Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici.
Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
2
00:01:02,854 --> 00:01:07,608
ENTRETlEN AVEC UN VAMPlRE
3
00:03:05,560 --> 00:03:08,270
Vous voulez que je vous raconte ma vie.
4
00:03:08,771 --> 00:03:10,230
C'est mon travail.
5
00:03:10,398 --> 00:03:13,442
J'interviewe des gens.
Je collectionne les vies.
6
00:03:13,610 --> 00:03:15,444
Pour radio KFRC.
7
00:03:15,612 --> 00:03:17,821
Ma vie en couvrirait, des bandes.
8
00:03:17,989 --> 00:03:20,949
Pas de problème, j'en ai plein mon sac.
9
00:03:22,160 --> 00:03:24,244
Vous m'avez suivi jusqu'ici.
10
00:03:24,829 --> 00:03:26,496
C'est vrai.
11
00:03:27,332 --> 00:03:29,082
Vous aviez l'air intéressant.
12
00:03:30,335 --> 00:03:31,919
Vous habitez ici ?
13
00:03:33,796 --> 00:03:35,589
C'est juste une chambre.
14
00:03:37,926 --> 00:03:39,801
On commence ?
15
00:03:43,139 --> 00:03:44,598
Qu'est-ce que vous faites ?
16
00:03:44,766 --> 00:03:46,308
Je suis un vampire.
17
00:03:49,187 --> 00:03:51,480
Ça, c'est nouveau pour moi.
18
00:03:51,981 --> 00:03:54,191
Vous voulez dire littéralement ?
19
00:03:54,359 --> 00:03:55,484
Absolument.
20
00:03:56,653 --> 00:03:58,654
Je vous attendais dans la ruelle.
21
00:03:59,322 --> 00:04:01,448
Je vous regardais me regarder.
22
00:04:02,325 --> 00:04:04,159
Puis vous m'avez abordé.
23
00:04:05,203 --> 00:04:07,204
C'est une chance pour moi.
24
00:04:07,455 --> 00:04:09,331
Peut-être pour nous deux.
25
00:04:13,378 --> 00:04:15,379
Vous... dites que...
26
00:04:15,838 --> 00:04:17,505
vous m'attendiez.
27
00:04:17,798 --> 00:04:21,009
Qu'alliez-vous faire ?
Me tuer, boire mon sang ?
28
00:04:23,179 --> 00:04:25,305
Ne vous faites plus de souci.
29
00:04:27,976 --> 00:04:29,977
Vous y croyez vraiment ?
30
00:04:32,021 --> 00:04:33,855
On n'avancera pas comme ça.
31
00:04:34,065 --> 00:04:35,482
J'allume.
32
00:04:36,651 --> 00:04:38,819
Un vampire qui aime la lumière ?
33
00:04:38,987 --> 00:04:39,861
Bien sûr.
34
00:04:41,072 --> 00:04:43,073
Je voulais vous préparer.
35
00:04:47,203 --> 00:04:48,829
N'ayez pas peur.
36
00:04:49,247 --> 00:04:51,206
Je tiens à cette chance.
37
00:04:51,749 --> 00:04:53,166
Impossible !
38
00:04:53,710 --> 00:04:55,043
J'ai fait comme vous.
39
00:04:55,878 --> 00:04:58,171
Une série de gestes simples.
40
00:04:58,339 --> 00:05:00,716
Trop rapides pour votre vision.
41
00:05:02,218 --> 00:05:05,595
Je suis fait de chair et de sang,
mais pas humain.
42
00:05:05,930 --> 00:05:09,057
Je ne suis plus humain depuis 200 ans.
43
00:05:20,737 --> 00:05:22,529
Comment vous mettre à l'aise ?
44
00:05:23,239 --> 00:05:25,699
Un début à la David Copperfield ?
45
00:05:25,867 --> 00:05:28,243
Je nais, je grandis...
46
00:05:30,246 --> 00:05:34,458
Ou on commence quand je suis né
à la nuit, comme je dis ?
47
00:05:36,085 --> 00:05:38,628
C'est là qu'on devrait commencer.
48
00:05:41,049 --> 00:05:42,716
Vous ne me mentez pas ?
49
00:05:44,052 --> 00:05:45,427
Pourquoi mentirais-je ?
50
00:05:47,930 --> 00:05:50,182
C'est arrivé en 1 791 .
51
00:05:55,229 --> 00:05:56,772
J'avais 24 ans,
52
00:05:56,939 --> 00:05:58,940
plus jeune que vous ne l'êtes.
53
00:05:59,650 --> 00:06:02,778
C'était une autre époque.
J'étais déjà un homme.
54
00:06:02,945 --> 00:06:06,823
Maître d'une grande plantation
au sud de La Nouvelle-Orléans.
55
00:06:10,411 --> 00:06:12,913
Ma femme était morte en couches.
56
00:06:13,081 --> 00:06:16,166
On l'avait enterrée avec l'enfant
depuis moins d'un an.
57
00:06:17,502 --> 00:06:19,586
J'aurais aimé les rejoindre.
58
00:06:22,215 --> 00:06:26,802
Le chagrin m'écrasait.
Je rêvais d'en être délivré.
59
00:06:40,191 --> 00:06:42,025
Je voulais tout perdre.
60
00:06:42,360 --> 00:06:43,693
Fortune,
61
00:06:44,487 --> 00:06:45,862
terres,
62
00:06:46,489 --> 00:06:47,989
raison.
63
00:06:56,457 --> 00:06:58,041
Combien d'as dans ce jeu ?
64
00:06:58,668 --> 00:07:00,252
Vous me traitez de tricheur ?
65
00:07:03,673 --> 00:07:04,589
Je te traite
66
00:07:04,757 --> 00:07:06,508
de tripaille puante !
67
00:07:12,348 --> 00:07:15,016
Vous n'êtes fort qu'en paroles. Tirez.
68
00:07:15,893 --> 00:07:18,520
Plus que tout, je désirais la mort.
69
00:07:19,021 --> 00:07:20,522
Je le sais aujourd'hui.
70
00:07:21,232 --> 00:07:22,858
Je l'invitais.
71
00:07:23,776 --> 00:07:26,528
Un terme à la douleur de vivre.
72
00:07:47,633 --> 00:07:50,260
Mon invitation s'adressait à tous.
73
00:07:51,137 --> 00:07:53,138
A la putain près de moi.
74
00:07:54,307 --> 00:07:56,308
Au souteneur qui nous suivait.
75
00:07:58,561 --> 00:08:01,605
Mais c'est un vampire qui l'a acceptée.
76
00:08:27,924 --> 00:08:29,674
Ton argent ou tu es mort !
77
00:09:04,710 --> 00:09:06,378
Tu veux toujours la mort ?
78
00:09:06,837 --> 00:09:08,797
Ou tu en as assez goûté ?
79
00:09:08,965 --> 00:09:10,131
Assez.
80
00:09:19,850 --> 00:09:23,061
ll m'a laissé là,
sur les berges du Mississippi.
81
00:09:24,105 --> 00:09:27,274
Quelque part entre la vie et la mort.
82
00:09:45,418 --> 00:09:46,835
Que faites-vous ici ?
83
00:09:48,921 --> 00:09:51,464
Je viens répondre à tes prières.
84
00:09:54,010 --> 00:09:56,720
La vie n'a plus de sens, n'est-ce pas ?
85
00:10:00,516 --> 00:10:04,644
Le vin n'a plus de goût.
Manger te dégoûte.
86
00:10:06,147 --> 00:10:08,523
Rien ne semble avoir de raison d'être.
87
00:10:13,112 --> 00:10:15,447
Mais si je te rendais tout ?
88
00:10:15,781 --> 00:10:19,200
J'arrache la douleur et
je te donne une autre vie.
89
00:10:20,119 --> 00:10:22,203
Une vie que tu n'imagines pas.
90
00:10:23,706 --> 00:10:26,374
Et ce serait pour toujours.
91
00:10:28,127 --> 00:10:30,378
La maladie et la mort
92
00:10:31,047 --> 00:10:33,256
ne pourraient plus t'atteindre.
93
00:10:35,051 --> 00:10:36,468
N'aie pas peur.
94
00:10:37,386 --> 00:10:39,804
Je vais te donner le choix
95
00:10:39,972 --> 00:10:42,557
que je n'ai pas eu.
96
00:10:52,234 --> 00:10:54,986
Ce matin-là,
je n'étais pas encore un vampire,
97
00:10:55,154 --> 00:10:57,822
et j'ai vu mon dernier lever de soleil.
98
00:10:58,658 --> 00:11:00,825
Je me le rappelle exactement,
99
00:11:01,577 --> 00:11:05,330
mais je n'ai aucun souvenir
de ceux qui l'ont précédé.
100
00:11:07,166 --> 00:11:12,128
J'ai contemplé ma dernière aube
comme si c'était la première.
101
00:11:16,676 --> 00:11:19,761
Puis j'ai dit adieu au soleil,
102
00:11:19,970 --> 00:11:23,473
pour devenir ce que je suis devenu.
103
00:11:43,536 --> 00:11:46,329
Tu as fait tes adieux à la lumière ?
104
00:12:08,811 --> 00:12:11,980
Je t'ai vidé jusqu'au seuil de la mort.
105
00:12:13,858 --> 00:12:15,900
Si je t'abandonne ici,
106
00:12:16,110 --> 00:12:17,152
tu mourras.
107
00:12:18,738 --> 00:12:19,904
Ou bien,
108
00:12:20,364 --> 00:12:23,408
tu peux être éternellement jeune,
109
00:12:24,910 --> 00:12:26,619
comme à présent.
110
00:12:28,289 --> 00:12:29,998
Mais tu dois me dire
111
00:12:30,750 --> 00:12:32,709
si tu veux venir ou non.
112
00:13:48,577 --> 00:13:50,328
Ton corps se meurt.
113
00:13:50,746 --> 00:13:52,247
Ne fais pas attention.
114
00:13:53,082 --> 00:13:54,499
Cela nous arrive à tous.
115
00:14:24,822 --> 00:14:25,905
Regarde
116
00:14:26,073 --> 00:14:27,907
de tes yeux de vampire.
117
00:14:47,136 --> 00:14:48,511
Qu'avez-vous vu ?
118
00:14:49,555 --> 00:14:51,639
Les mots n'y suffisent pas.
119
00:14:53,309 --> 00:14:55,727
Autant demander au ciel ce qu'il voit.
120
00:14:55,978 --> 00:14:57,645
Nul humain ne peut savoir.
121
00:14:59,231 --> 00:15:01,649
La statue paraissait bouger.
122
00:15:02,401 --> 00:15:05,403
Le monde avait changé,
mais restait le même.
123
00:15:06,822 --> 00:15:10,992
Vampire nouveau-né, je pleurais
devant la beauté de la nuit.
124
00:15:16,498 --> 00:15:18,541
Une autre cigarette ?
125
00:15:20,920 --> 00:15:22,337
Ça ne vous gêne pas ?
126
00:15:22,838 --> 00:15:26,299
Ça m'aurait étonné.
Vous n'allez pas mourir d'un cancer.
127
00:15:27,509 --> 00:15:28,927
Je ne crois pas.
128
00:15:31,513 --> 00:15:33,139
Et les crucifix ?
129
00:15:34,308 --> 00:15:35,391
Vous supportez ?
130
00:15:35,809 --> 00:15:37,852
En fait, j'aime les crucifix.
131
00:15:39,647 --> 00:15:41,648
Et le pieu dans le cœur ?
132
00:15:41,815 --> 00:15:42,857
Absurde.
133
00:15:43,067 --> 00:15:44,150
Les cercueils ?
134
00:15:46,528 --> 00:15:48,863
Les cercueils, hélas,
sont une nécessité.
135
00:15:51,951 --> 00:15:53,284
Ne t'inquiète pas.
136
00:15:54,370 --> 00:15:59,207
Bientôt, ton sommeil sera plus profond
que jamais auparavant.
137
00:16:01,210 --> 00:16:03,044
Et à ton réveil,
138
00:16:03,879 --> 00:16:05,338
je t'attendrai,
139
00:16:06,799 --> 00:16:09,133
comme le reste du monde.
140
00:16:17,977 --> 00:16:21,062
Le sang, ai-je appris,
était aussi une nécessité.
141
00:16:22,314 --> 00:16:24,357
Le soir suivant, je m'éveillai
142
00:16:24,525 --> 00:16:26,067
avec une faim nouvelle.
143
00:16:28,028 --> 00:16:30,071
Quand tu auras goûté ça,
144
00:16:30,239 --> 00:16:33,491
tu n'iras plus jamais
dans une autre taverne.
145
00:16:33,701 --> 00:16:35,410
Tu crois ?
146
00:16:36,578 --> 00:16:39,580
Et si je préfère goûter à tes lèvres ?
147
00:16:39,957 --> 00:16:42,583
Elles sont encore plus douces.
148
00:16:58,183 --> 00:16:59,684
Mon ami
149
00:17:00,519 --> 00:17:02,478
devrait goûter à ces lèvres.
150
00:17:03,230 --> 00:17:08,358
Son baiser est-il...
aussi profond que le tien ?
151
00:17:09,778 --> 00:17:11,612
Encore plus profond.
152
00:17:44,980 --> 00:17:46,981
Je ne veux pas prendre sa vie.
153
00:17:48,233 --> 00:17:50,026
Je l'ai fait pour toi.
154
00:17:52,905 --> 00:17:54,322
Elle est morte...
155
00:17:55,449 --> 00:17:57,325
et bien morte, mon ami.
156
00:18:05,000 --> 00:18:07,877
C'est si facile qu'on les plaindrait presque.
157
00:18:15,010 --> 00:18:18,971
Tu t'habitueras à tuer.
Oublie "l'étreinte de cette vie".
158
00:18:19,848 --> 00:18:21,974
Tu apprendras bien assez vite.
159
00:18:30,567 --> 00:18:31,859
Vous n'avez pas faim ?
160
00:18:33,946 --> 00:18:35,905
Il mangerait toute la colonie.
161
00:18:55,008 --> 00:18:56,008
Je finirai.
162
00:18:56,176 --> 00:18:57,385
Laisse-nous.
163
00:19:05,519 --> 00:19:06,936
Fais au moins semblant !
164
00:19:07,896 --> 00:19:09,897
Ne vends pas la mèche.
165
00:19:10,274 --> 00:19:12,567
On a de la chance de vivre ici.
166
00:19:22,327 --> 00:19:24,704
Fais semblant de boire, au moins.
167
00:19:30,294 --> 00:19:32,003
C'est un si beau cristal.
168
00:19:53,525 --> 00:19:54,483
Je sais,
169
00:19:55,068 --> 00:19:56,944
ça refroidit très vite.
170
00:19:57,529 --> 00:19:58,613
C'est possible ?
171
00:19:59,114 --> 00:20:00,489
Vivre de sang animal ?
172
00:20:00,657 --> 00:20:03,826
Je ne dirais pas vivre.
Plutôt survivre.
173
00:20:04,369 --> 00:20:06,871
Utile si on passe un mois sur un navire.
174
00:20:09,833 --> 00:20:11,375
Il n'est rien au monde
175
00:20:11,543 --> 00:20:12,668
qui n'exerce...
176
00:20:12,836 --> 00:20:14,128
Une fascination.
177
00:20:18,133 --> 00:20:19,008
Quel ennui.
178
00:20:19,301 --> 00:20:21,427
On se passe de sang humain ?
179
00:20:21,595 --> 00:20:23,471
Tout est possible.
180
00:20:24,056 --> 00:20:25,806
Mais essaie une semaine.
181
00:20:26,516 --> 00:20:30,144
Viens à La Nouvelle-Orléans,
je te promets de la distraction.
182
00:20:41,031 --> 00:20:44,408
Lestat tuait deux ou trois fois par nuit.
183
00:20:45,244 --> 00:20:47,036
Une fraîche jeune fille,
184
00:20:47,204 --> 00:20:49,664
c'était son début de soirée idéal.
185
00:20:50,749 --> 00:20:54,335
Puis sa préférence allait
aux beaux jeunes gens.
186
00:20:55,837 --> 00:20:59,048
Snob, il aimait chasser
dans la bonne société.
187
00:20:59,925 --> 00:21:02,969
Le sang d'aristocrate
était le frisson suprême.
188
00:21:04,179 --> 00:21:06,847
L'astuce est de ne pas y penser.
189
00:21:07,182 --> 00:21:10,017
Tu vois celle-là ?
La veuve St. Clair.
190
00:21:10,519 --> 00:21:14,814
Elle a fait tuer son mari
par ce délicieux gandin.
191
00:21:14,982 --> 00:21:16,399
Qu'en sais-tu ?
192
00:21:17,776 --> 00:21:19,235
Lis ses pensées.
193
00:21:29,121 --> 00:21:30,371
Je ne peux pas.
194
00:21:32,416 --> 00:21:34,709
Le don des ténèbres varie pour chacun.
195
00:21:35,294 --> 00:21:39,380
Une chose est vraie pour tous :
nous devenons plus forts.
196
00:21:40,382 --> 00:21:42,383
Crois-moi sur parole.
197
00:21:43,552 --> 00:21:45,803
Elle a fait accuser un esclave.
198
00:21:46,388 --> 00:21:48,556
Tu peux imaginer le châtiment.
199
00:21:48,807 --> 00:21:51,892
Les scélérats sont plus faciles
et ont plus de goût.
200
00:22:24,176 --> 00:22:25,593
Où allons-nous ?
201
00:22:33,018 --> 00:22:34,185
Nulle part.
202
00:22:35,520 --> 00:22:38,439
Jeune homme, vous m'étonnez.
203
00:22:41,443 --> 00:22:44,195
Je pourrais être votre grand-mère.
204
00:22:58,877 --> 00:23:01,295
Oui, c'est la mélodie.
205
00:23:01,797 --> 00:23:03,464
Je m'en souviens...
206
00:23:17,479 --> 00:23:20,940
Il a tué mes petits papillons !
207
00:23:25,112 --> 00:23:27,279
Mauviette ! Un vampire
208
00:23:27,489 --> 00:23:28,656
qui rôde en tuant
209
00:23:28,824 --> 00:23:31,200
rats et caniches !
Tu aurais pu nous perdre !
210
00:23:31,368 --> 00:23:32,410
C'est l'enfer !
211
00:23:32,661 --> 00:23:34,036
Je ne connais pas d'enfer.
212
00:23:40,085 --> 00:23:41,168
J'aime mieux ça !
213
00:23:41,503 --> 00:23:44,171
Colère ! Fureur !
Je t'ai choisi pour ça !
214
00:23:50,846 --> 00:23:53,180
Mais tu ne peux pas me tuer.
215
00:24:00,188 --> 00:24:01,272
Nourris-toi
216
00:24:02,023 --> 00:24:03,566
comme tu veux.
217
00:24:04,234 --> 00:24:06,819
Rats, poulets... caniches.
218
00:24:08,530 --> 00:24:10,030
Je te laisse faire,
219
00:24:10,490 --> 00:24:12,533
et je te verrai changer d'avis.
220
00:24:13,076 --> 00:24:14,368
Penses-y :
221
00:24:14,578 --> 00:24:16,579
la vie sans moi
222
00:24:16,746 --> 00:24:19,290
serait encore plus insupportable.
223
00:25:19,100 --> 00:25:21,310
Dis-toi que tu as de la chance.
224
00:25:22,103 --> 00:25:24,104
A Paris, un vampire doit ruser,
225
00:25:24,272 --> 00:25:25,940
pour bien des raisons.
226
00:25:27,567 --> 00:25:30,402
Ici, on n'a besoin que de crocs.
227
00:25:31,404 --> 00:25:32,821
Tu viens de Paris ?
228
00:25:33,031 --> 00:25:35,032
Comme celui qui m'a créé.
229
00:25:37,369 --> 00:25:40,538
Parle-moi de lui.
Il a dû t'apprendre quelque chose.
230
00:25:43,041 --> 00:25:45,209
Je n'ai rien appris.
231
00:25:46,461 --> 00:25:48,879
On ne m'a pas donné le choix, souviens-toi.
232
00:25:49,506 --> 00:25:51,966
Tu dois connaître le sens de tout ça.
233
00:25:53,552 --> 00:25:55,135
Pourquoi le saurais-je ?
234
00:25:55,345 --> 00:25:56,845
Tu le sais, toi ?
235
00:25:58,223 --> 00:26:00,307
Il me rend fou, ce bruit !
236
00:26:00,475 --> 00:26:03,394
Des semaines ici, et rien que ce bruit !
237
00:26:03,728 --> 00:26:05,479
Ils savent qui nous sommes.
238
00:26:05,689 --> 00:26:09,400
Ils nous voient dîner
dans des assiettes et des verres vides.
239
00:26:10,318 --> 00:26:12,903
Alors, viens à La Nouvelle-Orléans.
240
00:26:13,822 --> 00:26:15,781
L'opéra de Paris est en ville.
241
00:26:15,949 --> 00:26:18,325
Nous goûterons à la cuisine française.
242
00:26:19,494 --> 00:26:22,705
Pardon, j'ai encore un peu
de respect pour la vie.
243
00:26:25,417 --> 00:26:27,835
Tu seras bientôt à court de poulets.
244
00:27:03,038 --> 00:27:04,830
Vous ne mangez pas ?
245
00:27:08,918 --> 00:27:11,211
Nous sommes inquiets pour vous.
246
00:27:13,214 --> 00:27:15,841
Quand irez-vous faire du cheval ?
247
00:27:17,135 --> 00:27:19,762
Vous n'allez plus au quartier des esclaves ?
248
00:27:23,141 --> 00:27:25,017
La mort est partout.
249
00:27:27,771 --> 00:27:30,064
Etes-vous encore notre maître ?
250
00:27:30,398 --> 00:27:32,191
Ce sera tout, Yvette.
251
00:27:33,026 --> 00:27:35,527
Je ne pars pas si vous ne m'écoutez pas.
252
00:27:37,280 --> 00:27:39,657
Vous devez renvoyer votre ami.
253
00:27:41,076 --> 00:27:43,452
Les esclaves ont tous peur de lui...
254
00:27:45,163 --> 00:27:47,331
et ils ont peur de vous.
255
00:27:52,837 --> 00:27:55,464
J'ai peur de moi-même.
256
00:28:43,346 --> 00:28:44,930
Ecoutez-moi !
257
00:28:45,473 --> 00:28:48,517
Cet endroit est maudit !
258
00:28:49,227 --> 00:28:51,812
Et votre maître est le diable !
259
00:28:52,814 --> 00:28:55,315
Partez à l'instant !
Vous êtes libres !
260
00:29:00,822 --> 00:29:02,656
Sauvez-vous !
261
00:29:51,289 --> 00:29:52,372
Parfait !
262
00:29:53,458 --> 00:29:55,834
Mets le feu à la maison,
263
00:29:56,044 --> 00:29:57,461
à tous nos biens !
264
00:29:57,670 --> 00:29:59,546
On vivra dans les champs !
265
00:30:00,048 --> 00:30:01,840
Tu croyais tout prendre.
266
00:30:02,300 --> 00:30:03,467
Tais-toi, Louis !
267
00:30:27,408 --> 00:30:28,909
Où sommes-nous ?
268
00:30:29,786 --> 00:30:32,454
Où crois-tu, imbécile ?
269
00:30:32,622 --> 00:30:35,123
Dans un cimetière bien dégoûtant.
270
00:30:35,959 --> 00:30:37,251
Tu es satisfait ?
271
00:30:38,044 --> 00:30:40,254
Ça te convient ?
C'est ce qu'il faut ?
272
00:30:40,588 --> 00:30:42,256
Notre place est en enfer.
273
00:30:42,590 --> 00:30:44,258
Et s'il n'y a pas d'enfer ?
274
00:30:44,509 --> 00:30:47,427
Si on n'y veut pas de nous ?
Tu as pensé à ça ?
275
00:30:50,139 --> 00:30:51,640
Il y avait un enfer.
276
00:30:52,100 --> 00:30:55,143
Où que nous allions, j'y étais.
277
00:30:56,604 --> 00:30:59,773
Nous avons loué un meublé sur le port.
278
00:31:24,132 --> 00:31:26,383
Ton amie ne tient pas la boisson.
279
00:31:30,638 --> 00:31:32,306
T'en fais pas.
280
00:31:32,807 --> 00:31:36,393
Je peux réchauffer ta peau froide
mieux qu'elle.
281
00:31:36,728 --> 00:31:38,061
Crois-tu ?
282
00:31:41,190 --> 00:31:42,858
Tu es déjà chaud.
283
00:31:44,027 --> 00:31:45,694
Mais à quel prix ?
284
00:31:46,321 --> 00:31:48,864
J'ai épuisé ta belle amie.
285
00:31:52,619 --> 00:31:53,702
Doux.
286
00:31:55,955 --> 00:31:57,623
C'est très doux.
287
00:31:59,167 --> 00:32:02,127
Je te vois étendue sur un lit de satin.
288
00:32:03,296 --> 00:32:05,672
Tu en dis, de ces choses.
289
00:32:06,841 --> 00:32:09,009
Tu sais quel genre de lit ?
290
00:32:36,037 --> 00:32:38,038
On éteint la lumière ?
291
00:32:43,544 --> 00:32:45,253
Puis éteignons celle-ci.
292
00:33:00,395 --> 00:33:02,813
"Mais ta lumière une fois éteinte,
293
00:33:04,273 --> 00:33:05,774
je ne pourrai...
294
00:33:06,734 --> 00:33:09,236
lui redonner le souffle vital.
295
00:33:11,155 --> 00:33:13,156
Elle devra dépérir."
296
00:33:25,461 --> 00:33:26,628
Pour toi, Louis.
297
00:33:26,838 --> 00:33:28,672
Dis-toi que c'est du vin.
298
00:33:38,975 --> 00:33:41,852
- Elle n'est pas morte !
- Tu aimes ta nature mortelle.
299
00:33:42,020 --> 00:33:44,062
Tu refuses ce qui t'apaiserait.
300
00:33:44,230 --> 00:33:45,439
Ça, un apaisement ?
301
00:33:45,606 --> 00:33:49,192
Nous sommes des prédateurs,
voyant tout, détachés de tout.
302
00:33:50,445 --> 00:33:52,154
Prends-la ! Calme ta faim !
303
00:34:00,580 --> 00:34:01,621
Pas encore.
304
00:34:03,624 --> 00:34:05,876
Tu es fatiguée. Tu vas dormir !
305
00:34:15,636 --> 00:34:17,137
C'est un cercueil !
306
00:34:17,346 --> 00:34:19,097
Laissez-moi sortir !
307
00:34:21,434 --> 00:34:24,978
Profite de ton cercueil !
Nous, on ignore la sensation.
308
00:34:26,481 --> 00:34:27,522
Pourquoi ?
309
00:34:27,815 --> 00:34:30,067
J'aime ça. J'y prends plaisir.
310
00:34:30,359 --> 00:34:32,610
Garde ton raffinement d'esthète.
311
00:34:32,820 --> 00:34:35,112
Tue vite si tu veux, mais tue !
312
00:34:35,697 --> 00:34:38,492
N'aie aucun doute, tu es un tueur !
313
00:34:46,833 --> 00:34:48,293
C'est un cercueil.
314
00:34:49,462 --> 00:34:51,170
Alors, tu es morte.
315
00:34:52,965 --> 00:34:54,674
Je ne suis pas morte !
316
00:34:55,051 --> 00:34:56,301
Tu n'es pas morte.
317
00:34:56,469 --> 00:34:57,636
Pas encore.
318
00:34:57,929 --> 00:34:59,596
Finis-en tout de suite !
319
00:34:59,806 --> 00:35:00,847
Non, toi !
320
00:35:01,099 --> 00:35:02,474
Sauvez-moi !
321
00:35:06,104 --> 00:35:07,604
Vous me laissez partir ?
322
00:35:08,189 --> 00:35:11,691
Je ne peux pas mourir comme ça.
Je veux un prêtre.
323
00:35:11,859 --> 00:35:14,653
Mon ami est prêtre.
Il entendra tes péchés.
324
00:35:14,862 --> 00:35:16,863
Ou bien j'en fais une des nôtres.
325
00:35:17,907 --> 00:35:19,407
Alors, prends-la !
326
00:35:19,700 --> 00:35:21,868
Abrège ses souffrances et les tiennes !
327
00:35:45,226 --> 00:35:46,893
Tu es content ?
328
00:35:54,026 --> 00:35:57,571
Et dire...
que je n'ai que toi pour apprendre.
329
00:36:01,868 --> 00:36:03,577
Dans le vieux monde,
330
00:36:04,745 --> 00:36:07,414
on appelait ça le don des ténèbres.
331
00:36:10,168 --> 00:36:12,085
Voilà ce que je t'ai donné.
332
00:36:34,233 --> 00:36:36,735
N'allez pas par là.
Il y a la peste.
333
00:36:37,486 --> 00:36:38,778
Rebroussez chemin.
334
00:36:38,946 --> 00:36:40,405
Rebrousser chemin...
335
00:37:21,322 --> 00:37:22,697
Aidez-nous.
336
00:37:23,658 --> 00:37:26,076
Papa est parti et n'est jamais revenu.
337
00:37:33,918 --> 00:37:36,461
Réveillez ma maman.
338
00:38:03,531 --> 00:38:05,657
Mon philosophe, mon martyr.
339
00:38:05,825 --> 00:38:07,784
"Ne pas prendre de vie humaine."
340
00:38:10,204 --> 00:38:11,871
Il faut fêter ça.
341
00:38:22,091 --> 00:38:24,801
La vieille a encore un peu de vie en elle !
342
00:38:28,264 --> 00:38:29,556
Reviens !
343
00:38:29,932 --> 00:38:31,182
Tu es ce que tu es !
344
00:38:34,145 --> 00:38:35,937
Mort miséricordieuse.
345
00:38:36,772 --> 00:38:39,190
Comme tu aimes te sentir coupable.
346
00:38:49,243 --> 00:38:52,662
Son sang courait dans mes veines,
plus doux que la vie.
347
00:38:52,830 --> 00:38:55,582
Soudain, les paroles de Lestat
prenaient sens.
348
00:38:56,083 --> 00:38:57,792
La paix me venait en tuant.
349
00:38:57,960 --> 00:39:00,503
En entendant le rythme terrible
de son cœur,
350
00:39:00,671 --> 00:39:02,505
je retrouvais la paix.
351
00:39:36,457 --> 00:39:40,460
Pour te trouver,
je n'ai qu'à chercher les cadavres de rats.
352
00:39:48,803 --> 00:39:50,637
La douleur est terrible pour toi.
353
00:39:51,972 --> 00:39:55,475
Nul ne la ressent comme toi,
parce que tu es un vampire.
354
00:39:57,395 --> 00:39:59,604
Tu ne veux pas qu'elle se prolonge.
355
00:40:04,026 --> 00:40:07,153
Alors, fais ce qui est dans ta nature,
356
00:40:08,030 --> 00:40:11,491
et tout sera comme quand tu as tenu
cette enfant.
357
00:40:13,494 --> 00:40:15,453
Le mal est un point de vue.
358
00:40:16,205 --> 00:40:18,164
Dieu tue indifféremment,
359
00:40:19,708 --> 00:40:21,501
nous ferons de même.
360
00:40:22,545 --> 00:40:26,631
Aucune créature de Dieu n'est comme nous,
nulle ne lui ressemble
361
00:40:27,508 --> 00:40:28,675
autant que nous.
362
00:40:31,137 --> 00:40:33,346
J'ai un cadeau pour toi.
363
00:40:34,974 --> 00:40:36,307
Viens.
364
00:40:54,326 --> 00:40:55,493
Elle est ici.
365
00:40:58,205 --> 00:40:59,414
Tu as besoin...
366
00:41:00,207 --> 00:41:01,583
d'une compagnie
367
00:41:01,750 --> 00:41:03,960
qui te corresponde plus que moi.
368
00:41:09,133 --> 00:41:11,217
Rappelle-toi comme tu la désirais.
369
00:41:12,094 --> 00:41:13,720
Sa saveur.
370
00:41:15,639 --> 00:41:17,557
Je croyais l'avoir tuée.
371
00:41:20,728 --> 00:41:22,270
N'aie pas de souci.
372
00:41:23,981 --> 00:41:26,065
Tu as la conscience tranquille.
373
00:41:38,913 --> 00:41:40,079
Claudia.
374
00:41:47,046 --> 00:41:48,129
Ecoute-moi.
375
00:41:49,256 --> 00:41:51,257
Tu es malade, ma chérie.
376
00:41:51,926 --> 00:41:55,678
Je vais te donner ce qu'il faut pour guérir.
377
00:42:10,069 --> 00:42:11,778
Tu veux qu'elle meure ?
378
00:42:26,961 --> 00:42:28,211
Comme ça.
379
00:42:48,315 --> 00:42:49,482
Ça suffit !
380
00:43:29,231 --> 00:43:30,565
J'en veux encore.
381
00:43:30,733 --> 00:43:32,859
Bien sûr.
382
00:44:02,890 --> 00:44:04,724
Doucement.
383
00:44:05,893 --> 00:44:07,602
Elles sont si innocentes.
384
00:44:09,063 --> 00:44:11,230
Il ne faut pas les faire souffrir.
385
00:44:17,613 --> 00:44:18,905
Ça va, maintenant.
386
00:44:22,868 --> 00:44:24,869
Ça suffit.
387
00:44:25,412 --> 00:44:27,914
Il ne faut pas que le cœur s'arrête.
388
00:44:29,333 --> 00:44:30,291
Encore.
389
00:44:30,459 --> 00:44:31,626
Je sais.
390
00:44:32,086 --> 00:44:36,798
Ça vaut mieux, au début,
pour que la mort ne t'emporte pas aussi.
391
00:44:38,133 --> 00:44:40,093
C'est très bien. Regarde.
392
00:44:40,636 --> 00:44:42,970
Pas une goutte perdue.
393
00:44:45,641 --> 00:44:47,058
Où est maman ?
394
00:44:50,604 --> 00:44:54,107
Maman est partie au ciel,
395
00:44:54,400 --> 00:44:56,609
comme cette gentille dame.
396
00:44:57,611 --> 00:44:59,237
Tout le monde va au ciel.
397
00:44:59,613 --> 00:45:00,780
Sauf nous.
398
00:45:02,282 --> 00:45:04,617
Tu veux faire peur à notre fille ?
399
00:45:04,952 --> 00:45:06,577
Je ne suis pas votre fille.
400
00:45:06,745 --> 00:45:07,954
Mais si.
401
00:45:08,664 --> 00:45:10,832
Ma fille et celle de Louis.
402
00:45:11,333 --> 00:45:13,876
Louis allait nous quitter.
403
00:45:15,254 --> 00:45:17,088
Il allait partir.
404
00:45:17,965 --> 00:45:19,632
Mais plus maintenant.
405
00:45:20,509 --> 00:45:23,511
Il va rester, et te rendre heureuse.
406
00:45:33,480 --> 00:45:35,106
Monstre.
407
00:45:35,774 --> 00:45:37,900
Une famille heureuse.
408
00:45:47,494 --> 00:45:49,203
C'était pour vous retenir ?
409
00:45:49,496 --> 00:45:50,705
Peut-être.
410
00:45:51,039 --> 00:45:55,168
Il savait que j'aimerais
l'enfant plus que tout.
411
00:45:57,004 --> 00:45:58,671
Mais il y avait autre chose.
412
00:45:59,339 --> 00:46:02,675
ll l'entourait d'affection,
c'est indéniable.
413
00:46:04,178 --> 00:46:08,014
Au fond, il se sentait
peut-être seul, lui aussi.
414
00:46:09,683 --> 00:46:11,184
De la lumière !
415
00:46:11,518 --> 00:46:13,936
J'y perdrai la vue,
sans une autre lampe.
416
00:46:14,188 --> 00:46:16,522
Ou faisons les essayages le jour.
417
00:46:17,858 --> 00:46:20,902
Je regrette, madame,
mes journées sont sacrées.
418
00:46:22,154 --> 00:46:24,155
C'était une petite fille,
419
00:46:24,364 --> 00:46:26,324
mais aussi un tueur féroce,
420
00:46:26,492 --> 00:46:29,076
capable de traquer
impitoyablement le sang,
421
00:46:29,369 --> 00:46:31,496
avec l'exigence d'un enfant.
422
00:46:33,248 --> 00:46:34,999
Je vais l'embrasser mieux.
423
00:46:50,432 --> 00:46:54,060
Qui va finir ta robe ?
Un peu de sens pratique !
424
00:46:54,228 --> 00:46:56,521
Rappelle-toi : jamais à la maison !
425
00:46:57,439 --> 00:47:00,066
Elle dormit d'abord dans mon cercueil,
426
00:47:00,275 --> 00:47:02,568
ses doigts pris dans mes cheveux.
427
00:47:03,612 --> 00:47:06,072
Un jour, elle voulut son cercueil.
428
00:47:13,956 --> 00:47:16,207
Mais si elle se réveillait, elle venait
429
00:47:16,583 --> 00:47:18,167
se glisser dans le mien.
430
00:47:29,555 --> 00:47:33,266
Elle les tuait vite,
avant de savoir jouer avec eux
431
00:47:33,433 --> 00:47:36,769
et retarder le moment de prendre
ce qu'elle voulait.
432
00:47:50,659 --> 00:47:52,952
Pourquoi pleures-tu ?
433
00:47:53,120 --> 00:47:54,620
Tu es perdue ?
434
00:47:57,791 --> 00:47:59,458
Allons, ne pleure pas.
435
00:47:59,626 --> 00:48:00,960
On va la trouver.
436
00:48:08,260 --> 00:48:10,052
Attention au pouce, ma fille.
437
00:48:10,220 --> 00:48:11,554
Ce petit doigt-là.
438
00:48:26,278 --> 00:48:28,279
Elles sont chères.
439
00:48:30,157 --> 00:48:31,324
Peut-être trop
440
00:48:31,783 --> 00:48:33,534
pour une petite fille comme toi.
441
00:48:47,633 --> 00:48:49,800
Claudia ! Qu'est-ce qu'on t'a dit ?
442
00:48:50,469 --> 00:48:52,136
Jamais à la maison.
443
00:48:57,351 --> 00:48:58,851
Pour moi, c'était une enfant,
444
00:48:59,019 --> 00:49:01,479
pour Lestat, une élève.
445
00:49:02,230 --> 00:49:04,982
Un enfant prodige,
avide de tuer comme lui.
446
00:49:05,817 --> 00:49:07,610
Ensemble, ils décimaient
447
00:49:07,778 --> 00:49:08,945
des familles.
448
00:49:15,994 --> 00:49:17,703
Magnifique.
449
00:49:17,955 --> 00:49:19,789
Quelque chose de plus sombre.
450
00:49:34,513 --> 00:49:37,306
Le temps passe vite
pour les mortels heureux.
451
00:49:37,516 --> 00:49:39,558
Il en allait de même pour nous.
452
00:49:39,768 --> 00:49:41,477
Les années s'envolaient.
453
00:49:41,645 --> 00:49:43,104
La ville grandissait.
454
00:49:43,313 --> 00:49:45,398
Après les voiliers, les vapeurs
455
00:49:45,565 --> 00:49:49,318
nous servirent un menu illimité
d'étrangers magnifiques.
456
00:49:50,445 --> 00:49:52,571
Un monde nouveau surgissait.
457
00:49:52,739 --> 00:49:55,074
Nous étions tous des Américains, à présent.
458
00:50:03,166 --> 00:50:05,126
Cette racaille moderne.
459
00:50:05,752 --> 00:50:10,131
Je donnerais cher pour une goutte
de bon vieux sang créole.
460
00:50:10,298 --> 00:50:12,216
Tu n'aimes pas les Yankees ?
461
00:50:12,801 --> 00:50:14,135
Leur arôme démocratique
462
00:50:14,302 --> 00:50:16,137
ne me convient pas.
463
00:50:35,032 --> 00:50:37,616
Voilà la pureté créole.
464
00:50:40,370 --> 00:50:43,122
On pouvait se fier à Claudia
pour la trouver.
465
00:50:47,544 --> 00:50:48,961
Tu n'en veux pas ?
466
00:50:49,463 --> 00:50:51,130
Je veux être elle.
467
00:50:53,967 --> 00:50:54,967
Je peux ?
468
00:50:55,135 --> 00:50:56,469
Devenir comme elle ?
469
00:51:00,766 --> 00:51:02,475
Encore cette mélancolie absurde.
470
00:51:02,642 --> 00:51:05,811
Tu deviens comme Louis.
Bientôt, tu mangeras des rats !
471
00:51:08,106 --> 00:51:10,608
Quand as-tu mangé des rats, Louis ?
472
00:51:11,610 --> 00:51:13,486
Il y a très longtemps.
473
00:51:13,820 --> 00:51:15,446
Avant que tu sois née.
474
00:51:16,823 --> 00:51:18,824
Je ne les recommande pas.
475
00:51:21,578 --> 00:51:25,998
Après trente ans, son corps restait
celui d'une éternelle enfant.
476
00:51:27,167 --> 00:51:31,337
Seuls ses yeux, sous les boucles
de poupée, disaient son âge,
477
00:51:31,505 --> 00:51:35,716
et il faudrait un jour
répondre à leur question.
478
00:51:45,644 --> 00:51:46,769
Une poupée ?
479
00:51:47,062 --> 00:51:49,188
J'en ai déjà des douzaines.
480
00:51:50,315 --> 00:51:52,191
Ça t'en fera une de plus.
481
00:51:53,193 --> 00:51:55,361
Pourquoi toujours cette nuit ?
482
00:51:56,363 --> 00:51:57,738
Que veux-tu dire ?
483
00:51:58,156 --> 00:52:01,075
J'ai une poupée la même nuit,
chaque année.
484
00:52:03,120 --> 00:52:04,620
Je n'ai pas remarqué.
485
00:52:04,788 --> 00:52:06,664
C'est mon anniversaire ?
486
00:52:11,253 --> 00:52:13,212
Tu m'habilles en poupée,
487
00:52:13,713 --> 00:52:16,507
tu me coiffes comme une poupée.
Pourquoi ?
488
00:52:17,342 --> 00:52:19,885
Certaines sont vieilles
489
00:52:21,012 --> 00:52:22,221
et en loques.
490
00:52:23,348 --> 00:52:24,723
Tu devrais les jeter.
491
00:52:24,891 --> 00:52:26,267
Très bien !
492
00:52:39,698 --> 00:52:41,073
Qu'as-tu fait ?
493
00:52:41,366 --> 00:52:43,075
Ce que tu m'as dit !
494
00:52:43,243 --> 00:52:44,702
Tu la laisses pourrir ici ?
495
00:52:45,579 --> 00:52:47,246
Je voulais être elle !
496
00:52:47,414 --> 00:52:48,497
Elle est folle !
497
00:52:48,957 --> 00:52:51,584
Elle pollue notre maison !
498
00:52:52,752 --> 00:52:55,337
Tu veux que je reste toujours une poupée ?
499
00:52:58,049 --> 00:53:00,134
Pourquoi pas ?
Je ne peux pas changer,
500
00:53:00,427 --> 00:53:01,677
comme tout le monde ?
501
00:53:28,413 --> 00:53:30,206
Lequel de vous deux ?
502
00:53:31,166 --> 00:53:32,833
Lequel a fait ça ?
503
00:53:33,043 --> 00:53:35,461
Lequel m'a faite ce que je suis ?
504
00:53:35,837 --> 00:53:37,296
Ce que tu es ?
505
00:53:37,464 --> 00:53:40,758
Un vampire devenu fou,
qui pollue son lit !
506
00:53:40,926 --> 00:53:42,635
Et si je les coupe de nouveau ?
507
00:53:42,844 --> 00:53:44,762
Ils repousseront.
508
00:53:44,930 --> 00:53:46,472
Ça n'a pas toujours été !
509
00:53:46,640 --> 00:53:49,308
J'avais une mère.
Louis avait une femme.
510
00:53:49,976 --> 00:53:51,644
Il était mortel, comme elle.
511
00:53:52,062 --> 00:53:53,312
Comme moi !
512
00:53:54,272 --> 00:53:55,648
Tu nous as changés !
513
00:53:56,149 --> 00:53:57,191
Arrête-la.
514
00:53:57,442 --> 00:53:58,651
Tu m'as fait ça ?
515
00:54:06,201 --> 00:54:07,368
Comment ?
516
00:54:07,744 --> 00:54:09,787
Pourquoi te le dirais-je ?
517
00:54:10,622 --> 00:54:12,414
C'est en mon pouvoir.
518
00:54:13,083 --> 00:54:14,833
Pourquoi seulement toi ?
519
00:54:15,001 --> 00:54:16,627
Explique-moi !
520
00:54:17,212 --> 00:54:19,880
Sois heureuse que
je t'aie faite ce que tu es.
521
00:54:21,883 --> 00:54:23,884
Tu serais aussi morte
522
00:54:24,094 --> 00:54:25,219
que ce cadavre.
523
00:54:25,387 --> 00:54:26,887
Débarrasse-t'en !
524
00:54:27,472 --> 00:54:29,056
Fais-le toi-même.
525
00:54:40,527 --> 00:54:42,027
Louis, pourquoi ?
526
00:54:42,195 --> 00:54:44,029
Tu dois me le dire.
527
00:54:50,620 --> 00:54:52,371
Tu vois cette vieille femme ?
528
00:54:53,498 --> 00:54:55,374
Ça ne t'arrivera jamais.
529
00:54:56,501 --> 00:54:58,294
Tu ne vieilliras pas.
530
00:54:58,962 --> 00:55:00,713
Tu ne mourras pas.
531
00:55:02,299 --> 00:55:05,426
Mais ça veut aussi dire autre chose.
532
00:55:09,597 --> 00:55:11,598
Je ne grandirai jamais.
533
00:55:16,938 --> 00:55:18,147
Je le hais.
534
00:55:20,942 --> 00:55:23,444
Raconte-moi comment
je suis devenue cette...
535
00:55:24,946 --> 00:55:25,904
chose.
536
00:55:32,162 --> 00:55:35,164
Pendant trente ans,
j'avais évité ce lieu.
537
00:55:36,750 --> 00:55:39,084
Pourtant, j'en retrouvai le chemin
538
00:55:39,336 --> 00:55:41,670
presque les yeux fermés.
539
00:55:57,771 --> 00:56:00,105
Tu... t'es nourri de moi ?
540
00:56:04,277 --> 00:56:06,278
Et il m'a trouvé avec toi.
541
00:56:08,615 --> 00:56:10,616
Il s'est entaillé le poignet
542
00:56:10,784 --> 00:56:13,911
et il t'a nourrie,
tu es devenue un vampire
543
00:56:14,412 --> 00:56:16,830
et tu l'es restée, nuit après nuit.
544
00:56:20,168 --> 00:56:21,585
C'est vous deux.
545
00:56:22,670 --> 00:56:24,421
J'ai pris ta vie.
546
00:56:26,966 --> 00:56:28,842
Il t'en a donné une autre.
547
00:56:30,595 --> 00:56:32,137
Cette vie.
548
00:56:32,430 --> 00:56:34,139
Je vous hais tous les deux.
549
00:56:46,903 --> 00:56:48,654
Je marchai toute la nuit,
550
00:56:49,823 --> 00:56:52,074
comme des années auparavant,
551
00:56:52,450 --> 00:56:55,285
quand l'idée de tuer me torturait l'esprit.
552
00:56:57,205 --> 00:57:00,499
Je repensais à ce que j'avais fait
et ne pouvais défaire.
553
00:57:02,293 --> 00:57:04,628
J'aspirais à un instant de paix.
554
00:57:14,222 --> 00:57:16,098
Unis par la haine.
555
00:57:21,354 --> 00:57:23,522
Mais je ne peux pas te haïr, Louis.
556
00:57:29,904 --> 00:57:31,530
Mon amour.
557
00:57:33,741 --> 00:57:35,868
Pour toi, j'étais mortelle.
558
00:57:37,078 --> 00:57:39,496
Tu m'as donné ton baiser d'immortel.
559
00:57:41,291 --> 00:57:44,460
Tu es devenu ma mère et mon père.
560
00:57:45,879 --> 00:57:47,796
Et je t'appartiens à jamais.
561
00:57:50,508 --> 00:57:53,093
Mais le moment est venu d'en finir.
562
00:57:54,512 --> 00:57:56,847
Le moment est venu de le quitter.
563
00:58:00,727 --> 00:58:02,811
Il ne nous laissera jamais partir.
564
00:58:14,616 --> 00:58:15,699
Vraiment ?
565
00:58:27,754 --> 00:58:28,921
Qu'y a-t-il encore ?
566
00:58:29,088 --> 00:58:30,589
Ta seule présence
567
00:58:30,924 --> 00:58:32,007
m'irrite.
568
00:58:33,676 --> 00:58:36,637
J'ai trouvé une meilleure recrue
que vous deux.
569
00:58:37,222 --> 00:58:39,223
Tu essaies de me faire peur ?
570
00:58:40,099 --> 00:58:42,893
Tu es gâtée, parce que tu es fille unique.
571
00:58:43,978 --> 00:58:45,229
Il te faut un frère.
572
00:58:46,231 --> 00:58:47,439
Ou il m'en faut un.
573
00:58:48,358 --> 00:58:50,108
Je suis las de vous deux.
574
00:58:50,777 --> 00:58:53,445
On pourrait peupler le monde de vampires,
575
00:58:53,613 --> 00:58:55,197
à nous trois.
576
00:58:56,616 --> 00:58:58,951
Pas toi, ma petite Claudia.
577
00:59:00,286 --> 00:59:01,828
Tu es un menteur.
578
00:59:02,789 --> 00:59:04,623
Tu déranges mes plans.
579
00:59:06,042 --> 00:59:07,334
Quels plans ?
580
00:59:08,711 --> 00:59:10,295
Je veux faire la paix.
581
00:59:10,964 --> 00:59:12,923
Tu es le père des mensonges,
582
00:59:14,592 --> 00:59:16,969
mais je veux que tout soit comme avant.
583
00:59:18,137 --> 00:59:19,888
Alors, laisse-moi tranquille.
584
00:59:23,434 --> 00:59:25,310
Je dois faire plus.
585
00:59:26,688 --> 00:59:28,647
J'ai un cadeau pour toi.
586
00:59:31,192 --> 00:59:33,819
J'espère que ce sera une belle femme,
587
00:59:34,946 --> 00:59:37,656
dotée des charmes que tu n'auras jamais.
588
00:59:41,494 --> 00:59:43,412
Pourquoi parles-tu ainsi ?
589
00:59:52,297 --> 00:59:54,172
Tu ne t'es pas assez nourri.
590
00:59:55,008 --> 00:59:57,009
Je le devine à ton teint.
591
01:00:03,474 --> 01:00:04,850
Viens voir.
592
01:00:21,868 --> 01:00:23,535
Ne sois pas fâché.
593
01:00:23,870 --> 01:00:26,538
En les voyant, j'ai su qu'ils étaient pour toi.
594
01:00:27,915 --> 01:00:29,082
Ivres...
595
01:00:29,876 --> 01:00:32,461
de brandy. Rien qu'un doigt.
596
01:00:41,262 --> 01:00:44,389
Tu t'es surpassée.
597
01:00:46,476 --> 01:00:48,727
Je me débarrasserai des corps.
598
01:01:02,992 --> 01:01:04,743
Tout est pardonné ?
599
01:01:26,974 --> 01:01:28,892
Tu leur as donné de l'absinthe ?
600
01:01:30,687 --> 01:01:31,687
Du laudanum.
601
01:01:36,150 --> 01:01:38,318
Ça les a tués, malheureusement.
602
01:01:38,986 --> 01:01:40,862
Mais le sang reste chaud.
603
01:01:45,493 --> 01:01:46,743
Tu me fais boire...
604
01:01:48,788 --> 01:01:50,414
du sang mort ?
605
01:01:55,086 --> 01:01:57,212
C'est toi qui me l'as appris.
606
01:01:57,463 --> 01:01:59,297
Jamais de sang mort.
607
01:02:02,301 --> 01:02:04,428
Mets-moi dans mon cercueil.
608
01:02:05,972 --> 01:02:07,472
Je vais t'y mettre !
609
01:02:31,497 --> 01:02:32,748
Soulève-moi.
610
01:02:47,889 --> 01:02:49,723
Bonne nuit, doux prince.
611
01:02:51,434 --> 01:02:55,479
Que des nuées de démons t'accompagnent.
612
01:02:56,814 --> 01:02:58,356
Faut-il le brûler ?
613
01:02:58,691 --> 01:02:59,900
L'enterrer ?
614
01:03:00,276 --> 01:03:02,110
Qu'aurait-il aimé ?
615
01:03:06,199 --> 01:03:07,157
Le marais.
616
01:03:30,765 --> 01:03:32,724
Sa place est avec ces reptiles.
617
01:03:35,144 --> 01:03:36,853
Il méritait de mourir.
618
01:03:38,105 --> 01:03:39,981
Nous aussi, peut-être.
619
01:03:40,233 --> 01:03:42,359
Nuit après nuit.
620
01:03:44,445 --> 01:03:46,279
Il a été mon créateur.
621
01:03:47,365 --> 01:03:50,408
Il m'a donné cette vie,
quelle qu'elle soit.
622
01:03:53,788 --> 01:03:55,914
Ça n'aurait pas dû se passer comme ça.
623
01:03:56,415 --> 01:03:57,749
Je l'ai fait pour nous.
624
01:03:59,293 --> 01:04:01,044
Pour que nous soyons libres.
625
01:04:07,510 --> 01:04:09,135
Vous l'avez regretté ?
626
01:04:10,555 --> 01:04:13,348
Je n'avais connu que lui.
Tout simplement.
627
01:04:14,976 --> 01:04:17,894
Orphelins, nous réapprenions à vivre.
628
01:04:20,106 --> 01:04:21,523
Puis ce fut l'Europe.
629
01:04:23,025 --> 01:04:25,527
En attendant d'embarquer,
630
01:04:25,695 --> 01:04:29,030
nous avons étudié les mythes
et légendes du vieux monde,
631
01:04:29,282 --> 01:04:32,909
cherchant ceux qu'elle appelait les nôtres.
632
01:04:47,341 --> 01:04:49,092
On allait les oublier.
633
01:04:53,389 --> 01:04:54,848
Libérons-les.
634
01:05:03,107 --> 01:05:04,649
C'est la voiture.
635
01:05:51,364 --> 01:05:52,864
Ecoute, Louis.
636
01:05:54,742 --> 01:05:58,203
Il reste de la vie dans ces vieilles mains.
637
01:06:01,540 --> 01:06:03,708
Pas tout à fait furioso.
638
01:06:06,504 --> 01:06:07,879
Moderato...
639
01:06:09,131 --> 01:06:10,840
cantabile, peut-être.
640
01:06:11,300 --> 01:06:12,884
Comment est-ce possible ?
641
01:06:13,302 --> 01:06:15,011
Demande à l'alligator.
642
01:06:15,888 --> 01:06:17,555
Son sang m'a aidé.
643
01:06:20,059 --> 01:06:23,436
Puis, avec un régime de sang de serpents...
644
01:06:24,563 --> 01:06:25,855
de crapauds...
645
01:06:27,984 --> 01:06:31,736
et de toute la vie putride du Mississippi...
646
01:06:33,698 --> 01:06:34,948
lentement,
647
01:06:36,158 --> 01:06:39,411
Lestat est plus ou moins redevenu lui-même.
648
01:06:45,584 --> 01:06:47,085
Tu as été
649
01:06:47,795 --> 01:06:49,337
une très...
650
01:06:49,922 --> 01:06:50,922
très...
651
01:06:51,173 --> 01:06:52,590
méchante petite fille.
652
01:07:55,321 --> 01:07:57,238
Le bateau part sans nous !
653
01:08:17,009 --> 01:08:19,010
Le feu gagnait le quartier,
654
01:08:19,678 --> 01:08:23,139
mais je restais sur le pont,
craignant de le voir surgir
655
01:08:23,682 --> 01:08:26,684
du fleuve, tel un monstre,
pour nous détruire.
656
01:08:28,020 --> 01:08:29,895
Et tout ce temps, je me disais :
657
01:08:30,648 --> 01:08:31,648
"Lestat,
658
01:08:31,982 --> 01:08:34,192
nous méritons ta vengeance.
659
01:08:34,902 --> 01:08:36,486
Tu m'as fait ce don
660
01:08:37,363 --> 01:08:41,448
et je t'ai livré à la mort
pour la seconde fois."
661
01:08:58,716 --> 01:09:02,053
Par bonheur, il n'y avait pas
de rats sur le navire,
662
01:09:02,388 --> 01:09:06,224
mais une étrange épidémie
frappait les passagers.
663
01:09:07,768 --> 01:09:10,228
Seuls Claudia et moi y échappions.
664
01:09:11,729 --> 01:09:13,648
Nous restions à l'écart,
665
01:09:13,983 --> 01:09:16,568
méditant sur nos propres mystères.
666
01:09:19,113 --> 01:09:20,654
Ce fut la Méditerranée.
667
01:09:21,240 --> 01:09:24,742
J'attendais des eaux bleues.
Elles étaient noires.
668
01:09:25,286 --> 01:09:26,786
Des eaux nocturnes.
669
01:09:27,287 --> 01:09:29,247
Comme j'ai souffert alors,
670
01:09:29,665 --> 01:09:33,585
à essayer de me rappeler
cette couleur jadis évidente.
671
01:09:39,758 --> 01:09:42,093
Nous avons exploré chaque village,
672
01:09:42,344 --> 01:09:45,596
chaque ruine, chaque pays.
673
01:09:46,055 --> 01:09:47,932
Nous ne trouvions rien.
674
01:09:50,519 --> 01:09:53,688
Je commençais à penser
que nous étions les seuls.
675
01:09:55,441 --> 01:09:58,109
Il y avait là un étrange réconfort.
676
01:09:58,611 --> 01:10:02,280
Les damnés avaient-ils
quelque chose à dire aux damnés ?
677
01:10:04,116 --> 01:10:05,491
Vous n'avez rien trouvé ?
678
01:10:05,659 --> 01:10:07,035
Des rumeurs,
679
01:10:07,536 --> 01:10:10,455
des superstitions sur l'ail, les crucifix,
680
01:10:11,248 --> 01:10:13,416
le pieu dans le cœur.
681
01:10:14,501 --> 01:10:16,377
Mais un des nôtres ?
682
01:10:16,545 --> 01:10:17,795
Pas trace.
683
01:10:19,798 --> 01:10:23,843
Pas de vampires en Transylvanie ?
Pas de comte Dracula ?
684
01:10:24,011 --> 01:10:25,345
Des fictions.
685
01:10:25,846 --> 01:10:28,640
Les fictions vulgaires d'un Irlandais fou.
686
01:10:29,808 --> 01:10:32,518
Paris, septembre 1 870.
687
01:10:33,604 --> 01:10:35,688
La ville dont j'avais rêvé.
688
01:10:36,482 --> 01:10:40,360
J'étais créole, et Paris était
la mère de La Nouvelle-Orléans.
689
01:10:41,237 --> 01:10:44,447
Tout un univers en soi.
690
01:11:19,566 --> 01:11:21,526
Nous vivions à nouveau.
691
01:11:21,694 --> 01:11:23,236
Rien que nous deux.
692
01:11:23,487 --> 01:11:27,615
Dans mon euphorie,
je cédais à tous ses désirs.
693
01:11:40,546 --> 01:11:41,921
C'est ainsi,
694
01:11:42,172 --> 01:11:45,008
quand j'avais renoncé
à chercher les vampires,
695
01:11:45,175 --> 01:11:47,552
qu'un vampire me trouva.
696
01:13:17,309 --> 01:13:18,351
Bouffon !
697
01:13:20,312 --> 01:13:21,312
Santiago.
698
01:13:29,446 --> 01:13:33,408
J'ai cherché partout un immortel,
et voilà ce que je trouve !
699
01:13:50,134 --> 01:13:52,510
Amène la petite beauté.
700
01:13:53,929 --> 01:13:57,014
On ne vous fera aucun mal.
Je ne le permettrai pas.
701
01:14:01,353 --> 01:14:02,979
Retiens mon nom :
702
01:14:04,940 --> 01:14:06,149
Armand.
703
01:14:14,366 --> 01:14:16,117
N'oublie pas.
704
01:14:16,285 --> 01:14:20,037
Ils ont d'autres pouvoirs.
Ils liront tes pensées.
705
01:14:33,010 --> 01:14:34,886
C'est lui. C'est le vampire.
706
01:14:36,722 --> 01:14:38,055
Deux amants
707
01:14:38,223 --> 01:14:41,350
en galante posture,
708
01:14:42,311 --> 01:14:45,521
dans leur étreinte,
709
01:14:45,689 --> 01:14:49,066
nulle pensée de flétrissure...
710
01:14:51,320 --> 01:14:54,864
jusqu'à ce qu'ils passent à ma portée.
711
01:15:01,538 --> 01:15:04,957
Des vampires jouent des humains
jouant aux vampires.
712
01:15:05,125 --> 01:15:06,709
Très avant-garde.
713
01:15:06,919 --> 01:15:07,752
Le moine
714
01:15:08,003 --> 01:15:10,671
dont l'âme communie
au plus haut des cieux,
715
01:15:11,298 --> 01:15:14,926
qui passe ses jours
en pieuse contemplation...
716
01:15:18,096 --> 01:15:21,599
retrouvera son créateur avant peu.
717
01:15:23,143 --> 01:15:26,145
Ses prières ne lui valent
aucune rémunération.
718
01:15:31,276 --> 01:15:33,194
La leçon se termine,
719
01:15:33,862 --> 01:15:35,279
en voici le fond :
720
01:15:36,281 --> 01:15:39,951
chacun de vous,
ma main froide le touchera.
721
01:15:41,662 --> 01:15:45,164
A mon baiser, chacun offrira son front.
722
01:15:47,459 --> 01:15:48,793
Mais écoutez.
723
01:15:49,294 --> 01:15:50,294
Je crois
724
01:15:50,462 --> 01:15:52,129
qu'un mortel vient par là.
725
01:15:54,967 --> 01:15:56,634
Que vois-je ?
726
01:15:57,636 --> 01:15:59,637
Quelle est cette beauté ?
727
01:16:00,806 --> 01:16:03,599
Rose épanouie, timide violette ?
728
01:16:05,477 --> 01:16:08,229
Peut-être à nous unir veut-elle m'inviter ?
729
01:16:08,730 --> 01:16:11,315
Ma leçon serait donc incomplète ?
730
01:16:13,777 --> 01:16:15,152
Je ne veux pas mourir !
731
01:16:15,320 --> 01:16:16,737
Nous sommes la mort,
732
01:16:16,905 --> 01:16:18,155
de toute éternité.
733
01:16:18,323 --> 01:16:19,657
Aidez-moi !
734
01:16:20,033 --> 01:16:21,242
Pitié !
735
01:16:30,919 --> 01:16:32,003
Qu'ai-je fait ?
736
01:16:32,170 --> 01:16:33,754
Tous nous mourons.
737
01:16:34,006 --> 01:16:36,882
- Je suis jeune !
- La mort ignore l'âge !
738
01:16:37,050 --> 01:16:39,510
Elle vient à tout moment, en tout lieu.
739
01:16:53,025 --> 01:16:54,358
Cette chair,
740
01:16:54,568 --> 01:16:56,235
rose à l'instant,
741
01:16:56,403 --> 01:16:59,280
deviendra grise et ridée avec l'âge.
742
01:16:59,489 --> 01:17:01,198
Laissez-moi vivre !
743
01:17:01,366 --> 01:17:03,868
Alors, que t'importe
de mourir maintenant ?
744
01:17:04,494 --> 01:17:08,414
Et si la mort avait le cœur
de t'aimer et de te libérer ?
745
01:17:08,790 --> 01:17:10,875
Où dirigerait-elle sa passion ?
746
01:17:11,043 --> 01:17:13,836
Choisirais-tu quelqu'un dans cette foule ?
747
01:17:14,379 --> 01:17:15,755
Pour souffrir comme toi ?
748
01:17:15,922 --> 01:17:17,715
Oui, M. le vampire ! Prenez-moi !
749
01:17:18,133 --> 01:17:19,759
Je vous adore !
750
01:17:20,510 --> 01:17:22,219
Attendez votre tour !
751
01:17:26,099 --> 01:17:29,644
Sais-tu ce que c'est
qu'être aimée par la Mort ?
752
01:17:31,563 --> 01:17:34,190
Devenir notre épouse ?
753
01:18:34,334 --> 01:18:35,876
Aucune douleur.
754
01:18:54,688 --> 01:18:56,063
Monstrueux.
755
01:19:45,614 --> 01:19:47,198
Nous vivons en bas.
756
01:19:47,699 --> 01:19:49,241
Je vais vous montrer.
757
01:19:55,207 --> 01:19:56,540
Monstrueux.
758
01:20:00,212 --> 01:20:02,171
Et très beau.
759
01:20:23,360 --> 01:20:25,361
Bienvenue dans ma demeure.
760
01:20:40,377 --> 01:20:41,627
Goûte-le.
761
01:21:04,609 --> 01:21:06,360
Deux vampires
762
01:21:07,279 --> 01:21:08,904
du nouveau monde
763
01:21:09,948 --> 01:21:12,616
venus nous guider vers l'ère nouvelle.
764
01:21:13,076 --> 01:21:15,870
Tandis que tout ce que nous aimons pourrit
765
01:21:16,621 --> 01:21:18,497
et s'éteint lentement.
766
01:21:19,249 --> 01:21:21,625
Tu es le chef de ce... groupe ?
767
01:21:22,294 --> 01:21:24,086
S'il y avait un chef,
768
01:21:24,796 --> 01:21:26,046
ce serait moi.
769
01:21:26,214 --> 01:21:27,464
Tu as la réponse ?
770
01:21:27,632 --> 01:21:29,049
Tu as des questions ?
771
01:21:31,970 --> 01:21:33,387
Que sommes-nous ?
772
01:21:35,599 --> 01:21:36,807
Rien...
773
01:21:37,434 --> 01:21:39,143
sinon des vampires.
774
01:21:42,772 --> 01:21:44,440
Qui nous a créés ?
775
01:21:45,317 --> 01:21:47,276
Tu connais celui qui t'a créé ?
776
01:21:47,444 --> 01:21:49,486
Oui, mais celui qui l'a créé ?
777
01:21:50,155 --> 01:21:51,322
La source
778
01:21:51,489 --> 01:21:52,948
de tout ce...
779
01:21:54,117 --> 01:21:55,159
mal.
780
01:21:57,162 --> 01:21:58,370
Je comprends.
781
01:21:59,998 --> 01:22:01,999
Je t'ai vu, au théâtre.
782
01:22:03,627 --> 01:22:05,502
Ta souffrance...
783
01:22:07,297 --> 01:22:09,340
ta sympathie pour cette fille.
784
01:22:11,176 --> 01:22:12,426
Tu meurs,
785
01:22:12,594 --> 01:22:14,178
en tuant.
786
01:22:15,347 --> 01:22:19,141
Tu penses mériter la mort
et tu te restreins.
787
01:22:20,852 --> 01:22:22,853
Cela te rend-il mauvais ?
788
01:22:24,022 --> 01:22:26,398
Puisque tu comprends le bien,
789
01:22:26,566 --> 01:22:28,359
cela ne te rend-il pas bon ?
790
01:22:29,694 --> 01:22:31,278
Alors, il n'y a rien ?
791
01:22:31,821 --> 01:22:33,238
Peut-être.
792
01:22:35,158 --> 01:22:36,825
Et peut-être
793
01:22:38,745 --> 01:22:42,998
ceci est-il le seul véritable mal qui reste.
794
01:22:44,209 --> 01:22:46,377
Dieu n'existe pas ?
795
01:22:46,878 --> 01:22:49,046
Je ne sais rien de Dieu.
796
01:22:50,215 --> 01:22:51,548
Ni du Diable.
797
01:22:52,050 --> 01:22:56,053
Je n'ai jamais eu de vision
ni appris de secret
798
01:22:56,221 --> 01:22:58,806
capable de damner ou de sauver mon âme.
799
01:23:01,059 --> 01:23:02,476
Autant que je sache,
800
01:23:02,644 --> 01:23:04,770
après quatre cents ans,
801
01:23:05,772 --> 01:23:09,149
je suis le plus vieux vampire vivant
802
01:23:09,734 --> 01:23:10,943
en ce monde.
803
01:23:12,696 --> 01:23:15,239
Alors, mes craintes sont confirmées.
804
01:23:23,873 --> 01:23:25,749
Tu as trop de craintes.
805
01:23:28,086 --> 01:23:31,088
Au point que tu m'en donnerais.
806
01:23:35,510 --> 01:23:37,261
Celui qui t'a fait
807
01:23:37,971 --> 01:23:39,972
devrait t'avoir dit cela.
808
01:23:41,266 --> 01:23:42,224
Celui
809
01:23:42,392 --> 01:23:43,976
qui a quitté le vieux monde.
810
01:23:44,227 --> 01:23:45,602
Il ne savait rien,
811
01:23:45,854 --> 01:23:47,354
et s'en moquait.
812
01:23:48,773 --> 01:23:50,274
Viens, bien-aimé.
813
01:23:51,109 --> 01:23:53,235
Il est temps de partir.
814
01:23:53,445 --> 01:23:55,779
Je suis affamée et la ville attend.
815
01:23:57,657 --> 01:24:00,159
A notre départ,
l'endroit était désert.
816
01:24:00,452 --> 01:24:02,244
Silencieux comme une tombe.
817
01:24:02,454 --> 01:24:05,789
Tout en marchant,
j'eus à nouveau cette pensée :
818
01:24:06,082 --> 01:24:08,250
j'ai été injuste avec Lestat.
819
01:24:08,418 --> 01:24:10,502
Je l'ai haï pour de mauvaises raisons.
820
01:24:10,670 --> 01:24:12,171
De quelle façon ?
821
01:24:14,716 --> 01:24:15,799
Tu as dit un nom.
822
01:24:16,301 --> 01:24:18,886
Un nom que je ne souhaite pas répéter.
823
01:24:19,095 --> 01:24:22,639
Il n'existe qu'un crime,
chez nous autres vampires.
824
01:24:24,392 --> 01:24:27,895
Le crime qui consiste à causer
la mort d'un autre vampire.
825
01:24:29,522 --> 01:24:31,398
Tuer un des siens.
826
01:24:35,612 --> 01:24:36,987
Ils ne te feront rien.
827
01:24:37,155 --> 01:24:38,363
Tu les empêcherais.
828
01:24:39,074 --> 01:24:40,616
Le danger te lie à moi.
829
01:24:40,825 --> 01:24:42,284
L'amour te lie à moi.
830
01:24:44,079 --> 01:24:46,413
Tu me quitterais pour Armand.
831
01:24:47,999 --> 01:24:49,166
Jamais.
832
01:24:49,334 --> 01:24:52,628
Il te veut comme tu le veux.
Il t'attendait.
833
01:24:53,088 --> 01:24:57,216
Il te veut pour compagnon.
Il attend son heure.
834
01:24:57,634 --> 01:25:00,302
Il trouve cet endroit lugubre, comme nous.
835
01:25:00,470 --> 01:25:01,303
Peut-être.
836
01:25:01,846 --> 01:25:04,014
Tu sais ce que m'a dit son âme ?
837
01:25:04,182 --> 01:25:05,516
Sans paroles ?
838
01:25:07,018 --> 01:25:08,852
"Laisse-le partir."
839
01:25:09,687 --> 01:25:11,146
"Laisse-le."
840
01:25:13,191 --> 01:25:14,900
C'est ce que je dois faire ?
841
01:25:16,486 --> 01:25:17,986
Te laisser partir ?
842
01:25:19,155 --> 01:25:20,405
Mon père.
843
01:25:20,657 --> 01:25:23,075
Mon Louis, qui m'as créée.
844
01:25:25,954 --> 01:25:27,663
Tout ira bien.
845
01:25:28,706 --> 01:25:30,707
Tu le crois vraiment ?
846
01:25:38,675 --> 01:25:41,385
Le soldat de retour de guerre
847
01:25:42,137 --> 01:25:45,806
croit que la victoire l'a endurci
contre la douleur,
848
01:25:46,224 --> 01:25:48,183
jusqu'à ce que vienne la Mort
849
01:25:48,685 --> 01:25:50,686
qui l'abat de son cheval.
850
01:25:56,860 --> 01:25:58,694
Je t'attendais.
851
01:26:01,197 --> 01:26:02,573
Ecoute-moi.
852
01:26:05,160 --> 01:26:07,244
Claudia m'est très chère.
853
01:26:07,871 --> 01:26:09,037
C'est ma fille.
854
01:26:09,205 --> 01:26:10,581
Ton amante.
855
01:26:11,541 --> 01:26:14,251
Non, ma bien-aimée.
Mon enfant.
856
01:26:16,045 --> 01:26:18,422
Pour dire cela, tu es innocent.
857
01:26:19,215 --> 01:26:21,216
Elle est en danger ?
858
01:26:21,426 --> 01:26:22,467
Oui.
859
01:26:22,635 --> 01:26:23,594
Pourquoi ?
860
01:26:25,680 --> 01:26:28,015
Je peux te donner des raisons.
861
01:26:29,058 --> 01:26:30,434
Son silence.
862
01:26:31,769 --> 01:26:33,103
Sa jeunesse.
863
01:26:34,731 --> 01:26:37,357
C'est interdit de les créer si jeunes.
864
01:26:37,901 --> 01:26:39,776
Si désarmés,
865
01:26:40,111 --> 01:26:42,279
incapables de survivre seuls.
866
01:26:42,572 --> 01:26:44,281
La faute est à son créateur.
867
01:26:44,449 --> 01:26:47,618
Tu as tué ce vampire qui vous avait créés ?
868
01:26:47,785 --> 01:26:49,161
Santiago le croit.
869
01:26:49,329 --> 01:26:50,412
Pas de querelle.
870
01:26:50,663 --> 01:26:52,164
C'est trop tard !
871
01:26:54,792 --> 01:26:55,959
Si tu veux la sauver,
872
01:26:56,127 --> 01:26:57,294
fais-la partir.
873
01:26:57,462 --> 01:26:58,754
Je partirai aussi.
874
01:27:05,637 --> 01:27:06,970
Si vite ?
875
01:27:09,682 --> 01:27:12,476
Sans ces réponses que tu désirais tant ?
876
01:27:13,144 --> 01:27:14,144
Il n'y en a pas.
877
01:27:14,520 --> 01:27:17,064
Tu n'as pas posé les bonnes questions.
878
01:27:32,455 --> 01:27:33,789
Sais-tu
879
01:27:34,540 --> 01:27:36,541
combien de vampires
880
01:27:37,710 --> 01:27:40,379
ont assez de vigueur pour l'immortalité ?
881
01:27:42,257 --> 01:27:44,299
Combien préfèrent mourir ?
882
01:27:49,013 --> 01:27:50,347
Le monde...
883
01:27:51,266 --> 01:27:52,474
change.
884
01:27:54,769 --> 01:27:56,019
Pas nous.
885
01:27:57,939 --> 01:28:01,441
C'est l'ironie qui finit par nous tuer.
886
01:28:02,694 --> 01:28:06,196
J'ai besoin de toi pour entrer
en contact avec ce temps.
887
01:28:06,781 --> 01:28:07,781
Moi ?
888
01:28:08,616 --> 01:28:10,200
Tu ne vois pas ?
889
01:28:11,119 --> 01:28:13,620
Je ne suis l'esprit d'aucun temps.
890
01:28:14,539 --> 01:28:18,375
Je ne suis à ma place nulle part.
Je ne l'ai jamais été.
891
01:28:19,961 --> 01:28:22,796
C'est justement cela, l'esprit de ce temps.
892
01:28:24,215 --> 01:28:25,799
Sa véritable essence.
893
01:28:27,468 --> 01:28:28,844
Ta chute
894
01:28:29,387 --> 01:28:33,974
a été celle de tout un siècle.
895
01:28:35,226 --> 01:28:37,185
Mais les vampires du théâtre ?
896
01:28:38,938 --> 01:28:40,272
Décadents,
897
01:28:41,065 --> 01:28:42,399
inutiles.
898
01:28:44,068 --> 01:28:46,194
Ils ne reflètent rien.
899
01:28:46,946 --> 01:28:49,406
Mais... toi, si.
900
01:28:51,951 --> 01:28:52,951
Tu reflètes
901
01:28:53,244 --> 01:28:54,745
ce crève-cœur.
902
01:29:07,592 --> 01:29:09,259
Un vampire
903
01:29:10,636 --> 01:29:12,429
à l'âme humaine.
904
01:29:13,806 --> 01:29:16,767
Un immortel avec la passion d'un mortel.
905
01:29:19,103 --> 01:29:20,020
Tu...
906
01:29:20,813 --> 01:29:21,938
es...
907
01:29:23,649 --> 01:29:25,609
beau, mon ami.
908
01:29:27,987 --> 01:29:31,156
Lestat a dû pleurer, quand il t'a créé.
909
01:29:34,285 --> 01:29:35,952
Tu as connu Lestat ?
910
01:29:41,334 --> 01:29:42,834
Je l'ai connu.
911
01:29:44,629 --> 01:29:47,631
Assez pour ne pas déplorer sa perte.
912
01:29:50,676 --> 01:29:53,136
J'éprouvais enfin une sorte de paix.
913
01:29:53,805 --> 01:29:58,308
J'avais trouvé le maître que
Lestat n'aurait jamais pu être.
914
01:29:59,143 --> 01:30:01,978
Armand ne me refuserait pas ce savoir.
915
01:30:02,397 --> 01:30:05,816
ll le laisserait filtrer
comme à travers une vitre.
916
01:30:20,998 --> 01:30:22,332
Madeleine,
917
01:30:23,292 --> 01:30:24,918
Louis est timide.
918
01:30:40,601 --> 01:30:41,768
Buvez.
919
01:30:43,438 --> 01:30:44,688
Bois, Louis !
920
01:30:44,856 --> 01:30:47,691
Je ne peux pas.
Je n'ai pas la force.
921
01:30:47,859 --> 01:30:49,317
Tu y as veillé.
922
01:30:49,527 --> 01:30:52,237
Vous ne savez pas ce que vous demandez !
923
01:30:54,574 --> 01:30:55,365
Je le sais.
924
01:30:55,533 --> 01:30:58,743
Tu as trouvé un nouveau compagnon !
A mon tour !
925
01:30:59,871 --> 01:31:01,538
Comment nous voyez-vous ?
926
01:31:02,415 --> 01:31:04,166
Vous nous trouvez beaux ?
927
01:31:04,709 --> 01:31:06,042
Magiques ?
928
01:31:06,711 --> 01:31:08,712
Notre pâleur, nos yeux féroces ?
929
01:31:08,880 --> 01:31:11,882
Savez-vous ce que vous deviendrez ?
930
01:31:12,049 --> 01:31:14,384
Ton mal est de ne pouvoir faire le mal !
931
01:31:14,844 --> 01:31:17,220
Je ne veux plus en souffrir !
932
01:31:17,513 --> 01:31:19,764
Ne m'y oblige pas, je ne peux pas !
933
01:31:20,516 --> 01:31:21,808
Tu as pu me le faire.
934
01:31:22,810 --> 01:31:27,272
M'arracher aux bras de ma mère,
comme deux monstres de contes de fées.
935
01:31:28,191 --> 01:31:32,652
Et tu pleures ! Tu n'as pas assez de larmes
pour ce que tu m'as fait.
936
01:31:33,404 --> 01:31:35,489
Donne-la-moi, Louis !
937
01:31:35,656 --> 01:31:37,824
Donne-la-moi avant de me quitter !
938
01:31:42,246 --> 01:31:43,955
Je t'aime toujours.
939
01:31:44,624 --> 01:31:46,750
C'est ce qui me torture.
940
01:31:47,418 --> 01:31:49,336
Qui veillera sur moi,
941
01:31:50,421 --> 01:31:52,797
mon ange noir, après ton départ ?
942
01:32:00,306 --> 01:32:02,766
Qu'est-elle, d'après vous, Madeleine ?
943
01:32:04,519 --> 01:32:05,602
Une poupée ?
944
01:32:08,648 --> 01:32:10,524
Une enfant qui ne peut pas mourir.
945
01:32:12,026 --> 01:32:14,069
Et l'enfant qui est mort ?
946
01:32:15,863 --> 01:32:17,113
Ma fille.
947
01:33:14,046 --> 01:33:15,547
Que lui arrive-t-il ?
948
01:33:15,715 --> 01:33:17,090
Elle meurt.
949
01:33:18,342 --> 01:33:20,135
Comme tu es morte.
950
01:33:20,511 --> 01:33:23,221
Tu étais trop jeune pour t'en souvenir.
951
01:33:25,182 --> 01:33:26,808
Mais si elle meurt...
952
01:33:28,060 --> 01:33:30,353
Ce n'est que la mort des mortels.
953
01:33:33,858 --> 01:33:36,276
Ne m'en veux pas, mon amour.
954
01:33:39,071 --> 01:33:40,697
Nous sommes quittes.
955
01:33:42,199 --> 01:33:43,742
Que veux-tu dire ?
956
01:33:45,202 --> 01:33:47,996
Ce qui est mort ici n'est pas cette femme.
957
01:33:52,084 --> 01:33:53,960
Ce qui est mort, c'est...
958
01:33:55,379 --> 01:33:57,213
le dernier souffle en moi...
959
01:33:58,341 --> 01:33:59,966
qui était humain.
960
01:34:04,680 --> 01:34:06,014
Oui, père.
961
01:34:07,308 --> 01:34:09,059
Enfin nous sommes quittes.
962
01:34:14,523 --> 01:34:16,941
C'est l'heure de la justice, petite !
963
01:34:34,251 --> 01:34:37,253
Appelle Armand.
Il ne tolérera pas ça.
964
01:34:37,463 --> 01:34:39,255
Pour les autres, la mort.
965
01:34:40,049 --> 01:34:41,341
Pour toi,
966
01:34:41,509 --> 01:34:43,134
l'éternité dans un cercueil.
967
01:34:45,054 --> 01:34:49,307
Muré dans un donjon,
avec tes cris pour seule compagnie.
968
01:34:50,267 --> 01:34:53,436
Peut-être faudra-t-il des siècles.
969
01:34:54,438 --> 01:34:55,438
Emmenez-les !
970
01:36:10,681 --> 01:36:12,474
Fais de beaux rêves !
971
01:36:55,100 --> 01:36:56,601
Réveille-toi !
972
01:38:03,210 --> 01:38:04,460
Où est Claudia ?
973
01:38:05,337 --> 01:38:08,006
Claudia...
Je ne peux rien pour elle.
974
01:38:08,674 --> 01:38:09,591
Où est-elle ?
975
01:38:09,758 --> 01:38:11,467
Je ne peux pas la sauver !
976
01:38:13,137 --> 01:38:15,138
Je risquerai seulement de te perdre !
977
01:38:16,724 --> 01:38:18,182
Louis ! Non !
978
01:40:06,500 --> 01:40:07,834
Viens, Louis.
979
01:40:09,378 --> 01:40:10,586
Pas ici.
980
01:40:19,304 --> 01:40:21,556
Un vampire peut donc pleurer ?
981
01:40:23,767 --> 01:40:26,811
Une fois ou deux, au long de son éternité.
982
01:40:28,939 --> 01:40:30,940
Peut-être voulais-je ne plus pleurer,
983
01:40:31,108 --> 01:40:33,484
pour me venger comme je l'ai fait.
984
01:43:40,005 --> 01:43:42,006
Tu ne les as même pas prévenus ?
985
01:43:47,512 --> 01:43:49,805
Tu savais ce que j'allais faire.
986
01:43:51,058 --> 01:43:52,266
Je le savais.
987
01:43:52,768 --> 01:43:54,685
Je t'ai sauvé, n'est-ce pas ?
988
01:43:54,895 --> 01:43:56,646
De l'aube terrible.
989
01:44:01,235 --> 01:44:03,819
Tu étais le chef.
Tu avais leur confiance.
990
01:44:06,114 --> 01:44:08,616
Tu m'as fait voir leurs manques.
991
01:44:10,077 --> 01:44:12,078
Ils étaient... condamnés.
992
01:44:12,496 --> 01:44:14,830
Pris dans leur époque décadente.
993
01:44:15,249 --> 01:44:17,875
Ils avaient oublié la première leçon :
994
01:44:18,126 --> 01:44:20,169
nous devons être puissants,
995
01:44:20,337 --> 01:44:23,339
beaux et sans regret.
996
01:44:24,508 --> 01:44:26,384
Tu peux m'enseigner cela ?
997
01:44:27,803 --> 01:44:29,553
A être sans regret ?
998
01:44:32,015 --> 01:44:34,267
Quelle paire nous ferions.
999
01:44:37,020 --> 01:44:40,147
Mais si la leçon ne me tente pas ?
1000
01:44:43,277 --> 01:44:45,695
Si je n'ai que ma souffrance ?
1001
01:44:46,196 --> 01:44:47,571
Mon regret ?
1002
01:44:49,700 --> 01:44:51,409
Tu ne veux pas le perdre ?
1003
01:44:51,702 --> 01:44:53,703
Pour que ce soit aussi à toi ?
1004
01:44:54,705 --> 01:44:56,789
Le cœur qui pleure celle
1005
01:44:57,207 --> 01:44:59,166
que tu as réduite en cendres ?
1006
01:44:59,334 --> 01:45:00,876
Je te jure que je n'ai pas...
1007
01:45:01,044 --> 01:45:02,503
Je sais que si.
1008
01:45:03,755 --> 01:45:04,964
Je le sais.
1009
01:45:06,550 --> 01:45:09,885
Tu... ne regrettes rien.
1010
01:45:12,055 --> 01:45:15,182
Tu... ne ressens rien.
1011
01:45:17,185 --> 01:45:20,062
Si c'est tout ce qu'il me reste à apprendre,
1012
01:45:21,356 --> 01:45:23,232
je peux le faire seul.
1013
01:45:33,994 --> 01:45:35,369
Je mourrai.
1014
01:45:36,330 --> 01:45:37,705
Tu es mort.
1015
01:45:37,914 --> 01:45:40,624
Tu veux que je te ranime encore une fois.
1016
01:45:43,086 --> 01:45:46,672
Même si ton invitation
a de quoi me séduire,
1017
01:45:48,008 --> 01:45:50,968
je dois la décliner à regret.
1018
01:46:04,149 --> 01:46:06,108
J'errai pendant des années.
1019
01:46:06,276 --> 01:46:07,943
ltalie, Grèce,
1020
01:46:08,653 --> 01:46:10,780
toutes les vieilles nations.
1021
01:46:11,031 --> 01:46:13,532
Le monde était un tombeau pour moi,
1022
01:46:13,742 --> 01:46:16,369
un cimetière plein de statues brisées.
1023
01:46:17,120 --> 01:46:20,706
Chaque statue avait son visage.
1024
01:46:26,630 --> 01:46:29,882
Puis, poussé par l'ennui,
la curiosité, qui sait,
1025
01:46:30,801 --> 01:46:33,969
je quittai le vieux monde
et rentrai en Amérique.
1026
01:46:37,766 --> 01:46:41,936
Là, une merveille mécanique
me permit de voir le soleil se lever
1027
01:46:42,104 --> 01:46:43,854
pour la première fois
1028
01:46:44,189 --> 01:46:46,148
depuis deux cents ans.
1029
01:46:47,317 --> 01:46:48,943
Quels levers de soleil !
1030
01:46:49,778 --> 01:46:51,779
L'œil humain ne les voit pas ainsi.
1031
01:46:53,240 --> 01:46:54,865
D'abord argentés,
1032
01:46:55,826 --> 01:46:59,578
puis, au fil des années,
se teintant de mauve, de rouge
1033
01:47:00,539 --> 01:47:02,373
et de ce bleu si longtemps perdu.
1034
01:47:07,546 --> 01:47:10,923
Au printemps 1 988,
je revins à La Nouvelle-Orléans.
1035
01:47:11,758 --> 01:47:15,010
A la première bouffée d'air,
je me sentis chez moi.
1036
01:47:16,513 --> 01:47:18,848
C'était enivrant, presque suave,
1037
01:47:19,766 --> 01:47:23,853
comme la senteur du jasmin et des roses
dans notre vieille cour.
1038
01:47:25,230 --> 01:47:29,233
Je me promenai en savourant
ce parfum longtemps perdu.
1039
01:47:35,198 --> 01:47:37,366
Soudain, sur Prytania Street,
1040
01:47:37,534 --> 01:47:40,369
tout près du cimetière Lafayette,
1041
01:47:40,704 --> 01:47:42,872
je perçus l'odeur de la mort.
1042
01:47:43,457 --> 01:47:45,833
Elle ne venait pas des tombes.
1043
01:47:47,586 --> 01:47:50,212
L'odeur devenait toujours plus forte.
1044
01:47:50,464 --> 01:47:52,047
La vieille mort.
1045
01:47:52,424 --> 01:47:55,176
Une odeur imperceptible aux mortels.
1046
01:49:27,102 --> 01:49:29,478
Je suis si heureux que tu sois là.
1047
01:49:30,021 --> 01:49:31,438
J'ai rêvé...
1048
01:49:32,524 --> 01:49:34,275
de ce moment.
1049
01:49:35,902 --> 01:49:38,320
Elle n'aurait jamais dû être
1050
01:49:38,780 --> 01:49:39,989
une des nôtres.
1051
01:49:40,490 --> 01:49:42,408
C'est du passé, Lestat.
1052
01:49:47,289 --> 01:49:48,539
Du passé.
1053
01:50:12,063 --> 01:50:13,981
Tu es toujours beau.
1054
01:50:17,027 --> 01:50:19,194
Tu as toujours été le plus fort.
1055
01:50:23,533 --> 01:50:25,200
N'aie pas peur.
1056
01:50:29,372 --> 01:50:31,290
Je ne te veux pas de mal.
1057
01:50:34,961 --> 01:50:36,879
Alors, tu reviens ?
1058
01:50:41,509 --> 01:50:43,594
Tu te rappelles comment j'étais ?
1059
01:50:45,930 --> 01:50:48,682
Quel vampire j'étais ?
1060
01:50:50,727 --> 01:50:52,311
Je me rappelle.
1061
01:50:58,777 --> 01:51:01,362
Personne ne pouvait me repousser...
1062
01:51:03,365 --> 01:51:04,615
pas même toi.
1063
01:51:06,368 --> 01:51:07,576
J'ai essayé.
1064
01:51:08,453 --> 01:51:10,245
Oui, tu as essayé.
1065
01:51:11,581 --> 01:51:13,457
Et plus tu essayais...
1066
01:51:17,837 --> 01:51:19,588
plus je te voulais.
1067
01:51:30,183 --> 01:51:31,600
Je ne supporte pas ça !
1068
01:51:34,270 --> 01:51:35,771
Ces lumières !
1069
01:51:37,273 --> 01:51:38,857
Ce bruit !
1070
01:51:41,152 --> 01:51:43,112
La nuit brille plus que le jour !
1071
01:51:51,746 --> 01:51:53,455
C'est une fausse lumière.
1072
01:51:54,082 --> 01:51:55,958
Elle ne peut pas te faire mal.
1073
01:52:07,095 --> 01:52:09,638
Si tu restes avec moi...
1074
01:52:11,015 --> 01:52:12,891
je pourrai à nouveau sortir.
1075
01:52:15,812 --> 01:52:17,938
Redevenir l'ancien Lestat.
1076
01:52:19,649 --> 01:52:20,983
Je dois m'en aller.
1077
01:52:49,512 --> 01:52:52,097
Ce qu'est devenu Lestat, je l'ignore.
1078
01:52:53,558 --> 01:52:56,143
Je continue, nuit après nuit.
1079
01:52:56,853 --> 01:52:59,772
Je me nourris de ceux
qui croisent mon chemin.
1080
01:53:02,275 --> 01:53:05,444
Mais toute ma passion a disparu
avec ses cheveux d'or.
1081
01:53:08,615 --> 01:53:11,617
Je suis un esprit
dans une chair surnaturelle.
1082
01:53:12,702 --> 01:53:14,369
Détaché.
1083
01:53:15,163 --> 01:53:16,497
Immuable.
1084
01:53:19,501 --> 01:53:20,584
Vide.
1085
01:53:21,836 --> 01:53:23,003
Vide ?
1086
01:53:23,463 --> 01:53:24,588
C'est tout ?
1087
01:53:26,883 --> 01:53:28,759
Ça ne peut pas finir comme ça.
1088
01:53:30,386 --> 01:53:31,845
Mais si.
1089
01:53:32,013 --> 01:53:33,806
Il n'y a plus rien à dire.
1090
01:53:34,766 --> 01:53:36,642
Il doit y avoir autre chose.
1091
01:53:36,935 --> 01:53:39,436
Vous ne le savez pas.
Vous n'êtes pas vide.
1092
01:53:40,188 --> 01:53:43,065
Je donnerais cher pour être comme vous,
1093
01:53:43,525 --> 01:53:45,734
pour voir ce que vous avez vu.
1094
01:53:46,110 --> 01:53:47,361
Vous n'écoutez pas.
1095
01:53:47,529 --> 01:53:50,405
Si, j'écoute.
C'est une histoire incroyable.
1096
01:53:50,573 --> 01:53:51,365
Inouïe !
1097
01:53:51,574 --> 01:53:54,576
Faites-en ce que vous voudrez.
Donnez-la. Apprenez.
1098
01:53:55,453 --> 01:53:57,579
Je n'apprendrai que d'une façon,
1099
01:53:57,747 --> 01:53:58,997
vous le savez.
1100
01:53:59,415 --> 01:54:01,750
Vous m'avez amené ici pour une raison,
1101
01:54:02,210 --> 01:54:03,168
n'est-ce pas ?
1102
01:54:03,336 --> 01:54:04,753
Quelle raison ?
1103
01:54:05,296 --> 01:54:06,839
Vous voulez un compagnon,
1104
01:54:07,006 --> 01:54:09,007
un lien avec le monde extérieur. Moi.
1105
01:54:09,175 --> 01:54:11,760
Prenez-moi, je le veux. Je refuse
1106
01:54:12,220 --> 01:54:13,220
d'en rester là.
1107
01:54:13,555 --> 01:54:15,430
Mon Dieu, j'ai encore échoué.
1108
01:54:15,598 --> 01:54:18,267
Vous n'avez pas échoué.
Dieu n'y est pour rien.
1109
01:54:21,896 --> 01:54:22,771
Vous aimez ?
1110
01:54:24,190 --> 01:54:26,650
Servir de nourriture aux immortels ?
1111
01:54:27,902 --> 01:54:28,902
Mourir ?
1112
01:55:38,014 --> 01:55:40,349
C'est arrivé en 1791 .
1113
01:55:40,725 --> 01:55:43,852
J'avais 24 ans,
plus jeune que vous ne l'êtes.
1114
01:55:44,812 --> 01:55:47,689
C'était une autre époque.
J'étais déjà un homme.
1115
01:55:47,857 --> 01:55:51,401
Maître d'une grande plantation
au sud de La Nouvelle-Orléans.
1116
01:55:52,737 --> 01:55:55,155
J'avais perdu ma femme et mon enfant...
1117
01:55:55,615 --> 01:55:57,199
J'ai mouillé mon froc.
1118
01:56:00,119 --> 01:56:01,203
C'est du solide.
1119
01:56:08,169 --> 01:56:10,379
Inutile de me présenter, je crois.
1120
01:56:25,019 --> 01:56:27,104
Je me sens déjà mieux.
1121
01:56:31,234 --> 01:56:33,652
Plus que tout, je désirais la mort.
1122
01:56:34,612 --> 01:56:36,113
Je l'invitais.
1123
01:56:37,240 --> 01:56:39,574
Un terme à la douleur de vivre.
1124
01:56:43,329 --> 01:56:44,830
Encore à geindre.
1125
01:56:47,583 --> 01:56:49,084
Tu en as assez entendu ?
1126
01:56:49,585 --> 01:56:51,962
J'ai dû subir ça pendant des siècles.
1127
01:56:54,799 --> 01:56:55,757
N'aie pas peur.
1128
01:56:58,553 --> 01:57:00,929
Je vais te donner le choix...
1129
01:57:01,931 --> 01:57:03,598
que je n'ai pas eu.
1130
02:02:10,573 --> 02:02:12,574
[FRENCH]
1131
02:02:13,305 --> 02:02:19,495
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org
1132
02:02:22,793 --> 23:59:59,999
A la mémoire de River Phoenix
1 970-1 993
76609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.