Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:10:00,000 --> 00:10:05,000
Ne, ne… drži se podalje…
2
00:10:05,000 --> 00:10:10,000
ne… Radi što ti kažem!
3
00:12:05,000 --> 00:12:10,000
Dođi! Daj mi ono
po što sam došao,
4
00:12:10,000 --> 00:12:15,000
sada. Hajde droljo.
5
00:12:15,000 --> 00:12:20,000
Oh, oh, hvala vam, gospodine, hvala vam!
6
00:12:25,000 --> 00:12:30,000
Joj!
7
00:12:30,000 --> 00:12:35,000
Jedan dobar potez zaslužuje drugi. Želiš li poći sa mnom? Imam vino.
8
00:12:35,000 --> 00:12:40,000
Možemo piti. Kako se zoveš? Ja sam Gretel.
9
00:12:40,000 --> 00:12:45,000
Evo, čega se igraš?
10
00:12:45,000 --> 00:12:50,000
Pusu nam dajte barem! Krist!
11
00:12:50,000 --> 00:12:55,000
Neću vrištati.
12
00:12:55,000 --> 00:13:00,000
Samo ću otići. U redu, gospodine?
13
00:13:00,000 --> 00:13:05,000
Samo odlazim. U redu?
14
00:13:15,000 --> 00:13:20,000
Mislim da se kajemo,
ovi grešnici ili ti ćeš
15
00:13:20,000 --> 00:13:25,000
pucati na svezane i
osveta će govoriti burno.
16
00:13:25,000 --> 00:13:30,000
Stoga Bog mora pripadati,
17
00:13:30,000 --> 00:13:35,000
...vatra je spremna, vatra je njegovo srce koje će primiti zle.
18
00:13:35,000 --> 00:13:40,000
Tražite svoje spasenje u Kristovoj krvi.
19
00:18:55,000 --> 00:19:00,000
Klaus? Gdje si?
20
00:19:00,000 --> 00:19:05,000
Ovdje! Dođite i ugrijte se. Hoću. Što je u loncu?
21
00:19:05,000 --> 00:19:10,000
Što je ostalo u zecu. Gdje si stigao? Ingolstadt. Imalo sreće?
22
00:19:10,000 --> 00:19:15,000
Ne. Nervozni su kao vrag. Žene i djeca su zaključani u kući. Muškarci idu naoružani batinama.
23
00:19:15,000 --> 00:19:20,000
Što se događa? Uplašeni vlastitih sjena, oni su, u Ingolstadtu.
24
00:19:20,000 --> 00:19:25,000
Sutra idemo dalje. Pokušajte i izmolite malo kruha. No, ovo je u redu, dobar komad zeca.
25
00:19:25,000 --> 00:19:30,000
Čovjeku treba kruha. Jednom
sam sreo ženu u Augsburgu,
26
00:19:30,000 --> 00:19:35,000
muž joj je bio pekar.
Motao sam se po Augsburgu
27
00:19:35,000 --> 00:19:40,000
jako dugo vremena. Lijepo mjesto, Augsburg. Vrlo lijepo mjesto. Dobrodošlica.
28
00:19:45,000 --> 00:19:50,000
Što je to? Što je? Ne znam!
29
00:19:50,000 --> 00:19:55,000
Odjebi! Odjebi! Pazi! Trčanje! Brz!
30
00:19:55,000 --> 00:20:00,000
Ali hrana... Pusti je, Gustave! Pogledajte u kakvom je stanju!
31
00:20:00,000 --> 00:20:05,000
Čudovište! Odjebi! Odjebi! Trčanje!
32
00:21:50,000 --> 00:21:55,000
Evo ga! Uhvatite ga!
33
00:21:55,000 --> 00:22:00,000
Naučit ću te da nas plašiš!
34
00:22:00,000 --> 00:22:05,000
Jedite našu večeru! Sad odjebi, ružno kopile! I ne vraćaj se!
35
00:22:35,000 --> 00:22:40,000
Ostavljam tvoju hranu na stolu. A ima i malo mlijeka.
36
00:22:40,000 --> 00:22:45,000
Hvala ti draga. Dobro se odnosiš prema meni. Idemo na posao, oče.
37
00:22:45,000 --> 00:22:50,000
Vratit ćemo se u sumrak. A ti, ponašaj se pristojno dok nas nema.
38
00:22:50,000 --> 00:22:55,000
pokušat ću. Jeste li uspjeli očistiti gornje polje? Ne. To je spor napredak.
39
00:22:55,000 --> 00:23:00,000
Teže nego što smo mislili. Ali na kraju ćemo pobijediti! Moramo nešto uzgajati ili ćemo umrijeti od gladi.
40
00:23:00,000 --> 00:23:05,000
Bit ćemo brži kad znamo što radimo. Za godinu-dvije bit ćemo dobro.
41
00:23:05,000 --> 00:23:10,000
Bit ćemo farmeri! Nikad nisam mislio da ću biti farmer…!
42
00:23:10,000 --> 00:23:15,000
Jesi li spreman? Za hladnoću i blato? Jedva čekam!
43
00:23:15,000 --> 00:23:20,000
Zbogom stari! Zbogom, oče. Zbogom, Felix. Oženio si ljupku djevojku.
44
00:23:20,000 --> 00:23:25,000
Znam. Pozdrav! Kako uspijevaš
ostati tako veseo? Kakav izbor
45
00:23:25,000 --> 00:23:30,000
postoji? Ovdje smo završili,
ovo je ono što moramo učiniti. Dođi!
46
00:23:30,000 --> 00:23:35,000
Čekaj, Agatha.
47
00:23:45,000 --> 00:23:50,000
Znaš li koliko si lijepa? Kunem se da ću te voljeti zauvijek. I bolje ti je!
48
00:23:50,000 --> 00:23:55,000
Hej hej. Kad ćeš mi dati sina, lijepa ženo?
49
00:23:55,000 --> 00:24:00,000
Dođi! Imamo posla!
50
00:24:15,000 --> 00:24:20,000
Uzmi hranu ako je želiš.
51
00:24:20,000 --> 00:24:25,000
Ništa drugo ne vrijedi uzeti. Oh, ima knjiga, pretpostavljam.
52
00:24:25,000 --> 00:24:30,000
Barem su mi ostavili moje knjige. Nemaš razloga da me povrijediš.
53
00:24:30,000 --> 00:24:35,000
neću te povrijediti. Ne mogu te vidjeti.
54
00:24:35,000 --> 00:24:40,000
Ne borim se ni na
jednoj strani. Hajde,
55
00:24:40,000 --> 00:24:45,000
građanine, uzmi hranu.
56
00:24:45,000 --> 00:24:50,000
Zar ne možeš pričati? Možda ne možete. Nema toga čega bi se trebalo sramiti.
57
00:24:50,000 --> 00:24:55,000
Pogledaj me, ja sam slijep. Čula se topovska kugla i ja... Oslijepio sam.
58
00:24:55,000 --> 00:25:00,000
Sada me čuva moj sin. Ti
ih čuvaj dok su male, oni tebe
59
00:25:00,000 --> 00:25:05,000
kad si star. To je tako. Ali
zapala su nam teška vremena,
60
00:25:05,000 --> 00:25:10,000
kad su vojnici prošli. Kad
ljudi nisu potlačeni, puni su
61
00:25:10,000 --> 00:25:15,000
bratske ljubavi,
ali kad su teška vremena… pa onda saznaš
62
00:25:15,000 --> 00:25:20,000
tko su ti prijatelji, zar ne?
63
00:25:20,000 --> 00:25:25,000
Odjebi! Odjebi!
64
00:25:25,000 --> 00:25:30,000
Molim? Odjebi! Odjebi! Oh, želiš li malo glazbe?
65
00:25:30,000 --> 00:25:35,000
Želite li još glazbe?
66
00:25:35,000 --> 00:25:40,000
Glazba, muzika. To je Božji dar. Nastavi.
67
00:25:40,000 --> 00:25:45,000
Reci. Glazba, muzika. Mu… sic…
68
00:25:45,000 --> 00:25:50,000
Vidiš, trzaš žice, ovako...
69
00:25:50,000 --> 00:25:55,000
Pogledajte kamenje! Puno ih je polje!
70
00:25:55,000 --> 00:26:00,000
Žao mi je, Agatha. Mora se raščistiti. Ne mogu orati dok ne bude gotovo.
71
00:26:00,000 --> 00:26:05,000
Pa dobro — što prije počnem!
72
00:26:10,000 --> 00:26:15,000
Puh. Puh.
73
00:26:15,000 --> 00:26:20,000
Ah. Ah. Ruh. Ruh.
74
00:26:20,000 --> 00:26:25,000
Ah. Ah. Duh. Duh.
75
00:26:25,000 --> 00:26:30,000
Da. Da. sss sss
76
00:26:30,000 --> 00:26:35,000
Eh. Eh. Para… Para…
77
00:26:35,000 --> 00:26:40,000
… bolest. … bolest. Raj. Raj.
78
00:26:40,000 --> 00:26:45,000
Napiši to. Raj. moj kao.
79
00:26:45,000 --> 00:26:50,000
Lijepa riječ. Ne boj se.
80
00:26:50,000 --> 00:26:55,000
Ovako ja to vidim. Molim?
81
00:27:05,000 --> 00:27:10,000
Bože, bili ste u ratovima.
82
00:27:10,000 --> 00:27:15,000
Što ti se dogodilo?
83
00:27:15,000 --> 00:27:20,000
Odakle si? Gdje su ti majka i otac?
84
00:27:20,000 --> 00:27:25,000
Raj. Hnagh!
85
00:27:25,000 --> 00:27:30,000
Felikse! Felikse! Felikse! Što je?
86
00:27:30,000 --> 00:27:35,000
Gledaj, samo gledaj!
87
00:27:35,000 --> 00:27:40,000
Ali to je… Nevjerojatno je! To je čudo! Ili magija.
88
00:27:40,000 --> 00:27:45,000
Svaki kamen nestao! Svatko! Možemo obrađivati tlo! Možemo sijati.
89
00:27:45,000 --> 00:27:50,000
Pomozi mi da zapregnem plug! Brzo.
90
00:27:55,000 --> 00:28:00,000
bijelo! Što? bijelo! Što? Gdje? U zraku!
91
00:28:00,000 --> 00:28:05,000
To je snijeg. Nije baš zanimljivo — prirodni fenomen, ne više.
92
00:28:05,000 --> 00:28:10,000
Molim vas, prestanite skakutati, moramo se koncentrirati. Snijeg! Snijeg!
93
00:28:10,000 --> 00:28:15,000
Sjediti! Imamo posla.
94
00:28:20,000 --> 00:28:25,000
Hvala vam. Danas istočni grijeh.
95
00:28:25,000 --> 00:28:30,000
Iskonski grijeh.
96
00:28:30,000 --> 00:28:35,000
Postoje dvije škole mišljenja. Jedan kaže
da smo svi stvoreni nesavršeni i da nam
97
00:28:35,000 --> 00:28:40,000
je potrebna pomoć višeg autoriteta, božanstva,
kako bismo prevladali grijeh rođenja.
98
00:28:40,000 --> 00:28:45,000
Druga škola mišljenja, kojoj se
pridružujem, inzistira na tome da smo čisti
99
00:28:45,000 --> 00:28:50,000
kad izađemo iz maternice, da je beba
u naručju neokaljana grijehom, da je zlo
100
00:28:50,000 --> 00:28:55,000
proizvod društvenih sila,
i da Bog nema nikakve veze s tim kakav
101
00:28:55,000 --> 00:29:00,000
čovjek ispadne, bio on dobar
ili loš. Ne radim loše stvari.
102
00:29:00,000 --> 00:29:05,000
Znam da ne činiš loše stvari. Imaš dobro srce. Znam to.
103
00:29:05,000 --> 00:29:10,000
Zašto sam gladan? Eh? Zašto sam gladan? Zašto nema hrane za mene?
104
00:29:10,000 --> 00:29:15,000
Dajem ti pola svoje hrane. I dalje gladan. Stanje ljudi je da budu gladni.
105
00:29:15,000 --> 00:29:20,000
Ne kraljevi! Ne carevi! Brzo učite. Zašto ja nisam kralj?
106
00:29:20,000 --> 00:29:25,000
Ne znam. Možda i jesi. Da! Kralj! Je li moje ime?
107
00:29:25,000 --> 00:29:30,000
Ne znam. Kralj što? Nikad mi nisi rekao svoje ime.
108
00:29:30,000 --> 00:29:35,000
Ne znati. Nikad čuo. Ti si jadna izgubljena stvar. Izgubljena stvar.
109
00:29:35,000 --> 00:29:40,000
Ali ja sam te naučio kako govoriti! Kako čitati!
110
00:29:40,000 --> 00:29:45,000
Ima nade. Tko zna što možete postići?
111
00:29:45,000 --> 00:29:50,000
Mrzi me. Tko to?
112
00:29:50,000 --> 00:29:55,000
Muškarci. žene. djeca. Psi. Ne, nemaju. Bacati kamenje. Pobijedio me. Svugdje, posvuda! Svugdje, posvuda!
113
00:29:55,000 --> 00:30:00,000
Seljaci su neuki ljudi.
Oni ne čitaju kao ti i ja. To
114
00:30:00,000 --> 00:30:05,000
je instinkt zaštite doma,
obitelji. Možda te se boje?
115
00:30:05,000 --> 00:30:10,000
Kako izgledam loše?
116
00:30:10,000 --> 00:30:15,000
Ne kao Agatha. Agatha? Lijepa supruga!
117
00:30:15,000 --> 00:30:20,000
Pa, Agatha je lijepa, svakako, a Felix je ljubazan.
118
00:30:20,000 --> 00:30:25,000
Dopustite mi da vas upoznam s njima. Zašto ne? Mrzi me. Ne, nemaju! Nikad te nisu upoznali!
119
00:30:25,000 --> 00:30:30,000
Ostani i pozdravi ih kad dođu kući. Snijeg! Snijeg! Snijeg! Snijeg!
120
00:30:30,000 --> 00:30:35,000
Agatha.
121
00:30:35,000 --> 00:30:40,000
Agatha, vidi što sam našao! A ja — vidi što sam našao! Gle, sve je isječeno, spremno za vatru!
122
00:30:40,000 --> 00:30:45,000
Ležao je u podnožju polja. Ovi su ostali kraj peći, zečevi već očišćeni! Nema traga na pticama.
123
00:30:45,000 --> 00:30:50,000
Kako su onda uhvaćeni? To je misterij! Tko to radi, Felix?
124
00:30:50,000 --> 00:30:55,000
Netko nam želi pomoći. Ali tko? Tko bi to napravio? Ovdje smo stranci.
125
00:30:55,000 --> 00:31:00,000
Vilinski narod. Vilinski narod?
126
00:31:05,000 --> 00:31:10,000
Mali ljudi! Znate, vilenjaci i duhovi!
127
00:31:10,000 --> 00:31:15,000
Dođi ovamo.
128
00:31:20,000 --> 00:31:25,000
Zdravo! Jesi li ovdje?
129
00:31:25,000 --> 00:31:30,000
Gleda li netko?
130
00:31:30,000 --> 00:31:35,000
Izađi ako jesi!
131
00:31:35,000 --> 00:31:40,000
Mi bismo… umm… Htio bih vam zahvaliti! Molim.
132
00:31:40,000 --> 00:31:45,000
Molim te izađi!
133
00:31:45,000 --> 00:31:50,000
Neće izaći. Nema nikoga, budalo.
134
00:31:50,000 --> 00:31:55,000
To smo samo mi. Vidiš? Držimo se zajedno u dobrom i slabom slučaju,
135
00:31:55,000 --> 00:32:00,000
i nikad se ne prestanite voljeti, i događaju se čarobne stvari!
136
00:32:05,000 --> 00:32:10,000
Otac! Otac!
137
00:32:10,000 --> 00:32:15,000
Večeri postaju sve toplije. Uskoro će proljeće.
138
00:32:15,000 --> 00:32:20,000
Postoji vesela misao! Zašto?
139
00:32:20,000 --> 00:32:25,000
Pa, proljeće, znate! ha, ha!
140
00:32:25,000 --> 00:32:30,000
Proljeće vas veseli? Zašto? Pa mi smo još živi!
141
00:32:30,000 --> 00:32:35,000
Zašto, koliko nam je suđeno da živimo? Hajdemo sada kući. Postaje mračno. Kako možeš reči?
142
00:32:35,000 --> 00:32:40,000
Ti nemaš oči. Čuješ li tu pticu?
143
00:32:40,000 --> 00:32:45,000
To je slavuj. To znači da pada mrak.
144
00:32:45,000 --> 00:32:50,000
Ptica čini mrak?
145
00:32:50,000 --> 00:32:55,000
Ovo je nemoguće. Ne, prijatelju, ne.
146
00:32:55,000 --> 00:33:00,000
Zar se ne sjećaš svog Miltona? Budni slavuj…
147
00:33:00,000 --> 00:33:05,000
Budni slavuj! Cijelu je noć
pjevala svoj ljubavni silazak, tišina je
148
00:33:05,000 --> 00:33:10,000
bila zadovoljna, zatim obasja nebeski
svod živim safirima, Hesperusom,
149
00:33:10,000 --> 00:33:15,000
koja je vodila zvjezdanu vojsku,
jahala najsjajnija, do mjeseca,
150
00:33:15,000 --> 00:33:20,000
diže se u zamagljenom veličanstvu,
na kraju očita kraljica
151
00:33:20,000 --> 00:33:25,000
razotkrila svoje neusporedivo svjetlo, i preko tame bacao je njezin srebrni plašt.
152
00:33:25,000 --> 00:33:30,000
Noć je u Edenskom vrtu.
153
00:33:30,000 --> 00:33:35,000
Vidiš li mjesec? Tamo. Tu je.
154
00:33:35,000 --> 00:33:40,000
Opiši mi to. Osamljen. To je dobra riječ. Dobro.
155
00:33:40,000 --> 00:33:45,000
I tužan, poput mene. Zašto je tužno?
156
00:33:45,000 --> 00:33:50,000
Jer je usamljen. Zašto si tužan? Jer uz sve što čitam, sve što učim,
157
00:33:50,000 --> 00:33:55,000
Otkrivam koliko ne znam.
158
00:33:55,000 --> 00:34:00,000
Ideje me tuku poput zrna tuče. Pitanja, ali bez odgovora.
159
00:34:00,000 --> 00:34:05,000
Tko sam ja? odakle sam Imam li obitelj? Imaš nas.
160
00:34:05,000 --> 00:34:10,000
Moj te sin neće odbiti, obećavam ti. Dođite i pozdravite ga. Ne ne! Ali zašto ne?
161
00:34:10,000 --> 00:34:15,000
To je jednostavan zahtjev. Što je tvoj…? Nemojte to ponovno tražiti.
162
00:34:15,000 --> 00:34:20,000
Čitao sam Plutarha.
163
00:34:20,000 --> 00:34:25,000
Životi careva. Ah da,
osnivači starog Rima, ljudi koji
164
00:34:25,000 --> 00:34:30,000
su pokazali da se svijet može
poboljšati! Zašto muškarci
165
00:34:30,000 --> 00:34:35,000
žive u krdima u gradovima?
166
00:34:35,000 --> 00:34:40,000
Ne mogu zamisliti Rim. Ne mogu zamisliti grad. Brojke su prevelike.
167
00:34:40,000 --> 00:34:45,000
Udružujemo se kako bismo pomogli jedni drugima i činili dobro.
168
00:34:45,000 --> 00:34:50,000
Ali onda masakrirate jedni druge! Da, nedosljedno je.
169
00:34:50,000 --> 00:34:55,000
Ne volim nedosljedne! Zašto mora biti tako? Ne znam. To… to je tako.
170
00:34:55,000 --> 00:35:00,000
Pa, kako da saznam kako je to? Ne znam… Kako budeš stario, naučit ćeš…
171
00:35:00,000 --> 00:35:05,000
De Lacey! Stalno govoriš da ne znaš, ali znaš.
172
00:35:05,000 --> 00:35:10,000
Zašto se ti hvataš za sve, a ja za ništa?
173
00:35:10,000 --> 00:35:15,000
Zašto sve moram učiti, kad tebi na vjetar leti?
174
00:35:15,000 --> 00:35:20,000
Ja sam taj koji stoji ispred vrata. Vidim unutra.
175
00:35:20,000 --> 00:35:25,000
Ali ne usudim se ući. Što te točno plaši?
176
00:35:25,000 --> 00:35:30,000
Sve! Sve! Zašto živiš u kolibi u šumi? Zašto ne sjajan grad?
177
00:35:30,000 --> 00:35:35,000
Jer ja sam siromašan. Zašto? Jer je naišla vojska i opljačkali moje sveučilište.
178
00:35:35,000 --> 00:35:40,000
I otjerani smo iz grada. jesam li jadan
179
00:35:40,000 --> 00:35:45,000
Da. Ipak, jednog ćete dana pronaći nekoga tko će vas učiniti najbogatijim čovjekom na svijetu.
180
00:35:45,000 --> 00:35:50,000
Hoću li? Da! Dobar čovjek to zaslužuje.
181
00:35:50,000 --> 00:35:55,000
Ti si dobar čovjek. Netko će te voljeti, tko god da si.
182
00:36:00,000 --> 00:36:05,000
Što je ljubav?
183
00:36:05,000 --> 00:36:10,000
Probudi se, moja najljepša,
184
00:36:10,000 --> 00:36:15,000
moja zaručnica,
moja najnovija pronađena,
185
00:36:15,000 --> 00:36:20,000
Posljednji najbolji dar neba,
186
00:36:20,000 --> 00:36:25,000
moj uvijek novi užitak,
187
00:36:25,000 --> 00:36:30,000
Osvijestiti!
188
00:38:20,000 --> 00:38:25,000
Pobjegao sam iz zgrade. Bilo je tamno. Bio sam uplašen.
189
00:38:25,000 --> 00:38:30,000
Je li to sve čega se sjećaš? Ne znam kako se sjetiti.
190
00:38:30,000 --> 00:38:35,000
Ali imate sjećanje, imate sjećanje.
Ali kako se to radi? Što je proces? Ne
191
00:38:35,000 --> 00:38:40,000
znam kako se to radi! Kako onda to
radim? Ne znam! Pobjegao si sa zgrade?
192
00:38:40,000 --> 00:38:45,000
I to je bilo u Ingolstadtu? Ali... autor ovog časopisa kaže da je iz...
193
00:38:45,000 --> 00:38:50,000
Ženeva. Kaže da je iz Ženeve. Victor Frankenstein, građanin Ženeve.
194
00:38:50,000 --> 00:38:55,000
Frankenstein? Gdje se
nalazi Geneva? Na jug
195
00:38:55,000 --> 00:39:00,000
i zapad,
mnogo dana jahanja. Nastavi čitati.
196
00:39:00,000 --> 00:39:05,000
Priprema okvira za eksperiment,
sa svim
197
00:39:05,000 --> 00:39:10,000
njegovim zamršenostima vlakana,
mišića i žila,
198
00:39:10,000 --> 00:39:15,000
djelo je velikih poteškoća.
Trebam li pokušati stvoriti biće
199
00:39:15,000 --> 00:39:20,000
poput sebe, ili neko jednostavnije
organizacije? Biće poput mene?
200
00:39:20,000 --> 00:39:25,000
Znači što? Muškarac, žena?
201
00:39:25,000 --> 00:39:30,000
De Lacey. Vidim stvari u snu! Zovu se snovi.
202
00:39:30,000 --> 00:39:35,000
Što ste vidjeli? Netko!
203
00:39:35,000 --> 00:39:40,000
Kosa joj je bila duga... a oči su joj bile...
204
00:39:40,000 --> 00:39:45,000
Bio je to dobar san? Bilo je ugodno!
205
00:39:45,000 --> 00:39:50,000
Je li to dobro? Dobar san ne znači da je bio moralno dobar. To samo znači da to nije bio ružan san.
206
00:39:50,000 --> 00:39:55,000
Postoje loši snovi? Zdravo! Otac! To su Felix i Agatha.
207
00:39:55,000 --> 00:40:00,000
Ostanite i upoznajte ih. Ne ne mogu!
Ovo su dobri ljudi, nisu kao drugi! Ne
208
00:40:00,000 --> 00:40:05,000
znam kako izgledaš, prijatelju, ali znam
da u svijetu ima mjesta za zajedništvo,
209
00:40:05,000 --> 00:40:10,000
mjesta u svijetu za ljubav! Predrasude se mogu pobijediti!
210
00:40:10,000 --> 00:40:15,000
Boravak! Ja ću govoriti umjesto vas! Vratili smo se! Gotovo za danas!
211
00:40:15,000 --> 00:40:20,000
Ovdje sam! Primi me za ruku. moram trčati! Ne, ostani. Vjeruj mi!
212
00:40:20,000 --> 00:40:25,000
Vjeruj mi! Ostani ovdje, ostani! Mrzit će me!
213
00:40:25,000 --> 00:40:30,000
Ne, obećavam ti, ne! Otac!
214
00:40:30,000 --> 00:40:35,000
Ovo je moj prijatelj, on…
215
00:40:35,000 --> 00:40:40,000
Dobar dan gospodine.
216
00:40:45,000 --> 00:40:50,000
Što je? Makni se od njega! Vas! Maknuti se! Pusti ga, vraže jedan! Boravak! Felikse!
217
00:40:50,000 --> 00:40:55,000
Ostavite mog oca! Ne, ne, sve je u redu! Aah, to je odvratno!
218
00:40:55,000 --> 00:41:00,000
Izađi! Izađi! van! Istjeraj ga van! Ne! Felikse! On je…
219
00:41:00,000 --> 00:41:05,000
Udari ga! Udari ga! Ubij to! Obećao si! Užasna, užasna zvijer!
220
00:41:05,000 --> 00:41:10,000
Jesi li ozljeđen? Na sigurnom ste, nećemo vas više ostaviti.
221
00:41:10,000 --> 00:41:15,000
Bio je gladan! Nije mi učinio ništa nažao! Nemaš suosjećanja?
222
00:41:15,000 --> 00:41:20,000
Bilo je to čudovište! Nijedan čovjek nije čudovište! Ali to nije bio muškarac!
223
00:41:20,000 --> 00:41:25,000
Što sam učinio? Dragi Bože, što sam učinio?
224
00:41:40,000 --> 00:41:45,000
Što rade kad se
ovako osjećaju? Heroji,
225
00:41:45,000 --> 00:41:50,000
Rimljani, carevi -
226
00:41:50,000 --> 00:41:55,000
što oni rade?
227
00:41:55,000 --> 00:42:00,000
Znam.
228
00:42:00,000 --> 00:42:05,000
Oni spletkare. Oni se svete.
229
00:42:05,000 --> 00:42:10,000
Čitam svoju osvetu!
230
00:43:25,000 --> 00:43:30,000
15, 16, 17,
231
00:43:30,000 --> 00:43:35,000
18, 19, 20, 21,
232
00:43:35,000 --> 00:43:40,000
22, 23, 24,
233
00:43:40,000 --> 00:43:45,000
25, 26… Pripremite se svi!
234
00:43:45,000 --> 00:43:50,000
27, 28, 29, 29½, 30!
235
00:43:50,000 --> 00:43:55,000
Spreman ili ne, dolazim! Ups, vrti mi se!
236
00:43:55,000 --> 00:44:00,000
Bolje da si dobro sakriven! Zdravo. Dječak.
237
00:44:00,000 --> 00:44:05,000
Ne okreći se. Što?
238
00:44:05,000 --> 00:44:10,000
Rekao sam, ne okreći se! Molim te, nemoj! Vrlo dobro, gospodine.
239
00:44:10,000 --> 00:44:15,000
Gdje sam? U blizini Ženeve.
240
00:44:15,000 --> 00:44:20,000
Ženeva? Da gospodine. Jezero, zar ga ne vidiš? Tamo je!
241
00:44:20,000 --> 00:44:25,000
Jezero. Kako blista!
242
00:44:25,000 --> 00:44:30,000
Daleko sam dogurao. Hodanje noću. Riba u potocima.
243
00:44:30,000 --> 00:44:35,000
Da li… da li pecate? O da! Što ulovite?
244
00:44:35,000 --> 00:44:40,000
Koji mamac koristite? Trebao bih otići svojim prijateljima. Igramo se! Pogodi tko sam.
245
00:44:40,000 --> 00:44:45,000
Jeste li obiteljski prijatelj? Da.
246
00:44:45,000 --> 00:44:50,000
Onda ste sudac, ili možda ministar. Ja sam sudac. Ne gledaj!
247
00:44:50,000 --> 00:44:55,000
Što? Ne gledaj me!
248
00:44:55,000 --> 00:45:00,000
neću. Kako se zoveš?
249
00:45:00,000 --> 00:45:05,000
Williame. Što je vaše, gospodine? Možeš mi biti
prijatelj, Williame. Mogli bismo planinariti.
250
00:45:05,000 --> 00:45:10,000
Mogli bismo se popeti na one planine tamo! Popeti
se na Mont Blanc? Da! Sjajno! Idemo, prijatelju!
251
00:45:10,000 --> 00:45:15,000
Ne oprosti. nije mi dopušteno. Otac bi se ljutio. Zaboravi ga. Dođi samnom.
252
00:45:15,000 --> 00:45:20,000
Popnimo se na Mont Blanc! Htio bih, ali ne mogu.
253
00:45:20,000 --> 00:45:25,000
Svatko ima prijatelje. Bit će... Moramo biti moji prijatelji. Moram pronaći svog oca! Pusti me!
254
00:45:25,000 --> 00:45:30,000
Pusti me! Pustit ću te
255
00:45:30,000 --> 00:45:35,000
ako mi odgovoriš na pitanje.
256
00:45:35,000 --> 00:45:40,000
Što je? Tražim čovjeka po imenu Frankenstein. Jeste li čuli za njega?
257
00:45:40,000 --> 00:45:45,000
To je moje ime!
258
00:45:45,000 --> 00:45:50,000
Vas? Frankenstein?
259
00:45:50,000 --> 00:45:55,000
Ružan si! Pusti me na miru!
260
00:45:55,000 --> 00:46:00,000
Victor Frankenstein? On je tvoj otac? Ne! Victor je moj brat!
261
00:46:00,000 --> 00:46:05,000
Gdje je on? Doma je, uvijek je doma. Mogu li ga vidjeti? Ne, naravno da ne možete!
262
00:46:05,000 --> 00:46:10,000
Moramo biti prijatelji, Williame. Svatko ima prijatelje.
263
00:46:10,000 --> 00:46:15,000
Mi... Ići ćemo se penjati po tim planinama,
nakon
264
00:46:15,000 --> 00:46:20,000
što me odvedeš vidjeti
Victora. Ne! Odvratan si!
265
00:46:20,000 --> 00:46:25,000
Što je on? Što on radi? On je učenjak, genije!
266
00:46:25,000 --> 00:46:30,000
Je li ikada bio u Ingolstadtu? Da,
on je tamo studirao, došao je kući da
267
00:46:30,000 --> 00:46:35,000
oženi Elizabeth, ali on je blesav,
nikad ne izlazi iz sobe! Sve mu nedostaje!
268
00:46:35,000 --> 00:46:40,000
Dovest ćeš mi ga. dođi
269
00:46:40,000 --> 00:46:45,000
Ne! neću! dođi Moj otac je sudac!
270
00:46:45,000 --> 00:46:50,000
Kaznit će te zbog ovoga. Ići ćeš u zatvor! Pomozite! Sasvim, dečko.
271
00:46:50,000 --> 00:46:55,000
Williame! Williame!
272
00:46:55,000 --> 00:47:00,000
Ovdje si igrao? Da, skrivali smo se,
dolazio je po nas. Gdje
273
00:47:00,000 --> 00:47:05,000
si se skrivao? Dolje u kućici
za čamce. Nisi ništa vidio?
274
00:47:05,000 --> 00:47:10,000
Ne, ništa! I ništa čuo? Prozivao je, mislio sam da je to dio igre!
275
00:47:10,000 --> 00:47:15,000
Williame! Williame! Podijeljeni u timove!
276
00:47:15,000 --> 00:47:20,000
Ti i ti pođite sa mnom! Oni traže. Svi traže. Možete ići kući. Ali William je nestao! Koliko je prošlo?
277
00:47:20,000 --> 00:47:25,000
Od danas popodne. Ali možete ići kući. Imam
dužnost pomoći, oče. Victore, nikome ne pomaže kad
278
00:47:25,000 --> 00:47:30,000
si uzrujan. On je moj brat! Da se i ja uključim
u potragu! Moram! Ovdje! Monsieur Frankenstein!
279
00:47:30,000 --> 00:47:35,000
Pogledaj ovo! To je Williamov šešir. Što je on radio ovdje?
280
00:47:35,000 --> 00:47:40,000
Igrali smo se skrivača. I nisi ga držao na vidiku? Skrivala sam se od njega!
281
00:47:40,000 --> 00:47:45,000
Kako sam ga mogao držati na vidiku? Ali gdje ste bili? Pa, gdje si bio?
282
00:47:45,000 --> 00:47:50,000
Zaključan u svojoj radnoj sobi, pretpostavljam? William nije bio moja odgovornost, on je bio tvoj! Dakle, vi ste odgovorni za što, točno?
283
00:47:50,000 --> 00:47:55,000
Dovoljno! Seljani govore, Clarice?
284
00:47:55,000 --> 00:48:00,000
Kažu da su vidjeli zvijer u planinama, gospodine.
285
00:48:00,000 --> 00:48:05,000
Zvijer? Kakva zvijer? Čudovište! Visok ko bor! Kažu da diše plavu vatru!
286
00:48:05,000 --> 00:48:10,000
Misle da je ova stvar uzela Williama? Pa netko ga je uzeo! Ne može se naći.
287
00:48:10,000 --> 00:48:15,000
Monsieur, nitko ne zna što je gore u tim planinama. Znam što je gore u tim planinama. Snijeg i led.
288
00:48:15,000 --> 00:48:20,000
I još malo snijega i leda. To je sve. Raširiti! Nastavi tražiti! Možda je u blizini.
289
00:48:20,000 --> 00:48:25,000
Williame! Williame! Williame! Williame! Čudovište? Što oni znače, čudovište?
290
00:48:25,000 --> 00:48:30,000
Vjerojatno su vidjeli neku vrstu
životinje. Nisu rekli životinja,
291
00:48:30,000 --> 00:48:35,000
rekli su čudovište, stvorenje...
Narodne priče! Tko je to točno vidio?
292
00:48:35,000 --> 00:48:40,000
Ne znam! Je li to bitno? Victore, ne izgledaš dobro.
293
00:48:40,000 --> 00:48:45,000
Nisam te vidio tjednima. Uvijek si u svojoj sobi. Zašto me trebate vidjeti?
294
00:48:45,000 --> 00:48:50,000
Trebali bismo se vjenčati!
295
00:48:50,000 --> 00:48:55,000
Oh, znači od mene se očekuje da......priča sa mnom povremeno, da!
296
00:48:55,000 --> 00:49:00,000
Ali što ako nemam ništa za reći? Što onda trebam učiniti? gospodine! Da!
297
00:49:00,000 --> 00:49:05,000
Dođi i vidi! Na jezeru! Što je? Otvoreni brod! Ali vidite, plovi protiv struje!
298
00:49:05,000 --> 00:49:10,000
Ovo je nemoguće! Protiv vjetra! Vuče li ga netko? Ne, nitko!
299
00:49:10,000 --> 00:49:15,000
Ima li koga na brodu? Uvuci ga!
300
00:49:15,000 --> 00:49:20,000
Williame! Je li to dijete? Oh, molim te, ne!
301
00:49:25,000 --> 00:49:30,000
On je mrtav, oče.
302
00:49:30,000 --> 00:49:35,000
Je li to on? Anđeli na nebu! Mali William!
303
00:49:35,000 --> 00:49:40,000
Smiluj mu se duši! Moj dječak. Daj da ga vidim.
304
00:49:45,000 --> 00:49:50,000
Nosi ga.
305
00:49:50,000 --> 00:49:55,000
Zazvoni! Moj sin je mrtav.
306
00:50:05,000 --> 00:50:10,000
Kakvi su ovo papiri?
307
00:50:10,000 --> 00:50:15,000
Pobjednik? Izgleda kao tvoja ruka.
308
00:50:15,000 --> 00:50:20,000
Ovo su dijagrami. Jednadžbe. Sveučilišni rad!
309
00:50:20,000 --> 00:50:25,000
Što oni rade ovdje? Čini se da su iz mog dnevnika. Pa, gdje ti je dnevnik? Ne znam!
310
00:50:25,000 --> 00:50:30,000
Izgubio sam!
311
00:50:30,000 --> 00:50:35,000
Ne znam gdje je! Pobjednik!
312
00:51:15,000 --> 00:51:20,000
Jesi li ovdje? Gdje si?
313
00:51:20,000 --> 00:51:25,000
Jesi li ovdje?
314
00:51:25,000 --> 00:51:30,000
Gdje si?
315
00:51:30,000 --> 00:51:35,000
Ti se pokazuješ, ti monstruozno!
316
00:51:45,000 --> 00:51:50,000
O moj Bože!
317
00:51:50,000 --> 00:51:55,000
Koordinacija mišića, ruke i oka i savršena ravnoteža!
318
00:51:55,000 --> 00:52:00,000
Izvrsno tkivo i šavovi su izdržali!
319
00:52:05,000 --> 00:52:10,000
Nisam ga uspio učiniti zgodnim, ali sam mu dao snagu i gracioznost.
320
00:52:10,000 --> 00:52:15,000
Kakvo postignuće!
321
00:52:15,000 --> 00:52:20,000
Nenadmašan u znanstvenim nastojanjima!
Bože moj, ludilo te noći, vrućina,
322
00:52:20,000 --> 00:52:25,000
znoj, infuzije, trenutak kada sam ga
ugledala kako puzi prema meni, a ja…
323
00:52:25,000 --> 00:52:30,000
Pobjegao si. Što? Napustio si
324
00:52:30,000 --> 00:52:35,000
me. Govori! Da, Frankenstein.
325
00:52:35,000 --> 00:52:40,000
Ono govori. Ti znaš moje ime?
326
00:52:40,000 --> 00:52:45,000
Moj dnevnik! Zašto si me napustio?
327
00:52:45,000 --> 00:52:50,000
Bio sam prestravljen, što sam učinio? Izgradio čovjeka i dao mu život...
328
00:52:50,000 --> 00:52:55,000
E, sad sam došao da ga odnesem. Oh, jesi li? Došao sam te ubiti! Da me ubiješ?
329
00:52:55,000 --> 00:53:00,000
Zašto si me onda stvorio? Da dokažem da mogu!
330
00:53:00,000 --> 00:53:05,000
Dakle, baviš se sportom s mojim životom? U cilju znanosti!
331
00:53:05,000 --> 00:53:10,000
Bio si moj najveći eksperiment,
ali eksperiment koji
332
00:53:10,000 --> 00:53:15,000
je pošao po zlu. Eksperiment
koji se mora ograničiti!
333
00:53:20,000 --> 00:53:25,000
Budi miran, genije!
334
00:53:25,000 --> 00:53:30,000
Imam zahtjev. Proklet bio, ne možeš imati zahtjeve!
335
00:53:30,000 --> 00:53:35,000
Oh, mogu! Slušaj me. To je vaša dužnost. Nemam dužnosti prema ubojici.
336
00:53:35,000 --> 00:53:40,000
Ako sam ja ubojica, ti si me učinio takvim. Ubio si mi brata!
337
00:53:40,000 --> 00:53:45,000
Ti si to uspio, ne ja! Proklinjem dan kada si udahnuo.
338
00:53:45,000 --> 00:53:50,000
Od tada živim u tami. Je li ovo kraj,
ovo je tlo,
339
00:53:50,000 --> 00:53:55,000
klima, rekao je tada izgubljeni arkanđeo,
ovo je sjedište
340
00:53:55,000 --> 00:54:00,000
da se moramo
promijeniti za nebo,
341
00:54:00,000 --> 00:54:05,000
ovu žalosnu tminu za
onu nebesku svjetlost?
342
00:54:05,000 --> 00:54:10,000
To je Izgubljeni raj!
343
00:54:10,000 --> 00:54:15,000
Jeste li čitali Izgubljeni raj? Svidjelo mi se.
344
00:54:15,000 --> 00:54:20,000
Zašto? Vidio si sebe kao Adama? Ja bih trebao biti Adam.
345
00:54:20,000 --> 00:54:25,000
Bog je bio ponosan na Adama. Ali Sotona je taj
346
00:54:25,000 --> 00:54:30,000
Suosjećam s. Jer poput Sotone,
bio sam otjeran iako
347
00:54:30,000 --> 00:54:35,000
nisam učinio ništa loše. I
kad vidim druge zadovoljne,
348
00:54:35,000 --> 00:54:40,000
Osjećam kako mi
se žuč diže u grlo,
349
00:54:40,000 --> 00:54:45,000
a ima okus Sotonine žuči.
350
00:54:45,000 --> 00:54:50,000
Ali ovo je izvanredno! Vi ste obrazovani! I
imaš pamćenje! Da, koristim ga da se sjetim
351
00:54:50,000 --> 00:54:55,000
kako su me lovili poput štakora, bježali s
ljudskih mjesta, pronalazili utočište u šumi.
352
00:54:55,000 --> 00:55:00,000
Koristim ga da se prisjetim kako su me tukli i bičevali.
353
00:55:00,000 --> 00:55:05,000
I bio sam dobar,
354
00:55:05,000 --> 00:55:10,000
Htio sam biti dobar! Zašto si onda ubio Williama?
355
00:55:10,000 --> 00:55:15,000
Htio sam te vidjeti i došao si. Biste li inače došli?
356
00:55:15,000 --> 00:55:20,000
Da sam pobio pola Ingolstadta, biste li došli?
357
00:55:20,000 --> 00:55:25,000
Zar ti nitko nije pokazao dobrotu?
358
00:55:25,000 --> 00:55:30,000
Bio je jedan starac. Naučio me
mnogim stvarima. Ali on je bio
359
00:55:30,000 --> 00:55:35,000
slijep, nikad nije vidio moje
lice. Nije znao da ovako izgledam!
360
00:55:35,000 --> 00:55:40,000
Nakon godinu dana,
nakon što mi je opisao godišnja doba,
361
00:55:40,000 --> 00:55:45,000
a ja sam ih gledao kako se vrte,
jedan, dva, tri, četiri,
362
00:55:45,000 --> 00:55:50,000
kad sam imala godinu dana, rekao je da će me primiti.
363
00:55:50,000 --> 00:55:55,000
Sin i njegova žena. Lijepa žena... Što se dogodilo?
364
00:55:55,000 --> 00:56:00,000
Znaš što se dogodilo. O, Bože, želim.
365
00:56:00,000 --> 00:56:05,000
Spalio sam ih u vatri.
366
00:56:05,000 --> 00:56:10,000
Žao mi je, ja... Molim? ti je žao
367
00:56:10,000 --> 00:56:15,000
Ti si ovo uzrokovao! Ovo je tvoj svemir!
368
00:56:15,000 --> 00:56:20,000
Frankenstein.
369
00:56:20,000 --> 00:56:25,000
Evo moje molbe.
370
00:56:25,000 --> 00:56:30,000
Želim biti dio društva.
Ali nijedno ljudsko biće
371
00:56:30,000 --> 00:56:35,000
se neće družiti sa mnom.
Ali jedan od moje vrste,
372
00:56:35,000 --> 00:56:40,000
jedan jednako deformiran i užasan,
razumjela bi, ona
373
00:56:40,000 --> 00:56:45,000
bi... Što,
ja... želim ženku. Građena poput mene.
374
00:56:45,000 --> 00:56:50,000
Ženka? Ti si ovo napravio. Ti jedini imaš moć da... Stvoriš još jedno čudovište, još jednu zvijer?
375
00:56:50,000 --> 00:56:55,000
Ne neću. To je moje pravo! Nemate prava.
376
00:56:55,000 --> 00:57:00,000
Ti si rob. Želiš da te napravim ženkom,
tako da vas dvoje budete
377
00:57:00,000 --> 00:57:05,000
opaki zajedno? Ne neću. Mučite
me koliko hoćete, nikad neću pristati!
378
00:57:10,000 --> 00:57:15,000
Neću te mučiti.
379
00:57:15,000 --> 00:57:20,000
urazumit ću te. Nije li to ono što bismo trebali učiniti?
380
00:57:20,000 --> 00:57:25,000
Voditi dijalog? Sa ubojicama nema dijaloga! Ipak bi me ubio da možeš!
381
00:57:25,000 --> 00:57:30,000
Zašto, upravo ste pokušali! Pa zašto je tvoje ubijanje opravdano, a moje nije? Neću se svađati s tobom!
382
00:57:30,000 --> 00:57:35,000
Moj Bože, ja sam na pola puta do planine, raspravljam sa... jednim... živim stvorenjem!
383
00:57:35,000 --> 00:57:40,000
Ništa, prljava masa ničega!
384
00:57:40,000 --> 00:57:45,000
Ja sam tvoj gospodar i
trebaš pokazati poštovanje.
385
00:57:45,000 --> 00:57:50,000
Gospodar ima dužnosti,
ostavio si me da umrem!
386
00:57:50,000 --> 00:57:55,000
Ja nisam rob. Slobodan sam.
387
00:57:55,000 --> 00:58:00,000
Ako odbiješ moj zahtjev,
388
00:58:00,000 --> 00:58:05,000
učinit ću te svojim neprijateljem,
radit ću
389
00:58:05,000 --> 00:58:10,000
na tvoje uništenje,
390
00:58:10,000 --> 00:58:15,000
Posvetit ću se,
391
00:58:15,000 --> 00:58:20,000
neću mirovati dok
ti srce ne opustošim!
392
00:58:25,000 --> 00:58:30,000
Ispričavam se. Ja... ja... ja... ja... namjeravao sam urazumiti.
393
00:58:30,000 --> 00:58:35,000
Ja… Ja sam sposoban za logiku.
394
00:58:35,000 --> 00:58:40,000
Ne mislim da je neumjereno ono što tražim?
395
00:58:40,000 --> 00:58:45,000
Gle, stvorenje drugog spola, ali odvratno poput mene.
396
00:58:45,000 --> 00:58:50,000
Ako pristaneš, nestat ćemo zajedno.
397
00:58:50,000 --> 00:58:55,000
Otići ćemo u divljinu Južne Amerike,
izgradit
398
00:58:55,000 --> 00:59:00,000
ćemo naš mali raj i
tamo živjeti u miru.
399
00:59:00,000 --> 00:59:05,000
I nijedno ljudsko biće nas više neće vidjeti. Što kažeš? Ja sam oduševljen.
400
00:59:05,000 --> 00:59:10,000
Toliko ste naučili, tako brzo! Jesi li ponosan na mene? Ponos? Ne.
401
00:59:10,000 --> 00:59:15,000
Zašto ne? Jer ti je logika pogrešna. Je li?
402
00:59:15,000 --> 00:59:20,000
Kažete da ćete otići u inozemstvo i nestati, ali također kažete da žudite da vas društvo prihvati.
403
00:59:20,000 --> 00:59:25,000
Ali nećete li se umoriti od progonstva? Zar
se nećeš vratiti i još jednom pokušati živjeti
404
00:59:25,000 --> 00:59:30,000
među ljudima, samo da bi se susreo s njihovim
prezirom? Jer to je ono s čime ćete se susresti.
405
00:59:30,000 --> 00:59:35,000
Ali sada, kada podivljate, bit će vas dvoje, i dvostruko više uništenja. Zašto bih to trebao olakšati?
406
00:59:35,000 --> 00:59:40,000
Jer sam usamljena!
407
00:59:40,000 --> 00:59:45,000
Svako stvorenje ima partnera. Svaka ptica na nebu!
408
00:59:45,000 --> 00:59:50,000
Čak se i ti trebaš vjenčati!
409
00:59:50,000 --> 00:59:55,000
Zašto bi mi uskratio udobnosti
koje si dopuštaš? Maloprije ste
410
00:59:55,000 --> 01:00:00,000
bili zadivljeni mojim razumom,
ali sada ste otvrdnuli svoje srce.
411
01:00:00,000 --> 01:00:05,000
Molim vas, nemojte biti nedosljedni, smatram da me to ljuti!
412
01:00:05,000 --> 01:00:10,000
Sve što tražim je mogućnost
413
01:00:10,000 --> 01:00:15,000
ljubavi. Ljubav? Da!
414
01:00:15,000 --> 01:00:20,000
Mislite li da postoji mogućnost? Da! Za tebe? A... dobar čovjek to zaslužuje! Jesi li dobar čovjek?
415
01:00:20,000 --> 01:00:25,000
bio bih! Oh, bio bih! Žao mi je što si usamljen.
416
01:00:25,000 --> 01:00:30,000
Nisam predvidio... Da možda imam osjećaje? Bio si jednadžba.
417
01:00:30,000 --> 01:00:35,000
Teorem. Priznajem to. Zagonetka koju treba riješiti.
418
01:00:35,000 --> 01:00:40,000
Ali ako ste osjećajni,
419
01:00:40,000 --> 01:00:45,000
i ako ćete otići. Frankenstein,
ako mi daš
420
01:00:45,000 --> 01:00:50,000
suputnik, napustit ću Europu zauvijek, nestat ću u zraku.
421
01:00:50,000 --> 01:00:55,000
Neće više biti razaranja. Otići ću. Hoćeš li se zakleti da ćeš biti miroljubiv?
422
01:00:55,000 --> 01:01:00,000
Da! Preklinjem vas da mi vjerujete! Kad bi mi dao riječ da ćeš otići odavde zauvijek, i nikad se više vratiti, nikad!
423
01:01:00,000 --> 01:01:05,000
Kad bi se zakleo, i to svečano... Kunem ti se plavim nebom,
424
01:01:05,000 --> 01:01:10,000
uz bijeli snijeg,
uz vatru ljubavi koja gori u mom srcu, da
425
01:01:10,000 --> 01:01:15,000
ako uslišiš moju molbu,
nikada me više nećeš morati pogledati,
426
01:01:15,000 --> 01:01:20,000
dok se svijet okreće!
427
01:01:20,000 --> 01:01:25,000
Misliš da se okreće? Da naravno.
428
01:01:25,000 --> 01:01:30,000
Morate shvatiti,
posao je težak… Vi sami to možete. Vi
429
01:01:30,000 --> 01:01:35,000
jedini imate tu vještinu.
sama sam na cijelom svijetu
430
01:01:35,000 --> 01:01:40,000
i niko da podijeli tajnu!
431
01:01:40,000 --> 01:01:45,000
Pogledaj, tamo dolje. Vidite li ih?
432
01:01:45,000 --> 01:01:50,000
Mali ljudi, s malim životima? Mala kuća! Mali ljudi! Drugačiji sam.
433
01:01:50,000 --> 01:01:55,000
Ti si kralj! Kralj znanosti! Napravi mi ženu. Molim! molim te nevjestu.
434
01:01:55,000 --> 01:02:00,000
Mlada bi trebala biti lijepa.
Trebala bi imati lijepe oči, sjajnu
435
01:02:00,000 --> 01:02:05,000
kosu. Ne bi trebala biti odvratna.
Trebala bi biti što ljepša. O da!
436
01:02:05,000 --> 01:02:10,000
Neću ponavljati svoje greške. Možemo samo naprijed.
Nikad se ne možemo vratiti. Učitelju, učini svoju
437
01:02:10,000 --> 01:02:15,000
magiju još jednom, preklinjem te! Žensko... Nikada
nisam razmišljao o tom pitanju. Postoje razlike od…
438
01:02:15,000 --> 01:02:20,000
od… anatomije naravno ali i razlike od čega? Temperament? Humor? Vještina?
439
01:02:20,000 --> 01:02:25,000
Ne znam! U čemu su žene dobre? Ja… Ja… Ne znam! Bože, kakav izazov!
440
01:02:25,000 --> 01:02:30,000
Kad bih mogao napraviti nešto besprijekorno, nešto što bih mogao izložiti?
441
01:02:30,000 --> 01:02:35,000
Ne demon, nego boginja! Bog… božica.
442
01:02:35,000 --> 01:02:40,000
Da! Kad bi se razlikovala, kad bi bila savršena!
443
01:02:40,000 --> 01:02:45,000
Zamisli to!
444
01:02:45,000 --> 01:02:50,000
Možda sam proklet,
445
01:02:50,000 --> 01:02:55,000
ali pokušat ću.
446
01:02:55,000 --> 01:03:00,000
Hoćeš li udovoljiti mom zahtjevu? Udovoljit ću vašem zahtjevu.
447
01:03:00,000 --> 01:03:05,000
Ako mi daš riječ,
poslije ćeš nas ostaviti na
448
01:03:05,000 --> 01:03:10,000
miru. Hoću! Ako mi
date riječ da ćete to učiniti!
449
01:03:15,000 --> 01:03:20,000
Čemu to služi? Protresite ga.
450
01:03:20,000 --> 01:03:25,000
da ga protresem? Potvrđujemo nagodbu. Uzmi me za ruku.
451
01:03:40,000 --> 01:03:45,000
Hvala vam! Hvala vam! Moji snovi se ostvaruju!
452
01:03:45,000 --> 01:03:50,000
Idi kući i smjesta počni sa svojim poslom! Kod kuće? Ne mogu kod kuće! Zašto ne? Što se događa kod kuće?
453
01:03:50,000 --> 01:03:55,000
Radi li ovo u kući mog oca? Ne! Onda idi kamo trebaš.
454
01:03:55,000 --> 01:04:00,000
Ja ću gledati!
455
01:04:40,000 --> 01:04:45,000
Vaš položaj, gospodine.
456
01:04:45,000 --> 01:04:50,000
Pisma sućuti. Gospodin daje, Gospodin i uzima.
457
01:04:50,000 --> 01:04:55,000
Znam, Clarice. Znam. Van.
458
01:05:00,000 --> 01:05:05,000
Pobjednik! Gdje si bio?
459
01:05:05,000 --> 01:05:10,000
U planinama, na moru leda. Ovo je kuća smrti. Nije vrijeme za avanturu.
460
01:05:10,000 --> 01:05:15,000
Oče, moram na dug put. Danas odlazim. Danas! Ali što je s Williamom?
461
01:05:15,000 --> 01:05:20,000
On ne dolazi. Moram putovati u Englesku. Doviđenja.
462
01:05:20,000 --> 01:05:25,000
Engleska? Zašto? Raditi. Koji posao? Godinu dana te nisam vidio da radiš!
463
01:05:25,000 --> 01:05:30,000
Kakav je to posao zbog kojeg morate otići u Englesku? Gledajte, ne očekujem da razumijete, ali… Ne, ne razumijem!
464
01:05:30,000 --> 01:05:35,000
Ne vjerujem da su tvoje studije toliko važne, i naređujem ti da ostaneš ovdje za vrijeme sprovoda! Nemam namjeru poslušati.
465
01:05:35,000 --> 01:05:40,000
Moram ići. A tvoje vjenčanje? Čekaj, morat će se odgoditi. Ali Elizabeth…
466
01:05:40,000 --> 01:05:45,000
Elizabeth će čekati. Bio sam u Ingolstadtu šest godina. Malo dulje neće učiniti veliku razliku.
467
01:05:45,000 --> 01:05:50,000
Viktore, zašto si tako tužan? Kad je tvoja majka umirala... Oh, molim te, nemoj je miješati u ovo.
468
01:05:50,000 --> 01:05:55,000
Kad ti je majka umirala, obećao sam da ću te vidjeti kako se vjenčaš sa svojom rođakinjom Elizabeth.
469
01:05:55,000 --> 01:06:00,000
To je bila posljednja želja moje žene da budeš sretno oženjen.
470
01:06:00,000 --> 01:06:05,000
Bio si tako briljantno dijete,
bezbrižno dijete, budno i radoznalo,
471
01:06:05,000 --> 01:06:10,000
radost naših dana! Povjerovao
sam da ćeš učiniti velike stvari,
472
01:06:10,000 --> 01:06:15,000
i bio bih ponosan na tebe!
Umjesto toga imamo ovu tugu, tu
473
01:06:15,000 --> 01:06:20,000
melankoliju, ovu nisku maglu
tame. Iznevjeravaš moj autoritet,
474
01:06:20,000 --> 01:06:25,000
ne poštujete kodekse po kojima živimo. Ako inzistiraš na odlasku, ne mogu te spriječiti.
475
01:06:25,000 --> 01:06:30,000
Ali možete sami reći svojoj zaručnici. Elizabeta? Gdje je dječak kojeg se sjećam?
476
01:06:30,000 --> 01:06:35,000
Gdje je on, Victor? Gdje je nestao?
477
01:06:50,000 --> 01:06:55,000
Tvoj otac mi kaže
478
01:06:55,000 --> 01:07:00,000
odlaziš od nas. Zašto, Viktore? Zašto morate ići u Englesku?
479
01:07:00,000 --> 01:07:05,000
Zato što su u Engleskoj predvodnici elektrokemije.
480
01:07:05,000 --> 01:07:10,000
Čuo sam za prave proboje vitalista, galvanista.
Moram otići i vidjeti sam! I zbog toga ćeš
481
01:07:10,000 --> 01:07:15,000
odgoditi naše vjenčanje? Da! Kritično je za
moje eksperimente. Koji su vaši eksperimenti?
482
01:07:15,000 --> 01:07:20,000
Rekao bih da su izvan ženskog domašaja.
483
01:07:20,000 --> 01:07:25,000
Koji bi dio mogao biti izvan mog djelokruga? Sve, zapravo. Predlažete li
484
01:07:25,000 --> 01:07:30,000
Ja sam manje inteligentan od tebe? Da. Mislim, manje obrazovani.
485
01:07:30,000 --> 01:07:35,000
Pa, to nije moja krivnja. Nisam smio ići u školu!
486
01:07:35,000 --> 01:07:40,000
Ali mogu naučiti, Victore. Mogao bih ti biti pomoćnik.
487
01:07:40,000 --> 01:07:45,000
Što je Voltaic gomila? Leyden staklenku? Električna jaja? Vi savršeno dobro znate da ja ne znam.
488
01:07:45,000 --> 01:07:50,000
Što je voltin pilot? Služi za pohranjivanje elektrostatičkog
naboja. Povežete nekoliko staklenki paralelno
489
01:07:50,000 --> 01:07:55,000
i time možete... O, molim vas, povedite me sa sobom!
Zvuči tako uzbudljivo! Prvo ću otići u Oxford,
490
01:07:55,000 --> 01:08:00,000
i provesti nekoliko mjeseci na Sveučilištu. Vjerujte, u tome nema ničeg uzbudljivog. Nije me briga! Doći ću.
491
01:08:00,000 --> 01:08:05,000
Bit ću u knjižnici cijeli dan. Bit ću tiha kao miš. Pusti me da dođem! Naknadno ću otputovati
492
01:08:05,000 --> 01:08:10,000
na otoke Škotske, puste stijene u neplodnom oceanu. Rečeno mi je da je to užasno mjesto.
493
01:08:10,000 --> 01:08:15,000
Nije me briga! Bit ćemo zajedno! Elizabeth, ovo nije situacija za ženu. Što, i misliš da je ovo?
494
01:08:15,000 --> 01:08:20,000
Svijet se okreće, Victore,
a ja sjedim u Švicarskoj
495
01:08:20,000 --> 01:08:25,000
i gledam to! Znam da je slikovito,
planine, jezero,
496
01:08:25,000 --> 01:08:30,000
ali tako je tiho, tlači,
497
01:08:30,000 --> 01:08:35,000
a ljudi su tupi. Zelim ici u
498
01:08:35,000 --> 01:08:40,000
Pariz, Rim,
Amerika! Želim razgovarati
499
01:08:40,000 --> 01:08:45,000
s tobom o tvom poslu,
o svijetu, o glazbi,
500
01:08:45,000 --> 01:08:50,000
politika, sve! Ne zanimaju me ni glazba ni politika.
501
01:08:50,000 --> 01:08:55,000
Zanimam li te ja?
502
01:08:55,000 --> 01:09:00,000
Elizabeth, prelijepa si. Bit ćeš lijepa žena.
503
01:09:00,000 --> 01:09:05,000
Pobjednik! Što misliš da sam ja, primjerak?
504
01:09:05,000 --> 01:09:10,000
Mogu li te pitati nešto?
505
01:09:10,000 --> 01:09:15,000
Želim imati djecu. Želiš li imati djecu?
506
01:09:15,000 --> 01:09:20,000
Da, naravno, ja… Ne… Hoćeš li mi dati djecu? Božja volja. Da jesam.
507
01:09:20,000 --> 01:09:25,000
Onda mi pokaži kako ćeš mi dati djecu.
508
01:09:25,000 --> 01:09:30,000
Poljubi me, Victore.
509
01:09:40,000 --> 01:09:45,000
Dodirni me. Osjeti otkucaje mog srca!
510
01:09:45,000 --> 01:09:50,000
Morate li ići? Zar ne možeš ostati?
511
01:09:50,000 --> 01:09:55,000
Kad bih samo mogao ostati…! Ali ja ne mogu.
512
01:09:55,000 --> 01:10:00,000
Onda idi, radi svoj posao i budi briljantan!
513
01:10:00,000 --> 01:10:05,000
A poslije toga dođi mi kući,
i budi mi muž,
514
01:10:05,000 --> 01:10:10,000
i podari mi tuce djece! Ići!
515
01:10:15,000 --> 01:10:20,000
Hvala vam.
516
01:10:40,000 --> 01:10:45,000
Je li vrijeme uvijek ovakvo?
517
01:10:45,000 --> 01:10:50,000
Ovo je baš lijep dan. Nije to neki posjed, gospodine.
518
01:10:50,000 --> 01:10:55,000
Krov je loš. Hoće li ti ovdje biti dobro? Za moje potrebe je u redu.
519
01:10:55,000 --> 01:11:00,000
Može li mi vaša žena donijeti nešto hrane? Pa, može, gospodine, ali jednostavno je.
520
01:11:00,000 --> 01:11:05,000
Riba, uglavnom. Ne diramo meso,
zar ne Rab?
521
01:11:05,000 --> 01:11:10,000
Ne jedemo ga ako ne pliva. Jaja,
jedemo jaja.
522
01:11:10,000 --> 01:11:15,000
Znate, oni su iznimka. jaja. Zobeni kolači. repa. Ah, da, da. U redu!
523
01:11:25,000 --> 01:11:30,000
Gdje ga želite, gospodine? Spusti ga tamo.
524
01:11:30,000 --> 01:11:35,000
Hvala vam, gospodine.
525
01:11:35,000 --> 01:11:40,000
Evo cijene koju smo dogovorili, za portirnicu i tromjesečnu najamninu.
526
01:11:40,000 --> 01:11:45,000
Ali bio bih spreman dati ti puno više,
Ewane, ako bi mogao obaviti
527
01:11:45,000 --> 01:11:50,000
još jednu uslugu za mene.
Moje područje je, vidite, anatomija.
528
01:11:50,000 --> 01:11:55,000
Ljudsko tijelo. Za napredak u istraživanju potrebni su mi određeni materijali.
529
01:11:55,000 --> 01:12:00,000
Ovo je neortodoksna disciplina, koja se pomalo ne odobrava u akademskim krugovima.
530
01:12:00,000 --> 01:12:05,000
Ali imate moju riječ da je to za javno dobro.
531
01:12:05,000 --> 01:12:10,000
Oh, ne sviđa mi se kako to zvuči. Tiho, Rab.
532
01:12:10,000 --> 01:12:15,000
Ne krećemo se u akademskim krugovima. Nastavite, gospodine.
533
01:12:15,000 --> 01:12:20,000
To je protuzakonito, pretpostavljam? Daleko smo od bilo kakvog suda.
534
01:12:20,000 --> 01:12:25,000
Noći su mračne. A u znanosti čuvamo svoje tajne.
535
01:12:25,000 --> 01:12:30,000
Što želiš? Ljudski ostaci. Svježe. On je kirurg!
536
01:12:30,000 --> 01:12:35,000
Znao sam! To je pljačka grobova! Mi smo kršćani na Orkneyima, gospodine.
537
01:12:35,000 --> 01:12:40,000
Ne pljačkamo mrtve u njihovim grobovima. Ali mrtvi su mrtvi, zar ne? Ne vraćaju se.
538
01:12:40,000 --> 01:12:45,000
Ne slažem se s mišljenjem da ih je neetično koristiti za medicinska istraživanja.
539
01:12:45,000 --> 01:12:50,000
Ne, niti ja. Samo pomislite, što će biti moguće u budućnosti, a Rab?
540
01:12:50,000 --> 01:12:55,000
Hoćemo li pobijediti bolest i bolest?
541
01:12:55,000 --> 01:13:00,000
Imate li pojma za što ćemo
biti sposobni ako se briljantnim
542
01:13:00,000 --> 01:13:05,000
ljudima dopusti da rade naš
posao? ujak Ewan. Tiho, Rab!
543
01:13:05,000 --> 01:13:10,000
Neću raditi ništa na vlastitom otoku. Ali što je to što točno tražite?
544
01:13:10,000 --> 01:13:15,000
Jeste li čuli za neku mladu ženu koja je nedavno umrla? Da. Na Ronaldsaya. Nije tvoj rod?
545
01:13:15,000 --> 01:13:20,000
Ne, ne moj rod. Niste bolesni? Utopljeni.
546
01:13:20,000 --> 01:13:25,000
Neka joj se Bog smiluje. Bila je zgodna gospođica. Rabu se svidjela. Nisam. Jesi.
547
01:13:25,000 --> 01:13:30,000
Svidjela mi se njezina sestra. Bila je lijepa? Nije loše.
548
01:13:30,000 --> 01:13:35,000
Dobro. Jeste li spremni raditi prema mojim točnim specifikacijama? Pa, Rab, ne zna čitati, ali…
549
01:13:35,000 --> 01:13:40,000
Mogu čitati. Nacrtaj mu. Ujače Ewan… Ti, šuti i radi
550
01:13:40,000 --> 01:13:45,000
kako gospodin kaže! Koliko ima do Ronaldsaya?
551
01:13:55,000 --> 01:14:00,000
Je li unutra? Malo strši. Što je?
552
01:14:00,000 --> 01:14:05,000
Ne znam,
djevojka je. Hajde, Rabi,
553
01:14:05,000 --> 01:14:10,000
guraj, momče! Ona je unutra!
554
01:14:10,000 --> 01:14:15,000
Imaš čudan ukus, Rabe, to je sve što mogu reći. Smatram je užasno mršavom.
555
01:14:15,000 --> 01:14:20,000
Rekao sam sestra. Sestra je deblja.
556
01:14:20,000 --> 01:14:25,000
Ujak Ewan, što će on učiniti? Ne znam.
557
01:14:25,000 --> 01:14:30,000
Ovo nije u redu, ujače Ewane. Kao što je čovjek rekao, mrtvi su.
558
01:14:30,000 --> 01:14:35,000
Ne vraćaju se. Ti spreman? Da.
559
01:14:35,000 --> 01:14:40,000
Heave! Imaš li ga? O, Isuse Kriste! Da gospodine.
560
01:14:40,000 --> 01:14:45,000
Odvuci ga do broda. Ovo je tek prvi, Ewane.
561
01:14:45,000 --> 01:14:50,000
Je li, gospodine? Trebat će mi redovita opskrba unutarnjim organima. Vrlo dobro, gospodine.
562
01:14:55,000 --> 01:15:00,000
Organi! Tiho, Rab. Meso za pse.
563
01:15:00,000 --> 01:15:05,000
Ništa što vam nije poznato. Ma daj.
564
01:15:05,000 --> 01:15:10,000
ujak Ewan!
565
01:15:20,000 --> 01:15:25,000
Jesam li tako formiran?
566
01:15:25,000 --> 01:15:30,000
Ukraden noću s mokrog tla?
567
01:15:30,000 --> 01:15:35,000
Napravljeno od mesa za pse?
568
01:15:35,000 --> 01:15:40,000
Čak i ja mogu osjetiti gađenje!
569
01:15:40,000 --> 01:15:45,000
I hoće li me od ove prljavštine oblikovati ljepoticu?
570
01:15:45,000 --> 01:15:50,000
I hoću li ja nju,
571
01:15:50,000 --> 01:15:55,000
smrdljivu na smrt?
572
01:16:10,000 --> 01:16:15,000
Čekati!
573
01:16:15,000 --> 01:16:20,000
Dođi!
574
01:16:30,000 --> 01:16:35,000
Izvolite gospodine.
575
01:16:35,000 --> 01:16:40,000
Hvala ti, Ewane. Ovo će biti zadnje.
576
01:16:40,000 --> 01:16:45,000
Hvala vam za svu vašu pomoć.
577
01:16:45,000 --> 01:16:50,000
Ali uskoro ćete napustiti naš otok? Uskoro. Jesmo li vam učinili dobru uslugu?
578
01:16:50,000 --> 01:16:55,000
Izvrsna usluga, da. I hrana je bila u redu?
579
01:16:55,000 --> 01:17:00,000
Hrana je bila nevjerojatna. gospodine. Ne izgledate baš prekrasno, ako vam ne smeta što kažem.
580
01:17:00,000 --> 01:17:05,000
Umoran sam, to je sve. Ali moj posao je skoro gotov!
581
01:17:05,000 --> 01:17:10,000
I da vam kažem, mislim da mogu reći
582
01:17:10,000 --> 01:17:15,000
Ja sam briljirao. Jako mi je drago to čuti.
583
01:17:15,000 --> 01:17:20,000
Zbogom bolesti i bolesti, a? Zbogom, Ewane.
584
01:17:20,000 --> 01:17:25,000
Doviđenja gospodine.
585
01:18:00,000 --> 01:18:05,000
Williame. Pa kako to radiš?
586
01:18:05,000 --> 01:18:10,000
Kasno je, trebao bi biti u krevetu. Kako oživjeti mrtve stvari? Je li lako?
587
01:18:10,000 --> 01:18:15,000
Ne, teško je. To je neka vrsta čuda. Reci mi tajnu.
588
01:18:15,000 --> 01:18:20,000
Kada ste počeli? U školi. Jeste li oživjeli učitelje? To bi stvarno bilo čudo.
589
01:18:20,000 --> 01:18:25,000
Škola je bila tako
dosadna! Htio sam saznati
590
01:18:25,000 --> 01:18:30,000
zašto stvari postoje,
kako stvari postoje,
591
01:18:30,000 --> 01:18:35,000
ne apsurdno božanstvo, idiotska glazba. Zakoni postojanja!
592
01:18:35,000 --> 01:18:40,000
Tako sam počeo čitati zabranjene knjige. Agripa, Paracelzus.
593
01:18:40,000 --> 01:18:45,000
Alkemičari! Da! Bili su pravi ljudi od
znanosti. Kartografirali su nebesa, pratili
594
01:18:45,000 --> 01:18:50,000
su smjer zvijezda. Klasificirali su
zrak koji udišemo, cirkulaciju naše krvi.
595
01:18:50,000 --> 01:18:55,000
Od njih dolazi sva moderna medicina. I ja
sam želio prodrijeti u prirodu, razotkriti
596
01:18:55,000 --> 01:19:00,000
njezine najdublje tajne. Pa sam studirao
matematiku. Eksperimentirao sam s galvanizmom.
597
01:19:00,000 --> 01:19:05,000
Što je to? Izazivaš grčeve u neživom tijelu, strujom iz kloridne
baterije... Sjajno! ...gdje su cinčane ploče položene na
598
01:19:05,000 --> 01:19:10,000
otopinu amonijevog klorida i cejlonske mahovine... Kako uzbudljivo!
...i dok sam promatrao trenutni luk između bizmuta i antimona,
599
01:19:10,000 --> 01:19:15,000
Zatekao sam se kako se pitam:
"Odakle dolazi princip života,
600
01:19:15,000 --> 01:19:20,000
stvarna iskra samog života? Dolazi
od Boga. Da, ali samo od Boga?
601
01:19:20,000 --> 01:19:25,000
Ne znam. Može li čovjek biti bog? Ne znam!
602
01:19:25,000 --> 01:19:30,000
Pa, morao sam saznati. Pa sam otišao na groblje. Oh, Viktore! juk!
603
01:19:30,000 --> 01:19:35,000
Gledao sam meso kako trune u tlu. Gledao sam kako crvi jedu oči, crvi žvaču tkivo mozga.
604
01:19:35,000 --> 01:19:40,000
Išao sam na pogubljenja, u kosturnice,
gledao sam trenutak promjene
605
01:19:40,000 --> 01:19:45,000
života u smrt, specifičnost trenutka,
gašenje iskre, dok odjednom,
606
01:19:45,000 --> 01:19:50,000
mjeseci kasnije, u groznici kreativnosti,
otkrio sam da mogu
607
01:19:50,000 --> 01:19:55,000
identificirati i replicirati
primarni uzrok života! Što je?
608
01:19:55,000 --> 01:20:00,000
Ne mogu ti to reći, Wille, ti si samo mali.
609
01:20:00,000 --> 01:20:05,000
Što ćeš učiniti s tim? Ne znam.
610
01:20:05,000 --> 01:20:10,000
Putovao sam tamo gdje nijedan čovjek nije putovao.
611
01:20:10,000 --> 01:20:15,000
Pitam se koliko daleko mogu ići.
612
01:20:15,000 --> 01:20:20,000
Mogu stvarati ljude, Will! Živi ljudi!
613
01:20:20,000 --> 01:20:25,000
Pogledaj me, dišem dah Božji!
614
01:20:30,000 --> 01:20:35,000
I hoće li se razmnožavati?
615
01:20:35,000 --> 01:20:40,000
Što? Hoće li ženke imati maternice? Hoće li se razmnožavati?
616
01:20:40,000 --> 01:20:45,000
Koliko brzo će se razmnožavati? Koliko je brz ciklus? Koliko u littler? Pedeset? Sto? Tisuća?
617
01:20:45,000 --> 01:20:50,000
William? A ako se djeca razmnožavaju s djecom? Hoće li izvršiti vaše ponude?
618
01:20:50,000 --> 01:20:55,000
Što to govoriš? Ti si njihov kralj, hoće li učiniti što im kažeš? Ili će biti loše?
619
01:20:55,000 --> 01:21:00,000
Kao onaj koji me ubio? Frankenstein!
620
01:21:00,000 --> 01:21:05,000
Gdje je ona? Ona je ovdje.
621
01:21:05,000 --> 01:21:10,000
Pokaži mi, genije! Čekati.
622
01:22:05,000 --> 01:22:10,000
Oh! Izgled! Nije li dobro?
623
01:22:10,000 --> 01:22:15,000
Oh, prelijepa je! Da.
624
01:22:15,000 --> 01:22:20,000
625
01:22:40,000 --> 01:22:45,000
Vaš rad je tako detaljan!
626
01:22:45,000 --> 01:22:50,000
Rezovi su tako fini.
627
01:22:50,000 --> 01:22:55,000
Izgubljena njezina koža je savršena. Savršen život.
628
01:22:55,000 --> 01:23:00,000
Frankensteine, divim ti se.
629
01:23:00,000 --> 01:23:05,000
Ne mogu ti je dati. Zašto ne?
630
01:23:05,000 --> 01:23:10,000
Kako da znam što će se dogoditi ako je
potpuno oživim? Nisam znao kako ćeš ispasti,
631
01:23:10,000 --> 01:23:15,000
koliko ćeš biti opasan, kako mogu znati za
nju? gospodine. Ako mi je to bilo moguće
632
01:23:15,000 --> 01:23:20,000
da nadvladam svoje
odvratno porijeklo i
633
01:23:20,000 --> 01:23:25,000
transformiram se u razumno biće,
ona, moja žena,
634
01:23:25,000 --> 01:23:30,000
učinit će isto. A ako ne? Ali hoće. Naučit ću je moralu,
635
01:23:30,000 --> 01:23:35,000
kako me naučio De Lacey. Ali ti si se zakleo da ćeš živjeti kao izopćenik. Pretpostavimo da joj je draži grad?
636
01:23:35,000 --> 01:23:40,000
Ona nema izbora, idemo u Argentinu.
Ali što ako odbije prihvatiti nagodbu
637
01:23:40,000 --> 01:23:45,000
sklopljenu prije nego što je uopće
stvorena? Hajde, upotrijebi svoj mozak.
638
01:23:45,000 --> 01:23:50,000
Mogla bi te odbiti. Možda bi joj se mrzio pogled na tebe!
639
01:23:50,000 --> 01:23:55,000
Možda će te baciti jedan pogled i pobjeći, možda će reći da više voli živjeti s muškarcem, a ne s čudovištem!
640
01:23:55,000 --> 01:24:00,000
Prestani pričati! Vi ste okrutni! Ali pogledaj je! Izgled!
641
01:24:00,000 --> 01:24:05,000
Izvrsno izgrađeno,
slažete li se? Pogledaj te obraze,
642
01:24:05,000 --> 01:24:10,000
te usne, pogledaj te grudi!
Tko ne bi poželio te grudi?
643
01:24:10,000 --> 01:24:15,000
Što ako te ostavi? Što ako nađe
nekog drugog? Kako ćeš se osjećati
644
01:24:15,000 --> 01:24:20,000
ako te odbaci jedan iz svoje vrste,
jedini iz svoje vrste, jedini
645
01:24:20,000 --> 01:24:25,000
možeš odnijeti u svoj krevet, kako ćeš reagirati? Pobjesnit ću ako me ostavi!
646
01:24:25,000 --> 01:24:30,000
To je onda rizik, zar ne? Ne, jer ću joj dati
takvo obožavanje, takvu odanost, ona nikada
647
01:24:30,000 --> 01:24:35,000
neće htjeti otići! Dakle, to je rizik koji
bih trebao preuzeti? Ti moraš! Ti moraš!
648
01:24:35,000 --> 01:24:40,000
Molim te, ona je moja. Molim.
Molim. Hoćeš reći da ćeš je zaštititi?
649
01:24:40,000 --> 01:24:45,000
Da, bit ću tamo. Nitko joj neće
nauditi. Hoćeš reći da ćeš je voljeti?
650
01:24:45,000 --> 01:24:50,000
Da, hoću! Jer ljubav nije nešto što se može naučiti, nije nešto što se može naučiti. Ili to osjećaš u duši ili…
651
01:24:50,000 --> 01:24:55,000
Ne gospodine! Ja… ja… ja je volim! ja hoću! volim je! ja hoću! Hoćeš mi reći da imaš dušu?
652
01:24:55,000 --> 01:25:00,000
Moram! Reci,
653
01:25:00,000 --> 01:25:05,000
vjeruješ mi. kakav je osjećaj,
654
01:25:05,000 --> 01:25:10,000
biti zaljubljen?
655
01:25:10,000 --> 01:25:15,000
Čini se kao da sav život ključa
656
01:25:15,000 --> 01:25:20,000
657
01:25:20,000 --> 01:25:25,000
i izlijeva mi se iz usta,
osjećam se kao da
658
01:25:25,000 --> 01:25:30,000
su mi pluća u plamenu
i... i moje... moje srce
659
01:25:30,000 --> 01:25:35,000
je čekić, a ja mogu sve na
660
01:25:35,000 --> 01:25:40,000
svijetu! Bilo što na svijetu!
661
01:25:40,000 --> 01:25:45,000
Je li takav osjećaj?
662
01:25:45,000 --> 01:25:50,000
Da! Takav je osjećaj.
663
01:25:50,000 --> 01:25:55,000
Oživi je i njegovat ću je zauvijek.
664
01:26:00,000 --> 01:26:05,000
To su riječi koje sam čekao čuti.
665
01:26:05,000 --> 01:26:10,000
Pokazao si mi da imaš pojma o emociji koju zovemo ljubav.
666
01:26:10,000 --> 01:26:15,000
Budi strpljiv. Ja ću je dovršiti.
667
01:26:15,000 --> 01:26:20,000
Ti mi možeš pomoći. Nećemo je poslati u
svijet u ovakvom stanju. Obući ćemo je, obući
668
01:26:20,000 --> 01:26:25,000
ima kraljicu. Kraljica! Idi do prtljažnika.
Sadrži nešto odjeće, moje zaručnice.
669
01:26:25,000 --> 01:26:30,000
Odaberite najbolje za svoju mladenku. Sada, pusti me da radim.
670
01:26:30,000 --> 01:26:35,000
Nazvat ću te kad budeš potreban.
671
01:26:35,000 --> 01:26:40,000
Odjenut ću je u čipku i baršun.
672
01:26:40,000 --> 01:26:45,000
673
01:26:45,000 --> 01:26:50,000
Dat ću joj svile i bisera.
674
01:26:50,000 --> 01:26:55,000
Hodat ću vrtom sa svojim lijepim anđelom
675
01:26:55,000 --> 01:27:00,000
Predvečerje! Ja ću biti Adam,
676
01:27:00,000 --> 01:27:05,000
ona će biti Eva! I
svo sjećanje na pakao
677
01:27:05,000 --> 01:27:10,000
otopit će se kao snijeg.
678
01:27:30,000 --> 01:27:35,000
Što ti znaš o snazi ljubavi? To je
iracionalno, gomila nerazuma! To je
679
01:27:35,000 --> 01:27:40,000
anarhično, nestalno, vrtoglavo,
ludo! Iznad svega ne može se kontrolirati!
680
01:27:40,000 --> 01:27:45,000
Milijuni vas na zemlji? Spajanje, razmnožavanje?
681
01:27:45,000 --> 01:27:50,000
Ne! Ti si jedini od svoje vrste i takav ćeš i ostati!
682
01:27:50,000 --> 01:27:55,000
Probudi se, najljepša moja, zaručnice moja! Osvijestiti! Osvijestiti!
683
01:27:55,000 --> 01:28:00,000
Nikada se neće probuditi.
684
01:28:00,000 --> 01:28:05,000
gospodine! gospodine! Otvori vrata!
685
01:28:05,000 --> 01:28:10,000
Pobjednik! Pusti nas unutra!
Frankensteine, prekršio si
686
01:28:10,000 --> 01:28:15,000
riječ, možeš me opet
očekivati! Pobjednik! Pobjednik!
687
01:28:15,000 --> 01:28:20,000
Nešto bježi!
688
01:28:20,000 --> 01:28:25,000
Isus Krist! Što je? Pobjednik! Otvori vrata!
689
01:28:30,000 --> 01:28:35,000
Kloni se!
690
01:28:35,000 --> 01:28:40,000
Otac…? Što je, zaboga, ovo mjesto?
691
01:28:40,000 --> 01:28:45,000
Oče... došao si... Viktore, predugo te nije bilo! Bili smo zabrinuti! Ali ti ne znaš što sam učinio!
692
01:28:45,000 --> 01:28:50,000
Bez obzira na sve, dečko, vrati se kući. Moram se smjesta udati. Moram oženiti Elizabeth! Odjednom! Odjednom!
693
01:28:50,000 --> 01:28:55,000
Molim te, pomozi mi da ga odvedem do broda. Da gospodine.
694
01:28:55,000 --> 01:29:00,000
Uzmi ovo. Uništi ga. Želim da mi obećaš da će biti uništen! Vaš dnevnik?
695
01:29:00,000 --> 01:29:05,000
Uništi, spali! Dajete mi svoju riječ, kao sudac? Nitko to ne smije ponovno pročitati!
696
01:29:05,000 --> 01:29:10,000
Dajte mi riječ! I bit će uništeno? dajem vam riječ. Dođi kući. Dođi, dođi.
697
01:29:10,000 --> 01:29:15,000
Što je on radio ovdje?
698
01:29:15,000 --> 01:29:20,000
Ti, čovječe, govori. Medicinska istraživanja, gospodine, kako je rekao.
699
01:29:20,000 --> 01:29:25,000
Medicinsko istraživanje?
700
01:29:25,000 --> 01:29:30,000
Sveti Kriste!
701
01:30:10,000 --> 01:30:15,000
Slušajte, još možete čuti zvonjava zvona, nad vodom.
702
01:30:15,000 --> 01:30:20,000
Dakle, možete. Puno čestitki, gospodarice.
703
01:30:20,000 --> 01:30:25,000
Bio je to divan dan. Hvala vam. Hoćeš li me, molim te, spremiti za krevet? Da, gospodarice.
704
01:30:25,000 --> 01:30:30,000
Želim izgledati lijepo. Da, gospodarice. Možda će tada…
705
01:30:30,000 --> 01:30:35,000
Siguran sam da hoće. Nikad me ne dira, Clarice!
706
01:30:35,000 --> 01:30:40,000
Nikada se ne približava! Jedva je progovorio sa mnom nakon službe!
707
01:30:40,000 --> 01:30:45,000
Pa on je uvijek bio osebujan.
708
01:30:45,000 --> 01:30:50,000
Ali što sam krivo napravio? Ništa niste učinili, gospodarice.
709
01:30:50,000 --> 01:30:55,000
Muškarci su, znate, nervozni kao i mi na njihovu bračnu noć.
710
01:30:55,000 --> 01:31:00,000
Mnogi od njih nemaju nikakvog iskustva. Nisam nervozan! Znam da nisi, gospodarice.
711
01:31:00,000 --> 01:31:05,000
A ipak ne znate što očekivati, zar ne?
712
01:31:05,000 --> 01:31:10,000
Nitko od nas ne radi, prvi put. To može biti pravi šok.
713
01:31:10,000 --> 01:31:15,000
Zato zapamtite da nije sramota držati oči zatvorene.
714
01:31:15,000 --> 01:31:20,000
Neke se dame nikad ne naviknu biti savršeno iskrene.
715
01:31:20,000 --> 01:31:25,000
Oh,
ali siguran sam da hoćeš. Evo nas,
716
01:31:25,000 --> 01:31:30,000
gospodarice,
izgledaš lijepa kao slika.
717
01:31:30,000 --> 01:31:35,000
Gdje je on? Oh, on će uskoro doći, gospodarice. Čekaj i vidjet ćeš.
718
01:31:35,000 --> 01:31:40,000
Uz čašicu ili dvije, vjerojatno,
ako je imalo sličan mom mužu.
719
01:31:40,000 --> 01:31:45,000
Stavio bi mi vreću na glavu da
može. Hajde sada, gospodarice,
720
01:31:45,000 --> 01:31:50,000
strpajmo te u krevet. Prvo moram moliti. To je sve.
721
01:31:50,000 --> 01:31:55,000
Laku noć, gospodarice. Bog blagoslovio.
722
01:31:55,000 --> 01:32:00,000
Pobjednik! Izvješće! Patroliramo krovom i terasom. Imamo ljude dolje na jezeru.
723
01:32:00,000 --> 01:32:05,000
Dobro. Čekaj me vani. Pridružit ću vam se odmah.
724
01:32:05,000 --> 01:32:10,000
Victore, što se događa?
725
01:32:10,000 --> 01:32:15,000
Loža je osigurana. Na svakim su vratima stražari. Zašto? Što se događa? Reci mi.
726
01:32:15,000 --> 01:32:20,000
Trebala sam ti prije reći. Da, mislim da bi trebao!
727
01:32:20,000 --> 01:32:25,000
To je jedan od mojih eksperimenata, Elizabeth.
Ovo će vam biti teško pripisati zaslugama
728
01:32:25,000 --> 01:32:30,000
i malo je vremena za objašnjavanje, ali
jednostavna je činjenica da sam izgradio čovjeka.
729
01:32:30,000 --> 01:32:35,000
učinio si što? Izgradio sam čovjeka. I uspio ga animirati.
730
01:32:35,000 --> 01:32:40,000
Reci to ponovo? Izgradio sam čovjeka!
731
01:32:40,000 --> 01:32:45,000
Animirati ga? Misliš li ga oživjeti? Da, oživljavajući ga, moje stvorenje,
732
01:32:45,000 --> 01:32:50,000
Oživio sam ga! Vaše stvorenje. Vi mi ne vjerujete.
733
01:32:50,000 --> 01:32:55,000
Da. Da jesam. Ako
kažeš da si stvorio
734
01:32:55,000 --> 01:33:00,000
stvorenje i oživio ga,
onda ti vjerujem, naravno.
735
01:33:00,000 --> 01:33:05,000
Što je, kao lutka? Ne, funkcionalan čovjek, grubijan od čovjeka! To je smiješno.
736
01:33:05,000 --> 01:33:10,000
Kažete, kažete mi da ste napravili
neku vrstu stvorenja, vjerojatno
737
01:33:10,000 --> 01:33:15,000
sa svojim električnim jajima,
i to, što? Što radi? Progoni me.
738
01:33:15,000 --> 01:33:20,000
Victore, bio si jako bolestan. U Škotskoj ste
doživjeli živčani kolaps. Izgled. Postoji nešto,
739
01:33:20,000 --> 01:33:25,000
tamo vani i to znači uništiti me! Namamio sam
ga ovamo i sada moram djelovati, moram ga ubiti
740
01:33:25,000 --> 01:33:30,000
prije nego što me ubije! Kako to misliš,
namamio si
741
01:33:30,000 --> 01:33:35,000
ga ovamo? Znao sam da
će doći na... na... Vjenčanje?
742
01:33:35,000 --> 01:33:40,000
Jeste li mu poslali pozivnicu? Pobjednik! Nije bio na popisu!
743
01:33:40,000 --> 01:33:45,000
Elizabeth, ovo je ozbiljno! Molim te vjeruj mi!
744
01:33:45,000 --> 01:33:50,000
Tražite od mene da
vjerujem da ste stvorili
745
01:33:50,000 --> 01:33:55,000
nekakvo čudovište?
Da. Zašto? Molim?
746
01:33:55,000 --> 01:34:00,000
Zašto? Zašto si to učinio?
747
01:34:00,000 --> 01:34:05,000
Jer sam imao viziju,
748
01:34:05,000 --> 01:34:10,000
viziju savršenstva.
749
01:34:10,000 --> 01:34:15,000
Slijedio sam prirodu u njenu jazbinu,
i ja... sam je lišio
750
01:34:15,000 --> 01:34:20,000
njezinih tajni. Uspjela sam,
Elizabeth, donijela sam
751
01:34:20,000 --> 01:34:25,000
bujice svjetla u svijet koji tamni. Uspjela sam, Elizabeth, ja... ja... uspjela sam!
752
01:34:25,000 --> 01:34:30,000
Nikada nisam sumnjao u tvoju briljantnost.
753
01:34:30,000 --> 01:34:35,000
Pobijedio sam smrt! Ja sam to napravio!
754
01:34:35,000 --> 01:34:40,000
Preživjela sam! Ali ako želite stvoriti život…
755
01:34:40,000 --> 01:34:45,000
To je to, upravo to sam htjela! Zašto mi onda jednostavno ne podariš dijete?
756
01:34:45,000 --> 01:34:50,000
Mogli smo se vjenčati prije mnogo
godina! Ne, ne, to nije... Jer tako
757
01:34:50,000 --> 01:34:55,000
stvaramo život, Victore, to je
uobičajeni način! Govorim o znanosti.
758
01:34:55,000 --> 01:35:00,000
Ne, ti govoriš o ponosu!
759
01:35:00,000 --> 01:35:05,000
Iskušavao si Božje djelo, je li to ono što mi govoriš?
760
01:35:05,000 --> 01:35:10,000
I krenulo je po zlu.
761
01:35:10,000 --> 01:35:15,000
U tebi sam našao raj.
762
01:35:15,000 --> 01:35:20,000
Ali jabuka je pojedena. Ne možemo se vratiti.
763
01:35:20,000 --> 01:35:25,000
Upleli ste se u prirodni
poredak i doveli nas
764
01:35:25,000 --> 01:35:30,000
u kaos,
jer štujete bogove struje i plina!
765
01:35:30,000 --> 01:35:35,000
Što nije u redu s vama muškarcima? Imam stražare po cijeloj kući.
766
01:35:35,000 --> 01:35:40,000
Ubit ću ovu stvar koju sam glupo napravio, a onda ću ti se vratiti.
767
01:35:40,000 --> 01:35:45,000
Molim te, ne idi, drži me! Molim! Vrijeme je za to kad ovo bude gotovo.
768
01:35:45,000 --> 01:35:50,000
Volim te, Elizabeth.
769
01:35:55,000 --> 01:36:00,000
Dragi Bože čuvaj ga.
770
01:36:00,000 --> 01:36:05,000
Ne vrišti!
771
01:36:05,000 --> 01:36:10,000
neću te povrijediti. Ne vrišti!
772
01:36:10,000 --> 01:36:15,000
Trebam tvoju pomoć.
773
01:36:15,000 --> 01:36:20,000
Možete li pogoditi tko sam ja?
774
01:36:20,000 --> 01:36:25,000
Ali nije spomenuo kako izgledam,
775
01:36:25,000 --> 01:36:30,000
zar ne?
776
01:36:30,000 --> 01:36:35,000
Jeste li znatiželjni? Elizabeta?
777
01:36:40,000 --> 01:36:45,000
Ne vrišti. oslobodit ću te.
778
01:36:50,000 --> 01:36:55,000
Okrenuti se. Pogledaj me.
779
01:37:10,000 --> 01:37:15,000
Trebam tvoju pomoć.
780
01:37:15,000 --> 01:37:20,000
Imam pritužbu. Victor je ovo napravio...?
781
01:37:20,000 --> 01:37:25,000
Mislite li da je pametan? Genijalac! O da, tako je!
782
01:37:25,000 --> 01:37:30,000
Kako se zoveš?
783
01:37:30,000 --> 01:37:35,000
Moje ime? Oh, kakav bi to luksuz bio!
784
01:37:35,000 --> 01:37:40,000
Nije mi dao.
785
01:37:40,000 --> 01:37:45,000
Dodir.
786
01:37:50,000 --> 01:37:55,000
Što osjećaš, Elizabeth?
787
01:37:55,000 --> 01:38:00,000
Toplina. I ovdje?
788
01:38:00,000 --> 01:38:05,000
Otkucaj srca. Baš kao tvoja.
789
01:38:05,000 --> 01:38:10,000
Sada, molim te, nećemo imati ništa od toga.
790
01:38:15,000 --> 01:38:20,000
Kažete da imate
pritužbu? Gospođo,
791
01:38:20,000 --> 01:38:25,000
vaš muž je dobar čovjek,
ali ne drži riječ.
792
01:38:25,000 --> 01:38:30,000
Da imate dijete, a ono izgleda kao ja, biste li ga ostavili?
793
01:38:30,000 --> 01:38:35,000
Nikada ne bih napustila dijete. Jeste li sasvim sigurni? Siguran sam. Ma koliko odbojno?
794
01:38:35,000 --> 01:38:40,000
Siguran sam! Pa, jeste. Ostavio me. Zato što izgledam ovako.
795
01:38:40,000 --> 01:38:45,000
Zato što sam drugačiji. Ako se Victor loše ponašao prema tebi,
796
01:38:45,000 --> 01:38:50,000
Razgovarat ću s njim. Možete računati na to. Otkako je došao u tvoj krevet?
797
01:38:50,000 --> 01:38:55,000
Mora naučiti da mora preuzeti odgovornost za svoje postupke... Sigurno te želi? Na bračnu noć?
798
01:38:55,000 --> 01:39:00,000
...i da se uvijek moramo zauzeti za
one koji su u nepovoljnom položaju. Oh,
799
01:39:00,000 --> 01:39:05,000
apsolutno, dajte glas potlačenima.
Hoćeš li staviti moj slučaj? Što želiš?
800
01:39:05,000 --> 01:39:10,000
Nisam tražio da se rodim,
ali kad se rodim,
801
01:39:10,000 --> 01:39:15,000
borit ću se da živim.
Sav život je dragocjen,
802
01:39:15,000 --> 01:39:20,000
čak i moj. Obećao
mi je dati jedino što mi
803
01:39:20,000 --> 01:39:25,000
nedostaje,
ono što mi treba da budem zadovoljan,
804
01:39:25,000 --> 01:39:30,000
ali onda je prekršio riječ.
805
01:39:30,000 --> 01:39:35,000
Ja... ja... želim prijatelja!
806
01:39:35,000 --> 01:39:40,000
To je sve! Bit ću tvoj prijatelj.
807
01:39:40,000 --> 01:39:45,000
Ako mi dopustiš. Hoćeš li?
808
01:39:45,000 --> 01:39:50,000
Ako trebate pomoć, onda... da vidimo što možemo učiniti. Sjedi sa mnom.
809
01:39:50,000 --> 01:39:55,000
Neću te povrijediti, ja... obećavam.
810
01:39:55,000 --> 01:40:00,000
ja sam obrazovan,
811
01:40:00,000 --> 01:40:05,000
Znam dobro od krivog.
812
01:40:20,000 --> 01:40:25,000
Nevjerojatan. Vi ste prilično izvanredni.
813
01:40:25,000 --> 01:40:30,000
Mi? Da ti.
814
01:40:30,000 --> 01:40:35,000
Možda sam i ja genije?
815
01:40:35,000 --> 01:40:40,000
Možda i jesi. U čemu si dobar?
816
01:40:40,000 --> 01:40:45,000
Dobar sam u umjetnosti asimilacije.
817
01:40:45,000 --> 01:40:50,000
Gledao sam,
slušao i učio. U početku nisam
818
01:40:50,000 --> 01:40:55,000
znao ništa,
ali sam proučavao puteve ljudi,
819
01:40:55,000 --> 01:41:00,000
i polako sam naučio
kako upropastiti,
820
01:41:00,000 --> 01:41:05,000
kako mrziti, kako poniziti,
821
01:41:05,000 --> 01:41:10,000
kako poniziti.
822
01:41:10,000 --> 01:41:15,000
I pred nogama svog gospodara,
naučio sam najviše ljudske
823
01:41:15,000 --> 01:41:20,000
vještine, vještinu ne… koju nijedno
drugo stvorenje ne posjeduje.
824
01:41:20,000 --> 01:41:25,000
Napokon sam naučio lagati.
825
01:41:25,000 --> 01:41:30,000
Laž? Večeras sam upoznao nekoga savršenog.
826
01:41:30,000 --> 01:41:35,000
Hvala vam što pokušavate razumjeti.
827
01:41:35,000 --> 01:41:40,000
Ali on je prekršio svoju riječ, pa ja kršim svoju.
828
01:41:45,000 --> 01:41:50,000
Zaista mi je žao, Elizabeth.
829
01:41:50,000 --> 01:41:55,000
Što misliš?
830
01:41:55,000 --> 01:42:00,000
Pobjednik!
831
01:42:00,000 --> 01:42:05,000
Ne! Ne! Ne!
832
01:42:05,000 --> 01:42:10,000
Ne! Ne! Molim te ne!
833
01:42:10,000 --> 01:42:15,000
Molim! Molim!
834
01:42:45,000 --> 01:42:50,000
Sada sam muškarac.
835
01:42:50,000 --> 01:42:55,000
836
01:43:00,000 --> 01:43:05,000
Upucaj me.
837
01:43:05,000 --> 01:43:10,000
Ubij me. Molim.
838
01:43:20,000 --> 01:43:25,000
gospodine! Pokupi je!
839
01:43:25,000 --> 01:43:30,000
Dovedi je u moje sobe! Gospodine, ona je mrtva! Nosi je!
840
01:43:30,000 --> 01:43:35,000
Ali gospodine, ona je otišla, ona je... Mogu je vratiti, Clarice, mogu je vratiti!
841
01:43:35,000 --> 01:43:40,000
Brzo! Imam opremu, mogu obrnuti proces, ona je još topla,
842
01:43:40,000 --> 01:43:45,000
nije izgubila krv! Brzo tamo! Gospodine, morate ga spriječiti! Prestanite s tim smjesta!
843
01:43:45,000 --> 01:43:50,000
Ona je mrtva, gospodine.
844
01:43:50,000 --> 01:43:55,000
Oh, draga moja Elizabeth! Otišao zauvijek. Ne, ne, ja… Pokrij je. Sada!
845
01:43:55,000 --> 01:44:00,000
Mogu je vratiti. Imam vještinu. Što misliš? Mislim uskrsnuti je. Vjeruj mi!
846
01:44:00,000 --> 01:44:05,000
Što to govoriš? On je poludio, gospodine! nisam ljut!
847
01:44:05,000 --> 01:44:10,000
Imam moći izvan vašeg poimanja. Kako se usuđuješ nazivati me ludom? Victore, ovo nije pobožno!
848
01:44:10,000 --> 01:44:15,000
Ne mogu to podnijeti! Vas! Kad god pogledaš iza sebe,
849
01:44:15,000 --> 01:44:20,000
Bit ću tamo! Obuzdaj ga. Prvo William, sada Elizabeth.
850
01:44:20,000 --> 01:44:25,000
Vaš um je poremećen. Moj um je izvrstan! Sjajno je!
851
01:44:25,000 --> 01:44:30,000
Odvedite ga. On je monstruozan!
852
01:44:30,000 --> 01:44:35,000
O, dragi Bože, molim te oprosti mi! Gospodine, budite mirni.
853
01:44:35,000 --> 01:44:40,000
Što sam ga donio na svijet? Dao si sve od sebe.
854
01:44:45,000 --> 01:44:50,000
Nisam uspio.
855
01:45:20,000 --> 01:45:25,000
Moje srce je crno.
856
01:45:25,000 --> 01:45:30,000
857
01:45:30,000 --> 01:45:35,000
Smrdi.
858
01:45:35,000 --> 01:45:40,000
Moj um,
nekoć ispunjen snovima o ljepoti,
859
01:45:40,000 --> 01:45:45,000
peć je osvete!
860
01:45:45,000 --> 01:45:50,000
Prije tri godine, kad sam se rodio,
861
01:45:50,000 --> 01:45:55,000
Smijao sam se od radosti vrelini sunca,
862
01:45:55,000 --> 01:46:00,000
Plakao sam na zov ptica,
863
01:46:00,000 --> 01:46:05,000
svijet je bio
864
01:46:05,000 --> 01:46:10,000
meni rog obilja!
865
01:46:10,000 --> 01:46:15,000
Sada je to gubitak
866
01:46:15,000 --> 01:46:20,000
mraza i snijega.
867
01:46:30,000 --> 01:46:35,000
Sin postaje otac, gospodar rob.
868
01:46:35,000 --> 01:46:40,000
869
01:46:40,000 --> 01:46:45,000
Vodio sam ga preko Crnog mora, kroz Tartariju i Rusiju.
870
01:46:45,000 --> 01:46:50,000
Izveo sam ga pokraj Archangela i van na led.
871
01:46:50,000 --> 01:46:55,000
Idemo na sjever, uvijek na sjever. Psi su mu mrtvi, zalihe potrošene.
872
01:46:55,000 --> 01:47:00,000
Ali imamo dogovor kojeg se moramo držati,
on živi
873
01:47:00,000 --> 01:47:05,000
za moje uništenje,
ja živim da ga vodim dalje.
874
01:47:05,000 --> 01:47:10,000
Frankenstein!
875
01:47:10,000 --> 01:47:15,000
Dođi!
876
01:47:15,000 --> 01:47:20,000
U čemu je problem?
877
01:47:20,000 --> 01:47:25,000
Oh, je li ti hladno?
878
01:47:25,000 --> 01:47:30,000
Osjećate li se napušteno? Dođi, veliki istraživaču!
879
01:47:30,000 --> 01:47:35,000
Pogledaj, ima hrane. Tuljansko meso! Istraživačka hrana! Dođi!
880
01:47:45,000 --> 01:47:50,000
Htio si moć. Pogledaj se.
881
01:47:50,000 --> 01:47:55,000
Besmrtnost. Pogledaj se.
882
01:47:55,000 --> 01:48:00,000
Zašto si me tretirao kao kriminalca? Ubio si mi ženu. Ti si ubio moju.
883
01:48:00,000 --> 01:48:05,000
Sam si to navukao na sebe. Kako… kako… sam? Kako? Kako sam uspio? Jesam li tražio da budem stvoren?
884
01:48:05,000 --> 01:48:10,000
Jesam li te molio da me napraviš od nekog blata u vreći?
885
01:48:10,000 --> 01:48:15,000
Drugačiji sam,
886
01:48:15,000 --> 01:48:20,000
Znam da sam drugačiji!
887
01:48:20,000 --> 01:48:25,000
Pokušao sam biti isti, ali
888
01:48:25,000 --> 01:48:30,000
Drugačiji sam!
889
01:48:30,000 --> 01:48:35,000
Zašto ne mogu biti ono što jesam?
890
01:48:35,000 --> 01:48:40,000
Zašto me čovječanstvo mrzi?
891
01:48:40,000 --> 01:48:45,000
Jedina koja je pokazala sažaljenje bila je Elizabeth.
892
01:48:45,000 --> 01:48:50,000
Lijepa Elizabeta.
893
01:48:50,000 --> 01:48:55,000
Još uvijek mogu okusiti njezine usne boje jagode...
894
01:48:55,000 --> 01:49:00,000
Još osjećam njene tople grudi...
895
01:49:00,000 --> 01:49:05,000
njezina bedra… Znam što sam učinio.
896
01:49:05,000 --> 01:49:10,000
Gore... gore idemo dalje, dalje... do pola!
897
01:49:10,000 --> 01:49:15,000
Dođimo do nekih otkrića! Pronađimo izvor magneta! Što kažeš?
898
01:49:15,000 --> 01:49:20,000
Unesi svjetlo u tamu! Gore!
899
01:49:25,000 --> 01:49:30,000
Ovladati; majstorski? Nemoj mi reći da si već mrtav. Ovladati; majstorski?
900
01:49:30,000 --> 01:49:35,000
Zar nemate više izdržljivosti nego zato, tek smo počeli!
901
01:50:05,000 --> 01:50:10,000
Ne ostavljaj me. Ne ostavljaj me samu.
902
01:50:10,000 --> 01:50:15,000
Ti i ja, mi smo jedno.
903
01:50:15,000 --> 01:50:20,000
Dok ti živiš, ja živim. Kad ti... ti odeš, i ja moram otići.
904
01:50:20,000 --> 01:50:25,000
Učitelju, što… što je smrt?
905
01:50:30,000 --> 01:50:35,000
Kakav će biti osjećaj? Mogu li umrijeti?
906
01:50:40,000 --> 01:50:45,000
O, Frankensteine, oprosti mi, moja okrutnosti? Molim te oprosti mi.
907
01:50:45,000 --> 01:50:50,000
Ja... ja... ne mogu
prestati. Natjeran
908
01:50:50,000 --> 01:50:55,000
sam pod mjesecom, vuče me dalje.
909
01:50:55,000 --> 01:51:00,000
Samotni mjesec! Možemo samo naprijed,
nazad ne
910
01:51:00,000 --> 01:51:05,000
možemo nikada. Piće!
Ovladati; majstorski! Piće!
911
01:51:05,000 --> 01:51:10,000
Dobro je vino. Piće. Piće.
912
01:51:20,000 --> 01:51:25,000
Sve što sam želio
913
01:51:25,000 --> 01:51:30,000
bila je tvoja ljubav.
914
01:51:30,000 --> 01:51:35,000
Voljela bih te svim srcem.
915
01:51:35,000 --> 01:51:40,000
916
01:51:40,000 --> 01:51:45,000
Jadni moj stvoritelju.
917
01:51:45,000 --> 01:51:50,000
Ovladati; majstorski! Ti me voliš! Vi znate!
918
01:51:50,000 --> 01:51:55,000
Ja ne znam što je ljubav. Ja… Ja ću te naučiti!
919
01:51:55,000 --> 01:52:00,000
Svaku šansu koju sam imao za ljubav,
920
01:52:00,000 --> 01:52:05,000
bacio sam.
921
01:52:05,000 --> 01:52:10,000
Svaki djelić ljudske topline siječem na komade.
922
01:52:10,000 --> 01:52:15,000
Mržnja je ono što ja razumijem.
923
01:52:15,000 --> 01:52:20,000
Samo ti mi daješ svrhu.
924
01:52:20,000 --> 01:52:25,000
Tebe, želim.
925
01:52:25,000 --> 01:52:30,000
Nastavi.
926
01:52:30,000 --> 01:52:35,000
Hajde. Morate biti uništeni.
927
01:52:45,000 --> 01:52:50,000
Dobar dečko. To je duh!
928
01:52:50,000 --> 01:52:55,000
Dovedite moju jadnu liniju do kraja!
929
01:52:55,000 --> 01:53:00,000
Gore! Gore!
930
01:53:00,000 --> 01:53:05,000
Dođi, znanstveniče!
931
01:53:05,000 --> 01:53:10,000
Uništi me! Uništi svoju kreaciju!
932
01:53:10,000 --> 01:53:15,000
Dođi!
84670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.