All language subtitles for MLWBD.com Virata Parvam (2022) ESUB

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,791 --> 00:01:30,625 1973 TELANGANA RURAL - ANDHRA PRADESH 2 00:01:39,875 --> 00:01:41,291 Oh, God! 3 00:01:53,875 --> 00:01:55,208 Oh, God! 4 00:01:58,916 --> 00:02:01,166 Brother! 5 00:02:01,416 --> 00:02:02,958 -What's wrong? -We are caught in a cross fire 6 00:02:03,041 --> 00:02:04,791 -between the police and the Naxals. -What?! 7 00:02:04,875 --> 00:02:06,958 Oh, my God! We are trapped! 8 00:02:07,375 --> 00:02:08,666 -Sujatha. -Sujatha. 9 00:02:08,916 --> 00:02:10,083 How do we get to the hospital now? 10 00:02:27,666 --> 00:02:28,500 Have some patience, my child. 11 00:02:51,291 --> 00:02:54,166 -Brother, you will be fine. Don't panic. -Brother! 12 00:02:54,250 --> 00:02:55,833 Hand me the medical kit! Quickly! 13 00:02:59,916 --> 00:03:00,791 Here you go. 14 00:03:02,875 --> 00:03:04,833 Stay here, I'll check on the people in the tractor. 15 00:03:04,916 --> 00:03:07,083 -Sister, it's dangerous! -I'll be fine. Take care of him. 16 00:03:07,166 --> 00:03:09,500 Sister, please don't go! Listen to me! 17 00:03:28,208 --> 00:03:29,708 You can do it. 18 00:03:31,458 --> 00:03:32,791 You will be fine. 19 00:03:32,875 --> 00:03:35,750 Don't be scared. I am a doctor. Give me some space. I will handle this. 20 00:03:36,666 --> 00:03:38,750 You will be fine. 21 00:03:39,500 --> 00:03:40,375 Stay strong. 22 00:03:40,458 --> 00:03:42,083 Don't worry. Nothing will happen to you. 23 00:03:42,708 --> 00:03:43,583 Stay strong! 24 00:03:48,083 --> 00:03:49,125 Push a little harder! 25 00:04:19,916 --> 00:04:23,708 I don't know how to thank you for saving my wife and child. 26 00:04:24,958 --> 00:04:28,375 Please do the honors and name our baby. 27 00:04:42,208 --> 00:04:43,083 Vennela. 28 00:04:45,333 --> 00:04:46,166 Red salute! 29 00:04:55,833 --> 00:04:58,333 A war claims many lives… 30 00:04:59,000 --> 00:05:01,500 but one war gave birth to me. 31 00:05:02,458 --> 00:05:05,250 My name is Vennela. This is my story. 32 00:05:27,750 --> 00:05:30,291 Hey, speed up the work! The owner will be here any minute now! 33 00:05:30,375 --> 00:05:31,291 Vennela! 34 00:05:31,708 --> 00:05:33,583 Put the doll aside, and go, study! 35 00:05:39,500 --> 00:05:42,833 Do you plan to quit your studies and make a living herding sheep? 36 00:05:42,916 --> 00:05:45,375 How many times do I have to tell you? Give me that doll! 37 00:05:47,166 --> 00:05:48,125 Now, go, study! 38 00:05:59,333 --> 00:06:01,125 Vennela! Oh my God, my child! 39 00:06:01,208 --> 00:06:02,291 Mallanna! Yadanna! 40 00:06:02,375 --> 00:06:04,416 My child has fallen into the well! 41 00:06:04,500 --> 00:06:07,666 What kind of a kid jumps into a well for a doll! 42 00:06:08,250 --> 00:06:12,625 Someone, please save her! Vennela! 43 00:06:14,208 --> 00:06:15,166 Vennela! 44 00:06:15,750 --> 00:06:17,625 My child! 45 00:06:17,958 --> 00:06:20,416 -What happened, Sujatha? -Vennela! 46 00:06:20,500 --> 00:06:21,875 -What happened? -Oh, God! 47 00:06:21,958 --> 00:06:25,458 Vennela, open your eyes. Look, your mother is right here, Vennela. Open your eyes. 48 00:06:25,833 --> 00:06:27,416 She jumped into the well for her doll! 49 00:06:27,500 --> 00:06:30,625 -Open your eyes and look at me. -My child! 50 00:06:30,708 --> 00:06:32,041 -Please open your eyes! -Dear! 51 00:06:32,125 --> 00:06:34,333 -I won't let anything happen to you. -Please wake up. 52 00:06:34,750 --> 00:06:38,250 -Nothing will happen to you. -Vennela, open your eyes and look at me. 53 00:06:38,791 --> 00:06:39,958 Sujatha, try to wake her up! 54 00:06:40,916 --> 00:06:42,250 -Come on! Wake up, dear! -My child! 55 00:06:42,333 --> 00:06:44,416 -Oh my God! How is this girl so stubborn? -Wake up, dear! 56 00:06:45,583 --> 00:06:46,500 My child! 57 00:06:47,083 --> 00:06:49,708 Here you go, Vennela. Here's your doll. 58 00:06:49,791 --> 00:06:52,458 My mother's discipline made me stubborn. 59 00:06:52,541 --> 00:06:54,791 And my father's poetry taught me life lessons. 60 00:06:54,875 --> 00:06:59,541 Turn your wishes into your wings 61 00:06:59,625 --> 00:07:04,125 And you can soar to the sky 62 00:07:04,208 --> 00:07:08,541 Turn your wishes into your wings 63 00:07:08,625 --> 00:07:13,083 And you can soar to the sky 64 00:07:13,333 --> 00:07:17,541 If your determination becomes your breath 65 00:07:17,916 --> 00:07:22,375 You can swim against any tide 66 00:07:22,458 --> 00:07:26,833 If your determination becomes your breath 67 00:07:26,916 --> 00:07:31,000 You can swim against any tide 68 00:07:31,083 --> 00:07:35,333 A wish made from The bottom of your heart 69 00:07:35,416 --> 00:07:40,583 Will always pave a way to its fulfillment 70 00:07:40,666 --> 00:07:45,041 Turn your wishes into your wings 71 00:07:45,291 --> 00:07:49,625 And you can soar to the sky 72 00:07:59,541 --> 00:08:01,916 There are two important days in everyone's life. 73 00:08:02,666 --> 00:08:06,083 One is the day you are born, and the other is the day you realize why you are born. 74 00:08:06,166 --> 00:08:12,458 Turn your wishes into your wings And you can soar to the sky 75 00:08:18,500 --> 00:08:21,750 Last night, my brother brought home a book of poetry. 76 00:08:22,208 --> 00:08:24,333 I tried reading it, but I didn't understand a word. 77 00:08:24,625 --> 00:08:27,041 You fall asleep during lectures in college, 78 00:08:27,125 --> 00:08:28,958 and you wanted to read poetry by yourself? 79 00:08:29,250 --> 00:08:31,958 To be honest, those lectures are better than the poems in that book. 80 00:08:32,500 --> 00:08:34,416 Why? Aren't they written in Telugu? 81 00:08:34,500 --> 00:08:36,166 -They are in Telugu. -Then, what's the issue? 82 00:08:36,500 --> 00:08:38,041 Why were they difficult to understand? 83 00:08:38,541 --> 00:08:40,750 Well, it's easy for you to understand because 84 00:08:40,833 --> 00:08:43,708 your father spent all of your childhood reading poetry to you. 85 00:08:43,791 --> 00:08:45,250 Anyway, tell us what happened. 86 00:08:45,875 --> 00:08:48,333 The words in that book were all amusing. 87 00:08:48,416 --> 00:08:50,791 -Okay. -I have never read such big words. 88 00:08:50,875 --> 00:08:54,000 -Okay. -Just when I was reading it, 89 00:08:54,208 --> 00:08:56,333 my father walked in and got mad. 90 00:08:56,791 --> 00:08:59,875 Apparently, our neighbor's son joined the Naxals after reading books like these. 91 00:08:59,958 --> 00:09:00,791 -Okay. -Okay. 92 00:09:00,875 --> 00:09:04,041 That's it. He just threw away the book immediately 93 00:09:04,125 --> 00:09:05,166 and thrashed my brother. 94 00:09:05,416 --> 00:09:09,041 When my mother tried to intervene, he beat her as well. 95 00:09:09,291 --> 00:09:12,083 Poor thing. She went to sleep crying. 96 00:09:12,166 --> 00:09:13,125 Oh, my! 97 00:09:13,375 --> 00:09:15,416 That one book caused all the trouble?! Really? 98 00:09:15,500 --> 00:09:16,333 Yes. 99 00:09:18,416 --> 00:09:20,291 Vennela, what are you thinking about? 100 00:09:20,750 --> 00:09:23,083 I am wondering what could be there in that book. 101 00:09:23,166 --> 00:09:25,583 God only knows. But it stirred up a storm at home last evening. 102 00:09:29,291 --> 00:09:31,333 -Hey. Come, let's go. -Where? 103 00:09:31,416 --> 00:09:33,708 I need to read that book now. 104 00:09:41,541 --> 00:09:42,708 Brother, get up. 105 00:09:54,416 --> 00:09:58,125 ARANYA 106 00:10:02,750 --> 00:10:07,125 "When will the suppression of the weak end? 107 00:10:07,708 --> 00:10:11,791 When will the walls of discrimination be decimated? 108 00:10:12,416 --> 00:10:15,833 The zamindars earned wealth by exploiting those who work in the fields. 109 00:10:16,166 --> 00:10:19,541 When will this pillaging end? 110 00:10:24,333 --> 00:10:26,375 CLOUD ROAR 111 00:10:26,458 --> 00:10:29,750 To shackle the feet of women is inhumanity. 112 00:10:30,416 --> 00:10:33,583 When will the atrocities come to an end? 113 00:10:34,750 --> 00:10:38,166 Don't be a lamb in the herd for the entirety of your life! 114 00:10:38,541 --> 00:10:41,791 When will you join the unending battle? 115 00:10:42,916 --> 00:10:44,375 Who is insignificantly small, and who is significantly big? 116 00:10:44,458 --> 00:10:46,125 Who deserves to be the king? 117 00:10:46,583 --> 00:10:49,791 When will the rule of communism be established on this land?" 118 00:10:53,541 --> 00:10:56,541 Don't you know that "Aranya" 119 00:10:57,208 --> 00:10:59,541 is the pen name of the Naxal commander Ravanna? 120 00:10:59,791 --> 00:11:01,666 I didn't know that at all. 121 00:11:01,750 --> 00:11:03,541 Unbelievable. Are you serious? 122 00:11:03,625 --> 00:11:05,541 Yes, I'm telling you the truth. 123 00:11:06,833 --> 00:11:09,458 But reading his poetry made me enter a different world altogether. 124 00:11:09,541 --> 00:11:13,041 See, I knew she would get it. That's why I gave her the book to read. 125 00:11:13,125 --> 00:11:14,708 That is how potent Ravanna's writing is. 126 00:11:14,791 --> 00:11:17,250 We all lost our minds when we discovered it for the first time. 127 00:11:17,333 --> 00:11:19,750 Can you please give me some more books? 128 00:11:20,083 --> 00:11:21,750 Sure. But you need to keep it a secret. 129 00:11:21,833 --> 00:11:23,625 These books are banned. 130 00:11:23,958 --> 00:11:26,333 If the police find out about them, we will all be behind bars. 131 00:11:26,875 --> 00:11:28,708 Please don't tell anyone. 132 00:11:28,791 --> 00:11:31,041 I won't. I promise. 133 00:11:31,125 --> 00:11:33,500 I will read them at night when everyone is asleep. 134 00:11:33,791 --> 00:11:35,125 Okay, I'll send them to you in the evening. 135 00:11:35,208 --> 00:11:36,500 "It will never change! 136 00:11:38,333 --> 00:11:41,208 This state of exploiters and robbers will never change! 137 00:11:41,958 --> 00:11:46,791 Our fight is to confront the attack of this infuriated enemy. 138 00:11:47,625 --> 00:11:50,791 Let's go! March ahead! 139 00:11:50,875 --> 00:11:52,541 Let each stride resonate like thunder 140 00:11:52,625 --> 00:11:53,958 and highlight the strength of your heart! 141 00:11:54,041 --> 00:11:56,833 Let's go! March ahead! 142 00:11:57,250 --> 00:12:00,375 Remember those martyred at Srikakulam! 143 00:12:00,458 --> 00:12:03,708 Let's reclaim and return the lands stolen from the people to the people! 144 00:12:03,791 --> 00:12:06,416 Let's go! March ahead! 145 00:12:06,541 --> 00:12:09,750 Like a lock on the landlord's door, like a dog before his fortress! 146 00:12:09,833 --> 00:12:13,500 How long? How much longer? When would our lives change? 147 00:12:13,750 --> 00:12:15,916 Fight to protect the honor of women! 148 00:12:16,875 --> 00:12:19,458 Fight to uphold the self-esteem of the Dalit! 149 00:12:20,166 --> 00:12:22,416 Battle for a morsel of food to appease the hunger! 150 00:12:23,000 --> 00:12:25,083 The struggle of farmers! 151 00:12:26,375 --> 00:12:28,250 How long? How much longer? 152 00:12:29,000 --> 00:12:30,416 Shall we bring in a new world 153 00:12:30,500 --> 00:12:32,375 that brings equality among castes and religions? 154 00:12:32,458 --> 00:12:33,708 -Let's do it! -Let's do it! 155 00:12:34,000 --> 00:12:37,041 To usher in the dawn in the whole universe, shall we sacrifice our lives? 156 00:12:37,125 --> 00:12:38,666 -Let's do it! -Let's do it! 157 00:12:38,750 --> 00:12:43,625 Let's go! March ahead! 158 00:12:43,708 --> 00:12:45,166 Can't you see the distressed moon? 159 00:12:45,250 --> 00:12:47,708 Can't you hear the spark of the agony? 160 00:12:48,916 --> 00:12:50,541 Look at the overflowing blood of martyrs… 161 00:12:50,958 --> 00:12:53,791 that inspired the revolutionary songs! 162 00:12:54,541 --> 00:12:57,125 The red jasmine glow across the sky. 163 00:12:57,666 --> 00:12:59,750 The clouds of spring became the roar of the jungle. 164 00:13:00,083 --> 00:13:01,250 The final battle! 165 00:13:01,333 --> 00:13:02,750 The victory of the revolutionary! 166 00:13:02,833 --> 00:13:07,041 Behold the red flag! 167 00:13:07,583 --> 00:13:08,791 Sing the invincible anthem! 168 00:13:09,125 --> 00:13:11,958 There… you see the red light! 169 00:13:12,291 --> 00:13:15,083 He is the proud son of the revolution. 170 00:13:15,583 --> 00:13:18,750 He is the proud son of the revolution. 171 00:13:19,375 --> 00:13:22,666 He is the proud son of the revolution." 172 00:13:26,625 --> 00:13:28,166 I have become your fan. 173 00:13:29,250 --> 00:13:32,916 Your poetry has set my soul on fire. 174 00:13:34,083 --> 00:13:37,041 But I don't know how to make sense of what I am feeling for you. 175 00:13:38,500 --> 00:13:40,375 I want to meet you right now. 176 00:14:18,083 --> 00:14:19,833 -Dad! -Yes, dear? 177 00:14:20,708 --> 00:14:22,916 Uncle and his family have just arrived. Where is Mom? 178 00:14:23,083 --> 00:14:24,583 -I think she is in the kitchen. -Mom! 179 00:14:24,666 --> 00:14:30,208 You finally remembered us, my dear brother?! It's been three years! 180 00:14:30,541 --> 00:14:33,041 Should I be grateful that you at least came for Bonalu celebrations? 181 00:14:33,125 --> 00:14:35,416 Stop nagging now, come on. They are here, so be happy. 182 00:14:35,500 --> 00:14:38,291 We're here to take in Vennela as our daughter-in-law and strengthen our bond. 183 00:14:38,375 --> 00:14:41,458 -If only you people really loved us-- -Mom, please stop it. 184 00:14:41,541 --> 00:14:43,916 Why can't you just be happy that they are here now? 185 00:14:44,000 --> 00:14:46,125 I am not nagging! 186 00:14:46,208 --> 00:14:48,083 Go and help your cousin freshen up! 187 00:14:49,875 --> 00:14:52,708 Look at those pimples. Have you been fidgeting with them? 188 00:14:52,833 --> 00:14:54,208 -It's nothing like that. -I see. 189 00:14:54,500 --> 00:14:57,125 Don't roam around too much like your friends. It'll ruin your skin. 190 00:14:57,208 --> 00:15:00,208 Here, take this face cream, but don't tell anyone. They will tease me. 191 00:15:00,291 --> 00:15:01,125 Okay. 192 00:15:01,666 --> 00:15:03,791 -I hope you're focusing on your studies. -Yes, I am. 193 00:15:04,500 --> 00:15:07,750 Study well, and I will make sure… 194 00:15:08,833 --> 00:15:12,416 that you land a government job. 195 00:15:13,083 --> 00:15:14,500 Then, our lives will be set. 196 00:15:30,208 --> 00:15:33,166 Please help me find the man who wrote this book. 197 00:15:33,250 --> 00:15:34,875 I really want to meet him. 198 00:15:34,958 --> 00:15:36,916 If you grant me this wish, I'll make special offerings to you. 199 00:15:43,375 --> 00:15:44,208 Everyone, step back! 200 00:15:49,250 --> 00:15:52,541 -Hey, move, you lowborn people! -Get lost! 201 00:15:52,625 --> 00:15:54,833 -Hey, do I have to tell you separately? -Move! 202 00:15:56,291 --> 00:15:59,041 You villagers think that you can loot the harvest of the landlords 203 00:15:59,125 --> 00:16:00,333 and celebrate your festival?! 204 00:16:00,541 --> 00:16:02,916 Who among you was involved in the Konapuram loot? 205 00:16:03,583 --> 00:16:04,708 Tell me! 206 00:16:04,791 --> 00:16:06,583 Why are you asking us? Ask the villagers of Konapuram! 207 00:16:06,666 --> 00:16:08,166 -Hey, just be quiet! -Let me talk, Dad. 208 00:16:08,250 --> 00:16:09,416 We're celebrating the festival with our hard-earned-- 209 00:16:09,500 --> 00:16:10,333 Sir, please… 210 00:16:10,416 --> 00:16:12,125 Sir, please don't create a scene right now. 211 00:16:12,208 --> 00:16:13,416 Let's figure this out tomorrow. 212 00:16:13,500 --> 00:16:15,666 Here, take this goat. 213 00:16:16,291 --> 00:16:19,333 How dare you try to bribe me! 214 00:16:20,541 --> 00:16:21,958 What is this atrocity? 215 00:16:22,458 --> 00:16:24,041 Do you have any proof to prove that we're guilty? 216 00:16:24,125 --> 00:16:27,916 You accuse us of looting and say that we are feeding and sheltering the Naxals! 217 00:16:28,000 --> 00:16:31,583 Is it a crime to feed the hungry? Tell me, sir. 218 00:16:33,833 --> 00:16:35,208 How dare you! 219 00:16:35,791 --> 00:16:37,500 -Sir, please forgive him. -Please let him go. 220 00:16:37,583 --> 00:16:38,958 Hold him! 221 00:16:39,041 --> 00:16:41,375 -Sir, please forgive him. -Please, sir. 222 00:16:41,458 --> 00:16:44,791 All of you, listen to me very carefully! 223 00:16:44,875 --> 00:16:47,208 Even if we get the smallest hint that any of you 224 00:16:47,291 --> 00:16:48,875 is helping or sheltering the Naxals, 225 00:16:48,958 --> 00:16:51,166 you all will be arrested under the TADA law. 226 00:16:51,333 --> 00:16:53,750 And I won't hesitate to kill you all in an encounter! 227 00:16:53,833 --> 00:16:56,041 Vennela, the cops are beating up your father. 228 00:16:57,333 --> 00:16:59,041 Just because they're cops, they think they can beat us up. 229 00:16:59,125 --> 00:17:01,166 -Where is the justice? -Dad, what happened? 230 00:17:01,250 --> 00:17:02,875 -The cops… -They beat him up. 231 00:17:05,083 --> 00:17:07,708 -Dear! -Dear, stop! 232 00:17:07,791 --> 00:17:09,208 -Dear! -You son of wanton! 233 00:17:09,291 --> 00:17:10,166 Please stop! 234 00:17:17,791 --> 00:17:18,791 Just stay calm, dear. 235 00:17:30,625 --> 00:17:31,458 What did you say? 236 00:17:34,000 --> 00:17:34,833 Tell me. 237 00:17:36,625 --> 00:17:37,458 Speak up! 238 00:17:37,541 --> 00:17:39,250 I called you a son of wanton! 239 00:17:39,500 --> 00:17:41,416 Just because you have power doesn't mean you can use it in any way you please! 240 00:17:41,500 --> 00:17:42,625 -Dear-- -Mom, please wait! 241 00:17:43,208 --> 00:17:44,541 You don't know about me! 242 00:17:45,333 --> 00:17:47,416 Just because you are a cop, you think you can get away with anything?! 243 00:17:48,083 --> 00:17:50,541 Do you think bashing up the innocent is your birthright? 244 00:17:51,000 --> 00:17:53,916 -Sir, please don't! -You… 245 00:17:55,833 --> 00:17:56,708 Hold her! 246 00:17:57,375 --> 00:17:59,000 Sir, please don't hit her! 247 00:18:06,333 --> 00:18:07,375 Dear! 248 00:18:45,125 --> 00:18:46,250 Mom! 249 00:19:15,000 --> 00:19:17,541 The Ravanna dalam is here! 250 00:19:22,291 --> 00:19:24,541 Don't be scared! We are here to protect you! 251 00:19:30,083 --> 00:19:31,875 Every time you question their atrocities, they'll threaten you. 252 00:19:32,333 --> 00:19:35,666 They'll torture and kill the innocent in the name of the TADA law and encounters. 253 00:19:36,000 --> 00:19:38,291 You are enslaved in the name of schemes for votes. 254 00:19:38,708 --> 00:19:41,250 Always remember that we are working toward equality and dignity! 255 00:20:15,958 --> 00:20:18,708 My name is Vennela. Can you please sign this book for me? 256 00:20:23,875 --> 00:20:29,375 Flowers bloomed at the tip of a branch 257 00:20:29,916 --> 00:20:33,500 The flowers shied away like a young damsel 258 00:20:33,791 --> 00:20:40,791 And transformed into a bud 259 00:20:47,750 --> 00:20:52,791 My mind has awoken 260 00:20:53,125 --> 00:20:57,916 As I saw 261 00:20:58,625 --> 00:21:01,041 The one, who filled my dreams 262 00:21:01,375 --> 00:21:03,833 If he appears before my eyes 263 00:21:04,083 --> 00:21:08,541 I am sure I will not sleep For a hundred years 264 00:21:09,500 --> 00:21:14,666 My mind awoke 265 00:21:14,958 --> 00:21:19,791 And saw 266 00:21:20,458 --> 00:21:23,083 The one, who filled my dreams 267 00:21:23,166 --> 00:21:25,541 If he appears before my eyes 268 00:21:25,833 --> 00:21:30,458 I am sure I will not sleep For a hundred years 269 00:21:42,750 --> 00:21:46,833 I am searching 270 00:21:47,166 --> 00:21:52,541 For love 271 00:21:52,625 --> 00:21:55,458 I will wear the man's words 272 00:21:55,541 --> 00:21:58,041 As my bangles 273 00:21:58,125 --> 00:22:02,708 And adorn myself with the dust Of his feet as vermilion on my forehead 274 00:22:03,708 --> 00:22:09,166 I shall braid his looks in my hair 275 00:22:09,250 --> 00:22:13,791 I shall sport his mischief As black beads around my neck 276 00:22:14,458 --> 00:22:17,041 These unceasing thoughts of him 277 00:22:17,125 --> 00:22:23,708 -Will adorn my neck as my mangalsutra -Hey! 278 00:22:25,666 --> 00:22:30,916 Oh, dear 279 00:22:31,333 --> 00:22:36,083 My mind awoke and saw 280 00:22:36,791 --> 00:22:39,083 The one, who filled my dreams 281 00:22:39,416 --> 00:22:41,791 If he appears before my eyes 282 00:22:42,166 --> 00:22:46,500 I am sure I will not sleep For a hundred years 283 00:22:46,583 --> 00:22:49,791 LET THE REVOLUTION FLOURISH 284 00:22:49,875 --> 00:22:50,916 Dear Aranya! 285 00:22:51,458 --> 00:22:56,333 Falling in love with you makes me feel like a butterfly drenched in red. 286 00:22:56,833 --> 00:23:00,000 My mind is shrouded in a magical trance. 287 00:23:00,833 --> 00:23:03,458 I never knew that love could be this powerful. 288 00:23:05,416 --> 00:23:07,791 The power of love cuts across heaven and earth… 289 00:23:08,541 --> 00:23:13,083 -and even surpasses the gods. -Yes. 290 00:23:13,166 --> 00:23:17,291 And the love that Meerabai had for Krishna is the testimony to this. 291 00:23:18,041 --> 00:23:21,791 Meerabai realized that time will keep passing, 292 00:23:22,166 --> 00:23:25,041 days will turn into nights, and she will grow older, 293 00:23:25,500 --> 00:23:27,750 -but her love will remain constant. -Yes. 294 00:23:28,000 --> 00:23:31,083 And so, she decided to leave home… 295 00:23:31,500 --> 00:23:34,750 in search of the object of her love and devotion. 296 00:23:35,416 --> 00:23:36,791 As long as the earth keeps rotating around the sun 297 00:23:36,875 --> 00:23:38,791 and the moon and stars adorn the night skies… 298 00:23:39,125 --> 00:23:41,791 Meerabai's love will bear testimony to the power of love. 299 00:23:47,416 --> 00:23:48,333 Dad… 300 00:23:48,416 --> 00:23:49,250 Yes, my child? 301 00:23:49,916 --> 00:23:52,958 Wasn't it wrong for Meerabai to leave her home and her parents for Krishna? 302 00:23:53,416 --> 00:23:54,875 What's wrong with that, my child? 303 00:23:55,375 --> 00:23:57,791 She didn't leave her home to do anything wrong. 304 00:23:58,416 --> 00:23:59,583 She made that decision out of love. 305 00:24:00,333 --> 00:24:02,791 Is there anything greater than love in this world? 306 00:24:03,875 --> 00:24:07,083 True love is as close as we can get to the divine. 307 00:24:41,291 --> 00:24:42,291 So, tell us, Ramulu. 308 00:24:42,791 --> 00:24:45,958 How much are you willing to give… 309 00:24:46,250 --> 00:24:49,333 as dowry for your daughter's wedding? 310 00:24:49,791 --> 00:24:52,250 Brother, you know everything about us. 311 00:24:53,000 --> 00:24:54,416 Vennela is our only daughter. 312 00:24:54,750 --> 00:24:56,458 We have two acres of farmland, 313 00:24:56,750 --> 00:24:58,208 this house, and the land around it. 314 00:24:58,291 --> 00:25:00,541 All of this is hers. 315 00:25:01,166 --> 00:25:03,250 And rest assured, the wedding will be perfect! 316 00:25:03,791 --> 00:25:05,291 We'll invite relatives from across 40 villages 317 00:25:05,375 --> 00:25:06,916 and ensure that every ritual is done right. 318 00:25:07,708 --> 00:25:09,375 Priest, please find the most auspicious date for the wedding. 319 00:25:09,458 --> 00:25:10,291 Sure. 320 00:25:10,375 --> 00:25:14,583 According to their horoscopes, there is a perfect date. 321 00:25:14,916 --> 00:25:17,833 The couple can wed on Friday in the coming month. 322 00:25:17,916 --> 00:25:20,291 -What's that? -Don't worry. I'll lock it once you leave. 323 00:25:20,458 --> 00:25:22,791 -Okay. -We will take them along with us. 324 00:25:22,875 --> 00:25:24,875 -How is it? -It's great. 325 00:25:25,250 --> 00:25:27,041 How can this girl be so disrespectful! 326 00:25:27,125 --> 00:25:29,375 She's not even concerned about her in-laws. Vennela. 327 00:25:31,208 --> 00:25:32,208 Open the door, Vennela. 328 00:25:33,500 --> 00:25:35,625 What are you doing inside? 329 00:25:35,875 --> 00:25:37,916 Dear, your in-laws are ready to leave. 330 00:25:38,000 --> 00:25:39,916 At least, come out to see them off. 331 00:25:40,250 --> 00:25:42,833 Dear, come and meet us before we leave. 332 00:25:42,916 --> 00:25:45,500 Please don't mind her. She was up studying all night. 333 00:25:45,583 --> 00:25:47,375 -She must have fallen asleep. -Let her be. 334 00:25:47,458 --> 00:25:49,583 We'll come back again on Friday anyway. We can see her then. 335 00:25:49,666 --> 00:25:51,291 I just wanted to see her once before leaving. 336 00:25:51,375 --> 00:25:53,291 We will be back soon. Come, let's go now. 337 00:25:53,708 --> 00:25:55,416 -It looks like it's going to rain. -Let's go. 338 00:25:55,500 --> 00:25:57,916 Unless we leave, you will keep on talking. 339 00:25:58,000 --> 00:25:58,958 Move, let's go. 340 00:25:59,833 --> 00:26:00,666 Come on, move! 341 00:26:03,250 --> 00:26:04,166 Okay, bye. 342 00:26:04,250 --> 00:26:06,583 -It's going to rain, let's go! -We'll see you soon. 343 00:26:06,666 --> 00:26:07,500 -Okay. -Take care. 344 00:26:18,666 --> 00:26:21,083 What's this? The second they left, you came out of your room. 345 00:26:21,291 --> 00:26:22,750 What were you doing until now? 346 00:26:23,500 --> 00:26:25,041 What happened, my child? 347 00:26:26,625 --> 00:26:28,500 How can you behave like this? 348 00:26:28,583 --> 00:26:30,875 It's good that they're our relatives, otherwise, what would they have thought?! 349 00:26:31,375 --> 00:26:32,916 Tell us, my child, is something wrong? 350 00:26:34,250 --> 00:26:35,583 I'm not happy with this marriage. 351 00:26:40,375 --> 00:26:41,708 What do you mean? 352 00:26:42,333 --> 00:26:44,416 I don't want to get married. 353 00:26:45,000 --> 00:26:46,458 You don't want to get married… 354 00:26:47,083 --> 00:26:48,750 or you don't want to get married to him? 355 00:26:48,916 --> 00:26:50,458 I don't want to get married to him. 356 00:26:50,666 --> 00:26:52,458 This marriage has been on the cards since you both were kids! 357 00:26:52,541 --> 00:26:53,583 How can you say this now? 358 00:26:53,916 --> 00:26:54,833 If not now, 359 00:26:55,083 --> 00:26:57,541 when do you want me to say it? After the wedding? 360 00:26:58,250 --> 00:27:01,000 How dare you talk like that to your uncle! 361 00:27:02,291 --> 00:27:03,291 Sujatha, calm down. 362 00:27:03,416 --> 00:27:05,500 I don't think I said anything wrong. 363 00:27:06,500 --> 00:27:08,083 Why did you take so long to tell us this? 364 00:27:08,166 --> 00:27:09,375 -Sujatha-- -This is so last minute! 365 00:27:09,458 --> 00:27:11,750 -Were you busy cleaning cattle-- -Yes, that's what I was doing! 366 00:27:12,708 --> 00:27:14,708 -What is this insolence! -Sujatha, calm down. 367 00:27:14,791 --> 00:27:16,208 Wait, Sujatha. 368 00:27:16,583 --> 00:27:18,291 -Oh my God! -Sujatha, get up. 369 00:27:18,958 --> 00:27:21,375 I can't believe how much you have changed! 370 00:27:21,458 --> 00:27:24,208 There is no point in talking to her! Hand me the broom! 371 00:27:24,833 --> 00:27:27,333 -Here, take it. Come on, beat me. -Hey, what are you doing? Stop! 372 00:27:27,416 --> 00:27:29,291 -Give it to me! -Calm down. Let me talk to her. 373 00:27:32,375 --> 00:27:37,250 Vennela, how can we call off the wedding now… 374 00:27:38,000 --> 00:27:39,208 after finalizing everything? 375 00:27:40,125 --> 00:27:41,958 -Knock some sense into her head! -Please wait. 376 00:27:42,958 --> 00:27:45,083 If we call off the wedding now, we'll become a laughing stock! 377 00:27:46,041 --> 00:27:48,625 Who's going to answer all the questions? You? Your father? Your grandfather? 378 00:27:48,708 --> 00:27:51,041 There is no need. I will go tell them myself. 379 00:27:51,125 --> 00:27:52,583 -Dear, wait. -What's she doing! 380 00:27:52,666 --> 00:27:54,208 -Has she gone mad? -Dear! 381 00:27:54,291 --> 00:27:55,541 Stop, dear! 382 00:27:56,208 --> 00:27:58,416 Dear, stop! 383 00:28:05,000 --> 00:28:06,916 Brother! 384 00:28:08,041 --> 00:28:08,958 Brother! 385 00:28:11,875 --> 00:28:12,750 Brother. 386 00:28:13,250 --> 00:28:14,791 Brother. 387 00:28:15,250 --> 00:28:17,208 What happened, Vennela? 388 00:28:19,625 --> 00:28:20,625 I don't want to get married. 389 00:28:23,333 --> 00:28:24,750 I am in love with someone else. 390 00:28:25,666 --> 00:28:28,416 I rushed here just to tell you this. 391 00:28:28,500 --> 00:28:30,416 Hey, Vennela! 392 00:28:31,083 --> 00:28:32,125 -Hey, stop! -What is this? 393 00:28:32,208 --> 00:28:34,958 -Where are you going? -Let him speak to her and convince her. 394 00:28:36,125 --> 00:28:37,125 Vennela… 395 00:28:38,833 --> 00:28:41,875 is this really how you want to end it? We have been in love since childhood. 396 00:28:42,875 --> 00:28:45,875 -Tell me. -I really do like you a lot. 397 00:28:46,625 --> 00:28:47,583 I mean it. 398 00:28:48,250 --> 00:28:49,125 I like you a lot… 399 00:28:49,458 --> 00:28:51,750 but I could die for the man I am in love with now. 400 00:28:52,333 --> 00:28:53,166 Who is he? 401 00:28:53,916 --> 00:28:56,458 Aranya aka Ravanna, the Naxal commander. 402 00:29:02,416 --> 00:29:03,833 -Ravanna? -Yes. 403 00:29:04,291 --> 00:29:06,166 Are you serious? You're in love with Ravanna?! 404 00:29:06,333 --> 00:29:08,208 -Yes. -Why Ravanna? 405 00:29:11,125 --> 00:29:13,250 To tell the world that your husband is a big Naxalite? 406 00:29:14,041 --> 00:29:15,416 Tell me, what exactly is the reason? 407 00:29:16,083 --> 00:29:17,958 Not everything in life has a reason. 408 00:29:19,208 --> 00:29:20,416 Only consequences, that's all. 409 00:29:26,041 --> 00:29:27,791 It's not your fault, it's your father's. 410 00:29:28,791 --> 00:29:33,458 He spoiled you with poetry and books. 411 00:29:34,958 --> 00:29:37,083 Do you think Ravanna will reciprocate your love? 412 00:29:37,166 --> 00:29:38,333 It's not going to happen. 413 00:29:38,750 --> 00:29:40,916 Listen to me, let's get married and have kids. 414 00:29:41,000 --> 00:29:43,750 Let's live comfortably and happily. I'll treat you like a queen. 415 00:29:46,000 --> 00:29:46,916 No. 416 00:29:47,875 --> 00:29:49,625 Irrespective of whether he loves me or not… 417 00:29:50,291 --> 00:29:51,625 I will continue to love him. 418 00:29:54,250 --> 00:29:55,083 Sorry. 419 00:30:10,500 --> 00:30:14,125 REVOLUTIONARY SALUTATIONS TO COMRADE VENNELA- ARANYA 420 00:30:29,916 --> 00:30:32,333 VIRASAM 421 00:30:46,291 --> 00:30:48,208 Kavita… wake up. 422 00:30:48,625 --> 00:30:49,583 What happened, Dad? 423 00:30:49,666 --> 00:30:50,666 Uncle Ramulu is here. 424 00:30:51,375 --> 00:30:52,416 Vennela is missing. 425 00:30:52,958 --> 00:30:54,958 -Is Vennela really missing? -Yes, my child. 426 00:30:55,250 --> 00:30:57,375 We haven't seen her since morning. 427 00:30:57,666 --> 00:30:59,333 Okay. Don't worry. I'll go and check our friends' house. 428 00:30:59,416 --> 00:31:01,791 -Meanwhile, I will go look somewhere else. -Okay. 429 00:31:05,500 --> 00:31:07,166 Did you see Vennela? 430 00:31:07,250 --> 00:31:08,125 No, my child. 431 00:31:08,458 --> 00:31:09,666 Where could she have gone? 432 00:31:12,000 --> 00:31:14,333 Dear Dad, please forgive me. 433 00:31:15,208 --> 00:31:19,375 I realized the reason for my birth when I saw Aranya. 434 00:31:19,458 --> 00:31:20,458 JAMMIKUNTA 435 00:31:20,541 --> 00:31:24,333 Just like Buddha left his home to find the purpose of his life… 436 00:31:25,125 --> 00:31:27,666 I am also leaving my home for Aranya. 437 00:31:28,041 --> 00:31:32,000 "I can't live without him. That's why I've made this decision. 438 00:31:33,875 --> 00:31:35,041 Please don't look for me. 439 00:31:38,375 --> 00:31:39,750 I will come back someday. 440 00:31:40,958 --> 00:31:44,166 Mom will not understand any of this. You will have to explain it to her. 441 00:31:44,875 --> 00:31:48,291 I have taken 200 rupees from the trunk. 442 00:31:49,416 --> 00:31:52,375 Please don't forget to water the jasmine plant." 443 00:32:07,958 --> 00:32:11,208 KARIMNAGAR TELANGANA - ANDHRA PRADESH 444 00:32:11,291 --> 00:32:13,125 How much will it cost to go to MG Road? 445 00:32:13,208 --> 00:32:14,708 Three rupees. Come, sit, my child. 446 00:32:17,125 --> 00:32:18,125 It's here! 447 00:32:20,333 --> 00:32:22,291 Excuse me, where is the Virasam office? 448 00:32:22,375 --> 00:32:24,041 -What? -Virasam office. 449 00:32:24,125 --> 00:32:25,083 -Virasam office? -Yes. 450 00:32:25,416 --> 00:32:27,916 There is a group protesting at the police station, ask there. 451 00:32:28,000 --> 00:32:34,875 -Police brutality must perish! -Police brutality must perish! 452 00:32:34,958 --> 00:32:37,000 Brother, where can I find the Virasam office? 453 00:32:37,666 --> 00:32:39,875 That man leading the protest there is Vidhyadhara Rao. 454 00:32:39,958 --> 00:32:42,083 He runs Virasam out of his home. Go, meet him. 455 00:32:42,166 --> 00:32:44,625 -Long live the fight for human rights! -Long live the fight for human rights! 456 00:32:44,708 --> 00:32:47,708 We won't budge until Miss Shakuntala is released! 457 00:32:47,791 --> 00:32:49,291 What a realm! 458 00:32:49,375 --> 00:32:51,041 -The realm of thieves! -The realm of exploitation! 459 00:32:51,125 --> 00:32:54,291 -Release Miss Shakuntala! -Release her! 460 00:32:54,375 --> 00:32:58,208 -Release Miss Shakuntala! -Release her! 461 00:32:58,291 --> 00:33:03,416 -Long live the fight for human rights! -Long live the fight for human rights! 462 00:33:03,500 --> 00:33:05,333 When did the police arrest you? 463 00:33:05,833 --> 00:33:07,833 Madam, what do you want to say about your arrest? 464 00:33:09,291 --> 00:33:10,958 Like goons on the streets, 465 00:33:11,041 --> 00:33:15,708 the police forced me into the van and detained me. 466 00:33:16,708 --> 00:33:20,750 The state continues to use the "missing" strategy to intimidate, 467 00:33:20,833 --> 00:33:25,416 threaten, and even murder those fighting for human rights. 468 00:33:25,750 --> 00:33:28,750 Daggu Iilayya, Jeevan Reddy, Benjamin, 469 00:33:29,125 --> 00:33:32,250 Suryadevara Varaprasad… where did they all go "missing"? 470 00:33:33,666 --> 00:33:36,750 I am sure if all of you had not protested against my arrest, 471 00:33:36,958 --> 00:33:38,791 I would have joined the list too. 472 00:33:39,291 --> 00:33:41,750 But none of the activists are going to fall for these tactics. 473 00:33:41,958 --> 00:33:44,208 Our fight for human rights will continue. 474 00:33:44,666 --> 00:33:45,500 Thank you. 475 00:33:45,583 --> 00:33:49,208 -Long live the fight for human rights! -Madam, were the police rude to you? 476 00:33:49,291 --> 00:33:52,833 -Long live the fight for human rights! -Long live the fight for human rights! 477 00:33:52,916 --> 00:33:54,333 -How did the news of her arrest leak? -Sir… 478 00:33:54,416 --> 00:33:55,416 -Stop there. -Sir! 479 00:33:56,000 --> 00:33:58,166 Sir, why have you arrested Shakuntala madam? 480 00:33:58,500 --> 00:34:01,375 And why are you suppressing the civil rights movement in the state? 481 00:34:01,791 --> 00:34:05,958 The police also care about human rights as much as the activists. 482 00:34:06,416 --> 00:34:09,166 We are here to ensure that there is law and order. 483 00:34:09,500 --> 00:34:11,291 We won't falsely accuse anyone. 484 00:34:11,916 --> 00:34:14,750 Miss Shakuntala was brought in only for interrogation. 485 00:34:14,958 --> 00:34:17,291 Now that it's done, we have released her. That's all. 486 00:34:18,041 --> 00:34:20,416 There was no need for protests at all. 487 00:34:20,500 --> 00:34:22,250 I don't understand all this nonsense. 488 00:34:22,333 --> 00:34:23,833 -Sir, one more question, please. -Sir. 489 00:34:23,916 --> 00:34:26,375 -Who led this protest? -Virasam secretary, Vidhyadhara Rao. 490 00:34:26,458 --> 00:34:27,916 -Do we have his file? -Yes, sir. 491 00:34:35,750 --> 00:34:37,958 -Whom are you looking for? -Vidhyadhara Rao. 492 00:34:38,208 --> 00:34:39,625 He is inside. You can go in. 493 00:34:43,125 --> 00:34:44,041 Namaste, sir. 494 00:34:44,333 --> 00:34:47,208 Namaste. Who are you? Where are you from? 495 00:34:47,291 --> 00:34:49,083 I am Vennela, I'm from Ghanpur. 496 00:34:49,166 --> 00:34:51,750 It is Jafar Ghat's Mandal, right? 497 00:34:51,833 --> 00:34:53,208 No, sir, it's Mulugu Mandal. 498 00:34:53,291 --> 00:34:56,958 -Okay. Come, sit down. -No problem, sir. 499 00:34:57,916 --> 00:34:59,666 I want Ravanna's address, sir. 500 00:35:00,416 --> 00:35:02,708 I came here because I thought you would know it. 501 00:35:02,791 --> 00:35:05,416 Ravanna? Okay, come and sit down first. 502 00:35:07,875 --> 00:35:09,916 Which Ravanna are you talking about? 503 00:35:10,500 --> 00:35:13,166 The dalam's commander, sir. He… 504 00:35:18,958 --> 00:35:21,916 is the one who wrote this book by the name of Aranya. 505 00:35:22,833 --> 00:35:24,666 Could you please give me his address, sir? 506 00:35:25,875 --> 00:35:26,708 Address? 507 00:35:27,541 --> 00:35:28,625 Why is she asking us for his address? 508 00:35:30,000 --> 00:35:32,791 You're asking his address as if it's some random address to a bus stop. 509 00:35:33,833 --> 00:35:35,375 Sir, please don't get me wrong. 510 00:35:36,041 --> 00:35:39,583 I just want to know where I can find him. 511 00:35:39,875 --> 00:35:42,750 Even if you give me a vague idea about his location, that'd be enough. 512 00:35:42,916 --> 00:35:45,333 How would I know that, my dear? 513 00:35:45,541 --> 00:35:47,333 Who else would know if not you, sir? 514 00:35:48,000 --> 00:35:49,458 Tell me something. 515 00:35:50,166 --> 00:35:52,416 Who sent you here? 516 00:35:52,583 --> 00:35:56,083 Please don't get the wrong idea, sir. I am not here with any malicious intent. 517 00:35:56,791 --> 00:35:59,250 I saw the address on this book and thought you'd help me find him. 518 00:36:00,208 --> 00:36:01,750 You should have mentioned this earlier. 519 00:36:01,833 --> 00:36:04,416 What is your name? 520 00:36:04,791 --> 00:36:05,666 Vennela, sir. 521 00:36:05,916 --> 00:36:09,125 Vennela, do you need any help with resolving conflicts in the village? 522 00:36:10,375 --> 00:36:13,208 Then, are your parents forcing you to marry someone whom you don't like? 523 00:36:14,375 --> 00:36:16,541 Tell me, what is your problem? 524 00:36:17,166 --> 00:36:18,208 We will solve it for you. 525 00:36:19,708 --> 00:36:21,500 I am in love with Ravanna, sir. 526 00:36:23,875 --> 00:36:26,458 Yes, sir. I love him with all my heart. 527 00:36:28,291 --> 00:36:30,958 Listen, there's a lot of tension between the Naxals and police right now. 528 00:36:31,041 --> 00:36:34,875 If the police find out that you're looking for Ravanna, they will arrest you. 529 00:36:35,458 --> 00:36:37,416 Forget all these foolish thoughts. 530 00:36:37,833 --> 00:36:39,666 Sleep here tonight, and go home tomorrow. 531 00:36:41,583 --> 00:36:43,541 I feel like I will die if I don't meet him, sir. 532 00:36:43,625 --> 00:36:45,250 Have you lost your mind? 533 00:36:45,625 --> 00:36:50,416 Listen to me! There is no such thing as true love. 534 00:36:50,750 --> 00:36:53,791 To be honest, love is just a lie. 535 00:36:54,500 --> 00:36:56,666 Forget him and concentrate on your life, studies, and family. 536 00:37:01,708 --> 00:37:02,583 Hey! 537 00:37:03,625 --> 00:37:04,458 Hey, wait! 538 00:37:15,416 --> 00:37:16,958 -Kranthi! -Yes, Mom? 539 00:37:17,250 --> 00:37:19,166 This girl is writing something on the wall. 540 00:37:20,333 --> 00:37:21,500 Ask your father to check what it is! 541 00:37:30,916 --> 00:37:33,958 Anyone who doesn't understand what love is, is as good as dead. 542 00:37:34,083 --> 00:37:35,083 Where did she go? 543 00:37:35,375 --> 00:37:38,625 Mr. Vidhyadhara, I consider you to be as good as dead. 544 00:37:39,625 --> 00:37:40,500 Please forgive me. 545 00:37:44,916 --> 00:37:47,583 Hey, who are you? Let me go! 546 00:37:47,791 --> 00:37:48,791 Who are you? 547 00:38:08,041 --> 00:38:09,833 Where is Ravi Shankar's house? 548 00:38:10,041 --> 00:38:11,166 Which Ravi Shankar? 549 00:38:11,250 --> 00:38:12,250 Ravanna! 550 00:38:12,416 --> 00:38:14,250 -Oh, our Ravanna? -Yes. 551 00:38:14,875 --> 00:38:16,250 -Seenu! -Yes? 552 00:38:17,666 --> 00:38:20,291 Take her to Ravanna's house. 553 00:38:34,583 --> 00:38:36,000 He is my son. 554 00:38:38,750 --> 00:38:39,916 But he left home. 555 00:38:41,000 --> 00:38:42,541 He left everything to join the cause. 556 00:38:43,916 --> 00:38:45,625 It's been seven years since he left. 557 00:38:47,083 --> 00:38:51,583 He is my only son. We had him after trying to have a child for ten years. 558 00:38:54,000 --> 00:38:56,541 All I have now are his thoughts and memories. 559 00:38:57,333 --> 00:39:00,416 Every day, I sit and hope for his return. 560 00:39:01,166 --> 00:39:06,041 I can survive on a half cup of rice, 561 00:39:06,708 --> 00:39:09,458 but every day, I cook one cup of rice… 562 00:39:10,375 --> 00:39:13,416 hoping that he would come back and I can feed him again. 563 00:39:16,916 --> 00:39:19,500 I yearn to see him every day… 564 00:39:21,333 --> 00:39:23,083 but to no avail. 565 00:39:28,125 --> 00:39:29,791 Let's put an end to this endless waiting. 566 00:39:32,958 --> 00:39:33,875 We can do one thing. 567 00:39:35,375 --> 00:39:38,166 Let's write everything you want to tell your son in a letter. 568 00:39:39,208 --> 00:39:40,583 I will make sure he reads it. 569 00:39:41,333 --> 00:39:43,958 I will bring your son back to you, I promise. 570 00:39:56,000 --> 00:40:00,583 A mother's heart awaits 571 00:40:01,166 --> 00:40:05,041 The arrival of her son 572 00:40:05,916 --> 00:40:10,458 At the elder age 573 00:40:10,541 --> 00:40:14,125 A mother's heart awaits 574 00:40:14,208 --> 00:40:18,791 Your son is very good at poetry, right? Did he ever write anything about you? 575 00:40:21,291 --> 00:40:23,416 He writes about the problems in the village. 576 00:40:24,125 --> 00:40:25,791 Why would he write about me, my child? 577 00:40:25,875 --> 00:40:27,000 He will. Just wait. 578 00:40:33,750 --> 00:40:38,250 The entire village craves To bring back its beloved son 579 00:40:38,333 --> 00:40:43,041 The mother's heart is trembling 580 00:40:47,500 --> 00:40:52,000 The overwhelmed heart craves For one last sight of his 581 00:40:52,083 --> 00:40:54,375 And yearns for him to come back 582 00:40:54,458 --> 00:40:57,000 She cries bitterly 583 00:41:03,541 --> 00:41:04,583 I will get going. 584 00:41:05,291 --> 00:41:06,250 Take care, my child. 585 00:41:07,666 --> 00:41:09,208 You didn't answer my question yet. 586 00:41:10,500 --> 00:41:13,625 You came here, you cleaned my house. 587 00:41:14,416 --> 00:41:16,125 You helped me, you made me laugh. 588 00:41:18,041 --> 00:41:20,208 But you didn't tell me who you are. 589 00:41:21,125 --> 00:41:22,083 Who are you? 590 00:41:26,416 --> 00:41:27,625 I am your daughter-in-law… 591 00:41:28,541 --> 00:41:30,291 but your son doesn't know it yet. 592 00:41:46,333 --> 00:41:50,875 The tender age of youth desires love 593 00:41:50,958 --> 00:41:56,000 The bulbul sings despite The scorching heat 594 00:42:00,166 --> 00:42:04,708 She craves to unite With her beloved sweetheart 595 00:42:04,791 --> 00:42:08,375 But her hopes fall flat As she continues to wait 596 00:42:08,458 --> 00:42:09,875 -The Ravanna dalam? -Yes. 597 00:42:10,166 --> 00:42:11,041 I don't know, sister. 598 00:42:14,000 --> 00:42:18,500 She walks the distance with him 599 00:42:18,583 --> 00:42:23,666 Without questioning the destination 600 00:42:24,833 --> 00:42:31,541 She craves to unite With her beloved sweetheart 601 00:42:31,625 --> 00:42:35,458 -Hail Radical Union! -Hail Radical Union! 602 00:42:35,541 --> 00:42:37,375 Brother, I need a contact of the dalam. 603 00:42:37,541 --> 00:42:38,958 -Which dalam? -Ravanna's dalam. 604 00:42:39,833 --> 00:42:42,875 -Why? -There is a small issue in my village. 605 00:42:43,000 --> 00:42:45,166 Ravanna and his dalam aren't working here these days. 606 00:42:45,250 --> 00:42:46,083 They are in Bhupalpally. 607 00:42:46,166 --> 00:42:50,083 -Hail Radical Union! -Hail Radical Union! 608 00:42:50,208 --> 00:42:54,708 She craves to unite 609 00:42:55,500 --> 00:42:58,708 With her beloved sweetheart 610 00:42:59,083 --> 00:43:01,583 Don't panic! Everyone, get off the bus! 611 00:43:08,583 --> 00:43:10,458 Can I get Ravanna's contact? 612 00:43:11,916 --> 00:43:12,750 Why? 613 00:43:12,833 --> 00:43:17,500 WE ACQUIRED THE 50 ACRES LAND OF EX-MLA NARASIMHA REDDY FOR DEPRESSED FARMERS 614 00:43:21,875 --> 00:43:25,125 You jerk! Get off! 615 00:43:29,458 --> 00:43:33,333 We've received intel from our reliable sources that Ravanna is hiding right here. 616 00:43:33,416 --> 00:43:36,208 We will reward those who tell us his whereabouts. 617 00:43:36,500 --> 00:43:39,583 He is not a patriot like Bhagat Singh to be given shelter in your homes. 618 00:43:39,833 --> 00:43:40,833 He is a traitor. 619 00:43:43,416 --> 00:43:44,375 Brother… 620 00:43:46,083 --> 00:43:48,250 she was my only daughter. 621 00:43:50,750 --> 00:43:51,958 I'm a cobbler by profession. 622 00:43:52,041 --> 00:43:54,041 I sent her to college with whatever little I made. 623 00:43:55,583 --> 00:43:58,333 She dreamed of securing a government job… 624 00:43:58,833 --> 00:44:02,333 and taking care of the family. 625 00:44:04,333 --> 00:44:09,458 That rascal, Ramana, deceived her in the name of love and slept with her. 626 00:44:13,958 --> 00:44:15,541 When she asked him about marriage… 627 00:44:17,375 --> 00:44:18,750 he strangled her with a rope, 628 00:44:18,833 --> 00:44:24,458 and then hung her to make it seem like a suicide. 629 00:44:28,666 --> 00:44:31,458 I was denied justice wherever I went. 630 00:44:33,750 --> 00:44:35,958 All I ask from you is justice for my daughter's murder. 631 00:44:38,500 --> 00:44:41,166 They're threatening to kill me… 632 00:44:41,250 --> 00:44:43,833 if I don't take back the case that I've filed against them. 633 00:44:44,625 --> 00:44:47,500 They are offering me money and calling me for a settlement. 634 00:44:48,666 --> 00:44:49,583 Brother. 635 00:44:51,291 --> 00:44:52,916 I don't want money… 636 00:44:54,166 --> 00:44:55,375 I want justice. 637 00:44:56,750 --> 00:44:58,583 I don't want to compromise. 638 00:45:02,416 --> 00:45:03,416 Stay strong. 639 00:45:06,416 --> 00:45:07,833 -Vikram! -Yes, brother? 640 00:45:08,333 --> 00:45:10,625 Tell them Kalyani's father is ready for a settlement. 641 00:45:11,500 --> 00:45:13,541 -Ask them to come to the same college. -Okay, brother. 642 00:45:14,208 --> 00:45:15,375 Don't worry. I'll handle it. 643 00:45:38,958 --> 00:45:42,000 Hey, you. Come inside, it is raining heavily. 644 00:45:42,083 --> 00:45:43,541 No, I am fine. 645 00:45:43,791 --> 00:45:45,833 -Come inside. -No, I'm okay here. 646 00:45:45,916 --> 00:45:47,208 -Radhika! -Yes? 647 00:45:47,291 --> 00:45:48,166 Open the door! 648 00:45:48,583 --> 00:45:51,000 -I have eaten enough, sister. -Eat some more. Here. 649 00:45:51,583 --> 00:45:52,541 You must be hungry. 650 00:46:06,125 --> 00:46:07,333 Struggling to sleep? 651 00:46:11,750 --> 00:46:12,958 What are you stitching? 652 00:46:13,666 --> 00:46:17,041 These are for the members of the Radical Students Union for their meeting. 653 00:46:17,125 --> 00:46:19,416 I generally chip in and help with whatever I can. 654 00:46:21,125 --> 00:46:22,750 Will you help me with one thing, sister? 655 00:46:23,083 --> 00:46:23,916 Sure, tell me. 656 00:46:24,750 --> 00:46:27,166 My father and the landlord, Narasimha Reddy, 657 00:46:27,250 --> 00:46:28,791 are fighting over a piece of land in our village. 658 00:46:30,458 --> 00:46:31,958 I am unable to find any help or justice. 659 00:46:34,291 --> 00:46:36,166 I need Ravanna's contact, sister. 660 00:46:39,083 --> 00:46:40,375 Ravanna's contact? 661 00:46:40,833 --> 00:46:43,083 Only Ravanna can deal with these landlords. 662 00:46:43,875 --> 00:46:45,291 I don't have any leads, 663 00:46:45,666 --> 00:46:49,541 but I'll ask the person who comes to collect the flags tomorrow. 664 00:46:51,541 --> 00:46:54,125 -Have you stitched all of them? -Yes, brother. Here. 665 00:46:58,791 --> 00:46:59,666 Brother… 666 00:47:00,416 --> 00:47:04,875 this girl, who is staying with us, is facing a problem in her village. 667 00:47:06,291 --> 00:47:07,791 She is asking for Ravanna's contact. 668 00:47:08,458 --> 00:47:09,750 -What! -Can we help her? 669 00:47:09,833 --> 00:47:13,083 What are you saying? We don't even know who she really is. 670 00:47:13,333 --> 00:47:16,000 How can you reveal Ravanna's whereabouts to someone whom we barely know? 671 00:47:16,083 --> 00:47:17,291 Listen to me. 672 00:47:17,375 --> 00:47:20,250 It's great that you gave her shelter and food when she was in need, 673 00:47:20,333 --> 00:47:24,291 but giving her his contact is dangerous. 674 00:47:25,083 --> 00:47:27,500 I asked because she said she and her family are in trouble. 675 00:47:28,000 --> 00:47:29,875 She looked really worried. 676 00:47:30,458 --> 00:47:33,125 Anyway, Ravanna is coming to the degree college tomorrow, right? 677 00:47:33,541 --> 00:47:35,541 Can I, at least, tell her she could meet him there? 678 00:47:35,750 --> 00:47:38,000 Don't you understand what I am trying to say? 679 00:47:38,833 --> 00:47:41,916 We will be in serious trouble if something untoward happens. 680 00:47:42,250 --> 00:47:43,791 Try to understand-- 681 00:48:02,458 --> 00:48:06,041 It feels like my search has finally ended. 682 00:48:06,166 --> 00:48:11,250 I can barely hold back my excitement when I think that… 683 00:48:11,708 --> 00:48:13,875 I am going to see you in some time. 684 00:48:16,291 --> 00:48:20,250 HOMAGE TO THE MARTYRS 685 00:48:25,583 --> 00:48:26,416 Stop. 686 00:48:26,791 --> 00:48:28,208 Who is that girl? Call her. 687 00:48:28,291 --> 00:48:30,208 Hey, call that girl who is sitting next to you! 688 00:48:30,666 --> 00:48:32,583 -They are calling you. -Hey, you! 689 00:48:32,916 --> 00:48:34,083 Come here, sir is calling you. 690 00:48:37,250 --> 00:48:39,208 Hey, get your bag as well! 691 00:48:48,833 --> 00:48:50,708 -What's your name? -Vennela, sir. 692 00:48:52,125 --> 00:48:53,166 What are you doing here? 693 00:48:53,250 --> 00:48:54,958 I'm waiting for my friend, sir. 694 00:48:55,541 --> 00:48:57,875 -I am a student, sir. -Which college? 695 00:48:58,166 --> 00:49:00,833 It's right here, sir. Government Degree College. 696 00:49:00,958 --> 00:49:01,875 I see. 697 00:49:02,333 --> 00:49:03,208 What is in your bag? 698 00:49:03,500 --> 00:49:05,333 -Nothing, sir. -Open it. 699 00:49:05,666 --> 00:49:08,375 -It's just a gift for my friend. -Okay, show it to me. 700 00:49:13,333 --> 00:49:15,833 Look at this doll. It's unique. 701 00:49:17,000 --> 00:49:17,875 Yakub. 702 00:49:18,333 --> 00:49:21,000 Look, this Krishna doll has a mustache. What kind of doll is this? 703 00:49:21,583 --> 00:49:25,041 This is a Nakashi doll, sir. It is very famous in this region. 704 00:49:25,458 --> 00:49:26,333 Oh, nice. 705 00:49:27,000 --> 00:49:27,833 -Ravi! -Yes, sir? 706 00:49:27,916 --> 00:49:29,458 -Look at this. -It is excellent, sir. 707 00:49:32,583 --> 00:49:33,666 It is very nice, indeed. 708 00:49:33,916 --> 00:49:36,458 Fine. Take this and go. 709 00:49:37,333 --> 00:49:38,208 Let's go. 710 00:49:43,333 --> 00:49:45,458 -Hey, girl! -Hey, stop! 711 00:49:45,708 --> 00:49:47,416 -Stop! -Hey, wait! 712 00:49:49,458 --> 00:49:52,666 The Circle Inspector seems to be really impressed by your doll. He wants it. 713 00:49:53,250 --> 00:49:54,500 Take these 100 rupees, 714 00:49:54,708 --> 00:49:55,958 -and give us the doll. -No, sir. 715 00:49:56,375 --> 00:49:58,291 Okay, take 200 rupees then. 716 00:49:58,916 --> 00:50:01,916 I won't sell it no matter how much money you offer. Please let me be. 717 00:50:02,000 --> 00:50:03,375 This is a gift for my friend, sir. 718 00:50:04,416 --> 00:50:06,250 Dear, listen to me. 719 00:50:06,833 --> 00:50:10,000 The CI is not the nicest person. He is capable of doing anything. 720 00:50:10,833 --> 00:50:12,416 He might even kill you for that doll. 721 00:50:12,541 --> 00:50:15,375 Why would he kill me? What did I do? 722 00:50:16,000 --> 00:50:17,166 How can he kill someone just like that? 723 00:50:17,916 --> 00:50:22,541 The bullets of a corrupt officer don't need a reason to be fired. 724 00:50:23,000 --> 00:50:25,750 You are like my daughter. Listen to me and let go of the doll. 725 00:50:27,250 --> 00:50:29,166 Hey, give me the doll. 726 00:50:31,583 --> 00:50:33,541 Don't you understand? Give me the doll! 727 00:50:36,458 --> 00:50:37,333 Just give it to me! 728 00:50:43,041 --> 00:50:44,000 Give it to me! 729 00:50:58,375 --> 00:50:59,375 How dare you! 730 00:51:11,750 --> 00:51:13,083 -Yakub! Hold her! -Yes, sir. 731 00:51:15,375 --> 00:51:18,916 Tell us now, what do you actually do? Why do you have these books? 732 00:51:20,166 --> 00:51:21,458 Hold her hands up! 733 00:51:29,375 --> 00:51:33,291 You thought you could outsmart me?! Take her bag! 734 00:51:33,833 --> 00:51:35,708 -Which dalam do you work with? -Sir, I'm just a student. 735 00:51:35,791 --> 00:51:37,250 Then how did you get these books? 736 00:51:37,333 --> 00:51:39,000 I kept them because I liked the poetry, sir. 737 00:51:39,083 --> 00:51:39,958 -Poetry? -Yes. 738 00:51:40,041 --> 00:51:42,125 Come, let's go to your college! Get her in the jeep! 739 00:51:42,541 --> 00:51:45,916 Come. Let's find out if you are telling us the truth. Get in. 740 00:51:46,541 --> 00:51:47,708 -Close the door! -Yes, sir. 741 00:51:47,791 --> 00:51:48,666 Start the jeep! 742 00:51:54,375 --> 00:51:56,250 -Stop! -What happened? 743 00:51:56,333 --> 00:51:58,291 Why have the police arrested this girl? 744 00:51:59,208 --> 00:52:00,041 Oh, God. 745 00:52:00,125 --> 00:52:01,916 How dare you cheat a girl in the name of love! 746 00:52:02,000 --> 00:52:03,958 If Kalyani's caste wasn't an issue when you loved her, 747 00:52:04,041 --> 00:52:06,208 how did it become an issue when it came to marrying her? 748 00:52:06,375 --> 00:52:08,916 -Brother, I'm sorry. It was a mistake. -Please don't do this. 749 00:52:09,000 --> 00:52:12,750 -Brother, please ask them to stop! Please! -Please, stop! I'm sorry! 750 00:52:17,666 --> 00:52:21,250 Please tell them not to beat me! I'm begging you! I won't do this again! 751 00:52:24,500 --> 00:52:25,500 Give it to me in writing. 752 00:52:26,125 --> 00:52:27,541 Okay, I'll do that. 753 00:52:29,375 --> 00:52:31,083 Write down, "From here on, in this region… 754 00:52:32,000 --> 00:52:34,000 From here on, in this region, 755 00:52:35,666 --> 00:52:37,500 …if anyone dares cheat a woman… 756 00:52:38,375 --> 00:52:40,125 if anyone dares cheat a woman, 757 00:52:42,875 --> 00:52:44,875 …they'll face the same consequences as me." 758 00:52:45,125 --> 00:52:47,541 Brother! Please! I'm begging you! 759 00:52:47,916 --> 00:52:50,125 Shut up and sit down! 760 00:52:50,208 --> 00:52:51,291 -Brother-- -Write it down! 761 00:52:54,666 --> 00:52:58,791 -"If anyone cheats a woman… -If anyone cheats a woman, 762 00:52:58,875 --> 00:53:00,833 they will face the same consequences as me." 763 00:53:01,625 --> 00:53:04,041 …they will face the same consequences as me. 764 00:53:05,875 --> 00:53:08,416 -"This is the warning issued -This is the warning issued… 765 00:53:08,500 --> 00:53:10,416 by Ravanna and his dalam." 766 00:53:14,666 --> 00:53:15,708 Now, sign it. 767 00:53:23,625 --> 00:53:26,083 How could you murder an innocent girl! 768 00:53:29,208 --> 00:53:30,083 Brother-- 769 00:53:31,083 --> 00:53:33,250 GOVERNMENT DEGREE COLLEGE BHUPALPALLY 770 00:53:33,333 --> 00:53:35,041 -Yakub, you stay right here. -Okay, sir. 771 00:53:40,666 --> 00:53:43,791 Brother! No! Please, don't do this! 772 00:53:48,500 --> 00:53:51,416 Is there any Final Year BSc student called Vennela in this college? 773 00:53:51,875 --> 00:53:54,416 -Her father's name is Golla Ramulu. -The college is closed today, sir. 774 00:53:54,500 --> 00:53:56,333 There are some students in the canteen. Please ask them. 775 00:53:56,416 --> 00:53:59,333 THE CONVICTS WHO KILLED KALYANI SHOULD BE KILLED SEVERELY 776 00:54:46,250 --> 00:54:47,166 Samayya, fall back! 777 00:55:00,416 --> 00:55:01,375 Come on, move! 778 00:55:05,875 --> 00:55:06,750 Duck down! 779 00:55:45,625 --> 00:55:46,666 Get away from here, child. 780 00:55:48,791 --> 00:55:51,166 Run! Leave quickly! 781 00:56:10,125 --> 00:56:11,416 GOVERNMENT DEGREE COLLEGE BHUPALPALLY 782 00:56:31,208 --> 00:56:33,125 Samayya, check if there is a first-aid kit in the jeep. 783 00:56:33,208 --> 00:56:34,125 Okay, Ravanna. 784 00:56:45,916 --> 00:56:48,750 My life is nothing but my love for him 785 00:56:48,916 --> 00:56:51,958 I am the journey He is the destination 786 00:56:52,166 --> 00:56:56,208 My love for him is what keeps me alive 787 00:56:58,500 --> 00:57:02,708 My love for him is what keeps me alive 788 00:57:04,833 --> 00:57:11,833 My love for him is what keeps me alive 789 00:57:18,625 --> 00:57:22,041 VENUE: TOWN HALL, HANAMKONDA MAIN SPEAKER: SHAKUNTALA 790 00:57:33,000 --> 00:57:35,041 No one knew that we were going to the college today. 791 00:57:36,333 --> 00:57:38,458 Someone from our end must have leaked the information. 792 00:57:38,958 --> 00:57:39,833 Yes. 793 00:57:40,208 --> 00:57:42,583 There are many traitors in our system. 794 00:57:43,250 --> 00:57:45,416 It's becoming hard to trust anyone. 795 00:57:46,541 --> 00:57:50,000 That's why we need to be extremely careful when it comes to recruiting people. 796 00:57:53,166 --> 00:57:54,791 Let me ask you something. 797 00:57:55,125 --> 00:57:56,166 Tell me the truth. 798 00:57:57,708 --> 00:58:02,083 How many of the recruits are really here for the greater good? 799 00:58:02,708 --> 00:58:04,541 How many of them have joined the cause 800 00:58:04,625 --> 00:58:06,625 for their own selfish needs and to wage personal battles? 801 00:58:06,958 --> 00:58:07,958 You are right, teacher. 802 00:58:08,250 --> 00:58:11,083 I have sent your article on this issue to the state committee. 803 00:58:11,541 --> 00:58:12,958 They are discussing this. 804 00:58:13,375 --> 00:58:15,166 The sooner the better. 805 00:58:15,666 --> 00:58:16,666 The rain seems relentless. 806 00:58:16,750 --> 00:58:18,041 -We will have to leave now. -Okay. 807 00:58:18,125 --> 00:58:18,958 Pack the food. 808 00:58:24,291 --> 00:58:26,166 Stay right here, I will go and check who it is. 809 00:58:45,125 --> 00:58:45,958 Who is it? 810 00:58:46,666 --> 00:58:47,750 My name is Vennela. 811 00:58:48,375 --> 00:58:50,666 I've come from Siddipet to meet you, teacher. 812 00:58:51,416 --> 00:58:53,041 But why so late at night? 813 00:58:53,750 --> 00:58:57,250 The bus broke down midway, and there were no auto-rickshaws nearby. 814 00:58:57,666 --> 00:59:00,583 I had to walk all the way and it took me all this time to get here. 815 00:59:01,875 --> 00:59:02,791 Please… 816 00:59:03,500 --> 00:59:04,583 don't mind me. 817 00:59:07,916 --> 00:59:08,750 Come in. 818 00:59:15,625 --> 00:59:18,708 My cousin, Archana, is a very good girl. 819 00:59:18,833 --> 00:59:22,541 She fell in love with a Naxalite. They decided to get married to each other, 820 00:59:23,291 --> 00:59:27,541 but he left and hasn't come back yet. 821 00:59:28,041 --> 00:59:29,666 He hasn't even sent her a letter. 822 00:59:29,750 --> 00:59:32,458 She is scared, she is growing anxious with all the news 823 00:59:32,750 --> 00:59:34,583 about encounters targeting Naxals. 824 00:59:34,833 --> 00:59:38,750 I came here hoping you'd be able to help me find him or find out about him. 825 00:59:39,625 --> 00:59:42,625 Archana is very important to me. 826 00:59:42,708 --> 00:59:44,875 I want to make him write a letter to Archana, 827 00:59:45,041 --> 00:59:48,458 so that she can get back to being herself again. 828 00:59:49,708 --> 00:59:52,791 I'll be grateful if you could help me. 829 00:59:55,416 --> 00:59:56,291 Okay. 830 00:59:57,041 --> 00:59:59,583 There is a room upstairs, go and change first. 831 00:59:59,666 --> 01:00:01,458 -I will be right with you. -Okay, teacher. 832 01:00:26,791 --> 01:00:30,625 What did you say was the name of the Naxalite that Archana loved? 833 01:00:31,541 --> 01:00:33,750 Ravanna alias Ravi Shankar. 834 01:00:34,416 --> 01:00:37,916 The one who writes poems by the name of Aranya. 835 01:00:41,750 --> 01:00:43,333 Why did she fall in love with him? 836 01:00:44,625 --> 01:00:45,916 Does she like Naxalism? 837 01:00:47,625 --> 01:00:48,458 No, teacher. 838 01:00:50,625 --> 01:00:52,791 Then, why did she fall in love with him? 839 01:00:54,791 --> 01:00:57,583 Should there really be a reason to love someone? 840 01:01:00,250 --> 01:01:06,375 Just like hunger, thirst, and tears, 841 01:01:07,000 --> 01:01:08,416 love is also a very natural process. 842 01:01:11,208 --> 01:01:13,750 You are that Archana, right? 843 01:01:16,500 --> 01:01:17,375 Tell me. 844 01:01:18,250 --> 01:01:19,166 It's you, right? 845 01:01:22,291 --> 01:01:23,166 Yes. 846 01:01:26,166 --> 01:01:30,083 I didn't think about anyone, not even my mother or father. 847 01:01:30,666 --> 01:01:34,875 My heart wanted to be with him, so I just followed my heart. 848 01:01:35,833 --> 01:01:38,541 Falling in love with a Naxalite is not as romantic as it sounds. 849 01:01:38,625 --> 01:01:40,083 No one knows when they will be found dead. 850 01:01:41,541 --> 01:01:45,750 Your path will be riddled with many sacrifices. 851 01:01:47,000 --> 01:01:47,833 I know, teacher. 852 01:01:50,000 --> 01:01:50,958 You don't. 853 01:01:51,958 --> 01:01:53,791 You are naive to think that you know it. 854 01:02:06,625 --> 01:02:07,625 Look, Vikram, 855 01:02:08,041 --> 01:02:10,541 I was also a member of Radical Students Union when I was young. 856 01:02:11,916 --> 01:02:13,166 But that's just the innocence of that age. 857 01:02:14,666 --> 01:02:15,916 I guarantee your safety. 858 01:02:17,333 --> 01:02:18,875 Tell me where Ravanna's dalam is. 859 01:02:19,833 --> 01:02:21,500 They don't stay at one place, sir. 860 01:02:22,750 --> 01:02:25,375 They are constantly on the move. 861 01:02:25,458 --> 01:02:28,041 You were the one who took Kalyani's father to Ravanna, right? 862 01:02:28,625 --> 01:02:30,291 You helped Ravanna kill Ramana. 863 01:02:30,833 --> 01:02:33,625 I know everything. So, now, it'd be best for you to tell me the truth. 864 01:02:34,250 --> 01:02:35,333 I don't know, sir. 865 01:02:36,166 --> 01:02:37,625 Where is Ravanna? 866 01:02:37,958 --> 01:02:39,291 I really don't know, sir. 867 01:02:40,333 --> 01:02:41,250 Untie him. 868 01:02:46,625 --> 01:02:47,541 Get up. 869 01:02:49,041 --> 01:02:49,958 Now, run… 870 01:02:50,208 --> 01:02:52,166 and don't look back! 871 01:02:54,291 --> 01:02:55,458 No, sir, I won't. 872 01:02:56,208 --> 01:02:57,541 Kill me right here! 873 01:02:58,333 --> 01:02:59,208 I won't run. 874 01:02:59,291 --> 01:03:01,708 All this bravado comes from Ravanna, right? 875 01:03:01,791 --> 01:03:02,625 You… 876 01:03:15,208 --> 01:03:16,083 POETRY ON REVOLUTION 877 01:03:18,166 --> 01:03:20,416 Sir, please let go of me. 878 01:03:20,750 --> 01:03:22,750 Sir! 879 01:03:23,416 --> 01:03:24,291 -Sir. -Sir. 880 01:03:24,625 --> 01:03:25,875 Dress him as a Naxal. 881 01:03:25,958 --> 01:03:29,875 Sir, I'm begging you! Please don't kill me! 882 01:03:29,958 --> 01:03:31,208 Sir, I have a family. 883 01:03:31,500 --> 01:03:34,041 Please don't kill me, sir. Please, sir. 884 01:03:36,000 --> 01:03:38,541 Tell me where Ravanna is, and I will spare your life. 885 01:03:39,083 --> 01:03:41,500 They are headed toward the old bungalow in Mahadevapur, sir. 886 01:03:41,916 --> 01:03:43,458 There seems to be some meeting there. 887 01:03:44,083 --> 01:03:46,791 Please let me go, sir. My family will be destitute without me. 888 01:04:00,250 --> 01:04:03,791 -Okay, I'll take care of it. Don't worry. -Okay, teacher. 889 01:04:15,333 --> 01:04:16,291 Vennela. 890 01:04:28,666 --> 01:04:30,833 What are you expecting out of all of this? 891 01:04:33,708 --> 01:04:34,833 Tell me what you want. 892 01:04:39,000 --> 01:04:42,208 Please don't misunderstand my love. What I feel for him can't be explained. 893 01:04:45,791 --> 01:04:50,375 I am not expecting him to start a family with me. 894 01:04:53,583 --> 01:04:54,458 Then? 895 01:05:00,125 --> 01:05:02,208 I just need to be with him for the rest of my life. 896 01:05:07,833 --> 01:05:09,875 And that's it. Nothing more. 897 01:06:01,000 --> 01:06:03,916 -Wait here, sister. I'll call them. -Okay. 898 01:06:50,333 --> 01:06:51,916 -Here's a small gift for you. -Please sit. 899 01:06:52,000 --> 01:06:54,125 Please don't mind the crack on it. 900 01:07:00,250 --> 01:07:01,666 Miss Shakuntala told me about you. 901 01:07:02,708 --> 01:07:03,833 I'm impressed with your perseverance. 902 01:07:06,666 --> 01:07:08,333 People like you can do anything they set their minds to. 903 01:07:09,500 --> 01:07:13,833 Women are being denied education, respect, or freedom right now. 904 01:07:14,916 --> 01:07:15,916 They're being suppressed, 905 01:07:16,166 --> 01:07:17,875 and someone like you should work to make their lives better. 906 01:07:19,291 --> 01:07:23,666 Use your intelligence, love, and education for women and people in need. 907 01:07:23,958 --> 01:07:24,833 Don't waste it on me. 908 01:07:31,041 --> 01:07:32,750 You look like a well-read and intelligent man, 909 01:07:33,208 --> 01:07:35,125 but you don't seem to understand a woman's heart! 910 01:07:37,666 --> 01:07:40,583 I come to you flying as free as a bird, and you want to clip my wings? 911 01:07:48,708 --> 01:07:52,291 Look into my eyes. They've turned as red as your flag while crying for you. 912 01:07:54,166 --> 01:07:57,750 Don't you see honesty in these eyes? Don't you see love in these eyes? 913 01:07:58,208 --> 01:08:01,083 What's the point of this love? 914 01:08:01,583 --> 01:08:05,083 Love is just a tool used by humans to betray each other. 915 01:08:06,750 --> 01:08:09,166 Love is just a disease in my opinion. 916 01:08:09,250 --> 01:08:11,250 It's a chronic disease and you're suffering from it! 917 01:08:11,791 --> 01:08:14,208 Love is a disease?! 918 01:08:15,333 --> 01:08:17,583 Then, what about Meerabai who loved Krishna? 919 01:08:17,916 --> 01:08:21,125 Not only Meerabai but also Siddheshwari who loved Shiva, 920 01:08:21,208 --> 01:08:23,708 Akka Mahadevi, Kavitri Molla, all these people have a disease. 921 01:08:23,916 --> 01:08:25,833 Then, what about Karl Marx who loved Jenny, 922 01:08:26,083 --> 01:08:29,291 Mao who loved Jiang, Lenin who loved Krupskaya? 923 01:08:29,833 --> 01:08:30,916 Do they all have this disease? 924 01:08:34,625 --> 01:08:36,333 I might not be in your poetry and writings, 925 01:08:37,041 --> 01:08:39,708 but my love for you is definitely going to be a part of your life. 926 01:08:49,291 --> 01:08:50,875 My diary is completely about you. 927 01:08:51,375 --> 01:08:52,916 You won't reject me if you read it. 928 01:08:54,708 --> 01:08:56,041 It'll help you understand me better. 929 01:08:57,041 --> 01:08:58,666 I met your mother as well. 930 01:08:58,916 --> 01:09:00,541 She's given me a letter to give to you. 931 01:09:01,166 --> 01:09:03,625 Just stay right here, I will go and get it for you. 932 01:09:04,125 --> 01:09:05,083 Please stay right here. 933 01:09:11,208 --> 01:09:14,500 Brother, please take me to the teacher's house. We'll come back in ten minutes. 934 01:09:14,583 --> 01:09:16,375 Hide! The police are here! 935 01:09:19,125 --> 01:09:20,250 Someone must have informed them. 936 01:09:20,333 --> 01:09:22,875 Oh, no! What should we do now? 937 01:09:22,958 --> 01:09:24,791 I'll take care of it. You need to leave immediately. 938 01:09:24,875 --> 01:09:28,875 Brother, I want to help you. Please tell me how I can help. 939 01:09:36,916 --> 01:09:38,041 You're a girl! It'd be too dangerous for you! 940 01:09:38,125 --> 01:09:39,916 Even I'd think twice before going in. You'll get shot. 941 01:09:40,000 --> 01:09:42,875 I don't care about my life. It is important that we save them. 942 01:09:43,666 --> 01:09:45,625 Tell me what I can do, please. 943 01:09:49,375 --> 01:09:52,666 Okay, stay right here, don't wander. I will be back in five minutes. 944 01:09:52,750 --> 01:09:53,708 Okay. 945 01:10:00,625 --> 01:10:01,625 Brother, put them aside. 946 01:10:04,166 --> 01:10:05,666 Start digging, quickly! 947 01:10:09,708 --> 01:10:12,208 You have five minutes to surrender. 948 01:10:12,666 --> 01:10:16,583 Don't even think about escaping. You are completely surrounded. 949 01:10:17,083 --> 01:10:18,958 Surrendering is the only option you have. 950 01:10:22,250 --> 01:10:24,416 -Tell her how to use this bomb. -Okay. 951 01:10:25,125 --> 01:10:27,000 Take it fast! Come on! 952 01:10:27,583 --> 01:10:30,083 I think the full force is yet to come. That's why they're giving us time. 953 01:10:30,166 --> 01:10:31,458 We should be able to get out. 954 01:10:31,541 --> 01:10:35,041 Yes. We need to be quick, or they will get stronger. 955 01:10:36,583 --> 01:10:38,208 -Bharath, check the basement. -Okay. 956 01:10:38,333 --> 01:10:40,000 -Raghu, check the terrace. -Okay. 957 01:10:48,083 --> 01:10:50,875 Sister, this is IED. It contains ammonium nitrate. 958 01:10:51,041 --> 01:10:53,291 Make sure you are at least six feet away when you use it. 959 01:10:53,375 --> 01:10:56,833 This is a plus, and this is a minus. Connect them to the battery. 960 01:10:56,916 --> 01:10:58,750 Put it on top of the bungalow and detonate it. 961 01:10:58,833 --> 01:10:59,750 Go! 962 01:11:09,708 --> 01:11:12,041 Tear gas! Cover the backside immediately! 963 01:11:14,916 --> 01:11:15,833 Cover! 964 01:11:17,416 --> 01:11:18,458 Go with him! 965 01:11:19,500 --> 01:11:20,375 Follow him! 966 01:11:28,666 --> 01:11:30,208 Commandos… aim! 967 01:11:35,250 --> 01:11:36,958 -Ravanna, what should we do now? -Take cover. 968 01:11:37,041 --> 01:11:38,875 Tear gas party, advance! 969 01:11:44,791 --> 01:11:46,916 -Ramesh! Careful! Come quickly! -Come on! 970 01:11:49,750 --> 01:11:50,708 Fast! 971 01:12:06,708 --> 01:12:07,791 Ravanna. 972 01:12:11,791 --> 01:12:12,791 Hold! 973 01:12:17,083 --> 01:12:18,750 Boys, follow me! 974 01:12:19,041 --> 01:12:19,916 Come on! 975 01:12:29,625 --> 01:12:30,541 Five, 976 01:12:31,250 --> 01:12:32,125 four, 977 01:12:33,041 --> 01:12:34,083 three, 978 01:12:34,791 --> 01:12:35,666 two, 979 01:12:36,416 --> 01:12:37,250 fire! 980 01:12:59,166 --> 01:13:00,291 Raghu, give me your hand! 981 01:13:09,375 --> 01:13:10,583 Boys! Come on, quick! 982 01:13:11,291 --> 01:13:13,916 Come on, guys! Move! Quick! 983 01:13:40,958 --> 01:13:42,083 Comrades, come on! 984 01:13:46,666 --> 01:13:47,666 Duck down! 985 01:13:51,333 --> 01:13:52,166 Move! 986 01:13:52,666 --> 01:13:53,541 Comrades, move! 987 01:14:40,083 --> 01:14:41,000 Retreat! 988 01:14:45,625 --> 01:14:46,625 Go, fast! 989 01:14:47,208 --> 01:14:48,875 Move! Quickly! 990 01:14:50,750 --> 01:14:52,041 Samayya, send the girl here! 991 01:14:52,125 --> 01:14:53,458 Go! 992 01:14:56,583 --> 01:14:59,625 All the paths have closed 993 01:15:00,666 --> 01:15:05,416 All the paths have disappeared 994 01:15:06,416 --> 01:15:07,333 Sister, run! 995 01:15:09,083 --> 01:15:10,000 Run! 996 01:15:10,583 --> 01:15:15,041 The life has become terrible 997 01:15:15,250 --> 01:15:16,291 Sister, run! 998 01:15:16,625 --> 01:15:17,500 Go! 999 01:15:18,166 --> 01:15:20,875 My beloved 1000 01:15:23,875 --> 01:15:28,250 My beloved 1001 01:15:30,166 --> 01:15:35,166 Gone into the darkness 1002 01:15:37,666 --> 01:15:44,666 Dark impassable abyss of the womb 1003 01:15:45,416 --> 01:15:51,625 Impassable abyss of the womb 1004 01:15:52,583 --> 01:15:53,666 Come on, get in! 1005 01:15:54,833 --> 01:16:00,958 Whenever your call is not heard 1006 01:16:03,791 --> 01:16:09,375 My foot will not fall 1007 01:16:11,333 --> 01:16:17,000 Started this journey 1008 01:16:18,000 --> 01:16:24,625 Without knowing the destination 1009 01:16:32,083 --> 01:16:33,333 Which village are you from? 1010 01:16:34,875 --> 01:16:35,958 What is your father's name? 1011 01:16:37,291 --> 01:16:38,833 Answer the question-- 1012 01:16:41,583 --> 01:16:43,041 Where is Ravanna's dalam? 1013 01:16:44,041 --> 01:16:45,125 Where are they going? 1014 01:16:47,083 --> 01:16:49,666 Are you carrying food for them or information? 1015 01:16:49,750 --> 01:16:50,750 Speak up! 1016 01:17:06,208 --> 01:17:07,875 Tell us what you do… 1017 01:17:08,958 --> 01:17:11,500 or we'll be left with no choice but to kill you in an encounter. 1018 01:17:12,083 --> 01:17:12,958 Speak up! 1019 01:17:47,250 --> 01:17:49,791 Sir, she is not cooperating at all. 1020 01:17:51,416 --> 01:17:55,125 Take a break for some time, and start the interrogation again at night. 1021 01:17:56,916 --> 01:18:00,250 If she doesn't open her mouth even then, just kill her. 1022 01:18:00,875 --> 01:18:01,708 Okay, sir. 1023 01:18:08,666 --> 01:18:11,291 -What curry is this? Egg? -Yes, sir, we got something to eat. 1024 01:18:12,583 --> 01:18:14,625 This will be your last meal before you die. Savor it. 1025 01:18:48,458 --> 01:18:49,541 Come on. Fast. Dig. 1026 01:18:54,083 --> 01:18:54,958 Come on. 1027 01:18:55,041 --> 01:18:57,833 Sir is coming now. You'd better start talking. 1028 01:18:57,916 --> 01:18:59,708 Or tomorrow's headline will be about your death. 1029 01:18:59,791 --> 01:19:00,750 Speak or die-- 1030 01:19:10,583 --> 01:19:11,583 Come on! 1031 01:19:34,083 --> 01:19:35,125 Come. 1032 01:20:24,875 --> 01:20:28,083 The atmosphere outside is not at all good. Why did you take this risk, Ravanna? 1033 01:20:29,041 --> 01:20:32,041 I would have managed to bail her out. 1034 01:20:32,125 --> 01:20:33,791 They'd have killed her in an encounter by then. 1035 01:20:35,625 --> 01:20:37,375 Did you get any information about Samayya? 1036 01:20:37,541 --> 01:20:39,041 They have taken him to the control room. 1037 01:20:40,791 --> 01:20:42,750 I will take care of his bail. 1038 01:20:44,583 --> 01:20:46,083 Send her home after counseling her. 1039 01:20:46,333 --> 01:20:47,166 I'll get going. 1040 01:20:58,125 --> 01:20:59,500 What's wrong with me, teacher? 1041 01:21:01,041 --> 01:21:06,166 Why am I chasing after him while leaving everyone else behind? 1042 01:21:09,458 --> 01:21:11,875 I was also like you. 1043 01:21:14,708 --> 01:21:17,833 I come from a small village called Nemali in the Krishna district. 1044 01:21:18,833 --> 01:21:21,333 I left everything and came here to unite with the one I loved. 1045 01:21:23,625 --> 01:21:25,291 He was a married man… 1046 01:21:26,291 --> 01:21:27,416 and had two kids. 1047 01:21:31,291 --> 01:21:33,083 But still, I couldn't stop myself from coming here for him. 1048 01:21:35,708 --> 01:21:37,208 Love has a great power to move us. 1049 01:21:38,791 --> 01:21:41,041 We cannot control it. 1050 01:21:42,625 --> 01:21:45,041 We were together despite many struggles that came our way… 1051 01:21:45,791 --> 01:21:49,416 but the police killed him in an encounter. 1052 01:22:01,125 --> 01:22:04,541 Now, I live to keep him alive in the books I write. 1053 01:22:06,291 --> 01:22:10,875 This is my way of conveying his ideologies to the world. 1054 01:22:13,166 --> 01:22:17,875 Every word that I write is dedicated to both of us. 1055 01:22:21,375 --> 01:22:23,791 We were together… 1056 01:22:25,083 --> 01:22:26,291 because our goal was the same. 1057 01:22:27,500 --> 01:22:29,000 But your paths are different, Vennela. 1058 01:22:30,208 --> 01:22:32,833 That's the reason you both can't travel together in life. 1059 01:22:33,375 --> 01:22:36,291 So, think about all of this and make your decision wisely. 1060 01:22:38,541 --> 01:22:39,375 What's happening, Prathap? 1061 01:22:40,583 --> 01:22:42,375 The CM is demanding my resignation. 1062 01:22:43,208 --> 01:22:44,625 Should I resign and sit at home? 1063 01:22:45,416 --> 01:22:48,916 Is there a reason for holding Samayya in the police control room… 1064 01:22:49,583 --> 01:22:52,083 while the girl was kept in the Mandal police station? 1065 01:22:52,541 --> 01:22:56,625 Sir, we suspected the girl to be a Naxal sympathizer and not a Naxalite. 1066 01:22:56,958 --> 01:22:58,708 Hence, she was kept in the Mandal police station. 1067 01:22:58,791 --> 01:23:01,166 What were our policemen doing? 1068 01:23:01,666 --> 01:23:04,791 Were we sleeping until they attacked us? 1069 01:23:07,708 --> 01:23:11,791 Prathap… we have such a big force and sophisticated weapons, 1070 01:23:11,958 --> 01:23:13,250 then why are we still in defense? 1071 01:23:13,708 --> 01:23:17,041 Sir, what Ravanna is doing is not a typical war. It is a guerrilla war. 1072 01:23:17,125 --> 01:23:19,791 Every tree and stone in the forest work as his cover. 1073 01:23:20,208 --> 01:23:23,166 More than anything, he has the support of the people. 1074 01:23:23,791 --> 01:23:26,791 Why don't we have the people's support? We are also working from them, right? 1075 01:23:26,875 --> 01:23:29,125 Yes, sir. We are also working for the same people, 1076 01:23:29,250 --> 01:23:30,958 but we are working to earn a living 1077 01:23:31,041 --> 01:23:32,791 whereas Naxals are ready to die for them. 1078 01:23:33,250 --> 01:23:35,625 What is the solution, Prathap? 1079 01:23:36,166 --> 01:23:38,375 Sir, have you read the Mahabharata? 1080 01:23:39,833 --> 01:23:40,666 No. 1081 01:23:40,750 --> 01:23:43,083 There is one chapter in it called "Virata Parvam." 1082 01:23:44,583 --> 01:23:46,958 When Pandavas lost against Kauravas in the game of Pachisi, 1083 01:23:47,125 --> 01:23:48,583 Pandavas had to go into exile. 1084 01:23:49,125 --> 01:23:50,833 They hid in the Kingdom of Virata… 1085 01:23:51,250 --> 01:23:53,375 and waited for the right moment to attack the Kauravas. 1086 01:23:53,458 --> 01:23:55,291 The Naxals are doing the same thing, sir. 1087 01:23:55,833 --> 01:23:57,083 And now, we must also do the same thing. 1088 01:23:57,791 --> 01:23:58,750 Well… 1089 01:23:59,083 --> 01:23:59,916 what do you want to do? 1090 01:24:01,500 --> 01:24:04,333 We have to send one of our men into Ravanna's dalam. 1091 01:24:04,750 --> 01:24:08,458 Or we must lure someone from their dalam to join us. 1092 01:24:09,083 --> 01:24:11,583 And that one person can do what the entire force couldn't do. 1093 01:24:12,208 --> 01:24:13,958 What I am suggesting is a covert operation. 1094 01:24:14,250 --> 01:24:15,625 Okay. So… 1095 01:24:16,000 --> 01:24:18,208 identify such a person immediately. 1096 01:24:19,000 --> 01:24:21,583 Sir, if we can find this girl… 1097 01:24:22,500 --> 01:24:24,083 we'll be able to begin Virata Parvam. 1098 01:24:29,000 --> 01:24:32,166 Vennela… what is your decision? 1099 01:24:38,083 --> 01:24:39,750 After listening to your story, 1100 01:24:39,833 --> 01:24:41,916 my love for Ravanna has become stronger, teacher. 1101 01:24:44,666 --> 01:24:48,291 I understood that the revolution is just as strong as love. 1102 01:24:49,333 --> 01:24:52,750 And I have decided to be a part of his revolution. 1103 01:24:55,666 --> 01:24:59,333 Please make me a part of this party too. I will also go to the forest. 1104 01:25:04,583 --> 01:25:06,958 It is not that easy to just get recruited into the party. 1105 01:25:07,833 --> 01:25:09,166 There is a process, and many hardships too. 1106 01:25:10,125 --> 01:25:12,833 Listen to me and forget all of this. 1107 01:25:13,375 --> 01:25:14,916 How can you tell me to forget it? 1108 01:25:16,041 --> 01:25:20,625 You are still in love with the revolution even after your lover's death. 1109 01:25:22,458 --> 01:25:24,500 Then, how do you expect me to leave 1110 01:25:24,583 --> 01:25:26,666 when the person I love is still a part of the revolution? 1111 01:25:28,875 --> 01:25:31,958 I am ready to face anything, teacher. 1112 01:25:32,041 --> 01:25:35,833 How should I tell you? There is a system for recruitment into the party. 1113 01:25:36,541 --> 01:25:39,041 They won't take you in that easily. 1114 01:25:40,416 --> 01:25:43,041 And also, the situation is not so good, Vennela. 1115 01:25:43,208 --> 01:25:44,708 No problem, teacher. I have decided. 1116 01:25:55,291 --> 01:25:56,208 Red salute! 1117 01:26:01,333 --> 01:26:02,583 Did you recognize me, sister? 1118 01:26:03,625 --> 01:26:05,708 I've just been released on bail today. 1119 01:26:06,791 --> 01:26:09,875 I couldn't help but hear what you just said. 1120 01:26:10,541 --> 01:26:11,583 I am impressed. 1121 01:26:12,375 --> 01:26:16,625 You saved us. I can see how brave you are. 1122 01:26:17,708 --> 01:26:20,750 People like you must join the cause. 1123 01:26:21,541 --> 01:26:22,833 I'll give you the dalam's contact information. 1124 01:26:23,416 --> 01:26:25,041 You can leave tomorrow. Is that okay? 1125 01:26:25,458 --> 01:26:26,291 Yes. 1126 01:26:26,375 --> 01:26:28,000 I'll also come to see you after my court hearing. 1127 01:26:28,583 --> 01:26:31,000 And from today, your name is not just Vennela… 1128 01:26:31,958 --> 01:26:33,041 it's Comrade Vennela. 1129 01:26:33,750 --> 01:26:34,625 Red salute! 1130 01:26:35,166 --> 01:26:36,000 Red salute! 1131 01:26:37,500 --> 01:26:38,958 No, sir. I haven't seen her. 1132 01:26:45,583 --> 01:26:47,291 -Yes, I have seen it. -Let's go. 1133 01:26:47,375 --> 01:26:49,125 -Let me remove the box. -Open it! 1134 01:26:49,750 --> 01:26:50,666 Hey, you, postman! 1135 01:26:55,541 --> 01:26:56,958 Have you seen this girl anywhere? 1136 01:26:59,416 --> 01:27:02,041 This girl? I know this girl very well, sir. 1137 01:27:02,875 --> 01:27:04,416 Her father's name is Golla Ramulu. 1138 01:27:05,250 --> 01:27:08,125 He is a folk singer from Ghanpur, Mulugu. 1139 01:27:08,291 --> 01:27:09,291 I worked in that village-- 1140 01:27:09,375 --> 01:27:11,250 -Okay, get in the jeep. -What happened, sir? Sir. 1141 01:27:11,333 --> 01:27:12,500 -What happened, sir? -Just come. 1142 01:27:12,583 --> 01:27:13,458 -Just get in! -Come. 1143 01:27:13,916 --> 01:27:14,791 Speak up! 1144 01:27:15,541 --> 01:27:16,458 Come on! 1145 01:27:16,541 --> 01:27:19,166 -Sir, please don't beat us. Please, sir. -Tell us! 1146 01:27:19,250 --> 01:27:21,875 -Sir, please, sir! Don't beat us! -You'd better start talking! 1147 01:27:23,166 --> 01:27:24,916 -Please, sir, no! -Hey! 1148 01:27:25,000 --> 01:27:28,000 I'm begging you, sir! Please don't beat us! 1149 01:27:28,083 --> 01:27:28,958 Hey… 1150 01:27:29,541 --> 01:27:31,166 -did they say anything? -No, sir. 1151 01:27:31,416 --> 01:27:32,250 Send them in. 1152 01:27:32,333 --> 01:27:34,958 Why you are just blabbering the same thing again and again… 1153 01:27:35,458 --> 01:27:36,875 that you don't know anything? 1154 01:27:37,875 --> 01:27:39,250 Do we look like children to you? 1155 01:27:39,333 --> 01:27:40,166 We are police. 1156 01:27:40,833 --> 01:27:43,000 If your daughter isn't linked to the Naxals, 1157 01:27:43,666 --> 01:27:46,083 why would they come and rescue her from the police station? 1158 01:27:46,208 --> 01:27:47,625 What's the need for them to do so? 1159 01:27:47,875 --> 01:27:49,041 B. S. PRATHAP, SP 1160 01:27:51,041 --> 01:27:51,916 What is your name? 1161 01:27:52,875 --> 01:27:53,791 Ramesh. 1162 01:27:54,083 --> 01:27:55,541 Ramesh, tell me something. 1163 01:27:57,416 --> 01:27:58,916 What have these Naxals done for you? 1164 01:28:00,291 --> 01:28:04,833 For our people or the country. 1165 01:28:05,833 --> 01:28:07,791 How many innocent people have they killed! 1166 01:28:08,458 --> 01:28:13,291 They only know violence and nothing else. 1167 01:28:14,708 --> 01:28:16,333 Tell me. Are they of any help? 1168 01:28:18,375 --> 01:28:19,208 Tell me, Ramesh. 1169 01:28:20,083 --> 01:28:21,750 Tell me if they've helped you in any way. 1170 01:28:23,041 --> 01:28:23,875 Yes, sir. 1171 01:28:23,958 --> 01:28:25,250 Tell me how. 1172 01:28:26,291 --> 01:28:29,208 -Just keep quiet, please. What-- -Ramulu, please let him speak. 1173 01:28:29,541 --> 01:28:31,125 Wait, Uncle. I'm talking to him, right? 1174 01:28:32,166 --> 01:28:33,125 They have helped us, sir. 1175 01:28:34,916 --> 01:28:37,166 When girls were molested in our villages, 1176 01:28:37,250 --> 01:28:39,625 which party or which politician came to help or see us, sir? 1177 01:28:41,708 --> 01:28:43,166 Did the police come to help us, sir? 1178 01:28:45,666 --> 01:28:47,250 Our comrades came to our rescue, sir. 1179 01:28:48,250 --> 01:28:50,500 They gave voice to the voiceless. 1180 01:28:53,541 --> 01:28:57,333 They made sure that even people like me were treated with respect. 1181 01:28:57,416 --> 01:28:58,916 Shut up, you fool! 1182 01:28:59,000 --> 01:29:01,875 -Stop it. -Do you understand what you're saying? 1183 01:29:01,958 --> 01:29:04,291 Have you lost your mind? Bloody fool! 1184 01:29:04,750 --> 01:29:09,041 Sir, please forgive him. He seems to be out of his senses. 1185 01:29:09,791 --> 01:29:10,625 Sit down. 1186 01:29:13,750 --> 01:29:16,375 He didn't say anything wrong. Whatever he said is correct. 1187 01:29:17,333 --> 01:29:19,000 Who are the cadres in the dalams presently? 1188 01:29:19,541 --> 01:29:20,750 The lower-caste people. 1189 01:29:21,458 --> 01:29:22,916 SC, ST, BC. 1190 01:29:23,666 --> 01:29:24,708 These are the ones. 1191 01:29:25,958 --> 01:29:27,416 The people who die are also from this category. 1192 01:29:28,000 --> 01:29:29,875 And who are the leaders? The upper-caste people. 1193 01:29:30,083 --> 01:29:31,125 Nothing happens to them. 1194 01:29:31,208 --> 01:29:33,750 They will be fine, and they aren't the ones getting killed. 1195 01:29:35,208 --> 01:29:36,291 I am giving you two days. 1196 01:29:37,083 --> 01:29:38,083 Post that, 1197 01:29:38,500 --> 01:29:43,000 I have to do my duty and put everything else aside. 1198 01:29:43,875 --> 01:29:44,958 Go, get your daughter. 1199 01:29:45,875 --> 01:29:46,708 You can leave now. 1200 01:30:16,291 --> 01:30:17,708 -Sister! -Yes? 1201 01:30:19,583 --> 01:30:20,875 Here, this is from the teacher. 1202 01:30:25,458 --> 01:30:28,291 "Welcome every experience in life… 1203 01:30:28,583 --> 01:30:31,708 as a guest that comes to your door." 1204 01:31:02,375 --> 01:31:04,916 -Wait here. Our men will be here. -Okay. 1205 01:32:05,000 --> 01:32:05,875 Dear… 1206 01:32:17,458 --> 01:32:18,333 Dad. 1207 01:32:39,500 --> 01:32:40,333 Dad. 1208 01:32:42,500 --> 01:32:44,291 I don't deserve a father like you. 1209 01:32:46,125 --> 01:32:48,458 I had promised you that I'd study well and succeed in life. 1210 01:32:49,625 --> 01:32:50,625 Now, it feels like a lie. 1211 01:32:52,791 --> 01:32:54,833 I feel like I have let you down… 1212 01:32:55,791 --> 01:32:57,083 and disgraced our family. 1213 01:32:59,458 --> 01:33:03,291 Any father would dream of providing his daughter with a good education. 1214 01:33:04,458 --> 01:33:06,875 He would want to marry his daughter to a good person. 1215 01:33:08,000 --> 01:33:10,041 I didn't even give you that opportunity. 1216 01:33:11,166 --> 01:33:13,291 You deserved better. 1217 01:33:21,250 --> 01:33:23,125 You came here to take me back, right, Dad? 1218 01:33:25,166 --> 01:33:26,416 No, my child. 1219 01:33:27,500 --> 01:33:28,750 I am here just to see you. 1220 01:33:30,250 --> 01:33:31,125 That's it. 1221 01:33:32,541 --> 01:33:33,708 You just said… 1222 01:33:35,000 --> 01:33:36,166 that you were unable to give me what 1223 01:33:36,250 --> 01:33:38,041 a normal father would expect from a daughter. 1224 01:33:38,958 --> 01:33:40,416 But all those expectations are irrelevant. 1225 01:33:41,291 --> 01:33:44,208 Do you want to know what I really feel about you? 1226 01:33:44,833 --> 01:33:47,333 You and I are not very different. 1227 01:33:48,416 --> 01:33:51,791 I am moved by stories. No one understands what I feel except me. 1228 01:33:53,166 --> 01:33:54,875 I can't live without singing folklore. 1229 01:33:56,875 --> 01:33:58,875 And you can't live without love. 1230 01:34:00,375 --> 01:34:02,208 If you have a strong desire… 1231 01:34:03,166 --> 01:34:04,958 this world will question it and even mock it. 1232 01:34:05,500 --> 01:34:06,708 You will be tagged as a fool. 1233 01:34:07,375 --> 01:34:11,000 When I said I would dedicate my life to folklore, they mocked me. 1234 01:34:12,333 --> 01:34:15,125 Now, you are saying that you want to dedicate your life to your love. 1235 01:34:15,791 --> 01:34:16,958 So, they'll call you a fool too. 1236 01:34:17,375 --> 01:34:20,875 People will always mock things that they don't understand. 1237 01:34:21,333 --> 01:34:24,833 But never think that I can't understand your feelings. 1238 01:34:26,208 --> 01:34:27,500 When I see you go after what you feel strongly about, 1239 01:34:28,291 --> 01:34:31,125 I have this urge to shout and tell the world that you are my daughter. 1240 01:34:32,708 --> 01:34:33,875 Not only in this lifetime, 1241 01:34:34,625 --> 01:34:37,291 but I want you to be my daughter in all of my lifetimes. 1242 01:34:46,625 --> 01:34:47,750 Uncle, let's go. 1243 01:34:49,583 --> 01:34:50,541 I'll get going, dear. 1244 01:34:53,541 --> 01:34:54,416 -Dad… -Yes? 1245 01:34:54,916 --> 01:34:56,791 it's been so long since I heard you sing. 1246 01:34:58,083 --> 01:35:00,500 Sing a verse of Seshappa's poem for me, please. 1247 01:35:02,875 --> 01:35:04,208 I don't know if I'll ever hear it again. 1248 01:35:12,708 --> 01:35:16,708 Who supplied food to birds in the forest? 1249 01:35:17,333 --> 01:35:21,416 Who fed the animals? 1250 01:35:22,250 --> 01:35:26,833 Who provided meals to wild beasts? 1251 01:35:27,125 --> 01:35:32,708 Who watered the trees? 1252 01:35:35,541 --> 01:35:41,541 Who helped the fetus grow in the womb? 1253 01:35:42,250 --> 01:35:47,500 Who served fresh milk to snakes? 1254 01:35:48,500 --> 01:35:54,416 Who provided nectar to bees? 1255 01:35:55,000 --> 01:36:00,916 Who provided grass to the animals? 1256 01:36:01,875 --> 01:36:05,458 You're the protector 1257 01:36:05,541 --> 01:36:10,916 Of all the lives on this planet 1258 01:36:11,666 --> 01:36:17,125 Conscious creator! Inhabitant of Dharmapuri! 1259 01:36:17,208 --> 01:36:19,541 Punisher of evil forces! 1260 01:36:20,250 --> 01:36:27,250 Narasimha, the one who alleviates agony 1261 01:36:36,583 --> 01:36:43,208 Farewell, my child Go into the forest 1262 01:36:44,666 --> 01:36:48,708 Meet your dream lover there 1263 01:36:49,125 --> 01:36:52,541 Meet him 1264 01:36:53,250 --> 01:36:57,625 Overcoming obstacles 1265 01:36:57,708 --> 01:37:04,666 At every step 1266 01:37:05,375 --> 01:37:12,375 At every step 1267 01:37:14,250 --> 01:37:18,416 Farewell, my child 1268 01:37:20,000 --> 01:37:24,333 Farewell, my child 1269 01:37:27,375 --> 01:37:28,250 I am Vennela. 1270 01:37:28,458 --> 01:37:29,458 Please tell me the code. 1271 01:37:29,625 --> 01:37:32,291 "Socrates drank poison, Karl Marx was exiled from the country, 1272 01:37:32,375 --> 01:37:34,958 and Buddha left for the forest leaving his family and kingdom." 1273 01:37:36,416 --> 01:37:38,583 We were told that Samanna recruited you. 1274 01:37:39,125 --> 01:37:41,583 But our leader, Ravanna, rejected your recruitment. 1275 01:37:45,833 --> 01:37:49,291 Take this, have some food, rest here for a while, and leave. 1276 01:37:51,208 --> 01:37:52,500 Why are you sending me away? 1277 01:37:53,333 --> 01:37:55,375 I came here to join the party and work with you. 1278 01:37:56,375 --> 01:37:58,541 I am not going to leave, I am staying right here. 1279 01:37:59,125 --> 01:37:59,958 I won't leave. 1280 01:38:01,083 --> 01:38:01,958 I won't. 1281 01:38:03,250 --> 01:38:04,791 Swarna, you guys can leave. 1282 01:38:05,208 --> 01:38:07,250 -I will talk to her and send her away. -Okay. 1283 01:38:07,333 --> 01:38:10,291 Are you mad? Do you have any idea about the revolution? 1284 01:38:10,791 --> 01:38:12,000 We don't have any hope for life. 1285 01:38:12,083 --> 01:38:13,500 All we have are a few moments between our breaths. 1286 01:38:13,583 --> 01:38:15,083 And those moments are dedicated to war. 1287 01:38:15,166 --> 01:38:16,833 Several hundred have been martyred in this war. 1288 01:38:17,583 --> 01:38:19,583 I can still hear the screams of the comrades 1289 01:38:19,666 --> 01:38:21,041 who were martyred in the last encounter. 1290 01:38:21,666 --> 01:38:22,708 Do you have any idea how haunting those screams-- 1291 01:38:22,791 --> 01:38:23,833 I do! 1292 01:38:26,125 --> 01:38:27,083 Yes, I do. 1293 01:38:27,458 --> 01:38:29,666 It sounds just like your mother's cry who has been waiting for you for seven years. 1294 01:38:32,500 --> 01:38:36,750 Destiny made me meet your mother just the same way it made me meet you. 1295 01:38:39,208 --> 01:38:43,916 This letter in my hand is more powerful than the weapon in yours. 1296 01:38:44,291 --> 01:38:46,500 I don't know if your weapon can change society… 1297 01:38:46,958 --> 01:38:49,000 but this one will definitely bring a change in you. 1298 01:38:49,625 --> 01:38:51,041 Because this is your mother's letter. 1299 01:38:51,916 --> 01:38:53,708 These letters won't change my mind! 1300 01:38:54,250 --> 01:38:56,291 My party matters to me more than any relationship. 1301 01:38:56,625 --> 01:38:57,750 -Now, go! -No, I won't! 1302 01:38:59,125 --> 01:39:00,708 If I go now, you won't be able to find me even if you search for 1000 years. 1303 01:39:16,166 --> 01:39:20,666 You are like a stubborn child 1304 01:39:23,583 --> 01:39:30,583 Good spirit that you can persevere 1305 01:39:32,416 --> 01:39:37,291 Even after witnessing his adversity 1306 01:39:37,833 --> 01:39:42,166 Your feet still follow his path 1307 01:39:45,916 --> 01:39:51,750 Farewell, my child Go into the forest 1308 01:40:43,750 --> 01:40:45,583 You remind me of Comrade Aruna. 1309 01:40:47,791 --> 01:40:49,416 She used to work with us. 1310 01:40:50,875 --> 01:40:53,333 Police captured her a year ago. 1311 01:40:56,208 --> 01:40:57,166 She was gang-raped… 1312 01:40:58,541 --> 01:41:00,833 and her body was mutilated. 1313 01:41:03,291 --> 01:41:08,833 Someday, we all might face the same situation. 1314 01:41:11,375 --> 01:41:13,416 Are you ready to face all that for this revolution? 1315 01:41:14,791 --> 01:41:15,916 I am ready to face anything. 1316 01:41:21,083 --> 01:41:22,666 I don't care for my life. 1317 01:41:31,750 --> 01:41:33,375 Ravanna! What is this? 1318 01:41:35,333 --> 01:41:37,875 This is not how we recruit people. This goes against our party rules. 1319 01:41:40,541 --> 01:41:42,000 No matter how much we know the person, 1320 01:41:42,083 --> 01:41:44,250 we take them after they have worked for us for years. 1321 01:41:44,458 --> 01:41:47,000 I don't understand why Samayya sent her here. 1322 01:41:49,166 --> 01:41:51,708 Anyway, you are the leader. 1323 01:41:53,000 --> 01:41:55,416 You are the commander and the deputy commander. 1324 01:41:55,791 --> 01:41:57,541 We have no option but to follow your orders. 1325 01:42:00,166 --> 01:42:03,291 It is not right for you to walk away like that when Ravanna is talking. 1326 01:42:03,416 --> 01:42:04,916 What he did is also not right. 1327 01:42:06,708 --> 01:42:08,375 Let me clarify something. 1328 01:42:08,583 --> 01:42:10,500 Ravanna also rejected her recruitment at first… 1329 01:42:10,833 --> 01:42:12,375 but I was the one who persuaded him. 1330 01:42:13,458 --> 01:42:16,166 Because the police have already registered her as a sympathizer. 1331 01:42:16,750 --> 01:42:20,541 If she leaves now, she will definitely be in danger. 1332 01:42:25,125 --> 01:42:29,333 If they kill her, who will compensate for her life? 1333 01:42:30,708 --> 01:42:31,625 Will you… 1334 01:42:32,458 --> 01:42:33,458 or will I? 1335 01:42:34,791 --> 01:42:37,166 She volunteered to work for the party. 1336 01:42:37,708 --> 01:42:38,833 Moreover, she is a woman. 1337 01:42:39,458 --> 01:42:41,208 You know Ravanna, right? 1338 01:42:41,583 --> 01:42:43,625 He can even turn a mud ball into a bomb. 1339 01:42:44,625 --> 01:42:45,458 Just wait and watch. 1340 01:42:45,750 --> 01:42:48,000 She will become stronger than both of us. 1341 01:42:59,375 --> 01:43:03,833 There is fire, there is water 1342 01:43:04,000 --> 01:43:10,166 Eventually, which one will win And which one will pare down? 1343 01:43:15,750 --> 01:43:20,208 Seems the cascading rivulet has jumped 1344 01:43:20,375 --> 01:43:26,583 The smoldering volcanic mountain Has cooled down 1345 01:43:32,083 --> 01:43:37,208 For her love story She extended her hand today 1346 01:43:37,625 --> 01:43:42,541 See, she is leading it herself intimately 1347 01:43:42,625 --> 01:43:49,041 My life has become indebted Having found your kinship 1348 01:43:51,250 --> 01:43:55,791 There is fire, there is water 1349 01:43:55,875 --> 01:44:01,916 Eventually, which one will win And which one will pare down? 1350 01:44:02,208 --> 01:44:06,708 Seems the cascading rivulet has jumped 1351 01:44:06,791 --> 01:44:13,208 The smoldering volcanic mountain Has cooled down 1352 01:44:35,333 --> 01:44:40,333 So far, no revolution Bigger than love has arisen 1353 01:44:40,708 --> 01:44:45,625 Wouldn't the truth Be understood if compared? 1354 01:44:46,291 --> 01:44:51,333 On the path of life so desired Even if I am blamed 1355 01:44:51,750 --> 01:44:56,125 I have cut off my relationships To reach you 1356 01:44:56,375 --> 01:45:01,458 The forest danced having possessed you 1357 01:45:01,750 --> 01:45:06,875 Distress disappeared Having realized the dream 1358 01:45:07,250 --> 01:45:12,541 My heart gladdened to have been blessed With your companionship 1359 01:45:12,750 --> 01:45:18,250 Proceeded to promenade On the path reddened 1360 01:45:18,625 --> 01:45:23,041 There is fire, there is water 1361 01:45:23,125 --> 01:45:29,000 Eventually, which one will win And which one will pare down? 1362 01:45:29,375 --> 01:45:33,958 Seems the cascading rivulet has jumped 1363 01:45:34,041 --> 01:45:40,291 The smoldering volcanic mountain Has cooled down 1364 01:45:49,791 --> 01:45:52,791 So, Samayya, you thought you could just go Scot-free with bail? 1365 01:45:53,333 --> 01:45:56,666 We hear you have been amassing wealth in the name of the party fund. 1366 01:45:56,791 --> 01:46:00,666 Sir, I am bound to principles. I am not that kind of a person. 1367 01:46:00,791 --> 01:46:01,708 Seriously? 1368 01:46:01,875 --> 01:46:02,833 -Ravinder. -Yes, sir. 1369 01:46:02,916 --> 01:46:04,166 Lingamurthy, come here. 1370 01:46:06,125 --> 01:46:07,000 Namaste, sir. 1371 01:46:07,333 --> 01:46:08,625 -Lingamurthy. -Yes, sir? 1372 01:46:08,791 --> 01:46:11,583 -How much money has Samayya given you? -Around ten lakhs, sir. 1373 01:46:13,375 --> 01:46:14,666 What did you do with all that money? 1374 01:46:14,750 --> 01:46:16,416 I loaned the money to farmers on interest. 1375 01:46:16,500 --> 01:46:19,833 His sister comes and collects the interest regularly, sir. 1376 01:46:20,333 --> 01:46:22,000 -Okay, you can leave. -Okay, sir. 1377 01:46:23,291 --> 01:46:24,208 What do you have to say now? 1378 01:46:24,291 --> 01:46:26,458 I am ready to surrender, sir. 1379 01:46:26,625 --> 01:46:28,041 You are of no use to us. 1380 01:46:28,541 --> 01:46:30,208 You are just a member of Ravanna's dalam. 1381 01:46:30,291 --> 01:46:32,916 Instead, if I kill you, I'll at least get some awards. 1382 01:46:33,208 --> 01:46:35,583 Sir, please don't kill me. I will do whatever you want. 1383 01:46:36,916 --> 01:46:38,583 Then, go back in again. 1384 01:46:39,333 --> 01:46:41,500 I'll stay in touch with you and tell you what you need to do. 1385 01:46:50,083 --> 01:46:51,666 SRIRAMULAPALLI 4 KM 1386 01:46:51,750 --> 01:46:54,333 Bharath, take Ramesh with you and go to Jeedigatla Thanda. 1387 01:46:54,750 --> 01:46:56,500 Samayya is coming there for an appointment. 1388 01:46:56,708 --> 01:46:58,708 Bring him and meet me in the east. 1389 01:46:59,125 --> 01:47:01,083 We got intel that the police are also here. 1390 01:47:01,541 --> 01:47:02,416 Be careful. 1391 01:47:02,708 --> 01:47:03,791 -Red salute! -Red salute! 1392 01:47:06,291 --> 01:47:08,208 -Swarna and Vennela, -Yes, brother. 1393 01:47:08,500 --> 01:47:09,875 change into civilian clothes now. 1394 01:47:10,125 --> 01:47:13,041 Our singer, Mallana, has become bedridden because of the police torture. 1395 01:47:13,375 --> 01:47:15,166 As soon as you enter the village, you'll see his house. 1396 01:47:15,250 --> 01:47:19,375 Give this money to him, and meet us in the morning. 1397 01:47:33,166 --> 01:47:34,333 Come inside, quickly. 1398 01:47:43,125 --> 01:47:44,291 Look at his plight. 1399 01:47:45,041 --> 01:47:47,833 Look at how the police have tortured him for a week. 1400 01:47:56,708 --> 01:47:58,416 They have filed 12 cases against him. 1401 01:47:59,000 --> 01:48:00,625 They strangled him to damage his throat permanently 1402 01:48:00,708 --> 01:48:02,666 so that he doesn't sing revolutionary songs again. 1403 01:48:05,541 --> 01:48:07,166 He has completely lost his voice. 1404 01:48:09,583 --> 01:48:12,416 The doctor said that one of his kidneys is also damaged. 1405 01:48:14,083 --> 01:48:17,666 Don't worry. The party is always there to help the people who work for society. 1406 01:48:24,041 --> 01:48:28,625 Ravanna has sent this money for his medical expenses. 1407 01:48:32,000 --> 01:48:34,541 Meet Dr. Rajaram tomorrow at the clinic. 1408 01:48:36,000 --> 01:48:37,000 Let's leave quickly. 1409 01:48:38,875 --> 01:48:39,958 I'll take your leave then. 1410 01:48:40,375 --> 01:48:42,125 -Okay. -Red salute! 1411 01:48:43,583 --> 01:48:46,750 Sister, I have packed food for the dalam. 1412 01:48:47,375 --> 01:48:49,041 Please take it. 1413 01:48:49,833 --> 01:48:50,666 Sure. 1414 01:48:55,958 --> 01:48:58,041 -Where did they transfer him? -Adilabad. 1415 01:48:58,125 --> 01:49:00,333 I see. Did they give him a promotion? 1416 01:49:00,416 --> 01:49:03,250 No, he just got a movement order. That's it. 1417 01:49:03,791 --> 01:49:05,083 -Did the CI tell you this? -Yes. 1418 01:49:06,708 --> 01:49:08,375 Wonder what they're doing here at this time! 1419 01:49:08,458 --> 01:49:09,375 Where are they going? 1420 01:49:10,041 --> 01:49:11,625 I'm just scared of the word "duty" these days. 1421 01:49:11,708 --> 01:49:12,625 Tell me about it! 1422 01:49:12,708 --> 01:49:14,208 Did you go home? 1423 01:49:15,375 --> 01:49:16,333 Hey, you. Please, stop. 1424 01:49:17,625 --> 01:49:18,708 Which village are you from? 1425 01:49:19,708 --> 01:49:20,750 Where are you going at this hour? 1426 01:49:21,083 --> 01:49:23,125 We're laborers, sir. We are working with the cranes nearby. 1427 01:49:23,875 --> 01:49:25,416 There was a power cut throughout the day. 1428 01:49:25,916 --> 01:49:27,833 So, we have to work through the night now. 1429 01:49:27,916 --> 01:49:29,458 Other workers are right there, near the well. 1430 01:49:29,541 --> 01:49:32,000 -We came here to bring food for them. -Check those baskets. 1431 01:49:32,250 --> 01:49:33,416 -Put the baskets down. -Check thoroughly. 1432 01:49:49,000 --> 01:49:49,833 It's just food, sir. 1433 01:49:50,750 --> 01:49:51,666 Show me yours. 1434 01:49:52,416 --> 01:49:53,708 It's okay. Let them leave. 1435 01:49:53,791 --> 01:49:54,625 -Okay. -You can go. 1436 01:49:54,916 --> 01:49:55,833 Go. 1437 01:49:56,291 --> 01:49:58,333 But I haven't seen any cranes nearby, sir. 1438 01:49:58,416 --> 01:49:59,708 -Oh, really? -Yeah. 1439 01:49:59,791 --> 01:50:01,708 -There's something fishy about them. -Yeah, right. 1440 01:50:01,791 --> 01:50:02,791 Let's ask someone. 1441 01:50:03,250 --> 01:50:04,708 -Let's ask him. -Hey! Stop! 1442 01:50:05,208 --> 01:50:07,666 -Have you seen any cranes nearby? -No, sir. 1443 01:50:07,750 --> 01:50:09,208 -I don't think so. -Okay, go. 1444 01:50:09,666 --> 01:50:11,416 -Hey, you! Stop! -Stop! 1445 01:50:11,666 --> 01:50:12,583 Stop! 1446 01:50:18,125 --> 01:50:19,916 Come with us. Show us where you're working. 1447 01:50:20,708 --> 01:50:21,625 -Show us! -Sir… 1448 01:50:21,708 --> 01:50:23,583 -Sir, we don't know anything. -Actually… 1449 01:50:23,666 --> 01:50:24,750 Please let us go, sir. 1450 01:50:24,833 --> 01:50:26,916 You don't know anything, and yet you're carrying food for the Naxals? 1451 01:50:27,000 --> 01:50:28,208 Sir, we are not lying. 1452 01:50:28,291 --> 01:50:30,291 -Don't act innocent! -Sir, we're not lying! 1453 01:50:30,375 --> 01:50:32,041 How much are they paying you? Which dalam are you from? 1454 01:50:37,250 --> 01:50:38,125 Boys, follow me. 1455 01:50:51,625 --> 01:50:54,750 Sir, we don't belong to any dalam. I'm telling you the truth, sir. 1456 01:50:54,833 --> 01:50:56,250 -Speak up! -Don't hit us, sir. 1457 01:50:56,333 --> 01:50:58,208 -We don't know anything, sir. -Answer me! 1458 01:50:58,708 --> 01:51:02,041 -Sir, please let us go. Please, sir. -Answer me! 1459 01:51:03,708 --> 01:51:04,750 Sir, she has a grenade. 1460 01:51:09,000 --> 01:51:09,916 Sir! 1461 01:51:10,166 --> 01:51:11,000 Sir! 1462 01:51:51,500 --> 01:51:53,041 Come quickly! 1463 01:51:56,208 --> 01:51:57,083 Make it quick. 1464 01:51:57,333 --> 01:51:58,166 Let's go. Quick. 1465 01:51:58,625 --> 01:51:59,500 Move! 1466 01:52:00,000 --> 01:52:00,833 Quick! 1467 01:52:01,333 --> 01:52:02,208 Move! Move! 1468 01:52:07,750 --> 01:52:08,916 I'm begging you, sir. 1469 01:52:09,708 --> 01:52:12,791 Oh, no! He is a policeman! 1470 01:52:13,625 --> 01:52:16,875 -Thrash him! -Beat him hard! 1471 01:52:16,958 --> 01:52:19,958 -You scoundrel! I am going to kill you! -Please, stop it! 1472 01:52:20,375 --> 01:52:22,458 -Don't spare him! -Don't hurt him! 1473 01:52:22,791 --> 01:52:24,500 Raghu, don't shoot him. The sound will alert the police. 1474 01:52:24,583 --> 01:52:27,250 -Take him aside and kill him. -No, please, don't! 1475 01:52:27,333 --> 01:52:30,500 -Kill him! -Please don't do it. I request you. 1476 01:52:30,583 --> 01:52:32,416 It is not right to kill a man when he is fighting for-- 1477 01:52:32,500 --> 01:52:33,666 What? This is not right?! 1478 01:52:34,083 --> 01:52:38,000 Was it right when they molested, raped, and mutilated our lady comrades? 1479 01:52:38,291 --> 01:52:41,166 If we behaved exactly like them, then what is the difference between us and them? 1480 01:52:41,250 --> 01:52:43,083 Is bloodshed the only solution? Tell me! 1481 01:52:45,250 --> 01:52:48,166 Bloodshed is all around you. Human life begins with bloodshed! 1482 01:52:49,791 --> 01:52:52,666 A mother goes through so much pain while giving birth. 1483 01:52:54,750 --> 01:52:56,083 A new system emerges the same way! 1484 01:52:56,166 --> 01:52:58,083 Yes! An eye for an eye, a life for a life! 1485 01:52:58,166 --> 01:53:00,541 -That's right-- -But he is not our enemy to kill him! 1486 01:53:00,625 --> 01:53:02,375 Without any weapons, he is just another human being. 1487 01:53:02,458 --> 01:53:04,500 Isn't it our party rule not to kill an unarmed enemy? 1488 01:53:04,583 --> 01:53:05,791 -Tell me! -What? 1489 01:53:07,041 --> 01:53:08,416 You are teaching me about Mao?! 1490 01:53:09,000 --> 01:53:11,500 You are teaching me about the party?! Really? 1491 01:53:12,958 --> 01:53:14,000 Stay within your limits! 1492 01:53:14,541 --> 01:53:16,375 I won't hesitate to kill you if I have to! 1493 01:53:16,583 --> 01:53:18,041 -Raghu! -Calm down. 1494 01:53:18,750 --> 01:53:20,458 Why are you behaving like a police officer? 1495 01:53:22,125 --> 01:53:24,583 Do you think we are big enough to go against Mao's principles? 1496 01:53:25,416 --> 01:53:26,250 Let him go. 1497 01:53:26,833 --> 01:53:27,791 Sorry, comrades. 1498 01:53:28,458 --> 01:53:29,750 Vennela's argument is correct. 1499 01:53:30,333 --> 01:53:31,416 Give me the first-aid kit. 1500 01:53:47,208 --> 01:53:49,125 NAXALS SAVE A POLICEMAN'S LIFE 1501 01:53:50,500 --> 01:53:51,375 Brother. 1502 01:53:51,833 --> 01:53:55,250 -Narsanna, this deserves appreciation. -You're right. 1503 01:53:56,000 --> 01:54:00,500 Such humanistic acts will add more credibility to our party. 1504 01:54:00,875 --> 01:54:02,875 It is very important for people to understand 1505 01:54:02,958 --> 01:54:06,000 that this is the difference between the Naxal and the police. 1506 01:54:06,125 --> 01:54:07,083 You are right. 1507 01:54:07,291 --> 01:54:10,416 Let's congratulate Ravanna's dalam from our state committee's side. 1508 01:54:10,500 --> 01:54:11,458 -Okay. -Sure, brother. 1509 01:54:11,541 --> 01:54:16,166 Who are these kids? They are stars in the sky 1510 01:54:16,250 --> 01:54:20,958 Who are these kids? They are buds in the jungle 1511 01:54:21,125 --> 01:54:25,916 Who are these kids? They are stars in the sky 1512 01:54:26,333 --> 01:54:28,291 Congrats, sister. You made a very emphatic argument yesterday. 1513 01:54:28,375 --> 01:54:30,958 See how her face is glowing! 1514 01:54:31,500 --> 01:54:34,166 -You are going to treat us tonight, right? -Come on, I did not do anything great. 1515 01:54:34,250 --> 01:54:35,500 Here, have some tea. 1516 01:54:36,500 --> 01:54:40,875 Really, sister. What you did yesterday reminded me of the French Revolution. 1517 01:54:40,958 --> 01:54:43,958 Hey, come on. Stop it already. Here, have some tea. 1518 01:54:44,041 --> 01:54:46,333 A comrade like you is very crucial for the party and the cause. 1519 01:54:46,416 --> 01:54:49,083 -Who do you think brought her here? -The great comrade Samayya. 1520 01:54:49,416 --> 01:54:50,583 Here, brother, have some tea. 1521 01:54:52,375 --> 01:54:54,666 Looks like he is still mad at me. 1522 01:54:55,375 --> 01:54:56,708 Come on, brother, take it. 1523 01:54:56,916 --> 01:54:58,583 How can you refuse your sister offering you tea? 1524 01:55:24,625 --> 01:55:26,125 What Bharath said earlier is correct. 1525 01:55:27,000 --> 01:55:30,416 You showed us the true intention of revolution by saving the cop yesterday. 1526 01:55:32,416 --> 01:55:34,583 If you hadn't stopped us, even I would've been responsible for his death. 1527 01:55:36,041 --> 01:55:38,541 Because of these fake encounters and covert operations, 1528 01:55:39,000 --> 01:55:41,916 all of us are suffering from paranoia. 1529 01:55:43,833 --> 01:55:46,291 We are stuck in a sort of a moral dilemma… 1530 01:55:46,583 --> 01:55:49,458 losing the sense of what is right and what is wrong. 1531 01:55:52,458 --> 01:55:54,750 I am proud of you. 1532 01:56:15,041 --> 01:56:17,166 My dear Ravi. 1533 01:56:18,208 --> 01:56:19,833 How are you, my son? 1534 01:56:20,666 --> 01:56:22,791 I am worried about you. 1535 01:56:23,291 --> 01:56:27,625 I never thought you would abandon us and join the revolution. 1536 01:56:28,458 --> 01:56:32,291 The police wreaked havoc after you left. 1537 01:56:33,625 --> 01:56:35,916 They destroyed our home. 1538 01:56:36,625 --> 01:56:39,000 They abused me with words that no one deserves to hear. 1539 01:56:39,875 --> 01:56:41,708 They didn't even care that I am a woman. 1540 01:56:42,333 --> 01:56:45,333 They tortured me questioning me about my son. 1541 01:56:46,541 --> 01:56:49,208 They caught young boys from the village and shot them dead. 1542 01:56:49,958 --> 01:56:51,875 They turned the entire village into a graveyard. 1543 01:56:52,291 --> 01:56:54,208 There is no happiness in the village. 1544 01:56:54,666 --> 01:56:57,291 We are living on the edge, constantly in fear. 1545 01:56:58,583 --> 01:57:00,708 I want to see you, at least, one last time. 1546 01:57:44,625 --> 01:57:48,083 DR. RAJARAM PEOPLE'S HOSPITAL 1547 01:58:29,541 --> 01:58:31,708 Finally, you got some time to see me, my son. 1548 01:58:48,708 --> 01:58:52,208 You said your son would never write any poem about you, right? 1549 01:58:53,375 --> 01:58:55,208 He did. Where is it? 1550 01:58:57,291 --> 01:58:59,583 Read it to her yourself. 1551 01:59:01,916 --> 01:59:05,333 "Mother. The revolution thanks you for giving me life. 1552 01:59:06,125 --> 01:59:08,458 At the time of sowing seeds in the fields, 1553 01:59:08,916 --> 01:59:11,791 on a garland of flowers, midst the melodies of birds. 1554 01:59:12,250 --> 01:59:14,541 Mother. The revolution thanks you for giving me life. 1555 01:59:15,500 --> 01:59:20,125 You taught me to give life to fallen flowers, to injured children. 1556 01:59:22,416 --> 01:59:24,750 Mother. The revolution thanks you for giving me life." 1557 01:59:25,166 --> 01:59:27,250 Hello, sir. We are here. Over. 1558 01:59:27,541 --> 01:59:29,416 Ravanna is definitely there… 1559 01:59:29,791 --> 01:59:33,416 because we have got this intel from within. 1560 01:59:33,666 --> 01:59:36,125 -I'll handle it, sir. -Keep searching. We are on the way. 1561 01:59:38,750 --> 01:59:41,500 "You ventured me to defy the deathly gallows. 1562 01:59:41,875 --> 01:59:44,250 You made me strong by teaching me to swim against the stream. 1563 01:59:44,708 --> 01:59:48,708 The milk you fed me with your wounded body didn't go in vain. 1564 01:59:49,500 --> 01:59:52,333 It is feeding the starving misfortune. 1565 01:59:52,791 --> 01:59:55,333 Before death approaches me… 1566 01:59:57,041 --> 02:00:01,583 my desire is to see you once more beyond all these shackles. 1567 02:00:02,666 --> 02:00:05,333 Mother. The revolution thanks you for giving me life. 1568 02:00:05,916 --> 02:00:08,333 Mother. The revolution thanks you for giving me life." 1569 02:00:16,000 --> 02:00:17,166 Okay, sir. Over. 1570 02:00:18,541 --> 02:00:19,416 Hey! 1571 02:00:19,500 --> 02:00:21,125 Stop! Hey! 1572 02:00:22,958 --> 02:00:24,250 Before I die… 1573 02:00:29,875 --> 02:00:32,333 I want to see the happiness on your face. 1574 02:00:41,916 --> 02:00:44,791 You won't find peace in your gun, my child. 1575 02:00:47,708 --> 02:00:50,166 You will find peace in a girl's love. 1576 02:00:53,458 --> 02:00:54,458 Listen to me. 1577 02:00:58,916 --> 02:01:00,500 Marry this girl. 1578 02:01:02,166 --> 02:01:03,666 You will find peace. 1579 02:01:15,625 --> 02:01:17,291 Brother, the police are here! 1580 02:01:17,375 --> 02:01:18,208 Be alert! 1581 02:01:18,291 --> 02:01:19,791 The police are here! Be alert! 1582 02:01:19,875 --> 02:01:20,958 -Police-- -Hey! 1583 02:02:01,875 --> 02:02:02,708 Vennela! 1584 02:03:23,833 --> 02:03:29,625 I dream about him, I adore him 1585 02:03:30,125 --> 02:03:35,416 Won't my adoration adorn My neck like mangalsutra? 1586 02:03:36,666 --> 02:03:42,375 Oh, dear 1587 02:03:42,916 --> 02:03:48,541 My mind woke up and saw the one I love 1588 02:03:49,291 --> 02:03:55,041 If the one I dream of Presented himself before me 1589 02:03:55,583 --> 02:04:01,333 I will not sleep for a hundred years 1590 02:04:01,958 --> 02:04:06,750 I will not sleep for a hundred years 1591 02:04:17,333 --> 02:04:18,250 Tell me the truth. 1592 02:04:20,500 --> 02:04:24,541 Don't you love me? Answer me. 1593 02:04:26,083 --> 02:04:28,500 Just say… yes or no. 1594 02:04:30,583 --> 02:04:31,958 And I will never ask you again. 1595 02:04:44,958 --> 02:04:45,833 Let's go. 1596 02:04:57,666 --> 02:04:58,500 Sorry, sir. 1597 02:04:58,791 --> 02:05:00,291 -What happened? -We missed them. 1598 02:05:01,958 --> 02:05:03,750 They have escaped, sir. Over. 1599 02:05:04,708 --> 02:05:05,666 Damn! 1600 02:05:53,791 --> 02:05:54,625 Vennela! 1601 02:06:26,541 --> 02:06:27,708 Brother. 1602 02:06:41,791 --> 02:06:43,875 The party and the movement are completely corrupt. 1603 02:06:44,083 --> 02:06:45,916 They are joining the cause just for money. 1604 02:06:46,250 --> 02:06:49,791 Innocent people are dying, and public property is being damaged. 1605 02:06:50,458 --> 02:06:52,333 They tried to kill me when I questioned them. 1606 02:06:52,416 --> 02:06:54,458 I was left with no choice, so I killed the others 1607 02:06:54,916 --> 02:06:56,333 and surrendered with the weapons. 1608 02:06:56,625 --> 02:06:58,458 There are many others like me in the party. 1609 02:06:59,208 --> 02:07:00,541 Even the people I recruited… 1610 02:07:00,916 --> 02:07:02,166 all our struggles are the same. 1611 02:07:02,833 --> 02:07:03,958 We want to destroy this party 1612 02:07:04,041 --> 02:07:05,708 because it's using our principles to cover for their mistakes. 1613 02:07:06,916 --> 02:07:07,833 Jai Hind. 1614 02:07:21,708 --> 02:07:25,416 The party lost 11 comrades because of your negligence. 1615 02:07:28,375 --> 02:07:30,500 How will you face your enemies when you didn't even know 1616 02:07:30,583 --> 02:07:33,375 that the person right beside you was betraying you? 1617 02:07:34,291 --> 02:07:36,833 Samayya was the most senior person in the party. 1618 02:07:36,958 --> 02:07:38,416 How could we doubt him? 1619 02:07:38,500 --> 02:07:39,583 You should have. 1620 02:07:41,041 --> 02:07:42,458 You have to doubt even your own shadow! 1621 02:07:44,250 --> 02:07:46,833 A leader's first quality is to be alert and take caution. 1622 02:07:47,375 --> 02:07:50,458 You shouldn't trust anyone completely, 1623 02:07:50,541 --> 02:07:54,458 even if it's your family or friends. 1624 02:07:56,333 --> 02:07:58,250 We've constituted a committee that will be headed by Narsanna. 1625 02:07:58,333 --> 02:08:00,291 This committee will review the situation, 1626 02:08:00,708 --> 02:08:03,750 identify the traitors in the party, and warn the dalams. 1627 02:08:05,208 --> 02:08:08,875 Even if you have the slightest of doubts, don't ignore them. 1628 02:08:09,708 --> 02:08:10,708 Take serious action. 1629 02:08:12,000 --> 02:08:13,958 More recruits are joining your dalam tomorrow. 1630 02:08:14,541 --> 02:08:16,458 Receive them at Pandavula Gutta. 1631 02:08:32,791 --> 02:08:33,875 -Red salute! -Red salute! 1632 02:08:35,750 --> 02:08:36,708 -Red salute! -Red salute! 1633 02:08:37,833 --> 02:08:39,416 -Red salute! -Hey, you are also here?! 1634 02:08:39,500 --> 02:08:40,791 -How are you? -I'm fine, thanks. 1635 02:08:41,458 --> 02:08:43,416 -Red salute! -Red salute! 1636 02:08:43,583 --> 02:08:45,125 -Greetings. -Red salute! 1637 02:08:45,583 --> 02:08:46,541 Red salute! 1638 02:08:46,833 --> 02:08:49,416 -Did you recognize me? -Yes, brother, I did. Why wouldn't I? 1639 02:08:49,500 --> 02:08:51,250 We met at Mr. Vidhyadhara's house, right? 1640 02:08:51,333 --> 02:08:52,416 -Red salute! -Red salute! 1641 02:09:08,666 --> 02:09:09,541 Get off! 1642 02:09:13,333 --> 02:09:15,375 Sir, I'm begging you. 1643 02:09:16,000 --> 02:09:16,833 I can't do it, sir. 1644 02:09:17,333 --> 02:09:20,458 Do as we say if you want your father to come home. 1645 02:09:21,083 --> 02:09:21,958 Go. 1646 02:09:22,166 --> 02:09:23,291 -Sir… -Go! 1647 02:09:39,500 --> 02:09:40,625 -Red salute! -Red salute! 1648 02:09:40,708 --> 02:09:42,125 Narsanna's committee has sent him. 1649 02:09:43,083 --> 02:09:44,208 -Red salute! -Red salute! 1650 02:09:44,291 --> 02:09:46,250 Brother, they asked me to give this letter to you. 1651 02:09:48,541 --> 02:09:51,083 -How is the police situation outside? -It is terrible. 1652 02:09:53,083 --> 02:09:55,125 Greetings to Comrade Ravanna. 1653 02:09:55,583 --> 02:09:58,833 Our committee has found that there is a traitor in your dalam. 1654 02:09:59,833 --> 02:10:02,875 Identify the traitor and punish them. 1655 02:10:03,041 --> 02:10:07,541 The enemies must be petrified of the punishment you mete. 1656 02:10:08,041 --> 02:10:12,166 And let's meet on the bank of River Manjeera today at 4:30 p.m. 1657 02:10:12,541 --> 02:10:13,375 Red salute! 1658 02:10:21,375 --> 02:10:22,958 Who could be the traitor in our dalam? 1659 02:10:24,541 --> 02:10:26,666 I am sure it's Vennela. 1660 02:10:30,208 --> 02:10:32,416 Yes, I think she is the one. 1661 02:10:32,541 --> 02:10:34,583 We shouldn't blame her without any evidence. 1662 02:10:34,875 --> 02:10:36,375 You really want evidence?! 1663 02:10:36,833 --> 02:10:38,708 Even the way she joined the dalam is suspicious. 1664 02:10:39,083 --> 02:10:41,541 That traitor, Samayya, is the one who recommended her! 1665 02:10:42,333 --> 02:10:43,458 And he even told the press… 1666 02:10:45,125 --> 02:10:47,500 that the people he appointed are still in the dalam. 1667 02:10:48,000 --> 02:10:49,291 What more evidence do you want? 1668 02:10:49,791 --> 02:10:51,833 Raghu, you are taking this issue very personally. 1669 02:10:51,916 --> 02:10:54,000 Oh, really? Am I? 1670 02:10:54,541 --> 02:10:57,500 You are the leader! 1671 02:10:58,666 --> 02:11:00,375 Even you have recruited so many people, right? 1672 02:11:00,458 --> 02:11:03,000 Can you tell me how you plan to review this situation? 1673 02:11:03,083 --> 02:11:05,375 Why are you being so sarcastic? 1674 02:11:05,958 --> 02:11:07,958 The party had even given you the chance to lead, right? 1675 02:11:08,041 --> 02:11:09,875 You were the leader before me. 1676 02:11:10,708 --> 02:11:11,958 What did you do as the leader? 1677 02:11:12,333 --> 02:11:14,250 You burned down a regular jeep assuming it was a police jeep. 1678 02:11:14,750 --> 02:11:16,833 Ten innocent people, including small children, died in that incident. 1679 02:11:17,125 --> 02:11:20,375 In Warangal, you killed a great leader, suspecting that he was an informer. 1680 02:11:20,916 --> 02:11:23,791 -That is why the party demoted you! -That was unintentional! 1681 02:11:24,375 --> 02:11:26,083 Or do you think I have a personal agenda? 1682 02:11:26,250 --> 02:11:29,125 Don't you know how that happened? That was an accident! 1683 02:11:29,208 --> 02:11:31,000 Foreseeing accidents is what makes a good leader. 1684 02:11:31,416 --> 02:11:33,791 Then, why couldn't you foresee Samayya's accident? 1685 02:11:34,166 --> 02:11:35,291 What happened then? 1686 02:11:35,375 --> 02:11:37,541 -We lost 11 comrades! -That is-- That is not an accident. 1687 02:11:37,625 --> 02:11:38,500 That is a betrayal. 1688 02:11:38,583 --> 02:11:41,083 Okay, fine! That was not an accident but a betrayal! 1689 02:11:41,625 --> 02:11:42,875 Tell me what is happening now! 1690 02:11:43,125 --> 02:11:44,833 As the commander of the dalam, you're insisting on supporting a traitor 1691 02:11:44,916 --> 02:11:46,958 even after I presented valid reasons to suspect her. 1692 02:11:47,041 --> 02:11:48,958 How are you so sure that she is a traitor? 1693 02:11:49,041 --> 02:11:50,291 I am 100% sure she is! 1694 02:11:53,916 --> 02:11:54,916 Now, I get it. 1695 02:11:55,833 --> 02:11:57,041 You just want her dead. 1696 02:11:57,625 --> 02:12:00,458 I just want the traitors to be dead! 1697 02:12:01,291 --> 02:12:04,000 I don't have emotions for lovers and mothers here like you do! 1698 02:12:04,083 --> 02:12:06,166 I only have one emotion, and that is the revolution! 1699 02:12:07,500 --> 02:12:09,500 Revolution is more important to me than people. 1700 02:12:10,750 --> 02:12:15,375 You are the commander, and yet, you failed to understand my point of view. 1701 02:12:15,458 --> 02:12:17,333 I am even starting to doubt you! 1702 02:12:18,041 --> 02:12:19,791 Look at him. What is he saying? 1703 02:12:20,791 --> 02:12:22,041 Don't we know Vennela? 1704 02:12:24,916 --> 02:12:26,416 Even I agree with Raghu. I think he is right. 1705 02:12:28,791 --> 02:12:29,875 Let me tell you something. 1706 02:12:31,833 --> 02:12:33,791 Why did Vennela save the police officer? 1707 02:12:34,083 --> 02:12:36,541 Why did she take you to see your mother? 1708 02:12:37,666 --> 02:12:39,083 Because it was a part of a covert operation. 1709 02:12:41,333 --> 02:12:45,875 We started facing problems right from the time she joined us. 1710 02:12:47,375 --> 02:12:50,250 We are constantly facing problems one after the other. 1711 02:12:50,333 --> 02:12:53,500 Also, isn't it possible that Samayya might have told her 1712 02:12:53,583 --> 02:12:56,541 to take Ravanna away on the night of the ambush? 1713 02:12:58,041 --> 02:12:59,291 He must have told her. 1714 02:13:00,541 --> 02:13:04,125 Because he knew that his operation would fail if you are here. 1715 02:13:05,000 --> 02:13:05,875 Not only that… 1716 02:13:06,708 --> 02:13:10,250 she roamed across many villages for three months just to get our dalam's contact. 1717 02:13:11,500 --> 02:13:14,416 She even met our comrades. She gave different reasons to everyone. 1718 02:13:15,125 --> 02:13:17,375 You can inquire about it yourself if you don't believe us. 1719 02:13:19,916 --> 02:13:21,750 Once you talk to them, you'll understand what we are telling you. 1720 02:13:34,083 --> 02:13:35,791 I was there at Vidhyadhara Rao's house that day. 1721 02:13:36,291 --> 02:13:39,000 Vennela came there and asked for your address. When asked why, 1722 02:13:39,333 --> 02:13:40,583 she said she was in love with you. 1723 02:13:41,083 --> 02:13:42,625 We counseled her and sent her away. 1724 02:13:43,125 --> 02:13:44,291 Immediately, the police came… 1725 02:13:45,000 --> 02:13:46,875 and arrested Vidhyadhara Rao. 1726 02:13:47,416 --> 02:13:50,500 I saw her when I was burning a bus in Peddapalli. 1727 02:13:50,791 --> 02:13:52,250 She even asked me for Ravanna's contact. 1728 02:13:52,583 --> 02:13:53,833 That made me suspicious. 1729 02:13:53,916 --> 02:13:56,250 I asked her why she needed it. She didn't have an answer. 1730 02:13:56,583 --> 02:14:00,125 We had to immediately run because we got a signal that the police were coming. 1731 02:14:00,541 --> 02:14:02,291 She told me she was facing some land issues. 1732 02:14:02,750 --> 02:14:04,583 She sought my help to meet you. 1733 02:14:05,125 --> 02:14:07,875 She heard us saying that the dalam is coming to the degree college. 1734 02:14:08,291 --> 02:14:10,750 The next day, while I was on my way to Bhupalpally, 1735 02:14:10,833 --> 02:14:12,000 I saw her in the police jeep. 1736 02:14:12,416 --> 02:14:14,583 The police must have come to the college because of her. 1737 02:14:15,250 --> 02:14:17,000 I am also starting to get suspicious of her. 1738 02:14:19,291 --> 02:14:20,250 Now, do you understand? 1739 02:14:21,458 --> 02:14:24,041 Her whole operation is to target our dalam. 1740 02:14:24,666 --> 02:14:26,666 Even Miss Shakuntala didn't accept her earlier 1741 02:14:26,750 --> 02:14:30,250 when she wanted to join our dalam. 1742 02:14:30,708 --> 02:14:33,625 She begged Vennela not to come in… but Vennela didn't listen to her. 1743 02:14:35,083 --> 02:14:37,958 She was instead brought in by Samayya. 1744 02:14:50,166 --> 02:14:51,916 Who told you to love Ravanna? 1745 02:14:54,375 --> 02:14:56,750 Why are you talking like that? What happened? 1746 02:14:57,750 --> 02:15:00,208 Who told you to love Ravanna? 1747 02:15:01,166 --> 02:15:03,250 How can anyone tell us to fall in love with someone? 1748 02:15:03,333 --> 02:15:04,791 Then why did you fall in love with him? 1749 02:15:04,875 --> 02:15:07,583 Did he come into your dreams and ask you to do so? Tell me! 1750 02:15:07,666 --> 02:15:09,541 Tell me, who told you to join the cause? 1751 02:15:09,916 --> 02:15:12,208 Did Marx appear in your dreams or Mao? 1752 02:15:20,375 --> 02:15:23,541 How many others like you did Samayya appoint in our dalam? 1753 02:15:25,541 --> 02:15:26,833 Who is behind this operation? 1754 02:15:28,458 --> 02:15:29,583 Is it SP Surya Prathap? 1755 02:15:32,541 --> 02:15:33,416 Is it ACP Ajay? 1756 02:15:33,958 --> 02:15:36,166 Is it DGP Joseph? Tell me! 1757 02:15:38,125 --> 02:15:41,791 Who are all these people? I don't even know who they are. 1758 02:15:42,208 --> 02:15:44,375 There seems to be some misunderstanding. 1759 02:15:46,166 --> 02:15:50,041 Save your drama! Eleven comrades died because of you! 1760 02:15:50,791 --> 02:15:52,750 Do you know how much of a loss it is to the party? 1761 02:15:54,250 --> 02:15:56,291 What is the deal between Samayya and the police? 1762 02:15:56,791 --> 02:15:58,666 What is your deal with the police? 1763 02:15:59,208 --> 02:16:01,125 Why did you join the dalam? 1764 02:16:03,541 --> 02:16:05,583 I really don't know anything. 1765 02:16:06,208 --> 02:16:09,708 You can't hide anything from me. 1766 02:16:10,375 --> 02:16:14,541 Tell me, what did they lure you with? Lands? 1767 02:16:14,875 --> 02:16:16,250 Money? Job? 1768 02:16:16,333 --> 02:16:19,666 I really don't know what you are talking about, I swear. 1769 02:16:21,458 --> 02:16:23,208 I fell in love with Ravanna. 1770 02:16:23,666 --> 02:16:25,458 And with immense respect toward the revolution, 1771 02:16:25,541 --> 02:16:28,500 I came here so that I could be with him. 1772 02:16:30,416 --> 02:16:31,291 That's it. 1773 02:16:33,458 --> 02:16:35,541 Have a look at my diary. 1774 02:16:36,416 --> 02:16:38,958 I have written everything in it, every thought, every emotion. 1775 02:16:40,291 --> 02:16:43,333 Radhika, please get my bag. 1776 02:16:44,250 --> 02:16:46,583 If you read it, you will understand everything. 1777 02:16:51,416 --> 02:16:52,541 V. I. LENIN 1778 02:16:55,250 --> 02:16:56,583 BLOOD-BOILED KINGDOM ARANYA 1779 02:16:58,666 --> 02:16:59,958 There is no diary in it. 1780 02:17:02,208 --> 02:17:03,791 How will there be a diary when it's all a lie? 1781 02:17:04,458 --> 02:17:05,541 Do you remember… 1782 02:17:05,625 --> 02:17:09,625 even in Mahadevpur, you said the same thing and left. 1783 02:17:09,708 --> 02:17:11,791 Later, you returned with the police. 1784 02:17:11,916 --> 02:17:13,375 What are you saying? 1785 02:17:14,166 --> 02:17:17,500 I was the one who saved you from the police that day. 1786 02:17:18,375 --> 02:17:20,416 That is how smart you are. 1787 02:17:21,250 --> 02:17:22,708 That was a part of your operation. 1788 02:17:23,291 --> 02:17:25,125 To make us believe you! 1789 02:17:26,875 --> 02:17:28,041 If that is not true, 1790 02:17:28,750 --> 02:17:31,833 tell me, how did you manage to cross the police and come to us? 1791 02:17:31,916 --> 02:17:35,250 With police firing on one side and we on the other side, 1792 02:17:35,500 --> 02:17:40,208 how did you manage to come there without any injury? 1793 02:17:40,375 --> 02:17:44,041 Because you are a police informer, and they were the ones who sent you there! 1794 02:17:44,500 --> 02:17:46,833 Otherwise, how could you be brave and do something that even we wouldn't have done? 1795 02:17:47,458 --> 02:17:48,333 Tell us! 1796 02:17:54,750 --> 02:17:55,875 I understand now. 1797 02:17:58,166 --> 02:18:01,000 You are not ready to listen to what I say. 1798 02:18:02,458 --> 02:18:04,791 Because doubt has shrouded your reason! 1799 02:18:06,833 --> 02:18:12,458 So, have we been carrying guns with us just for this? 1800 02:18:14,583 --> 02:18:17,083 To persecute innocent people? 1801 02:18:21,291 --> 02:18:24,750 I thought of you as my sister, even as my mother. 1802 02:18:26,291 --> 02:18:28,333 And you doubt me?! 1803 02:18:43,083 --> 02:18:44,333 There is no doubt. 1804 02:18:44,625 --> 02:18:45,625 She is the traitor… 1805 02:18:45,791 --> 02:18:48,333 but she isn't accepting it. And she won't. 1806 02:18:50,083 --> 02:18:51,291 She is very intelligent. 1807 02:18:51,541 --> 02:18:53,250 She is talking in a manipulative way. 1808 02:18:54,250 --> 02:18:56,208 She also has a way with words. She won't budge… 1809 02:18:57,166 --> 02:18:58,458 or confess no matter how hard we try. 1810 02:19:15,166 --> 02:19:17,375 All these people are doubting me. 1811 02:19:18,291 --> 02:19:23,125 Bharath and Raghu are doubting me. 1812 02:19:23,208 --> 02:19:24,250 First, drink some water. 1813 02:19:25,458 --> 02:19:27,958 -There must be some misunderstanding. -Drink some water. 1814 02:19:36,250 --> 02:19:37,875 You trust me, right? 1815 02:19:39,041 --> 02:19:40,458 They will listen to you. 1816 02:19:40,833 --> 02:19:42,250 Please tell them. 1817 02:20:08,125 --> 02:20:09,333 You asked me… 1818 02:20:10,250 --> 02:20:13,458 if I loved you. You wanted my answer, right? 1819 02:20:14,208 --> 02:20:15,208 Let me tell you now! 1820 02:20:16,083 --> 02:20:18,125 Yes, I loved you! 1821 02:20:21,000 --> 02:20:22,958 That's why I came to rescue you from the police. 1822 02:20:23,041 --> 02:20:24,791 I was scared that they'd do something to you. 1823 02:20:27,250 --> 02:20:29,583 I met my mother whom I left behind seven years ago… 1824 02:20:29,666 --> 02:20:30,875 just because you told me to. 1825 02:20:33,541 --> 02:20:35,291 I did all of this because I loved you. 1826 02:20:37,333 --> 02:20:39,708 But what did you do in return? You betrayed me! 1827 02:20:43,541 --> 02:20:44,500 Bharath! 1828 02:20:47,208 --> 02:20:48,125 Bharath! 1829 02:20:49,166 --> 02:20:50,250 There has been a mistake. 1830 02:20:53,375 --> 02:20:55,083 Greetings to all the comrades. 1831 02:20:55,541 --> 02:20:58,916 Samayya's allegations are false. There are no traitors in our party. 1832 02:20:59,000 --> 02:21:00,833 This is a part of the police's plan. 1833 02:21:02,666 --> 02:21:03,500 I told you already. 1834 02:21:03,958 --> 02:21:07,666 Love is just a tool used by humans to betray each other. 1835 02:21:08,375 --> 02:21:09,708 And you proved it right! 1836 02:21:16,041 --> 02:21:20,416 I loved an enemy who came to destroy my revolution, which is like my mother! 1837 02:23:38,291 --> 02:23:39,500 My life is over. 1838 02:23:40,625 --> 02:23:42,541 The one who has the right over my life… 1839 02:23:42,833 --> 02:23:44,958 is the one who decided to take my life. 1840 02:23:46,250 --> 02:23:49,166 I have only one regret. The first-ever kiss he planted on me 1841 02:23:49,250 --> 02:23:52,500 was just when my life began to leave my body. 1842 02:23:54,125 --> 02:23:57,833 I can feel my last breath floating into the thin air. 1843 02:23:59,416 --> 02:24:03,166 I wish I could get my life back… 1844 02:24:04,125 --> 02:24:09,208 but I don't have the strength. This seems to be my destiny… 1845 02:24:09,833 --> 02:24:11,000 for this lifetime. 1846 02:24:11,708 --> 02:24:13,750 But if I could, I would come back. 1847 02:24:14,375 --> 02:24:17,583 To take birth in the same village to the same parents. 1848 02:24:18,125 --> 02:24:20,166 To listen to my father's poems again. 1849 02:24:20,833 --> 02:24:22,916 To fight with my mother again. 1850 02:24:23,625 --> 02:24:26,083 To play with my Krishna doll once again. 1851 02:24:27,041 --> 02:24:29,833 To experience the exuberance in Aranya's poems. 1852 02:24:31,083 --> 02:24:33,583 To learn from Miss Shakuntala. 1853 02:24:34,166 --> 02:24:39,041 To walk the same path in the same forest with the same Raghu. 1854 02:24:39,916 --> 02:24:42,125 To love Aranya once again. 1855 02:24:50,000 --> 02:24:54,250 Has the moonlight 1856 02:24:55,208 --> 02:24:59,833 Not descended from the sky? 1857 02:25:01,083 --> 02:25:06,291 Or is it bubbling 1858 02:25:06,375 --> 02:25:10,291 In the overgrown bushes of Datura? 1859 02:25:10,583 --> 02:25:13,833 Oh, moonlight! 1860 02:25:13,916 --> 02:25:19,083 Oh, moonlight! 1861 02:25:19,833 --> 02:25:24,708 Whose curse has made you squirm like this? 1862 02:25:25,666 --> 02:25:30,833 Whose curse has made you squirm like this? 1863 02:25:31,208 --> 02:25:35,958 Oh, moonlight! 1864 02:25:37,416 --> 02:25:41,208 Oh, moonlight! 1865 02:25:42,000 --> 02:25:46,958 You are the child of this Mother Forest 1866 02:25:47,458 --> 02:25:51,833 How can it agree to kill you? 1867 02:25:52,958 --> 02:25:57,791 You were still a budding sprout 1868 02:25:58,291 --> 02:26:03,458 When did you become a ripened fruit Ready to fall off? 1869 02:26:06,541 --> 02:26:08,916 In February 1992, 1870 02:26:09,666 --> 02:26:13,333 the Naxals conducted a covert assault in Telangana, 1871 02:26:13,416 --> 02:26:14,583 in which a woman was killed. 1872 02:26:15,083 --> 02:26:18,041 Her death disturbed me and made me contemplate. 1873 02:26:19,000 --> 02:26:22,375 That tragic event is the inspiration for this film, Virata Parvam. 1874 02:26:23,333 --> 02:26:25,625 In memory of the woman for whom the whole state wept. 1875 02:26:26,250 --> 02:26:27,500 This film is dedicated to her. 148563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.