All language subtitles for ggallin-malad

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:01:40,487 --> 00:01:43,281 "Jeux Interdits d' Adolescents" Sous-titres fran�ais de JRS-2007 1 00:03:18,487 --> 00:03:21,081 Bonjour, Fabrizio. - Bonjour. 2 00:03:21,127 --> 00:03:26,076 Je suis � l'heure cette ann�e tu vois. Mais je ne sais pas pourquoi. Alors? 3 00:03:26,127 --> 00:03:29,085 Vraiment ? 4 00:03:29,127 --> 00:03:33,643 L'�cole est finie depuis hier. C'est les vacances. 5 00:03:33,687 --> 00:03:38,124 Allez, on y va maintenant. - D'accord. 6 00:03:38,167 --> 00:03:43,161 J'avais peur que tu oublies notre promesse. 7 00:03:43,487 --> 00:03:46,604 Il s'est pass� un an depuis notre derni�re rencontre. 8 00:03:46,647 --> 00:03:51,641 J'attendais avec impatience, je ne veux pas gaspiller un seul jour de nos vacances. 9 00:04:02,207 --> 00:04:07,201 Pourquoi tu ne me parles pas ? R�ponds-moi ! 10 00:04:20,847 --> 00:04:23,361 Regarde ! �a fonctionne toujours. 11 00:04:23,407 --> 00:04:28,401 Laisse ce jeu sans importance ! 12 00:04:35,567 --> 00:04:40,118 Viens ! 13 00:04:40,167 --> 00:04:45,161 C' �tait passionnant de retrouvrer Fabrizio. Mon coeur battait. 14 00:04:46,287 --> 00:04:49,040 J'ai eu un sentiment �trange quand il m'a regard�e. 15 00:04:49,087 --> 00:04:52,796 J'�tais troubl�e, parce qu'il n'�tait plus le m�me. 16 00:04:52,847 --> 00:04:57,477 Je ne pouvais voir rien dans ses yeux fonc�s. 17 00:04:57,527 --> 00:05:02,521 Parfois il �tait comme un oiseau de proie, d'autres fois doux comme un agneau. 18 00:05:02,607 --> 00:05:05,838 Je ne savais jamais ce qu'il pensait vraiment. 19 00:05:05,887 --> 00:05:10,881 Mais j'�tais heureuse de le retrouver dans notre for�t. 20 00:05:17,607 --> 00:05:20,679 Chaque ann�e, quand les vacances �taient finies... 21 00:05:20,727 --> 00:05:25,721 ... nous cachions toutes nos affaires pr�s d'un mur sous un �chafaudage en bois. 22 00:05:27,687 --> 00:05:32,681 Autrefois cet endroit �tait inond�, mais plus maintenant. 23 00:05:32,887 --> 00:05:37,881 Fabrizio m'a dit que la rivi�re avait myst�rieusement disparu. 24 00:05:41,007 --> 00:05:46,001 Les pierres �taient devenues blanches, la mousse poussait sur le bois. 25 00:06:06,807 --> 00:06:10,516 J'�tais heureuse de retrouver les choses comme nous les avions laiss�es. 26 00:06:10,567 --> 00:06:15,561 M�me Fabrizio souriait, comme autrefois. 27 00:06:17,407 --> 00:06:21,559 Il me regardait. J'avais un peu peur. 28 00:06:21,607 --> 00:06:24,679 Ses yeux �taient pleins de tendresse et de d�termination. 29 00:06:24,727 --> 00:06:27,764 Parfois je pensais qu'il savait tout de moi. 30 00:06:27,807 --> 00:06:30,321 Qu'il pouvait lire dans mon esprit. 31 00:06:30,367 --> 00:06:34,838 Qu'il savait tout de moi. 32 00:06:34,887 --> 00:06:37,196 C'�tait un sentiment �trange. 33 00:06:37,247 --> 00:06:39,203 Un sentiment un peu fou. 34 00:06:39,247 --> 00:06:42,045 Soudain j'ai pens� �tre une adulte. Un sentiment agr�able. 35 00:06:42,087 --> 00:06:47,036 Mais je ne savais pas pourquoi. 36 00:06:47,087 --> 00:06:49,760 O� est Iro? 37 00:06:49,807 --> 00:06:54,801 Je ne sais pas. Mais il reviendra s�rement. 38 00:07:37,207 --> 00:07:42,201 Ne me d�range pas ! Reste l� ! 39 00:07:52,207 --> 00:07:57,201 Quand Fabrizio m'a laiss�e j'�tais effray�e. Je me suis assise. 40 00:07:58,527 --> 00:08:03,043 Pourquoi m'avait-t-il laiss�e seule ? Je n'�tais pas aussi � l'aise que lui dans la for�t. 41 00:08:03,087 --> 00:08:08,081 Il connaissait bien la for�t : Les bruits, les animaux, les chemins... 42 00:08:09,487 --> 00:08:14,481 Il m'avait dit qu'il y aurait un silence magique dans la for�t. 43 00:08:17,487 --> 00:08:22,197 La for�t �tait son domaine, mais je me sentais seule. 44 00:08:22,247 --> 00:08:27,241 J'avais toujours peur de me faire attaquer par un animal sauvage. 45 00:08:37,287 --> 00:08:41,838 Idiote ! Tu as fait fuir les animaux. 46 00:08:41,887 --> 00:08:46,881 Je t'ai d�j� dit : Ne me d�range pas ! 47 00:09:29,327 --> 00:09:34,321 Allez ! Essaye de m'attraper ! 48 00:09:38,567 --> 00:09:43,561 Fabrizio! O� es-tu? 49 00:09:45,727 --> 00:09:50,721 Reviens ! 50 00:10:07,327 --> 00:10:12,321 Je te raconterai mon r�ve si tu revenais ! 51 00:11:08,767 --> 00:11:11,998 S'il te pla�t, reviens! 52 00:11:12,047 --> 00:11:17,041 Je sais que tu es l�, Fabrizio ! C'est pas dr�le ! 53 00:11:17,287 --> 00:11:19,243 Sais-tu de quoi je r�vais ? 54 00:11:19,287 --> 00:11:22,404 J'�tais dans un petit bateau sur la rivi�re. 55 00:11:22,447 --> 00:11:27,441 D'abord j'�tais seule ; subitement tu �tais assis dans le bateau. 56 00:11:31,647 --> 00:11:36,084 Tu t' asseyais pr�s de moi. 57 00:11:36,127 --> 00:11:39,358 Je me couchais et m'endormais. 58 00:11:39,407 --> 00:11:44,401 Je dormais, tu es venu � c�t� de moi et il a commenc� � neiger. 59 00:11:46,767 --> 00:11:51,761 Mais la neige n'�tait pas blanche, elle �tait noire. Le ciel entier �tait noir. 60 00:11:53,087 --> 00:11:55,726 Le soleil, les nuages... tout �tait devenu noir 61 00:11:55,767 --> 00:11:59,726 Beaucoup de neige glac�e tombait sur moi. 62 00:11:59,767 --> 00:12:04,204 La glace �tait partout... 63 00:12:04,247 --> 00:12:09,082 Le bateau essayait de sortir de la glace, mais sans succ�s. 64 00:12:09,127 --> 00:12:13,484 C'�tait terrible. De plus en plus glace. J'�tais terroris�e. 65 00:12:13,527 --> 00:12:18,521 J'ai cri� et je me suis r�veill�e. 66 00:12:36,407 --> 00:12:40,366 Quelle haute montagne. Demain nous y grimperons. 67 00:12:40,407 --> 00:12:45,401 C'�tait le r�ve de Fabrizio d'escalader cette montagne bleue. 68 00:12:46,047 --> 00:12:49,642 Il semblait qu'il avait fait un pari avec lui-m�me. 69 00:12:49,687 --> 00:12:54,681 S'�lever jusqu'au sommet, pour voir d'en haut les rivi�res, les champs et les arbres 70 00:12:57,727 --> 00:13:01,276 Le jour suivant nous avons commenc� � escalader la montagne bleue. 71 00:13:01,327 --> 00:13:06,321 Sur notre chemin les arbres et les plantes sont devenus de plus en plus plus �tranges 72 00:13:08,167 --> 00:13:10,522 Mais Fabrizio voulait continuer � grimper. 73 00:13:10,567 --> 00:13:13,684 Il insistait pour continuer. 74 00:13:13,727 --> 00:13:18,721 Ainsi un long moment. Puis nous sommes arriv�s dans un endroit inconnu. 75 00:13:23,647 --> 00:13:28,641 Qu'est-ce que c'est ? - Allons voir. 76 00:13:42,287 --> 00:13:44,278 C'est fantastique ! 77 00:13:44,327 --> 00:13:47,603 Une ville magique apparaissait dans la for�t profonde. 78 00:13:47,647 --> 00:13:51,686 De hautes tours entour�es par les arbres fonc�s. 79 00:13:51,727 --> 00:13:56,721 La ville �tait envahie de mauvaises herbes et d' arbres. 80 00:13:58,007 --> 00:14:03,001 Une vraie ville avec des places, des escaliers et des ruelles. 81 00:14:06,007 --> 00:14:11,001 Les rues et les murs �taient couverts de plantes 82 00:14:11,767 --> 00:14:14,759 Il semblait que nous �tions entr�s dans un endroit interdit... 83 00:14:14,807 --> 00:14:19,801 ...et quelqu'un aurait pu nous d�couvrir et nous punir pour �tre entr�s l�. 84 00:14:27,167 --> 00:14:32,161 Continuons. Reste derri�re moi. 85 00:14:58,727 --> 00:15:03,721 Fabrizio, ne vas pas l� ! 86 00:15:05,367 --> 00:15:10,361 - �a pourrait �tre dangereux ! - Pas du tout ! 87 00:15:46,287 --> 00:15:51,281 Non, Fabrizio! 88 00:15:54,087 --> 00:15:59,081 S'il te pla�t, n'y va pas. C'est si sombre l� dedans. Sortons d'ici. 89 00:16:04,607 --> 00:16:09,601 Nous reviendrons. 90 00:16:10,607 --> 00:16:15,601 Cette ville est notre secret. 91 00:16:38,047 --> 00:16:41,164 Regarde-le, il ne peut plus voler. 92 00:16:41,207 --> 00:16:44,677 Je pense qu'il est tomb� du nid. 93 00:16:44,727 --> 00:16:49,721 Tu ne l'aime pas? 94 00:17:00,087 --> 00:17:04,558 Peut-�tre que je peux t' aider. 95 00:17:04,607 --> 00:17:08,236 Sois tranquille et ne bouge pas. 96 00:17:08,287 --> 00:17:13,281 Ne sois pas idiot, ne bouge pas. 97 00:17:24,887 --> 00:17:27,082 Tu veux bien m'aider � r�parer la cage? 98 00:17:27,127 --> 00:17:31,245 Pourquoi est-ce que je devrais t'aider? D�brouille toi. 99 00:17:31,287 --> 00:17:35,758 Ces jours l�, Fabrizio �tait tr�s agressif. Je ne l'aimais pas ainsi. 100 00:17:35,807 --> 00:17:40,801 ll m'a vex�, quand il m'a dit que j'�tais gamine et stupide 101 00:17:42,287 --> 00:17:45,404 Je ne l'ai pas compris. 102 00:17:45,447 --> 00:17:50,441 Il me semblait qu' il s'amusait � me blesser. 103 00:17:51,167 --> 00:17:56,161 Souvent il se cachait derri�re des arbres pour m'effrayer. 104 00:18:01,367 --> 00:18:05,599 Fabrizio, arr�te ce jeu ! 105 00:18:05,647 --> 00:18:08,684 Attends-moi ! 106 00:18:08,727 --> 00:18:13,721 Laura ! - Fabrizio ! - Prends-moi dans des tes bras ! 107 00:18:18,527 --> 00:18:20,961 Je t' ai eu ! J'ai gagn� ! 108 00:18:21,007 --> 00:18:25,683 Tu es p�nible! 109 00:18:25,727 --> 00:18:30,039 Tu es ma proie ! Tu es ma prisonni�re ! - Non ! 110 00:18:30,087 --> 00:18:35,081 Personne ne t' aidera ! 111 00:18:35,447 --> 00:18:40,441 Tu es fou! 112 00:18:42,167 --> 00:18:46,319 Ne r�siste pas! 113 00:18:46,367 --> 00:18:50,804 Tu es ma prisonni�re ! - Non ! 114 00:18:50,847 --> 00:18:55,841 �a ne sert � rien de r�sister ! 115 00:18:58,367 --> 00:19:00,323 Crie, si tu veux ! 116 00:19:00,367 --> 00:19:02,323 Personne ne t'entendra ! 117 00:19:02,367 --> 00:19:06,326 Laisse moi partir, Fabrizio! 118 00:19:06,367 --> 00:19:09,325 Tu es fou! Que veux tu faire avec moi? 119 00:19:09,367 --> 00:19:12,325 Tu ne m'aimes plus ? 120 00:19:12,367 --> 00:19:17,361 Arr�te ! Je suis plus fort que toi. 121 00:19:18,367 --> 00:19:23,361 Non ! Pourquoi m'attaches-tu ? Non ! 122 00:20:01,087 --> 00:20:06,081 Aide-moi ! Voil� un serpent ! 123 00:21:15,887 --> 00:21:20,881 Pourquoi veux-tu toujours me blesser ? Il commence � faire sombre, mes parents me puniront ! 124 00:21:22,087 --> 00:21:25,238 Toujours tes parents ! Nous ne pouvons pas jouer ensemble de cette fa�on ! 125 00:21:25,287 --> 00:21:28,359 Quand vient l'obscurit�, tu cesse de jouer et pleure pour ta maman ! 126 00:21:28,407 --> 00:21:33,401 S'il te pla�t, comprends-moi ! Ils m'attendent ! Ram�ne-moi � la maison ! 127 00:21:33,687 --> 00:21:36,247 Je ne veux pas te ramener � la maison! Prends le chien ! 128 00:21:36,287 --> 00:21:39,245 Le chien ? J'ai peur du chien ! 129 00:21:39,287 --> 00:21:42,279 Fabrizio, ne me laisse pas toute seule ! 130 00:21:42,327 --> 00:21:44,921 J'ai peur de la for�t sombre ! 131 00:21:44,967 --> 00:21:49,165 Comment peux-tu �tre si cruel?! S'il te pla�t viens avec moi! - Non! 132 00:21:49,207 --> 00:21:54,201 Nom de dieu! L�che moi un peu! 133 00:21:54,607 --> 00:21:59,601 Tu es un gar�on si cruel! Pourquoi fais-tu �a ? 134 00:22:10,967 --> 00:22:15,961 Attrape-la ! 135 00:22:48,287 --> 00:22:53,281 C'est dangereux, la for�t ! 136 00:23:38,967 --> 00:23:43,961 Je resterai toujours ici! Je ne rentrerai jamais � la maison ! 137 00:24:23,047 --> 00:24:25,242 Pourquoi ne me parles-tu plus ? 138 00:24:25,287 --> 00:24:30,281 C'est enti�rement de ta faute. 139 00:24:31,567 --> 00:24:36,561 Ne me suis pas ! 140 00:24:38,527 --> 00:24:43,521 Pourquoi ne me comprends-tu pas? J'ai juste parl� de rentrer � la maison quand il faisait sombre! 141 00:24:44,807 --> 00:24:49,801 Tu est un idiot ! Je te d�teste ! 142 00:24:57,287 --> 00:25:02,281 Laura... Laura, aide-moi ! - Qu'y a-t-il ? 143 00:25:06,847 --> 00:25:10,806 Laura... Laura, aide moi! ...Laura! 144 00:25:10,847 --> 00:25:15,841 Laura ! Je suis bless� ! 145 00:25:21,447 --> 00:25:26,441 Fabrizio, o� es-tu ?! 146 00:25:27,287 --> 00:25:32,281 Laura, � l'aide ! 147 00:25:33,487 --> 00:25:35,796 J'arrive ! 148 00:25:35,847 --> 00:25:40,841 D�p�che-toi ! Je suis l� ! 149 00:25:42,007 --> 00:25:47,001 Je ne sais pas o� tu es ! 150 00:25:49,967 --> 00:25:54,961 Viens vite ! 151 00:26:07,127 --> 00:26:09,357 Un suicide! C'est terrible! 152 00:26:09,407 --> 00:26:13,366 Abruti ! Tu l'as fait ! 153 00:26:13,407 --> 00:26:15,363 Tu l'as tu� ! Je te d�teste ! 154 00:26:15,407 --> 00:26:18,843 Impossible de jouer avec toi. Je le savais. 155 00:26:18,887 --> 00:26:22,482 Tu entends le tonnerre ? 156 00:26:22,527 --> 00:26:27,521 Qu'est-ce que tu attends ? 157 00:26:29,247 --> 00:26:34,241 Allez ! Est-ce que tu veux que je te porte ? - Laisse-moi partir ! 158 00:26:36,287 --> 00:26:41,281 Viens ! Ou nous allons nous mouiller! 159 00:26:41,967 --> 00:26:46,961 O� veux-tu aller? - Tais-toi ! 160 00:27:11,327 --> 00:27:16,117 C'est tr�s �trange ici. - Oui, comme un palais des glaces. 161 00:27:16,167 --> 00:27:20,365 Je n'ai jamais vu quelque chose de pareil. 162 00:27:20,407 --> 00:27:25,401 Allez viens, Laura. Peut-�tre que nous trouverons une sortie. 163 00:27:38,887 --> 00:27:41,685 J'ai peur, Fabrizio ! - Reste calme. 164 00:27:41,727 --> 00:27:45,515 Que se passe-t'il avec la lampe? - Je ne sais pas, peut-�tre la batterie. 165 00:27:45,567 --> 00:27:50,561 Qu'est-ce qu'on fait maintenant? 166 00:27:56,327 --> 00:28:00,036 Attends. Je vais chercher une sortie. - Non ! 167 00:28:00,087 --> 00:28:05,081 Du calme ! - Non ! S'il te pla�t attends ! Je veux rentrer � la maison. 168 00:28:10,407 --> 00:28:13,240 S'il y a une sortie, je la trouverai. 169 00:28:13,287 --> 00:28:18,281 J'ai peur seulement quand tu n'es pas � c�t� de moi. Y a-t-il une sortie ? 170 00:28:20,407 --> 00:28:23,956 Allons plus loin, ainsi nous trouverons la sortie. 171 00:28:24,007 --> 00:28:29,001 Fais-moi confiance et tout ira bien. 172 00:28:30,287 --> 00:28:35,281 Tu m'as toujours cru. 173 00:28:42,807 --> 00:28:47,801 Il fait froid. 174 00:28:54,127 --> 00:28:58,359 Qu'est ce que tu fais ? Arr�te ! 175 00:28:58,407 --> 00:29:03,401 Prends-moi dans tes bras et tu auras chaud. 176 00:29:13,407 --> 00:29:18,401 N'aies pas peur. Je ne vais pas te blesser. 177 00:29:18,927 --> 00:29:23,523 Je veux juste voir ton corps. 178 00:29:23,567 --> 00:29:28,561 Laisse moi te prendre dans mes bras. 179 00:29:57,727 --> 00:30:01,163 S'il te pla�t, fais attention. 180 00:30:01,207 --> 00:30:06,201 Fais-moi confiance. Je serai tr�s doux. 181 00:30:11,287 --> 00:30:16,281 Je sens la chaleur. Et c'est agr�able. 182 00:30:29,967 --> 00:30:34,961 S'il te plait, caresse moi. Fais le maintenant. 183 00:31:05,407 --> 00:31:08,319 Non, �a me fait mal. 184 00:31:08,367 --> 00:31:13,361 Oh s'il te pla�t, je serai tr�s doux. �a sera merveilleux pour tous les deux. 185 00:31:44,367 --> 00:31:46,597 Fabrizio, tu es l� ? 186 00:31:46,647 --> 00:31:50,117 Ah, quelle belle ceinture. - Attrape-la ! 187 00:31:50,167 --> 00:31:55,161 Ne sois pas comme �a ! Donne-la moi ! 188 00:31:57,167 --> 00:32:00,443 S'il te pla�t, descends ! Je veux jouer avec toi. 189 00:32:00,487 --> 00:32:04,878 Pourquoi montes-tu ? 190 00:32:04,927 --> 00:32:08,522 Viens ; prends la ceinture si tu la veux ! 191 00:32:08,567 --> 00:32:12,799 �coute cette histoire Laura : Il y avait un roi... 192 00:32:12,847 --> 00:32:17,363 ... qui aimait grimper aux arbres. �a lui plaisait. 193 00:32:17,407 --> 00:32:20,843 Un roi tr�s �trange. - Non. Seulement le roi s'ennuyait dans sa ville. 194 00:32:20,887 --> 00:32:25,438 Il d�cida d'en construire une nouvelle dans la for�t. 195 00:32:25,487 --> 00:32:30,481 Il voulait vivre l� tout seul, comme moi. 196 00:32:31,807 --> 00:32:36,801 D'accord, mais je veux �tre ta reine. 197 00:32:36,847 --> 00:32:39,725 Mais tu es � mes c�t�s, nuit et jour. 198 00:32:39,767 --> 00:32:42,725 C'est impossible. Je dois rentrer � la maison quand vient le soir. 199 00:32:42,767 --> 00:32:45,235 Je voudrais rester ici toujours, mais je ne peux pas. 200 00:32:45,287 --> 00:32:48,836 Ne vas pas � la maison. Nous resterons ensemble pour toujours. 201 00:32:48,887 --> 00:32:51,117 Tu es fou. 202 00:32:51,167 --> 00:32:55,285 D'accord, oublie �a. 203 00:32:55,327 --> 00:32:58,444 Fabrizio est rest� seul dans la for�t et moi je suis rentr�e � la maison. 204 00:32:58,487 --> 00:33:01,240 J'�tais au lit, mais je ne pouvais pas dormir. 205 00:33:01,287 --> 00:33:06,236 J'avais un sentiment �trange sur toutes ces choses. 206 00:33:06,287 --> 00:33:11,281 Il semblait, que Fabrizio attendait quelque chose qu'il ne savait pas lui-m�me. 207 00:33:11,407 --> 00:33:15,719 Quelque chose d'obscur et myst�rieux. 208 00:33:15,767 --> 00:33:20,363 Apr�s avoir d�couvert cette ville, il n'en a plus jamais parl�. 209 00:33:20,407 --> 00:33:25,401 Il voulait �tre le roi de cette ville, le seul et unique. 210 00:33:26,447 --> 00:33:31,441 Il ne voulait pas partager sa for�t, ni sa ville. 211 00:33:31,847 --> 00:33:36,841 Il �tait un peu fou. Je voulais en savoir plus sur ses secrets. 212 00:34:34,287 --> 00:34:39,281 Cette fille veut �tre la reine de cette ville. 213 00:34:41,687 --> 00:34:45,236 Tu m'entends ? Reine ! Ha, ha... 214 00:34:45,287 --> 00:34:50,281 Quelle plaisanterie ! 215 00:34:52,767 --> 00:34:57,761 Tu ne seras jamais une reine, parce que tu dois rentrer � la maison ! Jamais ! 216 00:35:00,727 --> 00:35:04,117 Non, ce n'est pas ta ville et ce ne sera jamais ta ville ! 217 00:35:04,167 --> 00:35:09,161 Ainsi tu seras jamais la reine de cette ville. Ok ? 218 00:35:12,807 --> 00:35:16,322 Fabrizio, �coute-moi. - Non. 219 00:35:16,367 --> 00:35:21,361 Mais c'est important pour moi. Tu sais que �a me pla�t de rester avec toi. 220 00:35:22,407 --> 00:35:27,037 Parfois je veux partir loin de toi, mais je reviens toujours. 221 00:35:27,087 --> 00:35:31,399 Je veux rester avec toi toujours, mais la nuit c'est impossible. 222 00:35:31,447 --> 00:35:34,007 Essaie de me comprendre. 223 00:35:34,047 --> 00:35:36,800 Vas-t-en ! Rentre � la maison ! - Mais pense que... 224 00:35:36,847 --> 00:35:39,236 ... mes parents me rechercheraient. Ce serait la fin. 225 00:35:39,287 --> 00:35:41,676 Ils ne me permettraient plus de retourner dans la for�t. 226 00:35:41,727 --> 00:35:46,721 Mais je ne veux pas que �a finisse. - Oh, tu es stupide ! 227 00:35:47,007 --> 00:35:50,920 Fabrizio, tu ne veux plus de notre amiti� ? 228 00:35:50,967 --> 00:35:53,003 Attends-moi ! 229 00:35:53,047 --> 00:35:56,244 Laisse-moi parler ! 230 00:35:56,287 --> 00:36:00,439 Ecoute-moi ! 231 00:36:00,487 --> 00:36:04,241 Faisons-le encore une fois ! Comme nous l'avons fait dans la grotte ! 232 00:36:04,287 --> 00:36:09,281 Nous ne l'avons pas fait depuis. Tu n'avais pas aim� ? 233 00:36:09,607 --> 00:36:14,442 Je pensais que nous nous aimerions. Je veux le faire une fois de plus. 234 00:36:14,487 --> 00:36:18,526 Encore et encore. 235 00:36:18,567 --> 00:36:22,845 S'il te pla�t, ne sois plus f�ch�. Je ferai n'importe quoi pour toi. 236 00:36:22,887 --> 00:36:25,640 Mais la nuit je dois rentrer � la maison. 237 00:36:25,687 --> 00:36:27,837 Je ferai n'importe quoi pour toi. 238 00:36:27,887 --> 00:36:32,563 Fabrizio, je te donnerais ma vie. 239 00:36:32,607 --> 00:36:37,601 Montre-moi tes seins ! Allez ! 240 00:36:54,287 --> 00:36:59,281 Je veux sucer, comme un b�b�. 241 00:37:07,167 --> 00:37:12,161 Je veux le faire maintenant. - Qu'est qui te prend ? 242 00:37:18,847 --> 00:37:23,841 Non, non. Je ne veux pas. 243 00:37:36,167 --> 00:37:41,161 Que m'as-tu dit tout � l'heure ? Tu ne sais pas ce que tu veux. 244 00:37:43,567 --> 00:37:48,561 J'en ai assez de toi ! Tu m'entends ? 245 00:38:13,527 --> 00:38:17,042 Je t'ai dit de me laisser seul ! - Arr�te de parler comme �a. 246 00:38:17,087 --> 00:38:22,081 Pourquoi tu ne peux pas �tre gentil ? 247 00:38:45,007 --> 00:38:47,999 Sais-tu qui vit dans cette maison ? 248 00:38:48,047 --> 00:38:53,041 Non, je n'ai jamais vu cette maison. 249 00:40:59,807 --> 00:41:04,801 Une fille vit dans la maison. 250 00:41:10,647 --> 00:41:15,641 Bonjour, �a te plairait de jouer avec nous ? 251 00:41:17,927 --> 00:41:22,921 Non! 252 00:41:28,407 --> 00:41:31,240 Qu'y a-t-il ? Pourquoi tu ne veux plus jouer ? 253 00:41:31,287 --> 00:41:33,482 Ferme-la ! Tu ne comprends rien. 254 00:41:33,527 --> 00:41:37,236 Si tu es triste, je le suis aussi. - Ferme-la, idiote ! 255 00:41:37,287 --> 00:41:42,281 La nuit, quand tout le monde dort, je regarde la for�t par la fen�tre... 256 00:41:47,487 --> 00:41:50,365 Fous le camp ! 257 00:41:50,407 --> 00:41:55,401 Peut-�tre c'est ta stupidit�, qui me rend triste ! 258 00:42:17,487 --> 00:42:22,481 Ne me suis pas ! Vas-t-en ! 259 00:42:42,807 --> 00:42:45,275 Tu as vraiment eu peur ? 260 00:42:45,327 --> 00:42:48,637 Il ne te ferait jamais de mal. Tu le sais. 261 00:42:48,687 --> 00:42:52,999 D�gage , la b�te ! 262 00:42:53,047 --> 00:42:58,041 Effrayer des petites filles ! Tu devrais avoir honte ! 263 00:43:04,247 --> 00:43:08,763 Tu te sens mieux maintenant ? N'aie plus peur. 264 00:43:08,807 --> 00:43:13,801 Plus de raison de pleurer comme une petite fille. 265 00:43:17,647 --> 00:43:20,878 J'ai chass� Iro � cause de toi ! Iro est mon meilleur ami ! 266 00:43:20,927 --> 00:43:24,636 Seulement parce qu'il te fait peur ! 267 00:43:24,687 --> 00:43:29,681 C'est pourquoi je te d�teste ! Je te d�teste ! 268 00:43:39,367 --> 00:43:43,121 Peut-�tre je te pardonnerai, mais � une condition. 269 00:43:43,167 --> 00:43:48,161 Tu dois m'amener cette fille blonde. 270 00:44:04,087 --> 00:44:08,080 Me voici ! - Bienvenue dans mon empire ! 271 00:44:08,127 --> 00:44:10,243 Tu es idiot. 272 00:44:10,287 --> 00:44:13,245 Je m'appelle Sylvia. 273 00:44:13,287 --> 00:44:18,281 Ton nom est Fabrizio, Roi Fabrizio'. 274 00:44:19,807 --> 00:44:22,640 Joli coup! 275 00:44:22,687 --> 00:44:24,723 H�, l'oiseau veut s'�chapper. Tire ! 276 00:44:24,767 --> 00:44:28,726 Il est attach�. 277 00:44:28,767 --> 00:44:32,885 Tire ! 278 00:44:32,927 --> 00:44:37,921 Vous �tes compl�tement fous ! Fous et cruels ! 279 00:44:38,647 --> 00:44:43,641 Meurs petit oiseau ! 280 00:45:17,487 --> 00:45:22,481 Fabrizio et Sylvia! 281 00:46:01,687 --> 00:46:04,247 Frabizio, s'il te pla�t, arr�te ! 282 00:46:04,287 --> 00:46:09,281 Tu l'entends pleurer ? 283 00:46:20,287 --> 00:46:22,642 Frabrizio, laisse moi partir! 284 00:46:22,687 --> 00:46:24,723 Ok, si tu pleurniches pour �a. 285 00:46:24,767 --> 00:46:29,761 Allez, prends le masque. 286 00:46:30,527 --> 00:46:35,521 Fabrizio, elle ne veut pas jouer avec nous. 287 00:46:37,367 --> 00:46:42,361 Bouge ton cul ! Nous voulons jouer ! 288 00:46:43,167 --> 00:46:48,161 Je ne jouerai jamais plus avec vous ! - Ne dis pas �a ! 289 00:46:49,007 --> 00:46:54,001 Nous nous amusons tout le temps ! Tu ne trouves pas ? 290 00:46:55,567 --> 00:47:00,243 C'est juste une blague. 291 00:47:00,287 --> 00:47:05,281 Arr�te de pleurer ! - Je te d�teste ! 292 00:47:06,847 --> 00:47:10,965 Regardez-moi ! Je suis bless�e ! 293 00:47:11,007 --> 00:47:16,001 Tu es folle ? Pourquoi as-tu fait �a ? 294 00:47:19,887 --> 00:47:24,881 Ne fais pas ta fillette ! C'est seulement une �raflure ! 295 00:47:25,207 --> 00:47:28,119 O� est pass� ton courage?! 296 00:47:28,167 --> 00:47:30,761 C'est bon. Il ne te blessera plus. 297 00:47:30,807 --> 00:47:35,801 Elle n'est pas bless�e ! Elle l'a seulement fait croire pour que je me sente mal ! 298 00:47:35,887 --> 00:47:39,880 Tu est si m�chant ! 299 00:47:39,927 --> 00:47:44,921 Fabrizio, j'ai fait un r�ve: "Je me reposais dans un bateau sur la rivi�re... 300 00:47:51,287 --> 00:47:54,802 ...je ne sais pas ce qui s'est pass�... " 301 00:47:54,847 --> 00:47:59,841 ...je dormais, Fabrizio. Mais j'ai senti toutes ces choses... " 302 00:48:00,287 --> 00:48:04,075 ... soudain il a commenc� � neiger... Je ne sais pas pourquoi... " 303 00:48:04,127 --> 00:48:08,405 ... le bateau n'est pas sorti de la glace... de la glace partout... " 304 00:48:08,447 --> 00:48:11,837 ...je dormais et il neigeait... mais j'ai vu toutes ces choses... " 305 00:48:11,887 --> 00:48:16,756 ...j'ai dormi... dormi... comme une princesse... " 306 00:48:16,807 --> 00:48:21,801 Je te demande, Fabrizio : Que s'est-il vraiment pass� dans mon r�ve?" 307 00:48:23,847 --> 00:48:28,841 Elle a vraiment une douleur dans le cou. 308 00:48:37,447 --> 00:48:40,598 Attachons-la et laissons la se faire d�vorer par les fourmis rouges. 309 00:48:40,647 --> 00:48:45,641 Non, nous l'�tranglerons avec un foulard. 310 00:48:49,327 --> 00:48:52,046 S'il vous pla�t, laissez-moi partir... 311 00:48:52,087 --> 00:48:54,043 Je n'en peux plus. 312 00:48:54,087 --> 00:48:57,636 Si tu veux �tre libre, tu dois te reconcilier. 313 00:48:57,687 --> 00:49:00,360 Nous sommes pr�ts � te pardonner 314 00:49:00,407 --> 00:49:04,480 Je la tuerais. Elle me tappe vraiment sur les nerfs. 315 00:49:04,527 --> 00:49:06,518 Non, pas cette fois. 316 00:49:06,567 --> 00:49:10,924 Je pense qu'il vaut mieux la tuer. 317 00:49:10,967 --> 00:49:15,483 Non, si on la tuait, on n'aurait plus personne pour nous divertir. 318 00:49:15,527 --> 00:49:18,360 Trouvons quelque chose qui lui ferait honte. 319 00:49:18,407 --> 00:49:21,922 Elle doit enlever sa culotte et nous montrer comment elle fait pipi. 320 00:49:21,967 --> 00:49:25,357 Une fois, je l'ai vue pisser � la cascade. 321 00:49:25,407 --> 00:49:27,841 Elle croyait que personne ne pouvait la voir. 322 00:49:27,887 --> 00:49:31,163 Allez, Laura. Montrez-nous comment tu fais pipi. 323 00:49:31,207 --> 00:49:34,165 Fais-le, comme tu le faisais � la cascade. 324 00:49:34,207 --> 00:49:36,243 Nous nous cacherons et nous regarderons. 325 00:49:36,287 --> 00:49:39,359 Allez ! Ta derni�re chance d'�tre libre ! 326 00:49:39,407 --> 00:49:43,525 Personne ne viendra t'aider ! Fais-le sinon nous te tuerons ! 327 00:49:43,567 --> 00:49:48,561 L�ve-toi, d�p�che-toi ! Je veux voir �a ! 328 00:49:49,727 --> 00:49:54,721 C'est ta derni�re chance ! Allez ! 329 00:50:13,287 --> 00:50:18,281 Mais je suis si embarrass�e. 330 00:50:28,047 --> 00:50:33,041 Je ne peux pas le faire ! - Si, vas-y ! 331 00:50:34,967 --> 00:50:39,961 Tu es morte de trouille ! Tu as d�j� d� mouiller ta culotte ! 332 00:50:40,887 --> 00:50:45,005 Tu ne nous crois pas ? Nous te tuerons ! 333 00:50:45,047 --> 00:50:50,041 Il pleut ! Fabrizio peut le faire mieux ! 334 00:50:56,487 --> 00:51:00,036 Notre bonne a �t� d�log�e, mais elle n'a pas voulu partir. 335 00:51:00,087 --> 00:51:03,443 Elle nous a suppli�s pour rester. 336 00:51:03,487 --> 00:51:05,443 Nous la pardonnerons. 337 00:51:05,487 --> 00:51:10,481 Mais la bonne doit ob�ir � nos ordres dor�navant. 338 00:51:11,887 --> 00:51:16,881 Allez ! Donne le symbole du pouvoir � la reine ! 339 00:53:57,287 --> 00:54:02,281 Puis-je coiffer tes cheveux ? 340 00:54:09,287 --> 00:54:14,281 Tu es magnifique ! 341 00:54:27,287 --> 00:54:29,243 Tu es dehors. 342 00:54:29,287 --> 00:54:32,438 C'est ton tour. Je suis s�r, que tu ne nous trouveras jamais. 343 00:54:32,487 --> 00:54:37,481 Ok, mais n'allez pas trop loin ! - Commence � compter ! 344 00:54:38,447 --> 00:54:43,441 1, 2, 3, 4, 5... 10! Je vous trouverai ! 345 00:55:04,487 --> 00:55:09,481 O� �tes-vous ? Fabrizio? Sylvia? 346 00:55:13,487 --> 00:55:18,481 Vous avez gagn� ! Je suis fatigu�e de chercher ! 347 00:55:27,967 --> 00:55:32,961 C'est pas dr�le ! 348 00:55:55,327 --> 00:56:00,321 Et voil�. Tu nous as trouv�s. 349 00:56:18,127 --> 00:56:23,121 Dis-moi : tu n'aimerais pas qu'il t'embrasse ? 350 00:56:26,767 --> 00:56:29,759 Tu dois l'admettre ! C'est ta punition de nous regarder ! 351 00:56:29,807 --> 00:56:34,801 Tu dois suivre nos ordres ! 352 00:56:37,607 --> 00:56:42,601 Elle nous a demand� � rester. Nous la pardonnerons. 353 00:56:44,607 --> 00:56:49,601 Alors, regarde-nous! 354 00:56:57,967 --> 00:57:02,961 Comme �a tu auras honte ! 355 00:58:10,047 --> 00:58:15,041 Regarde cet ab�me ! Imaginais-tu que tu pouvais tomber si bas ? 356 00:58:17,367 --> 00:58:21,883 J'ai d�j� peur rien qu'en regardant. 357 00:58:21,927 --> 00:58:26,921 Viens avec moi. 358 00:58:41,887 --> 00:58:46,881 Laura, chante-nous une chanson. 359 00:58:48,367 --> 00:58:53,236 Il �tait une fois dans une ville magique, il y avait l� une fille merveilleuse. 360 00:58:53,287 --> 00:58:56,996 Mais le roi ne l'aimait plus... - Ta gueule ! 361 00:58:57,047 --> 00:59:00,244 Tuons-la ! - Pourquoi ? 362 00:59:00,287 --> 00:59:04,485 Je ne l'aime plus. - Ok. 363 00:59:04,527 --> 00:59:09,521 Faisons-la tomber ! 364 00:59:16,167 --> 00:59:19,239 N'essaie pas de t'�chapper ! Tu n'as aucune chance ! 365 00:59:19,287 --> 00:59:24,281 Vous �tes fous ! L�chez-moi ! 366 00:59:25,287 --> 00:59:28,484 Tu n'as pas jur� d'ob�ir � nos ordres ? 367 00:59:28,527 --> 00:59:30,563 Arr�tez ! Vous me faites mal ! 368 00:59:30,607 --> 00:59:32,598 Non, je ne peux pas . - Elle dit des mensonges. 369 00:59:32,647 --> 00:59:37,641 L�ve-toi ! - Non... Non... 370 00:59:38,727 --> 00:59:40,843 Allez ! - Qu'est-ce-que je vous ai fait ? 371 00:59:40,887 --> 00:59:45,881 Tu n'as pas ob�i aux ordres. - Laissez-moi partir ! 372 00:59:48,607 --> 00:59:50,643 Combien de temps faut-t-il pour mourir ? 373 00:59:50,687 --> 00:59:55,681 Ce sera une longue chute pour elle ! Tr�s longue ! 374 00:59:57,727 --> 01:00:02,721 �coute, Laura. C'est une ex�cution l�gale. Tu es d�j� jug�e. 375 01:00:03,207 --> 01:00:07,359 Par la loi de mon royaume... et maintenant... ex�cution. 376 01:00:07,407 --> 01:00:10,240 Pr�parez-toi. Un ab�me profond. 377 01:00:10,287 --> 01:00:14,599 Je dirais 50 m�tres. 378 01:00:14,647 --> 01:00:17,400 Tu t'�craseras sur les rochers et tu mourras. Voil�. 379 01:00:17,447 --> 01:00:22,441 Je compte maintenant. 380 01:00:31,527 --> 01:00:34,246 Allons, commen�ons ! - Je n'aime pas ce jeu ! 381 01:00:34,287 --> 01:00:37,836 Ce n'est pas un jeu ; J'esp�re que tu ne l'aimes pas ! - Non ! 382 01:00:37,887 --> 01:00:42,881 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7, 8, 9... - Qu'attendez-vous ? 383 01:00:44,727 --> 01:00:47,321 Attention! Tu es devant l'ab�me ! 384 01:00:47,367 --> 01:00:52,361 Et maintenant... tu tombes ! 385 01:01:07,287 --> 01:01:12,281 Comment te sens-tu dans le ciel ? 386 01:07:32,607 --> 01:07:37,601 Au revoir, Sylvia. - Bye. 387 01:07:39,527 --> 01:07:42,121 Salut! 388 01:07:42,167 --> 01:07:47,161 Et toi ? Il est tard ! Allez � la maison ! 389 01:07:51,367 --> 01:07:54,439 Sylvia rentre aussi � la maison. 390 01:07:54,487 --> 01:07:56,443 Est-ce que tu veux que je reste ? 391 01:07:56,487 --> 01:07:58,045 Pourquoi ? J'aime �tre seul. 392 01:07:58,087 --> 01:08:03,081 Ok, comme tu veux. 393 01:10:06,967 --> 01:10:09,925 Dis-moi, pourquoi dors-tu dans la for�t ? 394 01:10:09,967 --> 01:10:14,961 Parce que j'aime �a. Je me sens tr�s bien ici. 395 01:10:16,807 --> 01:10:21,198 Moi, je n'aime pas tellement �a. 396 01:10:21,247 --> 01:10:24,478 Je pr�f�re mon lit tout chaud et ma douche. 397 01:10:24,527 --> 01:10:26,404 Une douche? Moi je prends un bain dans le lac. 398 01:10:26,447 --> 01:10:31,441 Tu es �trange. Je n'avais jamais encore rencontr� quelqu'un comme toi. 399 01:10:51,127 --> 01:10:54,278 Un jour nous avons remarqu� le d�but de l'automne. 400 01:10:54,327 --> 01:10:59,321 La for�t et les plantes changeaient de couleurs. Le ciel devenait sombre. 401 01:11:03,047 --> 01:11:05,242 Bient�t ce serait fini. 402 01:11:05,287 --> 01:11:07,676 Le jour du d�part �tait proche. 403 01:11:07,727 --> 01:11:12,721 Et maintenant, alors que l'�t� finissait, Fabrizio devenait de plus en plus renferm�. 404 01:11:12,847 --> 01:11:17,841 Il me semblait souffrir. Il n'�tait plus dr�le. 405 01:11:19,607 --> 01:11:24,601 M�me lorsque nous �tions � ses c�t�s, il semblait �tre seul. 406 01:11:46,687 --> 01:11:51,681 Bient�t les vacances seraient finies. 407 01:12:06,607 --> 01:12:11,601 Nous avons pass� de bons moments. 408 01:12:18,887 --> 01:12:23,005 Qu'est-ce que tu penses ? 409 01:12:23,047 --> 01:12:28,041 Tu sens le vent ! C'est un signe d'automne. 410 01:13:02,127 --> 01:13:06,678 Ne me laisse pas seul. Reste avec moi, ici dans la for�t. 411 01:13:06,727 --> 01:13:11,721 Cest impossible, Fabrizio. 412 01:13:11,887 --> 01:13:16,881 Je suis s�rieux. Reste avec moi pour toujours. 413 01:13:17,887 --> 01:13:21,243 D'accord, je vais r�fl�chir. 414 01:13:21,287 --> 01:13:26,281 Je te dirai ma d�cision. Peut-�tre cette nuit, peut-�tre demain. 415 01:14:34,607 --> 01:14:38,077 Quelle d�cision ? 416 01:14:38,127 --> 01:14:40,641 Quelle est ta r�ponse ? 417 01:14:40,687 --> 01:14:45,681 Je ne sais toujours pas. Bye ! 418 01:15:14,967 --> 01:15:19,961 Je dois y aller de toute fa�on. Bye ! - Bye ! 419 01:17:08,807 --> 01:17:12,322 Nous partirons demain. Nous devrons �tre � la maison dimanche. 420 01:17:12,367 --> 01:17:17,361 Merde, je dois aller � l'�cole. - C'�tait pourtant si bien. 421 01:17:21,807 --> 01:17:26,517 Aujourd'hui c'est le dernier jour de nos vacances. 422 01:17:26,567 --> 01:17:31,561 Nous ne sommes toujours pas all�s sur la montagne bleue. 423 01:17:32,447 --> 01:17:35,280 Nous pourrions le faire maintenant ! 424 01:17:35,327 --> 01:17:40,321 Partons ! Vite ! 425 01:18:07,207 --> 01:18:11,166 Regarde les nuages sur la montagne. Il sera difficile d'y arriver. 426 01:18:11,207 --> 01:18:13,243 Maudit soit cet orage. 427 01:18:13,287 --> 01:18:18,281 La montagne est beaucoup trop haute ! - Allons � la ville magique ! 428 01:18:18,367 --> 01:18:22,155 D�p�chons-nous ! Il va pleuvoir des cordes ! 429 01:18:22,207 --> 01:18:24,243 Attendez ! Je suis fatigu�e ! Stop ! 430 01:18:24,287 --> 01:18:29,281 Cessez de parler ! L'orage arrive ! 431 01:18:37,687 --> 01:18:42,681 Vite ! Allons � l'int�rieur ! 432 01:18:43,287 --> 01:18:48,281 �a ressemble � un labyrinthe. - Oui, c'est mon empire souterrain. 433 01:19:45,287 --> 01:19:47,881 Je ne veux pas continuer. C'est trop sombre. 434 01:19:47,927 --> 01:19:50,964 Je suis fatigu�e, il est tard et je veux rentrer � la maison. 435 01:19:51,007 --> 01:19:53,805 Ne fais pas �a. Je veux aller � la maison. 436 01:19:53,847 --> 01:19:57,806 Impossible ! Il fait noir dehors. Nous ne trouverons pas le chemin de la maison. 437 01:19:57,847 --> 01:20:00,441 Nous devons rester ici. 438 01:20:00,487 --> 01:20:02,796 C'est impossible ! Je dois aller � la maison ! 439 01:20:02,847 --> 01:20:07,841 Nous sommes perdus ! Nous ne pouvons pas retourner � la maison ! 440 01:20:59,087 --> 01:21:04,081 Si nous cherchions la sortie, nous la trouverions ! 441 01:21:05,487 --> 01:21:09,526 Nous passerons la nuit dans la grotte. Malheureusement ! 442 01:21:09,567 --> 01:21:12,525 Non, ne me fais pas �a, Fabrizio ! 443 01:21:12,567 --> 01:21:17,561 Mes parents vont me rechercher ! Je vais avoir de gros ennuis ! 444 01:21:18,167 --> 01:21:21,045 Pas de sortie par l� ! 445 01:21:21,087 --> 01:21:26,081 Arr�te de pleurer et calme-toi, Sylvia. 446 01:21:26,727 --> 01:21:31,721 Fabrizio, laisse-nous sortir d'ici. C'est seulement un jeu, n'est-ce pas ? 447 01:21:33,287 --> 01:21:38,281 Je ferais n'importe quoi pour toi ! Dis-moi, o� est la sortie ? 448 01:22:19,087 --> 01:22:21,681 Sylvia recherchait d�sesp�r�ment la sortie. 449 01:22:21,727 --> 01:22:26,721 Elle tr�buchait partout. Elle pleurait. 450 01:22:27,927 --> 01:22:30,521 Elle ne cessait pas de pleurer. 451 01:22:30,567 --> 01:22:35,561 Son arrogance avait disparu. 452 01:22:35,687 --> 01:22:39,123 Seulement une petite fille effray�e dans la caverne. 453 01:22:39,167 --> 01:22:43,763 Une petite fille, pleurant pour sa maman. 454 01:22:43,807 --> 01:22:48,801 Elle est tomb�e dans des mes bras en pleurant. 455 01:22:50,727 --> 01:22:54,037 Je ne pouvais plus bouger. J'�tais trop d�sempar�e. 456 01:22:54,087 --> 01:22:57,238 Je l'ai prise dans des mes bras et j'ai caress� ses cheveux. 457 01:22:57,287 --> 01:23:00,359 Mais je ne lui ai pas dit que Fabrizio connaissait la sortie. 458 01:23:00,407 --> 01:23:04,082 En fait je pouvais facilement la trouver. 459 01:23:04,127 --> 01:23:09,121 Apr�s un moment nous nous sommes assis. En silence . 460 01:23:09,407 --> 01:23:14,356 Un silence, beaucoup plus terrible que le bruit le plus fort. 461 01:23:14,407 --> 01:23:18,685 Je voulais pleurer, mais je ne pouvais pas. 462 01:23:18,727 --> 01:23:22,356 Fabrizo et Sylvia �taient seulement deux ombres sur le mur. 463 01:23:22,407 --> 01:23:26,525 Je ne voyais rien autour de moi. 464 01:23:26,567 --> 01:23:30,606 Je me sentais fatigu�e, tr�s fatigu�e. 465 01:23:30,647 --> 01:23:33,366 J'avais seulement envie de dormir. 466 01:23:33,407 --> 01:23:37,366 Dans mon imagination je voyais les arbres verts quand je me r�veillerais. 467 01:23:37,407 --> 01:23:39,637 Je n'avais jamais �t� aussi fatigu�e avant. 468 01:23:39,687 --> 01:23:44,681 Ce labyrinthe �tait effrayant. La beaut� l'avait quitt�. 469 01:23:45,047 --> 01:23:50,041 Maintenant Sylvia se montrait sous son vrai jour. 470 01:26:23,727 --> 01:26:28,721 C'est bient�t le matin. Partons maintenant. 471 01:26:36,527 --> 01:26:38,677 Fabrizio, sors moi d'ici. 472 01:26:38,727 --> 01:26:43,721 J'ai tr�s peur. Si tu m'aimes, tu me montrera la sortie. 473 01:26:50,287 --> 01:26:52,881 Non, Sylvia. Je ne veux pas te perdre. 474 01:26:52,927 --> 01:26:56,237 Nous resterons ensemble pour toujours. - Non... Non... 475 01:26:56,287 --> 01:27:01,281 Enl�ve tes mains ! Ne me touches pas ! Je veux rentrer � la maison ! 476 01:27:04,287 --> 01:27:06,847 Je suis morte de peur ! Je deviens folle ! 477 01:27:06,887 --> 01:27:11,881 Fabrizio, je veux sortir d'ici... 478 01:27:21,927 --> 01:27:24,919 Sylvia ! Attends ! O� veux-tu aller ? 479 01:27:24,967 --> 01:27:28,676 Tu ne trouveras pas la sortie! Il n'y a que moi qui la conna�sse ! 480 01:27:28,727 --> 01:27:32,561 Sylvia! - Je veux sortir d'ici! 481 01:27:32,607 --> 01:27:37,283 S'il te pla�t, attends ! - Laisse-moi sortir ! Aide-moi ! 482 01:27:37,327 --> 01:27:39,716 Je veux retourner chez ma m�re ! - Calme-toi, Sylvia! 483 01:27:39,767 --> 01:27:42,725 Reste avec moi. - Non!!! 484 01:27:42,767 --> 01:27:45,839 Pourquoi veux-tu me laisser seul ? 485 01:27:45,887 --> 01:27:47,843 Je ne veux pas te perdre ! 486 01:27:47,887 --> 01:27:51,596 Enl�ve tes mains! Je veux sortir ! 487 01:27:51,647 --> 01:27:56,641 Je suis terroris�e ! Je deviens folle ! 488 01:28:35,327 --> 01:28:40,321 Fabrizio, qu'as-tu fait ? 489 01:28:41,287 --> 01:28:46,236 La sortie est facile � trouver. 490 01:28:46,287 --> 01:28:49,996 Nous l'avions trouv� avant, rappelle-toi ! 491 01:28:50,047 --> 01:28:55,041 Prends la lampe. S'il te pla�t, allez ! 492 01:28:59,047 --> 01:29:02,596 Et toi ? Que vas-tu faire ? 493 01:29:02,647 --> 01:29:05,241 Je resterai ici. 494 01:29:05,287 --> 01:29:07,437 Non, je ne peux pas te laisser tout seul ! 495 01:29:07,487 --> 01:29:10,445 Allez, viens avec moi. Je ferai n'importe quoi pour toi. 496 01:29:10,487 --> 01:29:12,842 Je resterai � tes c�t�s dans la for�t. 497 01:29:12,887 --> 01:29:15,276 Je ne retounerai jamais � la maison. 498 01:29:15,327 --> 01:29:19,878 Laisse moi seul ! 499 01:29:19,927 --> 01:29:23,203 Va et ne regarde pas en arri�re. - Pourquoi ? 500 01:29:23,247 --> 01:29:25,966 Allez, viens avec moi ! 501 01:29:26,007 --> 01:29:29,238 Fabrizio, restons ensemble ! 502 01:29:29,287 --> 01:29:34,281 Tout est fini maintenant. 503 01:29:49,287 --> 01:29:52,723 Ces deux filles �taient mes premiers amours. 504 01:29:52,767 --> 01:29:57,443 Les ann�es sont pass�es. Je ne les ai jamais revues. 505 01:29:57,487 --> 01:30:02,481 Quand j'y repense : je dirais que c'�tait une �poque belle et sauvage. 42970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.