Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,016 --> 00:00:03,616
Sincronizare Niku�or
2
00:00:04,316 --> 00:00:08,744
Apare brusc din noaptea lin�,
C�nd str�luce�te luna plin�.
3
00:00:08,844 --> 00:00:13,247
Un c�l�re�, numit El Zorro.
4
00:00:13,347 --> 00:00:18,250
Este un curajos rebel
Cu sabia-i Z face el
5
00:00:18,353 --> 00:00:22,253
Un Z ce vine de la Zorro.
6
00:00:22,356 --> 00:00:28,656
Zorro,
vulpe liber� �i viclean�
7
00:00:28,759 --> 00:00:34,359
Zorro, cel ce
cu Z marcheaz�.
8
00:00:34,659 --> 00:00:40,659
Zorro! Zorro! Zorro!
Zorro! Zorro!
9
00:00:43,687 --> 00:00:46,777
CALIFORNIA SPANIOL� 1820
10
00:00:46,780 --> 00:00:50,780
Traducere �i adaptare:
VERONICA
11
00:00:51,783 --> 00:00:55,783
ZORRO
01x01- Sose�te Zorro
12
00:01:01,524 --> 00:01:04,144
Foarte bine,
senor De La Vega.
13
00:01:05,906 --> 00:01:08,508
- Antrenamentele astea �mi vor lipsi.
- �i mie...
14
00:01:08,574 --> 00:01:10,664
mi-au f�cut c�l�toria asta
foarte pl�cut�.
15
00:01:10,770 --> 00:01:14,602
Abilitatea voastr� cu spada, senor,
v� va fi foarte util� �n California.
16
00:01:14,657 --> 00:01:16,197
De ce spune�i asta?
17
00:01:16,389 --> 00:01:17,859
C�t timp a�i stat departe?
18
00:01:18,130 --> 00:01:19,344
Trei ani.
19
00:01:20,370 --> 00:01:24,570
Cred c� ve�i g�si lucrurile foarte
schimbate c�nd ve�i ajunge la Los Angeles.
20
00:01:24,948 --> 00:01:27,158
Totul e �ngr�dit de reguli �i regulamente.
21
00:01:27,497 --> 00:01:30,883
- De acum, armata are �n m�n� puterea.
- C�nd s-a petrecut schimbarea?
22
00:01:31,001 --> 00:01:33,381
Anul trecut,
c�nd a fost numit noul comandant.
23
00:01:33,871 --> 00:01:35,381
�mi pare r�u s� v� deziluzionez,
24
00:01:35,450 --> 00:01:38,640
dar cred c� �n cur�nd ve�i regreta
c� nu a�i r�mas �n Spania.
25
00:01:38,869 --> 00:01:40,769
- Lucrurile merg chiar at�t de r�u?
- Mai r�u...
26
00:01:40,964 --> 00:01:42,344
V� ve�i da seama singur.
27
00:01:43,099 --> 00:01:45,799
Dac� ave�i cu voi vreun obiect
de valoare, ascunde�i-I.
28
00:01:45,877 --> 00:01:50,457
Solda�ii de la frontier� au obiceiul
s� confi�te tot ceea ce le place.
29
00:01:51,214 --> 00:01:52,394
Mul�umesc pentru avertisment.
30
00:01:52,780 --> 00:01:55,940
�n cur�nd arunc�m ancora.
Ne vom saluta c�nd ve�i debarca.
31
00:02:02,592 --> 00:02:04,972
N-ai f�cut �nc� bagajele.
Aproape c� am ajuns.
32
00:02:06,310 --> 00:02:08,140
Da, California e foarte frumoas�.
33
00:02:08,498 --> 00:02:11,148
Unde ai pus scrisorile tat�lui meu?
Vreau s� o recitesc pe ultima.
34
00:02:20,210 --> 00:02:25,150
�Dragul meu fiu, cu mult� am�r�ciune ��i cer
s�-�i la�i studiile �i s� te �ntorci acas�.
35
00:02:25,649 --> 00:02:29,079
�n ultimul timp s-au �nt�mplat lucruri
pe care nu le pot �nfrunta singur�.
36
00:02:29,259 --> 00:02:33,369
��i aduci aminte c� asta m-a uimit?
Acum �tiu ce voia s� spun�.
37
00:02:33,451 --> 00:02:34,721
Ne a�teapt� necazuri, Bernardo.
38
00:02:37,139 --> 00:02:40,689
Nu, nu indienii ci politicienii.
Doar ce am aflat c�...
39
00:02:40,748 --> 00:02:42,198
e tiranizat de un dictator.
40
00:02:42,274 --> 00:02:44,554
La sosire vom fi perchezi�iona�i.
Arde-o!
41
00:02:47,522 --> 00:02:50,172
Nimeni nu trebuie s� suspecteze
c� tat�I meu m-a chemat acas�.
42
00:02:50,254 --> 00:02:52,094
Trebuie s� g�sesc un mod
de a �nfrunta tiranul.
43
00:02:54,747 --> 00:02:56,417
Abordare direct�?
Nu, Bernardo.
44
00:02:56,950 --> 00:02:59,254
C�nd inamicul e foarte puternic,
e nevoie s� procedezi �n mod diferit.
45
00:02:59,487 --> 00:03:00,547
Cuno�ti vechiul proverb?
46
00:03:00,610 --> 00:03:03,810
C�nd nu po�i �mbr�ca pielea leului,
�mbrac-o pe cea a vulpii.
47
00:03:03,904 --> 00:03:06,774
Trebuie s�-I conving pe noul comandant
c� sunt absolut inofensiv.
48
00:03:06,970 --> 00:03:08,496
Dar cum?
49
00:03:18,847 --> 00:03:20,587
Excelent� idee!
50
00:03:20,701 --> 00:03:23,751
�n loc de un om de ac�iune,
voi �mbr�ca hainele unui om mol�u.
51
00:03:23,927 --> 00:03:27,007
Un �nv��at inocent, interesat
numai de art� �i litere.
52
00:03:27,125 --> 00:03:30,825
C�r�ile astea �i preotul de la m�n�stire
vor fi unicul meu lucru de valoare.
53
00:03:36,747 --> 00:03:38,887
�i toate medaliile �i trofeele
astea de spadasin...
54
00:03:40,407 --> 00:03:41,987
nu mai fac parte din via�a mea.
55
00:03:42,269 --> 00:03:43,945
Arunc�-le peste bord.
56
00:03:44,400 --> 00:03:46,030
Haide, Bernardo, arunc�-le �n mare.
57
00:03:47,151 --> 00:03:48,781
�ine!
�i �sta.
58
00:03:49,800 --> 00:03:51,442
Du-te!
59
00:03:55,601 --> 00:03:58,091
Bernardo, nu e momentul s� fii sentimental.
Arunc�-le afar�!
60
00:04:03,715 --> 00:04:05,193
Acum...
61
00:04:05,350 --> 00:04:06,630
D�-mi haina mea cea mai elegant�.
62
00:04:06,730 --> 00:04:09,030
Aia cu revere brodate.
�i bastonul pentru plimbare...
63
00:04:09,096 --> 00:04:10,466
Vor face parte din noul personaj.
64
00:04:15,760 --> 00:04:18,610
�i vrei s� ai �i tu un rol
�n afacerea asta?
65
00:04:18,720 --> 00:04:20,760
Foarte bine!
Vei juca rolul prostului.
66
00:04:29,512 --> 00:04:31,672
Vrei s� te prefaci c� nu auzi?
�i mai bine.
67
00:04:32,004 --> 00:04:34,854
Vei fi ochii �i urechile mele de acum.
Din momentul �sta...
68
00:04:34,931 --> 00:04:38,011
nu e�ti doar mut, ci �i surd.
Bravo Bernardo.
69
00:04:48,860 --> 00:04:50,750
Vizitiu!
De ce ne-am oprit?
70
00:04:51,000 --> 00:04:54,930
Toate tr�surile care se �ndreapt� spre Los
Angeles trebuie s� fie controlate, st�p�ne.
71
00:04:55,609 --> 00:04:58,719
Dar e un abuz.
Noi am trecut prin vam�.
72
00:05:00,140 --> 00:05:01,900
Toate bagajele vor fi deschise.
73
00:05:02,221 --> 00:05:04,531
Pasagerii trebuie s� aib�
documentele preg�tite.
74
00:05:05,853 --> 00:05:07,803
Don Diego De La Vega!
75
00:05:08,209 --> 00:05:09,839
Credeam c� sunte�i �nc� �n Spania.
76
00:05:10,530 --> 00:05:12,190
E evident c� m-am �ntors, sergente.
77
00:05:12,411 --> 00:05:14,531
Ce e cu prostia asta cu o nou� inspec�ie?
78
00:05:14,860 --> 00:05:17,150
Pentru dv Don Diego,
e mai mult o formalitate.
79
00:05:17,358 --> 00:05:19,498
Atunci n-ar trebui s� deschide�i
din nou valizele mele.
80
00:05:20,198 --> 00:05:23,058
lerta�i-m�, v� rog,
dar c�pitanul Monastario...
81
00:05:23,169 --> 00:05:25,009
nu permite nici o excep�ie.
82
00:05:25,087 --> 00:05:26,537
El e noul comandant?
83
00:05:26,998 --> 00:05:28,388
Deja de mai bine de un an.
84
00:05:28,901 --> 00:05:32,621
�mi pare r�u, senor, el e cel care d�
ordinele, eu doar le execut.
85
00:05:33,037 --> 00:05:35,607
- Foarte bine, sergent. Face�i-o.
- Mul�umesc.
86
00:05:41,668 --> 00:05:43,028
Dar... ce... ce e asta?
87
00:05:43,186 --> 00:05:45,206
I-am dat instruc�iuni omului meu
s� coboare bagajele.
88
00:05:46,383 --> 00:05:47,721
E surdo-mut?
89
00:05:47,853 --> 00:05:50,463
Din na�tere, dar asta nu-I �mpiedic�
s� fie un excelent servitor.
90
00:05:51,757 --> 00:05:55,987
Cu permisiunea voastr�, Don Diego,
m� duc s�-i spun comandantului c� a�i sosit.
91
00:06:07,890 --> 00:06:09,641
Intr�!
92
00:06:10,771 --> 00:06:13,051
- lerta�i-m� c� v� �ntrerup, c�pitane.
- Ce e?
93
00:06:13,204 --> 00:06:15,414
Diego De La Vega,
fiul lui Don Alejandro...
94
00:06:15,483 --> 00:06:16,743
doar ce s-a �ntors din Spania.
95
00:06:17,072 --> 00:06:19,642
Foarte bine, Garcia, las�-I s� a�tepte
�i-I voi vedea peste un moment.
96
00:06:19,791 --> 00:06:21,346
Da, comandante.
97
00:06:23,650 --> 00:06:26,667
Nu-mi place. Cum se face c� fiul
s-a �ntors a�a, pe nea�teptate?
98
00:06:26,738 --> 00:06:29,578
Ce diferen�� e, dle avocat?
99
00:06:29,694 --> 00:06:32,344
De La Vega sunt familia cea mai
important� din sudul Californiei.
100
00:06:32,477 --> 00:06:34,407
L-o fi rechemat Don Alejandro?
101
00:06:34,558 --> 00:06:36,738
Chiar dac� a f�cut-o,
nu e nici un motiv de �ngrijorare.
102
00:06:36,839 --> 00:06:39,719
Dac� e un provocator, �I voi trata
a�a cum i-am tratat pe to�i ceilal�i.
103
00:06:42,009 --> 00:06:43,859
V� asigur c� nimic
nu m� va �mpiedica s� devin...
104
00:06:43,905 --> 00:06:46,265
omul cel mai bogat din California.
105
00:06:47,800 --> 00:06:50,710
C�pitanul Monastario v� va primi
�ntr-o clip�, Don Diego.
106
00:06:50,820 --> 00:06:53,750
Foarte bine, sergent. V� displace
s�-I ajuta�i pe servitorul meu la valize?
107
00:06:53,824 --> 00:06:54,944
Da, Don Diego, da.
108
00:06:59,124 --> 00:07:00,824
Da�i-v� la o parte.
Face�i loc s� treac�!
109
00:07:03,376 --> 00:07:04,915
Sergente Garcia!
110
00:07:05,048 --> 00:07:06,538
�la e vecinul meu,
Nacio Torres.
111
00:07:06,648 --> 00:07:07,728
De ce a fost arestat?
112
00:07:07,867 --> 00:07:11,337
Cine �tie, Don Diego?
Comandantul a ordonat arestarea sa.
113
00:07:12,785 --> 00:07:15,905
Un moment! De ce
I-a�i luat prizonier pe omul �sta?
114
00:07:16,040 --> 00:07:18,540
Ajuta�i-m�, senor Alcalde,
sunt nevinovat.
115
00:07:18,660 --> 00:07:20,660
Care sunt acuza�iile contra
voastr�, Don Nacio?
116
00:07:20,819 --> 00:07:23,319
M� acuz� de tr�dare,
dar e o minciun�.
117
00:07:23,590 --> 00:07:25,979
Am protestat doar
�mpotriva nedrept��ii.
118
00:07:27,008 --> 00:07:29,276
E interzis s� vorbi�i cu acest prizonier.
119
00:07:29,434 --> 00:07:31,641
Duce�i-I �n�untru �i �nchide�i-I.
120
00:07:36,340 --> 00:07:39,740
Eu trebuie s� protestez, c�pitane.
Omul acela nu e un criminal.
121
00:07:39,915 --> 00:07:43,735
Senor Alcalde, acest delict
nu prive�te o chestiune civil�.
122
00:07:43,989 --> 00:07:47,529
Tr�darea e de competen�a
jurisdic�iei militare.
123
00:07:52,415 --> 00:07:53,885
Dumneavoastr� sunte�i Diego De La Vega?
124
00:07:54,001 --> 00:07:55,451
�n serviciul vostru, comandante.
125
00:07:55,690 --> 00:07:58,070
C�pitanul Enrico Sanchez Monastario.
126
00:07:58,168 --> 00:07:59,868
�mi pare r�u s� v� provoc disconfort.
127
00:07:59,934 --> 00:08:04,254
Nu comandante, dimpotriv�, mi-a�i dat
posibilitatea s� termin acest capitol,
128
00:08:04,379 --> 00:08:06,402
efectele culturii maure
�n poezia spaniol�.
129
00:08:06,718 --> 00:08:08,449
A�i citit-o?
130
00:08:08,581 --> 00:08:09,991
Nu, n-am citit-o.
131
00:08:10,080 --> 00:08:11,950
Atunci, c�nd o voi termina,
am s� v-o �mprumut.
132
00:08:12,035 --> 00:08:13,895
Mul�umesc, dar poate alt� dat�.
133
00:08:13,968 --> 00:08:16,227
Dac� dori�i, Don Diego,
pute�i pofti �n locuin�a mea.
134
00:08:16,347 --> 00:08:17,887
Voi �ncerca s� nu v� re�in prea mult.
135
00:08:23,990 --> 00:08:26,690
- V-a spus cum se face c� s-a �ntors?
- Voi descoperi repede.
136
00:08:26,910 --> 00:08:29,977
Dar �n mod sigur nu avem de ce ne teme
de prostul �la efeminat.
137
00:08:30,070 --> 00:08:32,020
�ndep�rta�i-v�.
Nu trebuie s� ne vad� �mpreun�.
138
00:08:39,111 --> 00:08:40,481
Ce faci acolo, sus?
139
00:08:40,670 --> 00:08:45,055
Tu... d�-te jos de-acolo. Te �nv�� eu s�
m� spionezi. Haide, r�spunde!
140
00:08:45,225 --> 00:08:47,355
- Ce f�ceai acolo? R�spunde! Vorbe�te!
- lerta�i-m�...
141
00:08:47,472 --> 00:08:50,332
dar omul �sta nu v� poate r�spunde.
E surdo-mut.
142
00:08:50,601 --> 00:08:51,976
Cine dracu e?
143
00:08:52,050 --> 00:08:54,680
Servitorul lui Don Diego.
L-a adus din Spania.
144
00:08:54,782 --> 00:08:56,482
E�ti sigur c� nu poate auzi?
145
00:08:56,590 --> 00:08:57,880
A! Foarte sigur.
146
00:08:58,580 --> 00:08:59,680
Uita�i-v�!
147
00:09:01,260 --> 00:09:03,590
Ai o fa��, ca de m�gar.
148
00:09:05,987 --> 00:09:08,057
Pu�i ca un �ap.
149
00:09:09,706 --> 00:09:11,081
Tat�I t�u...
150
00:09:11,579 --> 00:09:14,149
Tat�I t�u era un babuin.
151
00:09:15,885 --> 00:09:17,425
Continu� inspec�ia, sergente!
152
00:09:18,415 --> 00:09:20,475
�i s� fie o inspec�ie foarte atent�.
153
00:09:38,840 --> 00:09:40,180
Continu�, sergente.
154
00:10:01,370 --> 00:10:03,457
�tiu c� sunte�i ner�bd�tor
s� v� �ntoarce�i acas�.
155
00:10:03,595 --> 00:10:05,305
Da. A fost o zi foarte obositoare.
156
00:10:05,461 --> 00:10:08,001
V� rog, completa�i declara�ia asta,
dac� nu v� displace.
157
00:10:09,660 --> 00:10:12,380
�ntoarcerea dv, e cu totul
nea�teptat�, nu-i a�a?
158
00:10:12,745 --> 00:10:16,305
Tat�I dv m-a l�sat s� �n�eleg
c� ve�i r�m�ne la universitate �nc� un an.
159
00:10:16,640 --> 00:10:18,570
Vede�i... am decis s� abandonez.
160
00:10:18,839 --> 00:10:22,119
Insistau prea mult cu gimnastica.
Chiar �i cu scrima.
161
00:10:22,798 --> 00:10:25,268
�ti�i c� organizau un fel de dueluri
�ntre studen�i?
162
00:10:25,425 --> 00:10:26,525
- �ntr-adev�r?
- Da.
163
00:10:27,170 --> 00:10:29,260
Cum c�nt� lama asta de Toledo!
164
00:10:30,380 --> 00:10:32,220
V� prezint scuzele mele, Don Diego.
165
00:10:32,580 --> 00:10:35,460
Tat�I vostru nu m-ar ierta niciodat�,
dac� vi s-ar �nt�mpla ceva.
166
00:10:38,544 --> 00:10:42,102
Sergentul Garcia e aici ca s� v� comunice
c� inspec�ia e terminat�, c�pitane.
167
00:10:42,197 --> 00:10:44,167
- Bine.
- Deduc c� n-a�i g�sit marf� de contraband�.
168
00:10:44,469 --> 00:10:47,169
Toate valizele �i cuferele
sunt pline de c�r�i...
169
00:10:47,318 --> 00:10:48,906
...foarte grele.
170
00:10:49,475 --> 00:10:53,075
- Ce dori�i s� fac, dle c�pitan?
- Du-I la locuin�a mea, creatur� t�mpit�.
171
00:10:56,338 --> 00:10:59,068
Imbecile!
la-o din drum!
172
00:11:01,748 --> 00:11:05,138
Acum chiar trebuie s� plec, comandante.
A fost o pl�cere.
173
00:11:05,775 --> 00:11:07,275
Gracias, senor De La Vega.
174
00:11:21,322 --> 00:11:24,898
- Bine a�i venit acas�, Don Diego.
- Juan, ce pl�cere s� te v�d...
175
00:11:25,016 --> 00:11:26,290
�i el e Pepito?
176
00:11:26,556 --> 00:11:28,426
Cum se simte tat�I meu?
Ai avut grij� de el?
177
00:11:28,540 --> 00:11:29,790
M-am str�duit, Don Diego.
178
00:11:30,090 --> 00:11:32,700
Juan, el e Bernardo.
Nu vorbe�te �i nu aude,
179
00:11:32,787 --> 00:11:34,387
dar ar muri pentru mine
dac� ar fi nevoie.
180
00:11:34,470 --> 00:11:36,370
- Arat�-i camera mea.
- Da, st�p�ne.
181
00:11:41,964 --> 00:11:43,784
- Tat�!
- Fiul meu...
182
00:11:44,980 --> 00:11:46,961
S� te rev�d, �mi �mple inima de bucurie.
183
00:11:47,180 --> 00:11:50,501
Am trimis �n Spania un b�iat
�i s-a �ntors un b�rbat.
184
00:11:51,151 --> 00:11:52,711
Diego, am multe lucruri s�-�i spun.
185
00:11:52,817 --> 00:11:55,907
Dar vom vorbi dup� ce te vei schimba
�i vei cina. Vino!
186
00:11:56,122 --> 00:11:57,662
Vechea ta camer� te a�teapt�.
187
00:12:00,912 --> 00:12:03,382
O c�ntau trocaderos
c�nd se �ntorceau de la munc�.
188
00:12:05,675 --> 00:12:07,233
�ti�i... pianul �sta e dezacordat.
189
00:12:07,480 --> 00:12:10,180
Dar, �n fine, nu te intereseaz�
ceea ce �i-am spus mai �nainte?
190
00:12:10,321 --> 00:12:13,581
M� intereseaz� mult, tat�.
�mi dau seama c� situa�ia e nepl�cut�.
191
00:12:13,674 --> 00:12:15,684
Nepl�cut�? E intolerabil�.
192
00:12:15,908 --> 00:12:20,378
Ranceros au crescut p�n� la imposibil.
Cine nu poate pl�ti e aruncat �n pu�c�rie.
193
00:12:20,474 --> 00:12:23,224
Indienii sunt smul�i de la familii
�i obliga�i s� tr�iasc� �n sclavie.
194
00:12:23,318 --> 00:12:24,658
�i totul din vina unui singur om.
195
00:12:25,177 --> 00:12:26,799
C�pitanul Monastario!
196
00:12:26,891 --> 00:12:28,731
- L-am cunoscut pe gentilomul acela.
- Gentilom?!
197
00:12:29,438 --> 00:12:31,118
E un bandit cu inima de piatr�.
198
00:12:31,494 --> 00:12:34,094
Dac� va r�m�ne la putere
�ara noastr� va sf�r�i prin a fi ruinat�.
199
00:12:34,430 --> 00:12:36,980
Trebuie s� ne eliber�m de el, Diego.
Pentru asta �i-am cerut s� te �ntorci.
200
00:12:37,060 --> 00:12:39,860
- Cineva trebuie s� fac� ceva.
- Ave�i dreptate, tat�.
201
00:12:41,200 --> 00:12:45,420
Acum m� a�ez la birou, �i scriu
o scrisoare de protest Guvernatorului.
202
00:12:45,997 --> 00:12:49,487
N-o va primi niciodat�. G�rzile
lui Monastario confisc� toat� po�ta.
203
00:12:49,760 --> 00:12:51,830
Vecinul nostru, Nacio Torres,
a �ndr�znit s� protesteze...
204
00:12:51,975 --> 00:12:53,725
�i �n diminea�a asta
a fost arestat pentru tr�dare.
205
00:12:54,189 --> 00:12:57,992
V-a�i adresat autorit��ilor civile.
Avem drepturi �n fa�a legii.
206
00:12:58,103 --> 00:13:00,473
Monastario e legea.
A chemat un avocat corupt...
207
00:13:00,581 --> 00:13:02,781
de la Mexico City ca s� fac� s� par�
legale crimele lui.
208
00:13:03,160 --> 00:13:04,750
Atunci nu v�d ce am putea face.
209
00:13:04,815 --> 00:13:06,275
Putem s� ne impunem cu for�a.
S� lupt�m.
210
00:13:06,396 --> 00:13:09,989
Calma�i-v� acum, tat�. Folosirea for�ei
trebuie s� fie ultima noastr� resurs�.
211
00:13:10,640 --> 00:13:15,050
Jur c� nu m-a� fi a�teptat niciodat�...
la at�ta discre�ie din partea fiului meu.
212
00:13:16,040 --> 00:13:19,220
E�ti obosit, fiule.
Du-te �n camera ta �i culc�-te.
213
00:13:19,270 --> 00:13:20,760
Vom vorbi din nou m�ine.
214
00:13:22,149 --> 00:13:23,419
Cu permisiunea voastr�...
215
00:13:29,741 --> 00:13:32,621
Bernardo, doar ce am f�cut un lucru
de care nu sunt foarte m�ndru.
216
00:13:32,983 --> 00:13:35,393
L-am convins pe tat�I meu
c� sunt f�r� coloan� vertebral�.
217
00:13:36,451 --> 00:13:39,411
Dar dac� a� ac�iona deschis, a�a cum
vrea el, i-a� pune via�a �n pericol.
218
00:13:40,330 --> 00:13:41,970
Eu trebuie s� pot ac�iona singur.
219
00:13:42,294 --> 00:13:44,954
��i aduci aminte ce am spus azi-diminea��?
Dac� nu po�i s� �mbraci...
220
00:13:45,045 --> 00:13:46,825
pielea leului,
�mbrac-o pe cea a vulpii.
221
00:13:47,160 --> 00:13:49,670
Din momentul �sta,
voi fi ZORRO, vulpea.
222
00:14:13,326 --> 00:14:16,416
Vreau s� �i-I prezint pe al treilea
membru al grupului. Un aliat.
223
00:14:20,959 --> 00:14:23,239
Ca �i tine, �i el �tie
s� p�streze un secret, Bernardo.
224
00:14:27,519 --> 00:14:30,416
�I cheam� Tornado. �n anii �tia,
mi I-a �inut un cioban b�tr�n.
225
00:14:30,477 --> 00:14:31,757
Era pu�in mai mare
dec�t un m�nz.
226
00:14:34,510 --> 00:14:35,771
Tornado!
227
00:14:35,944 --> 00:14:37,164
Tornado!
228
00:14:37,619 --> 00:14:38,805
Vino aici!
229
00:14:38,900 --> 00:14:39,900
Aici, Tornado!
230
00:14:42,606 --> 00:14:43,606
Vino, b�iete!
231
00:14:43,670 --> 00:14:44,670
Hai, b�iete!
232
00:14:44,784 --> 00:14:45,894
A... Ce b�iat cuminte!
233
00:14:47,400 --> 00:14:48,590
�ine! Am ceva pentru tine.
234
00:14:48,750 --> 00:14:49,750
Un morcov.
235
00:14:49,880 --> 00:14:51,590
Am un morcov pentru tine.
236
00:14:51,824 --> 00:14:53,274
Aici b�iete! Da!
237
00:14:54,169 --> 00:14:55,708
Da...
238
00:14:56,319 --> 00:14:58,139
A trecut mult timp, ei?
239
00:14:58,983 --> 00:15:00,813
��i aminte�ti �nc� jocurile
care te-am �nv��at?
240
00:15:01,343 --> 00:15:02,938
�tii s� faci plec�ciuni?
241
00:15:03,391 --> 00:15:05,021
Haide! S� vedem
dac� �tii s� faci plec�ciuni.
242
00:15:05,713 --> 00:15:07,305
Plec�ciune, Tornado, plec�ciune!
243
00:15:07,359 --> 00:15:08,359
Plec�ciune!
244
00:15:08,525 --> 00:15:09,525
Plec�ciune!
245
00:15:12,054 --> 00:15:13,543
Bine, b�iatule!
246
00:15:13,805 --> 00:15:15,255
E un cal frumos, nu-i a�a?
247
00:15:15,494 --> 00:15:17,676
Deci a doua misiune a noastr�
s-a �ncheiat.
248
00:15:17,816 --> 00:15:19,726
Nici chiar tat�I meu
nu ar recunoa�te calul �sta.
249
00:15:20,119 --> 00:15:23,569
Tornado! Tu �i cu mine vom face
o lung� cavalcad� �n seara asta.
250
00:15:26,030 --> 00:15:27,841
Vino, b�iete!
251
00:15:33,062 --> 00:15:34,502
Noaptea e calm� �i senin�.
252
00:15:34,997 --> 00:15:39,257
E ora 10 �i totul e bine.
253
00:15:45,810 --> 00:15:47,560
Sergente Garcia!
254
00:15:48,779 --> 00:15:50,239
La ordinele dv, c�pitane.
255
00:15:50,585 --> 00:15:53,635
�nchide por�ile �i pune santinelele.
Las� o patrul� c�lare.
256
00:15:53,781 --> 00:15:55,921
Dup� inspec�ia final�,
prezint�-te la raport.
257
00:15:55,990 --> 00:15:57,664
Foarte bine, senor comandant.
258
00:15:57,900 --> 00:15:59,661
�nchide�i por�ile!
259
00:16:06,905 --> 00:16:08,532
C�t trebuie s� a�tept�m?
260
00:16:08,773 --> 00:16:11,143
Cel pu�in o jum�tate de or�,
p�n� vor dormi to�i.
261
00:16:11,218 --> 00:16:12,348
�i dac� ceva merge r�u?
262
00:16:12,417 --> 00:16:15,187
Sunte�i o femeiu�c�, nu un avocat.
Ce poate s� mearg� r�u?
263
00:16:15,255 --> 00:16:16,645
�i �nceta�i cu plimbatul.
264
00:16:16,700 --> 00:16:18,000
M� enerveaz�.
265
00:16:18,100 --> 00:16:20,689
A�tepta�i �n locuin�a mea
p�n� dup� raportul sergentului.
266
00:16:20,770 --> 00:16:22,230
�i nu v� face�i griji.
267
00:17:02,917 --> 00:17:05,827
Deci, senor Torres,
v�d c� sunte�i �nc� aici.
268
00:17:05,950 --> 00:17:07,800
V-a�i aranjat pentru noapte, ei?
269
00:17:11,699 --> 00:17:14,099
Buenas noces, senor.
Somn u�or.
270
00:17:55,494 --> 00:17:57,364
Totul e �n ordine, c�pitane.
271
00:17:58,607 --> 00:18:01,417
Prizonierul Torres...
e �n siguran��?
272
00:18:01,676 --> 00:18:04,536
E un om periculos, sergente.
�i foarte arogant.
273
00:18:04,613 --> 00:18:06,863
Am examinat celula lui personal.
274
00:18:06,959 --> 00:18:10,599
Excelent!
Te voi men�iona �n raportul acesta, Garcia.
275
00:18:10,971 --> 00:18:13,181
Gracias, senor comandant.
276
00:18:13,263 --> 00:18:16,353
Po�i pleca la culcare, sergente.
�i las� cheile tale pe mas�.
277
00:18:17,639 --> 00:18:19,129
Gracias, c�pitane.
278
00:18:26,460 --> 00:18:28,269
Senor Torres!
279
00:18:31,277 --> 00:18:33,588
- Cine sunte�i?
- Un prieten. Am venit s� v� ajut.
280
00:18:33,952 --> 00:18:36,312
Cerul v-a trimis, prietene.
Dar cum m� pute�i ajuta?
281
00:18:36,427 --> 00:18:37,807
Sunt �nl�n�uit ca un animal.
282
00:18:37,960 --> 00:18:39,810
- Cine are cheile?
- Sergentul Garcia.
283
00:18:42,343 --> 00:18:43,873
Atunci m� duc imediat s� le iau.
284
00:18:45,700 --> 00:18:48,195
Peste pu�in, lua�i cheile
�i elibera�i prizonierul.
285
00:18:48,282 --> 00:18:49,622
Dar nu m� va suspecta?
286
00:18:49,725 --> 00:18:53,590
Sunte�i un avocat. �i ve�i spune c�
a�i reexaminat cazul �i c� a fost o eroare.
287
00:18:53,860 --> 00:18:56,470
�i c�nd va traversa curtea,
ve�i da alarma.
288
00:18:57,014 --> 00:18:59,104
Eu voi a�tepta aici cu �sta.
289
00:18:59,995 --> 00:19:01,555
Am scris deja �n raportul meu:
290
00:19:02,024 --> 00:19:04,554
prizonierul a fost ucis
�ntr-o tentativ� de evadare.
291
00:19:13,907 --> 00:19:15,770
Cel mai mic zgomot va fi ultimul.
292
00:19:15,868 --> 00:19:17,468
Ce vre�i de la mine?
- Cheile.
293
00:19:17,570 --> 00:19:19,790
- Cheile?
- De la Ian�urile �i celula prizonierului.
294
00:19:19,897 --> 00:19:22,227
Comandantul are cheile.
I le-am dus acum c�teva momente.
295
00:19:22,390 --> 00:19:24,790
Ridic�-te!
Du-te �n col�!
296
00:19:34,056 --> 00:19:36,745
V� rog, nu m� ucide�i.
V� rog!
297
00:19:37,021 --> 00:19:39,851
Nu, dac� nu te mi�ti, gr�sanule.
Eu voi sta aici, �n spatele t�u.
298
00:20:00,808 --> 00:20:04,478
Am ve�ti bune pentru dv, senor Torres.
Am venit s� v� eliberez.
299
00:20:07,637 --> 00:20:11,667
De ce m� elibera�i tocmai acum?
Voi a�i semnat actele de acuzare.
300
00:20:11,771 --> 00:20:14,591
Tocmai am descoperit c� acuza�iile
�mpotriva voastr� erau false.
301
00:20:14,964 --> 00:20:16,684
Mul�umesc, avocatule.
302
00:20:16,770 --> 00:20:19,130
A�i rezolvat cu mult� amabilitate
problema mea.
303
00:20:19,214 --> 00:20:21,174
V� sugerez s� nu face�i nici un zgomot.
304
00:20:21,532 --> 00:20:23,102
Senor Tores,
eu nu am �ncredere �n avocat.
305
00:20:23,222 --> 00:20:24,920
�nl�n�ui�i-I de z�brele.
306
00:20:30,540 --> 00:20:32,920
A�tepta�i!
Astupa�i-i gura!
307
00:20:41,310 --> 00:20:42,750
Ca s� fugi�i, s�ri�i peste zid.
308
00:20:42,791 --> 00:20:44,781
- E un cal l�ng� copac.
- Senor!
309
00:20:44,849 --> 00:20:47,959
- Cine sunte�i?
- Un prieten al poporului. Zorro!
310
00:21:01,750 --> 00:21:03,260
Fugi�i! Repede!
311
00:21:14,310 --> 00:21:16,300
Sergente Garcia!
312
00:21:23,312 --> 00:21:24,927
Sergente Garcia!
313
00:21:25,430 --> 00:21:26,660
Garcia!
314
00:21:34,192 --> 00:21:35,482
Sergente Garcia!
315
00:21:55,044 --> 00:21:57,907
Foarte frumos! �n u��, p�n� la cap�t.
Trebuie s� m� �nv��a�i, comandante.
316
00:21:57,972 --> 00:21:59,792
Acum, vre�i s� intra�i �n celul�?
317
00:22:00,935 --> 00:22:04,265
Str�jeri, la arme!
Comandantul nostru e �n pericol.
318
00:22:08,479 --> 00:22:11,149
- Cine e diavolul �la mascat?
- Nu �tiu. Spune c� �I cheam� Zorro.
319
00:22:11,665 --> 00:22:12,894
Zorro?
320
00:22:12,983 --> 00:22:14,615
Vulpea!
321
00:22:18,530 --> 00:22:22,160
Garcia! Idiotule!
la imediat spada �i lupt�-te!
322
00:22:22,236 --> 00:22:24,235
Nu, nu, senor...
323
00:22:24,466 --> 00:22:27,416
G�rzi! G�rzi!
324
00:22:30,203 --> 00:22:32,043
V� rog, senor... Nu... nu...
325
00:22:32,133 --> 00:22:34,023
Cretinule!
326
00:22:36,850 --> 00:22:40,090
G�rzi, nu-I sc�pa�i!
Urm�ri�i-I!
327
00:22:53,446 --> 00:22:56,806
Pe cai, m�gari pro�ti!
Nu trebuie s� fug�!
328
00:22:57,974 --> 00:22:59,594
Pe cai, pe cai!
329
00:23:00,859 --> 00:23:02,618
Urm�ri�i-I!
330
00:23:06,987 --> 00:23:08,977
Deschide�i poarta!
331
00:23:19,290 --> 00:23:22,300
Duce�i-v� la misiunea San Gabriel.
P�rintele Felipe v� va g�zdui acolo.
332
00:23:22,536 --> 00:23:25,356
Nu �tiu cine sunte�i, senor Zorro,
dar v� datorez via�a.
333
00:23:25,683 --> 00:23:27,393
Nu voi uita niciodat�.
334
00:24:05,844 --> 00:24:08,844
Sincronizare Niku�or
28531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.