Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:01:40,487 --> 00:01:43,281
"Jeux Interdits d' Adolescents"
Sous-titres fran�ais de JRS-2007
1
00:03:18,487 --> 00:03:21,081
Bonjour, Fabrizio. - Bonjour.
2
00:03:21,127 --> 00:03:26,076
Je suis � l'heure cette ann�e tu vois.
Mais je ne sais pas pourquoi. Alors?
3
00:03:26,127 --> 00:03:29,085
Vraiment ?
4
00:03:29,127 --> 00:03:33,643
L'�cole est finie depuis hier. C'est les vacances.
5
00:03:33,687 --> 00:03:38,124
Allez, on y va maintenant. - D'accord.
6
00:03:38,167 --> 00:03:43,161
J'avais peur que tu oublies notre promesse.
7
00:03:43,487 --> 00:03:46,604
Il s'est pass� un an
depuis notre derni�re rencontre.
8
00:03:46,647 --> 00:03:51,641
J'attendais avec impatience, je ne veux pas
gaspiller un seul jour de nos vacances.
9
00:04:02,207 --> 00:04:07,201
Pourquoi tu ne me parles pas ?
R�ponds-moi !
10
00:04:20,847 --> 00:04:23,361
Regarde ! �a fonctionne toujours.
11
00:04:23,407 --> 00:04:28,401
Laisse ce jeu sans importance !
12
00:04:35,567 --> 00:04:40,118
Viens !
13
00:04:40,167 --> 00:04:45,161
C' �tait passionnant de retrouvrer Fabrizio.
Mon coeur battait.
14
00:04:46,287 --> 00:04:49,040
J'ai eu un sentiment �trange
quand il m'a regard�e.
15
00:04:49,087 --> 00:04:52,796
J'�tais troubl�e, parce qu'il
n'�tait plus le m�me.
16
00:04:52,847 --> 00:04:57,477
Je ne pouvais voir rien dans ses yeux fonc�s.
17
00:04:57,527 --> 00:05:02,521
Parfois il �tait comme un oiseau de proie,
d'autres fois doux comme un agneau.
18
00:05:02,607 --> 00:05:05,838
Je ne savais jamais ce qu'il pensait vraiment.
19
00:05:05,887 --> 00:05:10,881
Mais j'�tais heureuse de le
retrouver dans notre for�t.
20
00:05:17,607 --> 00:05:20,679
Chaque ann�e, quand les vacances �taient finies...
21
00:05:20,727 --> 00:05:25,721
... nous cachions toutes nos affaires
pr�s d'un mur sous un �chafaudage en bois.
22
00:05:27,687 --> 00:05:32,681
Autrefois cet endroit �tait inond�,
mais plus maintenant.
23
00:05:32,887 --> 00:05:37,881
Fabrizio m'a dit que la rivi�re
avait myst�rieusement disparu.
24
00:05:41,007 --> 00:05:46,001
Les pierres �taient devenues blanches,
la mousse poussait sur le bois.
25
00:06:06,807 --> 00:06:10,516
J'�tais heureuse de retrouver les choses
comme nous les avions laiss�es.
26
00:06:10,567 --> 00:06:15,561
M�me Fabrizio souriait,
comme autrefois.
27
00:06:17,407 --> 00:06:21,559
Il me regardait. J'avais un peu peur.
28
00:06:21,607 --> 00:06:24,679
Ses yeux �taient pleins de tendresse
et de d�termination.
29
00:06:24,727 --> 00:06:27,764
Parfois je pensais qu'il savait
tout de moi.
30
00:06:27,807 --> 00:06:30,321
Qu'il pouvait lire dans mon esprit.
31
00:06:30,367 --> 00:06:34,838
Qu'il savait tout de moi.
32
00:06:34,887 --> 00:06:37,196
C'�tait un sentiment �trange.
33
00:06:37,247 --> 00:06:39,203
Un sentiment un peu fou.
34
00:06:39,247 --> 00:06:42,045
Soudain j'ai pens� �tre une adulte.
Un sentiment agr�able.
35
00:06:42,087 --> 00:06:47,036
Mais je ne savais pas pourquoi.
36
00:06:47,087 --> 00:06:49,760
O� est Iro?
37
00:06:49,807 --> 00:06:54,801
Je ne sais pas. Mais il reviendra s�rement.
38
00:07:37,207 --> 00:07:42,201
Ne me d�range pas ! Reste l� !
39
00:07:52,207 --> 00:07:57,201
Quand Fabrizio m'a laiss�e j'�tais effray�e.
Je me suis assise.
40
00:07:58,527 --> 00:08:03,043
Pourquoi m'avait-t-il laiss�e seule ? Je n'�tais
pas aussi � l'aise que lui dans la for�t.
41
00:08:03,087 --> 00:08:08,081
Il connaissait bien la for�t : Les bruits,
les animaux, les chemins...
42
00:08:09,487 --> 00:08:14,481
Il m'avait dit qu'il y aurait
un silence magique dans la for�t.
43
00:08:17,487 --> 00:08:22,197
La for�t �tait son domaine,
mais je me sentais seule.
44
00:08:22,247 --> 00:08:27,241
J'avais toujours peur de me faire
attaquer par un animal sauvage.
45
00:08:37,287 --> 00:08:41,838
Idiote ! Tu as fait fuir les animaux.
46
00:08:41,887 --> 00:08:46,881
Je t'ai d�j� dit : Ne me d�range pas !
47
00:09:29,327 --> 00:09:34,321
Allez ! Essaye de m'attraper !
48
00:09:38,567 --> 00:09:43,561
Fabrizio! O� es-tu?
49
00:09:45,727 --> 00:09:50,721
Reviens !
50
00:10:07,327 --> 00:10:12,321
Je te raconterai mon r�ve si tu revenais !
51
00:11:08,767 --> 00:11:11,998
S'il te pla�t, reviens!
52
00:11:12,047 --> 00:11:17,041
Je sais que tu es l�, Fabrizio !
C'est pas dr�le !
53
00:11:17,287 --> 00:11:19,243
Sais-tu de quoi je r�vais ?
54
00:11:19,287 --> 00:11:22,404
J'�tais dans un petit bateau
sur la rivi�re.
55
00:11:22,447 --> 00:11:27,441
D'abord j'�tais seule ; subitement
tu �tais assis dans le bateau.
56
00:11:31,647 --> 00:11:36,084
Tu t' asseyais pr�s de moi.
57
00:11:36,127 --> 00:11:39,358
Je me couchais et m'endormais.
58
00:11:39,407 --> 00:11:44,401
Je dormais, tu es venu � c�t� de moi
et il a commenc� � neiger.
59
00:11:46,767 --> 00:11:51,761
Mais la neige n'�tait pas blanche,
elle �tait noire. Le ciel entier �tait noir.
60
00:11:53,087 --> 00:11:55,726
Le soleil, les nuages...
tout �tait devenu noir
61
00:11:55,767 --> 00:11:59,726
Beaucoup de neige glac�e
tombait sur moi.
62
00:11:59,767 --> 00:12:04,204
La glace �tait partout...
63
00:12:04,247 --> 00:12:09,082
Le bateau essayait de sortir de la glace,
mais sans succ�s.
64
00:12:09,127 --> 00:12:13,484
C'�tait terrible. De plus en plus glace.
J'�tais terroris�e.
65
00:12:13,527 --> 00:12:18,521
J'ai cri� et je me suis r�veill�e.
66
00:12:36,407 --> 00:12:40,366
Quelle haute montagne.
Demain nous y grimperons.
67
00:12:40,407 --> 00:12:45,401
C'�tait le r�ve de Fabrizio d'escalader
cette montagne bleue.
68
00:12:46,047 --> 00:12:49,642
Il semblait qu'il avait fait
un pari avec lui-m�me.
69
00:12:49,687 --> 00:12:54,681
S'�lever jusqu'au sommet, pour voir d'en haut
les rivi�res, les champs et les arbres
70
00:12:57,727 --> 00:13:01,276
Le jour suivant nous avons commenc�
� escalader la montagne bleue.
71
00:13:01,327 --> 00:13:06,321
Sur notre chemin les arbres et les plantes
sont devenus de plus en plus plus �tranges
72
00:13:08,167 --> 00:13:10,522
Mais Fabrizio voulait continuer � grimper.
73
00:13:10,567 --> 00:13:13,684
Il insistait pour continuer.
74
00:13:13,727 --> 00:13:18,721
Ainsi un long moment. Puis nous sommes
arriv�s dans un endroit inconnu.
75
00:13:23,647 --> 00:13:28,641
Qu'est-ce que c'est ? - Allons voir.
76
00:13:42,287 --> 00:13:44,278
C'est fantastique !
77
00:13:44,327 --> 00:13:47,603
Une ville magique apparaissait
dans la for�t profonde.
78
00:13:47,647 --> 00:13:51,686
De hautes tours entour�es
par les arbres fonc�s.
79
00:13:51,727 --> 00:13:56,721
La ville �tait envahie de mauvaises herbes
et d' arbres.
80
00:13:58,007 --> 00:14:03,001
Une vraie ville avec des places,
des escaliers et des ruelles.
81
00:14:06,007 --> 00:14:11,001
Les rues et les murs �taient couverts de plantes
82
00:14:11,767 --> 00:14:14,759
Il semblait que nous �tions entr�s
dans un endroit interdit...
83
00:14:14,807 --> 00:14:19,801
...et quelqu'un aurait pu nous d�couvrir
et nous punir pour �tre entr�s l�.
84
00:14:27,167 --> 00:14:32,161
Continuons. Reste derri�re moi.
85
00:14:58,727 --> 00:15:03,721
Fabrizio, ne vas pas l� !
86
00:15:05,367 --> 00:15:10,361
- �a pourrait �tre dangereux ! - Pas du tout !
87
00:15:46,287 --> 00:15:51,281
Non, Fabrizio!
88
00:15:54,087 --> 00:15:59,081
S'il te pla�t, n'y va pas. C'est si sombre l� dedans.
Sortons d'ici.
89
00:16:04,607 --> 00:16:09,601
Nous reviendrons.
90
00:16:10,607 --> 00:16:15,601
Cette ville est notre secret.
91
00:16:38,047 --> 00:16:41,164
Regarde-le, il ne peut plus voler.
92
00:16:41,207 --> 00:16:44,677
Je pense qu'il est tomb� du nid.
93
00:16:44,727 --> 00:16:49,721
Tu ne l'aime pas?
94
00:17:00,087 --> 00:17:04,558
Peut-�tre que je peux t' aider.
95
00:17:04,607 --> 00:17:08,236
Sois tranquille et ne bouge pas.
96
00:17:08,287 --> 00:17:13,281
Ne sois pas idiot, ne bouge pas.
97
00:17:24,887 --> 00:17:27,082
Tu veux bien m'aider � r�parer la cage?
98
00:17:27,127 --> 00:17:31,245
Pourquoi est-ce que je devrais t'aider?
D�brouille toi.
99
00:17:31,287 --> 00:17:35,758
Ces jours l�, Fabrizio �tait tr�s agressif.
Je ne l'aimais pas ainsi.
100
00:17:35,807 --> 00:17:40,801
ll m'a vex�, quand il m'a dit que j'�tais
gamine et stupide
101
00:17:42,287 --> 00:17:45,404
Je ne l'ai pas compris.
102
00:17:45,447 --> 00:17:50,441
Il me semblait qu' il s'amusait
� me blesser.
103
00:17:51,167 --> 00:17:56,161
Souvent il se cachait derri�re des arbres
pour m'effrayer.
104
00:18:01,367 --> 00:18:05,599
Fabrizio, arr�te ce jeu !
105
00:18:05,647 --> 00:18:08,684
Attends-moi !
106
00:18:08,727 --> 00:18:13,721
Laura ! - Fabrizio ! - Prends-moi dans des tes bras !
107
00:18:18,527 --> 00:18:20,961
Je t' ai eu ! J'ai gagn� !
108
00:18:21,007 --> 00:18:25,683
Tu es p�nible!
109
00:18:25,727 --> 00:18:30,039
Tu es ma proie ! Tu es ma prisonni�re ! - Non !
110
00:18:30,087 --> 00:18:35,081
Personne ne t' aidera !
111
00:18:35,447 --> 00:18:40,441
Tu es fou!
112
00:18:42,167 --> 00:18:46,319
Ne r�siste pas!
113
00:18:46,367 --> 00:18:50,804
Tu es ma prisonni�re ! - Non !
114
00:18:50,847 --> 00:18:55,841
�a ne sert � rien de r�sister !
115
00:18:58,367 --> 00:19:00,323
Crie, si tu veux !
116
00:19:00,367 --> 00:19:02,323
Personne ne t'entendra !
117
00:19:02,367 --> 00:19:06,326
Laisse moi partir, Fabrizio!
118
00:19:06,367 --> 00:19:09,325
Tu es fou! Que veux tu faire avec moi?
119
00:19:09,367 --> 00:19:12,325
Tu ne m'aimes plus ?
120
00:19:12,367 --> 00:19:17,361
Arr�te ! Je suis plus fort que toi.
121
00:19:18,367 --> 00:19:23,361
Non ! Pourquoi m'attaches-tu ? Non !
122
00:20:01,087 --> 00:20:06,081
Aide-moi ! Voil� un serpent !
123
00:21:15,887 --> 00:21:20,881
Pourquoi veux-tu toujours me blesser ?
Il commence � faire sombre, mes parents me puniront !
124
00:21:22,087 --> 00:21:25,238
Toujours tes parents ! Nous ne pouvons pas
jouer ensemble de cette fa�on !
125
00:21:25,287 --> 00:21:28,359
Quand vient l'obscurit�, tu cesse de jouer
et pleure pour ta maman !
126
00:21:28,407 --> 00:21:33,401
S'il te pla�t, comprends-moi ! Ils m'attendent !
Ram�ne-moi � la maison !
127
00:21:33,687 --> 00:21:36,247
Je ne veux pas te ramener � la maison!
Prends le chien !
128
00:21:36,287 --> 00:21:39,245
Le chien ? J'ai peur du chien !
129
00:21:39,287 --> 00:21:42,279
Fabrizio, ne me laisse pas toute seule !
130
00:21:42,327 --> 00:21:44,921
J'ai peur de la for�t sombre !
131
00:21:44,967 --> 00:21:49,165
Comment peux-tu �tre si cruel?!
S'il te pla�t viens avec moi! - Non!
132
00:21:49,207 --> 00:21:54,201
Nom de dieu! L�che moi un peu!
133
00:21:54,607 --> 00:21:59,601
Tu es un gar�on si cruel!
Pourquoi fais-tu �a ?
134
00:22:10,967 --> 00:22:15,961
Attrape-la !
135
00:22:48,287 --> 00:22:53,281
C'est dangereux, la for�t !
136
00:23:38,967 --> 00:23:43,961
Je resterai toujours ici!
Je ne rentrerai jamais � la maison !
137
00:24:23,047 --> 00:24:25,242
Pourquoi ne me parles-tu plus ?
138
00:24:25,287 --> 00:24:30,281
C'est enti�rement de ta faute.
139
00:24:31,567 --> 00:24:36,561
Ne me suis pas !
140
00:24:38,527 --> 00:24:43,521
Pourquoi ne me comprends-tu pas? J'ai juste parl�
de rentrer � la maison quand il faisait sombre!
141
00:24:44,807 --> 00:24:49,801
Tu est un idiot ! Je te d�teste !
142
00:24:57,287 --> 00:25:02,281
Laura... Laura, aide-moi ! - Qu'y a-t-il ?
143
00:25:06,847 --> 00:25:10,806
Laura... Laura, aide moi! ...Laura!
144
00:25:10,847 --> 00:25:15,841
Laura ! Je suis bless� !
145
00:25:21,447 --> 00:25:26,441
Fabrizio, o� es-tu ?!
146
00:25:27,287 --> 00:25:32,281
Laura, � l'aide !
147
00:25:33,487 --> 00:25:35,796
J'arrive !
148
00:25:35,847 --> 00:25:40,841
D�p�che-toi ! Je suis l� !
149
00:25:42,007 --> 00:25:47,001
Je ne sais pas o� tu es !
150
00:25:49,967 --> 00:25:54,961
Viens vite !
151
00:26:07,127 --> 00:26:09,357
Un suicide! C'est terrible!
152
00:26:09,407 --> 00:26:13,366
Abruti ! Tu l'as fait !
153
00:26:13,407 --> 00:26:15,363
Tu l'as tu� ! Je te d�teste !
154
00:26:15,407 --> 00:26:18,843
Impossible de jouer avec toi. Je le savais.
155
00:26:18,887 --> 00:26:22,482
Tu entends le tonnerre ?
156
00:26:22,527 --> 00:26:27,521
Qu'est-ce que tu attends ?
157
00:26:29,247 --> 00:26:34,241
Allez ! Est-ce que tu veux que je te porte ?
- Laisse-moi partir !
158
00:26:36,287 --> 00:26:41,281
Viens ! Ou nous allons nous mouiller!
159
00:26:41,967 --> 00:26:46,961
O� veux-tu aller? - Tais-toi !
160
00:27:11,327 --> 00:27:16,117
C'est tr�s �trange ici.
- Oui, comme un palais des glaces.
161
00:27:16,167 --> 00:27:20,365
Je n'ai jamais vu quelque chose de pareil.
162
00:27:20,407 --> 00:27:25,401
Allez viens, Laura. Peut-�tre
que nous trouverons une sortie.
163
00:27:38,887 --> 00:27:41,685
J'ai peur, Fabrizio ! - Reste calme.
164
00:27:41,727 --> 00:27:45,515
Que se passe-t'il avec la lampe?
- Je ne sais pas, peut-�tre la batterie.
165
00:27:45,567 --> 00:27:50,561
Qu'est-ce qu'on fait maintenant?
166
00:27:56,327 --> 00:28:00,036
Attends. Je vais chercher une sortie. - Non !
167
00:28:00,087 --> 00:28:05,081
Du calme ! - Non ! S'il te pla�t attends !
Je veux rentrer � la maison.
168
00:28:10,407 --> 00:28:13,240
S'il y a une sortie, je la trouverai.
169
00:28:13,287 --> 00:28:18,281
J'ai peur seulement quand tu n'es pas
� c�t� de moi. Y a-t-il une sortie ?
170
00:28:20,407 --> 00:28:23,956
Allons plus loin, ainsi nous trouverons la sortie.
171
00:28:24,007 --> 00:28:29,001
Fais-moi confiance et tout ira bien.
172
00:28:30,287 --> 00:28:35,281
Tu m'as toujours cru.
173
00:28:42,807 --> 00:28:47,801
Il fait froid.
174
00:28:54,127 --> 00:28:58,359
Qu'est ce que tu fais ? Arr�te !
175
00:28:58,407 --> 00:29:03,401
Prends-moi dans tes bras et tu auras chaud.
176
00:29:13,407 --> 00:29:18,401
N'aies pas peur. Je ne vais pas te blesser.
177
00:29:18,927 --> 00:29:23,523
Je veux juste voir ton corps.
178
00:29:23,567 --> 00:29:28,561
Laisse moi te prendre dans mes bras.
179
00:29:57,727 --> 00:30:01,163
S'il te pla�t, fais attention.
180
00:30:01,207 --> 00:30:06,201
Fais-moi confiance. Je serai tr�s doux.
181
00:30:11,287 --> 00:30:16,281
Je sens la chaleur. Et c'est agr�able.
182
00:30:29,967 --> 00:30:34,961
S'il te plait, caresse moi. Fais le maintenant.
183
00:31:05,407 --> 00:31:08,319
Non, �a me fait mal.
184
00:31:08,367 --> 00:31:13,361
Oh s'il te pla�t, je serai tr�s doux. �a sera
merveilleux pour tous les deux.
185
00:31:44,367 --> 00:31:46,597
Fabrizio, tu es l� ?
186
00:31:46,647 --> 00:31:50,117
Ah, quelle belle ceinture. - Attrape-la !
187
00:31:50,167 --> 00:31:55,161
Ne sois pas comme �a ! Donne-la moi !
188
00:31:57,167 --> 00:32:00,443
S'il te pla�t, descends ! Je veux
jouer avec toi.
189
00:32:00,487 --> 00:32:04,878
Pourquoi montes-tu ?
190
00:32:04,927 --> 00:32:08,522
Viens ; prends la ceinture si tu la veux !
191
00:32:08,567 --> 00:32:12,799
�coute cette histoire Laura :
Il y avait un roi...
192
00:32:12,847 --> 00:32:17,363
... qui aimait grimper aux arbres. �a lui plaisait.
193
00:32:17,407 --> 00:32:20,843
Un roi tr�s �trange. - Non. Seulement le roi
s'ennuyait dans sa ville.
194
00:32:20,887 --> 00:32:25,438
Il d�cida d'en construire une nouvelle dans la for�t.
195
00:32:25,487 --> 00:32:30,481
Il voulait vivre l� tout seul, comme moi.
196
00:32:31,807 --> 00:32:36,801
D'accord, mais je veux �tre ta reine.
197
00:32:36,847 --> 00:32:39,725
Mais tu es � mes c�t�s, nuit et jour.
198
00:32:39,767 --> 00:32:42,725
C'est impossible. Je dois rentrer � la maison
quand vient le soir.
199
00:32:42,767 --> 00:32:45,235
Je voudrais rester ici toujours,
mais je ne peux pas.
200
00:32:45,287 --> 00:32:48,836
Ne vas pas � la maison. Nous resterons
ensemble pour toujours.
201
00:32:48,887 --> 00:32:51,117
Tu es fou.
202
00:32:51,167 --> 00:32:55,285
D'accord, oublie �a.
203
00:32:55,327 --> 00:32:58,444
Fabrizio est rest� seul dans la for�t
et moi je suis rentr�e � la maison.
204
00:32:58,487 --> 00:33:01,240
J'�tais au lit, mais je ne pouvais pas dormir.
205
00:33:01,287 --> 00:33:06,236
J'avais un sentiment �trange
sur toutes ces choses.
206
00:33:06,287 --> 00:33:11,281
Il semblait, que Fabrizio attendait quelque
chose qu'il ne savait pas lui-m�me.
207
00:33:11,407 --> 00:33:15,719
Quelque chose d'obscur et myst�rieux.
208
00:33:15,767 --> 00:33:20,363
Apr�s avoir d�couvert cette ville,
il n'en a plus jamais parl�.
209
00:33:20,407 --> 00:33:25,401
Il voulait �tre le roi de cette ville,
le seul et unique.
210
00:33:26,447 --> 00:33:31,441
Il ne voulait pas partager
sa for�t, ni sa ville.
211
00:33:31,847 --> 00:33:36,841
Il �tait un peu fou. Je voulais en
savoir plus sur ses secrets.
212
00:34:34,287 --> 00:34:39,281
Cette fille veut �tre la reine de cette ville.
213
00:34:41,687 --> 00:34:45,236
Tu m'entends ? Reine ! Ha, ha...
214
00:34:45,287 --> 00:34:50,281
Quelle plaisanterie !
215
00:34:52,767 --> 00:34:57,761
Tu ne seras jamais une reine, parce que
tu dois rentrer � la maison ! Jamais !
216
00:35:00,727 --> 00:35:04,117
Non, ce n'est pas ta ville et
ce ne sera jamais ta ville !
217
00:35:04,167 --> 00:35:09,161
Ainsi tu seras jamais la reine
de cette ville. Ok ?
218
00:35:12,807 --> 00:35:16,322
Fabrizio, �coute-moi. - Non.
219
00:35:16,367 --> 00:35:21,361
Mais c'est important pour moi. Tu sais que
�a me pla�t de rester avec toi.
220
00:35:22,407 --> 00:35:27,037
Parfois je veux partir loin de toi,
mais je reviens toujours.
221
00:35:27,087 --> 00:35:31,399
Je veux rester avec toi toujours,
mais la nuit c'est impossible.
222
00:35:31,447 --> 00:35:34,007
Essaie de me comprendre.
223
00:35:34,047 --> 00:35:36,800
Vas-t-en ! Rentre � la maison ! - Mais pense que...
224
00:35:36,847 --> 00:35:39,236
... mes parents me rechercheraient.
Ce serait la fin.
225
00:35:39,287 --> 00:35:41,676
Ils ne me permettraient plus
de retourner dans la for�t.
226
00:35:41,727 --> 00:35:46,721
Mais je ne veux pas que �a finisse.
- Oh, tu es stupide !
227
00:35:47,007 --> 00:35:50,920
Fabrizio, tu ne veux plus de notre amiti� ?
228
00:35:50,967 --> 00:35:53,003
Attends-moi !
229
00:35:53,047 --> 00:35:56,244
Laisse-moi parler !
230
00:35:56,287 --> 00:36:00,439
Ecoute-moi !
231
00:36:00,487 --> 00:36:04,241
Faisons-le encore une fois !
Comme nous l'avons fait dans la grotte !
232
00:36:04,287 --> 00:36:09,281
Nous ne l'avons pas fait depuis.
Tu n'avais pas aim� ?
233
00:36:09,607 --> 00:36:14,442
Je pensais que nous nous aimerions.
Je veux le faire une fois de plus.
234
00:36:14,487 --> 00:36:18,526
Encore et encore.
235
00:36:18,567 --> 00:36:22,845
S'il te pla�t, ne sois plus f�ch�.
Je ferai n'importe quoi pour toi.
236
00:36:22,887 --> 00:36:25,640
Mais la nuit je dois rentrer � la maison.
237
00:36:25,687 --> 00:36:27,837
Je ferai n'importe quoi pour toi.
238
00:36:27,887 --> 00:36:32,563
Fabrizio, je te donnerais ma vie.
239
00:36:32,607 --> 00:36:37,601
Montre-moi tes seins ! Allez !
240
00:36:54,287 --> 00:36:59,281
Je veux sucer, comme un b�b�.
241
00:37:07,167 --> 00:37:12,161
Je veux le faire maintenant.
- Qu'est qui te prend ?
242
00:37:18,847 --> 00:37:23,841
Non, non. Je ne veux pas.
243
00:37:36,167 --> 00:37:41,161
Que m'as-tu dit tout � l'heure ?
Tu ne sais pas ce que tu veux.
244
00:37:43,567 --> 00:37:48,561
J'en ai assez de toi ! Tu m'entends ?
245
00:38:13,527 --> 00:38:17,042
Je t'ai dit de me laisser seul !
- Arr�te de parler comme �a.
246
00:38:17,087 --> 00:38:22,081
Pourquoi tu ne peux pas �tre gentil ?
247
00:38:45,007 --> 00:38:47,999
Sais-tu qui vit dans cette maison ?
248
00:38:48,047 --> 00:38:53,041
Non, je n'ai jamais vu cette maison.
249
00:40:59,807 --> 00:41:04,801
Une fille vit dans la maison.
250
00:41:10,647 --> 00:41:15,641
Bonjour, �a te plairait de jouer avec nous ?
251
00:41:17,927 --> 00:41:22,921
Non!
252
00:41:28,407 --> 00:41:31,240
Qu'y a-t-il ? Pourquoi tu ne veux plus jouer ?
253
00:41:31,287 --> 00:41:33,482
Ferme-la ! Tu ne comprends rien.
254
00:41:33,527 --> 00:41:37,236
Si tu es triste, je le suis aussi.
- Ferme-la, idiote !
255
00:41:37,287 --> 00:41:42,281
La nuit, quand tout le monde dort, je regarde
la for�t par la fen�tre...
256
00:41:47,487 --> 00:41:50,365
Fous le camp !
257
00:41:50,407 --> 00:41:55,401
Peut-�tre c'est ta stupidit�, qui me rend triste !
258
00:42:17,487 --> 00:42:22,481
Ne me suis pas ! Vas-t-en !
259
00:42:42,807 --> 00:42:45,275
Tu as vraiment eu peur ?
260
00:42:45,327 --> 00:42:48,637
Il ne te ferait jamais de mal. Tu le sais.
261
00:42:48,687 --> 00:42:52,999
D�gage , la b�te !
262
00:42:53,047 --> 00:42:58,041
Effrayer des petites filles ! Tu devrais avoir honte !
263
00:43:04,247 --> 00:43:08,763
Tu te sens mieux maintenant ? N'aie plus peur.
264
00:43:08,807 --> 00:43:13,801
Plus de raison de pleurer comme une petite fille.
265
00:43:17,647 --> 00:43:20,878
J'ai chass� Iro � cause de toi !
Iro est mon meilleur ami !
266
00:43:20,927 --> 00:43:24,636
Seulement parce qu'il te fait peur !
267
00:43:24,687 --> 00:43:29,681
C'est pourquoi je te d�teste ! Je te d�teste !
268
00:43:39,367 --> 00:43:43,121
Peut-�tre je te pardonnerai,
mais � une condition.
269
00:43:43,167 --> 00:43:48,161
Tu dois m'amener cette fille blonde.
270
00:44:04,087 --> 00:44:08,080
Me voici ! - Bienvenue dans mon empire !
271
00:44:08,127 --> 00:44:10,243
Tu es idiot.
272
00:44:10,287 --> 00:44:13,245
Je m'appelle Sylvia.
273
00:44:13,287 --> 00:44:18,281
Ton nom est Fabrizio, Roi Fabrizio'.
274
00:44:19,807 --> 00:44:22,640
Joli coup!
275
00:44:22,687 --> 00:44:24,723
H�, l'oiseau veut s'�chapper. Tire !
276
00:44:24,767 --> 00:44:28,726
Il est attach�.
277
00:44:28,767 --> 00:44:32,885
Tire !
278
00:44:32,927 --> 00:44:37,921
Vous �tes compl�tement fous ! Fous et cruels !
279
00:44:38,647 --> 00:44:43,641
Meurs petit oiseau !
280
00:45:17,487 --> 00:45:22,481
Fabrizio et Sylvia!
281
00:46:01,687 --> 00:46:04,247
Frabizio, s'il te pla�t, arr�te !
282
00:46:04,287 --> 00:46:09,281
Tu l'entends pleurer ?
283
00:46:20,287 --> 00:46:22,642
Frabrizio, laisse moi partir!
284
00:46:22,687 --> 00:46:24,723
Ok, si tu pleurniches pour �a.
285
00:46:24,767 --> 00:46:29,761
Allez, prends le masque.
286
00:46:30,527 --> 00:46:35,521
Fabrizio, elle ne veut pas jouer avec nous.
287
00:46:37,367 --> 00:46:42,361
Bouge ton cul ! Nous voulons jouer !
288
00:46:43,167 --> 00:46:48,161
Je ne jouerai jamais plus avec vous !
- Ne dis pas �a !
289
00:46:49,007 --> 00:46:54,001
Nous nous amusons tout le temps !
Tu ne trouves pas ?
290
00:46:55,567 --> 00:47:00,243
C'est juste une blague.
291
00:47:00,287 --> 00:47:05,281
Arr�te de pleurer ! - Je te d�teste !
292
00:47:06,847 --> 00:47:10,965
Regardez-moi ! Je suis bless�e !
293
00:47:11,007 --> 00:47:16,001
Tu es folle ? Pourquoi as-tu fait �a ?
294
00:47:19,887 --> 00:47:24,881
Ne fais pas ta fillette !
C'est seulement une �raflure !
295
00:47:25,207 --> 00:47:28,119
O� est pass� ton courage?!
296
00:47:28,167 --> 00:47:30,761
C'est bon. Il ne te blessera plus.
297
00:47:30,807 --> 00:47:35,801
Elle n'est pas bless�e ! Elle l'a seulement fait croire
pour que je me sente mal !
298
00:47:35,887 --> 00:47:39,880
Tu est si m�chant !
299
00:47:39,927 --> 00:47:44,921
Fabrizio, j'ai fait un r�ve: "Je me reposais
dans un bateau sur la rivi�re...
300
00:47:51,287 --> 00:47:54,802
...je ne sais pas ce qui s'est pass�... "
301
00:47:54,847 --> 00:47:59,841
...je dormais, Fabrizio. Mais j'ai senti
toutes ces choses... "
302
00:48:00,287 --> 00:48:04,075
... soudain il a commenc� � neiger...
Je ne sais pas pourquoi... "
303
00:48:04,127 --> 00:48:08,405
... le bateau n'est pas sorti de la glace...
de la glace partout... "
304
00:48:08,447 --> 00:48:11,837
...je dormais et il neigeait...
mais j'ai vu toutes ces choses... "
305
00:48:11,887 --> 00:48:16,756
...j'ai dormi... dormi...
comme une princesse... "
306
00:48:16,807 --> 00:48:21,801
Je te demande, Fabrizio : Que s'est-il
vraiment pass� dans mon r�ve?"
307
00:48:23,847 --> 00:48:28,841
Elle a vraiment une douleur dans le cou.
308
00:48:37,447 --> 00:48:40,598
Attachons-la et laissons la
se faire d�vorer par les fourmis rouges.
309
00:48:40,647 --> 00:48:45,641
Non, nous l'�tranglerons avec un foulard.
310
00:48:49,327 --> 00:48:52,046
S'il vous pla�t, laissez-moi partir...
311
00:48:52,087 --> 00:48:54,043
Je n'en peux plus.
312
00:48:54,087 --> 00:48:57,636
Si tu veux �tre libre, tu dois te reconcilier.
313
00:48:57,687 --> 00:49:00,360
Nous sommes pr�ts � te pardonner
314
00:49:00,407 --> 00:49:04,480
Je la tuerais. Elle me tappe
vraiment sur les nerfs.
315
00:49:04,527 --> 00:49:06,518
Non, pas cette fois.
316
00:49:06,567 --> 00:49:10,924
Je pense qu'il vaut mieux la tuer.
317
00:49:10,967 --> 00:49:15,483
Non, si on la tuait, on n'aurait
plus personne pour nous divertir.
318
00:49:15,527 --> 00:49:18,360
Trouvons quelque chose qui lui ferait honte.
319
00:49:18,407 --> 00:49:21,922
Elle doit enlever sa culotte et nous montrer
comment elle fait pipi.
320
00:49:21,967 --> 00:49:25,357
Une fois, je l'ai vue pisser � la cascade.
321
00:49:25,407 --> 00:49:27,841
Elle croyait que personne ne pouvait la voir.
322
00:49:27,887 --> 00:49:31,163
Allez, Laura. Montrez-nous comment tu fais pipi.
323
00:49:31,207 --> 00:49:34,165
Fais-le, comme tu le faisais � la cascade.
324
00:49:34,207 --> 00:49:36,243
Nous nous cacherons et nous regarderons.
325
00:49:36,287 --> 00:49:39,359
Allez ! Ta derni�re chance d'�tre libre !
326
00:49:39,407 --> 00:49:43,525
Personne ne viendra t'aider ! Fais-le
sinon nous te tuerons !
327
00:49:43,567 --> 00:49:48,561
L�ve-toi, d�p�che-toi ! Je veux voir �a !
328
00:49:49,727 --> 00:49:54,721
C'est ta derni�re chance ! Allez !
329
00:50:13,287 --> 00:50:18,281
Mais je suis si embarrass�e.
330
00:50:28,047 --> 00:50:33,041
Je ne peux pas le faire ! - Si, vas-y !
331
00:50:34,967 --> 00:50:39,961
Tu es morte de trouille ! Tu as d�j� d� mouiller
ta culotte !
332
00:50:40,887 --> 00:50:45,005
Tu ne nous crois pas ? Nous te tuerons !
333
00:50:45,047 --> 00:50:50,041
Il pleut ! Fabrizio peut le faire mieux !
334
00:50:56,487 --> 00:51:00,036
Notre bonne a �t� d�log�e,
mais elle n'a pas voulu partir.
335
00:51:00,087 --> 00:51:03,443
Elle nous a suppli�s pour rester.
336
00:51:03,487 --> 00:51:05,443
Nous la pardonnerons.
337
00:51:05,487 --> 00:51:10,481
Mais la bonne doit ob�ir � nos ordres dor�navant.
338
00:51:11,887 --> 00:51:16,881
Allez ! Donne le symbole du pouvoir � la reine !
339
00:53:57,287 --> 00:54:02,281
Puis-je coiffer tes cheveux ?
340
00:54:09,287 --> 00:54:14,281
Tu es magnifique !
341
00:54:27,287 --> 00:54:29,243
Tu es dehors.
342
00:54:29,287 --> 00:54:32,438
C'est ton tour. Je suis s�r, que tu ne
nous trouveras jamais.
343
00:54:32,487 --> 00:54:37,481
Ok, mais n'allez pas trop loin ! - Commence � compter !
344
00:54:38,447 --> 00:54:43,441
1, 2, 3, 4, 5... 10! Je vous trouverai !
345
00:55:04,487 --> 00:55:09,481
O� �tes-vous ? Fabrizio? Sylvia?
346
00:55:13,487 --> 00:55:18,481
Vous avez gagn� ! Je suis fatigu�e de chercher !
347
00:55:27,967 --> 00:55:32,961
C'est pas dr�le !
348
00:55:55,327 --> 00:56:00,321
Et voil�. Tu nous as trouv�s.
349
00:56:18,127 --> 00:56:23,121
Dis-moi : tu n'aimerais pas qu'il t'embrasse ?
350
00:56:26,767 --> 00:56:29,759
Tu dois l'admettre ! C'est ta punition
de nous regarder !
351
00:56:29,807 --> 00:56:34,801
Tu dois suivre nos ordres !
352
00:56:37,607 --> 00:56:42,601
Elle nous a demand� � rester.
Nous la pardonnerons.
353
00:56:44,607 --> 00:56:49,601
Alors, regarde-nous!
354
00:56:57,967 --> 00:57:02,961
Comme �a tu auras honte !
355
00:58:10,047 --> 00:58:15,041
Regarde cet ab�me ! Imaginais-tu
que tu pouvais tomber si bas ?
356
00:58:17,367 --> 00:58:21,883
J'ai d�j� peur rien qu'en regardant.
357
00:58:21,927 --> 00:58:26,921
Viens avec moi.
358
00:58:41,887 --> 00:58:46,881
Laura, chante-nous une chanson.
359
00:58:48,367 --> 00:58:53,236
Il �tait une fois dans une ville magique,
il y avait l� une fille merveilleuse.
360
00:58:53,287 --> 00:58:56,996
Mais le roi ne l'aimait plus... - Ta gueule !
361
00:58:57,047 --> 00:59:00,244
Tuons-la ! - Pourquoi ?
362
00:59:00,287 --> 00:59:04,485
Je ne l'aime plus. - Ok.
363
00:59:04,527 --> 00:59:09,521
Faisons-la tomber !
364
00:59:16,167 --> 00:59:19,239
N'essaie pas de t'�chapper ! Tu n'as aucune chance !
365
00:59:19,287 --> 00:59:24,281
Vous �tes fous ! L�chez-moi !
366
00:59:25,287 --> 00:59:28,484
Tu n'as pas jur� d'ob�ir � nos ordres ?
367
00:59:28,527 --> 00:59:30,563
Arr�tez ! Vous me faites mal !
368
00:59:30,607 --> 00:59:32,598
Non, je ne peux pas . - Elle dit des mensonges.
369
00:59:32,647 --> 00:59:37,641
L�ve-toi ! - Non... Non...
370
00:59:38,727 --> 00:59:40,843
Allez ! - Qu'est-ce-que je vous ai fait ?
371
00:59:40,887 --> 00:59:45,881
Tu n'as pas ob�i aux ordres. - Laissez-moi partir !
372
00:59:48,607 --> 00:59:50,643
Combien de temps faut-t-il pour mourir ?
373
00:59:50,687 --> 00:59:55,681
Ce sera une longue chute pour elle ! Tr�s longue !
374
00:59:57,727 --> 01:00:02,721
�coute, Laura. C'est une ex�cution l�gale.
Tu es d�j� jug�e.
375
01:00:03,207 --> 01:00:07,359
Par la loi de mon royaume...
et maintenant... ex�cution.
376
01:00:07,407 --> 01:00:10,240
Pr�parez-toi. Un ab�me profond.
377
01:00:10,287 --> 01:00:14,599
Je dirais 50 m�tres.
378
01:00:14,647 --> 01:00:17,400
Tu t'�craseras sur les rochers et tu mourras.
Voil�.
379
01:00:17,447 --> 01:00:22,441
Je compte maintenant.
380
01:00:31,527 --> 01:00:34,246
Allons, commen�ons ! - Je n'aime pas ce jeu !
381
01:00:34,287 --> 01:00:37,836
Ce n'est pas un jeu ; J'esp�re que tu ne l'aimes pas ! - Non !
382
01:00:37,887 --> 01:00:42,881
1, 2, 3, 4, 5, 6... 7, 8, 9... - Qu'attendez-vous ?
383
01:00:44,727 --> 01:00:47,321
Attention! Tu es devant l'ab�me !
384
01:00:47,367 --> 01:00:52,361
Et maintenant... tu tombes !
385
01:01:07,287 --> 01:01:12,281
Comment te sens-tu dans le ciel ?
386
01:07:32,607 --> 01:07:37,601
Au revoir, Sylvia. - Bye.
387
01:07:39,527 --> 01:07:42,121
Salut!
388
01:07:42,167 --> 01:07:47,161
Et toi ? Il est tard ! Allez � la maison !
389
01:07:51,367 --> 01:07:54,439
Sylvia rentre aussi � la maison.
390
01:07:54,487 --> 01:07:56,443
Est-ce que tu veux que je reste ?
391
01:07:56,487 --> 01:07:58,045
Pourquoi ? J'aime �tre seul.
392
01:07:58,087 --> 01:08:03,081
Ok, comme tu veux.
393
01:10:06,967 --> 01:10:09,925
Dis-moi, pourquoi dors-tu dans la for�t ?
394
01:10:09,967 --> 01:10:14,961
Parce que j'aime �a. Je me sens tr�s bien ici.
395
01:10:16,807 --> 01:10:21,198
Moi, je n'aime pas tellement �a.
396
01:10:21,247 --> 01:10:24,478
Je pr�f�re mon lit tout chaud et ma douche.
397
01:10:24,527 --> 01:10:26,404
Une douche? Moi je prends un bain dans le lac.
398
01:10:26,447 --> 01:10:31,441
Tu es �trange. Je n'avais jamais encore
rencontr� quelqu'un comme toi.
399
01:10:51,127 --> 01:10:54,278
Un jour nous avons remarqu�
le d�but de l'automne.
400
01:10:54,327 --> 01:10:59,321
La for�t et les plantes changeaient de couleurs.
Le ciel devenait sombre.
401
01:11:03,047 --> 01:11:05,242
Bient�t ce serait fini.
402
01:11:05,287 --> 01:11:07,676
Le jour du d�part �tait proche.
403
01:11:07,727 --> 01:11:12,721
Et maintenant, alors que l'�t� finissait,
Fabrizio devenait de plus en plus renferm�.
404
01:11:12,847 --> 01:11:17,841
Il me semblait souffrir. Il n'�tait plus dr�le.
405
01:11:19,607 --> 01:11:24,601
M�me lorsque nous �tions � ses c�t�s,
il semblait �tre seul.
406
01:11:46,687 --> 01:11:51,681
Bient�t les vacances seraient finies.
407
01:12:06,607 --> 01:12:11,601
Nous avons pass� de bons moments.
408
01:12:18,887 --> 01:12:23,005
Qu'est-ce que tu penses ?
409
01:12:23,047 --> 01:12:28,041
Tu sens le vent ! C'est un signe d'automne.
410
01:13:02,127 --> 01:13:06,678
Ne me laisse pas seul. Reste avec moi, ici dans la for�t.
411
01:13:06,727 --> 01:13:11,721
Cest impossible, Fabrizio.
412
01:13:11,887 --> 01:13:16,881
Je suis s�rieux. Reste avec moi pour toujours.
413
01:13:17,887 --> 01:13:21,243
D'accord, je vais r�fl�chir.
414
01:13:21,287 --> 01:13:26,281
Je te dirai ma d�cision. Peut-�tre cette nuit,
peut-�tre demain.
415
01:14:34,607 --> 01:14:38,077
Quelle d�cision ?
416
01:14:38,127 --> 01:14:40,641
Quelle est ta r�ponse ?
417
01:14:40,687 --> 01:14:45,681
Je ne sais toujours pas. Bye !
418
01:15:14,967 --> 01:15:19,961
Je dois y aller de toute fa�on. Bye ! - Bye !
419
01:17:08,807 --> 01:17:12,322
Nous partirons demain. Nous devrons �tre
� la maison dimanche.
420
01:17:12,367 --> 01:17:17,361
Merde, je dois aller � l'�cole. - C'�tait pourtant si bien.
421
01:17:21,807 --> 01:17:26,517
Aujourd'hui c'est le dernier jour de nos vacances.
422
01:17:26,567 --> 01:17:31,561
Nous ne sommes toujours pas all�s
sur la montagne bleue.
423
01:17:32,447 --> 01:17:35,280
Nous pourrions le faire maintenant !
424
01:17:35,327 --> 01:17:40,321
Partons ! Vite !
425
01:18:07,207 --> 01:18:11,166
Regarde les nuages sur la montagne.
Il sera difficile d'y arriver.
426
01:18:11,207 --> 01:18:13,243
Maudit soit cet orage.
427
01:18:13,287 --> 01:18:18,281
La montagne est beaucoup trop haute !
- Allons � la ville magique !
428
01:18:18,367 --> 01:18:22,155
D�p�chons-nous ! Il va pleuvoir des cordes !
429
01:18:22,207 --> 01:18:24,243
Attendez ! Je suis fatigu�e ! Stop !
430
01:18:24,287 --> 01:18:29,281
Cessez de parler ! L'orage arrive !
431
01:18:37,687 --> 01:18:42,681
Vite ! Allons � l'int�rieur !
432
01:18:43,287 --> 01:18:48,281
�a ressemble � un labyrinthe. - Oui, c'est mon
empire souterrain.
433
01:19:45,287 --> 01:19:47,881
Je ne veux pas continuer. C'est trop sombre.
434
01:19:47,927 --> 01:19:50,964
Je suis fatigu�e, il est tard et je veux
rentrer � la maison.
435
01:19:51,007 --> 01:19:53,805
Ne fais pas �a. Je veux aller � la maison.
436
01:19:53,847 --> 01:19:57,806
Impossible ! Il fait noir dehors. Nous ne trouverons
pas le chemin de la maison.
437
01:19:57,847 --> 01:20:00,441
Nous devons rester ici.
438
01:20:00,487 --> 01:20:02,796
C'est impossible ! Je dois aller � la maison !
439
01:20:02,847 --> 01:20:07,841
Nous sommes perdus ! Nous ne pouvons pas
retourner � la maison !
440
01:20:59,087 --> 01:21:04,081
Si nous cherchions la sortie, nous la trouverions !
441
01:21:05,487 --> 01:21:09,526
Nous passerons la nuit dans la grotte.
Malheureusement !
442
01:21:09,567 --> 01:21:12,525
Non, ne me fais pas �a, Fabrizio !
443
01:21:12,567 --> 01:21:17,561
Mes parents vont me rechercher !
Je vais avoir de gros ennuis !
444
01:21:18,167 --> 01:21:21,045
Pas de sortie par l� !
445
01:21:21,087 --> 01:21:26,081
Arr�te de pleurer et calme-toi, Sylvia.
446
01:21:26,727 --> 01:21:31,721
Fabrizio, laisse-nous sortir d'ici. C'est
seulement un jeu, n'est-ce pas ?
447
01:21:33,287 --> 01:21:38,281
Je ferais n'importe quoi pour toi !
Dis-moi, o� est la sortie ?
448
01:22:19,087 --> 01:22:21,681
Sylvia recherchait d�sesp�r�ment la sortie.
449
01:22:21,727 --> 01:22:26,721
Elle tr�buchait partout. Elle pleurait.
450
01:22:27,927 --> 01:22:30,521
Elle ne cessait pas de pleurer.
451
01:22:30,567 --> 01:22:35,561
Son arrogance avait disparu.
452
01:22:35,687 --> 01:22:39,123
Seulement une petite fille effray�e
dans la caverne.
453
01:22:39,167 --> 01:22:43,763
Une petite fille, pleurant pour sa maman.
454
01:22:43,807 --> 01:22:48,801
Elle est tomb�e dans des mes bras
en pleurant.
455
01:22:50,727 --> 01:22:54,037
Je ne pouvais plus bouger. J'�tais trop d�sempar�e.
456
01:22:54,087 --> 01:22:57,238
Je l'ai prise dans des mes bras
et j'ai caress� ses cheveux.
457
01:22:57,287 --> 01:23:00,359
Mais je ne lui ai pas dit que Fabrizio
connaissait la sortie.
458
01:23:00,407 --> 01:23:04,082
En fait je pouvais facilement la trouver.
459
01:23:04,127 --> 01:23:09,121
Apr�s un moment nous
nous sommes assis. En silence .
460
01:23:09,407 --> 01:23:14,356
Un silence, beaucoup plus terrible
que le bruit le plus fort.
461
01:23:14,407 --> 01:23:18,685
Je voulais pleurer, mais je ne pouvais pas.
462
01:23:18,727 --> 01:23:22,356
Fabrizo et Sylvia �taient seulement
deux ombres sur le mur.
463
01:23:22,407 --> 01:23:26,525
Je ne voyais rien autour de moi.
464
01:23:26,567 --> 01:23:30,606
Je me sentais fatigu�e, tr�s fatigu�e.
465
01:23:30,647 --> 01:23:33,366
J'avais seulement envie de dormir.
466
01:23:33,407 --> 01:23:37,366
Dans mon imagination je voyais les arbres verts
quand je me r�veillerais.
467
01:23:37,407 --> 01:23:39,637
Je n'avais jamais �t� aussi fatigu�e avant.
468
01:23:39,687 --> 01:23:44,681
Ce labyrinthe �tait effrayant. La beaut� l'avait quitt�.
469
01:23:45,047 --> 01:23:50,041
Maintenant Sylvia se montrait sous son vrai jour.
470
01:26:23,727 --> 01:26:28,721
C'est bient�t le matin. Partons maintenant.
471
01:26:36,527 --> 01:26:38,677
Fabrizio, sors moi d'ici.
472
01:26:38,727 --> 01:26:43,721
J'ai tr�s peur. Si tu m'aimes, tu me montrera la sortie.
473
01:26:50,287 --> 01:26:52,881
Non, Sylvia. Je ne veux pas te perdre.
474
01:26:52,927 --> 01:26:56,237
Nous resterons ensemble pour toujours. - Non... Non...
475
01:26:56,287 --> 01:27:01,281
Enl�ve tes mains ! Ne me touches pas !
Je veux rentrer � la maison !
476
01:27:04,287 --> 01:27:06,847
Je suis morte de peur ! Je deviens folle !
477
01:27:06,887 --> 01:27:11,881
Fabrizio, je veux sortir d'ici...
478
01:27:21,927 --> 01:27:24,919
Sylvia ! Attends ! O� veux-tu aller ?
479
01:27:24,967 --> 01:27:28,676
Tu ne trouveras pas la sortie! Il n'y a que moi
qui la conna�sse !
480
01:27:28,727 --> 01:27:32,561
Sylvia! - Je veux sortir d'ici!
481
01:27:32,607 --> 01:27:37,283
S'il te pla�t, attends ! - Laisse-moi sortir ! Aide-moi !
482
01:27:37,327 --> 01:27:39,716
Je veux retourner chez ma m�re !
- Calme-toi, Sylvia!
483
01:27:39,767 --> 01:27:42,725
Reste avec moi. - Non!!!
484
01:27:42,767 --> 01:27:45,839
Pourquoi veux-tu me laisser seul ?
485
01:27:45,887 --> 01:27:47,843
Je ne veux pas te perdre !
486
01:27:47,887 --> 01:27:51,596
Enl�ve tes mains! Je veux sortir !
487
01:27:51,647 --> 01:27:56,641
Je suis terroris�e ! Je deviens folle !
488
01:28:35,327 --> 01:28:40,321
Fabrizio, qu'as-tu fait ?
489
01:28:41,287 --> 01:28:46,236
La sortie est facile � trouver.
490
01:28:46,287 --> 01:28:49,996
Nous l'avions trouv� avant, rappelle-toi !
491
01:28:50,047 --> 01:28:55,041
Prends la lampe. S'il te pla�t, allez !
492
01:28:59,047 --> 01:29:02,596
Et toi ?
Que vas-tu faire ?
493
01:29:02,647 --> 01:29:05,241
Je resterai ici.
494
01:29:05,287 --> 01:29:07,437
Non, je ne peux pas te laisser tout seul !
495
01:29:07,487 --> 01:29:10,445
Allez, viens avec moi.
Je ferai n'importe quoi pour toi.
496
01:29:10,487 --> 01:29:12,842
Je resterai � tes c�t�s dans la for�t.
497
01:29:12,887 --> 01:29:15,276
Je ne retounerai jamais � la maison.
498
01:29:15,327 --> 01:29:19,878
Laisse moi seul !
499
01:29:19,927 --> 01:29:23,203
Va et ne regarde pas en arri�re. - Pourquoi ?
500
01:29:23,247 --> 01:29:25,966
Allez, viens avec moi !
501
01:29:26,007 --> 01:29:29,238
Fabrizio, restons ensemble !
502
01:29:29,287 --> 01:29:34,281
Tout est fini maintenant.
503
01:29:49,287 --> 01:29:52,723
Ces deux filles �taient mes premiers amours.
504
01:29:52,767 --> 01:29:57,443
Les ann�es sont pass�es. Je ne les ai jamais revues.
505
01:29:57,487 --> 01:30:02,481
Quand j'y repense : je dirais que c'�tait une �poque
belle et sauvage.
42970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.