Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,091 --> 00:02:23,396
Em 1431 A.C...
2
00:02:23,539 --> 00:02:27,790
no reinado do Rei
Borommaracha Thirat II,
3
00:02:28,641 --> 00:02:30,718
o Reino de Ayothaya
4
00:02:31,019 --> 00:02:33,940
conquistou o territ�rio
de Sukhothai
5
00:02:34,034 --> 00:02:38,481
e expandiu o seu poder
ao longo das terras altas, para Este.
6
00:02:40,955 --> 00:02:43,828
Depois de um cerco
de sete meses,
7
00:02:44,085 --> 00:02:46,705
Ayathaya capturou
a cidade divina.
8
00:02:52,427 --> 00:02:55,347
Um ano e tr�s meses depois...
9
00:04:20,917 --> 00:04:22,995
Tende cuidado convosco,
jovem mestre.
10
00:04:33,981 --> 00:04:35,144
Lan�ar!
11
00:05:14,256 --> 00:05:15,919
V�o buscar o rapaz.
12
00:05:23,273 --> 00:05:25,647
ONG BAK 2: A LENDA
13
00:05:55,577 --> 00:05:56,859
Alto! Parar!
14
00:07:36,999 --> 00:07:38,874
Des�am da� depressa!
15
00:07:39,420 --> 00:07:40,832
R�pido.
16
00:07:42,007 --> 00:07:43,419
Des�am!
17
00:07:44,136 --> 00:07:46,011
N�o queres vir?
18
00:07:49,937 --> 00:07:52,180
Larguem-me! Larguem-me!
19
00:07:59,996 --> 00:08:01,325
Larguem-me!
20
00:08:01,749 --> 00:08:02,865
Levanta-te!
21
00:08:03,085 --> 00:08:04,544
Larguem-me!
22
00:08:04,754 --> 00:08:07,508
- Arruaceiro, �s?
- J� disse para me largarem!
23
00:08:11,349 --> 00:08:13,591
Certifiquem-se de que ele
� o pr�ximo.
24
00:08:15,438 --> 00:08:17,563
- Larguem-me.
- Toca a levantar.
25
00:08:19,195 --> 00:08:20,691
Vai.
26
00:09:17,919 --> 00:09:20,294
Ele � o pr�ximo lutador!
27
00:09:36,242 --> 00:09:38,781
Dou -te uma oportunidade, mi�do.
28
00:09:39,414 --> 00:09:42,037
Vamos ver se consegues
sair dali vivo.
29
00:10:25,033 --> 00:10:26,113
Come�ar!
30
00:12:30,996 --> 00:12:34,451
A tua vida est� nas tuas
pr�prias m�os, mi�do.
31
00:14:29,255 --> 00:14:32,507
Tien! Jovem mestre...
Fugi! � por causa de v�s!
32
00:14:32,761 --> 00:14:33,793
Traidor!
33
00:14:34,472 --> 00:14:36,762
Quero ser um grande guerreiro
como o meu pai.
34
00:14:36,977 --> 00:14:38,305
Quanto tempo ir�s ficar longe?
35
00:14:38,562 --> 00:14:40,556
- Odeio-te!
- Entrega-mo.
36
00:14:41,233 --> 00:14:42,396
Pai!
37
00:15:29,982 --> 00:15:33,852
- � este o rapaz?
- Correcto, Padre Sengpa.
38
00:15:37,035 --> 00:15:40,622
A apar�ncia que ele tinha
quando estava a lutar,
39
00:15:41,793 --> 00:15:43,752
fez-me lembrar algu�m.
40
00:16:10,384 --> 00:16:13,056
Nem os esp�ritos se atrevem
a tocar-lhe.
41
00:16:14,266 --> 00:16:16,510
Ele possui um destino poderoso.
42
00:16:21,987 --> 00:16:25,774
Sempre que ele segurar uma arma
nas suas m�os,
43
00:16:26,996 --> 00:16:29,322
pode conquistar o mundo.
44
00:16:33,674 --> 00:16:35,218
Sou Chernang,
45
00:16:36,386 --> 00:16:39,010
o rei dos fora-da-lei,
aqui em Garuda Wing Cliff.
46
00:16:40,060 --> 00:16:44,974
Fiquei impressionado com a tua luta
corajosa com o crocodilo.
47
00:16:47,072 --> 00:16:51,203
Se queres praticar o manejo de armas
e artes marciais,
48
00:16:52,956 --> 00:16:54,416
podes ficar aqui.
49
00:16:56,295 --> 00:16:59,084
Mas, se n�o quiseres,
50
00:17:00,219 --> 00:17:02,510
n�o irei impedir-te.
51
00:19:04,012 --> 00:19:06,053
Unifica o teu corpo e a tua alma.
52
00:19:06,349 --> 00:19:08,640
Funde as regras de combate.
53
00:19:09,061 --> 00:19:11,139
Coloca a tua mente
no caminho do poder.
54
00:19:11,482 --> 00:19:13,642
� isso que tens que alcan�ar.
55
00:19:24,380 --> 00:19:27,881
Cada arma tem as suas pr�prias
for�as e fraquezas.
56
00:19:28,427 --> 00:19:29,971
Curtas ou compridas.
57
00:19:30,180 --> 00:19:31,676
Afiadas ou rombas.
58
00:19:31,892 --> 00:19:33,174
Macias ou duras.
59
00:19:33,353 --> 00:19:34,931
Pesadas ou leves.
60
00:19:47,143 --> 00:19:50,264
As armas s�o a forma
tang�vel do poder.
61
00:19:50,606 --> 00:19:54,026
Qualquer um que consiga fundir
o seu corpo e alma com elas,
62
00:19:54,572 --> 00:19:57,326
possuir� o maior poder
no territ�rio.
63
00:19:59,540 --> 00:20:02,210
O mundo far� rever�ncia
� tua for�a.
64
00:20:21,243 --> 00:20:22,786
Sou Chernang,
65
00:20:22,953 --> 00:20:25,031
o rei fora-da-lei,
em Garuda Wing Cliff.
66
00:20:25,375 --> 00:20:27,415
Dei-te uma nova vida.
67
00:20:30,300 --> 00:20:33,421
Daqui em diante,
lembra-te sempre:
68
00:20:34,723 --> 00:20:38,308
�s um de n�s, os fora-da-lei
de Garuda Wing Cliff.
69
00:24:21,231 --> 00:24:22,477
Tien passou
70
00:24:23,444 --> 00:24:28,489
no teste de agilidade e habilidade.
71
00:24:30,330 --> 00:24:34,035
A seguir, � o teste
de artes marciais.
72
00:30:51,184 --> 00:30:53,723
� assim mesmo, meu filho!
73
00:31:05,124 --> 00:31:09,420
Este lugar ir� testar
o poder da tua mente.
74
00:31:15,349 --> 00:31:16,631
Ajuda-me...
75
00:31:19,524 --> 00:31:20,983
Solta-me...
76
00:31:23,948 --> 00:31:25,277
Ajuda-me...
77
00:31:31,334 --> 00:31:32,581
Ajuda-me...
78
00:31:43,856 --> 00:31:45,268
Ajuda-me...
79
00:31:47,446 --> 00:31:48,858
N�o tenhas medo.
80
00:31:49,700 --> 00:31:51,243
Estou aqui para te ajudar.
81
00:31:51,495 --> 00:31:52,907
Irei tirar-te daqui.
82
00:31:53,540 --> 00:31:54,999
Vem comigo.
83
00:31:57,045 --> 00:31:58,327
Irei ajudar-te.
84
00:31:59,257 --> 00:32:00,836
N�o tenhas medo.
85
00:32:01,886 --> 00:32:03,465
N�o tenhas medo.
86
00:33:22,272 --> 00:33:25,940
O tua vida depende de ti.
87
00:33:53,700 --> 00:33:56,538
Matar algu�m, ser cruel,
88
00:33:58,042 --> 00:34:02,256
� a �ltima coisa que um l�der
tem que aprender.
89
00:34:10,062 --> 00:34:12,519
Meu povo, minhas crian�as,
90
00:34:14,445 --> 00:34:17,898
os esp�ritos no c�u
91
00:34:19,727 --> 00:34:22,897
escreveram que
o grande "marfim-negro"
92
00:34:23,485 --> 00:34:27,105
ir� tornar-se o rei
de todos os elefantes.
93
00:34:30,288 --> 00:34:32,198
Este animal sagrado,
94
00:34:33,126 --> 00:34:35,702
trar� prosperidade
95
00:34:36,215 --> 00:34:38,755
a esta comunidade.
96
00:34:46,690 --> 00:34:48,150
Agora...
97
00:34:49,571 --> 00:34:52,823
eu, Chernang, proclamo
98
00:34:54,202 --> 00:34:55,997
que, a partir de agora,
99
00:34:56,749 --> 00:34:58,790
em todos os ataques,
100
00:34:59,128 --> 00:35:00,624
Tien
101
00:35:01,716 --> 00:35:04,387
ir� substituir-me como l�der!
102
00:38:14,417 --> 00:38:16,577
Porque n�o me ensinou
a arte das armas?
103
00:38:16,796 --> 00:38:19,502
N�o quero estudar as artes da dan�a.
N�o quero ir.
104
00:38:20,260 --> 00:38:21,921
Quero ficar consigo.
105
00:38:22,096 --> 00:38:25,799
Tens que estudar para seres um grande
homem, quando cresceres.
106
00:38:26,228 --> 00:38:27,558
Acredita em mim.
107
00:38:56,071 --> 00:38:58,064
Presta a tua homenagem
ao Mestre Bua.
108
00:38:58,240 --> 00:38:59,653
Viajaram de t�o longe.
109
00:39:00,327 --> 00:39:01,658
Vamos entrar.
110
00:39:09,101 --> 00:39:12,021
J� se passaram mais
de tr�s meses,
111
00:39:12,231 --> 00:39:14,903
desde que Ayothaya assumiu
o controlo dos escravos.
112
00:39:16,655 --> 00:39:20,738
A situa��o na capital
ainda � desordeira.
113
00:39:22,290 --> 00:39:25,911
Mas o Pr�ncipe herdeiro est� a agir
de forma impetuosa.
114
00:39:27,383 --> 00:39:30,967
Ordenou -me que suprimisse
as resist�ncias
115
00:39:31,514 --> 00:39:34,434
nos territ�rios protectorados.
116
00:39:35,479 --> 00:39:38,815
Por que est� Ayothaya com tanta
pressa para expandir o seu poder?
117
00:39:39,278 --> 00:39:41,437
Por que Lord Rajasena,
chefe do ex�rcito real,
118
00:39:42,283 --> 00:39:44,490
n�o se op�s ao Pr�ncipe herdeiro?
119
00:39:47,081 --> 00:39:48,625
Foi tudo
120
00:39:49,836 --> 00:39:52,412
ideia de Lord Rajasena.
121
00:39:54,845 --> 00:39:56,923
O poder � terr�vel,
122
00:39:57,559 --> 00:40:01,095
mas aqueles que abusam do poder
s�o mais terr�veis ainda.
123
00:40:01,732 --> 00:40:03,691
Esta terra ser� queimada.
124
00:40:04,154 --> 00:40:07,157
Todo o povo ir� sofrer.
125
00:40:08,327 --> 00:40:10,535
Nestes tempos de incerteza,
126
00:40:13,168 --> 00:40:15,078
s� existes v�s,
127
00:40:15,964 --> 00:40:17,923
neste territ�rio distante,
128
00:40:18,677 --> 00:40:20,718
a quem eu posso confiar
129
00:40:20,973 --> 00:40:23,050
a vida do meu filho.
130
00:40:23,937 --> 00:40:25,348
Mestre Bua,
131
00:40:25,982 --> 00:40:29,732
sinto-me como se o meu cora��o
me tivesse sido arrancado.
132
00:40:31,992 --> 00:40:34,033
Tende piedade de mim
133
00:40:34,370 --> 00:40:36,863
e tomai conta dele.
134
00:40:41,132 --> 00:40:43,422
Irei tentar o meu melhor.
135
00:40:44,220 --> 00:40:46,714
Cuidai de v�s tamb�m.
136
00:40:47,809 --> 00:40:49,555
Muen Sri Luang Krai,
137
00:40:50,772 --> 00:40:52,352
leva-nos de regresso.
138
00:40:53,612 --> 00:40:54,857
Sim, Senhor.
139
00:41:30,715 --> 00:41:33,967
O meu nome � Pim.
Sou uma �rf�.
140
00:41:34,638 --> 00:41:37,558
Mestre Bua criou -me
desde que eu era beb�.
141
00:41:38,145 --> 00:41:39,806
E tu?
142
00:41:41,401 --> 00:41:43,644
O meu pai � o Lord Sihadecho,
143
00:41:43,863 --> 00:41:46,150
um dos quatro comandantes
do Este.
144
00:41:46,411 --> 00:41:52,539
Disse ao meu pai que queria estudar
as armas e as artes marciais.
145
00:41:53,921 --> 00:41:59,208
Quero ser um grande guerreiro,
como o meu pai.
146
00:41:59,468 --> 00:42:03,513
N�o entendo por que me enviou
para aqui para estudar dan�a.
147
00:42:03,726 --> 00:42:05,619
Como poderei lutar com algu�m?
148
00:42:22,304 --> 00:42:23,763
Flauta rouca...
149
00:42:51,019 --> 00:42:52,015
Viva!
150
00:43:04,666 --> 00:43:07,503
Comich�o...
Tamb�m co�as os tomates?
151
00:43:07,796 --> 00:43:10,919
N�o, n�o estou com comich�o.
Por que est�s a co�ar-te?
152
00:43:11,095 --> 00:43:12,673
Tamb�m tenho isso.
153
00:43:13,097 --> 00:43:14,806
Atirar ao ar.
154
00:43:18,440 --> 00:43:20,350
Tamb�m atiraste, �?
155
00:43:24,533 --> 00:43:26,076
Rodar...
156
00:43:27,580 --> 00:43:28,861
rodar...
157
00:43:32,965 --> 00:43:34,458
Ele desapareceu.
158
00:43:35,469 --> 00:43:37,130
Desapareceu mesmo.
159
00:43:38,975 --> 00:43:39,971
Foi-se.
160
00:43:56,838 --> 00:43:57,954
Tien,
161
00:43:58,341 --> 00:44:00,549
achas que ser um mestre
de armas
162
00:44:00,803 --> 00:44:03,343
pode trazer paz ao territ�rio?
163
00:44:06,063 --> 00:44:07,474
Eu penso
164
00:44:08,441 --> 00:44:11,730
que as armas podem ajudar-me
a proteger-me a mim pr�prio,
165
00:44:11,947 --> 00:44:14,903
ajudar as pessoas justas
e combater os traidores.
166
00:44:15,828 --> 00:44:18,036
Isso devia contribuir
para estabelecer a paz.
167
00:44:19,126 --> 00:44:21,000
Bem dito.
168
00:44:23,801 --> 00:44:27,931
Tien, existem v�rios tipos de armas
no mundo.
169
00:44:30,104 --> 00:44:34,104
Quais delas queres estudar
para poderes ajudar a tua terra natal?
170
00:44:39,619 --> 00:44:41,780
N�o tens que responder-me agora.
171
00:45:19,269 --> 00:45:20,728
Toma.
172
00:45:48,360 --> 00:45:51,196
Que comece o neg�cio
dos escravos!
173
00:46:04,263 --> 00:46:05,971
Vem c�!
174
00:46:07,267 --> 00:46:08,382
Largue-me!
175
00:46:08,645 --> 00:46:09,676
M�e!
176
00:46:10,147 --> 00:46:11,939
- Vem c�!
- Solte-me!
177
00:46:12,358 --> 00:46:14,602
Meu filho! Meu filho!
178
00:46:18,243 --> 00:46:19,407
Vai!
179
00:46:20,666 --> 00:46:22,457
Meu filho! Meu filho!
180
00:46:25,214 --> 00:46:27,125
M�e! M�e!
181
00:46:35,940 --> 00:46:37,186
M�e!
182
00:47:08,914 --> 00:47:10,456
Quem raio...?
183
00:47:12,419 --> 00:47:13,830
Foste tu?
184
00:47:16,677 --> 00:47:18,172
Foste tu?
185
00:47:32,352 --> 00:47:33,812
Queres beber?
186
00:47:35,984 --> 00:47:37,183
Bebe!
187
00:51:39,921 --> 00:51:42,842
Por favor, poupa a minha vida.
N�o quero morrer.
188
00:51:44,053 --> 00:51:46,048
Tenho dinheiro,
tenho escravos...
189
00:51:46,224 --> 00:51:47,802
Podes ter tudo o que quiseres.
190
00:51:48,018 --> 00:51:49,135
�ptimo.
191
00:51:50,231 --> 00:51:52,225
Vou dar-te uma oportunidade.
192
00:51:57,243 --> 00:51:59,403
A mesma que me deste.
193
00:52:11,809 --> 00:52:13,435
Atirem-no aos crocodilos!
194
00:52:13,729 --> 00:52:15,188
O qu�?! N�o!
195
00:52:16,651 --> 00:52:19,060
N�o quero morrer!
196
00:52:21,409 --> 00:52:22,988
N�o quero morrer!
197
00:52:28,420 --> 00:52:30,213
Libertem todos os escravos.
198
00:52:49,707 --> 00:52:52,200
Salvaste a minha vida.
Muito obrigada.
199
00:53:47,763 --> 00:53:50,766
Tien, quanto tempo vais ficar fora?
200
00:53:52,229 --> 00:53:54,104
Vais-te mesmo embora, Tien?
201
00:53:54,859 --> 00:53:57,647
Quem ir� brincar comigo,
se fores embora?
202
00:54:00,852 --> 00:54:03,476
N�o te deixarei partir, Tien!
Tien, n�o v�s!
203
00:54:07,154 --> 00:54:08,401
N�o te preocupes.
204
00:54:11,579 --> 00:54:13,288
Voltarei em breve.
205
00:54:14,292 --> 00:54:16,535
Depressa, jovem mestre.
N�o temos muito tempo.
206
00:54:22,012 --> 00:54:23,293
Tenho que ir.
207
00:54:33,115 --> 00:54:34,574
Tien!
208
00:55:19,735 --> 00:55:21,563
Por que vamos t�o depressa?
209
00:55:28,834 --> 00:55:31,457
Luang Krai, onde vais levar
o jovem mestre?
210
00:55:35,262 --> 00:55:38,015
Como te atreves a trair
o comandante? Traidor!
211
00:55:58,009 --> 00:55:59,836
Foge, jovem mestre!
212
00:56:34,319 --> 00:56:35,696
Tu!
213
00:56:36,199 --> 00:56:37,824
Solta-me!
214
00:57:07,917 --> 00:57:11,290
Deixa-me ir.
Preciso ver o meu marido!
215
00:57:20,815 --> 00:57:23,487
N�o fa�am isto!
Larguem-nos!
216
00:57:38,095 --> 00:57:39,804
Meu marido!
217
00:57:55,458 --> 00:57:57,000
Soltem-me!
218
00:58:25,466 --> 00:58:28,838
Envio-vos para servirem
o vosso mestre no Inferno!
219
00:58:31,601 --> 00:58:33,726
Rajasena, traidor duma figa!
220
00:58:34,064 --> 00:58:35,475
Matem-no!
221
00:59:02,696 --> 00:59:04,156
Pai!
222
00:59:07,872 --> 00:59:09,117
Apanhem-no!
223
00:59:18,681 --> 00:59:20,592
Cuide de v�s, jovem mestre.
224
00:59:31,954 --> 00:59:33,235
Lan�ar!
225
00:59:58,332 --> 00:59:59,910
V�o buscar o rapaz!
226
01:00:34,393 --> 01:00:36,138
Ent�o, j� te decidiste?
227
01:00:40,862 --> 01:00:43,437
No dia em que te conheci
no charco do crocodilo,
228
01:00:45,837 --> 01:00:48,246
fizeste-me lembrar algu�m.
229
01:00:50,053 --> 01:00:53,425
Esse algu�m era eu,
quando era jovem.
230
01:00:55,813 --> 01:00:57,059
Nesse dia,
231
01:00:58,359 --> 01:01:00,851
os teus olhos estavam
secos do sol,
232
01:01:02,032 --> 01:01:04,786
mas brilhavam com as chamas
do �dio.
233
01:01:06,664 --> 01:01:08,041
Ainda hoje,
234
01:01:08,876 --> 01:01:11,962
essas chamas continuam
a brilhar nos teus olhos.
235
01:01:21,565 --> 01:01:22,845
Na verdade,
236
01:01:23,193 --> 01:01:26,481
hoje ia tornar-te
no Rei dos Fora-da-lei.
237
01:01:28,409 --> 01:01:30,819
Mas como tens algo em mente,
238
01:01:32,175 --> 01:01:34,418
deves ir e termin�-lo primeiro.
239
01:01:37,692 --> 01:01:41,774
Eu e todos em Garuda Wing Cliff
240
01:01:44,996 --> 01:01:47,833
ficaremos � espera do teu regresso.
241
01:04:03,147 --> 01:04:05,057
Honor�veis governadores,
242
01:04:06,318 --> 01:04:08,397
ministros, conselheiros reais
243
01:04:08,657 --> 01:04:10,116
e comandantes,
244
01:04:10,993 --> 01:04:13,949
este � um tempo auspicioso
destinado pelo c�u.
245
01:04:14,917 --> 01:04:19,582
Na qualidade de primeiro monarca
da dinastia de Garuda Deva,
246
01:04:21,970 --> 01:04:26,184
irei dar in�cio ao ritual santo,
247
01:04:27,437 --> 01:04:29,515
para prestar homenagem
248
01:04:30,235 --> 01:04:32,561
ao monumento divino.
249
01:04:33,405 --> 01:04:35,816
Dever� representar eternamente
250
01:04:36,537 --> 01:04:40,667
o s�mbolo do poder
da dinastia de Garuda Deva.
251
01:11:43,466 --> 01:11:45,508
Isto � pela minha m�e!
252
01:12:01,582 --> 01:12:03,077
Guardas!
253
01:12:03,668 --> 01:12:05,875
Esta espada � pelo meu pai,
254
01:12:06,088 --> 01:12:07,882
Lord Sihadecho!
255
01:12:12,850 --> 01:12:13,965
Guardas...
256
01:13:47,904 --> 01:13:49,483
Pai Chernang!
257
01:13:50,115 --> 01:13:51,659
Eu regressei!
258
01:28:07,549 --> 01:28:10,802
O meu sangue n�o � para
ser bebido pela tua espada.
259
01:28:15,530 --> 01:28:18,783
N�o t�m que desperdi�ar a vossa
energia, meus guardas.
260
01:28:19,805 --> 01:28:22,214
Tenho algu�m que tem
estado � espera
261
01:28:23,184 --> 01:28:24,930
para te matar.
262
01:28:31,950 --> 01:28:34,620
O cl� de Sihadecho foi banido.
263
01:28:36,456 --> 01:28:39,080
O �nico que resta � o seu filho.
264
01:28:40,548 --> 01:28:42,671
Ele est� ali mesmo.
265
01:28:45,263 --> 01:28:48,017
Dever�s apressar-te
a terminar
266
01:28:48,436 --> 01:28:51,355
aquilo que ainda me deves.
267
01:29:10,640 --> 01:29:12,016
Pai...
268
01:29:17,151 --> 01:29:19,823
Um rei nunca deve voltar
atr�s na sua palavra.
269
01:29:20,824 --> 01:29:23,363
Vossa Majestade dever�
cumprir a sua promessa
270
01:29:25,582 --> 01:29:28,419
e poupar as vidas do meu povo,
271
01:29:31,508 --> 01:29:33,918
quer eu esteja vivo ou morto.
272
01:29:37,560 --> 01:29:40,479
O homem de negro que est�
diante de ti
273
01:29:41,276 --> 01:29:43,483
� aquele que matou o teu pai.
274
01:29:44,531 --> 01:29:45,812
Mata-o.
275
01:29:48,454 --> 01:29:49,866
Mata-o...
276
01:29:51,292 --> 01:29:52,753
se conseguires.
277
01:30:27,812 --> 01:30:29,308
Rebelde!
278
01:30:29,482 --> 01:30:31,475
O teu cl� merece
ser exterminado.
279
01:30:37,620 --> 01:30:40,196
Se soubesse que eras um deles,
280
01:30:40,500 --> 01:30:42,875
teria acabado contigo
h� muito tempo.
281
01:30:51,852 --> 01:30:54,974
Fui eu que cortei
a garganta do teu pai!
282
01:31:26,160 --> 01:31:28,451
Deixa-me pagar
a vida do teu pai,
283
01:31:29,541 --> 01:31:30,954
com a minha,
284
01:31:31,504 --> 01:31:33,047
meu querido filho.
285
01:32:18,416 --> 01:32:19,995
Chernang!
286
01:32:27,807 --> 01:32:29,218
Levem-no!
287
01:32:32,607 --> 01:32:35,396
Mas n�o o deixem morrer
muito facilmente.
288
01:32:37,406 --> 01:32:39,282
Torturem-no,
289
01:32:40,854 --> 01:32:43,857
sujeitem-no ao tipo de dor
que ele merece.
290
01:32:44,694 --> 01:32:48,528
Certifiquem-se de que sofra,
at� ao seu �ltimo suspiro.
291
01:32:54,176 --> 01:32:56,436
A vida de Tien chegou ao fim,
292
01:32:56,698 --> 01:32:59,191
devido ao seu "karma"
amaldi�oado.
293
01:32:59,935 --> 01:33:02,588
Mas, se pudermos unir
o poder das nossas mentes,
294
01:33:02,600 --> 01:33:07,612
a nossa for�a ou f� poder�o
ser capazes de prolongar a sua vida
295
01:33:08,442 --> 01:33:12,906
e guiar a sua alma atormentada
de regresso ao seu corpo.
296
01:33:16,041 --> 01:33:19,171
Tradu��o e Legendagem
Elisa Pires de Carvalho
297
01:33:19,443 --> 01:33:21,852
Sicroniza��o YTS.MX:
Ramiro
20358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.