Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,791 --> 00:01:30,625
1973
TELANGANA RURAL - ANDHRA PRADESH
2
00:01:39,875 --> 00:01:41,291
Oh, God!
3
00:01:53,875 --> 00:01:55,208
Oh, God!
4
00:01:58,916 --> 00:02:01,166
Brother!
5
00:02:01,416 --> 00:02:02,958
-What's wrong?
-We are caught in a cross fire
6
00:02:03,041 --> 00:02:04,791
-between the police and the Naxals.
-What?!
7
00:02:04,875 --> 00:02:06,958
Oh, my God! We are trapped!
8
00:02:07,375 --> 00:02:08,666
-Sujatha.
-Sujatha.
9
00:02:08,916 --> 00:02:10,083
How do we get to the hospital now?
10
00:02:27,666 --> 00:02:28,500
Have some patience, my child.
11
00:02:51,291 --> 00:02:54,166
-Brother, you will be fine. Don't panic.
-Brother!
12
00:02:54,250 --> 00:02:55,833
Hand me the medical kit! Quickly!
13
00:02:59,916 --> 00:03:00,791
Here you go.
14
00:03:02,875 --> 00:03:04,833
Stay here, I'll check on
the people in the tractor.
15
00:03:04,916 --> 00:03:07,083
-Sister, it's dangerous!
-I'll be fine. Take care of him.
16
00:03:07,166 --> 00:03:09,500
Sister, please don't go! Listen to me!
17
00:03:28,208 --> 00:03:29,708
You can do it.
18
00:03:31,458 --> 00:03:32,791
You will be fine.
19
00:03:32,875 --> 00:03:35,750
Don't be scared. I am a doctor.
Give me some space. I will handle this.
20
00:03:36,666 --> 00:03:38,750
You will be fine.
21
00:03:39,500 --> 00:03:40,375
Stay strong.
22
00:03:40,458 --> 00:03:42,083
Don't worry. Nothing will happen to you.
23
00:03:42,708 --> 00:03:43,583
Stay strong!
24
00:03:48,083 --> 00:03:49,125
Push a little harder!
25
00:04:19,916 --> 00:04:23,708
I don't know how to thank you
for saving my wife and child.
26
00:04:24,958 --> 00:04:28,375
Please do the honors and name our baby.
27
00:04:42,208 --> 00:04:43,083
Vennela.
28
00:04:45,333 --> 00:04:46,166
Red salute!
29
00:04:55,833 --> 00:04:58,333
A war claims many lives…
30
00:04:59,000 --> 00:05:01,500
but one war gave birth to me.
31
00:05:02,458 --> 00:05:05,250
My name is Vennela. This is my story.
32
00:05:27,750 --> 00:05:30,291
Hey, speed up the work!
The owner will be here any minute now!
33
00:05:30,375 --> 00:05:31,291
Vennela!
34
00:05:31,708 --> 00:05:33,583
Put the doll aside, and go, study!
35
00:05:39,500 --> 00:05:42,833
Do you plan to quit your studies
and make a living herding sheep?
36
00:05:42,916 --> 00:05:45,375
How many times do I have to tell you?
Give me that doll!
37
00:05:47,166 --> 00:05:48,125
Now, go, study!
38
00:05:59,333 --> 00:06:01,125
Vennela! Oh my God, my child!
39
00:06:01,208 --> 00:06:02,291
Mallanna! Yadanna!
40
00:06:02,375 --> 00:06:04,416
My child has fallen into the well!
41
00:06:04,500 --> 00:06:07,666
What kind of a kid jumps
into a well for a doll!
42
00:06:08,250 --> 00:06:12,625
Someone, please save her! Vennela!
43
00:06:14,208 --> 00:06:15,166
Vennela!
44
00:06:15,750 --> 00:06:17,625
My child!
45
00:06:17,958 --> 00:06:20,416
-What happened, Sujatha?
-Vennela!
46
00:06:20,500 --> 00:06:21,875
-What happened?
-Oh, God!
47
00:06:21,958 --> 00:06:25,458
Vennela, open your eyes. Look, your mother
is right here, Vennela. Open your eyes.
48
00:06:25,833 --> 00:06:27,416
She jumped into the well for her doll!
49
00:06:27,500 --> 00:06:30,625
-Open your eyes and look at me.
-My child!
50
00:06:30,708 --> 00:06:32,041
-Please open your eyes!
-Dear!
51
00:06:32,125 --> 00:06:34,333
-I won't let anything happen to you.
-Please wake up.
52
00:06:34,750 --> 00:06:38,250
-Nothing will happen to you.
-Vennela, open your eyes and look at me.
53
00:06:38,791 --> 00:06:39,958
Sujatha, try to wake her up!
54
00:06:40,916 --> 00:06:42,250
-Come on! Wake up, dear!
-My child!
55
00:06:42,333 --> 00:06:44,416
-Oh my God! How is this girl so stubborn?
-Wake up, dear!
56
00:06:45,583 --> 00:06:46,500
My child!
57
00:06:47,083 --> 00:06:49,708
Here you go, Vennela. Here's your doll.
58
00:06:49,791 --> 00:06:52,458
My mother's discipline made me stubborn.
59
00:06:52,541 --> 00:06:54,791
And my father's poetrytaught me life lessons.
60
00:06:54,875 --> 00:06:59,541
Turn your wishes into your wings
61
00:06:59,625 --> 00:07:04,125
And you can soar to the sky
62
00:07:04,208 --> 00:07:08,541
Turn your wishes into your wings
63
00:07:08,625 --> 00:07:13,083
And you can soar to the sky
64
00:07:13,333 --> 00:07:17,541
If your determination becomes your breath
65
00:07:17,916 --> 00:07:22,375
You can swim against any tide
66
00:07:22,458 --> 00:07:26,833
If your determination becomes your breath
67
00:07:26,916 --> 00:07:31,000
You can swim against any tide
68
00:07:31,083 --> 00:07:35,333
A wish made fromThe bottom of your heart
69
00:07:35,416 --> 00:07:40,583
Will always pave a way to its fulfillment
70
00:07:40,666 --> 00:07:45,041
Turn your wishes into your wings
71
00:07:45,291 --> 00:07:49,625
And you can soar to the sky
72
00:07:59,541 --> 00:08:01,916
There are two important days
in everyone's life.
73
00:08:02,666 --> 00:08:06,083
One is the day you are born, and the other
is the day you realize why you are born.
74
00:08:06,166 --> 00:08:12,458
Turn your wishes into your wingsAnd you can soar to the sky
75
00:08:18,500 --> 00:08:21,750
Last night, my brother
brought home a book of poetry.
76
00:08:22,208 --> 00:08:24,333
I tried reading it,
but I didn't understand a word.
77
00:08:24,625 --> 00:08:27,041
You fall asleep during
lectures in college,
78
00:08:27,125 --> 00:08:28,958
and you wanted to read poetry by yourself?
79
00:08:29,250 --> 00:08:31,958
To be honest, those lectures are
better than the poems in that book.
80
00:08:32,500 --> 00:08:34,416
Why? Aren't they written in Telugu?
81
00:08:34,500 --> 00:08:36,166
-They are in Telugu.
-Then, what's the issue?
82
00:08:36,500 --> 00:08:38,041
Why were they difficult to understand?
83
00:08:38,541 --> 00:08:40,750
Well, it's easy for you
to understand because
84
00:08:40,833 --> 00:08:43,708
your father spent all of your
childhood reading poetry to you.
85
00:08:43,791 --> 00:08:45,250
Anyway, tell us what happened.
86
00:08:45,875 --> 00:08:48,333
The words in that book were all amusing.
87
00:08:48,416 --> 00:08:50,791
-Okay.
-I have never read such big words.
88
00:08:50,875 --> 00:08:54,000
-Okay.
-Just when I was reading it,
89
00:08:54,208 --> 00:08:56,333
my father walked in and got mad.
90
00:08:56,791 --> 00:08:59,875
Apparently, our neighbor's son joined
the Naxals after reading books like these.
91
00:08:59,958 --> 00:09:00,791
-Okay.
-Okay.
92
00:09:00,875 --> 00:09:04,041
That's it. He just threw
away the book immediately
93
00:09:04,125 --> 00:09:05,166
and thrashed my brother.
94
00:09:05,416 --> 00:09:09,041
When my mother tried to intervene,
he beat her as well.
95
00:09:09,291 --> 00:09:12,083
Poor thing. She went to sleep crying.
96
00:09:12,166 --> 00:09:13,125
Oh, my!
97
00:09:13,375 --> 00:09:15,416
That one book caused all the trouble?!
Really?
98
00:09:15,500 --> 00:09:16,333
Yes.
99
00:09:18,416 --> 00:09:20,291
Vennela, what are you thinking about?
100
00:09:20,750 --> 00:09:23,083
I am wondering what
could be there in that book.
101
00:09:23,166 --> 00:09:25,583
God only knows. But it stirred up
a storm at home last evening.
102
00:09:29,291 --> 00:09:31,333
-Hey. Come, let's go.
-Where?
103
00:09:31,416 --> 00:09:33,708
I need to read that book now.
104
00:09:41,541 --> 00:09:42,708
Brother, get up.
105
00:09:54,416 --> 00:09:58,125
ARANYA
106
00:10:02,750 --> 00:10:07,125
"When will the suppressionof the weak end?
107
00:10:07,708 --> 00:10:11,791
When will the wallsof discrimination be decimated?
108
00:10:12,416 --> 00:10:15,833
The zamindars earned wealth by exploitingthose who work in the fields.
109
00:10:16,166 --> 00:10:19,541
When will this pillaging end?
110
00:10:24,333 --> 00:10:26,375
CLOUD ROAR
111
00:10:26,458 --> 00:10:29,750
To shackle the feetof women is inhumanity.
112
00:10:30,416 --> 00:10:33,583
When will the atrocities come to an end?
113
00:10:34,750 --> 00:10:38,166
Don't be a lamb in the herdfor the entirety of your life!
114
00:10:38,541 --> 00:10:41,791
When will you join the unending battle?
115
00:10:42,916 --> 00:10:44,375
Who is insignificantly small,and who is significantly big?
116
00:10:44,458 --> 00:10:46,125
Who deserves to be the king?
117
00:10:46,583 --> 00:10:49,791
When will the rule of communismbe established on this land?"
118
00:10:53,541 --> 00:10:56,541
Don't you know that "Aranya"
119
00:10:57,208 --> 00:10:59,541
is the pen name
of the Naxal commander Ravanna?
120
00:10:59,791 --> 00:11:01,666
I didn't know that at all.
121
00:11:01,750 --> 00:11:03,541
Unbelievable. Are you serious?
122
00:11:03,625 --> 00:11:05,541
Yes, I'm telling you the truth.
123
00:11:06,833 --> 00:11:09,458
But reading his poetry made me
enter a different world altogether.
124
00:11:09,541 --> 00:11:13,041
See, I knew she would get it.
That's why I gave her the book to read.
125
00:11:13,125 --> 00:11:14,708
That is how potent Ravanna's writing is.
126
00:11:14,791 --> 00:11:17,250
We all lost our minds when
we discovered it for the first time.
127
00:11:17,333 --> 00:11:19,750
Can you please give me some more books?
128
00:11:20,083 --> 00:11:21,750
Sure. But you need to keep it a secret.
129
00:11:21,833 --> 00:11:23,625
These books are banned.
130
00:11:23,958 --> 00:11:26,333
If the police find out about
them, we will all be behind bars.
131
00:11:26,875 --> 00:11:28,708
Please don't tell anyone.
132
00:11:28,791 --> 00:11:31,041
I won't. I promise.
133
00:11:31,125 --> 00:11:33,500
I will read them at night
when everyone is asleep.
134
00:11:33,791 --> 00:11:35,125
Okay, I'll send them
to you in the evening.
135
00:11:35,208 --> 00:11:36,500
"It will never change!
136
00:11:38,333 --> 00:11:41,208
This state of exploitersand robbers will never change!
137
00:11:41,958 --> 00:11:46,791
Our fight is to confrontthe attack of this infuriated enemy.
138
00:11:47,625 --> 00:11:50,791
Let's go! March ahead!
139
00:11:50,875 --> 00:11:52,541
Let each stride resonate like thunder
140
00:11:52,625 --> 00:11:53,958
and highlight the strength of your heart!
141
00:11:54,041 --> 00:11:56,833
Let's go! March ahead!
142
00:11:57,250 --> 00:12:00,375
Remember those martyred at Srikakulam!
143
00:12:00,458 --> 00:12:03,708
Let's reclaim and return the landsstolen from the people to the people!
144
00:12:03,791 --> 00:12:06,416
Let's go! March ahead!
145
00:12:06,541 --> 00:12:09,750
Like a lock on the landlord's door,like a dog before his fortress!
146
00:12:09,833 --> 00:12:13,500
How long? How much longer?When would our lives change?
147
00:12:13,750 --> 00:12:15,916
Fight to protect the honor of women!
148
00:12:16,875 --> 00:12:19,458
Fight to upholdthe self-esteem of the Dalit!
149
00:12:20,166 --> 00:12:22,416
Battle for a morsel of foodto appease the hunger!
150
00:12:23,000 --> 00:12:25,083
The struggle of farmers!
151
00:12:26,375 --> 00:12:28,250
How long? How much longer?
152
00:12:29,000 --> 00:12:30,416
Shall we bring in a new world
153
00:12:30,500 --> 00:12:32,375
that brings equality amongcastes and religions?
154
00:12:32,458 --> 00:12:33,708
-Let's do it!-Let's do it!
155
00:12:34,000 --> 00:12:37,041
To usher in the dawn in the wholeuniverse, shall we sacrifice our lives?
156
00:12:37,125 --> 00:12:38,666
-Let's do it!-Let's do it!
157
00:12:38,750 --> 00:12:43,625
Let's go! March ahead!
158
00:12:43,708 --> 00:12:45,166
Can't you see the distressed moon?
159
00:12:45,250 --> 00:12:47,708
Can't you hear the spark of the agony?
160
00:12:48,916 --> 00:12:50,541
Look at the overflowing blood of martyrs…
161
00:12:50,958 --> 00:12:53,791
that inspired the revolutionary songs!
162
00:12:54,541 --> 00:12:57,125
The red jasmine glow across the sky.
163
00:12:57,666 --> 00:12:59,750
The clouds of springbecame the roar of the jungle.
164
00:13:00,083 --> 00:13:01,250
The final battle!
165
00:13:01,333 --> 00:13:02,750
The victory of the revolutionary!
166
00:13:02,833 --> 00:13:07,041
Behold the red flag!
167
00:13:07,583 --> 00:13:08,791
Sing the invincible anthem!
168
00:13:09,125 --> 00:13:11,958
There… you see the red light!
169
00:13:12,291 --> 00:13:15,083
He is the proud son of the revolution.
170
00:13:15,583 --> 00:13:18,750
He is the proud son of the revolution.
171
00:13:19,375 --> 00:13:22,666
He is the proud son of the revolution."
172
00:13:26,625 --> 00:13:28,166
I have become your fan.
173
00:13:29,250 --> 00:13:32,916
Your poetry has set my soul on fire.
174
00:13:34,083 --> 00:13:37,041
But I don't know how to makesense of what I am feeling for you.
175
00:13:38,500 --> 00:13:40,375
I want to meet you right now.
176
00:14:18,083 --> 00:14:19,833
-Dad!
-Yes, dear?
177
00:14:20,708 --> 00:14:22,916
Uncle and his family have just arrived.
Where is Mom?
178
00:14:23,083 --> 00:14:24,583
-I think she is in the kitchen.
-Mom!
179
00:14:24,666 --> 00:14:30,208
You finally remembered us,
my dear brother?! It's been three years!
180
00:14:30,541 --> 00:14:33,041
Should I be grateful that you
at least came for Bonalu celebrations?
181
00:14:33,125 --> 00:14:35,416
Stop nagging now, come on.
They are here, so be happy.
182
00:14:35,500 --> 00:14:38,291
We're here to take in Vennela as our
daughter-in-law and strengthen our bond.
183
00:14:38,375 --> 00:14:41,458
-If only you people really loved us--
-Mom, please stop it.
184
00:14:41,541 --> 00:14:43,916
Why can't you just be happy
that they are here now?
185
00:14:44,000 --> 00:14:46,125
I am not nagging!
186
00:14:46,208 --> 00:14:48,083
Go and help your cousin freshen up!
187
00:14:49,875 --> 00:14:52,708
Look at those pimples.
Have you been fidgeting with them?
188
00:14:52,833 --> 00:14:54,208
-It's nothing like that.
-I see.
189
00:14:54,500 --> 00:14:57,125
Don't roam around too much
like your friends. It'll ruin your skin.
190
00:14:57,208 --> 00:15:00,208
Here, take this face cream, but don't
tell anyone. They will tease me.
191
00:15:00,291 --> 00:15:01,125
Okay.
192
00:15:01,666 --> 00:15:03,791
-I hope you're focusing on your studies.
-Yes, I am.
193
00:15:04,500 --> 00:15:07,750
Study well, and I will make sure…
194
00:15:08,833 --> 00:15:12,416
that you land a government job.
195
00:15:13,083 --> 00:15:14,500
Then, our lives will be set.
196
00:15:30,208 --> 00:15:33,166
Please help me find the man
who wrote this book.
197
00:15:33,250 --> 00:15:34,875
I really want to meet him.
198
00:15:34,958 --> 00:15:36,916
If you grant me this wish,
I'll make special offerings to you.
199
00:15:43,375 --> 00:15:44,208
Everyone, step back!
200
00:15:49,250 --> 00:15:52,541
-Hey, move, you lowborn people!
-Get lost!
201
00:15:52,625 --> 00:15:54,833
-Hey, do I have to tell you separately?
-Move!
202
00:15:56,291 --> 00:15:59,041
You villagers think that you can
loot the harvest of the landlords
203
00:15:59,125 --> 00:16:00,333
and celebrate your festival?!
204
00:16:00,541 --> 00:16:02,916
Who among you was involved
in the Konapuram loot?
205
00:16:03,583 --> 00:16:04,708
Tell me!
206
00:16:04,791 --> 00:16:06,583
Why are you asking us?
Ask the villagers of Konapuram!
207
00:16:06,666 --> 00:16:08,166
-Hey, just be quiet!
-Let me talk, Dad.
208
00:16:08,250 --> 00:16:09,416
We're celebrating the festival
with our hard-earned--
209
00:16:09,500 --> 00:16:10,333
Sir, please…
210
00:16:10,416 --> 00:16:12,125
Sir, please don't create
a scene right now.
211
00:16:12,208 --> 00:16:13,416
Let's figure this out tomorrow.
212
00:16:13,500 --> 00:16:15,666
Here, take this goat.
213
00:16:16,291 --> 00:16:19,333
How dare you try to bribe me!
214
00:16:20,541 --> 00:16:21,958
What is this atrocity?
215
00:16:22,458 --> 00:16:24,041
Do you have any proof
to prove that we're guilty?
216
00:16:24,125 --> 00:16:27,916
You accuse us of looting and say that
we are feeding and sheltering the Naxals!
217
00:16:28,000 --> 00:16:31,583
Is it a crime to feed the hungry?
Tell me, sir.
218
00:16:33,833 --> 00:16:35,208
How dare you!
219
00:16:35,791 --> 00:16:37,500
-Sir, please forgive him.
-Please let him go.
220
00:16:37,583 --> 00:16:38,958
Hold him!
221
00:16:39,041 --> 00:16:41,375
-Sir, please forgive him.
-Please, sir.
222
00:16:41,458 --> 00:16:44,791
All of you, listen to me very carefully!
223
00:16:44,875 --> 00:16:47,208
Even if we get the smallest hint
that any of you
224
00:16:47,291 --> 00:16:48,875
is helping or sheltering the Naxals,
225
00:16:48,958 --> 00:16:51,166
you all will be arrested
under the TADA law.
226
00:16:51,333 --> 00:16:53,750
And I won't hesitate to kill
you all in an encounter!
227
00:16:53,833 --> 00:16:56,041
Vennela, the cops
are beating up your father.
228
00:16:57,333 --> 00:16:59,041
Just because they're cops,
they think they can beat us up.
229
00:16:59,125 --> 00:17:01,166
-Where is the justice?
-Dad, what happened?
230
00:17:01,250 --> 00:17:02,875
-The cops…
-They beat him up.
231
00:17:05,083 --> 00:17:07,708
-Dear!
-Dear, stop!
232
00:17:07,791 --> 00:17:09,208
-Dear!
-You son of wanton!
233
00:17:09,291 --> 00:17:10,166
Please stop!
234
00:17:17,791 --> 00:17:18,791
Just stay calm, dear.
235
00:17:30,625 --> 00:17:31,458
What did you say?
236
00:17:34,000 --> 00:17:34,833
Tell me.
237
00:17:36,625 --> 00:17:37,458
Speak up!
238
00:17:37,541 --> 00:17:39,250
I called you a son of wanton!
239
00:17:39,500 --> 00:17:41,416
Just because you have power doesn't mean
you can use it in any way you please!
240
00:17:41,500 --> 00:17:42,625
-Dear--
-Mom, please wait!
241
00:17:43,208 --> 00:17:44,541
You don't know about me!
242
00:17:45,333 --> 00:17:47,416
Just because you are a cop,
you think you can get away with anything?!
243
00:17:48,083 --> 00:17:50,541
Do you think bashing up
the innocent is your birthright?
244
00:17:51,000 --> 00:17:53,916
-Sir, please don't!
-You…
245
00:17:55,833 --> 00:17:56,708
Hold her!
246
00:17:57,375 --> 00:17:59,000
Sir, please don't hit her!
247
00:18:06,333 --> 00:18:07,375
Dear!
248
00:18:45,125 --> 00:18:46,250
Mom!
249
00:19:15,000 --> 00:19:17,541
The Ravanna dalam is here!
250
00:19:22,291 --> 00:19:24,541
Don't be scared!
We are here to protect you!
251
00:19:30,083 --> 00:19:31,875
Every time you question their atrocities,
they'll threaten you.
252
00:19:32,333 --> 00:19:35,666
They'll torture and kill the innocent in
the name of the TADA law and encounters.
253
00:19:36,000 --> 00:19:38,291
You are enslaved
in the name of schemes for votes.
254
00:19:38,708 --> 00:19:41,250
Always remember that we are working
toward equality and dignity!
255
00:20:15,958 --> 00:20:18,708
My name is Vennela.
Can you please sign this book for me?
256
00:20:23,875 --> 00:20:29,375
Flowers bloomed at the tip of a branch
257
00:20:29,916 --> 00:20:33,500
The flowers shied away like a young damsel
258
00:20:33,791 --> 00:20:40,791
And transformed into a bud
259
00:20:47,750 --> 00:20:52,791
My mind has awoken
260
00:20:53,125 --> 00:20:57,916
As I saw
261
00:20:58,625 --> 00:21:01,041
The one, who filled my dreams
262
00:21:01,375 --> 00:21:03,833
If he appears before my eyes
263
00:21:04,083 --> 00:21:08,541
I am sure I will not sleepFor a hundred years
264
00:21:09,500 --> 00:21:14,666
My mind awoke
265
00:21:14,958 --> 00:21:19,791
And saw
266
00:21:20,458 --> 00:21:23,083
The one, who filled my dreams
267
00:21:23,166 --> 00:21:25,541
If he appears before my eyes
268
00:21:25,833 --> 00:21:30,458
I am sure I will not sleepFor a hundred years
269
00:21:42,750 --> 00:21:46,833
I am searching
270
00:21:47,166 --> 00:21:52,541
For love
271
00:21:52,625 --> 00:21:55,458
I will wear the man's words
272
00:21:55,541 --> 00:21:58,041
As my bangles
273
00:21:58,125 --> 00:22:02,708
And adorn myself with the dustOf his feet as vermilion on my forehead
274
00:22:03,708 --> 00:22:09,166
I shall braid his looks in my hair
275
00:22:09,250 --> 00:22:13,791
I shall sport his mischiefAs black beads around my neck
276
00:22:14,458 --> 00:22:17,041
These unceasing thoughts of him
277
00:22:17,125 --> 00:22:23,708
-Will adorn my neck as my mangalsutra
-Hey!
278
00:22:25,666 --> 00:22:30,916
Oh, dear
279
00:22:31,333 --> 00:22:36,083
My mind awoke and saw
280
00:22:36,791 --> 00:22:39,083
The one, who filled my dreams
281
00:22:39,416 --> 00:22:41,791
If he appears before my eyes
282
00:22:42,166 --> 00:22:46,500
I am sure I will not sleepFor a hundred years
283
00:22:46,583 --> 00:22:49,791
LET THE REVOLUTION FLOURISH
284
00:22:49,875 --> 00:22:50,916
Dear Aranya!
285
00:22:51,458 --> 00:22:56,333
Falling in love with you makes mefeel like a butterfly drenched in red.
286
00:22:56,833 --> 00:23:00,000
My mind is shrouded in a magical trance.
287
00:23:00,833 --> 00:23:03,458
I never knew that lovecould be this powerful.
288
00:23:05,416 --> 00:23:07,791
The power of love cuts
across heaven and earth…
289
00:23:08,541 --> 00:23:13,083
-and even surpasses the gods.
-Yes.
290
00:23:13,166 --> 00:23:17,291
And the love that Meerabai had
for Krishna is the testimony to this.
291
00:23:18,041 --> 00:23:21,791
Meerabai realized that time
will keep passing,
292
00:23:22,166 --> 00:23:25,041
days will turn into nights,
and she will grow older,
293
00:23:25,500 --> 00:23:27,750
-but her love will remain constant.
-Yes.
294
00:23:28,000 --> 00:23:31,083
And so, she decided to leave home…
295
00:23:31,500 --> 00:23:34,750
in search of the object
of her love and devotion.
296
00:23:35,416 --> 00:23:36,791
As long as the earth keeps
rotating around the sun
297
00:23:36,875 --> 00:23:38,791
and the moon and stars
adorn the night skies…
298
00:23:39,125 --> 00:23:41,791
Meerabai's love will bear testimony
to the power of love.
299
00:23:47,416 --> 00:23:48,333
Dad…
300
00:23:48,416 --> 00:23:49,250
Yes, my child?
301
00:23:49,916 --> 00:23:52,958
Wasn't it wrong for Meerabai to leave
her home and her parents for Krishna?
302
00:23:53,416 --> 00:23:54,875
What's wrong with that, my child?
303
00:23:55,375 --> 00:23:57,791
She didn't leave her home
to do anything wrong.
304
00:23:58,416 --> 00:23:59,583
She made that decision out of love.
305
00:24:00,333 --> 00:24:02,791
Is there anything greater
than love in this world?
306
00:24:03,875 --> 00:24:07,083
True love is as close as
we can get to the divine.
307
00:24:41,291 --> 00:24:42,291
So, tell us, Ramulu.
308
00:24:42,791 --> 00:24:45,958
How much are you willing to give…
309
00:24:46,250 --> 00:24:49,333
as dowry for your daughter's wedding?
310
00:24:49,791 --> 00:24:52,250
Brother, you know everything about us.
311
00:24:53,000 --> 00:24:54,416
Vennela is our only daughter.
312
00:24:54,750 --> 00:24:56,458
We have two acres of farmland,
313
00:24:56,750 --> 00:24:58,208
this house, and the land around it.
314
00:24:58,291 --> 00:25:00,541
All of this is hers.
315
00:25:01,166 --> 00:25:03,250
And rest assured,
the wedding will be perfect!
316
00:25:03,791 --> 00:25:05,291
We'll invite relatives
from across 40 villages
317
00:25:05,375 --> 00:25:06,916
and ensure that every
ritual is done right.
318
00:25:07,708 --> 00:25:09,375
Priest, please find the most
auspicious date for the wedding.
319
00:25:09,458 --> 00:25:10,291
Sure.
320
00:25:10,375 --> 00:25:14,583
According to their horoscopes,
there is a perfect date.
321
00:25:14,916 --> 00:25:17,833
The couple can wed
on Friday in the coming month.
322
00:25:17,916 --> 00:25:20,291
-What's that?
-Don't worry. I'll lock it once you leave.
323
00:25:20,458 --> 00:25:22,791
-Okay.
-We will take them along with us.
324
00:25:22,875 --> 00:25:24,875
-How is it?
-It's great.
325
00:25:25,250 --> 00:25:27,041
How can this girl be so disrespectful!
326
00:25:27,125 --> 00:25:29,375
She's not even concerned
about her in-laws. Vennela.
327
00:25:31,208 --> 00:25:32,208
Open the door, Vennela.
328
00:25:33,500 --> 00:25:35,625
What are you doing inside?
329
00:25:35,875 --> 00:25:37,916
Dear, your in-laws are ready to leave.
330
00:25:38,000 --> 00:25:39,916
At least, come out to see them off.
331
00:25:40,250 --> 00:25:42,833
Dear, come and meet us before we leave.
332
00:25:42,916 --> 00:25:45,500
Please don't mind her.
She was up studying all night.
333
00:25:45,583 --> 00:25:47,375
-She must have fallen asleep.
-Let her be.
334
00:25:47,458 --> 00:25:49,583
We'll come back again on Friday anyway.
We can see her then.
335
00:25:49,666 --> 00:25:51,291
I just wanted to see her
once before leaving.
336
00:25:51,375 --> 00:25:53,291
We will be back soon.
Come, let's go now.
337
00:25:53,708 --> 00:25:55,416
-It looks like it's going to rain.
-Let's go.
338
00:25:55,500 --> 00:25:57,916
Unless we leave, you will keep on talking.
339
00:25:58,000 --> 00:25:58,958
Move, let's go.
340
00:25:59,833 --> 00:26:00,666
Come on, move!
341
00:26:03,250 --> 00:26:04,166
Okay, bye.
342
00:26:04,250 --> 00:26:06,583
-It's going to rain, let's go!
-We'll see you soon.
343
00:26:06,666 --> 00:26:07,500
-Okay.
-Take care.
344
00:26:18,666 --> 00:26:21,083
What's this? The second they left,
you came out of your room.
345
00:26:21,291 --> 00:26:22,750
What were you doing until now?
346
00:26:23,500 --> 00:26:25,041
What happened, my child?
347
00:26:26,625 --> 00:26:28,500
How can you behave like this?
348
00:26:28,583 --> 00:26:30,875
It's good that they're our relatives,
otherwise, what would they have thought?!
349
00:26:31,375 --> 00:26:32,916
Tell us, my child, is something wrong?
350
00:26:34,250 --> 00:26:35,583
I'm not happy with this marriage.
351
00:26:40,375 --> 00:26:41,708
What do you mean?
352
00:26:42,333 --> 00:26:44,416
I don't want to get married.
353
00:26:45,000 --> 00:26:46,458
You don't want to get married…
354
00:26:47,083 --> 00:26:48,750
or you don't want to get married to him?
355
00:26:48,916 --> 00:26:50,458
I don't want to get married to him.
356
00:26:50,666 --> 00:26:52,458
This marriage has been on the cards
since you both were kids!
357
00:26:52,541 --> 00:26:53,583
How can you say this now?
358
00:26:53,916 --> 00:26:54,833
If not now,
359
00:26:55,083 --> 00:26:57,541
when do you want me to say it?
After the wedding?
360
00:26:58,250 --> 00:27:01,000
How dare you talk like that to your uncle!
361
00:27:02,291 --> 00:27:03,291
Sujatha, calm down.
362
00:27:03,416 --> 00:27:05,500
I don't think I said anything wrong.
363
00:27:06,500 --> 00:27:08,083
Why did you take so long to tell us this?
364
00:27:08,166 --> 00:27:09,375
-Sujatha--
-This is so last minute!
365
00:27:09,458 --> 00:27:11,750
-Were you busy cleaning cattle--
-Yes, that's what I was doing!
366
00:27:12,708 --> 00:27:14,708
-What is this insolence!
-Sujatha, calm down.
367
00:27:14,791 --> 00:27:16,208
Wait, Sujatha.
368
00:27:16,583 --> 00:27:18,291
-Oh my God!
-Sujatha, get up.
369
00:27:18,958 --> 00:27:21,375
I can't believe how much
you have changed!
370
00:27:21,458 --> 00:27:24,208
There is no point in talking to her!
Hand me the broom!
371
00:27:24,833 --> 00:27:27,333
-Here, take it. Come on, beat me.
-Hey, what are you doing? Stop!
372
00:27:27,416 --> 00:27:29,291
-Give it to me!
-Calm down. Let me talk to her.
373
00:27:32,375 --> 00:27:37,250
Vennela, how can we call off
the wedding now…
374
00:27:38,000 --> 00:27:39,208
after finalizing everything?
375
00:27:40,125 --> 00:27:41,958
-Knock some sense into her head!
-Please wait.
376
00:27:42,958 --> 00:27:45,083
If we call off the wedding now,
we'll become a laughing stock!
377
00:27:46,041 --> 00:27:48,625
Who's going to answer all the questions?
You? Your father? Your grandfather?
378
00:27:48,708 --> 00:27:51,041
There is no need.
I will go tell them myself.
379
00:27:51,125 --> 00:27:52,583
-Dear, wait.
-What's she doing!
380
00:27:52,666 --> 00:27:54,208
-Has she gone mad?
-Dear!
381
00:27:54,291 --> 00:27:55,541
Stop, dear!
382
00:27:56,208 --> 00:27:58,416
Dear, stop!
383
00:28:05,000 --> 00:28:06,916
Brother!
384
00:28:08,041 --> 00:28:08,958
Brother!
385
00:28:11,875 --> 00:28:12,750
Brother.
386
00:28:13,250 --> 00:28:14,791
Brother.
387
00:28:15,250 --> 00:28:17,208
What happened, Vennela?
388
00:28:19,625 --> 00:28:20,625
I don't want to get married.
389
00:28:23,333 --> 00:28:24,750
I am in love with someone else.
390
00:28:25,666 --> 00:28:28,416
I rushed here just to tell you this.
391
00:28:28,500 --> 00:28:30,416
Hey, Vennela!
392
00:28:31,083 --> 00:28:32,125
-Hey, stop!
-What is this?
393
00:28:32,208 --> 00:28:34,958
-Where are you going?
-Let him speak to her and convince her.
394
00:28:36,125 --> 00:28:37,125
Vennela…
395
00:28:38,833 --> 00:28:41,875
is this really how you want to end it?
We have been in love since childhood.
396
00:28:42,875 --> 00:28:45,875
-Tell me.
-I really do like you a lot.
397
00:28:46,625 --> 00:28:47,583
I mean it.
398
00:28:48,250 --> 00:28:49,125
I like you a lot…
399
00:28:49,458 --> 00:28:51,750
but I could die for the man
I am in love with now.
400
00:28:52,333 --> 00:28:53,166
Who is he?
401
00:28:53,916 --> 00:28:56,458
Aranya aka Ravanna, the Naxal commander.
402
00:29:02,416 --> 00:29:03,833
-Ravanna?
-Yes.
403
00:29:04,291 --> 00:29:06,166
Are you serious?
You're in love with Ravanna?!
404
00:29:06,333 --> 00:29:08,208
-Yes.
-Why Ravanna?
405
00:29:11,125 --> 00:29:13,250
To tell the world that your
husband is a big Naxalite?
406
00:29:14,041 --> 00:29:15,416
Tell me, what exactly is the reason?
407
00:29:16,083 --> 00:29:17,958
Not everything in life has a reason.
408
00:29:19,208 --> 00:29:20,416
Only consequences, that's all.
409
00:29:26,041 --> 00:29:27,791
It's not your fault, it's your father's.
410
00:29:28,791 --> 00:29:33,458
He spoiled you with poetry and books.
411
00:29:34,958 --> 00:29:37,083
Do you think Ravanna will
reciprocate your love?
412
00:29:37,166 --> 00:29:38,333
It's not going to happen.
413
00:29:38,750 --> 00:29:40,916
Listen to me,
let's get married and have kids.
414
00:29:41,000 --> 00:29:43,750
Let's live comfortably and happily.
I'll treat you like a queen.
415
00:29:46,000 --> 00:29:46,916
No.
416
00:29:47,875 --> 00:29:49,625
Irrespective of whether
he loves me or not…
417
00:29:50,291 --> 00:29:51,625
I will continue to love him.
418
00:29:54,250 --> 00:29:55,083
Sorry.
419
00:30:10,500 --> 00:30:14,125
REVOLUTIONARY SALUTATIONS
TO COMRADE VENNELA- ARANYA
420
00:30:29,916 --> 00:30:32,333
VIRASAM
421
00:30:46,291 --> 00:30:48,208
Kavita… wake up.
422
00:30:48,625 --> 00:30:49,583
What happened, Dad?
423
00:30:49,666 --> 00:30:50,666
Uncle Ramulu is here.
424
00:30:51,375 --> 00:30:52,416
Vennela is missing.
425
00:30:52,958 --> 00:30:54,958
-Is Vennela really missing?
-Yes, my child.
426
00:30:55,250 --> 00:30:57,375
We haven't seen her since morning.
427
00:30:57,666 --> 00:30:59,333
Okay. Don't worry.
I'll go and check our friends' house.
428
00:30:59,416 --> 00:31:01,791
-Meanwhile, I will go look somewhere else.
-Okay.
429
00:31:05,500 --> 00:31:07,166
Did you see Vennela?
430
00:31:07,250 --> 00:31:08,125
No, my child.
431
00:31:08,458 --> 00:31:09,666
Where could she have gone?
432
00:31:12,000 --> 00:31:14,333
Dear Dad, please forgive me.
433
00:31:15,208 --> 00:31:19,375
I realized the reasonfor my birth when I saw Aranya.
434
00:31:19,458 --> 00:31:20,458
JAMMIKUNTA
435
00:31:20,541 --> 00:31:24,333
Just like Buddha left his hometo find the purpose of his life…
436
00:31:25,125 --> 00:31:27,666
I am also leaving my home for Aranya.
437
00:31:28,041 --> 00:31:32,000
"I can't live without him.
That's why I've made this decision.
438
00:31:33,875 --> 00:31:35,041
Please don't look for me.
439
00:31:38,375 --> 00:31:39,750
I will come back someday.
440
00:31:40,958 --> 00:31:44,166
Mom will not understand any of this.
You will have to explain it to her.
441
00:31:44,875 --> 00:31:48,291
I have taken 200 rupees from the trunk.
442
00:31:49,416 --> 00:31:52,375
Please don't forget
to water the jasmine plant."
443
00:32:07,958 --> 00:32:11,208
KARIMNAGAR
TELANGANA - ANDHRA PRADESH
444
00:32:11,291 --> 00:32:13,125
How much will it cost to go to MG Road?
445
00:32:13,208 --> 00:32:14,708
Three rupees. Come, sit, my child.
446
00:32:17,125 --> 00:32:18,125
It's here!
447
00:32:20,333 --> 00:32:22,291
Excuse me, where is the Virasam office?
448
00:32:22,375 --> 00:32:24,041
-What?
-Virasam office.
449
00:32:24,125 --> 00:32:25,083
-Virasam office?
-Yes.
450
00:32:25,416 --> 00:32:27,916
There is a group protesting
at the police station, ask there.
451
00:32:28,000 --> 00:32:34,875
-Police brutality must perish!
-Police brutality must perish!
452
00:32:34,958 --> 00:32:37,000
Brother, where can I find
the Virasam office?
453
00:32:37,666 --> 00:32:39,875
That man leading the protest
there is Vidhyadhara Rao.
454
00:32:39,958 --> 00:32:42,083
He runs Virasam out of
his home. Go, meet him.
455
00:32:42,166 --> 00:32:44,625
-Long live the fight for human rights!
-Long live the fight for human rights!
456
00:32:44,708 --> 00:32:47,708
We won't budge until
Miss Shakuntala is released!
457
00:32:47,791 --> 00:32:49,291
What a realm!
458
00:32:49,375 --> 00:32:51,041
-The realm of thieves!
-The realm of exploitation!
459
00:32:51,125 --> 00:32:54,291
-Release Miss Shakuntala!
-Release her!
460
00:32:54,375 --> 00:32:58,208
-Release Miss Shakuntala!
-Release her!
461
00:32:58,291 --> 00:33:03,416
-Long live the fight for human rights!
-Long live the fight for human rights!
462
00:33:03,500 --> 00:33:05,333
When did the police arrest you?
463
00:33:05,833 --> 00:33:07,833
Madam, what do you want to say
about your arrest?
464
00:33:09,291 --> 00:33:10,958
Like goons on the streets,
465
00:33:11,041 --> 00:33:15,708
the police forced me into
the van and detained me.
466
00:33:16,708 --> 00:33:20,750
The state continues to use
the "missing" strategy to intimidate,
467
00:33:20,833 --> 00:33:25,416
threaten, and even murder
those fighting for human rights.
468
00:33:25,750 --> 00:33:28,750
Daggu Iilayya, Jeevan Reddy, Benjamin,
469
00:33:29,125 --> 00:33:32,250
Suryadevara Varaprasad…
where did they all go "missing"?
470
00:33:33,666 --> 00:33:36,750
I am sure if all of you had not
protested against my arrest,
471
00:33:36,958 --> 00:33:38,791
I would have joined the list too.
472
00:33:39,291 --> 00:33:41,750
But none of the activists are
going to fall for these tactics.
473
00:33:41,958 --> 00:33:44,208
Our fight for human rights will continue.
474
00:33:44,666 --> 00:33:45,500
Thank you.
475
00:33:45,583 --> 00:33:49,208
-Long live the fight for human rights!
-Madam, were the police rude to you?
476
00:33:49,291 --> 00:33:52,833
-Long live the fight for human rights!
-Long live the fight for human rights!
477
00:33:52,916 --> 00:33:54,333
-How did the news of her arrest leak?
-Sir…
478
00:33:54,416 --> 00:33:55,416
-Stop there.
-Sir!
479
00:33:56,000 --> 00:33:58,166
Sir, why have you arrested
Shakuntala madam?
480
00:33:58,500 --> 00:34:01,375
And why are you suppressing
the civil rights movement in the state?
481
00:34:01,791 --> 00:34:05,958
The police also care about human rights
as much as the activists.
482
00:34:06,416 --> 00:34:09,166
We are here to ensure
that there is law and order.
483
00:34:09,500 --> 00:34:11,291
We won't falsely accuse anyone.
484
00:34:11,916 --> 00:34:14,750
Miss Shakuntala was brought
in only for interrogation.
485
00:34:14,958 --> 00:34:17,291
Now that it's done, we have released her.
That's all.
486
00:34:18,041 --> 00:34:20,416
There was no need for protests at all.
487
00:34:20,500 --> 00:34:22,250
I don't understand all this nonsense.
488
00:34:22,333 --> 00:34:23,833
-Sir, one more question, please.
-Sir.
489
00:34:23,916 --> 00:34:26,375
-Who led this protest?
-Virasam secretary, Vidhyadhara Rao.
490
00:34:26,458 --> 00:34:27,916
-Do we have his file?
-Yes, sir.
491
00:34:35,750 --> 00:34:37,958
-Whom are you looking for?
-Vidhyadhara Rao.
492
00:34:38,208 --> 00:34:39,625
He is inside. You can go in.
493
00:34:43,125 --> 00:34:44,041
Namaste, sir.
494
00:34:44,333 --> 00:34:47,208
Namaste. Who are you? Where are you from?
495
00:34:47,291 --> 00:34:49,083
I am Vennela, I'm from Ghanpur.
496
00:34:49,166 --> 00:34:51,750
It is Jafar Ghat's Mandal, right?
497
00:34:51,833 --> 00:34:53,208
No, sir, it's Mulugu Mandal.
498
00:34:53,291 --> 00:34:56,958
-Okay. Come, sit down.
-No problem, sir.
499
00:34:57,916 --> 00:34:59,666
I want Ravanna's address, sir.
500
00:35:00,416 --> 00:35:02,708
I came here because
I thought you would know it.
501
00:35:02,791 --> 00:35:05,416
Ravanna? Okay, come and sit down first.
502
00:35:07,875 --> 00:35:09,916
Which Ravanna are you talking about?
503
00:35:10,500 --> 00:35:13,166
The dalam's commander, sir. He…
504
00:35:18,958 --> 00:35:21,916
is the one who wrote this book
by the name of Aranya.
505
00:35:22,833 --> 00:35:24,666
Could you please give me his address, sir?
506
00:35:25,875 --> 00:35:26,708
Address?
507
00:35:27,541 --> 00:35:28,625
Why is she asking us for his address?
508
00:35:30,000 --> 00:35:32,791
You're asking his address as if it's
some random address to a bus stop.
509
00:35:33,833 --> 00:35:35,375
Sir, please don't get me wrong.
510
00:35:36,041 --> 00:35:39,583
I just want to know where I can find him.
511
00:35:39,875 --> 00:35:42,750
Even if you give me a vague idea
about his location, that'd be enough.
512
00:35:42,916 --> 00:35:45,333
How would I know that, my dear?
513
00:35:45,541 --> 00:35:47,333
Who else would know if not you, sir?
514
00:35:48,000 --> 00:35:49,458
Tell me something.
515
00:35:50,166 --> 00:35:52,416
Who sent you here?
516
00:35:52,583 --> 00:35:56,083
Please don't get the wrong idea, sir.
I am not here with any malicious intent.
517
00:35:56,791 --> 00:35:59,250
I saw the address on this book
and thought you'd help me find him.
518
00:36:00,208 --> 00:36:01,750
You should have mentioned this earlier.
519
00:36:01,833 --> 00:36:04,416
What is your name?
520
00:36:04,791 --> 00:36:05,666
Vennela, sir.
521
00:36:05,916 --> 00:36:09,125
Vennela, do you need any help
with resolving conflicts in the village?
522
00:36:10,375 --> 00:36:13,208
Then, are your parents forcing you
to marry someone whom you don't like?
523
00:36:14,375 --> 00:36:16,541
Tell me, what is your problem?
524
00:36:17,166 --> 00:36:18,208
We will solve it for you.
525
00:36:19,708 --> 00:36:21,500
I am in love with Ravanna, sir.
526
00:36:23,875 --> 00:36:26,458
Yes, sir. I love him with all my heart.
527
00:36:28,291 --> 00:36:30,958
Listen, there's a lot of tension
between the Naxals and police right now.
528
00:36:31,041 --> 00:36:34,875
If the police find out that you're looking
for Ravanna, they will arrest you.
529
00:36:35,458 --> 00:36:37,416
Forget all these foolish thoughts.
530
00:36:37,833 --> 00:36:39,666
Sleep here tonight, and go home tomorrow.
531
00:36:41,583 --> 00:36:43,541
I feel like I will die
if I don't meet him, sir.
532
00:36:43,625 --> 00:36:45,250
Have you lost your mind?
533
00:36:45,625 --> 00:36:50,416
Listen to me!
There is no such thing as true love.
534
00:36:50,750 --> 00:36:53,791
To be honest, love is just a lie.
535
00:36:54,500 --> 00:36:56,666
Forget him and concentrate
on your life, studies, and family.
536
00:37:01,708 --> 00:37:02,583
Hey!
537
00:37:03,625 --> 00:37:04,458
Hey, wait!
538
00:37:15,416 --> 00:37:16,958
-Kranthi!
-Yes, Mom?
539
00:37:17,250 --> 00:37:19,166
This girl is writing something
on the wall.
540
00:37:20,333 --> 00:37:21,500
Ask your father to check what it is!
541
00:37:30,916 --> 00:37:33,958
Anyone who doesn't understandwhat love is, is as good as dead.
542
00:37:34,083 --> 00:37:35,083
Where did she go?
543
00:37:35,375 --> 00:37:38,625
Mr. Vidhyadhara, I consider youto be as good as dead.
544
00:37:39,625 --> 00:37:40,500
Please forgive me.
545
00:37:44,916 --> 00:37:47,583
Hey, who are you? Let me go!
546
00:37:47,791 --> 00:37:48,791
Who are you?
547
00:38:08,041 --> 00:38:09,833
Where is Ravi Shankar's house?
548
00:38:10,041 --> 00:38:11,166
Which Ravi Shankar?
549
00:38:11,250 --> 00:38:12,250
Ravanna!
550
00:38:12,416 --> 00:38:14,250
-Oh, our Ravanna?
-Yes.
551
00:38:14,875 --> 00:38:16,250
-Seenu!
-Yes?
552
00:38:17,666 --> 00:38:20,291
Take her to Ravanna's house.
553
00:38:34,583 --> 00:38:36,000
He is my son.
554
00:38:38,750 --> 00:38:39,916
But he left home.
555
00:38:41,000 --> 00:38:42,541
He left everything to join the cause.
556
00:38:43,916 --> 00:38:45,625
It's been seven years since he left.
557
00:38:47,083 --> 00:38:51,583
He is my only son. We had him after
trying to have a child for ten years.
558
00:38:54,000 --> 00:38:56,541
All I have now are
his thoughts and memories.
559
00:38:57,333 --> 00:39:00,416
Every day, I sit and hope for his return.
560
00:39:01,166 --> 00:39:06,041
I can survive on a half cup of rice,
561
00:39:06,708 --> 00:39:09,458
but every day, I cook one cup of rice…
562
00:39:10,375 --> 00:39:13,416
hoping that he would come back
and I can feed him again.
563
00:39:16,916 --> 00:39:19,500
I yearn to see him every day…
564
00:39:21,333 --> 00:39:23,083
but to no avail.
565
00:39:28,125 --> 00:39:29,791
Let's put an end to this endless waiting.
566
00:39:32,958 --> 00:39:33,875
We can do one thing.
567
00:39:35,375 --> 00:39:38,166
Let's write everything you want
to tell your son in a letter.
568
00:39:39,208 --> 00:39:40,583
I will make sure he reads it.
569
00:39:41,333 --> 00:39:43,958
I will bring your son
back to you, I promise.
570
00:39:56,000 --> 00:40:00,583
A mother's heart awaits
571
00:40:01,166 --> 00:40:05,041
The arrival of her son
572
00:40:05,916 --> 00:40:10,458
At the elder age
573
00:40:10,541 --> 00:40:14,125
A mother's heart awaits
574
00:40:14,208 --> 00:40:18,791
Your son is very good at poetry, right?
Did he ever write anything about you?
575
00:40:21,291 --> 00:40:23,416
He writes about the problems
in the village.
576
00:40:24,125 --> 00:40:25,791
Why would he write about me, my child?
577
00:40:25,875 --> 00:40:27,000
He will. Just wait.
578
00:40:33,750 --> 00:40:38,250
The entire village cravesTo bring back its beloved son
579
00:40:38,333 --> 00:40:43,041
The mother's heart is trembling
580
00:40:47,500 --> 00:40:52,000
The overwhelmed heart cravesFor one last sight of his
581
00:40:52,083 --> 00:40:54,375
And yearns for him to come back
582
00:40:54,458 --> 00:40:57,000
She cries bitterly
583
00:41:03,541 --> 00:41:04,583
I will get going.
584
00:41:05,291 --> 00:41:06,250
Take care, my child.
585
00:41:07,666 --> 00:41:09,208
You didn't answer my question yet.
586
00:41:10,500 --> 00:41:13,625
You came here, you cleaned my house.
587
00:41:14,416 --> 00:41:16,125
You helped me, you made me laugh.
588
00:41:18,041 --> 00:41:20,208
But you didn't tell me who you are.
589
00:41:21,125 --> 00:41:22,083
Who are you?
590
00:41:26,416 --> 00:41:27,625
I am your daughter-in-law…
591
00:41:28,541 --> 00:41:30,291
but your son doesn't know it yet.
592
00:41:46,333 --> 00:41:50,875
The tender age of youth desires love
593
00:41:50,958 --> 00:41:56,000
The bulbul sings despiteThe scorching heat
594
00:42:00,166 --> 00:42:04,708
She craves to uniteWith her beloved sweetheart
595
00:42:04,791 --> 00:42:08,375
But her hopes fall flatAs she continues to wait
596
00:42:08,458 --> 00:42:09,875
-The Ravanna dalam?
-Yes.
597
00:42:10,166 --> 00:42:11,041
I don't know, sister.
598
00:42:14,000 --> 00:42:18,500
She walks the distance with him
599
00:42:18,583 --> 00:42:23,666
Without questioning the destination
600
00:42:24,833 --> 00:42:31,541
She craves to uniteWith her beloved sweetheart
601
00:42:31,625 --> 00:42:35,458
-Hail Radical Union!
-Hail Radical Union!
602
00:42:35,541 --> 00:42:37,375
Brother, I need a contact of the dalam.
603
00:42:37,541 --> 00:42:38,958
-Which dalam?
-Ravanna's dalam.
604
00:42:39,833 --> 00:42:42,875
-Why?
-There is a small issue in my village.
605
00:42:43,000 --> 00:42:45,166
Ravanna and his dalam
aren't working here these days.
606
00:42:45,250 --> 00:42:46,083
They are in Bhupalpally.
607
00:42:46,166 --> 00:42:50,083
-Hail Radical Union!
-Hail Radical Union!
608
00:42:50,208 --> 00:42:54,708
She craves to unite
609
00:42:55,500 --> 00:42:58,708
With her beloved sweetheart
610
00:42:59,083 --> 00:43:01,583
Don't panic! Everyone, get off the bus!
611
00:43:08,583 --> 00:43:10,458
Can I get Ravanna's contact?
612
00:43:11,916 --> 00:43:12,750
Why?
613
00:43:12,833 --> 00:43:17,500
WE ACQUIRED THE 50 ACRES LAND OF EX-MLA
NARASIMHA REDDY FOR DEPRESSED FARMERS
614
00:43:21,875 --> 00:43:25,125
You jerk! Get off!
615
00:43:29,458 --> 00:43:33,333
We've received intel from our reliablesources that Ravanna is hiding right here.
616
00:43:33,416 --> 00:43:36,208
We will reward thosewho tell us his whereabouts.
617
00:43:36,500 --> 00:43:39,583
He is not a patriot like Bhagat Singhto be given shelter in your homes.
618
00:43:39,833 --> 00:43:40,833
He is a traitor.
619
00:43:43,416 --> 00:43:44,375
Brother…
620
00:43:46,083 --> 00:43:48,250
she was my only daughter.
621
00:43:50,750 --> 00:43:51,958
I'm a cobbler by profession.
622
00:43:52,041 --> 00:43:54,041
I sent her to college
with whatever little I made.
623
00:43:55,583 --> 00:43:58,333
She dreamed of securing
a government job…
624
00:43:58,833 --> 00:44:02,333
and taking care of the family.
625
00:44:04,333 --> 00:44:09,458
That rascal, Ramana, deceived her
in the name of love and slept with her.
626
00:44:13,958 --> 00:44:15,541
When she asked him about marriage…
627
00:44:17,375 --> 00:44:18,750
he strangled her with a rope,
628
00:44:18,833 --> 00:44:24,458
and then hung her
to make it seem like a suicide.
629
00:44:28,666 --> 00:44:31,458
I was denied justice wherever I went.
630
00:44:33,750 --> 00:44:35,958
All I ask from you is justice
for my daughter's murder.
631
00:44:38,500 --> 00:44:41,166
They're threatening to kill me…
632
00:44:41,250 --> 00:44:43,833
if I don't take back the case
that I've filed against them.
633
00:44:44,625 --> 00:44:47,500
They are offering me money
and calling me for a settlement.
634
00:44:48,666 --> 00:44:49,583
Brother.
635
00:44:51,291 --> 00:44:52,916
I don't want money…
636
00:44:54,166 --> 00:44:55,375
I want justice.
637
00:44:56,750 --> 00:44:58,583
I don't want to compromise.
638
00:45:02,416 --> 00:45:03,416
Stay strong.
639
00:45:06,416 --> 00:45:07,833
-Vikram!
-Yes, brother?
640
00:45:08,333 --> 00:45:10,625
Tell them Kalyani's father
is ready for a settlement.
641
00:45:11,500 --> 00:45:13,541
-Ask them to come to the same college.
-Okay, brother.
642
00:45:14,208 --> 00:45:15,375
Don't worry. I'll handle it.
643
00:45:38,958 --> 00:45:42,000
Hey, you.
Come inside, it is raining heavily.
644
00:45:42,083 --> 00:45:43,541
No, I am fine.
645
00:45:43,791 --> 00:45:45,833
-Come inside.
-No, I'm okay here.
646
00:45:45,916 --> 00:45:47,208
-Radhika!
-Yes?
647
00:45:47,291 --> 00:45:48,166
Open the door!
648
00:45:48,583 --> 00:45:51,000
-I have eaten enough, sister.
-Eat some more. Here.
649
00:45:51,583 --> 00:45:52,541
You must be hungry.
650
00:46:06,125 --> 00:46:07,333
Struggling to sleep?
651
00:46:11,750 --> 00:46:12,958
What are you stitching?
652
00:46:13,666 --> 00:46:17,041
These are for the members of the
Radical Students Union for their meeting.
653
00:46:17,125 --> 00:46:19,416
I generally chip in
and help with whatever I can.
654
00:46:21,125 --> 00:46:22,750
Will you help me with one thing, sister?
655
00:46:23,083 --> 00:46:23,916
Sure, tell me.
656
00:46:24,750 --> 00:46:27,166
My father and the landlord,
Narasimha Reddy,
657
00:46:27,250 --> 00:46:28,791
are fighting over a piece
of land in our village.
658
00:46:30,458 --> 00:46:31,958
I am unable to find any help or justice.
659
00:46:34,291 --> 00:46:36,166
I need Ravanna's contact, sister.
660
00:46:39,083 --> 00:46:40,375
Ravanna's contact?
661
00:46:40,833 --> 00:46:43,083
Only Ravanna can deal
with these landlords.
662
00:46:43,875 --> 00:46:45,291
I don't have any leads,
663
00:46:45,666 --> 00:46:49,541
but I'll ask the person who comes
to collect the flags tomorrow.
664
00:46:51,541 --> 00:46:54,125
-Have you stitched all of them?
-Yes, brother. Here.
665
00:46:58,791 --> 00:46:59,666
Brother…
666
00:47:00,416 --> 00:47:04,875
this girl, who is staying with us,
is facing a problem in her village.
667
00:47:06,291 --> 00:47:07,791
She is asking for Ravanna's contact.
668
00:47:08,458 --> 00:47:09,750
-What!
-Can we help her?
669
00:47:09,833 --> 00:47:13,083
What are you saying?
We don't even know who she really is.
670
00:47:13,333 --> 00:47:16,000
How can you reveal Ravanna's whereabouts
to someone whom we barely know?
671
00:47:16,083 --> 00:47:17,291
Listen to me.
672
00:47:17,375 --> 00:47:20,250
It's great that you gave her shelter
and food when she was in need,
673
00:47:20,333 --> 00:47:24,291
but giving her his contact is dangerous.
674
00:47:25,083 --> 00:47:27,500
I asked because she said
she and her family are in trouble.
675
00:47:28,000 --> 00:47:29,875
She looked really worried.
676
00:47:30,458 --> 00:47:33,125
Anyway, Ravanna is coming
to the degree college tomorrow, right?
677
00:47:33,541 --> 00:47:35,541
Can I, at least, tell her
she could meet him there?
678
00:47:35,750 --> 00:47:38,000
Don't you understand
what I am trying to say?
679
00:47:38,833 --> 00:47:41,916
We will be in serious trouble
if something untoward happens.
680
00:47:42,250 --> 00:47:43,791
Try to understand--
681
00:48:02,458 --> 00:48:06,041
It feels like my search has finally ended.
682
00:48:06,166 --> 00:48:11,250
I can barely hold back my excitementwhen I think that…
683
00:48:11,708 --> 00:48:13,875
I am going to see you in some time.
684
00:48:16,291 --> 00:48:20,250
HOMAGE TO THE MARTYRS
685
00:48:25,583 --> 00:48:26,416
Stop.
686
00:48:26,791 --> 00:48:28,208
Who is that girl? Call her.
687
00:48:28,291 --> 00:48:30,208
Hey, call that girl
who is sitting next to you!
688
00:48:30,666 --> 00:48:32,583
-They are calling you.
-Hey, you!
689
00:48:32,916 --> 00:48:34,083
Come here, sir is calling you.
690
00:48:37,250 --> 00:48:39,208
Hey, get your bag as well!
691
00:48:48,833 --> 00:48:50,708
-What's your name?
-Vennela, sir.
692
00:48:52,125 --> 00:48:53,166
What are you doing here?
693
00:48:53,250 --> 00:48:54,958
I'm waiting for my friend, sir.
694
00:48:55,541 --> 00:48:57,875
-I am a student, sir.
-Which college?
695
00:48:58,166 --> 00:49:00,833
It's right here, sir.
Government Degree College.
696
00:49:00,958 --> 00:49:01,875
I see.
697
00:49:02,333 --> 00:49:03,208
What is in your bag?
698
00:49:03,500 --> 00:49:05,333
-Nothing, sir.
-Open it.
699
00:49:05,666 --> 00:49:08,375
-It's just a gift for my friend.
-Okay, show it to me.
700
00:49:13,333 --> 00:49:15,833
Look at this doll. It's unique.
701
00:49:17,000 --> 00:49:17,875
Yakub.
702
00:49:18,333 --> 00:49:21,000
Look, this Krishna doll has a mustache.
What kind of doll is this?
703
00:49:21,583 --> 00:49:25,041
This is a Nakashi doll, sir.
It is very famous in this region.
704
00:49:25,458 --> 00:49:26,333
Oh, nice.
705
00:49:27,000 --> 00:49:27,833
-Ravi!
-Yes, sir?
706
00:49:27,916 --> 00:49:29,458
-Look at this.
-It is excellent, sir.
707
00:49:32,583 --> 00:49:33,666
It is very nice, indeed.
708
00:49:33,916 --> 00:49:36,458
Fine. Take this and go.
709
00:49:37,333 --> 00:49:38,208
Let's go.
710
00:49:43,333 --> 00:49:45,458
-Hey, girl!
-Hey, stop!
711
00:49:45,708 --> 00:49:47,416
-Stop!
-Hey, wait!
712
00:49:49,458 --> 00:49:52,666
The Circle Inspector seems to be really
impressed by your doll. He wants it.
713
00:49:53,250 --> 00:49:54,500
Take these 100 rupees,
714
00:49:54,708 --> 00:49:55,958
-and give us the doll.
-No, sir.
715
00:49:56,375 --> 00:49:58,291
Okay, take 200 rupees then.
716
00:49:58,916 --> 00:50:01,916
I won't sell it no matter how much
money you offer. Please let me be.
717
00:50:02,000 --> 00:50:03,375
This is a gift for my friend, sir.
718
00:50:04,416 --> 00:50:06,250
Dear, listen to me.
719
00:50:06,833 --> 00:50:10,000
The CI is not the nicest person.
He is capable of doing anything.
720
00:50:10,833 --> 00:50:12,416
He might even kill you for that doll.
721
00:50:12,541 --> 00:50:15,375
Why would he kill me? What did I do?
722
00:50:16,000 --> 00:50:17,166
How can he kill someone just like that?
723
00:50:17,916 --> 00:50:22,541
The bullets of a corrupt officer
don't need a reason to be fired.
724
00:50:23,000 --> 00:50:25,750
You are like my daughter.
Listen to me and let go of the doll.
725
00:50:27,250 --> 00:50:29,166
Hey, give me the doll.
726
00:50:31,583 --> 00:50:33,541
Don't you understand? Give me the doll!
727
00:50:36,458 --> 00:50:37,333
Just give it to me!
728
00:50:43,041 --> 00:50:44,000
Give it to me!
729
00:50:58,375 --> 00:50:59,375
How dare you!
730
00:51:11,750 --> 00:51:13,083
-Yakub! Hold her!
-Yes, sir.
731
00:51:15,375 --> 00:51:18,916
Tell us now, what do you actually do?
Why do you have these books?
732
00:51:20,166 --> 00:51:21,458
Hold her hands up!
733
00:51:29,375 --> 00:51:33,291
You thought you could outsmart me?!
Take her bag!
734
00:51:33,833 --> 00:51:35,708
-Which dalam do you work with?
-Sir, I'm just a student.
735
00:51:35,791 --> 00:51:37,250
Then how did you get these books?
736
00:51:37,333 --> 00:51:39,000
I kept them
because I liked the poetry, sir.
737
00:51:39,083 --> 00:51:39,958
-Poetry?
-Yes.
738
00:51:40,041 --> 00:51:42,125
Come, let's go to your college!
Get her in the jeep!
739
00:51:42,541 --> 00:51:45,916
Come. Let's find out if you are
telling us the truth. Get in.
740
00:51:46,541 --> 00:51:47,708
-Close the door!
-Yes, sir.
741
00:51:47,791 --> 00:51:48,666
Start the jeep!
742
00:51:54,375 --> 00:51:56,250
-Stop!
-What happened?
743
00:51:56,333 --> 00:51:58,291
Why have the police arrested this girl?
744
00:51:59,208 --> 00:52:00,041
Oh, God.
745
00:52:00,125 --> 00:52:01,916
How dare you cheat a girl
in the name of love!
746
00:52:02,000 --> 00:52:03,958
If Kalyani's caste wasn't
an issue when you loved her,
747
00:52:04,041 --> 00:52:06,208
how did it become an issue
when it came to marrying her?
748
00:52:06,375 --> 00:52:08,916
-Brother, I'm sorry. It was a mistake.
-Please don't do this.
749
00:52:09,000 --> 00:52:12,750
-Brother, please ask them to stop! Please!
-Please, stop! I'm sorry!
750
00:52:17,666 --> 00:52:21,250
Please tell them not to beat me!
I'm begging you! I won't do this again!
751
00:52:24,500 --> 00:52:25,500
Give it to me in writing.
752
00:52:26,125 --> 00:52:27,541
Okay, I'll do that.
753
00:52:29,375 --> 00:52:31,083
Write down, "From here
on, in this region…
754
00:52:32,000 --> 00:52:34,000
From here on, in this region,
755
00:52:35,666 --> 00:52:37,500
…if anyone dares cheat a woman…
756
00:52:38,375 --> 00:52:40,125
if anyone dares cheat a woman,
757
00:52:42,875 --> 00:52:44,875
…they'll face the same
consequences as me."
758
00:52:45,125 --> 00:52:47,541
Brother! Please! I'm begging you!
759
00:52:47,916 --> 00:52:50,125
Shut up and sit down!
760
00:52:50,208 --> 00:52:51,291
-Brother--
-Write it down!
761
00:52:54,666 --> 00:52:58,791
-"If anyone cheats a woman…
-If anyone cheats a woman,
762
00:52:58,875 --> 00:53:00,833
they will face the same
consequences as me."
763
00:53:01,625 --> 00:53:04,041
…they will face
the same consequences as me.
764
00:53:05,875 --> 00:53:08,416
-"This is the warning issued
-This is the warning issued…
765
00:53:08,500 --> 00:53:10,416
by Ravanna and his dalam."
766
00:53:14,666 --> 00:53:15,708
Now, sign it.
767
00:53:23,625 --> 00:53:26,083
How could you murder an innocent girl!
768
00:53:29,208 --> 00:53:30,083
Brother--
769
00:53:31,083 --> 00:53:33,250
GOVERNMENT DEGREE COLLEGE
BHUPALPALLY
770
00:53:33,333 --> 00:53:35,041
-Yakub, you stay right here.
-Okay, sir.
771
00:53:40,666 --> 00:53:43,791
Brother! No! Please, don't do this!
772
00:53:48,500 --> 00:53:51,416
Is there any Final Year BSc student
called Vennela in this college?
773
00:53:51,875 --> 00:53:54,416
-Her father's name is Golla Ramulu.
-The college is closed today, sir.
774
00:53:54,500 --> 00:53:56,333
There are some students in the canteen.
Please ask them.
775
00:53:56,416 --> 00:53:59,333
THE CONVICTS WHO KILLED KALYANI
SHOULD BE KILLED SEVERELY
776
00:54:46,250 --> 00:54:47,166
Samayya, fall back!
777
00:55:00,416 --> 00:55:01,375
Come on, move!
778
00:55:05,875 --> 00:55:06,750
Duck down!
779
00:55:45,625 --> 00:55:46,666
Get away from here, child.
780
00:55:48,791 --> 00:55:51,166
Run! Leave quickly!
781
00:56:10,125 --> 00:56:11,416
GOVERNMENT DEGREE COLLEGE
BHUPALPALLY
782
00:56:31,208 --> 00:56:33,125
Samayya, check if there is
a first-aid kit in the jeep.
783
00:56:33,208 --> 00:56:34,125
Okay, Ravanna.
784
00:56:45,916 --> 00:56:48,750
My life is nothing but my love for him
785
00:56:48,916 --> 00:56:51,958
I am the journeyHe is the destination
786
00:56:52,166 --> 00:56:56,208
My love for him is what keeps me alive
787
00:56:58,500 --> 00:57:02,708
My love for him is what keeps me alive
788
00:57:04,833 --> 00:57:11,833
My love for him is what keeps me alive
789
00:57:18,625 --> 00:57:22,041
VENUE: TOWN HALL, HANAMKONDA
MAIN SPEAKER: SHAKUNTALA
790
00:57:33,000 --> 00:57:35,041
No one knew that we were
going to the college today.
791
00:57:36,333 --> 00:57:38,458
Someone from our end must
have leaked the information.
792
00:57:38,958 --> 00:57:39,833
Yes.
793
00:57:40,208 --> 00:57:42,583
There are many traitors in our system.
794
00:57:43,250 --> 00:57:45,416
It's becoming hard to trust anyone.
795
00:57:46,541 --> 00:57:50,000
That's why we need to be extremely careful
when it comes to recruiting people.
796
00:57:53,166 --> 00:57:54,791
Let me ask you something.
797
00:57:55,125 --> 00:57:56,166
Tell me the truth.
798
00:57:57,708 --> 00:58:02,083
How many of the recruits are
really here for the greater good?
799
00:58:02,708 --> 00:58:04,541
How many of them have joined the cause
800
00:58:04,625 --> 00:58:06,625
for their own selfish needs
and to wage personal battles?
801
00:58:06,958 --> 00:58:07,958
You are right, teacher.
802
00:58:08,250 --> 00:58:11,083
I have sent your article
on this issue to the state committee.
803
00:58:11,541 --> 00:58:12,958
They are discussing this.
804
00:58:13,375 --> 00:58:15,166
The sooner the better.
805
00:58:15,666 --> 00:58:16,666
The rain seems relentless.
806
00:58:16,750 --> 00:58:18,041
-We will have to leave now.
-Okay.
807
00:58:18,125 --> 00:58:18,958
Pack the food.
808
00:58:24,291 --> 00:58:26,166
Stay right here,
I will go and check who it is.
809
00:58:45,125 --> 00:58:45,958
Who is it?
810
00:58:46,666 --> 00:58:47,750
My name is Vennela.
811
00:58:48,375 --> 00:58:50,666
I've come from Siddipet
to meet you, teacher.
812
00:58:51,416 --> 00:58:53,041
But why so late at night?
813
00:58:53,750 --> 00:58:57,250
The bus broke down midway,
and there were no auto-rickshaws nearby.
814
00:58:57,666 --> 00:59:00,583
I had to walk all the way and
it took me all this time to get here.
815
00:59:01,875 --> 00:59:02,791
Please…
816
00:59:03,500 --> 00:59:04,583
don't mind me.
817
00:59:07,916 --> 00:59:08,750
Come in.
818
00:59:15,625 --> 00:59:18,708
My cousin, Archana, is a very good girl.
819
00:59:18,833 --> 00:59:22,541
She fell in love with a Naxalite.
They decided to get married to each other,
820
00:59:23,291 --> 00:59:27,541
but he left and hasn't come back yet.
821
00:59:28,041 --> 00:59:29,666
He hasn't even sent her a letter.
822
00:59:29,750 --> 00:59:32,458
She is scared, she is growing
anxious with all the news
823
00:59:32,750 --> 00:59:34,583
about encounters targeting Naxals.
824
00:59:34,833 --> 00:59:38,750
I came here hoping you'd be able
to help me find him or find out about him.
825
00:59:39,625 --> 00:59:42,625
Archana is very important to me.
826
00:59:42,708 --> 00:59:44,875
I want to make him
write a letter to Archana,
827
00:59:45,041 --> 00:59:48,458
so that she can get back
to being herself again.
828
00:59:49,708 --> 00:59:52,791
I'll be grateful if you could help me.
829
00:59:55,416 --> 00:59:56,291
Okay.
830
00:59:57,041 --> 00:59:59,583
There is a room upstairs,
go and change first.
831
00:59:59,666 --> 01:00:01,458
-I will be right with you.
-Okay, teacher.
832
01:00:26,791 --> 01:00:30,625
What did you say was the name
of the Naxalite that Archana loved?
833
01:00:31,541 --> 01:00:33,750
Ravanna alias Ravi Shankar.
834
01:00:34,416 --> 01:00:37,916
The one who writes poems
by the name of Aranya.
835
01:00:41,750 --> 01:00:43,333
Why did she fall in love with him?
836
01:00:44,625 --> 01:00:45,916
Does she like Naxalism?
837
01:00:47,625 --> 01:00:48,458
No, teacher.
838
01:00:50,625 --> 01:00:52,791
Then, why did she fall in love with him?
839
01:00:54,791 --> 01:00:57,583
Should there really be
a reason to love someone?
840
01:01:00,250 --> 01:01:06,375
Just like hunger, thirst, and tears,
841
01:01:07,000 --> 01:01:08,416
love is also a very natural process.
842
01:01:11,208 --> 01:01:13,750
You are that Archana, right?
843
01:01:16,500 --> 01:01:17,375
Tell me.
844
01:01:18,250 --> 01:01:19,166
It's you, right?
845
01:01:22,291 --> 01:01:23,166
Yes.
846
01:01:26,166 --> 01:01:30,083
I didn't think about anyone,
not even my mother or father.
847
01:01:30,666 --> 01:01:34,875
My heart wanted to be with him,
so I just followed my heart.
848
01:01:35,833 --> 01:01:38,541
Falling in love with a Naxalite
is not as romantic as it sounds.
849
01:01:38,625 --> 01:01:40,083
No one knows when they will be found dead.
850
01:01:41,541 --> 01:01:45,750
Your path will be riddled
with many sacrifices.
851
01:01:47,000 --> 01:01:47,833
I know, teacher.
852
01:01:50,000 --> 01:01:50,958
You don't.
853
01:01:51,958 --> 01:01:53,791
You are naive
to think that you know it.
854
01:02:06,625 --> 01:02:07,625
Look, Vikram,
855
01:02:08,041 --> 01:02:10,541
I was also a member of
Radical Students Union when I was young.
856
01:02:11,916 --> 01:02:13,166
But that's just the innocence of that age.
857
01:02:14,666 --> 01:02:15,916
I guarantee your safety.
858
01:02:17,333 --> 01:02:18,875
Tell me where Ravanna's dalam is.
859
01:02:19,833 --> 01:02:21,500
They don't stay at one place, sir.
860
01:02:22,750 --> 01:02:25,375
They are constantly on the move.
861
01:02:25,458 --> 01:02:28,041
You were the one who took
Kalyani's father to Ravanna, right?
862
01:02:28,625 --> 01:02:30,291
You helped Ravanna kill Ramana.
863
01:02:30,833 --> 01:02:33,625
I know everything. So, now,
it'd be best for you to tell me the truth.
864
01:02:34,250 --> 01:02:35,333
I don't know, sir.
865
01:02:36,166 --> 01:02:37,625
Where is Ravanna?
866
01:02:37,958 --> 01:02:39,291
I really don't know, sir.
867
01:02:40,333 --> 01:02:41,250
Untie him.
868
01:02:46,625 --> 01:02:47,541
Get up.
869
01:02:49,041 --> 01:02:49,958
Now, run…
870
01:02:50,208 --> 01:02:52,166
and don't look back!
871
01:02:54,291 --> 01:02:55,458
No, sir, I won't.
872
01:02:56,208 --> 01:02:57,541
Kill me right here!
873
01:02:58,333 --> 01:02:59,208
I won't run.
874
01:02:59,291 --> 01:03:01,708
All this bravado comes
from Ravanna, right?
875
01:03:01,791 --> 01:03:02,625
You…
876
01:03:15,208 --> 01:03:16,083
POETRY ON REVOLUTION
877
01:03:18,166 --> 01:03:20,416
Sir, please let go of me.
878
01:03:20,750 --> 01:03:22,750
Sir!
879
01:03:23,416 --> 01:03:24,291
-Sir.
-Sir.
880
01:03:24,625 --> 01:03:25,875
Dress him as a Naxal.
881
01:03:25,958 --> 01:03:29,875
Sir, I'm begging you!
Please don't kill me!
882
01:03:29,958 --> 01:03:31,208
Sir, I have a family.
883
01:03:31,500 --> 01:03:34,041
Please don't kill me, sir. Please, sir.
884
01:03:36,000 --> 01:03:38,541
Tell me where Ravanna is,
and I will spare your life.
885
01:03:39,083 --> 01:03:41,500
They are headed toward
the old bungalow in Mahadevapur, sir.
886
01:03:41,916 --> 01:03:43,458
There seems to be some meeting there.
887
01:03:44,083 --> 01:03:46,791
Please let me go, sir.
My family will be destitute without me.
888
01:04:00,250 --> 01:04:03,791
-Okay, I'll take care of it. Don't worry.
-Okay, teacher.
889
01:04:15,333 --> 01:04:16,291
Vennela.
890
01:04:28,666 --> 01:04:30,833
What are you expecting
out of all of this?
891
01:04:33,708 --> 01:04:34,833
Tell me what you want.
892
01:04:39,000 --> 01:04:42,208
Please don't misunderstand my love.
What I feel for him can't be explained.
893
01:04:45,791 --> 01:04:50,375
I am not expecting him
to start a family with me.
894
01:04:53,583 --> 01:04:54,458
Then?
895
01:05:00,125 --> 01:05:02,208
I just need to be with him
for the rest of my life.
896
01:05:07,833 --> 01:05:09,875
And that's it. Nothing more.
897
01:06:01,000 --> 01:06:03,916
-Wait here, sister. I'll call them.
-Okay.
898
01:06:50,333 --> 01:06:51,916
-Here's a small gift for you.
-Please sit.
899
01:06:52,000 --> 01:06:54,125
Please don't mind the crack on it.
900
01:07:00,250 --> 01:07:01,666
Miss Shakuntala told me about you.
901
01:07:02,708 --> 01:07:03,833
I'm impressed with your perseverance.
902
01:07:06,666 --> 01:07:08,333
People like you can do anything
they set their minds to.
903
01:07:09,500 --> 01:07:13,833
Women are being denied education,
respect, or freedom right now.
904
01:07:14,916 --> 01:07:15,916
They're being suppressed,
905
01:07:16,166 --> 01:07:17,875
and someone like you should
work to make their lives better.
906
01:07:19,291 --> 01:07:23,666
Use your intelligence, love, and education
for women and people in need.
907
01:07:23,958 --> 01:07:24,833
Don't waste it on me.
908
01:07:31,041 --> 01:07:32,750
You look like a well-read
and intelligent man,
909
01:07:33,208 --> 01:07:35,125
but you don't seem
to understand a woman's heart!
910
01:07:37,666 --> 01:07:40,583
I come to you flying as free as a bird,
and you want to clip my wings?
911
01:07:48,708 --> 01:07:52,291
Look into my eyes. They've turned
as red as your flag while crying for you.
912
01:07:54,166 --> 01:07:57,750
Don't you see honesty in these eyes?
Don't you see love in these eyes?
913
01:07:58,208 --> 01:08:01,083
What's the point of this love?
914
01:08:01,583 --> 01:08:05,083
Love is just a tool used
by humans to betray each other.
915
01:08:06,750 --> 01:08:09,166
Love is just a disease in my opinion.
916
01:08:09,250 --> 01:08:11,250
It's a chronic disease
and you're suffering from it!
917
01:08:11,791 --> 01:08:14,208
Love is a disease?!
918
01:08:15,333 --> 01:08:17,583
Then, what about Meerabai
who loved Krishna?
919
01:08:17,916 --> 01:08:21,125
Not only Meerabai but also
Siddheshwari who loved Shiva,
920
01:08:21,208 --> 01:08:23,708
Akka Mahadevi, Kavitri Molla,
all these people have a disease.
921
01:08:23,916 --> 01:08:25,833
Then, what about Karl Marx
who loved Jenny,
922
01:08:26,083 --> 01:08:29,291
Mao who loved Jiang,
Lenin who loved Krupskaya?
923
01:08:29,833 --> 01:08:30,916
Do they all have this disease?
924
01:08:34,625 --> 01:08:36,333
I might not be in your
poetry and writings,
925
01:08:37,041 --> 01:08:39,708
but my love for you is definitely
going to be a part of your life.
926
01:08:49,291 --> 01:08:50,875
My diary is completely about you.
927
01:08:51,375 --> 01:08:52,916
You won't reject me if you read it.
928
01:08:54,708 --> 01:08:56,041
It'll help you understand me better.
929
01:08:57,041 --> 01:08:58,666
I met your mother as well.
930
01:08:58,916 --> 01:09:00,541
She's given me a letter to give to you.
931
01:09:01,166 --> 01:09:03,625
Just stay right here,
I will go and get it for you.
932
01:09:04,125 --> 01:09:05,083
Please stay right here.
933
01:09:11,208 --> 01:09:14,500
Brother, please take me to the teacher's
house. We'll come back in ten minutes.
934
01:09:14,583 --> 01:09:16,375
Hide! The police are here!
935
01:09:19,125 --> 01:09:20,250
Someone must have informed them.
936
01:09:20,333 --> 01:09:22,875
Oh, no! What should we do now?
937
01:09:22,958 --> 01:09:24,791
I'll take care of it.
You need to leave immediately.
938
01:09:24,875 --> 01:09:28,875
Brother, I want to help you.
Please tell me how I can help.
939
01:09:36,916 --> 01:09:38,041
You're a girl!
It'd be too dangerous for you!
940
01:09:38,125 --> 01:09:39,916
Even I'd think twice before going in.
You'll get shot.
941
01:09:40,000 --> 01:09:42,875
I don't care about my life.
It is important that we save them.
942
01:09:43,666 --> 01:09:45,625
Tell me what I can do, please.
943
01:09:49,375 --> 01:09:52,666
Okay, stay right here, don't wander.
I will be back in five minutes.
944
01:09:52,750 --> 01:09:53,708
Okay.
945
01:10:00,625 --> 01:10:01,625
Brother, put them aside.
946
01:10:04,166 --> 01:10:05,666
Start digging, quickly!
947
01:10:09,708 --> 01:10:12,208
You have five minutes to surrender.
948
01:10:12,666 --> 01:10:16,583
Don't even think about escaping.
You are completely surrounded.
949
01:10:17,083 --> 01:10:18,958
Surrendering is the only option you have.
950
01:10:22,250 --> 01:10:24,416
-Tell her how to use this bomb.
-Okay.
951
01:10:25,125 --> 01:10:27,000
Take it fast! Come on!
952
01:10:27,583 --> 01:10:30,083
I think the full force is yet to come.
That's why they're giving us time.
953
01:10:30,166 --> 01:10:31,458
We should be able to get out.
954
01:10:31,541 --> 01:10:35,041
Yes. We need to be quick,
or they will get stronger.
955
01:10:36,583 --> 01:10:38,208
-Bharath, check the basement.
-Okay.
956
01:10:38,333 --> 01:10:40,000
-Raghu, check the terrace.
-Okay.
957
01:10:48,083 --> 01:10:50,875
Sister, this is IED.
It contains ammonium nitrate.
958
01:10:51,041 --> 01:10:53,291
Make sure you are at least
six feet away when you use it.
959
01:10:53,375 --> 01:10:56,833
This is a plus, and this is a minus.
Connect them to the battery.
960
01:10:56,916 --> 01:10:58,750
Put it on top
of the bungalow and detonate it.
961
01:10:58,833 --> 01:10:59,750
Go!
962
01:11:09,708 --> 01:11:12,041
Tear gas! Cover the backside immediately!
963
01:11:14,916 --> 01:11:15,833
Cover!
964
01:11:17,416 --> 01:11:18,458
Go with him!
965
01:11:19,500 --> 01:11:20,375
Follow him!
966
01:11:28,666 --> 01:11:30,208
Commandos… aim!
967
01:11:35,250 --> 01:11:36,958
-Ravanna, what should we do now?
-Take cover.
968
01:11:37,041 --> 01:11:38,875
Tear gas party, advance!
969
01:11:44,791 --> 01:11:46,916
-Ramesh! Careful! Come quickly!
-Come on!
970
01:11:49,750 --> 01:11:50,708
Fast!
971
01:12:06,708 --> 01:12:07,791
Ravanna.
972
01:12:11,791 --> 01:12:12,791
Hold!
973
01:12:17,083 --> 01:12:18,750
Boys, follow me!
974
01:12:19,041 --> 01:12:19,916
Come on!
975
01:12:29,625 --> 01:12:30,541
Five,
976
01:12:31,250 --> 01:12:32,125
four,
977
01:12:33,041 --> 01:12:34,083
three,
978
01:12:34,791 --> 01:12:35,666
two,
979
01:12:36,416 --> 01:12:37,250
fire!
980
01:12:59,166 --> 01:13:00,291
Raghu, give me your hand!
981
01:13:09,375 --> 01:13:10,583
Boys! Come on, quick!
982
01:13:11,291 --> 01:13:13,916
Come on, guys! Move! Quick!
983
01:13:40,958 --> 01:13:42,083
Comrades, come on!
984
01:13:46,666 --> 01:13:47,666
Duck down!
985
01:13:51,333 --> 01:13:52,166
Move!
986
01:13:52,666 --> 01:13:53,541
Comrades, move!
987
01:14:40,083 --> 01:14:41,000
Retreat!
988
01:14:45,625 --> 01:14:46,625
Go, fast!
989
01:14:47,208 --> 01:14:48,875
Move! Quickly!
990
01:14:50,750 --> 01:14:52,041
Samayya, send the girl here!
991
01:14:52,125 --> 01:14:53,458
Go!
992
01:14:56,583 --> 01:14:59,625
All the paths have closed
993
01:15:00,666 --> 01:15:05,416
All the paths have disappeared
994
01:15:06,416 --> 01:15:07,333
Sister, run!
995
01:15:09,083 --> 01:15:10,000
Run!
996
01:15:10,583 --> 01:15:15,041
The life has become terrible
997
01:15:15,250 --> 01:15:16,291
Sister, run!
998
01:15:16,625 --> 01:15:17,500
Go!
999
01:15:18,166 --> 01:15:20,875
My beloved
1000
01:15:23,875 --> 01:15:28,250
My beloved
1001
01:15:30,166 --> 01:15:35,166
Gone into the darkness
1002
01:15:37,666 --> 01:15:44,666
Dark impassable abyss of the womb
1003
01:15:45,416 --> 01:15:51,625
Impassable abyss of the womb
1004
01:15:52,583 --> 01:15:53,666
Come on, get in!
1005
01:15:54,833 --> 01:16:00,958
Whenever your call is not heard
1006
01:16:03,791 --> 01:16:09,375
My foot will not fall
1007
01:16:11,333 --> 01:16:17,000
Started this journey
1008
01:16:18,000 --> 01:16:24,625
Without knowing the destination
1009
01:16:32,083 --> 01:16:33,333
Which village are you from?
1010
01:16:34,875 --> 01:16:35,958
What is your father's name?
1011
01:16:37,291 --> 01:16:38,833
Answer the question--
1012
01:16:41,583 --> 01:16:43,041
Where is Ravanna's dalam?
1013
01:16:44,041 --> 01:16:45,125
Where are they going?
1014
01:16:47,083 --> 01:16:49,666
Are you carrying food
for them or information?
1015
01:16:49,750 --> 01:16:50,750
Speak up!
1016
01:17:06,208 --> 01:17:07,875
Tell us what you do…
1017
01:17:08,958 --> 01:17:11,500
or we'll be left with no choice
but to kill you in an encounter.
1018
01:17:12,083 --> 01:17:12,958
Speak up!
1019
01:17:47,250 --> 01:17:49,791
Sir, she is not cooperating at all.
1020
01:17:51,416 --> 01:17:55,125
Take a break for some time, and start
the interrogation again at night.
1021
01:17:56,916 --> 01:18:00,250
If she doesn't open her mouth
even then, just kill her.
1022
01:18:00,875 --> 01:18:01,708
Okay, sir.
1023
01:18:08,666 --> 01:18:11,291
-What curry is this? Egg?
-Yes, sir, we got something to eat.
1024
01:18:12,583 --> 01:18:14,625
This will be your last meal
before you die. Savor it.
1025
01:18:48,458 --> 01:18:49,541
Come on. Fast. Dig.
1026
01:18:54,083 --> 01:18:54,958
Come on.
1027
01:18:55,041 --> 01:18:57,833
Sir is coming now.
You'd better start talking.
1028
01:18:57,916 --> 01:18:59,708
Or tomorrow's headline
will be about your death.
1029
01:18:59,791 --> 01:19:00,750
Speak or die--
1030
01:19:10,583 --> 01:19:11,583
Come on!
1031
01:19:34,083 --> 01:19:35,125
Come.
1032
01:20:24,875 --> 01:20:28,083
The atmosphere outside is not at all good.
Why did you take this risk, Ravanna?
1033
01:20:29,041 --> 01:20:32,041
I would have managed to bail her out.
1034
01:20:32,125 --> 01:20:33,791
They'd have killed her
in an encounter by then.
1035
01:20:35,625 --> 01:20:37,375
Did you get any
information about Samayya?
1036
01:20:37,541 --> 01:20:39,041
They have taken him to the control room.
1037
01:20:40,791 --> 01:20:42,750
I will take care of his bail.
1038
01:20:44,583 --> 01:20:46,083
Send her home after counseling her.
1039
01:20:46,333 --> 01:20:47,166
I'll get going.
1040
01:20:58,125 --> 01:20:59,500
What's wrong with me, teacher?
1041
01:21:01,041 --> 01:21:06,166
Why am I chasing after him while
leaving everyone else behind?
1042
01:21:09,458 --> 01:21:11,875
I was also like you.
1043
01:21:14,708 --> 01:21:17,833
I come from a small village called
Nemali in the Krishna district.
1044
01:21:18,833 --> 01:21:21,333
I left everything and came here
to unite with the one I loved.
1045
01:21:23,625 --> 01:21:25,291
He was a married man…
1046
01:21:26,291 --> 01:21:27,416
and had two kids.
1047
01:21:31,291 --> 01:21:33,083
But still, I couldn't stop
myself from coming here for him.
1048
01:21:35,708 --> 01:21:37,208
Love has a great power to move us.
1049
01:21:38,791 --> 01:21:41,041
We cannot control it.
1050
01:21:42,625 --> 01:21:45,041
We were together despite many
struggles that came our way…
1051
01:21:45,791 --> 01:21:49,416
but the police killed him in an encounter.
1052
01:22:01,125 --> 01:22:04,541
Now, I live to keep him
alive in the books I write.
1053
01:22:06,291 --> 01:22:10,875
This is my way of conveying
his ideologies to the world.
1054
01:22:13,166 --> 01:22:17,875
Every word that I write
is dedicated to both of us.
1055
01:22:21,375 --> 01:22:23,791
We were together…
1056
01:22:25,083 --> 01:22:26,291
because our goal was the same.
1057
01:22:27,500 --> 01:22:29,000
But your paths are different, Vennela.
1058
01:22:30,208 --> 01:22:32,833
That's the reason you both
can't travel together in life.
1059
01:22:33,375 --> 01:22:36,291
So, think about all of this
and make your decision wisely.
1060
01:22:38,541 --> 01:22:39,375
What's happening, Prathap?
1061
01:22:40,583 --> 01:22:42,375
The CM is demanding my resignation.
1062
01:22:43,208 --> 01:22:44,625
Should I resign and sit at home?
1063
01:22:45,416 --> 01:22:48,916
Is there a reason for holding
Samayya in the police control room…
1064
01:22:49,583 --> 01:22:52,083
while the girl was kept
in the Mandal police station?
1065
01:22:52,541 --> 01:22:56,625
Sir, we suspected the girl to be
a Naxal sympathizer and not a Naxalite.
1066
01:22:56,958 --> 01:22:58,708
Hence, she was kept in
the Mandal police station.
1067
01:22:58,791 --> 01:23:01,166
What were our policemen doing?
1068
01:23:01,666 --> 01:23:04,791
Were we sleeping until they attacked us?
1069
01:23:07,708 --> 01:23:11,791
Prathap… we have such a big
force and sophisticated weapons,
1070
01:23:11,958 --> 01:23:13,250
then why are we still in defense?
1071
01:23:13,708 --> 01:23:17,041
Sir, what Ravanna is doing is not
a typical war. It is a guerrilla war.
1072
01:23:17,125 --> 01:23:19,791
Every tree and stone in
the forest work as his cover.
1073
01:23:20,208 --> 01:23:23,166
More than anything,
he has the support of the people.
1074
01:23:23,791 --> 01:23:26,791
Why don't we have the people's support?
We are also working from them, right?
1075
01:23:26,875 --> 01:23:29,125
Yes, sir. We are also
working for the same people,
1076
01:23:29,250 --> 01:23:30,958
but we are working to earn a living
1077
01:23:31,041 --> 01:23:32,791
whereas Naxals are ready to die for them.
1078
01:23:33,250 --> 01:23:35,625
What is the solution, Prathap?
1079
01:23:36,166 --> 01:23:38,375
Sir, have you read the Mahabharata?
1080
01:23:39,833 --> 01:23:40,666
No.
1081
01:23:40,750 --> 01:23:43,083
There is one chapter in
it called "Virata Parvam."
1082
01:23:44,583 --> 01:23:46,958
When Pandavas lost against
Kauravas in the game of Pachisi,
1083
01:23:47,125 --> 01:23:48,583
Pandavas had to go into exile.
1084
01:23:49,125 --> 01:23:50,833
They hid in the Kingdom of Virata…
1085
01:23:51,250 --> 01:23:53,375
and waited for the right
moment to attack the Kauravas.
1086
01:23:53,458 --> 01:23:55,291
The Naxals are doing the same thing, sir.
1087
01:23:55,833 --> 01:23:57,083
And now, we must also do the same thing.
1088
01:23:57,791 --> 01:23:58,750
Well…
1089
01:23:59,083 --> 01:23:59,916
what do you want to do?
1090
01:24:01,500 --> 01:24:04,333
We have to send one of our
men into Ravanna's dalam.
1091
01:24:04,750 --> 01:24:08,458
Or we must lure someone
from their dalam to join us.
1092
01:24:09,083 --> 01:24:11,583
And that one person can do
what the entire force couldn't do.
1093
01:24:12,208 --> 01:24:13,958
What I am suggesting
is a covert operation.
1094
01:24:14,250 --> 01:24:15,625
Okay. So…
1095
01:24:16,000 --> 01:24:18,208
identify such a person immediately.
1096
01:24:19,000 --> 01:24:21,583
Sir, if we can find this girl…
1097
01:24:22,500 --> 01:24:24,083
we'll be able to begin Virata Parvam.
1098
01:24:29,000 --> 01:24:32,166
Vennela… what is your decision?
1099
01:24:38,083 --> 01:24:39,750
After listening to your story,
1100
01:24:39,833 --> 01:24:41,916
my love for Ravanna
has become stronger, teacher.
1101
01:24:44,666 --> 01:24:48,291
I understood that the revolution
is just as strong as love.
1102
01:24:49,333 --> 01:24:52,750
And I have decided
to be a part of his revolution.
1103
01:24:55,666 --> 01:24:59,333
Please make me a part of this party too.
I will also go to the forest.
1104
01:25:04,583 --> 01:25:06,958
It is not that easy to just
get recruited into the party.
1105
01:25:07,833 --> 01:25:09,166
There is a process,
and many hardships too.
1106
01:25:10,125 --> 01:25:12,833
Listen to me and forget all of this.
1107
01:25:13,375 --> 01:25:14,916
How can you tell me to forget it?
1108
01:25:16,041 --> 01:25:20,625
You are still in love with the revolution
even after your lover's death.
1109
01:25:22,458 --> 01:25:24,500
Then, how do you expect me to leave
1110
01:25:24,583 --> 01:25:26,666
when the person I love is
still a part of the revolution?
1111
01:25:28,875 --> 01:25:31,958
I am ready to face anything, teacher.
1112
01:25:32,041 --> 01:25:35,833
How should I tell you? There is
a system for recruitment into the party.
1113
01:25:36,541 --> 01:25:39,041
They won't take you in that easily.
1114
01:25:40,416 --> 01:25:43,041
And also, the situation
is not so good, Vennela.
1115
01:25:43,208 --> 01:25:44,708
No problem, teacher. I have decided.
1116
01:25:55,291 --> 01:25:56,208
Red salute!
1117
01:26:01,333 --> 01:26:02,583
Did you recognize me, sister?
1118
01:26:03,625 --> 01:26:05,708
I've just been released on bail today.
1119
01:26:06,791 --> 01:26:09,875
I couldn't help but
hear what you just said.
1120
01:26:10,541 --> 01:26:11,583
I am impressed.
1121
01:26:12,375 --> 01:26:16,625
You saved us. I can see how brave you are.
1122
01:26:17,708 --> 01:26:20,750
People like you must join the cause.
1123
01:26:21,541 --> 01:26:22,833
I'll give you
the dalam's contact information.
1124
01:26:23,416 --> 01:26:25,041
You can leave tomorrow. Is that okay?
1125
01:26:25,458 --> 01:26:26,291
Yes.
1126
01:26:26,375 --> 01:26:28,000
I'll also come to see you
after my court hearing.
1127
01:26:28,583 --> 01:26:31,000
And from today,
your name is not just Vennela…
1128
01:26:31,958 --> 01:26:33,041
it's Comrade Vennela.
1129
01:26:33,750 --> 01:26:34,625
Red salute!
1130
01:26:35,166 --> 01:26:36,000
Red salute!
1131
01:26:37,500 --> 01:26:38,958
No, sir. I haven't seen her.
1132
01:26:45,583 --> 01:26:47,291
-Yes, I have seen it.
-Let's go.
1133
01:26:47,375 --> 01:26:49,125
-Let me remove the box.
-Open it!
1134
01:26:49,750 --> 01:26:50,666
Hey, you, postman!
1135
01:26:55,541 --> 01:26:56,958
Have you seen this girl anywhere?
1136
01:26:59,416 --> 01:27:02,041
This girl?
I know this girl very well, sir.
1137
01:27:02,875 --> 01:27:04,416
Her father's name is Golla Ramulu.
1138
01:27:05,250 --> 01:27:08,125
He is a folk singer
from Ghanpur, Mulugu.
1139
01:27:08,291 --> 01:27:09,291
I worked in that village--
1140
01:27:09,375 --> 01:27:11,250
-Okay, get in the jeep.
-What happened, sir? Sir.
1141
01:27:11,333 --> 01:27:12,500
-What happened, sir?
-Just come.
1142
01:27:12,583 --> 01:27:13,458
-Just get in!
-Come.
1143
01:27:13,916 --> 01:27:14,791
Speak up!
1144
01:27:15,541 --> 01:27:16,458
Come on!
1145
01:27:16,541 --> 01:27:19,166
-Sir, please don't beat us. Please, sir.
-Tell us!
1146
01:27:19,250 --> 01:27:21,875
-Sir, please, sir! Don't beat us!
-You'd better start talking!
1147
01:27:23,166 --> 01:27:24,916
-Please, sir, no!
-Hey!
1148
01:27:25,000 --> 01:27:28,000
I'm begging you, sir!
Please don't beat us!
1149
01:27:28,083 --> 01:27:28,958
Hey…
1150
01:27:29,541 --> 01:27:31,166
-did they say anything?
-No, sir.
1151
01:27:31,416 --> 01:27:32,250
Send them in.
1152
01:27:32,333 --> 01:27:34,958
Why you are just blabbering
the same thing again and again…
1153
01:27:35,458 --> 01:27:36,875
that you don't know anything?
1154
01:27:37,875 --> 01:27:39,250
Do we look like children to you?
1155
01:27:39,333 --> 01:27:40,166
We are police.
1156
01:27:40,833 --> 01:27:43,000
If your daughter isn't
linked to the Naxals,
1157
01:27:43,666 --> 01:27:46,083
why would they come and rescue
her from the police station?
1158
01:27:46,208 --> 01:27:47,625
What's the need for them to do so?
1159
01:27:47,875 --> 01:27:49,041
B. S. PRATHAP, SP
1160
01:27:51,041 --> 01:27:51,916
What is your name?
1161
01:27:52,875 --> 01:27:53,791
Ramesh.
1162
01:27:54,083 --> 01:27:55,541
Ramesh, tell me something.
1163
01:27:57,416 --> 01:27:58,916
What have these Naxals done for you?
1164
01:28:00,291 --> 01:28:04,833
For our people or the country.
1165
01:28:05,833 --> 01:28:07,791
How many innocent
people have they killed!
1166
01:28:08,458 --> 01:28:13,291
They only know violence and nothing else.
1167
01:28:14,708 --> 01:28:16,333
Tell me. Are they of any help?
1168
01:28:18,375 --> 01:28:19,208
Tell me, Ramesh.
1169
01:28:20,083 --> 01:28:21,750
Tell me if they've helped you in any way.
1170
01:28:23,041 --> 01:28:23,875
Yes, sir.
1171
01:28:23,958 --> 01:28:25,250
Tell me how.
1172
01:28:26,291 --> 01:28:29,208
-Just keep quiet, please. What--
-Ramulu, please let him speak.
1173
01:28:29,541 --> 01:28:31,125
Wait, Uncle. I'm talking to him, right?
1174
01:28:32,166 --> 01:28:33,125
They have helped us, sir.
1175
01:28:34,916 --> 01:28:37,166
When girls were molested in our villages,
1176
01:28:37,250 --> 01:28:39,625
which party or which politician
came to help or see us, sir?
1177
01:28:41,708 --> 01:28:43,166
Did the police come to help us, sir?
1178
01:28:45,666 --> 01:28:47,250
Our comrades came to our rescue, sir.
1179
01:28:48,250 --> 01:28:50,500
They gave voice to the voiceless.
1180
01:28:53,541 --> 01:28:57,333
They made sure that even people
like me were treated with respect.
1181
01:28:57,416 --> 01:28:58,916
Shut up, you fool!
1182
01:28:59,000 --> 01:29:01,875
-Stop it.
-Do you understand what you're saying?
1183
01:29:01,958 --> 01:29:04,291
Have you lost your mind? Bloody fool!
1184
01:29:04,750 --> 01:29:09,041
Sir, please forgive him.
He seems to be out of his senses.
1185
01:29:09,791 --> 01:29:10,625
Sit down.
1186
01:29:13,750 --> 01:29:16,375
He didn't say anything wrong.
Whatever he said is correct.
1187
01:29:17,333 --> 01:29:19,000
Who are the cadres
in the dalams presently?
1188
01:29:19,541 --> 01:29:20,750
The lower-caste people.
1189
01:29:21,458 --> 01:29:22,916
SC, ST, BC.
1190
01:29:23,666 --> 01:29:24,708
These are the ones.
1191
01:29:25,958 --> 01:29:27,416
The people who die are
also from this category.
1192
01:29:28,000 --> 01:29:29,875
And who are the leaders?
The upper-caste people.
1193
01:29:30,083 --> 01:29:31,125
Nothing happens to them.
1194
01:29:31,208 --> 01:29:33,750
They will be fine,
and they aren't the ones getting killed.
1195
01:29:35,208 --> 01:29:36,291
I am giving you two days.
1196
01:29:37,083 --> 01:29:38,083
Post that,
1197
01:29:38,500 --> 01:29:43,000
I have to do my duty
and put everything else aside.
1198
01:29:43,875 --> 01:29:44,958
Go, get your daughter.
1199
01:29:45,875 --> 01:29:46,708
You can leave now.
1200
01:30:16,291 --> 01:30:17,708
-Sister!
-Yes?
1201
01:30:19,583 --> 01:30:20,875
Here, this is from the teacher.
1202
01:30:25,458 --> 01:30:28,291
"Welcome every experience in life…
1203
01:30:28,583 --> 01:30:31,708
as a guest that comes to your door."
1204
01:31:02,375 --> 01:31:04,916
-Wait here. Our men will be here.
-Okay.
1205
01:32:05,000 --> 01:32:05,875
Dear…
1206
01:32:17,458 --> 01:32:18,333
Dad.
1207
01:32:39,500 --> 01:32:40,333
Dad.
1208
01:32:42,500 --> 01:32:44,291
I don't deserve a father like you.
1209
01:32:46,125 --> 01:32:48,458
I had promised you that I'd study
well and succeed in life.
1210
01:32:49,625 --> 01:32:50,625
Now, it feels like a lie.
1211
01:32:52,791 --> 01:32:54,833
I feel like I have let you down…
1212
01:32:55,791 --> 01:32:57,083
and disgraced our family.
1213
01:32:59,458 --> 01:33:03,291
Any father would dream of providing
his daughter with a good education.
1214
01:33:04,458 --> 01:33:06,875
He would want to marry his
daughter to a good person.
1215
01:33:08,000 --> 01:33:10,041
I didn't even give you that opportunity.
1216
01:33:11,166 --> 01:33:13,291
You deserved better.
1217
01:33:21,250 --> 01:33:23,125
You came here to take me back, right, Dad?
1218
01:33:25,166 --> 01:33:26,416
No, my child.
1219
01:33:27,500 --> 01:33:28,750
I am here just to see you.
1220
01:33:30,250 --> 01:33:31,125
That's it.
1221
01:33:32,541 --> 01:33:33,708
You just said…
1222
01:33:35,000 --> 01:33:36,166
that you were unable to give me what
1223
01:33:36,250 --> 01:33:38,041
a normal father would
expect from a daughter.
1224
01:33:38,958 --> 01:33:40,416
But all those expectations are irrelevant.
1225
01:33:41,291 --> 01:33:44,208
Do you want to know what
I really feel about you?
1226
01:33:44,833 --> 01:33:47,333
You and I are not very different.
1227
01:33:48,416 --> 01:33:51,791
I am moved by stories.
No one understands what I feel except me.
1228
01:33:53,166 --> 01:33:54,875
I can't live without singing folklore.
1229
01:33:56,875 --> 01:33:58,875
And you can't live without love.
1230
01:34:00,375 --> 01:34:02,208
If you have a strong desire…
1231
01:34:03,166 --> 01:34:04,958
this world will question it
and even mock it.
1232
01:34:05,500 --> 01:34:06,708
You will be tagged as a fool.
1233
01:34:07,375 --> 01:34:11,000
When I said I would dedicate my life
to folklore, they mocked me.
1234
01:34:12,333 --> 01:34:15,125
Now, you are saying that you want
to dedicate your life to your love.
1235
01:34:15,791 --> 01:34:16,958
So, they'll call you a fool too.
1236
01:34:17,375 --> 01:34:20,875
People will always mock things
that they don't understand.
1237
01:34:21,333 --> 01:34:24,833
But never think that I can't
understand your feelings.
1238
01:34:26,208 --> 01:34:27,500
When I see you go after what
you feel strongly about,
1239
01:34:28,291 --> 01:34:31,125
I have this urge to shout and tell
the world that you are my daughter.
1240
01:34:32,708 --> 01:34:33,875
Not only in this lifetime,
1241
01:34:34,625 --> 01:34:37,291
but I want you to be my daughter
in all of my lifetimes.
1242
01:34:46,625 --> 01:34:47,750
Uncle, let's go.
1243
01:34:49,583 --> 01:34:50,541
I'll get going, dear.
1244
01:34:53,541 --> 01:34:54,416
-Dad…
-Yes?
1245
01:34:54,916 --> 01:34:56,791
it's been so long since I heard you sing.
1246
01:34:58,083 --> 01:35:00,500
Sing a verse of Seshappa's
poem for me, please.
1247
01:35:02,875 --> 01:35:04,208
I don't know if I'll ever hear it again.
1248
01:35:12,708 --> 01:35:16,708
Who supplied food to birds in the forest?
1249
01:35:17,333 --> 01:35:21,416
Who fed the animals?
1250
01:35:22,250 --> 01:35:26,833
Who provided meals to wild beasts?
1251
01:35:27,125 --> 01:35:32,708
Who watered the trees?
1252
01:35:35,541 --> 01:35:41,541
Who helped the fetus grow in the womb?
1253
01:35:42,250 --> 01:35:47,500
Who served fresh milk to snakes?
1254
01:35:48,500 --> 01:35:54,416
Who provided nectar to bees?
1255
01:35:55,000 --> 01:36:00,916
Who provided grass to the animals?
1256
01:36:01,875 --> 01:36:05,458
You're the protector
1257
01:36:05,541 --> 01:36:10,916
Of all the lives on this planet
1258
01:36:11,666 --> 01:36:17,125
Conscious creator!Inhabitant of Dharmapuri!
1259
01:36:17,208 --> 01:36:19,541
Punisher of evil forces!
1260
01:36:20,250 --> 01:36:27,250
Narasimha, the one who alleviates agony
1261
01:36:36,583 --> 01:36:43,208
Farewell, my childGo into the forest
1262
01:36:44,666 --> 01:36:48,708
Meet your dream lover there
1263
01:36:49,125 --> 01:36:52,541
Meet him
1264
01:36:53,250 --> 01:36:57,625
Overcoming obstacles
1265
01:36:57,708 --> 01:37:04,666
At every step
1266
01:37:05,375 --> 01:37:12,375
At every step
1267
01:37:14,250 --> 01:37:18,416
Farewell, my child
1268
01:37:20,000 --> 01:37:24,333
Farewell, my child
1269
01:37:27,375 --> 01:37:28,250
I am Vennela.
1270
01:37:28,458 --> 01:37:29,458
Please tell me the code.
1271
01:37:29,625 --> 01:37:32,291
"Socrates drank poison,
Karl Marx was exiled from the country,
1272
01:37:32,375 --> 01:37:34,958
and Buddha left for the forest
leaving his family and kingdom."
1273
01:37:36,416 --> 01:37:38,583
We were told that Samanna recruited you.
1274
01:37:39,125 --> 01:37:41,583
But our leader, Ravanna,
rejected your recruitment.
1275
01:37:45,833 --> 01:37:49,291
Take this, have some food,
rest here for a while, and leave.
1276
01:37:51,208 --> 01:37:52,500
Why are you sending me away?
1277
01:37:53,333 --> 01:37:55,375
I came here to join the party
and work with you.
1278
01:37:56,375 --> 01:37:58,541
I am not going to leave,
I am staying right here.
1279
01:37:59,125 --> 01:37:59,958
I won't leave.
1280
01:38:01,083 --> 01:38:01,958
I won't.
1281
01:38:03,250 --> 01:38:04,791
Swarna, you guys can leave.
1282
01:38:05,208 --> 01:38:07,250
-I will talk to her and send her away.
-Okay.
1283
01:38:07,333 --> 01:38:10,291
Are you mad?
Do you have any idea about the revolution?
1284
01:38:10,791 --> 01:38:12,000
We don't have any hope for life.
1285
01:38:12,083 --> 01:38:13,500
All we have are a few
moments between our breaths.
1286
01:38:13,583 --> 01:38:15,083
And those moments are dedicated to war.
1287
01:38:15,166 --> 01:38:16,833
Several hundred have
been martyred in this war.
1288
01:38:17,583 --> 01:38:19,583
I can still hear the screams
of the comrades
1289
01:38:19,666 --> 01:38:21,041
who were martyred in the last encounter.
1290
01:38:21,666 --> 01:38:22,708
Do you have any idea how
haunting those screams--
1291
01:38:22,791 --> 01:38:23,833
I do!
1292
01:38:26,125 --> 01:38:27,083
Yes, I do.
1293
01:38:27,458 --> 01:38:29,666
It sounds just like your mother's cry who
has been waiting for you for seven years.
1294
01:38:32,500 --> 01:38:36,750
Destiny made me meet your mother just
the same way it made me meet you.
1295
01:38:39,208 --> 01:38:43,916
This letter in my hand is more powerful
than the weapon in yours.
1296
01:38:44,291 --> 01:38:46,500
I don't know if your weapon
can change society…
1297
01:38:46,958 --> 01:38:49,000
but this one will definitely
bring a change in you.
1298
01:38:49,625 --> 01:38:51,041
Because this is your mother's letter.
1299
01:38:51,916 --> 01:38:53,708
These letters won't change my mind!
1300
01:38:54,250 --> 01:38:56,291
My party matters to me
more than any relationship.
1301
01:38:56,625 --> 01:38:57,750
-Now, go!
-No, I won't!
1302
01:38:59,125 --> 01:39:00,708
If I go now, you won't be able to find me
even if you search for 1000 years.
1303
01:39:16,166 --> 01:39:20,666
You are like a stubborn child
1304
01:39:23,583 --> 01:39:30,583
Good spirit that you can persevere
1305
01:39:32,416 --> 01:39:37,291
Even after witnessing his adversity
1306
01:39:37,833 --> 01:39:42,166
Your feet still follow his path
1307
01:39:45,916 --> 01:39:51,750
Farewell, my childGo into the forest
1308
01:40:43,750 --> 01:40:45,583
You remind me of Comrade Aruna.
1309
01:40:47,791 --> 01:40:49,416
She used to work with us.
1310
01:40:50,875 --> 01:40:53,333
Police captured her a year ago.
1311
01:40:56,208 --> 01:40:57,166
She was gang-raped…
1312
01:40:58,541 --> 01:41:00,833
and her body was mutilated.
1313
01:41:03,291 --> 01:41:08,833
Someday, we all might
face the same situation.
1314
01:41:11,375 --> 01:41:13,416
Are you ready to face all
that for this revolution?
1315
01:41:14,791 --> 01:41:15,916
I am ready to face anything.
1316
01:41:21,083 --> 01:41:22,666
I don't care for my life.
1317
01:41:31,750 --> 01:41:33,375
Ravanna! What is this?
1318
01:41:35,333 --> 01:41:37,875
This is not how we recruit people.
This goes against our party rules.
1319
01:41:40,541 --> 01:41:42,000
No matter how much we know the person,
1320
01:41:42,083 --> 01:41:44,250
we take them after they
have worked for us for years.
1321
01:41:44,458 --> 01:41:47,000
I don't understand
why Samayya sent her here.
1322
01:41:49,166 --> 01:41:51,708
Anyway, you are the leader.
1323
01:41:53,000 --> 01:41:55,416
You are the commander
and the deputy commander.
1324
01:41:55,791 --> 01:41:57,541
We have no option
but to follow your orders.
1325
01:42:00,166 --> 01:42:03,291
It is not right for you to walk away
like that when Ravanna is talking.
1326
01:42:03,416 --> 01:42:04,916
What he did is also not right.
1327
01:42:06,708 --> 01:42:08,375
Let me clarify something.
1328
01:42:08,583 --> 01:42:10,500
Ravanna also rejected her
recruitment at first…
1329
01:42:10,833 --> 01:42:12,375
but I was the one who persuaded him.
1330
01:42:13,458 --> 01:42:16,166
Because the police have already
registered her as a sympathizer.
1331
01:42:16,750 --> 01:42:20,541
If she leaves now,
she will definitely be in danger.
1332
01:42:25,125 --> 01:42:29,333
If they kill her,
who will compensate for her life?
1333
01:42:30,708 --> 01:42:31,625
Will you…
1334
01:42:32,458 --> 01:42:33,458
or will I?
1335
01:42:34,791 --> 01:42:37,166
She volunteered to work for the party.
1336
01:42:37,708 --> 01:42:38,833
Moreover, she is a woman.
1337
01:42:39,458 --> 01:42:41,208
You know Ravanna, right?
1338
01:42:41,583 --> 01:42:43,625
He can even turn a mud ball into a bomb.
1339
01:42:44,625 --> 01:42:45,458
Just wait and watch.
1340
01:42:45,750 --> 01:42:48,000
She will become stronger than both of us.
1341
01:42:59,375 --> 01:43:03,833
There is fire, there is water
1342
01:43:04,000 --> 01:43:10,166
Eventually, which one will winAnd which one will pare down?
1343
01:43:15,750 --> 01:43:20,208
Seems the cascading rivulet has jumped
1344
01:43:20,375 --> 01:43:26,583
The smoldering volcanic mountainHas cooled down
1345
01:43:32,083 --> 01:43:37,208
For her love storyShe extended her hand today
1346
01:43:37,625 --> 01:43:42,541
See, she is leading it herself intimately
1347
01:43:42,625 --> 01:43:49,041
My life has become indebtedHaving found your kinship
1348
01:43:51,250 --> 01:43:55,791
There is fire, there is water
1349
01:43:55,875 --> 01:44:01,916
Eventually, which one will winAnd which one will pare down?
1350
01:44:02,208 --> 01:44:06,708
Seems the cascading rivulet has jumped
1351
01:44:06,791 --> 01:44:13,208
The smoldering volcanic mountainHas cooled down
1352
01:44:35,333 --> 01:44:40,333
So far, no revolutionBigger than love has arisen
1353
01:44:40,708 --> 01:44:45,625
Wouldn't the truthBe understood if compared?
1354
01:44:46,291 --> 01:44:51,333
On the path of life so desiredEven if I am blamed
1355
01:44:51,750 --> 01:44:56,125
I have cut off my relationshipsTo reach you
1356
01:44:56,375 --> 01:45:01,458
The forest danced having possessed you
1357
01:45:01,750 --> 01:45:06,875
Distress disappearedHaving realized the dream
1358
01:45:07,250 --> 01:45:12,541
My heart gladdened to have been blessedWith your companionship
1359
01:45:12,750 --> 01:45:18,250
Proceeded to promenadeOn the path reddened
1360
01:45:18,625 --> 01:45:23,041
There is fire, there is water
1361
01:45:23,125 --> 01:45:29,000
Eventually, which one will winAnd which one will pare down?
1362
01:45:29,375 --> 01:45:33,958
Seems the cascading rivulet has jumped
1363
01:45:34,041 --> 01:45:40,291
The smoldering volcanic mountainHas cooled down
1364
01:45:49,791 --> 01:45:52,791
So, Samayya, you thought you
could just go Scot-free with bail?
1365
01:45:53,333 --> 01:45:56,666
We hear you have been amassing
wealth in the name of the party fund.
1366
01:45:56,791 --> 01:46:00,666
Sir, I am bound to principles.
I am not that kind of a person.
1367
01:46:00,791 --> 01:46:01,708
Seriously?
1368
01:46:01,875 --> 01:46:02,833
-Ravinder.
-Yes, sir.
1369
01:46:02,916 --> 01:46:04,166
Lingamurthy, come here.
1370
01:46:06,125 --> 01:46:07,000
Namaste, sir.
1371
01:46:07,333 --> 01:46:08,625
-Lingamurthy.
-Yes, sir?
1372
01:46:08,791 --> 01:46:11,583
-How much money has Samayya given you?
-Around ten lakhs, sir.
1373
01:46:13,375 --> 01:46:14,666
What did you do with all that money?
1374
01:46:14,750 --> 01:46:16,416
I loaned the money to farmers on interest.
1375
01:46:16,500 --> 01:46:19,833
His sister comes and collects
the interest regularly, sir.
1376
01:46:20,333 --> 01:46:22,000
-Okay, you can leave.
-Okay, sir.
1377
01:46:23,291 --> 01:46:24,208
What do you have to say now?
1378
01:46:24,291 --> 01:46:26,458
I am ready to surrender, sir.
1379
01:46:26,625 --> 01:46:28,041
You are of no use to us.
1380
01:46:28,541 --> 01:46:30,208
You are just a member of Ravanna's dalam.
1381
01:46:30,291 --> 01:46:32,916
Instead, if I kill you,
I'll at least get some awards.
1382
01:46:33,208 --> 01:46:35,583
Sir, please don't kill me.
I will do whatever you want.
1383
01:46:36,916 --> 01:46:38,583
Then, go back in again.
1384
01:46:39,333 --> 01:46:41,500
I'll stay in touch with you
and tell you what you need to do.
1385
01:46:50,083 --> 01:46:51,666
SRIRAMULAPALLI
4 KM
1386
01:46:51,750 --> 01:46:54,333
Bharath, take Ramesh with you
and go to Jeedigatla Thanda.
1387
01:46:54,750 --> 01:46:56,500
Samayya is coming there
for an appointment.
1388
01:46:56,708 --> 01:46:58,708
Bring him and meet me in the east.
1389
01:46:59,125 --> 01:47:01,083
We got intel that
the police are also here.
1390
01:47:01,541 --> 01:47:02,416
Be careful.
1391
01:47:02,708 --> 01:47:03,791
-Red salute!
-Red salute!
1392
01:47:06,291 --> 01:47:08,208
-Swarna and Vennela,
-Yes, brother.
1393
01:47:08,500 --> 01:47:09,875
change into civilian clothes now.
1394
01:47:10,125 --> 01:47:13,041
Our singer, Mallana, has become bedridden
because of the police torture.
1395
01:47:13,375 --> 01:47:15,166
As soon as you enter the village,
you'll see his house.
1396
01:47:15,250 --> 01:47:19,375
Give this money to him,
and meet us in the morning.
1397
01:47:33,166 --> 01:47:34,333
Come inside, quickly.
1398
01:47:43,125 --> 01:47:44,291
Look at his plight.
1399
01:47:45,041 --> 01:47:47,833
Look at how the police have
tortured him for a week.
1400
01:47:56,708 --> 01:47:58,416
They have filed 12 cases against him.
1401
01:47:59,000 --> 01:48:00,625
They strangled him to damage
his throat permanently
1402
01:48:00,708 --> 01:48:02,666
so that he doesn't sing
revolutionary songs again.
1403
01:48:05,541 --> 01:48:07,166
He has completely lost his voice.
1404
01:48:09,583 --> 01:48:12,416
The doctor said
that one of his kidneys is also damaged.
1405
01:48:14,083 --> 01:48:17,666
Don't worry. The party is always there
to help the people who work for society.
1406
01:48:24,041 --> 01:48:28,625
Ravanna has sent this money
for his medical expenses.
1407
01:48:32,000 --> 01:48:34,541
Meet Dr. Rajaram tomorrow at the clinic.
1408
01:48:36,000 --> 01:48:37,000
Let's leave quickly.
1409
01:48:38,875 --> 01:48:39,958
I'll take your leave then.
1410
01:48:40,375 --> 01:48:42,125
-Okay.
-Red salute!
1411
01:48:43,583 --> 01:48:46,750
Sister, I have packed food for the dalam.
1412
01:48:47,375 --> 01:48:49,041
Please take it.
1413
01:48:49,833 --> 01:48:50,666
Sure.
1414
01:48:55,958 --> 01:48:58,041
-Where did they transfer him?
-Adilabad.
1415
01:48:58,125 --> 01:49:00,333
I see. Did they give him a promotion?
1416
01:49:00,416 --> 01:49:03,250
No, he just got a movement order.
That's it.
1417
01:49:03,791 --> 01:49:05,083
-Did the CI tell you this?
-Yes.
1418
01:49:06,708 --> 01:49:08,375
Wonder what they're
doing here at this time!
1419
01:49:08,458 --> 01:49:09,375
Where are they going?
1420
01:49:10,041 --> 01:49:11,625
I'm just scared
of the word "duty" these days.
1421
01:49:11,708 --> 01:49:12,625
Tell me about it!
1422
01:49:12,708 --> 01:49:14,208
Did you go home?
1423
01:49:15,375 --> 01:49:16,333
Hey, you. Please, stop.
1424
01:49:17,625 --> 01:49:18,708
Which village are you from?
1425
01:49:19,708 --> 01:49:20,750
Where are you going at this hour?
1426
01:49:21,083 --> 01:49:23,125
We're laborers, sir.
We are working with the cranes nearby.
1427
01:49:23,875 --> 01:49:25,416
There was a power cut throughout the day.
1428
01:49:25,916 --> 01:49:27,833
So, we have to work through the night now.
1429
01:49:27,916 --> 01:49:29,458
Other workers are right there,
near the well.
1430
01:49:29,541 --> 01:49:32,000
-We came here to bring food for them.
-Check those baskets.
1431
01:49:32,250 --> 01:49:33,416
-Put the baskets down.
-Check thoroughly.
1432
01:49:49,000 --> 01:49:49,833
It's just food, sir.
1433
01:49:50,750 --> 01:49:51,666
Show me yours.
1434
01:49:52,416 --> 01:49:53,708
It's okay. Let them leave.
1435
01:49:53,791 --> 01:49:54,625
-Okay.
-You can go.
1436
01:49:54,916 --> 01:49:55,833
Go.
1437
01:49:56,291 --> 01:49:58,333
But I haven't seen any cranes nearby, sir.
1438
01:49:58,416 --> 01:49:59,708
-Oh, really?
-Yeah.
1439
01:49:59,791 --> 01:50:01,708
-There's something fishy about them.
-Yeah, right.
1440
01:50:01,791 --> 01:50:02,791
Let's ask someone.
1441
01:50:03,250 --> 01:50:04,708
-Let's ask him.
-Hey! Stop!
1442
01:50:05,208 --> 01:50:07,666
-Have you seen any cranes nearby?
-No, sir.
1443
01:50:07,750 --> 01:50:09,208
-I don't think so.
-Okay, go.
1444
01:50:09,666 --> 01:50:11,416
-Hey, you! Stop!
-Stop!
1445
01:50:11,666 --> 01:50:12,583
Stop!
1446
01:50:18,125 --> 01:50:19,916
Come with us.
Show us where you're working.
1447
01:50:20,708 --> 01:50:21,625
-Show us!
-Sir…
1448
01:50:21,708 --> 01:50:23,583
-Sir, we don't know anything.
-Actually…
1449
01:50:23,666 --> 01:50:24,750
Please let us go, sir.
1450
01:50:24,833 --> 01:50:26,916
You don't know anything, and yet
you're carrying food for the Naxals?
1451
01:50:27,000 --> 01:50:28,208
Sir, we are not lying.
1452
01:50:28,291 --> 01:50:30,291
-Don't act innocent!
-Sir, we're not lying!
1453
01:50:30,375 --> 01:50:32,041
How much are they paying you?
Which dalam are you from?
1454
01:50:37,250 --> 01:50:38,125
Boys, follow me.
1455
01:50:51,625 --> 01:50:54,750
Sir, we don't belong to any dalam.
I'm telling you the truth, sir.
1456
01:50:54,833 --> 01:50:56,250
-Speak up!
-Don't hit us, sir.
1457
01:50:56,333 --> 01:50:58,208
-We don't know anything, sir.
-Answer me!
1458
01:50:58,708 --> 01:51:02,041
-Sir, please let us go. Please, sir.
-Answer me!
1459
01:51:03,708 --> 01:51:04,750
Sir, she has a grenade.
1460
01:51:09,000 --> 01:51:09,916
Sir!
1461
01:51:10,166 --> 01:51:11,000
Sir!
1462
01:51:51,500 --> 01:51:53,041
Come quickly!
1463
01:51:56,208 --> 01:51:57,083
Make it quick.
1464
01:51:57,333 --> 01:51:58,166
Let's go. Quick.
1465
01:51:58,625 --> 01:51:59,500
Move!
1466
01:52:00,000 --> 01:52:00,833
Quick!
1467
01:52:01,333 --> 01:52:02,208
Move! Move!
1468
01:52:07,750 --> 01:52:08,916
I'm begging you, sir.
1469
01:52:09,708 --> 01:52:12,791
Oh, no! He is a policeman!
1470
01:52:13,625 --> 01:52:16,875
-Thrash him!
-Beat him hard!
1471
01:52:16,958 --> 01:52:19,958
-You scoundrel! I am going to kill you!
-Please, stop it!
1472
01:52:20,375 --> 01:52:22,458
-Don't spare him!
-Don't hurt him!
1473
01:52:22,791 --> 01:52:24,500
Raghu, don't shoot him.
The sound will alert the police.
1474
01:52:24,583 --> 01:52:27,250
-Take him aside and kill him.
-No, please, don't!
1475
01:52:27,333 --> 01:52:30,500
-Kill him!
-Please don't do it. I request you.
1476
01:52:30,583 --> 01:52:32,416
It is not right to kill a man
when he is fighting for--
1477
01:52:32,500 --> 01:52:33,666
What? This is not right?!
1478
01:52:34,083 --> 01:52:38,000
Was it right when they molested, raped,
and mutilated our lady comrades?
1479
01:52:38,291 --> 01:52:41,166
If we behaved exactly like them, then what
is the difference between us and them?
1480
01:52:41,250 --> 01:52:43,083
Is bloodshed the only solution? Tell me!
1481
01:52:45,250 --> 01:52:48,166
Bloodshed is all around you.
Human life begins with bloodshed!
1482
01:52:49,791 --> 01:52:52,666
A mother goes through so
much pain while giving birth.
1483
01:52:54,750 --> 01:52:56,083
A new system emerges the same way!
1484
01:52:56,166 --> 01:52:58,083
Yes! An eye for an eye,
a life for a life!
1485
01:52:58,166 --> 01:53:00,541
-That's right--
-But he is not our enemy to kill him!
1486
01:53:00,625 --> 01:53:02,375
Without any weapons,
he is just another human being.
1487
01:53:02,458 --> 01:53:04,500
Isn't it our party rule not
to kill an unarmed enemy?
1488
01:53:04,583 --> 01:53:05,791
-Tell me!
-What?
1489
01:53:07,041 --> 01:53:08,416
You are teaching me about Mao?!
1490
01:53:09,000 --> 01:53:11,500
You are teaching me about the party?!
Really?
1491
01:53:12,958 --> 01:53:14,000
Stay within your limits!
1492
01:53:14,541 --> 01:53:16,375
I won't hesitate to kill you if I have to!
1493
01:53:16,583 --> 01:53:18,041
-Raghu!
-Calm down.
1494
01:53:18,750 --> 01:53:20,458
Why are you behaving
like a police officer?
1495
01:53:22,125 --> 01:53:24,583
Do you think we are big enough
to go against Mao's principles?
1496
01:53:25,416 --> 01:53:26,250
Let him go.
1497
01:53:26,833 --> 01:53:27,791
Sorry, comrades.
1498
01:53:28,458 --> 01:53:29,750
Vennela's argument is correct.
1499
01:53:30,333 --> 01:53:31,416
Give me the first-aid kit.
1500
01:53:47,208 --> 01:53:49,125
NAXALS SAVE A POLICEMAN'S LIFE
1501
01:53:50,500 --> 01:53:51,375
Brother.
1502
01:53:51,833 --> 01:53:55,250
-Narsanna, this deserves appreciation.
-You're right.
1503
01:53:56,000 --> 01:54:00,500
Such humanistic acts will add
more credibility to our party.
1504
01:54:00,875 --> 01:54:02,875
It is very important
for people to understand
1505
01:54:02,958 --> 01:54:06,000
that this is the difference
between the Naxal and the police.
1506
01:54:06,125 --> 01:54:07,083
You are right.
1507
01:54:07,291 --> 01:54:10,416
Let's congratulate Ravanna's dalam
from our state committee's side.
1508
01:54:10,500 --> 01:54:11,458
-Okay.
-Sure, brother.
1509
01:54:11,541 --> 01:54:16,166
Who are these kids?They are stars in the sky
1510
01:54:16,250 --> 01:54:20,958
Who are these kids?They are buds in the jungle
1511
01:54:21,125 --> 01:54:25,916
Who are these kids?They are stars in the sky
1512
01:54:26,333 --> 01:54:28,291
Congrats, sister. You made
a very emphatic argument yesterday.
1513
01:54:28,375 --> 01:54:30,958
See how her face is glowing!
1514
01:54:31,500 --> 01:54:34,166
-You are going to treat us tonight, right?
-Come on, I did not do anything great.
1515
01:54:34,250 --> 01:54:35,500
Here, have some tea.
1516
01:54:36,500 --> 01:54:40,875
Really, sister. What you did yesterday
reminded me of the French Revolution.
1517
01:54:40,958 --> 01:54:43,958
Hey, come on. Stop it already.
Here, have some tea.
1518
01:54:44,041 --> 01:54:46,333
A comrade like you is very crucial
for the party and the cause.
1519
01:54:46,416 --> 01:54:49,083
-Who do you think brought her here?
-The great comrade Samayya.
1520
01:54:49,416 --> 01:54:50,583
Here, brother, have some tea.
1521
01:54:52,375 --> 01:54:54,666
Looks like he is still mad at me.
1522
01:54:55,375 --> 01:54:56,708
Come on, brother, take it.
1523
01:54:56,916 --> 01:54:58,583
How can you refuse your sister
offering you tea?
1524
01:55:24,625 --> 01:55:26,125
What Bharath said earlier is correct.
1525
01:55:27,000 --> 01:55:30,416
You showed us the true intention
of revolution by saving the cop yesterday.
1526
01:55:32,416 --> 01:55:34,583
If you hadn't stopped us, even
I would've been responsible for his death.
1527
01:55:36,041 --> 01:55:38,541
Because of these fake encounters
and covert operations,
1528
01:55:39,000 --> 01:55:41,916
all of us are suffering from paranoia.
1529
01:55:43,833 --> 01:55:46,291
We are stuck in a sort
of a moral dilemma…
1530
01:55:46,583 --> 01:55:49,458
losing the sense of what is right
and what is wrong.
1531
01:55:52,458 --> 01:55:54,750
I am proud of you.
1532
01:56:15,041 --> 01:56:17,166
My dear Ravi.
1533
01:56:18,208 --> 01:56:19,833
How are you, my son?
1534
01:56:20,666 --> 01:56:22,791
I am worried about you.
1535
01:56:23,291 --> 01:56:27,625
I never thought you would abandon us
and join the revolution.
1536
01:56:28,458 --> 01:56:32,291
The police wreaked havoc after you left.
1537
01:56:33,625 --> 01:56:35,916
They destroyed our home.
1538
01:56:36,625 --> 01:56:39,000
They abused me with words
that no one deserves to hear.
1539
01:56:39,875 --> 01:56:41,708
They didn't even care that I am a woman.
1540
01:56:42,333 --> 01:56:45,333
They tortured me
questioning me about my son.
1541
01:56:46,541 --> 01:56:49,208
They caught young boys from the village
and shot them dead.
1542
01:56:49,958 --> 01:56:51,875
They turned the entire village
into a graveyard.
1543
01:56:52,291 --> 01:56:54,208
There is no happiness in the village.
1544
01:56:54,666 --> 01:56:57,291
We are living on the edge,
constantly in fear.
1545
01:56:58,583 --> 01:57:00,708
I want to see you,
at least, one last time.
1546
01:57:44,625 --> 01:57:48,083
DR. RAJARAM PEOPLE'S HOSPITAL
1547
01:58:29,541 --> 01:58:31,708
Finally, you got some time
to see me, my son.
1548
01:58:48,708 --> 01:58:52,208
You said your son would never
write any poem about you, right?
1549
01:58:53,375 --> 01:58:55,208
He did. Where is it?
1550
01:58:57,291 --> 01:58:59,583
Read it to her yourself.
1551
01:59:01,916 --> 01:59:05,333
"Mother. The revolution thanks
you for giving me life.
1552
01:59:06,125 --> 01:59:08,458
At the time of sowing seeds in the fields,
1553
01:59:08,916 --> 01:59:11,791
on a garland of flowers,
midst the melodies of birds.
1554
01:59:12,250 --> 01:59:14,541
Mother. The revolution thanks
you for giving me life.
1555
01:59:15,500 --> 01:59:20,125
You taught me to give life
to fallen flowers, to injured children.
1556
01:59:22,416 --> 01:59:24,750
Mother. The revolution thanks
you for giving me life."
1557
01:59:25,166 --> 01:59:27,250
Hello, sir. We are here. Over.
1558
01:59:27,541 --> 01:59:29,416
Ravanna is definitely there…
1559
01:59:29,791 --> 01:59:33,416
because we have got
this intel from within.
1560
01:59:33,666 --> 01:59:36,125
-I'll handle it, sir.
-Keep searching. We are on the way.
1561
01:59:38,750 --> 01:59:41,500
"You ventured me
to defy the deathly gallows.
1562
01:59:41,875 --> 01:59:44,250
You made me strong by teaching me
to swim against the stream.
1563
01:59:44,708 --> 01:59:48,708
The milk you fed me
with your wounded body didn't go in vain.
1564
01:59:49,500 --> 01:59:52,333
It is feeding the starving misfortune.
1565
01:59:52,791 --> 01:59:55,333
Before death approaches me…
1566
01:59:57,041 --> 02:00:01,583
my desire is to see you once more
beyond all these shackles.
1567
02:00:02,666 --> 02:00:05,333
Mother. The revolution thanks
you for giving me life.
1568
02:00:05,916 --> 02:00:08,333
Mother. The revolution thanks
you for giving me life."
1569
02:00:16,000 --> 02:00:17,166
Okay, sir. Over.
1570
02:00:18,541 --> 02:00:19,416
Hey!
1571
02:00:19,500 --> 02:00:21,125
Stop! Hey!
1572
02:00:22,958 --> 02:00:24,250
Before I die…
1573
02:00:29,875 --> 02:00:32,333
I want to see the happiness on your face.
1574
02:00:41,916 --> 02:00:44,791
You won't find peace
in your gun, my child.
1575
02:00:47,708 --> 02:00:50,166
You will find peace in a girl's love.
1576
02:00:53,458 --> 02:00:54,458
Listen to me.
1577
02:00:58,916 --> 02:01:00,500
Marry this girl.
1578
02:01:02,166 --> 02:01:03,666
You will find peace.
1579
02:01:15,625 --> 02:01:17,291
Brother, the police are here!
1580
02:01:17,375 --> 02:01:18,208
Be alert!
1581
02:01:18,291 --> 02:01:19,791
The police are here! Be alert!
1582
02:01:19,875 --> 02:01:20,958
-Police--
-Hey!
1583
02:02:01,875 --> 02:02:02,708
Vennela!
1584
02:03:23,833 --> 02:03:29,625
I dream about him, I adore him
1585
02:03:30,125 --> 02:03:35,416
Won't my adoration adornMy neck like mangalsutra?
1586
02:03:36,666 --> 02:03:42,375
Oh, dear
1587
02:03:42,916 --> 02:03:48,541
My mind woke up and saw the one I love
1588
02:03:49,291 --> 02:03:55,041
If the one I dream ofPresented himself before me
1589
02:03:55,583 --> 02:04:01,333
I will not sleep for a hundred years
1590
02:04:01,958 --> 02:04:06,750
I will not sleep for a hundred years
1591
02:04:17,333 --> 02:04:18,250
Tell me the truth.
1592
02:04:20,500 --> 02:04:24,541
Don't you love me?
Answer me.
1593
02:04:26,083 --> 02:04:28,500
Just say… yes or no.
1594
02:04:30,583 --> 02:04:31,958
And I will never ask you again.
1595
02:04:44,958 --> 02:04:45,833
Let's go.
1596
02:04:57,666 --> 02:04:58,500
Sorry, sir.
1597
02:04:58,791 --> 02:05:00,291
-What happened?
-We missed them.
1598
02:05:01,958 --> 02:05:03,750
They have escaped, sir. Over.
1599
02:05:04,708 --> 02:05:05,666
Damn!
1600
02:05:53,791 --> 02:05:54,625
Vennela!
1601
02:06:26,541 --> 02:06:27,708
Brother.
1602
02:06:41,791 --> 02:06:43,875
The party and the movement
are completely corrupt.
1603
02:06:44,083 --> 02:06:45,916
They are joining the cause just for money.
1604
02:06:46,250 --> 02:06:49,791
Innocent people are dying,
and public property is being damaged.
1605
02:06:50,458 --> 02:06:52,333
They tried to kill me
when I questioned them.
1606
02:06:52,416 --> 02:06:54,458
I was left with no choice,so I killed the others
1607
02:06:54,916 --> 02:06:56,333
and surrendered with the weapons.
1608
02:06:56,625 --> 02:06:58,458
There are many otherslike me in the party.
1609
02:06:59,208 --> 02:07:00,541
Even the people I recruited…
1610
02:07:00,916 --> 02:07:02,166
all our struggles are the same.
1611
02:07:02,833 --> 02:07:03,958
We want to destroy this party
1612
02:07:04,041 --> 02:07:05,708
because it's using our principles
to cover for their mistakes.
1613
02:07:06,916 --> 02:07:07,833
Jai Hind.
1614
02:07:21,708 --> 02:07:25,416
The party lost 11 comrades
because of your negligence.
1615
02:07:28,375 --> 02:07:30,500
How will you face your enemies
when you didn't even know
1616
02:07:30,583 --> 02:07:33,375
that the person right beside
you was betraying you?
1617
02:07:34,291 --> 02:07:36,833
Samayya was the most
senior person in the party.
1618
02:07:36,958 --> 02:07:38,416
How could we doubt him?
1619
02:07:38,500 --> 02:07:39,583
You should have.
1620
02:07:41,041 --> 02:07:42,458
You have to doubt even your own shadow!
1621
02:07:44,250 --> 02:07:46,833
A leader's first quality is
to be alert and take caution.
1622
02:07:47,375 --> 02:07:50,458
You shouldn't trust anyone completely,
1623
02:07:50,541 --> 02:07:54,458
even if it's your family or friends.
1624
02:07:56,333 --> 02:07:58,250
We've constituted a committee
that will be headed by Narsanna.
1625
02:07:58,333 --> 02:08:00,291
This committee will review the situation,
1626
02:08:00,708 --> 02:08:03,750
identify the traitors in the party,
and warn the dalams.
1627
02:08:05,208 --> 02:08:08,875
Even if you have the slightest
of doubts, don't ignore them.
1628
02:08:09,708 --> 02:08:10,708
Take serious action.
1629
02:08:12,000 --> 02:08:13,958
More recruits are joining
your dalam tomorrow.
1630
02:08:14,541 --> 02:08:16,458
Receive them at Pandavula Gutta.
1631
02:08:32,791 --> 02:08:33,875
-Red salute!
-Red salute!
1632
02:08:35,750 --> 02:08:36,708
-Red salute!
-Red salute!
1633
02:08:37,833 --> 02:08:39,416
-Red salute!
-Hey, you are also here?!
1634
02:08:39,500 --> 02:08:40,791
-How are you?
-I'm fine, thanks.
1635
02:08:41,458 --> 02:08:43,416
-Red salute!
-Red salute!
1636
02:08:43,583 --> 02:08:45,125
-Greetings.
-Red salute!
1637
02:08:45,583 --> 02:08:46,541
Red salute!
1638
02:08:46,833 --> 02:08:49,416
-Did you recognize me?
-Yes, brother, I did. Why wouldn't I?
1639
02:08:49,500 --> 02:08:51,250
We met at Mr. Vidhyadhara's house, right?
1640
02:08:51,333 --> 02:08:52,416
-Red salute!
-Red salute!
1641
02:09:08,666 --> 02:09:09,541
Get off!
1642
02:09:13,333 --> 02:09:15,375
Sir, I'm begging you.
1643
02:09:16,000 --> 02:09:16,833
I can't do it, sir.
1644
02:09:17,333 --> 02:09:20,458
Do as we say if you want
your father to come home.
1645
02:09:21,083 --> 02:09:21,958
Go.
1646
02:09:22,166 --> 02:09:23,291
-Sir…
-Go!
1647
02:09:39,500 --> 02:09:40,625
-Red salute!
-Red salute!
1648
02:09:40,708 --> 02:09:42,125
Narsanna's committee has sent him.
1649
02:09:43,083 --> 02:09:44,208
-Red salute!
-Red salute!
1650
02:09:44,291 --> 02:09:46,250
Brother, they asked me
to give this letter to you.
1651
02:09:48,541 --> 02:09:51,083
-How is the police situation outside?
-It is terrible.
1652
02:09:53,083 --> 02:09:55,125
Greetings to Comrade Ravanna.
1653
02:09:55,583 --> 02:09:58,833
Our committee has found thatthere is a traitor in your dalam.
1654
02:09:59,833 --> 02:10:02,875
Identify the traitor and punish them.
1655
02:10:03,041 --> 02:10:07,541
The enemies must be petrifiedof the punishment you mete.
1656
02:10:08,041 --> 02:10:12,166
And let's meet on the bankof River Manjeera today at 4:30 p.m.
1657
02:10:12,541 --> 02:10:13,375
Red salute!
1658
02:10:21,375 --> 02:10:22,958
Who could be the traitor in our dalam?
1659
02:10:24,541 --> 02:10:26,666
I am sure it's Vennela.
1660
02:10:30,208 --> 02:10:32,416
Yes, I think she is the one.
1661
02:10:32,541 --> 02:10:34,583
We shouldn't blame her
without any evidence.
1662
02:10:34,875 --> 02:10:36,375
You really want evidence?!
1663
02:10:36,833 --> 02:10:38,708
Even the way she joined
the dalam is suspicious.
1664
02:10:39,083 --> 02:10:41,541
That traitor, Samayya,
is the one who recommended her!
1665
02:10:42,333 --> 02:10:43,458
And he even told the press…
1666
02:10:45,125 --> 02:10:47,500
that the people he appointed
are still in the dalam.
1667
02:10:48,000 --> 02:10:49,291
What more evidence do you want?
1668
02:10:49,791 --> 02:10:51,833
Raghu, you are taking this
issue very personally.
1669
02:10:51,916 --> 02:10:54,000
Oh, really? Am I?
1670
02:10:54,541 --> 02:10:57,500
You are the leader!
1671
02:10:58,666 --> 02:11:00,375
Even you have recruited
so many people, right?
1672
02:11:00,458 --> 02:11:03,000
Can you tell me how you plan
to review this situation?
1673
02:11:03,083 --> 02:11:05,375
Why are you being so sarcastic?
1674
02:11:05,958 --> 02:11:07,958
The party had even given you
the chance to lead, right?
1675
02:11:08,041 --> 02:11:09,875
You were the leader before me.
1676
02:11:10,708 --> 02:11:11,958
What did you do as the leader?
1677
02:11:12,333 --> 02:11:14,250
You burned down a regular jeep
assuming it was a police jeep.
1678
02:11:14,750 --> 02:11:16,833
Ten innocent people, including
small children, died in that incident.
1679
02:11:17,125 --> 02:11:20,375
In Warangal, you killed a great leader,
suspecting that he was an informer.
1680
02:11:20,916 --> 02:11:23,791
-That is why the party demoted you!
-That was unintentional!
1681
02:11:24,375 --> 02:11:26,083
Or do you think I have a personal agenda?
1682
02:11:26,250 --> 02:11:29,125
Don't you know how that happened?
That was an accident!
1683
02:11:29,208 --> 02:11:31,000
Foreseeing accidents
is what makes a good leader.
1684
02:11:31,416 --> 02:11:33,791
Then, why couldn't you foresee
Samayya's accident?
1685
02:11:34,166 --> 02:11:35,291
What happened then?
1686
02:11:35,375 --> 02:11:37,541
-We lost 11 comrades!
-That is-- That is not an accident.
1687
02:11:37,625 --> 02:11:38,500
That is a betrayal.
1688
02:11:38,583 --> 02:11:41,083
Okay, fine! That was not
an accident but a betrayal!
1689
02:11:41,625 --> 02:11:42,875
Tell me what is happening now!
1690
02:11:43,125 --> 02:11:44,833
As the commander of the dalam,
you're insisting on supporting a traitor
1691
02:11:44,916 --> 02:11:46,958
even after I presented
valid reasons to suspect her.
1692
02:11:47,041 --> 02:11:48,958
How are you so sure that she is a traitor?
1693
02:11:49,041 --> 02:11:50,291
I am 100% sure she is!
1694
02:11:53,916 --> 02:11:54,916
Now, I get it.
1695
02:11:55,833 --> 02:11:57,041
You just want her dead.
1696
02:11:57,625 --> 02:12:00,458
I just want the traitors to be dead!
1697
02:12:01,291 --> 02:12:04,000
I don't have emotions for lovers
and mothers here like you do!
1698
02:12:04,083 --> 02:12:06,166
I only have one emotion,
and that is the revolution!
1699
02:12:07,500 --> 02:12:09,500
Revolution is more important
to me than people.
1700
02:12:10,750 --> 02:12:15,375
You are the commander, and yet,
you failed to understand my point of view.
1701
02:12:15,458 --> 02:12:17,333
I am even starting to doubt you!
1702
02:12:18,041 --> 02:12:19,791
Look at him. What is he saying?
1703
02:12:20,791 --> 02:12:22,041
Don't we know Vennela?
1704
02:12:24,916 --> 02:12:26,416
Even I agree with Raghu.
I think he is right.
1705
02:12:28,791 --> 02:12:29,875
Let me tell you something.
1706
02:12:31,833 --> 02:12:33,791
Why did Vennela save the police officer?
1707
02:12:34,083 --> 02:12:36,541
Why did she take you to see your mother?
1708
02:12:37,666 --> 02:12:39,083
Because it was a part
of a covert operation.
1709
02:12:41,333 --> 02:12:45,875
We started facing problems right
from the time she joined us.
1710
02:12:47,375 --> 02:12:50,250
We are constantly facing problems
one after the other.
1711
02:12:50,333 --> 02:12:53,500
Also, isn't it possible that
Samayya might have told her
1712
02:12:53,583 --> 02:12:56,541
to take Ravanna away
on the night of the ambush?
1713
02:12:58,041 --> 02:12:59,291
He must have told her.
1714
02:13:00,541 --> 02:13:04,125
Because he knew that his operation
would fail if you are here.
1715
02:13:05,000 --> 02:13:05,875
Not only that…
1716
02:13:06,708 --> 02:13:10,250
she roamed across many villages for three
months just to get our dalam's contact.
1717
02:13:11,500 --> 02:13:14,416
She even met our comrades.
She gave different reasons to everyone.
1718
02:13:15,125 --> 02:13:17,375
You can inquire about it yourself
if you don't believe us.
1719
02:13:19,916 --> 02:13:21,750
Once you talk to them,
you'll understand what we are telling you.
1720
02:13:34,083 --> 02:13:35,791
I was there
at Vidhyadhara Rao's house that day.
1721
02:13:36,291 --> 02:13:39,000
Vennela came there and asked
for your address. When asked why,
1722
02:13:39,333 --> 02:13:40,583
she said she was in love with you.
1723
02:13:41,083 --> 02:13:42,625
We counseled her and sent her away.
1724
02:13:43,125 --> 02:13:44,291
Immediately, the police came…
1725
02:13:45,000 --> 02:13:46,875
and arrested Vidhyadhara Rao.
1726
02:13:47,416 --> 02:13:50,500
I saw her when I was
burning a bus in Peddapalli.
1727
02:13:50,791 --> 02:13:52,250
She even asked me for Ravanna's contact.
1728
02:13:52,583 --> 02:13:53,833
That made me suspicious.
1729
02:13:53,916 --> 02:13:56,250
I asked her why she needed it.
She didn't have an answer.
1730
02:13:56,583 --> 02:14:00,125
We had to immediately run because we got
a signal that the police were coming.
1731
02:14:00,541 --> 02:14:02,291
She told me she was
facing some land issues.
1732
02:14:02,750 --> 02:14:04,583
She sought my help to meet you.
1733
02:14:05,125 --> 02:14:07,875
She heard us saying thatthe dalam is coming to the degree college.
1734
02:14:08,291 --> 02:14:10,750
The next day, while I wason my way to Bhupalpally,
1735
02:14:10,833 --> 02:14:12,000
I saw her in the police jeep.
1736
02:14:12,416 --> 02:14:14,583
The police must have cometo the college because of her.
1737
02:14:15,250 --> 02:14:17,000
I am also starting
to get suspicious of her.
1738
02:14:19,291 --> 02:14:20,250
Now, do you understand?
1739
02:14:21,458 --> 02:14:24,041
Her whole operation
is to target our dalam.
1740
02:14:24,666 --> 02:14:26,666
Even Miss Shakuntala
didn't accept her earlier
1741
02:14:26,750 --> 02:14:30,250
when she wanted to join our dalam.
1742
02:14:30,708 --> 02:14:33,625
She begged Vennela not to come in…
but Vennela didn't listen to her.
1743
02:14:35,083 --> 02:14:37,958
She was instead brought in by Samayya.
1744
02:14:50,166 --> 02:14:51,916
Who told you to love Ravanna?
1745
02:14:54,375 --> 02:14:56,750
Why are you talking like that?
What happened?
1746
02:14:57,750 --> 02:15:00,208
Who told you to love Ravanna?
1747
02:15:01,166 --> 02:15:03,250
How can anyone tell us
to fall in love with someone?
1748
02:15:03,333 --> 02:15:04,791
Then why did you fall in love with him?
1749
02:15:04,875 --> 02:15:07,583
Did he come into your dreams
and ask you to do so? Tell me!
1750
02:15:07,666 --> 02:15:09,541
Tell me, who told you to join the cause?
1751
02:15:09,916 --> 02:15:12,208
Did Marx appear in your dreams or Mao?
1752
02:15:20,375 --> 02:15:23,541
How many others like you
did Samayya appoint in our dalam?
1753
02:15:25,541 --> 02:15:26,833
Who is behind this operation?
1754
02:15:28,458 --> 02:15:29,583
Is it SP Surya Prathap?
1755
02:15:32,541 --> 02:15:33,416
Is it ACP Ajay?
1756
02:15:33,958 --> 02:15:36,166
Is it DGP Joseph? Tell me!
1757
02:15:38,125 --> 02:15:41,791
Who are all these people?
I don't even know who they are.
1758
02:15:42,208 --> 02:15:44,375
There seems to be some misunderstanding.
1759
02:15:46,166 --> 02:15:50,041
Save your drama!
Eleven comrades died because of you!
1760
02:15:50,791 --> 02:15:52,750
Do you know how much
of a loss it is to the party?
1761
02:15:54,250 --> 02:15:56,291
What is the deal between
Samayya and the police?
1762
02:15:56,791 --> 02:15:58,666
What is your deal with the police?
1763
02:15:59,208 --> 02:16:01,125
Why did you join the dalam?
1764
02:16:03,541 --> 02:16:05,583
I really don't know anything.
1765
02:16:06,208 --> 02:16:09,708
You can't hide anything from me.
1766
02:16:10,375 --> 02:16:14,541
Tell me, what did they lure you with?
Lands?
1767
02:16:14,875 --> 02:16:16,250
Money? Job?
1768
02:16:16,333 --> 02:16:19,666
I really don't know what you
are talking about, I swear.
1769
02:16:21,458 --> 02:16:23,208
I fell in love with Ravanna.
1770
02:16:23,666 --> 02:16:25,458
And with immense respect
toward the revolution,
1771
02:16:25,541 --> 02:16:28,500
I came here so that I could be with him.
1772
02:16:30,416 --> 02:16:31,291
That's it.
1773
02:16:33,458 --> 02:16:35,541
Have a look at my diary.
1774
02:16:36,416 --> 02:16:38,958
I have written everything in it,
every thought, every emotion.
1775
02:16:40,291 --> 02:16:43,333
Radhika, please get my bag.
1776
02:16:44,250 --> 02:16:46,583
If you read it,
you will understand everything.
1777
02:16:51,416 --> 02:16:52,541
V. I. LENIN
1778
02:16:55,250 --> 02:16:56,583
BLOOD-BOILED KINGDOM
ARANYA
1779
02:16:58,666 --> 02:16:59,958
There is no diary in it.
1780
02:17:02,208 --> 02:17:03,791
How will there be a diary
when it's all a lie?
1781
02:17:04,458 --> 02:17:05,541
Do you remember…
1782
02:17:05,625 --> 02:17:09,625
even in Mahadevpur,
you said the same thing and left.
1783
02:17:09,708 --> 02:17:11,791
Later, you returned with the police.
1784
02:17:11,916 --> 02:17:13,375
What are you saying?
1785
02:17:14,166 --> 02:17:17,500
I was the one who saved you
from the police that day.
1786
02:17:18,375 --> 02:17:20,416
That is how smart you are.
1787
02:17:21,250 --> 02:17:22,708
That was a part of your operation.
1788
02:17:23,291 --> 02:17:25,125
To make us believe you!
1789
02:17:26,875 --> 02:17:28,041
If that is not true,
1790
02:17:28,750 --> 02:17:31,833
tell me, how did you manage
to cross the police and come to us?
1791
02:17:31,916 --> 02:17:35,250
With police firing on one side
and we on the other side,
1792
02:17:35,500 --> 02:17:40,208
how did you manage to come
there without any injury?
1793
02:17:40,375 --> 02:17:44,041
Because you are a police informer,
and they were the ones who sent you there!
1794
02:17:44,500 --> 02:17:46,833
Otherwise, how could you be brave and do
something that even we wouldn't have done?
1795
02:17:47,458 --> 02:17:48,333
Tell us!
1796
02:17:54,750 --> 02:17:55,875
I understand now.
1797
02:17:58,166 --> 02:18:01,000
You are not ready to listen to what I say.
1798
02:18:02,458 --> 02:18:04,791
Because doubt has shrouded your reason!
1799
02:18:06,833 --> 02:18:12,458
So, have we been carrying guns
with us just for this?
1800
02:18:14,583 --> 02:18:17,083
To persecute innocent people?
1801
02:18:21,291 --> 02:18:24,750
I thought of you as my sister,
even as my mother.
1802
02:18:26,291 --> 02:18:28,333
And you doubt me?!
1803
02:18:43,083 --> 02:18:44,333
There is no doubt.
1804
02:18:44,625 --> 02:18:45,625
She is the traitor…
1805
02:18:45,791 --> 02:18:48,333
but she isn't accepting it.
And she won't.
1806
02:18:50,083 --> 02:18:51,291
She is very intelligent.
1807
02:18:51,541 --> 02:18:53,250
She is talking in a manipulative way.
1808
02:18:54,250 --> 02:18:56,208
She also has a way with words.
She won't budge…
1809
02:18:57,166 --> 02:18:58,458
or confess no matter how hard we try.
1810
02:19:15,166 --> 02:19:17,375
All these people are doubting me.
1811
02:19:18,291 --> 02:19:23,125
Bharath and Raghu are doubting me.
1812
02:19:23,208 --> 02:19:24,250
First, drink some water.
1813
02:19:25,458 --> 02:19:27,958
-There must be some misunderstanding.
-Drink some water.
1814
02:19:36,250 --> 02:19:37,875
You trust me, right?
1815
02:19:39,041 --> 02:19:40,458
They will listen to you.
1816
02:19:40,833 --> 02:19:42,250
Please tell them.
1817
02:20:08,125 --> 02:20:09,333
You asked me…
1818
02:20:10,250 --> 02:20:13,458
if I loved you.
You wanted my answer, right?
1819
02:20:14,208 --> 02:20:15,208
Let me tell you now!
1820
02:20:16,083 --> 02:20:18,125
Yes, I loved you!
1821
02:20:21,000 --> 02:20:22,958
That's why I came
to rescue you from the police.
1822
02:20:23,041 --> 02:20:24,791
I was scared that they'd
do something to you.
1823
02:20:27,250 --> 02:20:29,583
I met my mother whom I left
behind seven years ago…
1824
02:20:29,666 --> 02:20:30,875
just because you told me to.
1825
02:20:33,541 --> 02:20:35,291
I did all of this because I loved you.
1826
02:20:37,333 --> 02:20:39,708
But what did you do in return?
You betrayed me!
1827
02:20:43,541 --> 02:20:44,500
Bharath!
1828
02:20:47,208 --> 02:20:48,125
Bharath!
1829
02:20:49,166 --> 02:20:50,250
There has been a mistake.
1830
02:20:53,375 --> 02:20:55,083
Greetings to all the comrades.
1831
02:20:55,541 --> 02:20:58,916
Samayya's allegations are false.There are no traitors in our party.
1832
02:20:59,000 --> 02:21:00,833
This is a part of the police's plan.
1833
02:21:02,666 --> 02:21:03,500
I told you already.
1834
02:21:03,958 --> 02:21:07,666
Love is just a tool used by humans
to betray each other.
1835
02:21:08,375 --> 02:21:09,708
And you proved it right!
1836
02:21:16,041 --> 02:21:20,416
I loved an enemy who came to destroy
my revolution, which is like my mother!
1837
02:23:38,291 --> 02:23:39,500
My life is over.
1838
02:23:40,625 --> 02:23:42,541
The one who has the right over my life…
1839
02:23:42,833 --> 02:23:44,958
is the one who decided to take my life.
1840
02:23:46,250 --> 02:23:49,166
I have only one regret.The first-ever kiss he planted on me
1841
02:23:49,250 --> 02:23:52,500
was just when my lifebegan to leave my body.
1842
02:23:54,125 --> 02:23:57,833
I can feel my last breathfloating into the thin air.
1843
02:23:59,416 --> 02:24:03,166
I wish I could get my life back…
1844
02:24:04,125 --> 02:24:09,208
but I don't have the strength.This seems to be my destiny…
1845
02:24:09,833 --> 02:24:11,000
for this lifetime.
1846
02:24:11,708 --> 02:24:13,750
But if I could, I would come back.
1847
02:24:14,375 --> 02:24:17,583
To take birth in the same villageto the same parents.
1848
02:24:18,125 --> 02:24:20,166
To listen to my father's poems again.
1849
02:24:20,833 --> 02:24:22,916
To fight with my mother again.
1850
02:24:23,625 --> 02:24:26,083
To play with my Krishna doll once again.
1851
02:24:27,041 --> 02:24:29,833
To experience the exuberancein Aranya's poems.
1852
02:24:31,083 --> 02:24:33,583
To learn from Miss Shakuntala.
1853
02:24:34,166 --> 02:24:39,041
To walk the same pathin the same forest with the same Raghu.
1854
02:24:39,916 --> 02:24:42,125
To love Aranya once again.
1855
02:24:50,000 --> 02:24:54,250
Has the moonlight
1856
02:24:55,208 --> 02:24:59,833
Not descended from the sky?
1857
02:25:01,083 --> 02:25:06,291
Or is it bubbling
1858
02:25:06,375 --> 02:25:10,291
In the overgrown bushes of Datura?
1859
02:25:10,583 --> 02:25:13,833
Oh, moonlight!
1860
02:25:13,916 --> 02:25:19,083
Oh, moonlight!
1861
02:25:19,833 --> 02:25:24,708
Whose curse has made you squirm like this?
1862
02:25:25,666 --> 02:25:30,833
Whose curse has made you squirm like this?
1863
02:25:31,208 --> 02:25:35,958
Oh, moonlight!
1864
02:25:37,416 --> 02:25:41,208
Oh, moonlight!
1865
02:25:42,000 --> 02:25:46,958
You are the child of this Mother Forest
1866
02:25:47,458 --> 02:25:51,833
How can it agree to kill you?
1867
02:25:52,958 --> 02:25:57,791
You were still a budding sprout
1868
02:25:58,291 --> 02:26:03,458
When did you become a ripened fruitReady to fall off?
1869
02:26:06,541 --> 02:26:08,916
In February 1992,
1870
02:26:09,666 --> 02:26:13,333
the Naxals conducteda covert assault in Telangana,
1871
02:26:13,416 --> 02:26:14,583
in which a woman was killed.
1872
02:26:15,083 --> 02:26:18,041
Her death disturbed meand made me contemplate.
1873
02:26:19,000 --> 02:26:22,375
That tragic event is the inspirationfor this film, Virata Parvam.
1874
02:26:23,333 --> 02:26:25,625
In memory of the womanfor whom the whole state wept.
1875
02:26:26,250 --> 02:26:27,500
This film is dedicated to her.
148563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.