All language subtitles for Miraculous Tales of Ladybug s03e05 Bakerix.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,860 --> 00:00:04,660 ?In the daytime, I'm Marinette.{\i0} 2 00:00:04,740 --> 00:00:07,780 ?Just a normal girl with a normal life.{\i0} 3 00:00:07,781 --> 00:00:10,739 ?But there's something about me{\i0} ?that no one knows yet.{\i0} 4 00:00:10,740 --> 00:00:12,240 ?Because I have a secret.{\i0} 5 00:00:13,020 --> 00:00:15,540 ?? Miraculous! Simply the best! ?{\i0} 6 00:00:15,620 --> 00:00:18,580 ?? Up to the test when things go wrong! ?{\i0} 7 00:00:18,660 --> 00:00:21,300 ?? Miraculous! The luckiest! ?{\i0} 8 00:00:21,380 --> 00:00:24,220 ?? The power of love, always so strong! ?{\i0} 9 00:00:24,300 --> 00:00:27,380 ?? Miraculous! ?{\i0} 10 00:00:27,381 --> 00:00:32,579 ?Don't be bemused, it's just the news!{\i0} ?The mayor of Paris{\i0} 11 00:00:32,580 --> 00:00:36,380 ?will be unveiling{\i0} ?the StarTrain at the Gare du Nord.{\i0} 12 00:00:36,381 --> 00:00:40,699 ?This modern train will travel between{\i0} ?France and the UK at record speeds.{\i0} 13 00:00:40,700 --> 00:00:44,219 ?-Faster than flying by plane!{\i0} ?-But how will the train cross the sea 14 00:00:44,220 --> 00:00:48,260 ?-between France and the UK, Marinette? ?-There's a tunnel under the Channel. 15 00:00:48,940 --> 00:00:50,700 ?Did a superhero do that? 16 00:00:50,701 --> 00:00:51,739 ?[laughs] 17 00:00:51,740 --> 00:00:53,380 ?No, just regular men. 18 00:00:53,381 --> 00:00:57,219 ?It's amazing how many inventions ?have been made since I last had an owner. 19 00:00:57,220 --> 00:01:00,660 ?-There's no stopping progress. ?-There's no stopping you either! 20 00:01:00,740 --> 00:01:03,900 ?-This is going to be a wonderful sweater! ?-It's a tradition. 21 00:01:03,980 --> 00:01:06,990 ?I always knit my dad a sweater ?every year for his birthday. 22 00:01:07,020 --> 00:01:09,660 ?I wanted to do something ?extra special for him, 23 00:01:09,740 --> 00:01:13,540 ?-but I couldn't think of anything. ?-You'll come up with the perfect idea. 24 00:01:13,620 --> 00:01:16,580 ?-You always do! ?-I'd better think of it now. 25 00:01:16,660 --> 00:01:18,220 ?'Cause his birthday is today! 26 00:01:18,300 --> 00:01:22,060 ?Oh, come on now. ?It really is a shame, Roland! 27 00:01:22,140 --> 00:01:26,820 ?It's your son's 40th birthday ?today and I know how much Tom 28 00:01:26,900 --> 00:01:28,500 ?would love it if you- 29 00:01:28,501 --> 00:01:30,579 ?-Oh! ?-Was that my grandfather again? 30 00:01:30,580 --> 00:01:33,820 ?-Yes. ?-So he's definitely not coming then? 31 00:01:33,900 --> 00:01:37,090 ?I did everything I could. ?It would have made your dad so happy! 32 00:01:37,091 --> 00:01:40,739 ?He doesn't talk openly about his feelings, ?but I know he's sad 33 00:01:40,740 --> 00:01:43,460 ?he doesn't see his own father any more. ?It's a shame! 34 00:01:43,540 --> 00:01:48,660 ?-I'd really like to meet him some day too! ?-He hasn't seen anyone for 20 years. 35 00:01:48,740 --> 00:01:53,980 ?-I know. But why not? ?-Uh, he's a little old-fashioned 36 00:01:54,060 --> 00:01:57,100 ?in his ways, he is not exactly ?what you'd call "modern". 37 00:01:57,180 --> 00:02:00,780 ?-But what happened 20 years ago? ?-Ah, well, it's complicated. 38 00:02:00,860 --> 00:02:04,710 ?If you really want to know more about it, ?you should probably ask your dad! 39 00:02:05,260 --> 00:02:07,980 ?[humming] 40 00:02:09,460 --> 00:02:12,580 ?Hey, Dad! Why hasn't Grandpa ?left his house in 20 years? 41 00:02:12,660 --> 00:02:17,420 ?Oh! Well, because he's very fond ?of tradition... and... uh... 42 00:02:17,500 --> 00:02:20,930 ?if you want to know more about it, ?you should probably ask Grandma. 43 00:02:20,931 --> 00:02:26,619 ?He's always lived in the past.{\i0} ?Well, it's complicated.{\i0} 44 00:02:26,620 --> 00:02:30,179 ?If you really want to know about it,{\i0} ?you should ask your dad or your mom.{\i0} 45 00:02:30,180 --> 00:02:33,900 ?Ugh! OK. Thanks, Grandma. See you tonight! 46 00:02:34,460 --> 00:02:38,060 ?Argh! Seriously, ?why won't anyone just answer me? 47 00:02:40,980 --> 00:02:43,820 ?I'm thinking ?you've come up with your idea! 48 00:02:43,900 --> 00:02:47,220 ?You're right. I know ?what I'm getting Dad for his birthday! 49 00:02:47,300 --> 00:02:50,100 ?I'll get him and his dad ?back together again! 50 00:02:50,620 --> 00:02:54,060 ?I've found ?Roland Dupain's address! Let's go! 51 00:02:58,660 --> 00:03:01,250 ?-What are you waiting for? ?-If I tell him who I am, 52 00:03:01,300 --> 00:03:03,540 ?he won't listen to me, just like with Mom! 53 00:03:04,921 --> 00:03:07,499 ?[Mr Dupain] What do you want? 54 00:03:07,500 --> 00:03:09,900 ?Uh... I'm... a... friend! 55 00:03:09,980 --> 00:03:11,380 ?I don't have any friends! 56 00:03:12,340 --> 00:03:13,940 ?This won't be easy! 57 00:03:14,121 --> 00:03:16,819 ?[Mr Dupain] What do you want? 58 00:03:16,820 --> 00:03:18,780 ?Hello, sir! It's the mail lady! 59 00:03:18,860 --> 00:03:21,510 ?Do what you usually do. ?Throw the mail in the trash! 60 00:03:26,401 --> 00:03:28,659 ?[Mr Dupain] What do you want? 61 00:03:28,660 --> 00:03:30,980 ?It's for the firefighters' calendar! 62 00:03:31,060 --> 00:03:33,780 ?Ah, toss it in the fire! I hate calendars! 63 00:03:34,740 --> 00:03:37,300 ?There's no use. It's hopeless. 64 00:03:37,860 --> 00:03:41,260 ?Come on. That's not the Marinette ?I know, giving up so easily! 65 00:03:45,340 --> 00:03:47,390 ?-What do you want? ?-Your flour's here. 66 00:03:47,460 --> 00:03:49,380 ?Oh, come in! Come in! It's open. 67 00:03:50,940 --> 00:03:53,700 ?Hello! I'm Marinette. ?Mr Dupain's granddaughter. 68 00:03:53,780 --> 00:03:55,460 ?I was just about to go in myself. 69 00:03:55,540 --> 00:03:58,580 ?I'll bring him the sack. ?It'll be a nice surprise! 70 00:03:58,660 --> 00:04:01,740 ?-Roland has a granddaughter? ?-He sure does! 71 00:04:04,140 --> 00:04:07,340 ?-I should probably help you! ?-No, no! It's... light! 72 00:04:07,420 --> 00:04:10,660 ?Could I borrow your cap? ?I want to play a prank on Grandpa! 73 00:04:11,220 --> 00:04:14,580 ?Say "Hi" to Roland for me! ?I'll grab my cap next time I come by! 74 00:04:19,420 --> 00:04:22,980 ?You sure you should be sneaking in, ?pretending to be someone else? 75 00:04:23,060 --> 00:04:26,260 ?You've never met him. ?You don't know how he'll react. 76 00:04:26,340 --> 00:04:32,580 ?Well, it's not exactly a lie. After all, ?I am actually delivering the flour! 77 00:04:33,220 --> 00:04:37,250 ?What really matters is that he comes ?to Dad's birthday party and they make up! 78 00:04:42,420 --> 00:04:43,470 ?Hide, Tikki! 79 00:04:54,060 --> 00:04:56,530 ?Put the sack down in the usual place, ?Gilbert! 80 00:04:58,540 --> 00:05:01,180 ?Er... Where's his usual place? 81 00:05:01,980 --> 00:05:05,820 ?-You're not Gilbert! ?-No, I'm Germaine, his cousin! 82 00:05:05,900 --> 00:05:09,580 ?Hmm. Aren't you a bit young ?to be delivering flour? 83 00:05:09,660 --> 00:05:13,380 ?I'm an intern. ?I'm doing a flour delivery internship 84 00:05:13,460 --> 00:05:16,660 ?because someday I want to own ?my own flour shop! 85 00:05:16,740 --> 00:05:20,710 ?It's good to be ambitious! You can put ?the sack down now. Have a nice day! Salt! 86 00:05:24,260 --> 00:05:28,740 ?-So you're a baker then, huh? ?-Are you a delivery girl or a detective? 87 00:05:28,820 --> 00:05:31,340 ?Go on! ?Put the bag down and be on your way! 88 00:05:32,140 --> 00:05:35,460 ?That oven you have there, ?it's a '72 Le Panyol, right? 89 00:05:35,540 --> 00:05:38,460 ?It's a rare, wood-fired model. ?They only made a few 100! 90 00:05:38,540 --> 00:05:41,780 ?-How did you know that? ?-My daddy... uh, my bready... 91 00:05:41,781 --> 00:05:44,979 ?-bread-history teacher taught us that. ?-Well, that's new! 92 00:05:44,980 --> 00:05:48,410 ?You need history classes ?to become a flour-delivery person now? 93 00:05:48,900 --> 00:05:52,750 ?You bet! You have to study for ten years ?to be a delivery person these days! 94 00:05:53,380 --> 00:05:56,750 ?Good luck with your internship. ?Put that down and have a good day! 95 00:06:01,420 --> 00:06:03,420 ?That's a weird-looking computer! 96 00:06:03,500 --> 00:06:07,220 ?A computer? In my house? ?Are you insane? That's a TV! 97 00:06:07,700 --> 00:06:09,660 ?Really? But is it still working? 98 00:06:09,661 --> 00:06:11,899 ?Nope. Turned it on one day, and, pff! 99 00:06:11,900 --> 00:06:14,740 ?-Stopped working! ?-It may not meet cable standards. 100 00:06:14,820 --> 00:06:16,820 ?We watch everything on the Internet! 101 00:06:16,900 --> 00:06:21,060 ?The Internet is just as crazy as cordless ?telephones. That's not how it's done! 102 00:06:21,140 --> 00:06:24,180 ?How can sound and pictures ?go through without any wires? 103 00:06:24,181 --> 00:06:28,219 ?Simple! They're sent in wave form ?to relay antennas connected to satellites. 104 00:06:28,220 --> 00:06:32,220 ?It's awesome! You can talk and see ?anyone you want, anywhere in the world. 105 00:06:32,860 --> 00:06:37,780 ?I don't need to speak to anyone! ?Besides, that's not how it's done! 106 00:06:37,860 --> 00:06:41,220 ?Now put the sack down and leave me alone! ?I've got work to do! 107 00:06:50,540 --> 00:06:53,100 ?Do you live alone? Do you have any family? 108 00:06:53,180 --> 00:06:55,620 ?Ta, ta, ta! ?You really are a nosy detective. 109 00:06:55,700 --> 00:06:58,290 ?Don't touch a thing, ?put the sack down, and leave. 110 00:07:00,571 --> 00:07:02,339 ?[giggles] 111 00:07:02,340 --> 00:07:04,979 ?-Oh! Nice bread dough! ?-Hey! No! Don't touch that! 112 00:07:04,980 --> 00:07:07,570 ?-That's not- ?-Don't worry, I know how it's done! 113 00:07:07,620 --> 00:07:11,860 ?You take the dough and fold it in half, ?rhythmically, pressing it flat. 114 00:07:11,940 --> 00:07:14,420 ?-Snapping it slightly. ?-Snapping it slightly. 115 00:07:16,180 --> 00:07:18,900 ?It gives it elasticity ?and develops the gluten, 116 00:07:18,980 --> 00:07:21,810 ?so that it holds together well ?after it's been baked! 117 00:07:21,860 --> 00:07:25,180 ?You're a schoolgirl reciting a lesson. ?You don't really know! 118 00:07:25,260 --> 00:07:28,340 ?I do know my stuff! ?Maybe even better than you, old man. 119 00:07:28,420 --> 00:07:31,340 ?Better than me? Better than me? ?Better than me? 120 00:07:31,420 --> 00:07:35,620 ?Charlotte? Marie-Louise? Marguerite? ?Did you hear that? Better than me? 121 00:07:35,700 --> 00:07:38,660 ?Ha, ha, ha! We'll see about that! ?Get into position. 122 00:07:38,740 --> 00:07:42,050 ?We'll make some bread together! ?Then we'll see who's the baker 123 00:07:42,060 --> 00:07:44,300 ?and who's only good for delivering flour! 124 00:07:54,300 --> 00:07:58,020 ?See this yeast? It's been grown ?for over 2,000 years by my family, 125 00:07:58,100 --> 00:08:01,460 ?ever since my indomitable ancestor, ?Loafamix the Gaul, 126 00:08:01,540 --> 00:08:05,580 ?who made bread in a small Armorican ?village, fell alongside Vercingetorix. 127 00:08:05,660 --> 00:08:11,060 ?To be precise, he was my great-great- ?great-great-great-great-great-great- 128 00:08:11,140 --> 00:08:16,010 ?great-great-great-great-great-great-great- ?great-great-great-great-great-great- 129 00:08:16,020 --> 00:08:19,940 ?-great-great-great-great-grandfather! ?-Phew! 130 00:08:20,020 --> 00:08:24,140 ?But the Romans won. Paf! ?And started putting vegetables and cheese 131 00:08:24,220 --> 00:08:27,460 ?on the bread. And now it's pizza! ?Beurk! Beurk! Beurk! 132 00:08:27,540 --> 00:08:30,140 ?-I like pizza! ?-You like pizza? 133 00:08:30,220 --> 00:08:32,740 ?-You, Germaine, like pizza? ?-Yes, I do. 134 00:08:32,820 --> 00:08:38,100 ?Argh! She likes pizza! Argh! ?But that's not how it's done! 135 00:08:38,180 --> 00:08:41,980 ?You don't put cheese on bread dough! ?It's just like my son and his wife, 136 00:08:42,060 --> 00:08:45,010 ?who got it into their heads ?that adding rice to the dough 137 00:08:45,060 --> 00:08:48,670 ?would make the inside of the bread ?lighter! That's not how it's done! 138 00:08:48,700 --> 00:08:51,940 ?But what if it's yummy? ?Have you ever tried your son's bread? 139 00:08:52,020 --> 00:08:54,860 ?Ta, ta, ta! No need. ?I know it's not going to be good! 140 00:08:54,940 --> 00:08:59,460 ?Making bread with rice flour... ?That's not how it's done! 141 00:08:59,540 --> 00:09:01,980 ?Well, I think it's creative! 142 00:09:02,060 --> 00:09:03,740 ?How? 143 00:09:06,460 --> 00:09:09,700 ?-So, your son's a baker, then? ?-I don't have a son any more, 144 00:09:09,780 --> 00:09:13,780 ?-not since he betrayed me. ?-Because he put rice in the bread dough? 145 00:09:13,860 --> 00:09:17,580 ?That's not how it's done! 146 00:09:17,581 --> 00:09:22,219 ?If my bread comes out ?tasting as good as yours, 147 00:09:22,220 --> 00:09:24,100 ?will you agree to do one thing for me? 148 00:09:24,180 --> 00:09:28,700 ?-Why? What do you want me to do? ?-Are you a baker or a nosy detective? 149 00:09:29,500 --> 00:09:32,260 ?Ha! Your bread ?won't be as good as mine anyway! 150 00:09:40,220 --> 00:09:42,660 ?[humming] 151 00:09:43,100 --> 00:09:47,260 ?That song... It's the song my son ?and I used to sing when we were... 152 00:09:47,340 --> 00:09:49,660 ?kneading dough. 153 00:09:49,740 --> 00:09:51,720 ?There's no way you could know that song 154 00:09:51,740 --> 00:09:54,620 ?unless you're... No, that's impossible! 155 00:09:56,020 --> 00:10:01,420 ?-Yes. I am your granddaughter, Marinette. ?-You're... my granddaughter? 156 00:10:02,900 --> 00:10:06,780 ?Liar! I don't have a granddaughter! ?Betrayal! Deceit! 157 00:10:06,860 --> 00:10:11,220 ?It's like adding new ingredients to bread! ?Deceptive! That's not how it's done! 158 00:10:11,300 --> 00:10:13,860 ?Shoo! Get out! Get out! Out with the liar! 159 00:10:13,940 --> 00:10:16,940 ?No! I'm not leaving! ?Not until you've tasted my bread. 160 00:10:17,020 --> 00:10:19,580 ?-You promised you would. ?-You want to stay here? 161 00:10:19,660 --> 00:10:22,220 ?-Stay here then! ?-Whether you like it or not, 162 00:10:22,300 --> 00:10:25,340 ?you are my grandfather! ?And today is your son's birthday. 163 00:10:25,420 --> 00:10:29,940 ?-Don't you want to see him again? ?-La, la, la! I can't hear anything! 164 00:10:31,020 --> 00:10:35,860 ?Don't look at me like that! She shouldn't ?have lied to her... not-grandfather! 165 00:10:37,180 --> 00:10:41,180 ?And her bread... I bet her bread ?is as terrible as her father's! 166 00:10:43,620 --> 00:10:48,140 ?Hmm. I can smell the bread ?that's being baked with flames of fury. 167 00:10:48,220 --> 00:10:51,020 ?A perfect recipe for my akumas. 168 00:10:54,580 --> 00:10:58,540 ?Fly away, my little akuma and evilise him! 169 00:11:05,780 --> 00:11:10,340 ?That's not how it's done by the Dupains, ?the proud descendants of Loafamix! 170 00:11:13,180 --> 00:11:17,860 ?Bakerix, I am Hawk Moth, ?and I see that you're hungry for power. 171 00:11:17,861 --> 00:11:20,979 ?I am giving you the ability ?to serve punishments to anyone 172 00:11:20,980 --> 00:11:23,510 ?who doesn't do things ?like they should be done! 173 00:11:23,511 --> 00:11:26,019 ?Oh! Of course! ?Would you like a butter croissant 174 00:11:26,020 --> 00:11:27,520 ?or a baguette to go with that? 175 00:11:28,300 --> 00:11:32,940 ?No! In return, I want the Miraculous ?of Ladybug and Cat Noir, 176 00:11:32,941 --> 00:11:35,299 ?two offenders ?who don't know how it's done! 177 00:11:35,300 --> 00:11:39,060 ?-So show them! ?-You can count on me, Hawk Moth! 178 00:11:41,380 --> 00:11:42,660 ?Grandpa? 179 00:11:44,780 --> 00:11:47,220 ?There's no Grandpa! I'm Bakerix! 180 00:11:47,221 --> 00:11:50,139 ?Anyone who doesn't do things ?the way they should be done 181 00:11:50,140 --> 00:11:52,300 ?will be served my indomitable wrath! 182 00:11:52,380 --> 00:11:56,540 ?Soon, Paris will look like it did ?before the modern world took over! 183 00:11:56,620 --> 00:11:57,980 ?No! Grandpa! 184 00:12:08,340 --> 00:12:10,420 ?We'll finish the baking later! 185 00:12:10,500 --> 00:12:13,540 ?Tikki, spots on! Yeah! 186 00:12:30,460 --> 00:12:34,700 ?-Why isn't this bus making any noise? ?-Because it runs on electricity! 187 00:12:34,780 --> 00:12:37,260 ?An electric bus? That's not how it's done! 188 00:12:37,340 --> 00:12:41,140 ?Buses make noise, they run on gas ?and spew out stinky black smoke! 189 00:12:41,940 --> 00:12:44,860 ?-Away with modern buses! ?-Aaah! 190 00:12:47,091 --> 00:12:53,059 ?What's all this? ?There's a flying superbug in Paris now? 191 00:12:53,060 --> 00:12:56,060 ?Yep! Girl and superhero. ?You gotta get with the time! 192 00:12:56,140 --> 00:12:57,940 ?That's not how it's done! 193 00:12:58,020 --> 00:13:02,500 ?It's up to the police or the army ?to carry out law enforcement, not you! 194 00:13:02,501 --> 00:13:09,099 ?Just minutes before{\i0} ?the unveiling of the StarTrain,{\i0} 195 00:13:09,100 --> 00:13:12,019 ?I've been told that a Gaul{\i0} ?is wreaking havoc in Paris.{\i0} 196 00:13:12,020 --> 00:13:17,180 ?I'm going to rid Paris of all this{\i0} ?modern nonsense, starting with you!{\i0} 197 00:13:17,181 --> 00:13:21,499 ?Well, technically,{\i0} ?I'm not all that modern.{\i0} 198 00:13:21,500 --> 00:13:26,900 ?-My Miraculous is from ancient times! ?-We didn't have superheroes in my youth! 199 00:13:27,021 --> 00:13:31,659 ?There will be no superheroes in my Paris!{\i0} 200 00:13:31,660 --> 00:13:33,500 ?Aaah!{\i0} 201 00:13:33,580 --> 00:13:37,660 ?Looks like Ladybug's the one unveiling ?a brand-new method of air transport! 202 00:13:37,740 --> 00:13:39,380 ?Plagg, claws out! 203 00:13:53,940 --> 00:13:58,380 ?-Aaah! ?-Don't worry, Milady, I'm right here! 204 00:13:58,460 --> 00:14:01,500 ?Thanks, but girls don't always ?need to be saved by boys! 205 00:14:01,580 --> 00:14:03,380 ?You think I'm a tad old-fashioned. 206 00:14:03,460 --> 00:14:06,660 ?Oh, I've seen worse than you. ?Just wait till you meet Bakerix! 207 00:14:08,020 --> 00:14:10,300 ?-Thanks, Andr�. ?-Aaah! 208 00:14:10,940 --> 00:14:12,810 ?-What are you doing? ?-Filming you. 209 00:14:13,180 --> 00:14:17,580 ?Argh! Telephones are for telephoning, ?not for filming! That's not how it's done! 210 00:14:17,660 --> 00:14:20,820 ?-Hey! That's censorship! ?-Just like the good old days! 211 00:14:20,900 --> 00:14:24,740 ?Oh! Oh! ?An Egyptian pyramid in the Kings' Court? 212 00:14:25,300 --> 00:14:26,660 ?That's not how it's done! 213 00:14:34,460 --> 00:14:38,620 ?A blending of ancient and modern. ?I like this glass pyramid a lot! 214 00:14:38,700 --> 00:14:41,350 ?It's proof you can be modern ?and respect the past! 215 00:14:41,420 --> 00:14:43,500 ?Treachery! Treason! 216 00:14:46,540 --> 00:14:48,620 ?We'd better destroy that flask of his! 217 00:14:48,700 --> 00:14:51,780 ?You're right. That's probably ?where the akuma is, too. 218 00:14:52,220 --> 00:14:56,180 ?You're out of your league! ?You don't have enough experience! 219 00:14:58,860 --> 00:15:01,500 ?-We're trapped! Cata... ?-Save your Cataclysm. 220 00:15:01,580 --> 00:15:04,700 ?We're probably gonna need it! ?Emergency exit! 221 00:15:04,780 --> 00:15:06,420 ?Good eye! 222 00:15:10,300 --> 00:15:12,980 ?What's that? ?A train that goes under water? 223 00:15:12,981 --> 00:15:15,859 ?Is it a train or a submarine? ?That's not how it's done! 224 00:15:15,860 --> 00:15:19,140 ?If you want to go to England, ?you take a boat! 225 00:15:19,220 --> 00:15:23,020 ?Ploosh... ploosh... ploosh... ?You get seasick! [vomiting sound] 226 00:15:30,300 --> 00:15:32,050 ?-Whoa! ?-Ladies and gentlemen, 227 00:15:32,060 --> 00:15:35,340 ?I've got bad news for you. ?This train is out of service! 228 00:15:35,420 --> 00:15:36,470 ?Aaah! 229 00:15:51,940 --> 00:15:54,900 ?-We've got a train to catch! ?-Boarding now! 230 00:15:57,060 --> 00:16:00,420 ?Be reasonable now. ?There are a lot of people on this train. 231 00:16:00,421 --> 00:16:04,539 ?Well, then they'd better get off, because ?it's on its way to the wrecking yard! 232 00:16:04,540 --> 00:16:06,540 ?Whoa! 233 00:16:08,020 --> 00:16:11,580 ?-You should ask Queen Bee for some help! ?-We're doing OK for now. 234 00:16:11,660 --> 00:16:13,980 ?But I'll remember that. Thanks, Chlo�! 235 00:16:15,620 --> 00:16:17,660 ?Aaah! 236 00:16:21,740 --> 00:16:23,140 ?Not again! 237 00:16:27,940 --> 00:16:29,820 ?Lucky charm! 238 00:16:34,980 --> 00:16:38,780 ?Tomatoes in a bottle? I doubt our friend ?will take too kindly to this! 239 00:16:38,860 --> 00:16:41,180 ?That's what I'm counting on. 240 00:16:46,580 --> 00:16:51,220 ?In fact, I'm planning to give our friend ?the least traditional sandwich possible! 241 00:16:58,221 --> 00:17:02,139 ?How about some super-sour candy chews, 242 00:17:02,140 --> 00:17:04,340 ?plus some super-chemical chewing-gum, 243 00:17:04,420 --> 00:17:07,490 ?all packed between two slices ?of white, industrial bread. 244 00:17:07,500 --> 00:17:10,980 ?Oh, stop it, Ladybug! ?You're making us all drool! 245 00:17:11,060 --> 00:17:13,700 ?Isn't that right, Bakerix? 246 00:17:13,780 --> 00:17:18,100 ?-I'm not falling for your tricks! ?-OK, in that case, I'll just add... 247 00:17:18,180 --> 00:17:19,740 ?some tomatoes in a bottle! 248 00:17:20,900 --> 00:17:25,060 ?Now this sandwich will taste like pizza! ?It'll be so good! 249 00:17:25,140 --> 00:17:27,790 ?That's not how traditional ?sandwiches are done! 250 00:17:33,780 --> 00:17:36,660 ?-Do your thing, Cat Noir! ?-Cataclysm! 251 00:17:42,460 --> 00:17:44,020 ?Argh! 252 00:17:46,380 --> 00:17:47,540 ?Aaah! 253 00:17:48,900 --> 00:17:51,490 ?You're blown away by this sandwich, ?aren't you? 254 00:17:51,540 --> 00:17:53,860 ?That's not how it's done! 255 00:17:58,300 --> 00:18:00,340 ?Well, that's how we do it, anyway! 256 00:18:05,740 --> 00:18:07,740 ?No more evil-doing for you, akuma. 257 00:18:11,460 --> 00:18:13,180 ?Time to de-evilise! 258 00:18:17,020 --> 00:18:18,070 ?Gotcha! 259 00:18:19,100 --> 00:18:20,700 ?Bye-bye, little butterfly. 260 00:18:21,300 --> 00:18:23,260 ?Miraculous Ladybug! 261 00:18:32,460 --> 00:18:33,780 ?-Pound it! ?-Pound it! 262 00:18:33,781 --> 00:18:37,619 ?My bread! I left some bread baking in ?the oven! And my granddaughter's there! 263 00:18:37,620 --> 00:18:41,100 ?-It's dangerous! ?-I'm sure it's under control! 264 00:18:41,180 --> 00:18:42,340 ?I must get home! 265 00:18:42,341 --> 00:18:43,419 ?[earring buzzes] 266 00:18:43,420 --> 00:18:45,979 ?I'll take him back. ?I have more time left than you! 267 00:18:45,980 --> 00:18:48,060 ?Thank you, Cat Noir! Bug out! 268 00:18:48,061 --> 00:18:52,619 ?Sure you want to go home ?on a superhero's back? 269 00:18:52,620 --> 00:18:54,540 ?It's fast, but not very traditional! 270 00:18:54,580 --> 00:18:57,820 ?When bread is at risk, ?that's how it's done! 271 00:18:57,900 --> 00:19:01,100 ?One day or another, ?things will change, Ladybug. 272 00:19:01,180 --> 00:19:05,340 ?And front-row seats to your downfall ?will sell like hotcakes! 273 00:19:05,420 --> 00:19:07,140 ?[evil laugh] 274 00:19:10,660 --> 00:19:13,060 ?Marinette! Marinette! 275 00:19:13,620 --> 00:19:16,140 ?Grandpa? Cat Noir? Is everything OK? 276 00:19:16,620 --> 00:19:20,340 ?Er... yes... I was just scared ?the bread might be overbaked! 277 00:19:24,860 --> 00:19:29,180 ?-It looks all right. ?-You see? I do know how it's done! 278 00:19:29,260 --> 00:19:31,260 ?Well, if it's all good, I'll be on my way. 279 00:19:31,340 --> 00:19:35,180 ?No! Wait! We need a judge to determine ?which of these loaves is the best! 280 00:19:36,140 --> 00:19:39,260 ?Uh... the thing is, I'm gonna ?transform back soon, and... Whoa! 281 00:19:39,820 --> 00:19:43,460 ?You're a real tough cookie, ?even without your superpowers! 282 00:19:51,100 --> 00:19:54,830 ?Mmm... both these breads are delicious! ?Do you have any jam, by any chance? 283 00:19:54,900 --> 00:19:56,980 ?[both] That's not how you taste bread! 284 00:19:59,020 --> 00:20:01,060 ?They're both tasty in different ways. 285 00:20:01,061 --> 00:20:04,059 ?This is more traditional ?and this has a delicate flavour 286 00:20:04,060 --> 00:20:05,980 ?that makes it special. Can't choose. 287 00:20:06,060 --> 00:20:10,220 ?I'm sorry, but I really do have to get ?going. Thanks for the tasty snack! 288 00:20:14,660 --> 00:20:18,020 ?Mmm. He's right, this flavour is... ?is... really good. 289 00:20:18,100 --> 00:20:20,420 ?-I did it the way my Dad does it! ?-But how? 290 00:20:20,500 --> 00:20:24,540 ?I added rice while you weren't looking. ?You can never have just one bite! 291 00:20:24,541 --> 00:20:30,019 ?So now I can ask you do that one thing? ?Will you come home with me? 292 00:20:30,020 --> 00:20:34,260 ?We're celebrating Dad's 40th birthday. ?I'm sure he'd be so happy to see his dad. 293 00:20:39,700 --> 00:20:44,900 ?You're not a traditional granddaughter, ?Marinette! And you know what? I like it! 294 00:20:48,500 --> 00:20:51,140 ?[humming] 295 00:20:54,180 --> 00:20:55,300 ?Roland? 296 00:20:59,500 --> 00:21:01,300 ?Happy Birthday, Dad! 297 00:21:07,260 --> 00:21:09,980 ?[lively music] 298 00:21:10,030 --> 00:21:14,580 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 26695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.