All language subtitles for Farha (2021) Arabic_track4_[ara]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,160 --> 00:01:02,830 [.1J1 EJ'G] 2 00:01:05,910 --> 00:01:10,450 ‏[فتاة تغني "يا قاطفي التين"] ‏♪ يا قاطفي التين ♪ 3 00:01:10,540 --> 00:01:15,120 ‏♪ اتركوا التين على الشجرة ♪ 4 00:01:15,200 --> 00:01:19,620 ‏[فتيات يغنين] ♪ ومن يقطفه ولا يأكله ♪ 5 00:01:19,700 --> 00:01:24,040 ‏♪ فحسابه عندي شديد ♪ 6 00:01:24,120 --> 00:01:26,500 ‏[فتيات يصرخن ويضحكن] 7 00:01:29,580 --> 00:01:32,750 ‏- لقد تأخرنا، سيُعاقبنا الشيخ. ‏- هيا بنا. 8 00:01:36,330 --> 00:01:37,750 ‏[فتاة 1] "فرحة"! 9 00:01:40,950 --> 00:01:43,500 ‏- [فتاة 2] هيا بنا. ‏- [فتاة 3] أسرعن. 10 00:01:50,080 --> 00:01:51,700 ‏هيا يا "فرحة"! 11 00:01:53,540 --> 00:01:55,290 ‏[ثرثرة فتيات] 12 00:02:32,700 --> 00:02:36,790 ‏-[صوت باعة الطريق] ‏-[خيول تخب] 13 00:02:38,040 --> 00:02:40,120 ‏[فتاة تتلو آيات قرآنية] ‏"إلا تنصروه فقد نصره الله 14 00:02:40,200 --> 00:02:45,040 ‏إذ أخرجه الذين كفروا ثاني اثنين ‏إذ هما في الغار 15 00:02:45,120 --> 00:02:47,950 ‏إذ يقول لصاحبه… لا تحزن…" 16 00:02:48,040 --> 00:02:50,830 ‏[المعلم] "إذ يقول لصاحبه لا تحزن" 17 00:02:50,910 --> 00:02:54,790 ‏[الفتاة] "إذ يقول لصاحبه لا تحزن ‏إن الله معنا 18 00:02:54,870 --> 00:02:58,750 ‏فأنزل الله سكينته عليه و…" 19 00:02:58,830 --> 00:03:01,120 ‏- [المعلم] "وأيده…" ‏- "وأيده بجنود لم تروها 20 00:03:01,700 --> 00:03:02,950 ‏وجعل الذين…" 21 00:03:03,040 --> 00:03:05,200 ‏[المعلم] "وجعل كلمة…" 22 00:03:05,290 --> 00:03:11,830 ‏[الفتاة] "وجعل كلمة الذين كفروا…" 23 00:03:11,910 --> 00:03:13,250 ‏[فتيات يضحكن] 24 00:03:14,500 --> 00:03:15,750 ‏[المعلم] "السفلى" 25 00:03:15,830 --> 00:03:20,950 ‏[الفتاة] "السفلى… وكلمة الله هي العليا" 26 00:03:21,040 --> 00:03:25,370 ‏[المعلم والفتاة] ‏"والله عزيز حكيم." صدق الله العظيم. 27 00:03:26,580 --> 00:03:29,620 ‏اليوم سأصرفكنّ مبكرًا يا بنات. 28 00:03:29,700 --> 00:03:33,500 ‏كما تعرفن، غدًا حفل حنّاء "سعاد". 29 00:03:33,580 --> 00:03:34,950 ‏[فتيات يضحكن] 30 00:03:35,040 --> 00:03:37,410 ‏آمل ذات الشيء لكنّ جميعًا. 31 00:03:37,500 --> 00:03:41,580 ‏آمل أن يصبح لدينا مدرسة للبنات ‏في القرية، كما للأولاد مدرسة. 32 00:03:43,250 --> 00:03:44,950 ‏بإمكانكنّ أن تذهبن. 33 00:03:45,040 --> 00:03:46,580 ‏[بوق سيارة] 34 00:03:55,370 --> 00:03:57,370 ‏- [رجل] كيف حالك يا ابنتي؟ ‏- الحمد لله. 35 00:03:57,950 --> 00:04:01,160 ‏بلّغي سلامي للمختار، سألقاه لاحقًا. 36 00:04:01,250 --> 00:04:02,160 ‏اذهبي يا ابنتي. 37 00:04:02,250 --> 00:04:04,620 ‏- [الأم] لا تبتعدن كثيرًا عن البيت، حسنًا؟ ‏- [الابنة] حسنًا. 38 00:04:19,120 --> 00:04:24,290 ‏- ما زلت لا أصدق أنك هنا. ‏- وأنا أيضًا. أتمنى لو أني أعيش هنا. 39 00:04:25,410 --> 00:04:29,330 ‏كيف يتمنى أحد يعيش في المدينة أن يعيش هنا؟ 40 00:04:29,410 --> 00:04:32,120 ‏ماذا يُوجد في القرية؟ بضعة خراف؟ 41 00:04:34,000 --> 00:04:37,120 ‏فيها أشجار وعصافير… 42 00:04:38,830 --> 00:04:40,040 ‏وأنت. 43 00:04:43,160 --> 00:04:44,370 ‏اسمعي… 44 00:04:45,160 --> 00:04:49,660 ‏عندما يحالفني الحظ وأذهب إلى المدينة، ‏إياك أن تأتي لتعيشي هنا. 45 00:04:49,750 --> 00:04:52,620 ‏سأقتلك إن فعلت. أنا جادة. 46 00:04:54,830 --> 00:04:58,540 ‏تخيلي أن أنتقل إلى المدينة وألتحق بالمدرسة 47 00:04:59,450 --> 00:05:04,790 ‏ويصبح لديّ حقيبة مدرسية ودفاتر وأقلام، 48 00:05:04,870 --> 00:05:06,290 ‏[خوار بقرة] 49 00:05:06,370 --> 00:05:10,160 ‏ونذهب أنا وأنت ‏إلى المدرسة معًا في السيارة. 50 00:05:13,700 --> 00:05:16,700 ‏بخصوص هذا الموضوع، ماذا قرر والدك؟ 51 00:05:17,910 --> 00:05:21,580 ‏لا أعرف بعد، سأعرف اليوم. 52 00:05:21,660 --> 00:05:23,750 ‏[محرك سيارة تقترب] 53 00:05:24,290 --> 00:05:26,910 ‏- أليس هؤلاء جنود الإنكليز؟ ‏- يبدو كذلك. 54 00:05:32,540 --> 00:05:36,200 ‏هيا! انصرفوا من هنا! 55 00:05:39,000 --> 00:05:42,330 ‏- ["فرحة"] ما معنى "انصرفوا" بالإنكليزية؟ ‏- [فتاة] لا أعرف، ربما "وداعًا". 56 00:05:42,410 --> 00:05:43,750 ‏- ماذا؟ ‏- [بالإنكليزية] وداعًا. 57 00:05:43,830 --> 00:05:44,700 ‏[بوق شاحنة] 58 00:05:44,790 --> 00:05:47,120 ‏[بالإنكليزية] وداعًا! 59 00:05:49,870 --> 00:05:53,200 ‏انظروا ماذا فعلتم! حتى وأنتم تنصرفون؟ 60 00:05:53,290 --> 00:05:54,950 ‏[أطفال يصرخون] 61 00:06:00,200 --> 00:06:05,200 ‏- [طفل 1] اخرجوا من هنا! اذهبوا! ‏- [طفل 2] اخرجوا! 62 00:06:05,290 --> 00:06:08,290 ‏- [طفل 1] انصرفوا بلا عودة. ‏- [طفل 2] اخرجوا! 63 00:06:08,370 --> 00:06:10,830 ‏- [طفل 3] انتظروني! ‏- ["فرحة" ] انصرفوا! 64 00:06:10,910 --> 00:06:13,700 ‏- انتظروني! ‏- اخرجوا! 65 00:06:15,500 --> 00:06:17,160 ‏انتظروني! 66 00:06:21,330 --> 00:06:24,120 ‏أصبت الجندي الإنكليزي! 67 00:06:24,200 --> 00:06:26,160 ‏[الأطفال يهللون] 68 00:06:28,790 --> 00:06:32,370 ‏أي أسلحة وأي مسلحين؟ 69 00:06:32,450 --> 00:06:35,950 ‏تتحدث وكأن لدينا جيشًا مجهزًا بالعتاد 70 00:06:36,040 --> 00:06:39,950 ‏والمدافع الرشاشة والمدرعات والطائرات. 71 00:06:40,040 --> 00:06:43,910 ‏ليس لدينا سوى بضعة أسلحة صدئة 72 00:06:44,000 --> 00:06:47,160 ‏ورصاص معطوب، وبعضه معبأ بالشمع. 73 00:06:51,870 --> 00:06:57,120 ‏[رجل] مرحبًا بك يا "فرحة". ما شاء الله! 74 00:06:58,450 --> 00:07:02,080 ‏- لو رأيتك في الشارع لما عرفتك. ‏- كيف حالك يا عمّي؟ 75 00:07:02,160 --> 00:07:04,580 ‏أنا في أحسن حال الآن وقد رأيتك. 76 00:07:04,660 --> 00:07:08,330 ‏أترى؟ "فرحة" كبرت وحان الوقت لتزويجها. 77 00:07:08,410 --> 00:07:11,450 ‏حسبك يا رجل! ما زالت صغيرة على الزواج. 78 00:07:11,540 --> 00:07:17,250 ‏أريد تذكيرك يا أبي بأن الأسبوع القادم ‏هو آخر موعد للتسجيل في المدرسة. 79 00:07:18,540 --> 00:07:22,660 ‏قلت لك يا ابنتي إن الوقت ليس مناسبًا. ‏ضيّفي عمك. 80 00:07:29,450 --> 00:07:30,950 ‏سلمت يداك. 81 00:07:32,790 --> 00:07:36,040 ‏سلمت يداك. ضعيها يا ابنتي، سأشربها الآن. 82 00:07:40,370 --> 00:07:42,580 ‏[الرجلان يتابعان الحديث] 83 00:07:56,910 --> 00:08:00,580 ‏[رجل] دام بيتك عامرًا يا "أبا فرحة". ‏- [أبو "فرحة"] شكرًا لك يا "أبا الوليد". 84 00:08:00,660 --> 00:08:05,870 ‏- "سميحة"؟ أنا أناديك. ‏- ["سميحة"] أنا قادمة. 85 00:08:05,950 --> 00:08:08,580 ‏أسرعي لتذهبي مع أخيك قبل حلول الظلام. 86 00:08:08,660 --> 00:08:10,120 ‏هيا يا أختي، أسرعي. 87 00:08:11,410 --> 00:08:14,790 ‏["أبو فرحة"] لم نقدّم لك ‏الضيافة الواجبة بعد يا "أبو الوليد". 88 00:08:14,870 --> 00:08:21,580 ‏["أبو الوليد"] ‏لا تقل هذا يا "أبا فرحة"، دام كرمك. 89 00:08:21,660 --> 00:08:25,910 ‏- ["أبو فرحة"] سلمت. ‏["أبو الوليد"] لا أُحب مجالسة أحد غيرك، 90 00:08:26,000 --> 00:08:28,410 ‏لكنك تعرف الظروف. الوالدة مريضة. 91 00:08:28,500 --> 00:08:32,080 ‏نريد العودة إليها بسرعة والطرقات غير آمنة، 92 00:08:32,160 --> 00:08:37,200 ‏- نريد الوصول قبل غروب الشمس. ‏- ["أبو فرحة"] أتمنى لأمكما الشفاء العاجل. 93 00:08:38,540 --> 00:08:42,950 ‏وأكثر من زياراتك، مرة كل شهرين لا تكفي. 94 00:08:43,040 --> 00:08:49,040 ‏["أبو الوليد"] إن شاء الله. ‏واسمعني، ارفق بابنتك قليلًا. 95 00:08:49,870 --> 00:08:54,950 ‏ما المشكلة إن كانت راغبة في التعلّم؟ 96 00:08:56,910 --> 00:09:02,910 ‏ما الضرر في ذلك؟ هل تطلب المستحيل؟ ‏العلم في الصغر كالنقش في الحجر. 97 00:09:03,000 --> 00:09:09,370 ‏أتريدنا أن نسير عكس التيار ‏يا "أبو الوليد"؟ 98 00:09:09,450 --> 00:09:13,500 ‏دعني أبحث لها عن عريس ‏يكون سترًا لها في هذه الأوضاع. 99 00:09:13,580 --> 00:09:17,950 ‏أنت الوحيد الذي تحرّضها على التعلّم، ‏وهي عنيدة من دون ذلك. 100 00:09:19,200 --> 00:09:25,160 ‏اسمع، الصحيفة التي أحضرتها لك مُرفق بها ‏ورقة التسجيل في مدرسة المدينة. 101 00:09:25,250 --> 00:09:27,500 ‏- ماذا تقول يا رجل؟ ‏- اسمعني. 102 00:09:27,580 --> 00:09:31,830 ‏فكّر في الأمر لكن ليس طويًلا، ‏لأن وقت التسجيل محدود. 103 00:09:33,000 --> 00:09:36,200 ‏سأعتني بها عندما تأتي إلى المدينة ‏كأنها ابنتي. 104 00:09:36,290 --> 00:09:41,370 ‏هذه "فرحة"، إنها فتاة يُعتمد عليها، ‏فتوكل على الله ووافق. 105 00:09:41,450 --> 00:09:44,250 ‏- مرحبًا يا أختي، مرحبًا. أعطيني الصرة. ‏- أنا جاهزة يا أخي. 106 00:09:44,330 --> 00:09:50,160 ‏أنت نسيبي وعزيز عليّ وكلمتك مسموعة ‏وأنت تعرف ذلك. 107 00:09:50,250 --> 00:09:52,500 ‏- بورك فيك. ‏- سأفكر وعساه خيرًا. 108 00:09:52,580 --> 00:09:53,660 ‏إن شاء الله. 109 00:09:55,120 --> 00:09:57,450 ‏- اعتن بنفسك وبـ"فرحة". ‏- أين "فرحة" لأودعها؟ "فرحة"؟ 110 00:09:58,450 --> 00:10:02,330 ‏أين أنت يا "فرحة"؟ تعالي أيتها الغالية. 111 00:10:05,290 --> 00:10:08,080 ‏- لن أغيب طويلًا. ‏- أهلًا. 112 00:10:08,870 --> 00:10:13,700 ‏اهتمي بأبيك، حسنًا؟ ‏ستنتهي الأمور إلى خير بإذن الله. 113 00:10:13,790 --> 00:10:19,830 ‏- أستأذنك. لن أوصيك مجددًا. السلام عليكم. ‏- في حفظ الله. 114 00:10:19,910 --> 00:10:22,290 ‏لن أطيل الغياب. 115 00:10:22,370 --> 00:10:26,910 ‏- المرة القادمة سنلعب الطاولة. ‏- ["أبو الوليد"] يبدو أنك تحب الخسارة. 116 00:10:27,000 --> 00:10:28,620 ‏[الرجلان يضحكان] 117 00:10:28,700 --> 00:10:32,910 ‏- حسنًا، أراك لاحقًا بخير بإذن الله. ‏- ["أبو فرحة"] في رعاية الله. 118 00:10:33,000 --> 00:10:34,910 ‏- ["أبو الوليد"] مع السلامة. ‏- ["أبو فرحة"] كونا حذرين في الطريق. 119 00:10:35,000 --> 00:10:36,040 ‏إن شاء الله. 120 00:10:50,200 --> 00:10:52,120 ‏[صرير صراصير الليل] 121 00:11:00,500 --> 00:11:02,120 ‏[باب يُفتح] 122 00:11:03,410 --> 00:11:08,410 ‏- ["أبو فرحة"] هذا بيتك وستشرف المضافة. ‏- [المعلم] سلمت. شكرًا لك. 123 00:11:08,500 --> 00:11:11,870 ‏["أبو فرحة"] على أي حال، ‏أريد مشورتك أيضًا. 124 00:11:13,450 --> 00:11:17,330 ‏"فرحة" ذكية وتحب العلم. 125 00:11:18,200 --> 00:11:23,830 ‏وفكرت في أن أُرسلها إلى المدينة لتدرس 126 00:11:23,910 --> 00:11:26,290 ‏لأنني لا أريد أن أُخيب أملها. 127 00:11:26,370 --> 00:11:29,620 ‏أنت درّستها وتعرفها مثلي وأكثر. 128 00:11:29,700 --> 00:11:31,580 ‏يا مختار! 129 00:11:31,660 --> 00:11:35,620 ‏لقد حسمنا هذا الموضوع. ‏يجب أن تبقى ابنتك معك في هذه الظروف. 130 00:11:35,700 --> 00:11:39,500 ‏- أبق ابنتك معك، الأوضاع غير مطمئنة. ‏- أنا أفهمك. 131 00:11:39,580 --> 00:11:43,200 ‏[المعلم] ثم علم ماذا؟ عن أي علم تتحدث؟ 132 00:11:43,290 --> 00:11:46,870 ‏لقد تعلمت القرآن، ‏ماذا هناك غير ذلك لتتعلم؟ 133 00:11:52,950 --> 00:11:56,830 ‏جغرافيا وتاريخ وحساب ولغة إنكليزية. 134 00:11:58,080 --> 00:12:00,080 ‏- "فرحة"! ‏- [باب يُطرق] 135 00:12:02,330 --> 00:12:05,120 ‏- من أين لها هذا العناد؟ ‏- [باب يُطرق] 136 00:12:07,750 --> 00:12:08,750 ‏من بالباب؟ 137 00:12:08,830 --> 00:12:10,910 ‏[شابّ] افتحي الباب يا "فرحة"، أنا "ناصر". 138 00:12:11,000 --> 00:12:12,750 ‏[تتنهد] 139 00:12:13,700 --> 00:12:16,040 ‏- نعم؟ ‏- كيف حالك يا "فرحة"؟ 140 00:12:16,120 --> 00:12:17,330 ‏["فرحة"] بخير. 141 00:12:17,410 --> 00:12:21,410 ‏["ناصر"] تفضلي، هذا الطعام من أمي ‏إلى أن تعود زوجة أبيك. 142 00:12:22,160 --> 00:12:24,040 ‏- حسنًا. ‏- ["ناصر"] انتظري قليلًا. 143 00:12:25,290 --> 00:12:27,370 ‏اذًا فأنت لا تعرفين ‏أي شيء عن الطهي إطلاقًا. 144 00:12:27,450 --> 00:12:28,870 ‏نعم، لا أعرف. 145 00:12:31,540 --> 00:12:33,660 ‏[نساء يصفقن ويغنين] 146 00:12:34,290 --> 00:12:35,370 ‏لا أرى. 147 00:12:37,080 --> 00:12:38,700 ‏[الصبي يتأوه] 148 00:12:40,620 --> 00:12:41,950 ‏لا أرى شيئًا. 149 00:12:42,040 --> 00:12:43,950 ‏[نساء يغنين ويزغردن] 150 00:12:44,580 --> 00:12:50,620 ‏♪ الليلة حناء العرائس يا سلام سلّم ‏فتحلك ورد الجنائن، يا "محمد" سلّم ♪ 151 00:12:50,700 --> 00:12:55,950 ‏♪ فتحلك ورد الجنائن، يا "محمد" سلّم ♪ 152 00:12:56,040 --> 00:13:00,870 ‏♪ فتحلك ورد الجنائن، يا "محمد" سلّم ♪ 153 00:13:00,950 --> 00:13:05,620 ‏♪ فتحلك ورد الجنائن، يا "محمد" سلّم ♪ 154 00:13:07,120 --> 00:13:11,910 ‏♪ الليلة حناء العرائس يا لطيف الطف ♪ 155 00:13:38,080 --> 00:13:42,250 ‏[امرأة تنشد] ‏♪ يا عروسًا كالبدر جمعت الجمال كله… ♪ 156 00:13:42,330 --> 00:13:44,410 ‏- هل استمتعت بوقتك؟ ‏- كثيرًا. 157 00:13:47,870 --> 00:13:51,870 ‏[امرأة تنشد] ♪ يا أجمل العرائس يا "سعاد" ‏إلى "محمد" سأرسلك ♪ 158 00:13:51,950 --> 00:13:53,540 ‏[نساء يزغردن] 159 00:13:53,620 --> 00:13:57,950 ‏- أليس هذا "ناصر"؟ ‏- نعم، هيا بنا. 160 00:14:06,120 --> 00:14:08,950 ‏عم كنتم تتحدثون أنت وعمي وابنه؟ 161 00:14:16,000 --> 00:14:16,950 ‏أبي. 162 00:14:20,660 --> 00:14:21,700 ‏أبي! 163 00:14:21,790 --> 00:14:24,040 ‏- "أبو فهد"؟ ‏- مرحبًا يا مختار. 164 00:14:24,120 --> 00:14:25,910 ‏- ["أبو فرحة"] كيف حالك؟ ‏- حفظك الله. 165 00:14:31,080 --> 00:14:32,750 ‏عم كنتم تتحدثون أنت وعمي وابنه؟ 166 00:14:35,000 --> 00:14:36,450 ‏تقصدين زوجك المستقبلي. 167 00:14:44,540 --> 00:14:48,080 ‏تفضلي. ما علة "ناصر" ابن عمك؟ 168 00:14:50,750 --> 00:14:56,120 ‏ماذا ينقصه؟ ‏ولم لا تتزوجين كبقية بنات القرية؟ 169 00:14:56,790 --> 00:14:58,120 ‏لا أريد الزواج. 170 00:14:59,080 --> 00:15:05,040 ‏ماذا تقولين؟ تستحقين التأنيب على هذا. ‏قفي مكانك يا بنت! 171 00:15:05,120 --> 00:15:10,080 ‏عيب عليك! أهكذا تردّين على أبيك؟ 172 00:15:11,700 --> 00:15:15,830 ‏أبوك الذي رباك والآن أُحضر لك ورقة التسجيل 173 00:15:16,950 --> 00:15:19,290 ‏لتكملي تعليمك في المدينة. 174 00:15:20,950 --> 00:15:21,910 ‏حقًا يا أبي؟ 175 00:15:35,000 --> 00:15:36,250 ‏هل أنت جاد؟ 176 00:15:50,790 --> 00:15:51,750 ‏اسمعي… 177 00:15:53,750 --> 00:15:57,160 ‏- ♪ "فرحة" ذاهبة إلى مدرسة المدينة ♪ ‏- ["أبو فرحة"] يا بنت. 178 00:15:57,250 --> 00:16:00,200 ‏- ["فرحة" تغني] ♪ يا "فريدة" جهزي الزينة ♪ ‏- لا تفضحينا يا بنت، انزلي. 179 00:16:00,290 --> 00:16:01,580 ‏انزلي من هناك. 180 00:16:01,660 --> 00:16:06,080 ‏- ♪ والمختار أفضل أب في القرية كلها ♪ ‏- [تزغرد] 181 00:16:06,160 --> 00:16:08,700 ‏- ["أبو فرحة"] ماذا أفعل بهذه البنت يا رب؟ ‏- [باب يُطرق] 182 00:16:26,450 --> 00:16:27,700 ‏[ماء يغلي] 183 00:16:41,580 --> 00:16:43,330 ‏[رجال يتكلمون بأصوات منخفضة] 184 00:16:43,410 --> 00:16:45,040 ‏[تطرق الباب] 185 00:16:51,540 --> 00:16:54,450 ‏- تفضل. ‏- [شابّ] سلمت يداك. 186 00:17:07,160 --> 00:17:10,540 ‏["أبو فرحة"] تقريبًا، لم يبق في الوسط 187 00:17:10,620 --> 00:17:14,290 ‏ولا في الجنوب قرية فلسطينية 188 00:17:14,370 --> 00:17:18,160 ‏إلا وخرج أهلها مهجّرين. 189 00:17:18,250 --> 00:17:21,370 ‏وهم الآن لاجئون في مناطق أخرى متعددة. 190 00:17:21,450 --> 00:17:27,200 ‏لذلك، نحن عائلة "الجلمود"، ‏منذ استلامنا منصب المختار 191 00:17:27,290 --> 00:17:33,250 ‏وكل ما يهمنا هو الحفاظ على البلدة ‏وعلى حياة الناس. 192 00:17:34,950 --> 00:17:40,370 ‏- [رجل] إذًا، هذا قرارك الأخير يا مختار؟ ‏- ["أبو فرحة"] لقد سمعتم ما قلته. 193 00:17:40,450 --> 00:17:45,580 ‏والآن، شربتم الشاي والقهوة ‏وأنتم موضع احترام كبير من جانبنا. 194 00:17:45,660 --> 00:17:47,620 ‏هيا يا رجال، لا وقت لدينا نهدره. 195 00:17:49,750 --> 00:17:52,870 ‏"أبو النمر"، أنصت إليّ. 196 00:17:56,910 --> 00:17:58,330 ‏لقد تلقيت وعودًا، 197 00:17:58,410 --> 00:18:04,910 ‏وسمعت أن القوات العربية ستساندنا ‏بإرسال الذخيرة والجنود. 198 00:18:05,000 --> 00:18:11,160 ‏من الأفضل أن ننتظر، وعندما تصل المساعدات، ‏سأكون في مقدمة الجيش، 199 00:18:11,250 --> 00:18:13,040 ‏وسأكون أول المحاربين. 200 00:18:13,120 --> 00:18:16,830 ‏["أبو نمر"] هذه ليست هدنة، ‏إنهم يماطلون لكسب الوقت. 201 00:18:16,910 --> 00:18:19,450 ‏- وفي النهاية، ستتحول أرضك إلى رماد. ‏- ["أبو فرحة"] اسمعني يا بنيّ. 202 00:18:19,540 --> 00:18:23,330 ‏["أبو نمر"] لم أتوقع إطلاقًا ‏أن ترفض مساعدتنا، مع السلامة. 203 00:18:30,790 --> 00:18:33,750 ‏أتمنى ألّا تتأخر قواتك يا "أبا فرحة". 204 00:19:09,620 --> 00:19:11,290 ‏[باب يُفتح] 205 00:19:12,870 --> 00:19:13,910 ‏["فرحة"] أبي؟ 206 00:19:24,250 --> 00:19:25,080 ‏أبي؟ 207 00:19:46,200 --> 00:19:47,870 ‏[باب يُفتح] 208 00:19:54,250 --> 00:19:58,620 ‏"فرحة"؟ لماذا استيقظت في هذا الوقت الباكر؟ 209 00:20:12,870 --> 00:20:14,450 ‏ماذا تفعل يا أبي؟ 210 00:20:16,790 --> 00:20:19,580 ‏أملأ الثغرات بين الحجارة بالطين. 211 00:20:22,660 --> 00:20:26,540 ‏الطين يثبّت الحجارة ببعضها. 212 00:20:29,330 --> 00:20:30,950 ‏ألا تريدين النوم؟ 213 00:20:50,750 --> 00:20:53,910 ‏["فرحة"] نسيت أن أُخبرك، لقد وافق أبي. 214 00:20:57,370 --> 00:21:01,330 ‏- حقًا؟ أهذا مؤكد؟ ‏- نعم. 215 00:21:06,910 --> 00:21:08,000 ‏لا أستطيع أن أصدّق. 216 00:21:10,870 --> 00:21:14,120 ‏- أهناك ما يحزنك؟ ‏- لا، لا شيء. 217 00:21:15,870 --> 00:21:20,830 ‏- لا أشعر بأنك مسرورة. ‏- أنا مسرورة بالطبع. 218 00:21:22,950 --> 00:21:27,330 ‏لكني أفكر بأبي، لا يطاوعني قلبي على فراقه. 219 00:21:29,080 --> 00:21:30,370 ‏هذا ما يحزنني فقط. 220 00:21:33,200 --> 00:21:34,370 ‏لكنه ليس وحده. 221 00:21:45,870 --> 00:21:49,290 ‏- أنا أعرف سبب انزعاجك. ‏- ما هو؟ 222 00:21:51,290 --> 00:21:54,290 ‏- ضاع العريس. ‏- أنا أحذّرك! 223 00:21:55,200 --> 00:21:56,620 ‏يكفي! 224 00:22:00,910 --> 00:22:04,200 ‏كفى، لا، توقّفي! سأصمت. 225 00:22:08,290 --> 00:22:12,000 ‏- لكن لا تقلقي، سينتظرك. ‏- "فريدة"! 226 00:22:12,080 --> 00:22:15,450 ‏لا، حسنًا، سأصمت، كفى. 227 00:22:20,370 --> 00:22:21,950 ‏أتعرفين ماذا قررت؟ 228 00:22:25,620 --> 00:22:30,040 ‏عندما أُنهي دراستي في المدينة ‏أريد أن أُصبح معلمة 229 00:22:31,080 --> 00:22:34,790 ‏وأفتتح مدرسة هنا، وللبنات فقط. 230 00:22:38,370 --> 00:22:42,370 ‏عندما أكبر، أريد أن أُصبح… 231 00:22:42,450 --> 00:22:44,370 ‏[دوي انفجار] 232 00:22:58,580 --> 00:23:00,790 ‏[طلقات نارية] 233 00:23:00,870 --> 00:23:04,950 ‏[رجل عبر مكبر الصوت] ‏ارحموا نساءكم وأطفالكم من بركة الدم 234 00:23:05,040 --> 00:23:07,160 ‏بينما لا تزالوا تستطيعون. 235 00:23:07,250 --> 00:23:09,870 ‏[رجل] يا الله! يا رب! 236 00:23:10,910 --> 00:23:12,540 ‏[هدير محرك طائرة] 237 00:23:13,410 --> 00:23:15,620 ‏[طلقات نارية] 238 00:23:15,700 --> 00:23:19,660 ‏- [أصوات رجال] اذهبوا، اخرجوا من هنا! ‏- ارحم أمّتك يا ربي. 239 00:23:25,290 --> 00:23:26,910 ‏[رجل] هيا، اجروا! 240 00:23:27,000 --> 00:23:33,040 ‏[رجل عبر مكبر الصوت] اتجهوا إلى المخرج ‏الشمالي للقرية بينما ما زال مفتوحًا. 241 00:23:35,500 --> 00:23:37,250 ‏- هل تأذيت؟ ‏- لا. 242 00:23:37,330 --> 00:23:39,370 ‏[والد "فريدة"] أين كنتما؟ فلنخرج من هنا. 243 00:23:40,160 --> 00:23:42,080 ‏[رجل] حسبي الله ونعم الوكيل! 244 00:23:42,160 --> 00:23:43,700 ‏[هدير محرك طائرة] 245 00:23:43,790 --> 00:23:47,910 ‏"فريدة"! هل أنت بخير يا "فريدة"؟ 246 00:23:48,000 --> 00:23:50,910 ‏- هيا بنا، لا وقت لهذا. أسرعن! ‏- "فريدة"! 247 00:23:51,000 --> 00:23:53,250 ‏- هيا، اركبي السيارة. ‏- أين أبي؟ 248 00:23:53,330 --> 00:23:55,700 ‏- [رجل1] أسرع يا "حسن"، احمل! ‏- ["أبو فرحة"] إلى "خلّة الطويل". 249 00:23:55,790 --> 00:24:01,120 ‏- هل رأيت أبي؟ ‏- سنبحث عنه، اركبي! اركبي يا "فرحة". 250 00:24:01,200 --> 00:24:02,790 ‏اركبي يا "فرحة"، أين تذهبين؟ 251 00:24:03,950 --> 00:24:08,120 ‏أين تذهبين يا ابنتي؟ إلى أين؟ "مسعود"؟ 252 00:24:10,410 --> 00:24:13,200 ‏أوصيك بابنتي يا "مسعود". 253 00:24:13,290 --> 00:24:15,540 ‏- خذها في السيارة. ‏- هيا بنا، سمعت أباك. 254 00:24:15,620 --> 00:24:17,700 ‏- وغادروا المكان، هيا! ‏- لا يا أبي! 255 00:24:17,790 --> 00:24:22,450 ‏- اركبي السيارة يا ابنتي، غادروا. ‏- أين ستذهب يا أبي؟ 256 00:24:22,540 --> 00:24:23,950 ‏هل أنت بخير يا "فرحة"؟ 257 00:24:24,040 --> 00:24:25,250 ‏من أين يدخلون؟ 258 00:24:25,330 --> 00:24:29,330 ‏حاصروا البلدة من كل الجهات، ‏لم يتبقّ إلا المنفذ الشمالي. 259 00:24:29,410 --> 00:24:34,250 ‏توجه شمالًا واذهب إلى "خلّة الطويل" ‏وسألحق بكم. 260 00:24:34,330 --> 00:24:35,620 ‏اسمعني، لن أتركك هنا. 261 00:24:36,540 --> 00:24:38,410 ‏سأوصل العائلة إلى مكان آمن ‏وأُقابل بعض المخاتير 262 00:24:38,500 --> 00:24:40,290 ‏لأرى ماذا يمكنني أن أفعل ثم أعود إليك. 263 00:24:41,950 --> 00:24:43,000 ‏"كامل"! 264 00:24:45,290 --> 00:24:47,370 ‏[طلقات نارية وانفجارات] 265 00:24:53,910 --> 00:24:55,660 ‏[صراخ وعويل] 266 00:25:02,750 --> 00:25:04,290 ‏[بوق السيارة] 267 00:25:05,870 --> 00:25:08,870 ‏- ["أم فريدة"] انتبه! ‏- اهدئي! 268 00:25:15,450 --> 00:25:17,580 ‏- [هدير طائرة تقترب] ‏- [دوي انفجار] 269 00:25:19,410 --> 00:25:21,250 ‏[أصوات صراخ] 270 00:25:23,160 --> 00:25:25,660 ‏[طلقات نارية] 271 00:25:29,000 --> 00:25:30,790 ‏[رضيع يبكي] 272 00:25:31,620 --> 00:25:33,540 ‏[بوق السيارة] 273 00:25:33,620 --> 00:25:36,370 ‏- توقّف يا عمي! ‏- ["أبو الوليد"] ليس لدينا وقت يا "فرحة". 274 00:25:36,450 --> 00:25:38,540 ‏- توقّف! ‏- ["أبو الوليد"] انتظري! 275 00:25:39,950 --> 00:25:41,160 ‏- ["أم فريدة"] "فرحة"! ‏- انتظري يا "فرحة"! 276 00:25:41,250 --> 00:25:43,580 ‏- يجب أن أبقى مع أبي. ‏- ["أبو الوليد"] "فرحة"! 277 00:25:44,750 --> 00:25:48,870 ‏- يا الله! ‏- خذوا النساء. 278 00:25:48,950 --> 00:25:50,250 ‏"فرحة"! 279 00:25:55,080 --> 00:25:59,950 ‏- أين هي؟ "فرحة"! ‏- تعالي! إلى أين تذهبين؟ ادخلي. 280 00:26:00,040 --> 00:26:02,330 ‏[طلقات نارية وانفجارات] 281 00:26:17,950 --> 00:26:19,370 ‏[تبكي] 282 00:26:19,450 --> 00:26:20,950 ‏"فرحة"! 283 00:26:23,080 --> 00:26:25,450 ‏[طلقات نارية متواصلة] 284 00:26:35,290 --> 00:26:36,580 ‏لماذا عدت؟ 285 00:26:55,330 --> 00:26:58,290 ‏- أبي؟ ‏- "[أبو فرحة"] "فرحة". 286 00:27:00,290 --> 00:27:05,000 ‏- ما هذا يا أبي؟ ‏- البلدة سقطت. 287 00:27:05,080 --> 00:27:08,450 ‏- أين سنذهب؟ ‏- ["أبو فرحة"] يا الله! 288 00:27:08,540 --> 00:27:10,000 ‏["فرحة"] ماذا سنفعل الآن يا أبي؟ 289 00:27:11,950 --> 00:27:15,330 ‏ماذا تفعل يا أبي؟ هل سنذهب عند "فريدة"؟ 290 00:27:15,410 --> 00:27:19,330 ‏"فريدة"؟ قلت لك اذهبي مع "مسعود" ورفضت. 291 00:27:23,830 --> 00:27:24,790 ‏هيا. 292 00:27:24,870 --> 00:27:26,290 ‏هل سنذهب إلى المدينة يا أبي؟ 293 00:27:28,910 --> 00:27:32,080 ‏[امرأة تصرخ] "ناصر"! 294 00:27:35,500 --> 00:27:37,040 ‏أين سنذهب الآن؟ 295 00:27:37,120 --> 00:27:39,250 ‏[رجل بالعبرية عبر مكبر الصوت] 296 00:27:40,330 --> 00:27:43,830 ‏لماذا لم تستمعي إليّ؟ لماذا؟ 297 00:27:48,000 --> 00:27:52,000 ‏- تعالي معي. ‏- أين سنذهب يا أبي؟ 298 00:28:00,200 --> 00:28:02,660 ‏هذا ليس وقت الطعام يا أبي، علينا المغادرة. 299 00:28:07,200 --> 00:28:10,950 ‏- علينا اللحاق بهم. ‏- ادخلي إلى هنا وانتظريني حتى أعود. 300 00:28:11,040 --> 00:28:12,790 ‏- لا! ‏- ["أبو فرحة"] سأعود لآخذك. 301 00:28:13,790 --> 00:28:16,000 ‏- هل تفهمين كلامي؟ ‏- دعني أبقى معك. 302 00:28:16,080 --> 00:28:18,580 ‏- ["أبو فرحة"] تبقين معي أين؟ ‏- أريد البقاء معك يا أبي. 303 00:28:18,660 --> 00:28:20,370 ‏- ["أبو فرحة"] تبقين معي أين؟ ‏- أبي! 304 00:28:20,450 --> 00:28:23,700 ‏- لن أكرر كلامي، افهمي جيدًا. ‏- ["فرحة"] لا يا أبي! 305 00:28:23,790 --> 00:28:26,910 ‏- ["أبو فرحة"] هيا، أسرعي. هيا يا ابنتي! ‏- أبي، أريد البقاء معك. 306 00:28:27,000 --> 00:28:30,910 ‏["أبو فرحة"] سأعود وآخذك يا ابنتي، ‏لا تخافي، ليس لدينا وقت. 307 00:28:31,000 --> 00:28:33,910 ‏- اسمعيني. ‏- أبي… 308 00:28:34,000 --> 00:28:36,790 ‏- ["أبو فرحة"] هذا أكثر مكان آمن لك. ‏- ابق معي إذًا يا أبي. 309 00:28:36,870 --> 00:28:39,660 ‏["أبو فرحة"] أين أبقى معك؟ ‏يجب أن أكون مع الناس, 310 00:28:39,750 --> 00:28:41,660 ‏الجنود دخلوا إلى البلدة. 311 00:28:42,620 --> 00:28:43,450 ‏افهميني. 312 00:28:43,540 --> 00:28:45,660 ‏- لا يا أبي. ‏- اهدئي. 313 00:28:45,750 --> 00:28:49,330 ‏اسمعيني، انتظريني هنا وسأعود لآخذك. 314 00:28:49,410 --> 00:28:52,160 ‏لا تخافي، لن أتأخر. 315 00:29:03,000 --> 00:29:04,500 ‏أبقي هذا معك. 316 00:29:13,750 --> 00:29:14,910 ‏[باب يُغلق] 317 00:29:21,250 --> 00:29:22,870 ‏[صوت وصد الباب بالطين] 318 00:29:41,910 --> 00:29:43,450 ‏[تتنفس بسرعة] 319 00:29:47,200 --> 00:29:49,040 ‏["أبو فرحة"] هل سمعت يا ابنتي؟ 320 00:29:49,120 --> 00:29:51,620 ‏- أبي! ‏- ["أبو فرحة"] لن أتركك يا ابنتي. 321 00:29:54,660 --> 00:29:56,040 ‏["فرحة"] ابق معي يا أبي. 322 00:29:57,120 --> 00:29:58,000 ‏["أبو فرحة"] "فرحة"… 323 00:30:00,370 --> 00:30:01,750 ‏سأعود يا ابنتي. 324 00:30:03,370 --> 00:30:04,950 ‏ابقي في الداخل. 325 00:30:07,160 --> 00:30:08,250 ‏لا تخافي. 326 00:30:11,700 --> 00:30:13,580 ‏[انفجارات وطلقات نارية] 327 00:30:32,410 --> 00:30:35,200 ‏[باب يُفتح ويُغلق] 328 00:30:50,160 --> 00:30:51,910 ‏[ضوضاء وجلجلة سلاسل] 329 00:30:54,500 --> 00:30:56,450 ‏[جلجلة سلاسل] 330 00:31:07,540 --> 00:31:09,370 ‏[طرق بمعدات معدنية] 331 00:31:12,200 --> 00:31:14,040 ‏[أصوات رجال] 332 00:31:17,120 --> 00:31:18,750 ‏[وقع أقدام] 333 00:31:22,750 --> 00:31:25,000 ‏[ضجيج ووقع أقدام] 334 00:31:28,330 --> 00:31:30,700 ‏- [خطوات تقترب] ‏- [صوت باب حديدي] 335 00:31:32,870 --> 00:31:34,830 ‏[خطوات تقترب] 336 00:31:53,410 --> 00:31:55,120 ‏[طلقات نارية متتالية] 337 00:31:57,500 --> 00:31:59,000 ‏[ضجيج] 338 00:32:05,620 --> 00:32:09,370 ‏[خطوات تقترب] 339 00:32:09,450 --> 00:32:10,370 ‏أبي؟ 340 00:32:13,910 --> 00:32:15,500 ‏[صوت معدن] 341 00:32:21,700 --> 00:32:23,330 ‏[طلقات نارية في البعيد] 342 00:32:53,500 --> 00:32:54,830 ‏[طلقات نارية في البعيد] 343 00:33:07,950 --> 00:33:09,950 ‏[باب يوصد] 344 00:33:10,040 --> 00:33:13,000 ‏[صوت بعيد عبر مكبر الصوت] 345 00:33:13,080 --> 00:33:14,540 ‏[انفجار في البعيد] 346 00:33:19,410 --> 00:33:22,410 ‏[استمرار الصوت البعيد عبر مكبر الصوت] 347 00:34:28,000 --> 00:34:29,620 ‏[نباح كلب] 348 00:34:43,080 --> 00:34:44,950 ‏[استمرار نباح الكلب] 349 00:35:24,950 --> 00:35:25,950 ‏أبي؟ 350 00:35:29,540 --> 00:35:31,160 ‏[صرير الباب] 351 00:35:39,160 --> 00:35:40,790 ‏[أصوات حشرات الليل] 352 00:37:12,000 --> 00:37:13,790 ‏[صوت ضجيج] 353 00:37:23,620 --> 00:37:25,620 ‏[صوت ضجيج] 354 00:37:25,700 --> 00:37:28,330 ‏- أبي؟ ‏- [صوت علبة معدنية تسقط أرضًا] 355 00:37:28,410 --> 00:37:30,910 ‏[فحيح الغاز] 356 00:37:34,160 --> 00:37:36,080 ‏[تسعل] 357 00:37:36,160 --> 00:37:38,120 ‏[صوت طلقات نارية بعيدة] 358 00:37:39,200 --> 00:37:41,040 ‏[أصوات صراخ بعيدة] 359 00:37:43,790 --> 00:37:45,620 ‏[استمرار الطلقات النارية] 360 00:37:48,790 --> 00:37:50,410 ‏[رجال يصرخون] 361 00:37:51,500 --> 00:37:53,200 ‏[طلقات نارية متتالية] 362 00:38:00,660 --> 00:38:03,000 ‏- [أشخاص يبكون] ‏- [تسعل] 363 00:38:04,000 --> 00:38:05,580 ‏[رجل] اخرجوا من هنا! 364 00:38:18,200 --> 00:38:19,620 ‏[رجل] اخرجوا، هيا، اخرجوا. 365 00:38:19,700 --> 00:38:21,330 ‏[طلقات نارية] 366 00:38:22,370 --> 00:38:24,580 ‏[صوت بعيد عبر مكبر الصوت] 367 00:38:28,040 --> 00:38:29,910 ‏[امرأة] أقول لك خذ الولد واذهب. 368 00:38:30,000 --> 00:38:31,790 ‏[طلقات نارية متتالية] 369 00:38:33,000 --> 00:38:35,580 ‏[صوت بعيد عبر مكبر الصوت] 370 00:38:35,660 --> 00:38:39,080 ‏- [استمرار الطلقات النارية] ‏- [تسعل] 371 00:38:45,040 --> 00:38:47,410 ‏- [تسعل] ‏- [طلقات نارية] 372 00:38:57,500 --> 00:38:59,330 ‏[تستمر بالسعال] 373 00:39:12,950 --> 00:39:14,750 ‏[طلقات نارية بعيدة] 374 00:39:20,250 --> 00:39:21,910 ‏[تسعل] 375 00:39:39,330 --> 00:39:41,000 ‏[تسعل] 376 00:39:54,450 --> 00:39:56,200 ‏[تلاشي أصوات المعركة] 377 00:40:51,290 --> 00:40:53,290 ‏[نعيق بومة] 378 00:41:18,080 --> 00:41:20,330 ‏[نعيق بومة] 379 00:41:27,540 --> 00:41:29,540 ‏[هبوب الرياح] 380 00:41:39,580 --> 00:41:41,580 ‏[قطرات مطر] 381 00:41:57,580 --> 00:41:59,700 ‏[هزيم رعد] 382 00:42:16,450 --> 00:42:18,910 ‏[هزيم رعد] 383 00:43:30,750 --> 00:43:32,500 ‏[تخف شدة المطر] 384 00:43:59,750 --> 00:44:01,750 ‏[توقّف قطرات المطر] 385 00:44:10,700 --> 00:44:12,450 ‏[زقزقة عصافير] 386 00:45:34,950 --> 00:45:36,750 ‏[أصوات حشرات] 387 00:45:41,620 --> 00:45:42,950 ‏[طنين ذبابة] 388 00:45:52,580 --> 00:45:54,200 ‏[طنين ذبابة] 389 00:48:34,870 --> 00:48:35,910 ‏[تصرخ] 390 00:49:32,000 --> 00:49:33,580 ‏[تلهث] 391 00:49:44,160 --> 00:49:49,290 ‏♪ "فرحة" ستذهب إلى مدرسة المدينة ♪ 392 00:49:52,580 --> 00:49:59,120 ‏♪ يا "فريدة" جهزي الزينة ♪ 393 00:50:02,160 --> 00:50:03,450 ‏♪ يا فرحتي… ♪ 394 00:50:25,910 --> 00:50:27,830 ‏[امرأة تتأوه ألمًا] 395 00:50:27,910 --> 00:50:29,700 ‏[خطوات أقدام] 396 00:50:31,000 --> 00:50:32,580 ‏[امرأة تتألم] 397 00:50:37,660 --> 00:50:38,700 ‏[رجل] تعالي من هنا. 398 00:50:40,450 --> 00:50:41,790 ‏[عويل امرأة] 399 00:50:43,410 --> 00:50:45,870 ‏[رجل] هذا مكان جيد، تعالي. 400 00:50:47,370 --> 00:50:49,080 ‏[امرأة تلهث وتتألم] 401 00:50:49,160 --> 00:50:53,120 ‏- أخفضي صوتك قليلًا. ‏- لا أستطيع تحمّل الألم. 402 00:50:55,660 --> 00:50:57,290 ‏اجلسي هنا. 403 00:50:58,330 --> 00:51:00,370 ‏[امرأة تلهث وتتألم] 404 00:51:03,290 --> 00:51:05,000 ‏[امرأة تتأوه ألمًا] 405 00:51:12,200 --> 00:51:15,080 ‏- [امرأة تتأوه] ‏- [رجل] خذي أختك واسقيها ماءً. تحمّلي. 406 00:51:15,160 --> 00:51:16,910 ‏قولي يا رب، هيا. 407 00:51:17,000 --> 00:51:18,870 ‏يا رب. 408 00:51:18,950 --> 00:51:20,330 ‏[امرأة تصرخ] 409 00:51:20,410 --> 00:51:22,200 ‏بهدوء. 410 00:51:23,160 --> 00:51:24,120 ‏[عويل امرأة] 411 00:51:24,200 --> 00:51:25,910 ‏أخفضي صوتك. 412 00:51:29,000 --> 00:51:32,120 ‏[رجل] خرج الرأس، ‏ستكون الأمور على ما يُرام. أكثر قليلًا. 413 00:51:32,200 --> 00:51:33,450 ‏أكثر قليلًا. 414 00:51:34,250 --> 00:51:35,290 ‏أكثر قليلًا. 415 00:51:36,160 --> 00:51:37,620 ‏[امرأة تتأوه ألمًا] 416 00:51:37,700 --> 00:51:39,250 ‏لقد نزل. 417 00:51:39,330 --> 00:51:41,000 ‏[بكاء الرضيع] 418 00:51:42,660 --> 00:51:45,200 ‏ولد، إنه "محمد". 419 00:51:47,500 --> 00:51:49,200 ‏[المرأة] مبروك يا "أبا محمد". 420 00:51:52,200 --> 00:51:53,080 ‏أعطيني حجرًا. 421 00:52:00,120 --> 00:52:01,910 ‏[ضربات بالحجر] 422 00:52:03,500 --> 00:52:05,120 ‏[بكاء الرضيع] 423 00:52:12,000 --> 00:52:13,910 ‏[الرجل يؤذن] الله أكبر الله أكبر. 424 00:52:14,000 --> 00:52:18,370 ‏أشهد أن لا إله إلا الله. ‏أشهد أن "محمدًا" رسول الله. 425 00:52:19,080 --> 00:52:24,830 ‏حي على الصلاة، حي على الفلاح. ‏الله أكبر الله أكبر، لا إله إلا الله. 426 00:52:28,910 --> 00:52:31,950 ‏خذي أخاك يا ابنتي. بسم الله. 427 00:52:32,040 --> 00:52:33,660 ‏[بكاء الرضيع] 428 00:52:38,870 --> 00:52:40,620 ‏[طلقات نارية بعيدة] 429 00:52:57,580 --> 00:52:59,200 ‏["فرحة"] "أبو محمد"؟ 430 00:53:13,700 --> 00:53:14,700 ‏[تطرق الباب] 431 00:53:15,500 --> 00:53:16,620 ‏"أبو محمد"؟ 432 00:53:24,620 --> 00:53:25,700 ‏أنا هنا. 433 00:53:29,080 --> 00:53:31,450 ‏من أنت؟ وماذا تفعلين هنا؟ 434 00:53:31,540 --> 00:53:36,040 ‏تركني أبي هنا وقال إنه سيعود ‏ولم يعد حتى الآن، أنا قلقة عليه. 435 00:53:37,160 --> 00:53:39,950 ‏أخرجني من هنا، الباب هناك. 436 00:53:40,040 --> 00:53:42,540 ‏حسنًا، نعم. 437 00:53:49,910 --> 00:53:51,330 ‏["أبو محمد"] ارجعي إلى الوراء. 438 00:53:51,410 --> 00:53:54,000 ‏[ضربات على الباب] 439 00:54:10,250 --> 00:54:11,290 ‏[ضربات على الباب] 440 00:54:15,040 --> 00:54:17,830 ‏[صوت عبر مكبر الصوت] اخرجوا من دياركم. 441 00:54:17,910 --> 00:54:19,950 ‏["أبو محمد"] أخفضي صوتك. لا تصدري صوتًا. 442 00:54:20,040 --> 00:54:22,870 ‏[صوت عبر مكبر الصوت] ‏من لا يخرج الآن سيُقتل في بيته. 443 00:54:22,950 --> 00:54:24,200 ‏أين أنت يا "أبا محمد"؟ 444 00:54:26,750 --> 00:54:28,700 ‏["أبو محمد"] لا تصدري صوتًا، خبئي البنات. 445 00:54:33,450 --> 00:54:37,500 ‏[صوت عبر مكبر الصوت] ‏اخرجوا أنتم وأطفالكم ونساءكم الآن. 446 00:54:37,580 --> 00:54:40,660 ‏["أم محمد"] اذهبا واختبئا على السطح. ‏أسرعا، إلى السطح. 447 00:54:40,750 --> 00:54:43,580 ‏[صوت عبر مكبر الصوت] اخرجوا وإلا قُتلتم. 448 00:54:47,700 --> 00:54:50,200 ‏اخرجوا وإلا قُتلتم في بيوتكم. 449 00:54:52,540 --> 00:54:53,950 ‏[بكاء الرضيع] 450 00:55:00,410 --> 00:55:02,870 ‏[جندي] لا تتحرك، أنا أتحدث إليك. 451 00:55:04,000 --> 00:55:05,080 ‏تعال إلى هنا. 452 00:55:09,290 --> 00:55:10,660 ‏تعال إلى هنا. 453 00:55:18,330 --> 00:55:19,500 ‏ارفع يديك. 454 00:55:28,370 --> 00:55:30,200 ‏- ما هذا؟ ‏- ["أبو محمد"] إنها أوراقي. 455 00:55:37,080 --> 00:55:38,790 ‏- لا يُوجد شيء. ‏- استدر. 456 00:55:41,620 --> 00:55:42,500 ‏استدر! 457 00:55:43,790 --> 00:55:44,660 ‏[جندي 1 بالإنكليزية] هل تعرفه؟ 458 00:55:46,330 --> 00:55:50,250 ‏[لجندي 2] لا، إنه من قرية أخرى، ‏ليس مقاتلًا. 459 00:55:50,330 --> 00:55:54,790 ‏[جندية بالعبرية] ‏اصمت! سيدي، لقد خرج من ذلك الباب للتو. 460 00:55:55,580 --> 00:55:59,830 ‏[المقنع بالإنكليزية] لا يُوجد شيء ‏في هذا المنزل، لن تجدوا أسلحة. 461 00:56:01,450 --> 00:56:02,330 ‏[جندي 1 بالعبرية] حسنًا. 462 00:56:03,200 --> 00:56:05,830 ‏- فتشوا المنزل. ‏- [جندية] حاضر. 463 00:56:05,910 --> 00:56:07,580 ‏[بالعربية] أنت، سر. 464 00:56:07,660 --> 00:56:11,160 ‏- لا شيء هنا. ‏- هيا. 465 00:56:11,250 --> 00:56:13,750 ‏- أقول لك لا يُوجد شيء هنا. ‏- هيا. 466 00:56:14,620 --> 00:56:16,660 ‏- ["أبو محمد"] أنا مار من هنا فقط. ‏- [جندي] تحرك! 467 00:56:16,750 --> 00:56:18,330 ‏أقول لكم إنني مار من هنا فقط. 468 00:56:21,160 --> 00:56:23,950 ‏- [جندي] هيا. تحرك! ‏- ["أبو محمد"] لا أسكن هنا، أنا مار فقط. 469 00:56:24,040 --> 00:56:25,410 ‏توقفت فقط لأشرب الماء. 470 00:56:25,500 --> 00:56:28,330 ‏[جندي] امش، هيا. 471 00:56:31,870 --> 00:56:33,790 ‏- ["أبو محمد"] لا أحد هنا أقول لكم. ‏- [جندي] تحرك! 472 00:56:33,870 --> 00:56:35,830 ‏- ["أبو محمد"] كنت مارًا لأجل شربة ماء. ‏- [جندي] تحرك! 473 00:56:35,910 --> 00:56:38,040 ‏- ["أبو محمد"] لا أعرف بيت من هذا. ‏- هيا! 474 00:56:38,120 --> 00:56:39,000 ‏[جندي يصرخ بالأوامر] 475 00:56:40,500 --> 00:56:43,870 ‏[جندي] قف هنا! ارفع يديك. 476 00:56:59,450 --> 00:57:00,290 ‏[جندي] ما اسمك؟ 477 00:57:01,330 --> 00:57:04,700 ‏اسمي "صالح"، ولست من هذه القرية. 478 00:57:06,290 --> 00:57:07,830 ‏أنا من قرية "عصيرة". 479 00:57:07,910 --> 00:57:12,080 ‏كنت مارًا من هنا ودخلت لأشرب الماء ‏وأُطفئ ظمئي. 480 00:57:36,500 --> 00:57:37,540 ‏ما هذا؟ 481 00:57:43,950 --> 00:57:47,080 ‏ما هذا؟ أين تخفي السلاح؟ 482 00:57:47,160 --> 00:57:48,040 ‏قلت لك إنني لا أعرف. 483 00:57:49,910 --> 00:57:55,080 ‏[المقنع بالإنكليزية] إنه ليس من هنا، ‏قلت لك هذا. إنه قروي وليس مقاتلًا. 484 00:57:55,160 --> 00:57:59,830 ‏- [جندي] قروي؟ ‏- هذا ليس منزله، ولن تجدوا فيه أسلحة. 485 00:58:05,040 --> 00:58:06,910 ‏["فرحة" تتنفس بسرعة] 486 00:58:08,580 --> 00:58:10,160 ‏[القائد بالإنكليزية] حسنًا، سأتأكد بنفسي. 487 00:58:27,700 --> 00:58:31,080 ‏[بالعربية] أنت عدت إلى هنا لأجل السلاح ‏وتعرف أين هو. 488 00:58:34,410 --> 00:58:37,040 ‏- [بالعبرية] فتشوا المنزل. ‏- [جندية] حاضر يا سيدي. 489 00:58:57,870 --> 00:58:59,200 ‏[جندية بالعبرية] لم أجد شيئًا يا سيدي. 490 00:59:00,330 --> 00:59:02,200 ‏- [جندي] لا شيء. ‏- [جندية] لا شيء هنا. 491 00:59:03,620 --> 00:59:05,660 ‏[صوت خطوات على أرضية خشبية] 492 00:59:42,160 --> 00:59:48,290 ‏[جندية بالعبرية] مهلًا، انظروا ماذا وجدت. 493 00:59:49,580 --> 00:59:53,790 ‏- [بالعربية] دعيها تذهب. ‏- [جندي] توقّف! لا تتحرك. 494 00:59:54,910 --> 00:59:57,620 ‏- [المقنع] لا شأن للنساء بهذا! ‏- [القائد] توقّف! 495 00:59:57,700 --> 01:00:00,450 ‏- [بالعبرية] فتشيها. ‏- [جندية] حاضر يا سيدي. 496 01:00:25,700 --> 01:00:26,700 ‏[بالعربية] هل أنت حامل؟ 497 01:00:44,330 --> 01:00:48,040 ‏- [الجندية بالعبرية] إنه المخبأ نفسه. ‏- ["أبو محمد" بالعربية] كفى! 498 01:00:53,500 --> 01:00:54,580 ‏مفتاح! 499 01:00:55,450 --> 01:00:57,450 ‏[الجنود يضحكون] 500 01:01:02,870 --> 01:01:04,540 ‏احتفظي به تذكارًا. 501 01:01:11,790 --> 01:01:13,790 ‏["أبو محمد"] دعها وحدها يا قليل الحياء! 502 01:01:17,080 --> 01:01:18,700 ‏[تتنفس بسرعة] 503 01:01:23,250 --> 01:01:25,950 ‏- [بالعبرية] ولد أم بنت؟ ‏- [جندي] بنت. 504 01:01:26,660 --> 01:01:29,500 ‏- [القائد] ولد. ‏- [جندية] يبدو ولدًا بالتأكيد. 505 01:01:32,910 --> 01:01:36,870 ‏- أنا أيضًا أخمن أنه ولد. ‏- [بالعربية] ماذا يقول؟ 506 01:01:36,950 --> 01:01:39,540 ‏[بالعبرية] ما رأيك؟ ولد أم بنت؟ 507 01:01:39,620 --> 01:01:41,870 ‏- [جندية بالعربية] توقّف! ‏- ["أبو محمد"] يا عديم الأصل! 508 01:01:41,950 --> 01:01:45,830 ‏- [المقنع بالإنكليزية] تمهل! إنها امرأة. ‏- ["أبو محمد" بالعربية] لا تخافي، "ميسر". 509 01:01:46,790 --> 01:01:49,290 ‏- [المقنع بالإنكليزية] إنها مجرد امرأة. ‏- [بكاء رضيع] 510 01:01:51,120 --> 01:01:52,700 ‏[ضجيج] 511 01:02:05,540 --> 01:02:06,750 ‏[صوت سقوط] 512 01:02:16,370 --> 01:02:17,450 ‏[أطفال يصرخون] 513 01:02:17,540 --> 01:02:20,870 ‏- ["ميسر"] دعوهما! ‏- [جندي] هيا، تحركا! 514 01:02:22,000 --> 01:02:24,700 ‏["ميسر"] إنهما مجرد طفلتان. 515 01:02:26,040 --> 01:02:27,620 ‏[بكاء الرضيع] 516 01:02:32,330 --> 01:02:33,620 ‏[فتاة] أمي… 517 01:02:33,700 --> 01:02:35,870 ‏[الفتيات والرضيع يبكون] 518 01:02:41,370 --> 01:02:42,500 ‏["ميسر"] لا تقلقا. 519 01:02:46,660 --> 01:02:50,120 ‏["أبو محمد"] اقتلوني، ‏أنا الرجل هنا، اقتلوني أنا. 520 01:02:59,160 --> 01:03:03,790 ‏إذًا، لم تُخف سلاحًا بل أخفيت شيئًا آخر. 521 01:03:04,790 --> 01:03:06,370 ‏["ميسر"] "صالح"! 522 01:03:07,000 --> 01:03:08,830 ‏[بكاء الرضيع] 523 01:03:11,410 --> 01:03:12,580 ‏["أبو محمد"] دعهنّ! 524 01:03:14,540 --> 01:03:19,580 ‏- [بالعبرية] ضعوهم أمام السور. ‏- [جندية بالعربية] قف هنا، هيا. 525 01:03:24,120 --> 01:03:25,000 ‏[جندي] هيا! 526 01:03:26,750 --> 01:03:27,580 ‏[جندية] تحركن. 527 01:03:29,200 --> 01:03:30,500 ‏["أبو محمد"] أتخفي وجهك؟ 528 01:03:31,250 --> 01:03:36,290 ‏هذه السمات لا يمكن إخفاؤها، أيها الخائن! 529 01:03:38,580 --> 01:03:40,750 ‏[الجندية] تحركوا! 530 01:03:42,330 --> 01:03:48,040 ‏[المقنع بالإنكليزية] ‏ماذا تفعل؟ لقد وعدتني، لا نساء ولا أطفال. 531 01:03:50,660 --> 01:03:52,200 ‏طلبت مني إرشادك إلى الأسلحة. 532 01:03:54,080 --> 01:03:56,450 ‏- ماذا تفعل؟ ‏- [بالعربية] حسنًا. 533 01:03:57,870 --> 01:03:59,750 ‏[بكاء الفتيات] 534 01:04:10,330 --> 01:04:12,120 ‏[بكاء الرضيع] 535 01:04:15,000 --> 01:04:17,290 ‏- [بالعبرية] خذوا مواقعكم. ‏- [جندية] حاضر. 536 01:04:22,870 --> 01:04:24,330 ‏[القائد] سددوا! 537 01:04:24,410 --> 01:04:27,540 ‏[المقنع بالإنكليزية] أرجوك! ‏لقد وعدتني. أرجوك! 538 01:04:27,620 --> 01:04:31,910 ‏أرجوك! لا تفعل هذا! ‏إنهم مجرد أطفال، ليسوا مقاتلين. 539 01:04:32,450 --> 01:04:34,950 ‏- أرجوك! ‏- [القائد بالعبرية] أطلقوا النار. 540 01:04:35,040 --> 01:04:37,790 ‏- [المقنع بالإنكليزية] لقد وعدتني، لا! ‏- [طلقات نارية متتالية] 541 01:04:37,870 --> 01:04:39,160 ‏[سقوط الجثث] 542 01:04:41,120 --> 01:04:43,040 ‏[أنفاس "فرحة" مرتجفة] 543 01:04:52,290 --> 01:04:54,370 ‏[كلام جنود غير واضح] 544 01:05:04,290 --> 01:05:05,660 ‏[صوت طرقات على الباب] 545 01:05:28,660 --> 01:05:31,250 ‏- ["فرحة"] لا، لا. ‏- [جندي بالعبرية] ماذا تفعلين هناك؟ 546 01:05:31,870 --> 01:05:34,870 ‏- تعالي وساعديني. ‏- [جندية] أنا قادمة. 547 01:05:41,700 --> 01:05:43,200 ‏[جندي بالعربية] بسرعة. 548 01:05:47,120 --> 01:05:49,160 ‏[المقنع يسعل ويتقيأ] 549 01:05:55,370 --> 01:05:59,500 ‏[جندي بالإنكليزية] أحضر الماء ‏بدلًا من الجلوس بلا نفع. 550 01:05:59,580 --> 01:06:01,200 ‏[المقنع يسعل] 551 01:06:01,290 --> 01:06:05,000 ‏[جندية بالعبرية] إنه ثقيل جدًا، ‏نحتاج إلى مساعدة رجاءً. 552 01:06:06,580 --> 01:06:08,950 ‏[المقنع يسعل] 553 01:06:41,160 --> 01:06:42,790 ‏[سكب الماء] 554 01:06:43,700 --> 01:06:45,700 ‏[المقنع يسعل] 555 01:06:54,000 --> 01:06:55,000 ‏[تشهق] 556 01:06:59,620 --> 01:07:00,620 ‏"فرحة"! 557 01:07:27,370 --> 01:07:29,290 ‏[أنفاس سريعة مرتجفة] 558 01:07:41,870 --> 01:07:43,910 ‏[حركة الجنود] 559 01:07:55,540 --> 01:08:00,000 ‏[القائد بالعبرية] لا، تركنا الطفل ‏لتتولى أنت أمره. 560 01:08:01,040 --> 01:08:05,250 ‏ولد، كان تخميني صحيحًا، لقد ربحت. 561 01:08:05,330 --> 01:08:06,950 ‏أجهز عليه وتعال. 562 01:08:15,120 --> 01:08:17,620 ‏[القائد] ولا تهدر عليه رصاصة. 563 01:08:18,700 --> 01:08:19,830 ‏لا تتأخر. 564 01:08:22,910 --> 01:08:24,500 ‏[بكاء الرضيع] 565 01:08:36,450 --> 01:08:39,410 ‏[بكاء الرضيع] 566 01:08:55,120 --> 01:08:56,750 ‏[تشغيل محرك السيارة] 567 01:09:06,160 --> 01:09:07,700 ‏[ابتعاد السيارة] 568 01:09:08,830 --> 01:09:10,410 ‏[بكاء الرضيع] 569 01:09:14,700 --> 01:09:15,950 ‏[بكاء الرضيع] 570 01:09:42,910 --> 01:09:44,790 ‏["فرحة" تبكي] 571 01:09:47,540 --> 01:09:49,160 ‏["فرحة" تشهق] 572 01:09:50,370 --> 01:09:51,660 ‏[بكاء الرضيع] 573 01:10:09,790 --> 01:10:11,410 ‏[طنين ذبابة] 574 01:10:23,910 --> 01:10:25,500 ‏[بكاء الرضيع] 575 01:10:27,290 --> 01:10:29,160 ‏[صوت بكاء وصدى] 576 01:10:44,790 --> 01:10:47,200 ‏[صدى أصوات بكاء] 577 01:10:55,040 --> 01:10:56,750 ‏[بكاء الرضيع] 578 01:11:43,160 --> 01:11:44,500 ‏[تحطم القفل] 579 01:11:59,080 --> 01:12:00,330 ‏[تصرخ] 580 01:12:01,750 --> 01:12:02,700 ‏[تلهث] 581 01:12:17,580 --> 01:12:18,540 ‏[تصرخ] 582 01:12:33,700 --> 01:12:35,620 ‏[بكاء الرضيع] 583 01:12:43,120 --> 01:12:45,120 ‏[تصرخ] 584 01:12:50,250 --> 01:12:51,910 ‏[بكاء الرضيع] 585 01:13:26,040 --> 01:13:27,790 ‏[تصرخ] 586 01:13:27,870 --> 01:13:29,200 ‏[بكاء الرضيع] 587 01:14:05,290 --> 01:14:06,830 ‏[بكاء الرضيع] 588 01:14:22,870 --> 01:14:24,660 ‏[توقّف الرضيع عن البكاء] 589 01:14:27,330 --> 01:14:33,790 ‏["فرحة" تغني] ‏♪ "محمد" يا طفلي الصغير… نم في السرير ♪ 590 01:14:35,910 --> 01:14:42,160 ‏♪ حتى تأتي العصفورة وتوقظك مبكرًا ♪ 591 01:14:44,620 --> 01:14:50,160 ‏♪ أنا بجانبك، نم في أمان ♪ 592 01:14:52,250 --> 01:14:58,250 ‏♪ أطفال الحي كلهم ناموا منذ وقت طويل ♪ 593 01:14:58,870 --> 01:15:00,450 ‏[صرير صراصير الليل] 594 01:15:01,080 --> 01:15:03,120 ‏[عويل الكلاب] 595 01:16:59,370 --> 01:17:00,410 ‏[سحب زناد بدون إطلاق] 596 01:18:17,330 --> 01:18:18,160 ‏[إطلاق نار] 597 01:18:24,910 --> 01:18:25,750 ‏[إطلاق نار] 598 01:18:30,450 --> 01:18:31,370 ‏[إطلاق نار] 599 01:18:32,540 --> 01:18:33,410 ‏[إطلاق نار] 600 01:18:34,290 --> 01:18:35,370 ‏[سحب زناد بدون إطلاق] 601 01:18:50,200 --> 01:18:51,040 ‏[إطلاق نار] 602 01:19:01,450 --> 01:19:02,290 ‏[إطلاق نار] 603 01:19:04,040 --> 01:19:05,120 ‏[إطلاق نار] 604 01:19:07,120 --> 01:19:08,000 ‏[إطلاق نار] 605 01:19:10,160 --> 01:19:11,120 ‏[طقطقة معدن] 606 01:19:56,000 --> 01:19:56,870 ‏[وضع المسدس أرضًا] 607 01:20:32,620 --> 01:20:34,250 ‏[اجتراع الماء] 608 01:21:41,250 --> 01:21:43,080 ‏[زقزقة عصافير] 609 01:21:55,040 --> 01:21:56,870 ‏[طنين ذباب] 610 01:22:15,950 --> 01:22:17,910 ‏[ارتفاع صوت طنين الذباب] 611 01:22:31,040 --> 01:22:32,660 ‏[زقزقة عصافير] 612 01:24:25,450 --> 01:24:28,790 ‏[موسيقى حزينة] 613 01:25:18,410 --> 01:25:20,450 ‏[استمرار الموسيقى الحزينة] 614 01:26:27,790 --> 01:26:30,290 ‏[استمرار الموسيقى الحزينة] 57505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.