Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,060 --> 00:00:37,230
{\an8}Arthur...
2
00:00:38,770 --> 00:00:39,850
{\an8}Arthur...
3
00:00:41,480 --> 00:00:43,170
The Saxons are regrouping.
4
00:00:43,370 --> 00:00:44,440
We need to go.
5
00:00:46,360 --> 00:00:48,150
We need to take him
home to your father.
6
00:00:50,530 --> 00:00:51,780
Now, Arthur.
7
00:00:53,330 --> 00:00:54,330
Come on!
8
00:01:00,000 --> 00:01:01,290
We need to retreat.
9
00:01:09,010 --> 00:01:10,380
Now.
10
00:01:18,730 --> 00:01:19,850
Steady.
11
00:03:31,440 --> 00:03:32,400
Take him down.
12
00:03:33,690 --> 00:03:34,640
Gently.
13
00:03:36,860 --> 00:03:38,410
Hey, hey,
wait, wait, wait.
14
00:03:42,870 --> 00:03:43,830
{\an8}Listen...
15
00:03:45,370 --> 00:03:46,330
Arthur.
16
00:03:49,290 --> 00:03:50,460
We need to talk.
17
00:03:58,470 --> 00:03:59,970
Look, perhaps, er...
18
00:04:01,470 --> 00:04:03,710
Perhaps it'd be better
if the rest of us...
19
00:04:03,910 --> 00:04:05,310
You know, why don't you let us?
20
00:04:09,360 --> 00:04:10,400
Hey.
21
00:04:12,610 --> 00:04:13,980
Hey, listen to me.
22
00:04:15,190 --> 00:04:16,450
Arthur, stop!
23
00:04:20,070 --> 00:04:22,950
Let us take the
prince to your father.
24
00:04:31,790 --> 00:04:32,840
I will do it.
25
00:04:40,470 --> 00:04:41,970
He won't welcome you for this.
26
00:05:12,000 --> 00:05:14,590
Sorry for the loss of
your son, High-King.
27
00:05:19,970 --> 00:05:22,750
Sorry for the loss
of my brother.
28
00:05:22,950 --> 00:05:24,010
Rise.
29
00:05:34,860 --> 00:05:36,150
The prince died a hero,
30
00:05:37,610 --> 00:05:42,060
felling Saxon by the dozen.
31
00:05:42,260 --> 00:05:43,240
You were ambushed?
32
00:05:44,370 --> 00:05:45,940
Yes, Father.
33
00:05:46,130 --> 00:05:47,120
Where?
34
00:05:48,540 --> 00:05:50,000
White Horse Plain.
35
00:05:51,210 --> 00:05:52,250
Who led you there?
36
00:05:54,630 --> 00:05:55,670
Oh...
37
00:05:56,840 --> 00:05:59,970
tell me it wasn't the prince.
38
00:06:01,930 --> 00:06:02,970
Tell me...
39
00:06:05,100 --> 00:06:06,890
that that's not his legacy.
40
00:06:10,230 --> 00:06:11,750
Answer me!
41
00:06:11,950 --> 00:06:14,130
If I may, great King,
Arthur held the ground
42
00:06:14,330 --> 00:06:16,306
at the river, had he not done
that, we almost certainly
43
00:06:16,330 --> 00:06:19,280
- would have been overwhelmed...
- One more word.
44
00:06:28,040 --> 00:06:30,330
You think holding your
tongue makes you loyal?
45
00:06:31,540 --> 00:06:32,500
Noble?
46
00:06:33,960 --> 00:06:35,330
Worthy of my blood?
47
00:06:37,290 --> 00:06:39,700
Let us retire, High-King.
48
00:06:39,900 --> 00:06:43,410
The Saxons
outflanked us south and west.
49
00:06:43,610 --> 00:06:45,470
We were forced into open ground.
50
00:06:50,180 --> 00:06:52,500
The plain was our only path.
51
00:06:52,700 --> 00:06:54,800
A land without an
heir is a cursed one,
52
00:06:55,000 --> 00:06:58,050
but you are still
young, my king.
53
00:06:58,250 --> 00:07:01,400
More than able to sire an heir
if the Lord our God wills it.
54
00:07:03,490 --> 00:07:05,160
But the fate of the kingdom...
55
00:07:06,200 --> 00:07:07,780
is only as secure...
56
00:07:09,370 --> 00:07:12,450
as the guard that is
placed on their child.
57
00:07:15,290 --> 00:07:16,670
And when the time comes...
58
00:07:20,920 --> 00:07:24,510
Father, I will lead that guard.
59
00:07:36,100 --> 00:07:37,150
If it pleases you.
60
00:07:43,110 --> 00:07:44,610
If it pleases me?
61
00:07:48,490 --> 00:07:50,230
You...
62
00:07:50,430 --> 00:07:51,910
You truly are...
63
00:07:53,580 --> 00:07:55,460
my bastard.
64
00:07:58,540 --> 00:08:02,200
You not only failed
in your first task
65
00:08:02,400 --> 00:08:04,990
to protect the prince, but
now you offer yourself up
66
00:08:05,190 --> 00:08:06,410
as a defender of the land?
67
00:08:06,610 --> 00:08:08,300
The protector of the people?
68
00:08:15,350 --> 00:08:18,600
I offer myself as your servant.
69
00:08:20,480 --> 00:08:22,110
You are the son of a whore.
70
00:08:23,610 --> 00:08:25,010
Coveting is all you know.
71
00:08:25,210 --> 00:08:26,930
Coveting, begging and conniving,
72
00:08:27,130 --> 00:08:28,740
just like your mother!
73
00:08:34,370 --> 00:08:36,250
You dishonor her and yourself.
74
00:09:22,540 --> 00:09:24,340
Give me your sword.
75
00:09:38,350 --> 00:09:39,350
Father!
76
00:09:40,520 --> 00:09:41,730
Please.
77
00:10:04,310 --> 00:10:09,620
If this pleases me!
If this pleases me!
78
00:10:46,540 --> 00:10:47,750
The Saxon...
79
00:10:49,880 --> 00:10:51,050
patient...
80
00:10:52,170 --> 00:10:55,390
ever vigilant, he
caught us sleeping.
81
00:10:56,600 --> 00:10:59,540
He stole across the land like...
82
00:10:59,740 --> 00:11:02,230
Like night itself and
they glutted the ground...
83
00:11:03,440 --> 00:11:04,770
with our blood.
84
00:11:08,020 --> 00:11:10,690
You'd think we'd know by now.
You'd think we'd be ready.
85
00:11:13,200 --> 00:11:16,640
Year upon year they weaken
us like louse in a beam.
86
00:11:16,840 --> 00:11:20,690
And now, the beam is cracking.
87
00:11:20,890 --> 00:11:22,480
It's breaking.
88
00:11:22,680 --> 00:11:23,910
I can...
89
00:11:26,750 --> 00:11:28,090
I can hear it.
90
00:11:32,130 --> 00:11:36,240
And here you all are.
91
00:11:36,440 --> 00:11:40,330
The tribal kings and
queens of this great isle.
92
00:11:40,530 --> 00:11:43,080
Thank you for coming
so far and fast.
93
00:11:43,280 --> 00:11:46,920
Every tribal king, bar
Gorfydd and Gundleus,
94
00:11:47,120 --> 00:11:49,670
but I don't expect miracles.
Gorfydd is too proud
95
00:11:49,870 --> 00:11:51,550
and Gundleus, like
all Silurians,
96
00:11:51,750 --> 00:11:54,260
too drunk on murder and
pillage to be much missed.
97
00:11:54,460 --> 00:11:56,810
Not when I have friends
98
00:11:57,010 --> 00:11:58,120
like this.
99
00:12:01,580 --> 00:12:03,600
Truly, Bishop,
100
00:12:03,800 --> 00:12:06,040
I am blessed.
101
00:12:07,210 --> 00:12:12,130
And I'm a little
surprised... too.
102
00:12:14,460 --> 00:12:18,040
When the Saxon first
darkened our shores,
103
00:12:18,230 --> 00:12:20,830
I, as ruler and
high-king of this isle,
104
00:12:21,030 --> 00:12:22,180
sought your aid.
105
00:12:23,390 --> 00:12:25,310
I begged for it.
106
00:12:27,270 --> 00:12:30,130
Did you answer my call...
107
00:12:30,330 --> 00:12:31,520
King Tewdric?
108
00:12:33,480 --> 00:12:36,010
- No, High-King.
- No, no, no, no, no, no.
109
00:12:36,210 --> 00:12:38,260
You sat that one out.
110
00:12:38,460 --> 00:12:40,350
You let Dumnonia fight for you.
111
00:12:40,550 --> 00:12:42,230
Die for you!
112
00:12:46,330 --> 00:12:48,830
Oh, King Cadwys.
113
00:12:50,000 --> 00:12:52,650
Did you fight at
Dumnonia's side?
114
00:12:52,850 --> 00:12:54,990
- No, my king.
- No, no, no, no, no, no.
115
00:12:55,190 --> 00:12:59,160
Because your daughter
was getting married
116
00:12:59,360 --> 00:13:03,460
and the preparations
were... vexatious?
117
00:13:03,660 --> 00:13:05,270
How can I earn your forgiveness?
118
00:13:08,100 --> 00:13:10,670
None of you
are Dumnonia's friend.
119
00:13:10,870 --> 00:13:12,170
You resent us.
120
00:13:12,370 --> 00:13:14,010
The reach of Dumnonia's realm.
121
00:13:14,210 --> 00:13:16,470
You resent our crops,
our minerals, our men...
122
00:13:16,670 --> 00:13:17,940
You resent us!
123
00:13:19,910 --> 00:13:22,740
You hate us.
124
00:13:23,830 --> 00:13:29,960
But surely, surely, you
hate the Saxon more.
125
00:13:31,380 --> 00:13:34,400
I've felt more
fealty from my dog.
126
00:13:34,600 --> 00:13:37,130
From my bastard!
127
00:13:43,180 --> 00:13:46,370
And now you
show your faces.
128
00:13:46,570 --> 00:13:49,460
When it's too late
and my son is dead,
129
00:13:49,660 --> 00:13:51,650
and when it matters not.
130
00:13:58,240 --> 00:14:02,060
But the next time
I call upon you...
131
00:14:02,260 --> 00:14:03,910
you remember this day.
132
00:14:05,780 --> 00:14:07,120
You remember
133
00:14:08,290 --> 00:14:09,770
your high-king.
134
00:14:09,970 --> 00:14:11,000
Banish him!
135
00:14:17,920 --> 00:14:20,010
From Dumnonia and
all of Britain.
136
00:14:21,930 --> 00:14:25,970
And be warned the fool who
gives him aid or shelter.
137
00:14:29,770 --> 00:14:31,640
You have lost one son today.
138
00:14:34,310 --> 00:14:36,270
The Gods would not
see you lose another.
139
00:14:37,610 --> 00:14:40,190
The Gods, Merlin...
140
00:14:41,610 --> 00:14:42,970
or you?
141
00:14:43,170 --> 00:14:45,490
Let me bear Mordred to Avalon.
142
00:14:47,280 --> 00:14:48,980
There he will be
nearer to the gods
143
00:14:49,180 --> 00:14:51,000
when I convey him to their care.
144
00:15:06,090 --> 00:15:07,580
Arthur!
Wait, wait, wait!
145
00:15:07,780 --> 00:15:09,620
- Hold up, hold up, hold up.
- No, sir.
146
00:15:09,780 --> 00:15:11,506
- You know you can't.
- Give me a minute, please!
147
00:15:11,530 --> 00:15:12,750
Just to say goodbye. Please.
148
00:15:12,950 --> 00:15:14,140
Please.
149
00:15:20,900 --> 00:15:22,970
Let me say goodbye to my friend.
150
00:15:23,170 --> 00:15:24,150
Come.
151
00:15:29,160 --> 00:15:30,230
Dumnonia...
152
00:15:30,430 --> 00:15:32,310
Huh?
153
00:15:32,510 --> 00:15:34,900
Dumnonia...
154
00:15:35,100 --> 00:15:36,440
still dominates the isle,
155
00:15:36,640 --> 00:15:38,360
but my father is complacent.
156
00:15:38,560 --> 00:15:40,670
- He is blind.
- Shh, shh, shh.
157
00:15:42,260 --> 00:15:44,780
{\an8}You will win my
father's ear, Owain.
158
00:15:44,980 --> 00:15:47,620
Make him see the
error of his ways.
159
00:15:47,820 --> 00:15:49,750
Me? I'm not going to be
able to win his ear...
160
00:15:49,950 --> 00:15:52,670
{\an8}My father ignores
half the Tribe Kings.
161
00:15:52,870 --> 00:15:55,710
He must unite them.
162
00:15:55,910 --> 00:15:58,510
Even Siluria and Powys
163
00:15:58,710 --> 00:16:01,590
{\an8}cement their support
for the coming war.
164
00:16:04,150 --> 00:16:05,606
I don't understand,
what do you mean?
165
00:16:05,630 --> 00:16:07,060
Let's go.
166
00:16:07,260 --> 00:16:08,646
- Come on, let's go!
- One minute, please!
167
00:16:08,670 --> 00:16:09,560
One minute!
168
00:16:09,760 --> 00:16:11,540
{\an8}So help me! One minute!
169
00:16:16,120 --> 00:16:19,320
How exactly are we meant
to defeat the Saxons?
170
00:16:19,520 --> 00:16:21,780
First you contain them,
171
00:16:21,980 --> 00:16:24,570
then you hold
the line... here.
172
00:16:24,770 --> 00:16:27,950
I mean, how are we supposed
to defeat the Saxons
173
00:16:28,150 --> 00:16:29,830
without you?
174
00:16:34,720 --> 00:16:36,060
Hmm?
175
00:16:38,690 --> 00:16:40,550
{\an8}If one Saxon sets
foot west of Calleva,
176
00:16:40,750 --> 00:16:41,800
{\an8}then we are doomed.
177
00:16:42,000 --> 00:16:43,650
Dumnonia and all the tribes.
178
00:16:46,700 --> 00:16:49,180
Let's go.
Come on. Let's go.
179
00:16:49,380 --> 00:16:50,820
Calleva.
180
00:17:00,130 --> 00:17:01,210
Calleva.
181
00:17:37,080 --> 00:17:38,440
Who's here?
182
00:17:38,640 --> 00:17:39,620
Anyone?
183
00:19:35,710 --> 00:19:36,870
Hold on. I'm coming.
184
00:19:38,200 --> 00:19:39,330
Stay still, stay still.
185
00:19:49,100 --> 00:19:50,530
This won't hurt.
186
00:19:50,730 --> 00:19:51,910
You're going to make it.
187
00:19:52,110 --> 00:19:53,210
You are a warrior.
188
00:19:54,840 --> 00:19:56,510
On the count of three.
189
00:19:58,550 --> 00:19:59,510
One...
190
00:20:54,400 --> 00:20:55,360
Merlin!
191
00:21:00,740 --> 00:21:01,870
Merlin!
192
00:21:06,500 --> 00:21:07,910
Merlin!
193
00:21:15,590 --> 00:21:18,090
Think I was joking when
I told him to banish you?
194
00:21:21,680 --> 00:21:22,760
Thank you, Hywel.
195
00:21:24,600 --> 00:21:26,460
Okay.
196
00:21:31,480 --> 00:21:34,760
His wounds are deep, Merlin.
197
00:21:34,960 --> 00:21:37,180
So what possessed you
to bring him here?
198
00:21:37,380 --> 00:21:38,820
He's dying.
199
00:21:41,450 --> 00:21:42,570
You told me once...
200
00:21:44,620 --> 00:21:47,690
{\an8}"Avalon is home to
those who do not fit
201
00:21:47,890 --> 00:21:49,710
and have no wish to belong."
202
00:21:59,800 --> 00:22:01,180
His wounds.
203
00:22:02,260 --> 00:22:04,100
What do you
see in him, Nimue?
204
00:22:05,720 --> 00:22:06,970
The stakes of a death pit.
205
00:22:07,970 --> 00:22:09,750
The only survivor
206
00:22:09,950 --> 00:22:11,800
of a raid to the north.
207
00:22:11,990 --> 00:22:13,510
Where to the north?
208
00:22:13,700 --> 00:22:15,970
Fishing
village near the border.
209
00:22:16,170 --> 00:22:18,640
Silurians.
210
00:22:18,830 --> 00:22:20,720
We saved the isle from the Saxon
211
00:22:20,920 --> 00:22:23,030
and they thank us with
endless raids and plunder.
212
00:22:45,350 --> 00:22:47,640
Hywel, take him inside.
213
00:22:59,320 --> 00:23:00,320
Nimue...
214
00:23:03,110 --> 00:23:04,360
look after him.
215
00:23:13,600 --> 00:23:16,190
Well, your timing
was reliably terrible.
216
00:23:18,710 --> 00:23:20,910
What was I supposed to do?
217
00:23:21,110 --> 00:23:22,990
In grief and guilt,
he lashed out.
218
00:23:23,190 --> 00:23:24,700
You gave him a target.
219
00:23:24,900 --> 00:23:26,620
Guilt?
220
00:23:26,820 --> 00:23:28,660
Sending Mordred to
quell a border skirmish
221
00:23:28,860 --> 00:23:30,710
would be foolish enough.
Sending him to fight
222
00:23:30,910 --> 00:23:32,806
{\an8}- the Saxons in open battle...
- Don't speak ill of my brother.
223
00:23:32,830 --> 00:23:34,346
{\an8}- He spoke ill of you often...
- Merlin...
224
00:23:34,370 --> 00:23:36,670
{\an8}and he had none of your gifts.
225
00:23:36,870 --> 00:23:38,610
{\an8}Not even the quick mouth.
226
00:23:40,020 --> 00:23:41,550
You see what must be done,
227
00:23:41,750 --> 00:23:43,800
today, tomorrow.
228
00:23:44,000 --> 00:23:46,740
{\an8}You make others
feel slow, sluggish.
229
00:23:49,080 --> 00:23:51,730
Nothing fosters
enemies like envy.
230
00:23:51,930 --> 00:23:53,750
{\an8}Banishment will
suit you, Arthur.
231
00:23:54,790 --> 00:23:56,820
{\an8}Shape you.
232
00:23:57,020 --> 00:23:59,710
Mold you into the man the
gods would have you be.
233
00:24:00,960 --> 00:24:02,340
Don't squander it.
234
00:24:03,840 --> 00:24:04,880
Embrace it.
235
00:24:06,720 --> 00:24:08,450
{\an8}Come.
236
00:24:08,650 --> 00:24:09,960
{\an8}Banishment's not
to be undertaken
237
00:24:10,150 --> 00:24:11,710
{\an8}on an empty stomach.
238
00:24:11,910 --> 00:24:14,420
I need to take care
of your wounds.
239
00:24:14,620 --> 00:24:16,190
{\an8}I must leave Dumnonia.
240
00:24:18,520 --> 00:24:19,560
Today.
241
00:24:21,770 --> 00:24:24,180
No one will begrudge
you one last meal.
242
00:24:24,380 --> 00:24:25,860
Ointment on those bruises.
243
00:24:28,610 --> 00:24:30,240
My king has commanded it.
244
00:24:34,620 --> 00:24:36,520
Very well.
245
00:24:36,720 --> 00:24:39,480
Try not to get yourself killed.
246
00:24:39,680 --> 00:24:42,240
When you offer counsel
of that caliber,
247
00:24:42,440 --> 00:24:43,530
I listen.
248
00:24:45,360 --> 00:24:46,910
Steady.
249
00:24:51,510 --> 00:24:52,850
Merlin...
250
00:24:55,890 --> 00:24:57,140
nurture him...
251
00:24:58,140 --> 00:24:59,440
as you did me.
252
00:25:01,400 --> 00:25:02,980
Until I see you again.
253
00:25:05,940 --> 00:25:07,200
Come.
254
00:25:21,330 --> 00:25:23,590
Muder. Muder.
255
00:25:26,010 --> 00:25:27,170
He's Saxon.
256
00:25:31,940 --> 00:25:33,910
But he's from
one of our settlements.
257
00:25:34,110 --> 00:25:35,790
So he must be a slave.
258
00:25:35,990 --> 00:25:38,560
Him and his mother,
wherever she may be.
259
00:25:39,560 --> 00:25:41,340
Your mother's gone.
260
00:25:41,540 --> 00:25:43,840
Our tongue will be your tongue.
261
00:25:44,040 --> 00:25:45,230
We'll call you Derfel.
262
00:25:47,150 --> 00:25:48,900
It means strong.
263
00:26:02,920 --> 00:26:03,880
Will he live?
264
00:26:43,880 --> 00:26:47,340
{\an8}Do you think Arthur
might come this year?
265
00:26:48,500 --> 00:26:50,340
They say he's gone
as far as Gaul.
266
00:26:52,470 --> 00:26:54,260
And his punishment still stands.
267
00:26:56,140 --> 00:26:58,640
You're bound together
wherever Arthur may be.
268
00:27:01,350 --> 00:27:03,520
Merlin says there'll
be betrothals tonight.
269
00:27:04,650 --> 00:27:06,360
- Ralla and Culwyn.
- Hmm.
270
00:27:08,110 --> 00:27:10,430
{\an8}- I pity her.
- Hmm?
271
00:27:10,630 --> 00:27:14,510
{\an8}He has a body of a dumpling
and the mind of a child.
272
00:27:14,710 --> 00:27:16,470
She has a brain.
273
00:27:16,670 --> 00:27:19,100
So he will love and cherish her
274
00:27:19,300 --> 00:27:22,270
and... she can make
all the decisions.
275
00:27:26,670 --> 00:27:28,826
- What's that?
- Merchants and hawkers
276
00:27:28,850 --> 00:27:30,250
coming for the festival.
277
00:27:49,860 --> 00:27:50,820
Nimue.
278
00:27:52,070 --> 00:27:53,600
Lady Morgan.
279
00:27:53,790 --> 00:27:55,680
Merlin is waiting.
280
00:27:55,880 --> 00:27:57,410
There are preparations
for tonight.
281
00:28:08,880 --> 00:28:12,050
My lady, you're
here for the festival?
282
00:28:14,720 --> 00:28:17,550
There are other girls
in Avalon, Derfel.
283
00:28:18,720 --> 00:28:20,510
Girls who can be truly yours.
284
00:28:48,330 --> 00:28:49,820
Derfel.
285
00:28:50,020 --> 00:28:51,210
Got a minute?
286
00:28:55,130 --> 00:28:56,160
Which?
287
00:28:56,360 --> 00:28:58,030
That one.
288
00:28:58,230 --> 00:28:59,870
Oh.
289
00:29:01,950 --> 00:29:04,000
Almost time to hoist the bull.
290
00:29:04,200 --> 00:29:06,080
You make it sound
so much fun, Father.
291
00:29:06,280 --> 00:29:08,170
And so easy.
292
00:29:08,370 --> 00:29:10,420
I'm not doing it
this year. I'm not.
293
00:29:10,620 --> 00:29:12,360
Hmm, you said that last year.
294
00:29:15,030 --> 00:29:16,740
Is this what you're wearing?
295
00:29:18,240 --> 00:29:19,950
Ah, I'll fetch you something.
296
00:29:23,530 --> 00:29:24,580
You wanted to speak to me?
297
00:29:27,710 --> 00:29:28,610
Be careful.
298
00:29:28,810 --> 00:29:29,960
Steady now.
299
00:29:33,590 --> 00:29:34,550
Careful.
300
00:29:36,380 --> 00:29:39,970
When Lady Morgan visits,
she gets everyone working.
301
00:29:41,010 --> 00:29:43,800
Derfel, I want to
ask you something.
302
00:29:46,770 --> 00:29:48,710
I have no son.
303
00:29:48,910 --> 00:29:49,810
No heir.
304
00:29:51,480 --> 00:29:53,690
I'm not getting any younger.
305
00:29:57,030 --> 00:30:00,180
What would you feel about,
er, taking on the farm?
306
00:30:00,380 --> 00:30:02,270
One day?
307
00:30:02,460 --> 00:30:05,100
Hywel, I'm not sure yet
308
00:30:05,300 --> 00:30:06,540
what my path is.
309
00:30:07,700 --> 00:30:09,660
You'd need some time
to think about it.
310
00:30:12,750 --> 00:30:15,460
All I ask is you
don't throw me out.
311
00:30:17,460 --> 00:30:19,490
No.
312
00:30:19,690 --> 00:30:22,790
How about a stint manning the
vats and dyeing some wool?
313
00:30:22,990 --> 00:30:25,040
I did that at your age.
314
00:30:25,240 --> 00:30:27,290
With all respect to Merlin,
315
00:30:27,490 --> 00:30:29,890
that's where Avalon's
heart truly beats.
316
00:30:49,660 --> 00:30:51,870
On my
travels, people ask me,
317
00:30:53,960 --> 00:30:55,290
"What is Avalon?"
318
00:30:57,880 --> 00:30:59,740
We are not richer,
319
00:30:59,940 --> 00:31:00,800
mightier...
320
00:31:02,430 --> 00:31:03,630
cleverer.
321
00:31:04,930 --> 00:31:08,210
We are merely
closer to the gods.
322
00:31:08,410 --> 00:31:09,620
Yes.
323
00:31:09,820 --> 00:31:11,630
The heavens!
324
00:31:11,830 --> 00:31:12,730
The Fates!
325
00:31:13,980 --> 00:31:15,350
To the life beyond.
326
00:31:17,060 --> 00:31:19,720
In that we are
blessed.
327
00:32:28,180 --> 00:32:29,890
Whoo!
328
00:32:44,490 --> 00:32:47,310
Come on,
Ralla. Come on.
329
00:32:47,500 --> 00:32:48,860
Come on. It's our wedding day.
330
00:32:54,500 --> 00:32:55,830
Mmm.
331
00:33:08,260 --> 00:33:10,340
Next solstice
we should bind hands.
332
00:33:11,800 --> 00:33:12,760
Nimue...
333
00:33:33,720 --> 00:33:35,480
What, Nimue?
334
00:33:35,680 --> 00:33:36,850
Nimue?
335
00:33:42,840 --> 00:33:44,380
What?
What can you see?
336
00:33:45,170 --> 00:33:46,260
Tell me, Nimue.
337
00:34:04,480 --> 00:34:05,480
Can you see?
338
00:34:06,610 --> 00:34:07,970
{\an8}What is it? What is it?
339
00:34:08,170 --> 00:34:09,110
{\an8}The Gods...
340
00:34:10,530 --> 00:34:12,560
{\an8}they want me to choose.
341
00:34:12,760 --> 00:34:14,310
Choose between you or them.
342
00:34:14,510 --> 00:34:16,390
Yes.
343
00:34:16,590 --> 00:34:18,450
And they won't
wait for an answer.
344
00:34:19,910 --> 00:34:21,210
Away!
345
00:34:27,550 --> 00:34:29,550
Nimue, listen to
me very carefully.
346
00:34:31,220 --> 00:34:34,120
In time, you will be
the most powerful druid
347
00:34:34,320 --> 00:34:36,290
Dumnonia has ever known.
348
00:34:36,490 --> 00:34:37,350
That is certain.
349
00:34:38,390 --> 00:34:41,380
And with Britain so divided,
350
00:34:41,580 --> 00:34:43,980
you will be needed in
the dark times ahead.
351
00:34:46,400 --> 00:34:48,110
But the road there will be hard.
352
00:34:49,360 --> 00:34:50,320
Long.
353
00:34:51,280 --> 00:34:53,060
Lonely.
354
00:34:53,260 --> 00:34:55,160
Your gift is sacred to the gods.
355
00:34:56,620 --> 00:34:59,700
Your life must be a
solitary one, without...
356
00:35:01,040 --> 00:35:04,210
union and without child, or...
357
00:35:06,040 --> 00:35:07,320
Or you will lose your gifts.
358
00:35:11,880 --> 00:35:13,220
What if I refuse?
359
00:35:14,840 --> 00:35:16,800
Then the gods won't
speak to you again.
360
00:35:19,140 --> 00:35:20,100
Ever.
361
00:35:31,240 --> 00:35:32,400
Derfel...
362
00:35:34,240 --> 00:35:35,780
How can I deny who I am?
363
00:35:38,240 --> 00:35:39,870
How can I deny my path?
364
00:36:05,730 --> 00:36:07,800
This mark of Siluria,
365
00:36:08,000 --> 00:36:09,270
why do you wear it?
366
00:36:12,070 --> 00:36:14,140
I was their slave.
367
00:36:14,340 --> 00:36:17,220
Muder! Muder!
368
00:36:18,720 --> 00:36:20,560
- No, Muder!
- I'm coming, son!
369
00:36:20,760 --> 00:36:22,850
Muder!
370
00:37:04,140 --> 00:37:05,940
Derfel?
371
00:37:06,140 --> 00:37:07,230
Are you drunk?
372
00:37:11,460 --> 00:37:13,090
I just want to be alone.
373
00:37:20,930 --> 00:37:23,290
Come on. Come on.
374
00:37:23,490 --> 00:37:24,770
Come on!
375
00:38:05,260 --> 00:38:06,830
Hold on. I'm coming.
376
00:38:11,600 --> 00:38:12,900
I'm coming.
377
00:38:16,860 --> 00:38:19,220
Stay still, stay
still. You're safe now.
378
00:38:19,420 --> 00:38:20,860
You're safe now.
379
00:38:22,450 --> 00:38:23,620
You're going to make it.
380
00:38:25,530 --> 00:38:26,620
You're a fighter.
381
00:38:28,160 --> 00:38:29,330
You're a warrior.
382
00:38:44,760 --> 00:38:46,140
You're a warrior.
383
00:39:08,080 --> 00:39:09,080
Derfel?
384
00:39:11,660 --> 00:39:13,900
Where have you been?
385
00:39:14,100 --> 00:39:15,460
Why did you rush off?
386
00:39:16,670 --> 00:39:17,880
It doesn't matter.
387
00:39:19,710 --> 00:39:20,670
I'm sorry.
388
00:39:23,090 --> 00:39:24,990
- What's going on?
- Queen Norwenna is in labor.
389
00:39:25,190 --> 00:39:26,330
You'll ride with us, Derfel.
390
00:39:26,530 --> 00:39:28,470
We could do with the extra help.
391
00:39:48,660 --> 00:39:50,900
Morgan, take the
cross from Queen Norwenna.
392
00:39:51,090 --> 00:39:53,560
Get out! Get out!
393
00:39:53,760 --> 00:39:55,480
Go!
394
00:39:55,680 --> 00:39:58,070
How dare
you! Leave him be!
395
00:39:58,270 --> 00:39:59,450
{\an8}Give it to me.
396
00:39:59,640 --> 00:40:01,110
Give it to me!
397
00:40:02,940 --> 00:40:04,620
The fires, Derfel. Help
them set the fires.
398
00:40:04,730 --> 00:40:05,740
Yes.
399
00:40:11,100 --> 00:40:13,810
Hold her.
400
00:41:33,100 --> 00:41:34,560
Let's go.
401
00:41:38,310 --> 00:41:39,710
Can I help?
402
00:41:39,910 --> 00:41:41,230
Yes. Grab some logs.
403
00:41:46,940 --> 00:41:49,010
What are you doing?
404
00:41:49,210 --> 00:41:50,646
When Caer
Cadarn lights its fires,
405
00:41:50,670 --> 00:41:52,200
all Britain takes heed.
406
00:41:58,370 --> 00:41:59,770
Come on.
There's more to do.
407
00:42:13,640 --> 00:42:14,760
Is it a boy?
408
00:42:17,930 --> 00:42:18,890
It is.
409
00:42:40,410 --> 00:42:41,540
But he's crippled.
410
00:42:45,380 --> 00:42:46,280
His foot twisted.
411
00:42:46,480 --> 00:42:47,420
He will never run.
412
00:42:48,590 --> 00:42:50,990
Well, kings don't run, Merlin.
413
00:42:51,190 --> 00:42:53,090
They walk. They ride.
414
00:42:55,680 --> 00:42:57,370
- They rule.
- It's not his foot
415
00:42:57,570 --> 00:42:58,770
that concerns me.
416
00:43:00,310 --> 00:43:01,440
It's his nature.
417
00:43:02,480 --> 00:43:04,670
There is evil in him.
418
00:43:04,870 --> 00:43:07,470
It will grow and fester
with every passing year.
419
00:43:07,670 --> 00:43:09,890
He will bring death and
ruin to the kingdom,
420
00:43:10,080 --> 00:43:11,820
and the Saxon will
take the isle.
421
00:43:16,280 --> 00:43:17,740
{\an8}When I held him,
422
00:43:18,950 --> 00:43:21,500
I saw a man who
butchers his own people.
423
00:43:22,870 --> 00:43:25,230
I saw the end of Dumnonia
424
00:43:25,430 --> 00:43:27,360
and the whole of Britain.
425
00:43:27,560 --> 00:43:29,090
My high-king.
426
00:43:52,690 --> 00:43:54,450
He has my father's eyes.
427
00:44:00,490 --> 00:44:01,450
The poison...
428
00:44:02,950 --> 00:44:05,080
isn't in the child, Merlin.
429
00:44:07,250 --> 00:44:08,650
It's in you.
430
00:44:08,850 --> 00:44:10,090
You have another son.
431
00:44:11,550 --> 00:44:14,030
A bastard, yes, but a man
other men will follow.
432
00:44:14,230 --> 00:44:15,530
You dare mention his name?
433
00:44:15,730 --> 00:44:17,840
Seek Arthur out.
434
00:44:18,970 --> 00:44:20,710
The isle has known
nothing but peril
435
00:44:20,910 --> 00:44:22,180
since you banished him.
436
00:44:24,020 --> 00:44:27,020
Seek him out and
beg his forgiveness.
437
00:44:29,650 --> 00:44:30,800
No.
438
00:44:31,000 --> 00:44:32,380
{\an8}You will take the newborn
439
00:44:32,580 --> 00:44:33,690
{\an8}to your Avalon.
440
00:44:34,990 --> 00:44:37,110
He is different after
all. He is special.
441
00:44:38,200 --> 00:44:40,620
He'll thrive there and
be out of harm's way.
442
00:44:42,660 --> 00:44:45,330
And you will see
to it personally.
443
00:44:47,920 --> 00:44:51,320
If you're too proud to send
for Arthur, I'll go myself.
444
00:44:51,520 --> 00:44:53,210
You walk away now...
445
00:44:54,550 --> 00:44:56,340
and you're never coming back.
446
00:45:00,350 --> 00:45:01,300
So be it.
447
00:45:02,930 --> 00:45:04,520
Someone must bring Arthur home.
448
00:45:12,400 --> 00:45:14,510
Far and wide...
449
00:45:14,710 --> 00:45:16,440
spread the word.
450
00:45:17,700 --> 00:45:19,470
Dumnonia,
451
00:45:19,670 --> 00:45:22,280
the Kingdom of Kingdoms,
has a new heir.
452
00:45:27,460 --> 00:45:28,790
Prince Mordred.
453
00:45:30,210 --> 00:45:33,500
Merlin! Merlin,
what did you see?
454
00:45:34,880 --> 00:45:36,530
What did you see?
455
00:45:37,980 --> 00:45:40,740
I saw fire, slaughter, ruin.
456
00:45:40,940 --> 00:45:42,600
A land enslaved by a tyrant.
457
00:45:43,720 --> 00:45:45,670
I saw the death of Britain.
458
00:45:45,870 --> 00:45:48,380
That child will do
the Saxons' bidding.
459
00:45:48,580 --> 00:45:49,840
Only Arthur can stop him.
460
00:45:50,040 --> 00:45:51,226
I should have brought
him home sooner.
461
00:45:51,250 --> 00:45:52,710
Why? Why, Arthur?
462
00:45:52,910 --> 00:45:54,510
He is of the blood.
463
00:45:54,710 --> 00:45:56,720
A true Pendragon. He
alone has the vision,
464
00:45:56,920 --> 00:45:58,350
the authority to bind the tribes
465
00:45:58,540 --> 00:46:00,810
and vanquish our foes.
466
00:46:01,010 --> 00:46:02,390
You must take my place, Nimue.
467
00:46:02,590 --> 00:46:05,020
Protect the pagan,
thwart the Christian
468
00:46:05,220 --> 00:46:06,910
and defend Avalon at all costs.
469
00:46:08,200 --> 00:46:10,580
But I'm not ready, nowhere near.
470
00:46:12,290 --> 00:46:15,780
Fate has forced our hand
but you are more than ready.
471
00:46:15,980 --> 00:46:18,120
You will speak to
and for the gods.
472
00:46:18,310 --> 00:46:20,370
Be their vessel and their voice.
473
00:46:20,570 --> 00:46:23,500
But the price of this
power is your solitude.
474
00:46:23,700 --> 00:46:25,500
Remember that.
475
00:46:25,700 --> 00:46:26,810
Merlin...
476
00:47:01,170 --> 00:47:03,080
The prince
and Queen Norwenna.
477
00:47:03,280 --> 00:47:05,390
{\an8}- Thank you.
- Uther's sending them to Avalon.
478
00:47:07,510 --> 00:47:10,210
But what's Avalon
without Merlin?
479
00:47:10,410 --> 00:47:11,840
Has he really gone for Arthur?
480
00:47:12,030 --> 00:47:13,310
{\an8}What Merlin says
and what he does
481
00:47:13,450 --> 00:47:15,170
{\an8}are not always the same.
482
00:47:15,370 --> 00:47:16,690
But he has gone.
483
00:47:18,020 --> 00:47:19,090
Leaving now,
484
00:47:19,290 --> 00:47:20,490
if you please.
485
00:47:21,900 --> 00:47:23,820
Ligessac, head of
the King's Guard.
486
00:47:25,410 --> 00:47:27,490
They'll be watching over
the prince and the queen.
487
00:47:29,700 --> 00:47:31,310
Hey.
488
00:47:31,510 --> 00:47:33,480
I, er...
489
00:47:33,680 --> 00:47:34,750
I can't go.
490
00:47:36,210 --> 00:47:38,240
I found work here.
491
00:47:38,440 --> 00:47:39,840
Doing what?
492
00:47:41,760 --> 00:47:43,160
Tending the horses.
493
00:47:43,360 --> 00:47:44,340
Really?
494
00:47:47,140 --> 00:47:49,540
How did you get this
position anyway?
495
00:47:49,740 --> 00:47:51,790
You don't know anyone here.
496
00:47:51,990 --> 00:47:52,980
I'm going to stay here.
497
00:47:54,060 --> 00:47:55,550
Learn to fight.
498
00:47:55,750 --> 00:47:57,270
Become a warrior like Arthur.
499
00:47:58,360 --> 00:48:00,300
- Why?
- Nimue,
500
00:48:00,500 --> 00:48:02,390
We need to go.
501
00:48:06,870 --> 00:48:09,810
Well, when your work
brings you to Avalon,
502
00:48:10,010 --> 00:48:11,330
I expect a visit.
503
00:48:14,750 --> 00:48:15,790
Derfel.
504
00:48:55,600 --> 00:48:57,210
{\an8}Come on!
505
00:50:20,790 --> 00:50:22,820
You know, there are very
strict rules about who can
506
00:50:23,020 --> 00:50:24,620
and can't come in
here. Do you know that?
507
00:50:28,900 --> 00:50:29,800
Just kidding.
508
00:50:32,430 --> 00:50:35,160
Go on then. Tell
me. How many times?
509
00:50:35,360 --> 00:50:36,560
Just tonight.
510
00:50:38,520 --> 00:50:42,170
Tonight and every night
for the past two months.
511
00:50:42,370 --> 00:50:45,090
Aye, except last Sunday,
when the bishop said...
512
00:50:52,700 --> 00:50:55,020
See, your cuts aren't bad,
but you're way too close.
513
00:50:55,220 --> 00:50:56,700
You're never gonna
thrust like that.
514
00:51:00,200 --> 00:51:01,410
Do you know who I am?
515
00:51:02,620 --> 00:51:03,860
You're Lord Owain, sir.
516
00:51:04,060 --> 00:51:06,380
- Arthur's friend.
- That's right.
517
00:51:08,460 --> 00:51:11,370
How about you tend to my
horses every now and again?
518
00:51:11,570 --> 00:51:14,010
Perhaps one day I'll teach you
how to use that thing properly.
519
00:51:17,470 --> 00:51:18,720
Sound good?
520
00:51:20,020 --> 00:51:20,980
Yes, sir.
521
00:51:24,190 --> 00:51:25,150
Go on then.
522
00:51:45,210 --> 00:51:46,820
Riders!
523
00:51:52,630 --> 00:51:54,180
State your business.
524
00:51:58,600 --> 00:52:00,120
We're men of God,
525
00:52:00,320 --> 00:52:02,230
come to pay our respects
to the high-king.
526
00:52:03,890 --> 00:52:04,850
Oh, aye?
527
00:52:07,110 --> 00:52:09,550
Well, unless I'm
very much mistaken,
528
00:52:09,750 --> 00:52:11,320
you lot are Silurians.
529
00:52:12,650 --> 00:52:16,610
Well, we bring only ourselves...
530
00:52:17,620 --> 00:52:19,200
and our good intentions.
531
00:52:20,910 --> 00:52:22,120
That's a yes then.
532
00:52:23,910 --> 00:52:25,580
I'm surprised you
lot dared to come.
533
00:52:47,600 --> 00:52:49,440
King Gundleus of Siluria.
534
00:52:53,940 --> 00:52:55,740
Can I
speak, my high-king?
535
00:53:01,740 --> 00:53:04,520
The rapes, the raiding parties,
536
00:53:04,720 --> 00:53:07,400
the burned-out villages
and broken pledges...
537
00:53:07,600 --> 00:53:10,820
He and Siluria deserve nothing
but the fiercest retribution.
538
00:53:11,020 --> 00:53:13,490
Let's slit his throat
when we have the chance.
539
00:53:13,690 --> 00:53:15,780
{\an8}If Arthur deserved
banishment and exile,
540
00:53:15,980 --> 00:53:18,790
{\an8}then he deserves a
fate 100 times worse.
541
00:53:18,980 --> 00:53:20,300
Enough.
542
00:53:21,300 --> 00:53:24,460
We keep our enemies close.
543
00:53:24,660 --> 00:53:25,730
Right?
544
00:53:31,980 --> 00:53:33,070
Approach.
545
00:53:35,190 --> 00:53:37,400
I've come to pledge
my allegiance, High-King.
546
00:53:38,570 --> 00:53:40,470
I come to make peace.
547
00:53:40,670 --> 00:53:41,990
- Peace?
- Hmm.
548
00:53:42,130 --> 00:53:44,190
You have blood on your hands,
549
00:53:44,390 --> 00:53:46,160
the blood of our
women and children.
550
00:53:47,330 --> 00:53:50,580
By the mercy of our Lord...
551
00:53:53,500 --> 00:53:55,530
my hands are clean.
552
00:53:55,730 --> 00:53:57,370
You think Siluria's treachery
553
00:53:57,570 --> 00:53:59,430
can be forgotten
with empty gestures?
554
00:54:03,260 --> 00:54:05,260
- Kill him.
- Blood for blood.
555
00:54:06,560 --> 00:54:07,960
Set me a challenge.
556
00:54:08,160 --> 00:54:10,750
A test worthy of my crimes
557
00:54:10,950 --> 00:54:12,710
and my debt to you.
558
00:54:12,910 --> 00:54:14,230
Anything.
559
00:54:19,280 --> 00:54:20,320
Anything?
560
00:54:22,240 --> 00:54:23,490
Anything.
561
00:54:25,790 --> 00:54:28,650
Your uncle, Gorfydd...
562
00:54:28,850 --> 00:54:30,830
has been plundering
our borders for months.
563
00:54:32,630 --> 00:54:34,790
And you will see to it that
he never does it again.
564
00:54:36,550 --> 00:54:38,410
I will win your trust
565
00:54:38,610 --> 00:54:42,410
as I won the Lord's
forgiveness, by word and deed.
566
00:54:42,610 --> 00:54:46,960
Do you think your cross
and conversion interests me,
567
00:54:47,160 --> 00:54:48,270
or convinces me?
568
00:54:49,980 --> 00:54:52,310
It's your brutality I prize.
569
00:54:53,730 --> 00:54:54,770
Your violence...
570
00:54:56,650 --> 00:54:59,220
and your resemblance
to a starving rat.
571
00:54:59,420 --> 00:55:01,470
{\an8}Now that's the Gundleus
572
00:55:01,670 --> 00:55:04,270
{\an8}I'll be sending to Powys.
573
00:55:04,470 --> 00:55:06,660
- Understood?
- Understood.
574
00:55:16,130 --> 00:55:19,010
You honor
me, and all of Siluria.
575
00:55:20,630 --> 00:55:21,920
More than that...
576
00:55:23,680 --> 00:55:26,430
you humble me with your
grace and forgiveness.
577
00:55:35,690 --> 00:55:37,970
Do that, Gundleus,
578
00:55:38,170 --> 00:55:41,440
and Dumnonia will forgive
you all your past sins.
579
00:55:42,990 --> 00:55:44,160
Wulfric!
580
00:55:45,160 --> 00:55:47,230
Wulfric!
581
00:55:50,140 --> 00:55:52,330
Wulfric!
582
00:55:53,460 --> 00:55:55,280
Muder! Muder!
583
00:56:03,940 --> 00:56:05,800
Wulfric!
584
00:56:52,310 --> 00:56:53,560
Where is your lord?
585
00:56:54,810 --> 00:56:56,020
And who are you?
586
00:56:57,690 --> 00:57:00,440
- An old friend.
- Come with me.
587
00:57:03,780 --> 00:57:06,600
He took a spear cut
to his cheek today.
588
00:57:06,800 --> 00:57:08,390
He can't see
properly in a helmet.
589
00:57:08,590 --> 00:57:09,930
That's what he says.
590
00:57:10,130 --> 00:57:11,870
If the Frank had thrust
an inch higher...
591
00:57:13,200 --> 00:57:14,450
There's no telling him.
592
00:57:15,500 --> 00:57:16,540
There never was.
593
00:57:17,710 --> 00:57:19,650
Seems you know him well.
594
00:57:19,850 --> 00:57:22,360
We fought together since
he led his first war party
595
00:57:22,560 --> 00:57:24,360
for King Ban.
596
00:57:24,560 --> 00:57:27,760
He kills like no
man I've ever seen.
597
00:57:30,220 --> 00:57:32,050
But he likes to be clean after.
598
00:58:03,790 --> 00:58:06,260
- Merlin!
- Arthur.
599
00:58:28,240 --> 00:58:29,950
It's good to see you, Arthur.
600
00:58:33,410 --> 00:58:34,780
You too, my friend.
601
00:58:37,160 --> 00:58:38,540
Come home, Arthur.
602
00:58:40,500 --> 00:58:42,380
Only you can save the isle.
603
00:58:43,460 --> 00:58:44,670
Come home.
39341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.