All language subtitles for Zorro_(1957)_01x01_-_Presenting_Senor_Zorro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,016 --> 00:00:03,616 Sincronizare Niku�or 2 00:00:04,316 --> 00:00:08,744 Apare brusc din noaptea lin�, C�nd str�luce�te luna plin�. 3 00:00:08,844 --> 00:00:13,247 Un c�l�re�, numit El Zorro. 4 00:00:13,347 --> 00:00:18,250 Este un curajos rebel Cu sabia-i Z face el 5 00:00:18,353 --> 00:00:22,253 Un Z ce vine de la Zorro. 6 00:00:22,356 --> 00:00:28,656 Zorro, vulpe liber� �i viclean� 7 00:00:28,759 --> 00:00:34,359 Zorro, cel ce cu Z marcheaz�. 8 00:00:34,659 --> 00:00:40,659 Zorro! Zorro! Zorro! Zorro! Zorro! 9 00:00:43,687 --> 00:00:46,777 CALIFORNIA SPANIOL� 1820 10 00:00:46,780 --> 00:00:50,780 Traducere �i adaptare: VERONICA 11 00:00:51,783 --> 00:00:55,783 ZORRO 01x01- Sose�te Zorro 12 00:01:01,524 --> 00:01:04,144 Foarte bine, senor De La Vega. 13 00:01:05,906 --> 00:01:08,508 - Antrenamentele astea �mi vor lipsi. - �i mie... 14 00:01:08,574 --> 00:01:10,664 mi-au f�cut c�l�toria asta foarte pl�cut�. 15 00:01:10,770 --> 00:01:14,602 Abilitatea voastr� cu spada, senor, v� va fi foarte util� �n California. 16 00:01:14,657 --> 00:01:16,197 De ce spune�i asta? 17 00:01:16,389 --> 00:01:17,859 C�t timp a�i stat departe? 18 00:01:18,130 --> 00:01:19,344 Trei ani. 19 00:01:20,370 --> 00:01:24,570 Cred c� ve�i g�si lucrurile foarte schimbate c�nd ve�i ajunge la Los Angeles. 20 00:01:24,948 --> 00:01:27,158 Totul e �ngr�dit de reguli �i regulamente. 21 00:01:27,497 --> 00:01:30,883 - De acum, armata are �n m�n� puterea. - C�nd s-a petrecut schimbarea? 22 00:01:31,001 --> 00:01:33,381 Anul trecut, c�nd a fost numit noul comandant. 23 00:01:33,871 --> 00:01:35,381 �mi pare r�u s� v� deziluzionez, 24 00:01:35,450 --> 00:01:38,640 dar cred c� �n cur�nd ve�i regreta c� nu a�i r�mas �n Spania. 25 00:01:38,869 --> 00:01:40,769 - Lucrurile merg chiar at�t de r�u? - Mai r�u... 26 00:01:40,964 --> 00:01:42,344 V� ve�i da seama singur. 27 00:01:43,099 --> 00:01:45,799 Dac� ave�i cu voi vreun obiect de valoare, ascunde�i-I. 28 00:01:45,877 --> 00:01:50,457 Solda�ii de la frontier� au obiceiul s� confi�te tot ceea ce le place. 29 00:01:51,214 --> 00:01:52,394 Mul�umesc pentru avertisment. 30 00:01:52,780 --> 00:01:55,940 �n cur�nd arunc�m ancora. Ne vom saluta c�nd ve�i debarca. 31 00:02:02,592 --> 00:02:04,972 N-ai f�cut �nc� bagajele. Aproape c� am ajuns. 32 00:02:06,310 --> 00:02:08,140 Da, California e foarte frumoas�. 33 00:02:08,498 --> 00:02:11,148 Unde ai pus scrisorile tat�lui meu? Vreau s� o recitesc pe ultima. 34 00:02:20,210 --> 00:02:25,150 �Dragul meu fiu, cu mult� am�r�ciune ��i cer s�-�i la�i studiile �i s� te �ntorci acas�. 35 00:02:25,649 --> 00:02:29,079 �n ultimul timp s-au �nt�mplat lucruri pe care nu le pot �nfrunta singur�. 36 00:02:29,259 --> 00:02:33,369 ��i aduci aminte c� asta m-a uimit? Acum �tiu ce voia s� spun�. 37 00:02:33,451 --> 00:02:34,721 Ne a�teapt� necazuri, Bernardo. 38 00:02:37,139 --> 00:02:40,689 Nu, nu indienii ci politicienii. Doar ce am aflat c�... 39 00:02:40,748 --> 00:02:42,198 e tiranizat de un dictator. 40 00:02:42,274 --> 00:02:44,554 La sosire vom fi perchezi�iona�i. Arde-o! 41 00:02:47,522 --> 00:02:50,172 Nimeni nu trebuie s� suspecteze c� tat�I meu m-a chemat acas�. 42 00:02:50,254 --> 00:02:52,094 Trebuie s� g�sesc un mod de a �nfrunta tiranul. 43 00:02:54,747 --> 00:02:56,417 Abordare direct�? Nu, Bernardo. 44 00:02:56,950 --> 00:02:59,254 C�nd inamicul e foarte puternic, e nevoie s� procedezi �n mod diferit. 45 00:02:59,487 --> 00:03:00,547 Cuno�ti vechiul proverb? 46 00:03:00,610 --> 00:03:03,810 C�nd nu po�i �mbr�ca pielea leului, �mbrac-o pe cea a vulpii. 47 00:03:03,904 --> 00:03:06,774 Trebuie s�-I conving pe noul comandant c� sunt absolut inofensiv. 48 00:03:06,970 --> 00:03:08,496 Dar cum? 49 00:03:18,847 --> 00:03:20,587 Excelent� idee! 50 00:03:20,701 --> 00:03:23,751 �n loc de un om de ac�iune, voi �mbr�ca hainele unui om mol�u. 51 00:03:23,927 --> 00:03:27,007 Un �nv��at inocent, interesat numai de art� �i litere. 52 00:03:27,125 --> 00:03:30,825 C�r�ile astea �i preotul de la m�n�stire vor fi unicul meu lucru de valoare. 53 00:03:36,747 --> 00:03:38,887 �i toate medaliile �i trofeele astea de spadasin... 54 00:03:40,407 --> 00:03:41,987 nu mai fac parte din via�a mea. 55 00:03:42,269 --> 00:03:43,945 Arunc�-le peste bord. 56 00:03:44,400 --> 00:03:46,030 Haide, Bernardo, arunc�-le �n mare. 57 00:03:47,151 --> 00:03:48,781 �ine! �i �sta. 58 00:03:49,800 --> 00:03:51,442 Du-te! 59 00:03:55,601 --> 00:03:58,091 Bernardo, nu e momentul s� fii sentimental. Arunc�-le afar�! 60 00:04:03,715 --> 00:04:05,193 Acum... 61 00:04:05,350 --> 00:04:06,630 D�-mi haina mea cea mai elegant�. 62 00:04:06,730 --> 00:04:09,030 Aia cu revere brodate. �i bastonul pentru plimbare... 63 00:04:09,096 --> 00:04:10,466 Vor face parte din noul personaj. 64 00:04:15,760 --> 00:04:18,610 �i vrei s� ai �i tu un rol �n afacerea asta? 65 00:04:18,720 --> 00:04:20,760 Foarte bine! Vei juca rolul prostului. 66 00:04:29,512 --> 00:04:31,672 Vrei s� te prefaci c� nu auzi? �i mai bine. 67 00:04:32,004 --> 00:04:34,854 Vei fi ochii �i urechile mele de acum. Din momentul �sta... 68 00:04:34,931 --> 00:04:38,011 nu e�ti doar mut, ci �i surd. Bravo Bernardo. 69 00:04:48,860 --> 00:04:50,750 Vizitiu! De ce ne-am oprit? 70 00:04:51,000 --> 00:04:54,930 Toate tr�surile care se �ndreapt� spre Los Angeles trebuie s� fie controlate, st�p�ne. 71 00:04:55,609 --> 00:04:58,719 Dar e un abuz. Noi am trecut prin vam�. 72 00:05:00,140 --> 00:05:01,900 Toate bagajele vor fi deschise. 73 00:05:02,221 --> 00:05:04,531 Pasagerii trebuie s� aib� documentele preg�tite. 74 00:05:05,853 --> 00:05:07,803 Don Diego De La Vega! 75 00:05:08,209 --> 00:05:09,839 Credeam c� sunte�i �nc� �n Spania. 76 00:05:10,530 --> 00:05:12,190 E evident c� m-am �ntors, sergente. 77 00:05:12,411 --> 00:05:14,531 Ce e cu prostia asta cu o nou� inspec�ie? 78 00:05:14,860 --> 00:05:17,150 Pentru dv Don Diego, e mai mult o formalitate. 79 00:05:17,358 --> 00:05:19,498 Atunci n-ar trebui s� deschide�i din nou valizele mele. 80 00:05:20,198 --> 00:05:23,058 lerta�i-m�, v� rog, dar c�pitanul Monastario... 81 00:05:23,169 --> 00:05:25,009 nu permite nici o excep�ie. 82 00:05:25,087 --> 00:05:26,537 El e noul comandant? 83 00:05:26,998 --> 00:05:28,388 Deja de mai bine de un an. 84 00:05:28,901 --> 00:05:32,621 �mi pare r�u, senor, el e cel care d� ordinele, eu doar le execut. 85 00:05:33,037 --> 00:05:35,607 - Foarte bine, sergent. Face�i-o. - Mul�umesc. 86 00:05:41,668 --> 00:05:43,028 Dar... ce... ce e asta? 87 00:05:43,186 --> 00:05:45,206 I-am dat instruc�iuni omului meu s� coboare bagajele. 88 00:05:46,383 --> 00:05:47,721 E surdo-mut? 89 00:05:47,853 --> 00:05:50,463 Din na�tere, dar asta nu-I �mpiedic� s� fie un excelent servitor. 90 00:05:51,757 --> 00:05:55,987 Cu permisiunea voastr�, Don Diego, m� duc s�-i spun comandantului c� a�i sosit. 91 00:06:07,890 --> 00:06:09,641 Intr�! 92 00:06:10,771 --> 00:06:13,051 - lerta�i-m� c� v� �ntrerup, c�pitane. - Ce e? 93 00:06:13,204 --> 00:06:15,414 Diego De La Vega, fiul lui Don Alejandro... 94 00:06:15,483 --> 00:06:16,743 doar ce s-a �ntors din Spania. 95 00:06:17,072 --> 00:06:19,642 Foarte bine, Garcia, las�-I s� a�tepte �i-I voi vedea peste un moment. 96 00:06:19,791 --> 00:06:21,346 Da, comandante. 97 00:06:23,650 --> 00:06:26,667 Nu-mi place. Cum se face c� fiul s-a �ntors a�a, pe nea�teptate? 98 00:06:26,738 --> 00:06:29,578 Ce diferen�� e, dle avocat? 99 00:06:29,694 --> 00:06:32,344 De La Vega sunt familia cea mai important� din sudul Californiei. 100 00:06:32,477 --> 00:06:34,407 L-o fi rechemat Don Alejandro? 101 00:06:34,558 --> 00:06:36,738 Chiar dac� a f�cut-o, nu e nici un motiv de �ngrijorare. 102 00:06:36,839 --> 00:06:39,719 Dac� e un provocator, �I voi trata a�a cum i-am tratat pe to�i ceilal�i. 103 00:06:42,009 --> 00:06:43,859 V� asigur c� nimic nu m� va �mpiedica s� devin... 104 00:06:43,905 --> 00:06:46,265 omul cel mai bogat din California. 105 00:06:47,800 --> 00:06:50,710 C�pitanul Monastario v� va primi �ntr-o clip�, Don Diego. 106 00:06:50,820 --> 00:06:53,750 Foarte bine, sergent. V� displace s�-I ajuta�i pe servitorul meu la valize? 107 00:06:53,824 --> 00:06:54,944 Da, Don Diego, da. 108 00:06:59,124 --> 00:07:00,824 Da�i-v� la o parte. Face�i loc s� treac�! 109 00:07:03,376 --> 00:07:04,915 Sergente Garcia! 110 00:07:05,048 --> 00:07:06,538 �la e vecinul meu, Nacio Torres. 111 00:07:06,648 --> 00:07:07,728 De ce a fost arestat? 112 00:07:07,867 --> 00:07:11,337 Cine �tie, Don Diego? Comandantul a ordonat arestarea sa. 113 00:07:12,785 --> 00:07:15,905 Un moment! De ce I-a�i luat prizonier pe omul �sta? 114 00:07:16,040 --> 00:07:18,540 Ajuta�i-m�, senor Alcalde, sunt nevinovat. 115 00:07:18,660 --> 00:07:20,660 Care sunt acuza�iile contra voastr�, Don Nacio? 116 00:07:20,819 --> 00:07:23,319 M� acuz� de tr�dare, dar e o minciun�. 117 00:07:23,590 --> 00:07:25,979 Am protestat doar �mpotriva nedrept��ii. 118 00:07:27,008 --> 00:07:29,276 E interzis s� vorbi�i cu acest prizonier. 119 00:07:29,434 --> 00:07:31,641 Duce�i-I �n�untru �i �nchide�i-I. 120 00:07:36,340 --> 00:07:39,740 Eu trebuie s� protestez, c�pitane. Omul acela nu e un criminal. 121 00:07:39,915 --> 00:07:43,735 Senor Alcalde, acest delict nu prive�te o chestiune civil�. 122 00:07:43,989 --> 00:07:47,529 Tr�darea e de competen�a jurisdic�iei militare. 123 00:07:52,415 --> 00:07:53,885 Dumneavoastr� sunte�i Diego De La Vega? 124 00:07:54,001 --> 00:07:55,451 �n serviciul vostru, comandante. 125 00:07:55,690 --> 00:07:58,070 C�pitanul Enrico Sanchez Monastario. 126 00:07:58,168 --> 00:07:59,868 �mi pare r�u s� v� provoc disconfort. 127 00:07:59,934 --> 00:08:04,254 Nu comandante, dimpotriv�, mi-a�i dat posibilitatea s� termin acest capitol, 128 00:08:04,379 --> 00:08:06,402 efectele culturii maure �n poezia spaniol�. 129 00:08:06,718 --> 00:08:08,449 A�i citit-o? 130 00:08:08,581 --> 00:08:09,991 Nu, n-am citit-o. 131 00:08:10,080 --> 00:08:11,950 Atunci, c�nd o voi termina, am s� v-o �mprumut. 132 00:08:12,035 --> 00:08:13,895 Mul�umesc, dar poate alt� dat�. 133 00:08:13,968 --> 00:08:16,227 Dac� dori�i, Don Diego, pute�i pofti �n locuin�a mea. 134 00:08:16,347 --> 00:08:17,887 Voi �ncerca s� nu v� re�in prea mult. 135 00:08:23,990 --> 00:08:26,690 - V-a spus cum se face c� s-a �ntors? - Voi descoperi repede. 136 00:08:26,910 --> 00:08:29,977 Dar �n mod sigur nu avem de ce ne teme de prostul �la efeminat. 137 00:08:30,070 --> 00:08:32,020 �ndep�rta�i-v�. Nu trebuie s� ne vad� �mpreun�. 138 00:08:39,111 --> 00:08:40,481 Ce faci acolo, sus? 139 00:08:40,670 --> 00:08:45,055 Tu... d�-te jos de-acolo. Te �nv�� eu s� m� spionezi. Haide, r�spunde! 140 00:08:45,225 --> 00:08:47,355 - Ce f�ceai acolo? R�spunde! Vorbe�te! - lerta�i-m�... 141 00:08:47,472 --> 00:08:50,332 dar omul �sta nu v� poate r�spunde. E surdo-mut. 142 00:08:50,601 --> 00:08:51,976 Cine dracu e? 143 00:08:52,050 --> 00:08:54,680 Servitorul lui Don Diego. L-a adus din Spania. 144 00:08:54,782 --> 00:08:56,482 E�ti sigur c� nu poate auzi? 145 00:08:56,590 --> 00:08:57,880 A! Foarte sigur. 146 00:08:58,580 --> 00:08:59,680 Uita�i-v�! 147 00:09:01,260 --> 00:09:03,590 Ai o fa��, ca de m�gar. 148 00:09:05,987 --> 00:09:08,057 Pu�i ca un �ap. 149 00:09:09,706 --> 00:09:11,081 Tat�I t�u... 150 00:09:11,579 --> 00:09:14,149 Tat�I t�u era un babuin. 151 00:09:15,885 --> 00:09:17,425 Continu� inspec�ia, sergente! 152 00:09:18,415 --> 00:09:20,475 �i s� fie o inspec�ie foarte atent�. 153 00:09:38,840 --> 00:09:40,180 Continu�, sergente. 154 00:10:01,370 --> 00:10:03,457 �tiu c� sunte�i ner�bd�tor s� v� �ntoarce�i acas�. 155 00:10:03,595 --> 00:10:05,305 Da. A fost o zi foarte obositoare. 156 00:10:05,461 --> 00:10:08,001 V� rog, completa�i declara�ia asta, dac� nu v� displace. 157 00:10:09,660 --> 00:10:12,380 �ntoarcerea dv, e cu totul nea�teptat�, nu-i a�a? 158 00:10:12,745 --> 00:10:16,305 Tat�I dv m-a l�sat s� �n�eleg c� ve�i r�m�ne la universitate �nc� un an. 159 00:10:16,640 --> 00:10:18,570 Vede�i... am decis s� abandonez. 160 00:10:18,839 --> 00:10:22,119 Insistau prea mult cu gimnastica. Chiar �i cu scrima. 161 00:10:22,798 --> 00:10:25,268 �ti�i c� organizau un fel de dueluri �ntre studen�i? 162 00:10:25,425 --> 00:10:26,525 - �ntr-adev�r? - Da. 163 00:10:27,170 --> 00:10:29,260 Cum c�nt� lama asta de Toledo! 164 00:10:30,380 --> 00:10:32,220 V� prezint scuzele mele, Don Diego. 165 00:10:32,580 --> 00:10:35,460 Tat�I vostru nu m-ar ierta niciodat�, dac� vi s-ar �nt�mpla ceva. 166 00:10:38,544 --> 00:10:42,102 Sergentul Garcia e aici ca s� v� comunice c� inspec�ia e terminat�, c�pitane. 167 00:10:42,197 --> 00:10:44,167 - Bine. - Deduc c� n-a�i g�sit marf� de contraband�. 168 00:10:44,469 --> 00:10:47,169 Toate valizele �i cuferele sunt pline de c�r�i... 169 00:10:47,318 --> 00:10:48,906 ...foarte grele. 170 00:10:49,475 --> 00:10:53,075 - Ce dori�i s� fac, dle c�pitan? - Du-I la locuin�a mea, creatur� t�mpit�. 171 00:10:56,338 --> 00:10:59,068 Imbecile! la-o din drum! 172 00:11:01,748 --> 00:11:05,138 Acum chiar trebuie s� plec, comandante. A fost o pl�cere. 173 00:11:05,775 --> 00:11:07,275 Gracias, senor De La Vega. 174 00:11:21,322 --> 00:11:24,898 - Bine a�i venit acas�, Don Diego. - Juan, ce pl�cere s� te v�d... 175 00:11:25,016 --> 00:11:26,290 �i el e Pepito? 176 00:11:26,556 --> 00:11:28,426 Cum se simte tat�I meu? Ai avut grij� de el? 177 00:11:28,540 --> 00:11:29,790 M-am str�duit, Don Diego. 178 00:11:30,090 --> 00:11:32,700 Juan, el e Bernardo. Nu vorbe�te �i nu aude, 179 00:11:32,787 --> 00:11:34,387 dar ar muri pentru mine dac� ar fi nevoie. 180 00:11:34,470 --> 00:11:36,370 - Arat�-i camera mea. - Da, st�p�ne. 181 00:11:41,964 --> 00:11:43,784 - Tat�! - Fiul meu... 182 00:11:44,980 --> 00:11:46,961 S� te rev�d, �mi �mple inima de bucurie. 183 00:11:47,180 --> 00:11:50,501 Am trimis �n Spania un b�iat �i s-a �ntors un b�rbat. 184 00:11:51,151 --> 00:11:52,711 Diego, am multe lucruri s�-�i spun. 185 00:11:52,817 --> 00:11:55,907 Dar vom vorbi dup� ce te vei schimba �i vei cina. Vino! 186 00:11:56,122 --> 00:11:57,662 Vechea ta camer� te a�teapt�. 187 00:12:00,912 --> 00:12:03,382 O c�ntau trocaderos c�nd se �ntorceau de la munc�. 188 00:12:05,675 --> 00:12:07,233 �ti�i... pianul �sta e dezacordat. 189 00:12:07,480 --> 00:12:10,180 Dar, �n fine, nu te intereseaz� ceea ce �i-am spus mai �nainte? 190 00:12:10,321 --> 00:12:13,581 M� intereseaz� mult, tat�. �mi dau seama c� situa�ia e nepl�cut�. 191 00:12:13,674 --> 00:12:15,684 Nepl�cut�? E intolerabil�. 192 00:12:15,908 --> 00:12:20,378 Ranceros au crescut p�n� la imposibil. Cine nu poate pl�ti e aruncat �n pu�c�rie. 193 00:12:20,474 --> 00:12:23,224 Indienii sunt smul�i de la familii �i obliga�i s� tr�iasc� �n sclavie. 194 00:12:23,318 --> 00:12:24,658 �i totul din vina unui singur om. 195 00:12:25,177 --> 00:12:26,799 C�pitanul Monastario! 196 00:12:26,891 --> 00:12:28,731 - L-am cunoscut pe gentilomul acela. - Gentilom?! 197 00:12:29,438 --> 00:12:31,118 E un bandit cu inima de piatr�. 198 00:12:31,494 --> 00:12:34,094 Dac� va r�m�ne la putere �ara noastr� va sf�r�i prin a fi ruinat�. 199 00:12:34,430 --> 00:12:36,980 Trebuie s� ne eliber�m de el, Diego. Pentru asta �i-am cerut s� te �ntorci. 200 00:12:37,060 --> 00:12:39,860 - Cineva trebuie s� fac� ceva. - Ave�i dreptate, tat�. 201 00:12:41,200 --> 00:12:45,420 Acum m� a�ez la birou, �i scriu o scrisoare de protest Guvernatorului. 202 00:12:45,997 --> 00:12:49,487 N-o va primi niciodat�. G�rzile lui Monastario confisc� toat� po�ta. 203 00:12:49,760 --> 00:12:51,830 Vecinul nostru, Nacio Torres, a �ndr�znit s� protesteze... 204 00:12:51,975 --> 00:12:53,725 �i �n diminea�a asta a fost arestat pentru tr�dare. 205 00:12:54,189 --> 00:12:57,992 V-a�i adresat autorit��ilor civile. Avem drepturi �n fa�a legii. 206 00:12:58,103 --> 00:13:00,473 Monastario e legea. A chemat un avocat corupt... 207 00:13:00,581 --> 00:13:02,781 de la Mexico City ca s� fac� s� par� legale crimele lui. 208 00:13:03,160 --> 00:13:04,750 Atunci nu v�d ce am putea face. 209 00:13:04,815 --> 00:13:06,275 Putem s� ne impunem cu for�a. S� lupt�m. 210 00:13:06,396 --> 00:13:09,989 Calma�i-v� acum, tat�. Folosirea for�ei trebuie s� fie ultima noastr� resurs�. 211 00:13:10,640 --> 00:13:15,050 Jur c� nu m-a� fi a�teptat niciodat�... la at�ta discre�ie din partea fiului meu. 212 00:13:16,040 --> 00:13:19,220 E�ti obosit, fiule. Du-te �n camera ta �i culc�-te. 213 00:13:19,270 --> 00:13:20,760 Vom vorbi din nou m�ine. 214 00:13:22,149 --> 00:13:23,419 Cu permisiunea voastr�... 215 00:13:29,741 --> 00:13:32,621 Bernardo, doar ce am f�cut un lucru de care nu sunt foarte m�ndru. 216 00:13:32,983 --> 00:13:35,393 L-am convins pe tat�I meu c� sunt f�r� coloan� vertebral�. 217 00:13:36,451 --> 00:13:39,411 Dar dac� a� ac�iona deschis, a�a cum vrea el, i-a� pune via�a �n pericol. 218 00:13:40,330 --> 00:13:41,970 Eu trebuie s� pot ac�iona singur. 219 00:13:42,294 --> 00:13:44,954 ��i aduci aminte ce am spus azi-diminea��? Dac� nu po�i s� �mbraci... 220 00:13:45,045 --> 00:13:46,825 pielea leului, �mbrac-o pe cea a vulpii. 221 00:13:47,160 --> 00:13:49,670 Din momentul �sta, voi fi ZORRO, vulpea. 222 00:14:13,326 --> 00:14:16,416 Vreau s� �i-I prezint pe al treilea membru al grupului. Un aliat. 223 00:14:20,959 --> 00:14:23,239 Ca �i tine, �i el �tie s� p�streze un secret, Bernardo. 224 00:14:27,519 --> 00:14:30,416 �I cheam� Tornado. �n anii �tia, mi I-a �inut un cioban b�tr�n. 225 00:14:30,477 --> 00:14:31,757 Era pu�in mai mare dec�t un m�nz. 226 00:14:34,510 --> 00:14:35,771 Tornado! 227 00:14:35,944 --> 00:14:37,164 Tornado! 228 00:14:37,619 --> 00:14:38,805 Vino aici! 229 00:14:38,900 --> 00:14:39,900 Aici, Tornado! 230 00:14:42,606 --> 00:14:43,606 Vino, b�iete! 231 00:14:43,670 --> 00:14:44,670 Hai, b�iete! 232 00:14:44,784 --> 00:14:45,894 A... Ce b�iat cuminte! 233 00:14:47,400 --> 00:14:48,590 �ine! Am ceva pentru tine. 234 00:14:48,750 --> 00:14:49,750 Un morcov. 235 00:14:49,880 --> 00:14:51,590 Am un morcov pentru tine. 236 00:14:51,824 --> 00:14:53,274 Aici b�iete! Da! 237 00:14:54,169 --> 00:14:55,708 Da... 238 00:14:56,319 --> 00:14:58,139 A trecut mult timp, ei? 239 00:14:58,983 --> 00:15:00,813 ��i aminte�ti �nc� jocurile care te-am �nv��at? 240 00:15:01,343 --> 00:15:02,938 �tii s� faci plec�ciuni? 241 00:15:03,391 --> 00:15:05,021 Haide! S� vedem dac� �tii s� faci plec�ciuni. 242 00:15:05,713 --> 00:15:07,305 Plec�ciune, Tornado, plec�ciune! 243 00:15:07,359 --> 00:15:08,359 Plec�ciune! 244 00:15:08,525 --> 00:15:09,525 Plec�ciune! 245 00:15:12,054 --> 00:15:13,543 Bine, b�iatule! 246 00:15:13,805 --> 00:15:15,255 E un cal frumos, nu-i a�a? 247 00:15:15,494 --> 00:15:17,676 Deci a doua misiune a noastr� s-a �ncheiat. 248 00:15:17,816 --> 00:15:19,726 Nici chiar tat�I meu nu ar recunoa�te calul �sta. 249 00:15:20,119 --> 00:15:23,569 Tornado! Tu �i cu mine vom face o lung� cavalcad� �n seara asta. 250 00:15:26,030 --> 00:15:27,841 Vino, b�iete! 251 00:15:33,062 --> 00:15:34,502 Noaptea e calm� �i senin�. 252 00:15:34,997 --> 00:15:39,257 E ora 10 �i totul e bine. 253 00:15:45,810 --> 00:15:47,560 Sergente Garcia! 254 00:15:48,779 --> 00:15:50,239 La ordinele dv, c�pitane. 255 00:15:50,585 --> 00:15:53,635 �nchide por�ile �i pune santinelele. Las� o patrul� c�lare. 256 00:15:53,781 --> 00:15:55,921 Dup� inspec�ia final�, prezint�-te la raport. 257 00:15:55,990 --> 00:15:57,664 Foarte bine, senor comandant. 258 00:15:57,900 --> 00:15:59,661 �nchide�i por�ile! 259 00:16:06,905 --> 00:16:08,532 C�t trebuie s� a�tept�m? 260 00:16:08,773 --> 00:16:11,143 Cel pu�in o jum�tate de or�, p�n� vor dormi to�i. 261 00:16:11,218 --> 00:16:12,348 �i dac� ceva merge r�u? 262 00:16:12,417 --> 00:16:15,187 Sunte�i o femeiu�c�, nu un avocat. Ce poate s� mearg� r�u? 263 00:16:15,255 --> 00:16:16,645 �i �nceta�i cu plimbatul. 264 00:16:16,700 --> 00:16:18,000 M� enerveaz�. 265 00:16:18,100 --> 00:16:20,689 A�tepta�i �n locuin�a mea p�n� dup� raportul sergentului. 266 00:16:20,770 --> 00:16:22,230 �i nu v� face�i griji. 267 00:17:02,917 --> 00:17:05,827 Deci, senor Torres, v�d c� sunte�i �nc� aici. 268 00:17:05,950 --> 00:17:07,800 V-a�i aranjat pentru noapte, ei? 269 00:17:11,699 --> 00:17:14,099 Buenas noces, senor. Somn u�or. 270 00:17:55,494 --> 00:17:57,364 Totul e �n ordine, c�pitane. 271 00:17:58,607 --> 00:18:01,417 Prizonierul Torres... e �n siguran��? 272 00:18:01,676 --> 00:18:04,536 E un om periculos, sergente. �i foarte arogant. 273 00:18:04,613 --> 00:18:06,863 Am examinat celula lui personal. 274 00:18:06,959 --> 00:18:10,599 Excelent! Te voi men�iona �n raportul acesta, Garcia. 275 00:18:10,971 --> 00:18:13,181 Gracias, senor comandant. 276 00:18:13,263 --> 00:18:16,353 Po�i pleca la culcare, sergente. �i las� cheile tale pe mas�. 277 00:18:17,639 --> 00:18:19,129 Gracias, c�pitane. 278 00:18:26,460 --> 00:18:28,269 Senor Torres! 279 00:18:31,277 --> 00:18:33,588 - Cine sunte�i? - Un prieten. Am venit s� v� ajut. 280 00:18:33,952 --> 00:18:36,312 Cerul v-a trimis, prietene. Dar cum m� pute�i ajuta? 281 00:18:36,427 --> 00:18:37,807 Sunt �nl�n�uit ca un animal. 282 00:18:37,960 --> 00:18:39,810 - Cine are cheile? - Sergentul Garcia. 283 00:18:42,343 --> 00:18:43,873 Atunci m� duc imediat s� le iau. 284 00:18:45,700 --> 00:18:48,195 Peste pu�in, lua�i cheile �i elibera�i prizonierul. 285 00:18:48,282 --> 00:18:49,622 Dar nu m� va suspecta? 286 00:18:49,725 --> 00:18:53,590 Sunte�i un avocat. �i ve�i spune c� a�i reexaminat cazul �i c� a fost o eroare. 287 00:18:53,860 --> 00:18:56,470 �i c�nd va traversa curtea, ve�i da alarma. 288 00:18:57,014 --> 00:18:59,104 Eu voi a�tepta aici cu �sta. 289 00:18:59,995 --> 00:19:01,555 Am scris deja �n raportul meu: 290 00:19:02,024 --> 00:19:04,554 prizonierul a fost ucis �ntr-o tentativ� de evadare. 291 00:19:13,907 --> 00:19:15,770 Cel mai mic zgomot va fi ultimul. 292 00:19:15,868 --> 00:19:17,468 Ce vre�i de la mine? - Cheile. 293 00:19:17,570 --> 00:19:19,790 - Cheile? - De la Ian�urile �i celula prizonierului. 294 00:19:19,897 --> 00:19:22,227 Comandantul are cheile. I le-am dus acum c�teva momente. 295 00:19:22,390 --> 00:19:24,790 Ridic�-te! Du-te �n col�! 296 00:19:34,056 --> 00:19:36,745 V� rog, nu m� ucide�i. V� rog! 297 00:19:37,021 --> 00:19:39,851 Nu, dac� nu te mi�ti, gr�sanule. Eu voi sta aici, �n spatele t�u. 298 00:20:00,808 --> 00:20:04,478 Am ve�ti bune pentru dv, senor Torres. Am venit s� v� eliberez. 299 00:20:07,637 --> 00:20:11,667 De ce m� elibera�i tocmai acum? Voi a�i semnat actele de acuzare. 300 00:20:11,771 --> 00:20:14,591 Tocmai am descoperit c� acuza�iile �mpotriva voastr� erau false. 301 00:20:14,964 --> 00:20:16,684 Mul�umesc, avocatule. 302 00:20:16,770 --> 00:20:19,130 A�i rezolvat cu mult� amabilitate problema mea. 303 00:20:19,214 --> 00:20:21,174 V� sugerez s� nu face�i nici un zgomot. 304 00:20:21,532 --> 00:20:23,102 Senor Tores, eu nu am �ncredere �n avocat. 305 00:20:23,222 --> 00:20:24,920 �nl�n�ui�i-I de z�brele. 306 00:20:30,540 --> 00:20:32,920 A�tepta�i! Astupa�i-i gura! 307 00:20:41,310 --> 00:20:42,750 Ca s� fugi�i, s�ri�i peste zid. 308 00:20:42,791 --> 00:20:44,781 - E un cal l�ng� copac. - Senor! 309 00:20:44,849 --> 00:20:47,959 - Cine sunte�i? - Un prieten al poporului. Zorro! 310 00:21:01,750 --> 00:21:03,260 Fugi�i! Repede! 311 00:21:14,310 --> 00:21:16,300 Sergente Garcia! 312 00:21:23,312 --> 00:21:24,927 Sergente Garcia! 313 00:21:25,430 --> 00:21:26,660 Garcia! 314 00:21:34,192 --> 00:21:35,482 Sergente Garcia! 315 00:21:55,044 --> 00:21:57,907 Foarte frumos! �n u��, p�n� la cap�t. Trebuie s� m� �nv��a�i, comandante. 316 00:21:57,972 --> 00:21:59,792 Acum, vre�i s� intra�i �n celul�? 317 00:22:00,935 --> 00:22:04,265 Str�jeri, la arme! Comandantul nostru e �n pericol. 318 00:22:08,479 --> 00:22:11,149 - Cine e diavolul �la mascat? - Nu �tiu. Spune c� �I cheam� Zorro. 319 00:22:11,665 --> 00:22:12,894 Zorro? 320 00:22:12,983 --> 00:22:14,615 Vulpea! 321 00:22:18,530 --> 00:22:22,160 Garcia! Idiotule! la imediat spada �i lupt�-te! 322 00:22:22,236 --> 00:22:24,235 Nu, nu, senor... 323 00:22:24,466 --> 00:22:27,416 G�rzi! G�rzi! 324 00:22:30,203 --> 00:22:32,043 V� rog, senor... Nu... nu... 325 00:22:32,133 --> 00:22:34,023 Cretinule! 326 00:22:36,850 --> 00:22:40,090 G�rzi, nu-I sc�pa�i! Urm�ri�i-I! 327 00:22:53,446 --> 00:22:56,806 Pe cai, m�gari pro�ti! Nu trebuie s� fug�! 328 00:22:57,974 --> 00:22:59,594 Pe cai, pe cai! 329 00:23:00,859 --> 00:23:02,618 Urm�ri�i-I! 330 00:23:06,987 --> 00:23:08,977 Deschide�i poarta! 331 00:23:19,290 --> 00:23:22,300 Duce�i-v� la misiunea San Gabriel. P�rintele Felipe v� va g�zdui acolo. 332 00:23:22,536 --> 00:23:25,356 Nu �tiu cine sunte�i, senor Zorro, dar v� datorez via�a. 333 00:23:25,683 --> 00:23:27,393 Nu voi uita niciodat�. 334 00:24:05,844 --> 00:24:08,844 Sincronizare Niku�or 28531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.