All language subtitles for National Theatre Live Frankenstein [2011] - Drama, Horror, Sci-Fi 8,6

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:10:00,000 --> 00:10:05,000 Ne, ne… drži se podalje… 2 00:10:05,000 --> 00:10:10,000 ne… Radi što ti kažem! 3 00:12:05,000 --> 00:12:10,000 Dođi! Daj mi ono po što sam došao, 4 00:12:10,000 --> 00:12:15,000 sada. Hajde droljo. 5 00:12:15,000 --> 00:12:20,000 Oh, oh, hvala vam, gospodine, hvala vam! 6 00:12:25,000 --> 00:12:30,000 Joj! 7 00:12:30,000 --> 00:12:35,000 Jedan dobar potez zaslužuje drugi. Želiš li poći sa mnom? Imam vino. 8 00:12:35,000 --> 00:12:40,000 Možemo piti. Kako se zoveš? Ja sam Gretel. 9 00:12:40,000 --> 00:12:45,000 Evo, čega se igraš? 10 00:12:45,000 --> 00:12:50,000 Pusu nam dajte barem! Krist! 11 00:12:50,000 --> 00:12:55,000 Neću vrištati. 12 00:12:55,000 --> 00:13:00,000 Samo ću otići. U redu, gospodine? 13 00:13:00,000 --> 00:13:05,000 Samo odlazim. U redu? 14 00:13:15,000 --> 00:13:20,000 Mislim da se kajemo, ovi grešnici ili ti ćeš 15 00:13:20,000 --> 00:13:25,000 pucati na svezane i osveta će govoriti burno. 16 00:13:25,000 --> 00:13:30,000 Stoga Bog mora pripadati, 17 00:13:30,000 --> 00:13:35,000 ...vatra je spremna, vatra je njegovo srce koje će primiti zle. 18 00:13:35,000 --> 00:13:40,000 Tražite svoje spasenje u Kristovoj krvi. 19 00:18:55,000 --> 00:19:00,000 Klaus? Gdje si? 20 00:19:00,000 --> 00:19:05,000 Ovdje! Dođite i ugrijte se. Hoću. Što je u loncu? 21 00:19:05,000 --> 00:19:10,000 Što je ostalo u zecu. Gdje si stigao? Ingolstadt. Imalo sreće? 22 00:19:10,000 --> 00:19:15,000 Ne. Nervozni su kao vrag. Žene i djeca su zaključani u kući. Muškarci idu naoružani batinama. 23 00:19:15,000 --> 00:19:20,000 Što se događa? Uplašeni vlastitih sjena, oni su, u Ingolstadtu. 24 00:19:20,000 --> 00:19:25,000 Sutra idemo dalje. Pokušajte i izmolite malo kruha. No, ovo je u redu, dobar komad zeca. 25 00:19:25,000 --> 00:19:30,000 Čovjeku treba kruha. Jednom sam sreo ženu u Augsburgu, 26 00:19:30,000 --> 00:19:35,000 muž joj je bio pekar. Motao sam se po Augsburgu 27 00:19:35,000 --> 00:19:40,000 jako dugo vremena. Lijepo mjesto, Augsburg. Vrlo lijepo mjesto. Dobrodošlica. 28 00:19:45,000 --> 00:19:50,000 Što je to? Što je? Ne znam! 29 00:19:50,000 --> 00:19:55,000 Odjebi! Odjebi! Pazi! Trčanje! Brz! 30 00:19:55,000 --> 00:20:00,000 Ali hrana... Pusti je, Gustave! Pogledajte u kakvom je stanju! 31 00:20:00,000 --> 00:20:05,000 Čudovište! Odjebi! Odjebi! Trčanje! 32 00:21:50,000 --> 00:21:55,000 Evo ga! Uhvatite ga! 33 00:21:55,000 --> 00:22:00,000 Naučit ću te da nas plašiš! 34 00:22:00,000 --> 00:22:05,000 Jedite našu večeru! Sad odjebi, ružno kopile! I ne vraćaj se! 35 00:22:35,000 --> 00:22:40,000 Ostavljam tvoju hranu na stolu. A ima i malo mlijeka. 36 00:22:40,000 --> 00:22:45,000 Hvala ti draga. Dobro se odnosiš prema meni. Idemo na posao, oče. 37 00:22:45,000 --> 00:22:50,000 Vratit ćemo se u sumrak. A ti, ponašaj se pristojno dok nas nema. 38 00:22:50,000 --> 00:22:55,000 pokušat ću. Jeste li uspjeli očistiti gornje polje? Ne. To je spor napredak. 39 00:22:55,000 --> 00:23:00,000 Teže nego što smo mislili. Ali na kraju ćemo pobijediti! Moramo nešto uzgajati ili ćemo umrijeti od gladi. 40 00:23:00,000 --> 00:23:05,000 Bit ćemo brži kad znamo što radimo. Za godinu-dvije bit ćemo dobro. 41 00:23:05,000 --> 00:23:10,000 Bit ćemo farmeri! Nikad nisam mislio da ću biti farmer…! 42 00:23:10,000 --> 00:23:15,000 Jesi li spreman? Za hladnoću i blato? Jedva čekam! 43 00:23:15,000 --> 00:23:20,000 Zbogom stari! Zbogom, oče. Zbogom, Felix. Oženio si ljupku djevojku. 44 00:23:20,000 --> 00:23:25,000 Znam. Pozdrav! Kako uspijevaš ostati tako veseo? Kakav izbor 45 00:23:25,000 --> 00:23:30,000 postoji? Ovdje smo završili, ovo je ono što moramo učiniti. Dođi! 46 00:23:30,000 --> 00:23:35,000 Čekaj, Agatha. 47 00:23:45,000 --> 00:23:50,000 Znaš li koliko si lijepa? Kunem se da ću te voljeti zauvijek. I bolje ti je! 48 00:23:50,000 --> 00:23:55,000 Hej hej. Kad ćeš mi dati sina, lijepa ženo? 49 00:23:55,000 --> 00:24:00,000 Dođi! Imamo posla! 50 00:24:15,000 --> 00:24:20,000 Uzmi hranu ako je želiš. 51 00:24:20,000 --> 00:24:25,000 Ništa drugo ne vrijedi uzeti. Oh, ima knjiga, pretpostavljam. 52 00:24:25,000 --> 00:24:30,000 Barem su mi ostavili moje knjige. Nemaš razloga da me povrijediš. 53 00:24:30,000 --> 00:24:35,000 neću te povrijediti. Ne mogu te vidjeti. 54 00:24:35,000 --> 00:24:40,000 Ne borim se ni na jednoj strani. Hajde, 55 00:24:40,000 --> 00:24:45,000 građanine, uzmi hranu. 56 00:24:45,000 --> 00:24:50,000 Zar ne možeš pričati? Možda ne možete. Nema toga čega bi se trebalo sramiti. 57 00:24:50,000 --> 00:24:55,000 Pogledaj me, ja sam slijep. Čula se topovska kugla i ja... Oslijepio sam. 58 00:24:55,000 --> 00:25:00,000 Sada me čuva moj sin. Ti ih čuvaj dok su male, oni tebe 59 00:25:00,000 --> 00:25:05,000 kad si star. To je tako. Ali zapala su nam teška vremena, 60 00:25:05,000 --> 00:25:10,000 kad su vojnici prošli. Kad ljudi nisu potlačeni, puni su 61 00:25:10,000 --> 00:25:15,000 bratske ljubavi, ali kad su teška vremena… pa onda saznaš 62 00:25:15,000 --> 00:25:20,000 tko su ti prijatelji, zar ne? 63 00:25:20,000 --> 00:25:25,000 Odjebi! Odjebi! 64 00:25:25,000 --> 00:25:30,000 Molim? Odjebi! Odjebi! Oh, želiš li malo glazbe? 65 00:25:30,000 --> 00:25:35,000 Želite li još glazbe? 66 00:25:35,000 --> 00:25:40,000 Glazba, muzika. To je Božji dar. Nastavi. 67 00:25:40,000 --> 00:25:45,000 Reci. Glazba, muzika. Mu… sic… 68 00:25:45,000 --> 00:25:50,000 Vidiš, trzaš žice, ovako... 69 00:25:50,000 --> 00:25:55,000 Pogledajte kamenje! Puno ih je polje! 70 00:25:55,000 --> 00:26:00,000 Žao mi je, Agatha. Mora se raščistiti. Ne mogu orati dok ne bude gotovo. 71 00:26:00,000 --> 00:26:05,000 Pa dobro — što prije počnem! 72 00:26:10,000 --> 00:26:15,000 Puh. Puh. 73 00:26:15,000 --> 00:26:20,000 Ah. Ah. Ruh. Ruh. 74 00:26:20,000 --> 00:26:25,000 Ah. Ah. Duh. Duh. 75 00:26:25,000 --> 00:26:30,000 Da. Da. sss sss 76 00:26:30,000 --> 00:26:35,000 Eh. Eh. Para… Para… 77 00:26:35,000 --> 00:26:40,000 … bolest. … bolest. Raj. Raj. 78 00:26:40,000 --> 00:26:45,000 Napiši to. Raj. moj kao. 79 00:26:45,000 --> 00:26:50,000 Lijepa riječ. Ne boj se. 80 00:26:50,000 --> 00:26:55,000 Ovako ja to vidim. Molim? 81 00:27:05,000 --> 00:27:10,000 Bože, bili ste u ratovima. 82 00:27:10,000 --> 00:27:15,000 Što ti se dogodilo? 83 00:27:15,000 --> 00:27:20,000 Odakle si? Gdje su ti majka i otac? 84 00:27:20,000 --> 00:27:25,000 Raj. Hnagh! 85 00:27:25,000 --> 00:27:30,000 Felikse! Felikse! Felikse! Što je? 86 00:27:30,000 --> 00:27:35,000 Gledaj, samo gledaj! 87 00:27:35,000 --> 00:27:40,000 Ali to je… Nevjerojatno je! To je čudo! Ili magija. 88 00:27:40,000 --> 00:27:45,000 Svaki kamen nestao! Svatko! Možemo obrađivati ​​tlo! Možemo sijati. 89 00:27:45,000 --> 00:27:50,000 Pomozi mi da zapregnem plug! Brzo. 90 00:27:55,000 --> 00:28:00,000 bijelo! Što? bijelo! Što? Gdje? U zraku! 91 00:28:00,000 --> 00:28:05,000 To je snijeg. Nije baš zanimljivo — prirodni fenomen, ne više. 92 00:28:05,000 --> 00:28:10,000 Molim vas, prestanite skakutati, moramo se koncentrirati. Snijeg! Snijeg! 93 00:28:10,000 --> 00:28:15,000 Sjediti! Imamo posla. 94 00:28:20,000 --> 00:28:25,000 Hvala vam. Danas istočni grijeh. 95 00:28:25,000 --> 00:28:30,000 Iskonski grijeh. 96 00:28:30,000 --> 00:28:35,000 Postoje dvije škole mišljenja. Jedan kaže da smo svi stvoreni nesavršeni i da nam 97 00:28:35,000 --> 00:28:40,000 je potrebna pomoć višeg autoriteta, božanstva, kako bismo prevladali grijeh rođenja. 98 00:28:40,000 --> 00:28:45,000 Druga škola mišljenja, kojoj se pridružujem, inzistira na tome da smo čisti 99 00:28:45,000 --> 00:28:50,000 kad izađemo iz maternice, da je beba u naručju neokaljana grijehom, da je zlo 100 00:28:50,000 --> 00:28:55,000 proizvod društvenih sila, i da Bog nema nikakve veze s tim kakav 101 00:28:55,000 --> 00:29:00,000 čovjek ispadne, bio on dobar ili loš. Ne radim loše stvari. 102 00:29:00,000 --> 00:29:05,000 Znam da ne činiš loše stvari. Imaš dobro srce. Znam to. 103 00:29:05,000 --> 00:29:10,000 Zašto sam gladan? Eh? Zašto sam gladan? Zašto nema hrane za mene? 104 00:29:10,000 --> 00:29:15,000 Dajem ti pola svoje hrane. I dalje gladan. Stanje ljudi je da budu gladni. 105 00:29:15,000 --> 00:29:20,000 Ne kraljevi! Ne carevi! Brzo učite. Zašto ja nisam kralj? 106 00:29:20,000 --> 00:29:25,000 Ne znam. Možda i jesi. Da! Kralj! Je li moje ime? 107 00:29:25,000 --> 00:29:30,000 Ne znam. Kralj što? Nikad mi nisi rekao svoje ime. 108 00:29:30,000 --> 00:29:35,000 Ne znati. Nikad čuo. Ti si jadna izgubljena stvar. Izgubljena stvar. 109 00:29:35,000 --> 00:29:40,000 Ali ja sam te naučio kako govoriti! Kako čitati! 110 00:29:40,000 --> 00:29:45,000 Ima nade. Tko zna što možete postići? 111 00:29:45,000 --> 00:29:50,000 Mrzi me. Tko to? 112 00:29:50,000 --> 00:29:55,000 Muškarci. žene. djeca. Psi. Ne, nemaju. Bacati kamenje. Pobijedio me. Svugdje, posvuda! Svugdje, posvuda! 113 00:29:55,000 --> 00:30:00,000 Seljaci su neuki ljudi. Oni ne čitaju kao ti i ja. To 114 00:30:00,000 --> 00:30:05,000 je instinkt zaštite doma, obitelji. Možda te se boje? 115 00:30:05,000 --> 00:30:10,000 Kako izgledam loše? 116 00:30:10,000 --> 00:30:15,000 Ne kao Agatha. Agatha? Lijepa supruga! 117 00:30:15,000 --> 00:30:20,000 Pa, Agatha je lijepa, svakako, a Felix je ljubazan. 118 00:30:20,000 --> 00:30:25,000 Dopustite mi da vas upoznam s njima. Zašto ne? Mrzi me. Ne, nemaju! Nikad te nisu upoznali! 119 00:30:25,000 --> 00:30:30,000 Ostani i pozdravi ih kad dođu kući. Snijeg! Snijeg! Snijeg! Snijeg! 120 00:30:30,000 --> 00:30:35,000 Agatha. 121 00:30:35,000 --> 00:30:40,000 Agatha, vidi što sam našao! A ja — vidi što sam našao! Gle, sve je isječeno, spremno za vatru! 122 00:30:40,000 --> 00:30:45,000 Ležao je u podnožju polja. Ovi su ostali kraj peći, zečevi već očišćeni! Nema traga na pticama. 123 00:30:45,000 --> 00:30:50,000 Kako su onda uhvaćeni? To je misterij! Tko to radi, Felix? 124 00:30:50,000 --> 00:30:55,000 Netko nam želi pomoći. Ali tko? Tko bi to napravio? Ovdje smo stranci. 125 00:30:55,000 --> 00:31:00,000 Vilinski narod. Vilinski narod? 126 00:31:05,000 --> 00:31:10,000 Mali ljudi! Znate, vilenjaci i duhovi! 127 00:31:10,000 --> 00:31:15,000 Dođi ovamo. 128 00:31:20,000 --> 00:31:25,000 Zdravo! Jesi li ovdje? 129 00:31:25,000 --> 00:31:30,000 Gleda li netko? 130 00:31:30,000 --> 00:31:35,000 Izađi ako jesi! 131 00:31:35,000 --> 00:31:40,000 Mi bismo… umm… Htio bih vam zahvaliti! Molim. 132 00:31:40,000 --> 00:31:45,000 Molim te izađi! 133 00:31:45,000 --> 00:31:50,000 Neće izaći. Nema nikoga, budalo. 134 00:31:50,000 --> 00:31:55,000 To smo samo mi. Vidiš? Držimo se zajedno u dobrom i slabom slučaju, 135 00:31:55,000 --> 00:32:00,000 i nikad se ne prestanite voljeti, i događaju se čarobne stvari! 136 00:32:05,000 --> 00:32:10,000 Otac! Otac! 137 00:32:10,000 --> 00:32:15,000 Večeri postaju sve toplije. Uskoro će proljeće. 138 00:32:15,000 --> 00:32:20,000 Postoji vesela misao! Zašto? 139 00:32:20,000 --> 00:32:25,000 Pa, proljeće, znate! ha, ha! 140 00:32:25,000 --> 00:32:30,000 Proljeće vas veseli? Zašto? Pa mi smo još živi! 141 00:32:30,000 --> 00:32:35,000 Zašto, koliko nam je suđeno da živimo? Hajdemo sada kući. Postaje mračno. Kako možeš reči? 142 00:32:35,000 --> 00:32:40,000 Ti nemaš oči. Čuješ li tu pticu? 143 00:32:40,000 --> 00:32:45,000 To je slavuj. To znači da pada mrak. 144 00:32:45,000 --> 00:32:50,000 Ptica čini mrak? 145 00:32:50,000 --> 00:32:55,000 Ovo je nemoguće. Ne, prijatelju, ne. 146 00:32:55,000 --> 00:33:00,000 Zar se ne sjećaš svog Miltona? Budni slavuj… 147 00:33:00,000 --> 00:33:05,000 Budni slavuj! Cijelu je noć pjevala svoj ljubavni silazak, tišina je 148 00:33:05,000 --> 00:33:10,000 bila zadovoljna, zatim obasja nebeski svod živim safirima, Hesperusom, 149 00:33:10,000 --> 00:33:15,000 koja je vodila zvjezdanu vojsku, jahala najsjajnija, do mjeseca, 150 00:33:15,000 --> 00:33:20,000 diže se u zamagljenom veličanstvu, na kraju očita kraljica 151 00:33:20,000 --> 00:33:25,000 razotkrila svoje neusporedivo svjetlo, i preko tame bacao je njezin srebrni plašt. 152 00:33:25,000 --> 00:33:30,000 Noć je u Edenskom vrtu. 153 00:33:30,000 --> 00:33:35,000 Vidiš li mjesec? Tamo. Tu je. 154 00:33:35,000 --> 00:33:40,000 Opiši mi to. Osamljen. To je dobra riječ. Dobro. 155 00:33:40,000 --> 00:33:45,000 I tužan, poput mene. Zašto je tužno? 156 00:33:45,000 --> 00:33:50,000 Jer je usamljen. Zašto si tužan? Jer uz sve što čitam, sve što učim, 157 00:33:50,000 --> 00:33:55,000 Otkrivam koliko ne znam. 158 00:33:55,000 --> 00:34:00,000 Ideje me tuku poput zrna tuče. Pitanja, ali bez odgovora. 159 00:34:00,000 --> 00:34:05,000 Tko sam ja? odakle sam Imam li obitelj? Imaš nas. 160 00:34:05,000 --> 00:34:10,000 Moj te sin neće odbiti, obećavam ti. Dođite i pozdravite ga. Ne ne! Ali zašto ne? 161 00:34:10,000 --> 00:34:15,000 To je jednostavan zahtjev. Što je tvoj…? Nemojte to ponovno tražiti. 162 00:34:15,000 --> 00:34:20,000 Čitao sam Plutarha. 163 00:34:20,000 --> 00:34:25,000 Životi careva. Ah da, osnivači starog Rima, ljudi koji 164 00:34:25,000 --> 00:34:30,000 su pokazali da se svijet može poboljšati! Zašto muškarci 165 00:34:30,000 --> 00:34:35,000 žive u krdima u gradovima? 166 00:34:35,000 --> 00:34:40,000 Ne mogu zamisliti Rim. Ne mogu zamisliti grad. Brojke su prevelike. 167 00:34:40,000 --> 00:34:45,000 Udružujemo se kako bismo pomogli jedni drugima i činili dobro. 168 00:34:45,000 --> 00:34:50,000 Ali onda masakrirate jedni druge! Da, nedosljedno je. 169 00:34:50,000 --> 00:34:55,000 Ne volim nedosljedne! Zašto mora biti tako? Ne znam. To… to je tako. 170 00:34:55,000 --> 00:35:00,000 Pa, kako da saznam kako je to? Ne znam… Kako budeš stario, naučit ćeš… 171 00:35:00,000 --> 00:35:05,000 De Lacey! Stalno govoriš da ne znaš, ali znaš. 172 00:35:05,000 --> 00:35:10,000 Zašto se ti hvataš za sve, a ja za ništa? 173 00:35:10,000 --> 00:35:15,000 Zašto sve moram učiti, kad tebi na vjetar leti? 174 00:35:15,000 --> 00:35:20,000 Ja sam taj koji stoji ispred vrata. Vidim unutra. 175 00:35:20,000 --> 00:35:25,000 Ali ne usudim se ući. Što te točno plaši? 176 00:35:25,000 --> 00:35:30,000 Sve! Sve! Zašto živiš u kolibi u šumi? Zašto ne sjajan grad? 177 00:35:30,000 --> 00:35:35,000 Jer ja sam siromašan. Zašto? Jer je naišla vojska i opljačkali moje sveučilište. 178 00:35:35,000 --> 00:35:40,000 I otjerani smo iz grada. jesam li jadan 179 00:35:40,000 --> 00:35:45,000 Da. Ipak, jednog ćete dana pronaći nekoga tko će vas učiniti najbogatijim čovjekom na svijetu. 180 00:35:45,000 --> 00:35:50,000 Hoću li? Da! Dobar čovjek to zaslužuje. 181 00:35:50,000 --> 00:35:55,000 Ti si dobar čovjek. Netko će te voljeti, tko god da si. 182 00:36:00,000 --> 00:36:05,000 Što je ljubav? 183 00:36:05,000 --> 00:36:10,000 Probudi se, moja najljepša, 184 00:36:10,000 --> 00:36:15,000 moja zaručnica, moja najnovija pronađena, 185 00:36:15,000 --> 00:36:20,000 Posljednji najbolji dar neba, 186 00:36:20,000 --> 00:36:25,000 moj uvijek novi užitak, 187 00:36:25,000 --> 00:36:30,000 Osvijestiti! 188 00:38:20,000 --> 00:38:25,000 Pobjegao sam iz zgrade. Bilo je tamno. Bio sam uplašen. 189 00:38:25,000 --> 00:38:30,000 Je li to sve čega se sjećaš? Ne znam kako se sjetiti. 190 00:38:30,000 --> 00:38:35,000 Ali imate sjećanje, imate sjećanje. Ali kako se to radi? Što je proces? Ne 191 00:38:35,000 --> 00:38:40,000 znam kako se to radi! Kako onda to radim? Ne znam! Pobjegao si sa zgrade? 192 00:38:40,000 --> 00:38:45,000 I to je bilo u Ingolstadtu? Ali... autor ovog časopisa kaže da je iz... 193 00:38:45,000 --> 00:38:50,000 Ženeva. Kaže da je iz Ženeve. Victor Frankenstein, građanin Ženeve. 194 00:38:50,000 --> 00:38:55,000 Frankenstein? Gdje se nalazi Geneva? Na jug 195 00:38:55,000 --> 00:39:00,000 i zapad, mnogo dana jahanja. Nastavi čitati. 196 00:39:00,000 --> 00:39:05,000 Priprema okvira za eksperiment, sa svim 197 00:39:05,000 --> 00:39:10,000 njegovim zamršenostima vlakana, mišića i žila, 198 00:39:10,000 --> 00:39:15,000 djelo je velikih poteškoća. Trebam li pokušati stvoriti biće 199 00:39:15,000 --> 00:39:20,000 poput sebe, ili neko jednostavnije organizacije? Biće poput mene? 200 00:39:20,000 --> 00:39:25,000 Znači što? Muškarac, žena? 201 00:39:25,000 --> 00:39:30,000 De Lacey. Vidim stvari u snu! Zovu se snovi. 202 00:39:30,000 --> 00:39:35,000 Što ste vidjeli? Netko! 203 00:39:35,000 --> 00:39:40,000 Kosa joj je bila duga... a oči su joj bile... 204 00:39:40,000 --> 00:39:45,000 Bio je to dobar san? Bilo je ugodno! 205 00:39:45,000 --> 00:39:50,000 Je li to dobro? Dobar san ne znači da je bio moralno dobar. To samo znači da to nije bio ružan san. 206 00:39:50,000 --> 00:39:55,000 Postoje loši snovi? Zdravo! Otac! To su Felix i Agatha. 207 00:39:55,000 --> 00:40:00,000 Ostanite i upoznajte ih. Ne ne mogu! Ovo su dobri ljudi, nisu kao drugi! Ne 208 00:40:00,000 --> 00:40:05,000 znam kako izgledaš, prijatelju, ali znam da u svijetu ima mjesta za zajedništvo, 209 00:40:05,000 --> 00:40:10,000 mjesta u svijetu za ljubav! Predrasude se mogu pobijediti! 210 00:40:10,000 --> 00:40:15,000 Boravak! Ja ću govoriti umjesto vas! Vratili smo se! Gotovo za danas! 211 00:40:15,000 --> 00:40:20,000 Ovdje sam! Primi me za ruku. moram trčati! Ne, ostani. Vjeruj mi! 212 00:40:20,000 --> 00:40:25,000 Vjeruj mi! Ostani ovdje, ostani! Mrzit će me! 213 00:40:25,000 --> 00:40:30,000 Ne, obećavam ti, ne! Otac! 214 00:40:30,000 --> 00:40:35,000 Ovo je moj prijatelj, on… 215 00:40:35,000 --> 00:40:40,000 Dobar dan gospodine. 216 00:40:45,000 --> 00:40:50,000 Što je? Makni se od njega! Vas! Maknuti se! Pusti ga, vraže jedan! Boravak! Felikse! 217 00:40:50,000 --> 00:40:55,000 Ostavite mog oca! Ne, ne, sve je u redu! Aah, to je odvratno! 218 00:40:55,000 --> 00:41:00,000 Izađi! Izađi! van! Istjeraj ga van! Ne! Felikse! On je… 219 00:41:00,000 --> 00:41:05,000 Udari ga! Udari ga! Ubij to! Obećao si! Užasna, užasna zvijer! 220 00:41:05,000 --> 00:41:10,000 Jesi li ozljeđen? Na sigurnom ste, nećemo vas više ostaviti. 221 00:41:10,000 --> 00:41:15,000 Bio je gladan! Nije mi učinio ništa nažao! Nemaš suosjećanja? 222 00:41:15,000 --> 00:41:20,000 Bilo je to čudovište! Nijedan čovjek nije čudovište! Ali to nije bio muškarac! 223 00:41:20,000 --> 00:41:25,000 Što sam učinio? Dragi Bože, što sam učinio? 224 00:41:40,000 --> 00:41:45,000 Što rade kad se ovako osjećaju? Heroji, 225 00:41:45,000 --> 00:41:50,000 Rimljani, carevi - 226 00:41:50,000 --> 00:41:55,000 što oni rade? 227 00:41:55,000 --> 00:42:00,000 Znam. 228 00:42:00,000 --> 00:42:05,000 Oni spletkare. Oni se svete. 229 00:42:05,000 --> 00:42:10,000 Čitam svoju osvetu! 230 00:43:25,000 --> 00:43:30,000 15, 16, 17, 231 00:43:30,000 --> 00:43:35,000 18, 19, 20, 21, 232 00:43:35,000 --> 00:43:40,000 22, 23, 24, 233 00:43:40,000 --> 00:43:45,000 25, 26… Pripremite se svi! 234 00:43:45,000 --> 00:43:50,000 27, 28, 29, 29½, 30! 235 00:43:50,000 --> 00:43:55,000 Spreman ili ne, dolazim! Ups, vrti mi se! 236 00:43:55,000 --> 00:44:00,000 Bolje da si dobro sakriven! Zdravo. Dječak. 237 00:44:00,000 --> 00:44:05,000 Ne okreći se. Što? 238 00:44:05,000 --> 00:44:10,000 Rekao sam, ne okreći se! Molim te, nemoj! Vrlo dobro, gospodine. 239 00:44:10,000 --> 00:44:15,000 Gdje sam? U blizini Ženeve. 240 00:44:15,000 --> 00:44:20,000 Ženeva? Da gospodine. Jezero, zar ga ne vidiš? Tamo je! 241 00:44:20,000 --> 00:44:25,000 Jezero. Kako blista! 242 00:44:25,000 --> 00:44:30,000 Daleko sam dogurao. Hodanje noću. Riba u potocima. 243 00:44:30,000 --> 00:44:35,000 Da li… da li pecate? O da! Što ulovite? 244 00:44:35,000 --> 00:44:40,000 Koji mamac koristite? Trebao bih otići svojim prijateljima. Igramo se! Pogodi tko sam. 245 00:44:40,000 --> 00:44:45,000 Jeste li obiteljski prijatelj? Da. 246 00:44:45,000 --> 00:44:50,000 Onda ste sudac, ili možda ministar. Ja sam sudac. Ne gledaj! 247 00:44:50,000 --> 00:44:55,000 Što? Ne gledaj me! 248 00:44:55,000 --> 00:45:00,000 neću. Kako se zoveš? 249 00:45:00,000 --> 00:45:05,000 Williame. Što je vaše, gospodine? Možeš mi biti prijatelj, Williame. Mogli bismo planinariti. 250 00:45:05,000 --> 00:45:10,000 Mogli bismo se popeti na one planine tamo! Popeti se na Mont Blanc? Da! Sjajno! Idemo, prijatelju! 251 00:45:10,000 --> 00:45:15,000 Ne oprosti. nije mi dopušteno. Otac bi se ljutio. Zaboravi ga. Dođi samnom. 252 00:45:15,000 --> 00:45:20,000 Popnimo se na Mont Blanc! Htio bih, ali ne mogu. 253 00:45:20,000 --> 00:45:25,000 Svatko ima prijatelje. Bit će... Moramo biti moji prijatelji. Moram pronaći svog oca! Pusti me! 254 00:45:25,000 --> 00:45:30,000 Pusti me! Pustit ću te 255 00:45:30,000 --> 00:45:35,000 ako mi odgovoriš na pitanje. 256 00:45:35,000 --> 00:45:40,000 Što je? Tražim čovjeka po imenu Frankenstein. Jeste li čuli za njega? 257 00:45:40,000 --> 00:45:45,000 To je moje ime! 258 00:45:45,000 --> 00:45:50,000 Vas? Frankenstein? 259 00:45:50,000 --> 00:45:55,000 Ružan si! Pusti me na miru! 260 00:45:55,000 --> 00:46:00,000 Victor Frankenstein? On je tvoj otac? Ne! Victor je moj brat! 261 00:46:00,000 --> 00:46:05,000 Gdje je on? Doma je, uvijek je doma. Mogu li ga vidjeti? Ne, naravno da ne možete! 262 00:46:05,000 --> 00:46:10,000 Moramo biti prijatelji, Williame. Svatko ima prijatelje. 263 00:46:10,000 --> 00:46:15,000 Mi... Ići ćemo se penjati po tim planinama, nakon 264 00:46:15,000 --> 00:46:20,000 što me odvedeš vidjeti Victora. Ne! Odvratan si! 265 00:46:20,000 --> 00:46:25,000 Što je on? Što on radi? On je učenjak, genije! 266 00:46:25,000 --> 00:46:30,000 Je li ikada bio u Ingolstadtu? Da, on je tamo studirao, došao je kući da 267 00:46:30,000 --> 00:46:35,000 oženi Elizabeth, ali on je blesav, nikad ne izlazi iz sobe! Sve mu nedostaje! 268 00:46:35,000 --> 00:46:40,000 Dovest ćeš mi ga. dođi 269 00:46:40,000 --> 00:46:45,000 Ne! neću! dođi Moj otac je sudac! 270 00:46:45,000 --> 00:46:50,000 Kaznit će te zbog ovoga. Ići ćeš u zatvor! Pomozite! Sasvim, dečko. 271 00:46:50,000 --> 00:46:55,000 Williame! Williame! 272 00:46:55,000 --> 00:47:00,000 Ovdje si igrao? Da, skrivali smo se, dolazio je po nas. Gdje 273 00:47:00,000 --> 00:47:05,000 si se skrivao? Dolje u kućici za čamce. Nisi ništa vidio? 274 00:47:05,000 --> 00:47:10,000 Ne, ništa! I ništa čuo? Prozivao je, mislio sam da je to dio igre! 275 00:47:10,000 --> 00:47:15,000 Williame! Williame! Podijeljeni u timove! 276 00:47:15,000 --> 00:47:20,000 Ti i ti pođite sa mnom! Oni traže. Svi traže. Možete ići kući. Ali William je nestao! Koliko je prošlo? 277 00:47:20,000 --> 00:47:25,000 Od danas popodne. Ali možete ići kući. Imam dužnost pomoći, oče. Victore, nikome ne pomaže kad 278 00:47:25,000 --> 00:47:30,000 si uzrujan. On je moj brat! Da se i ja uključim u potragu! Moram! Ovdje! Monsieur Frankenstein! 279 00:47:30,000 --> 00:47:35,000 Pogledaj ovo! To je Williamov šešir. Što je on radio ovdje? 280 00:47:35,000 --> 00:47:40,000 Igrali smo se skrivača. I nisi ga držao na vidiku? Skrivala sam se od njega! 281 00:47:40,000 --> 00:47:45,000 Kako sam ga mogao držati na vidiku? Ali gdje ste bili? Pa, gdje si bio? 282 00:47:45,000 --> 00:47:50,000 Zaključan u svojoj radnoj sobi, pretpostavljam? William nije bio moja odgovornost, on je bio tvoj! Dakle, vi ste odgovorni za što, točno? 283 00:47:50,000 --> 00:47:55,000 Dovoljno! Seljani govore, Clarice? 284 00:47:55,000 --> 00:48:00,000 Kažu da su vidjeli zvijer u planinama, gospodine. 285 00:48:00,000 --> 00:48:05,000 Zvijer? Kakva zvijer? Čudovište! Visok ko bor! Kažu da diše plavu vatru! 286 00:48:05,000 --> 00:48:10,000 Misle da je ova stvar uzela Williama? Pa netko ga je uzeo! Ne može se naći. 287 00:48:10,000 --> 00:48:15,000 Monsieur, nitko ne zna što je gore u tim planinama. Znam što je gore u tim planinama. Snijeg i led. 288 00:48:15,000 --> 00:48:20,000 I još malo snijega i leda. To je sve. Raširiti! Nastavi tražiti! Možda je u blizini. 289 00:48:20,000 --> 00:48:25,000 Williame! Williame! Williame! Williame! Čudovište? Što oni znače, čudovište? 290 00:48:25,000 --> 00:48:30,000 Vjerojatno su vidjeli neku vrstu životinje. Nisu rekli životinja, 291 00:48:30,000 --> 00:48:35,000 rekli su čudovište, stvorenje... Narodne priče! Tko je to točno vidio? 292 00:48:35,000 --> 00:48:40,000 Ne znam! Je li to bitno? Victore, ne izgledaš dobro. 293 00:48:40,000 --> 00:48:45,000 Nisam te vidio tjednima. Uvijek si u svojoj sobi. Zašto me trebate vidjeti? 294 00:48:45,000 --> 00:48:50,000 Trebali bismo se vjenčati! 295 00:48:50,000 --> 00:48:55,000 Oh, znači od mene se očekuje da......priča sa mnom povremeno, da! 296 00:48:55,000 --> 00:49:00,000 Ali što ako nemam ništa za reći? Što onda trebam učiniti? gospodine! Da! 297 00:49:00,000 --> 00:49:05,000 Dođi i vidi! Na jezeru! Što je? Otvoreni brod! Ali vidite, plovi protiv struje! 298 00:49:05,000 --> 00:49:10,000 Ovo je nemoguće! Protiv vjetra! Vuče li ga netko? Ne, nitko! 299 00:49:10,000 --> 00:49:15,000 Ima li koga na brodu? Uvuci ga! 300 00:49:15,000 --> 00:49:20,000 Williame! Je li to dijete? Oh, molim te, ne! 301 00:49:25,000 --> 00:49:30,000 On je mrtav, oče. 302 00:49:30,000 --> 00:49:35,000 Je li to on? Anđeli na nebu! Mali William! 303 00:49:35,000 --> 00:49:40,000 Smiluj mu se duši! Moj dječak. Daj da ga vidim. 304 00:49:45,000 --> 00:49:50,000 Nosi ga. 305 00:49:50,000 --> 00:49:55,000 Zazvoni! Moj sin je mrtav. 306 00:50:05,000 --> 00:50:10,000 Kakvi su ovo papiri? 307 00:50:10,000 --> 00:50:15,000 Pobjednik? Izgleda kao tvoja ruka. 308 00:50:15,000 --> 00:50:20,000 Ovo su dijagrami. Jednadžbe. Sveučilišni rad! 309 00:50:20,000 --> 00:50:25,000 Što oni rade ovdje? Čini se da su iz mog dnevnika. Pa, gdje ti je dnevnik? Ne znam! 310 00:50:25,000 --> 00:50:30,000 Izgubio sam! 311 00:50:30,000 --> 00:50:35,000 Ne znam gdje je! Pobjednik! 312 00:51:15,000 --> 00:51:20,000 Jesi li ovdje? Gdje si? 313 00:51:20,000 --> 00:51:25,000 Jesi li ovdje? 314 00:51:25,000 --> 00:51:30,000 Gdje si? 315 00:51:30,000 --> 00:51:35,000 Ti se pokazuješ, ti monstruozno! 316 00:51:45,000 --> 00:51:50,000 O moj Bože! 317 00:51:50,000 --> 00:51:55,000 Koordinacija mišića, ruke i oka i savršena ravnoteža! 318 00:51:55,000 --> 00:52:00,000 Izvrsno tkivo i šavovi su izdržali! 319 00:52:05,000 --> 00:52:10,000 Nisam ga uspio učiniti zgodnim, ali sam mu dao snagu i gracioznost. 320 00:52:10,000 --> 00:52:15,000 Kakvo postignuće! 321 00:52:15,000 --> 00:52:20,000 Nenadmašan u znanstvenim nastojanjima! Bože moj, ludilo te noći, vrućina, 322 00:52:20,000 --> 00:52:25,000 znoj, infuzije, trenutak kada sam ga ugledala kako puzi prema meni, a ja… 323 00:52:25,000 --> 00:52:30,000 Pobjegao si. Što? Napustio si 324 00:52:30,000 --> 00:52:35,000 me. Govori! Da, Frankenstein. 325 00:52:35,000 --> 00:52:40,000 Ono govori. Ti znaš moje ime? 326 00:52:40,000 --> 00:52:45,000 Moj dnevnik! Zašto si me napustio? 327 00:52:45,000 --> 00:52:50,000 Bio sam prestravljen, što sam učinio? Izgradio čovjeka i dao mu život... 328 00:52:50,000 --> 00:52:55,000 E, sad sam došao da ga odnesem. Oh, jesi li? Došao sam te ubiti! Da me ubiješ? 329 00:52:55,000 --> 00:53:00,000 Zašto si me onda stvorio? Da dokažem da mogu! 330 00:53:00,000 --> 00:53:05,000 Dakle, baviš se sportom s mojim životom? U cilju znanosti! 331 00:53:05,000 --> 00:53:10,000 Bio si moj najveći eksperiment, ali eksperiment koji 332 00:53:10,000 --> 00:53:15,000 je pošao po zlu. Eksperiment koji se mora ograničiti! 333 00:53:20,000 --> 00:53:25,000 Budi miran, genije! 334 00:53:25,000 --> 00:53:30,000 Imam zahtjev. Proklet bio, ne možeš imati zahtjeve! 335 00:53:30,000 --> 00:53:35,000 Oh, mogu! Slušaj me. To je vaša dužnost. Nemam dužnosti prema ubojici. 336 00:53:35,000 --> 00:53:40,000 Ako sam ja ubojica, ti si me učinio takvim. Ubio si mi brata! 337 00:53:40,000 --> 00:53:45,000 Ti si to uspio, ne ja! Proklinjem dan kada si udahnuo. 338 00:53:45,000 --> 00:53:50,000 Od tada živim u tami. Je li ovo kraj, ovo je tlo, 339 00:53:50,000 --> 00:53:55,000 klima, rekao je tada izgubljeni arkanđeo, ovo je sjedište 340 00:53:55,000 --> 00:54:00,000 da se moramo promijeniti za nebo, 341 00:54:00,000 --> 00:54:05,000 ovu žalosnu tminu za onu nebesku svjetlost? 342 00:54:05,000 --> 00:54:10,000 To je Izgubljeni raj! 343 00:54:10,000 --> 00:54:15,000 Jeste li čitali Izgubljeni raj? Svidjelo mi se. 344 00:54:15,000 --> 00:54:20,000 Zašto? Vidio si sebe kao Adama? Ja bih trebao biti Adam. 345 00:54:20,000 --> 00:54:25,000 Bog je bio ponosan na Adama. Ali Sotona je taj 346 00:54:25,000 --> 00:54:30,000 Suosjećam s. Jer poput Sotone, bio sam otjeran iako 347 00:54:30,000 --> 00:54:35,000 nisam učinio ništa loše. I kad vidim druge zadovoljne, 348 00:54:35,000 --> 00:54:40,000 Osjećam kako mi se žuč diže u grlo, 349 00:54:40,000 --> 00:54:45,000 a ima okus Sotonine žuči. 350 00:54:45,000 --> 00:54:50,000 Ali ovo je izvanredno! Vi ste obrazovani! I imaš pamćenje! Da, koristim ga da se sjetim 351 00:54:50,000 --> 00:54:55,000 kako su me lovili poput štakora, bježali s ljudskih mjesta, pronalazili utočište u šumi. 352 00:54:55,000 --> 00:55:00,000 Koristim ga da se prisjetim kako su me tukli i bičevali. 353 00:55:00,000 --> 00:55:05,000 I bio sam dobar, 354 00:55:05,000 --> 00:55:10,000 Htio sam biti dobar! Zašto si onda ubio Williama? 355 00:55:10,000 --> 00:55:15,000 Htio sam te vidjeti i došao si. Biste li inače došli? 356 00:55:15,000 --> 00:55:20,000 Da sam pobio pola Ingolstadta, biste li došli? 357 00:55:20,000 --> 00:55:25,000 Zar ti nitko nije pokazao dobrotu? 358 00:55:25,000 --> 00:55:30,000 Bio je jedan starac. Naučio me mnogim stvarima. Ali on je bio 359 00:55:30,000 --> 00:55:35,000 slijep, nikad nije vidio moje lice. Nije znao da ovako izgledam! 360 00:55:35,000 --> 00:55:40,000 Nakon godinu dana, nakon što mi je opisao godišnja doba, 361 00:55:40,000 --> 00:55:45,000 a ja sam ih gledao kako se vrte, jedan, dva, tri, četiri, 362 00:55:45,000 --> 00:55:50,000 kad sam imala godinu dana, rekao je da će me primiti. 363 00:55:50,000 --> 00:55:55,000 Sin i njegova žena. Lijepa žena... Što se dogodilo? 364 00:55:55,000 --> 00:56:00,000 Znaš što se dogodilo. O, Bože, želim. 365 00:56:00,000 --> 00:56:05,000 Spalio sam ih u vatri. 366 00:56:05,000 --> 00:56:10,000 Žao mi je, ja... Molim? ti je žao 367 00:56:10,000 --> 00:56:15,000 Ti si ovo uzrokovao! Ovo je tvoj svemir! 368 00:56:15,000 --> 00:56:20,000 Frankenstein. 369 00:56:20,000 --> 00:56:25,000 Evo moje molbe. 370 00:56:25,000 --> 00:56:30,000 Želim biti dio društva. Ali nijedno ljudsko biće 371 00:56:30,000 --> 00:56:35,000 se neće družiti sa mnom. Ali jedan od moje vrste, 372 00:56:35,000 --> 00:56:40,000 jedan jednako deformiran i užasan, razumjela bi, ona 373 00:56:40,000 --> 00:56:45,000 bi... Što, ja... želim ženku. Građena poput mene. 374 00:56:45,000 --> 00:56:50,000 Ženka? Ti si ovo napravio. Ti jedini imaš moć da... Stvoriš još jedno čudovište, još jednu zvijer? 375 00:56:50,000 --> 00:56:55,000 Ne neću. To je moje pravo! Nemate prava. 376 00:56:55,000 --> 00:57:00,000 Ti si rob. Želiš da te napravim ženkom, tako da vas dvoje budete 377 00:57:00,000 --> 00:57:05,000 opaki zajedno? Ne neću. Mučite me koliko hoćete, nikad neću pristati! 378 00:57:10,000 --> 00:57:15,000 Neću te mučiti. 379 00:57:15,000 --> 00:57:20,000 urazumit ću te. Nije li to ono što bismo trebali učiniti? 380 00:57:20,000 --> 00:57:25,000 Voditi dijalog? Sa ubojicama nema dijaloga! Ipak bi me ubio da možeš! 381 00:57:25,000 --> 00:57:30,000 Zašto, upravo ste pokušali! Pa zašto je tvoje ubijanje opravdano, a moje nije? Neću se svađati s tobom! 382 00:57:30,000 --> 00:57:35,000 Moj Bože, ja sam na pola puta do planine, raspravljam sa... jednim... živim stvorenjem! 383 00:57:35,000 --> 00:57:40,000 Ništa, prljava masa ničega! 384 00:57:40,000 --> 00:57:45,000 Ja sam tvoj gospodar i trebaš pokazati poštovanje. 385 00:57:45,000 --> 00:57:50,000 Gospodar ima dužnosti, ostavio si me da umrem! 386 00:57:50,000 --> 00:57:55,000 Ja nisam rob. Slobodan sam. 387 00:57:55,000 --> 00:58:00,000 Ako odbiješ moj zahtjev, 388 00:58:00,000 --> 00:58:05,000 učinit ću te svojim neprijateljem, radit ću 389 00:58:05,000 --> 00:58:10,000 na tvoje uništenje, 390 00:58:10,000 --> 00:58:15,000 Posvetit ću se, 391 00:58:15,000 --> 00:58:20,000 neću mirovati dok ti srce ne opustošim! 392 00:58:25,000 --> 00:58:30,000 Ispričavam se. Ja... ja... ja... ja... namjeravao sam urazumiti. 393 00:58:30,000 --> 00:58:35,000 Ja… Ja sam sposoban za logiku. 394 00:58:35,000 --> 00:58:40,000 Ne mislim da je neumjereno ono što tražim? 395 00:58:40,000 --> 00:58:45,000 Gle, stvorenje drugog spola, ali odvratno poput mene. 396 00:58:45,000 --> 00:58:50,000 Ako pristaneš, nestat ćemo zajedno. 397 00:58:50,000 --> 00:58:55,000 Otići ćemo u divljinu Južne Amerike, izgradit 398 00:58:55,000 --> 00:59:00,000 ćemo naš mali raj i tamo živjeti u miru. 399 00:59:00,000 --> 00:59:05,000 I nijedno ljudsko biće nas više neće vidjeti. Što kažeš? Ja sam oduševljen. 400 00:59:05,000 --> 00:59:10,000 Toliko ste naučili, tako brzo! Jesi li ponosan na mene? Ponos? Ne. 401 00:59:10,000 --> 00:59:15,000 Zašto ne? Jer ti je logika pogrešna. Je li? 402 00:59:15,000 --> 00:59:20,000 Kažete da ćete otići u inozemstvo i nestati, ali također kažete da žudite da vas društvo prihvati. 403 00:59:20,000 --> 00:59:25,000 Ali nećete li se umoriti od progonstva? Zar se nećeš vratiti i još jednom pokušati živjeti 404 00:59:25,000 --> 00:59:30,000 među ljudima, samo da bi se susreo s njihovim prezirom? Jer to je ono s čime ćete se susresti. 405 00:59:30,000 --> 00:59:35,000 Ali sada, kada podivljate, bit će vas dvoje, i dvostruko više uništenja. Zašto bih to trebao olakšati? 406 00:59:35,000 --> 00:59:40,000 Jer sam usamljena! 407 00:59:40,000 --> 00:59:45,000 Svako stvorenje ima partnera. Svaka ptica na nebu! 408 00:59:45,000 --> 00:59:50,000 Čak se i ti trebaš vjenčati! 409 00:59:50,000 --> 00:59:55,000 Zašto bi mi uskratio udobnosti koje si dopuštaš? Maloprije ste 410 00:59:55,000 --> 01:00:00,000 bili zadivljeni mojim razumom, ali sada ste otvrdnuli svoje srce. 411 01:00:00,000 --> 01:00:05,000 Molim vas, nemojte biti nedosljedni, smatram da me to ljuti! 412 01:00:05,000 --> 01:00:10,000 Sve što tražim je mogućnost 413 01:00:10,000 --> 01:00:15,000 ljubavi. Ljubav? Da! 414 01:00:15,000 --> 01:00:20,000 Mislite li da postoji mogućnost? Da! Za tebe? A... dobar čovjek to zaslužuje! Jesi li dobar čovjek? 415 01:00:20,000 --> 01:00:25,000 bio bih! Oh, bio bih! Žao mi je što si usamljen. 416 01:00:25,000 --> 01:00:30,000 Nisam predvidio... Da možda imam osjećaje? Bio si jednadžba. 417 01:00:30,000 --> 01:00:35,000 Teorem. Priznajem to. Zagonetka koju treba riješiti. 418 01:00:35,000 --> 01:00:40,000 Ali ako ste osjećajni, 419 01:00:40,000 --> 01:00:45,000 i ako ćete otići. Frankenstein, ako mi daš 420 01:00:45,000 --> 01:00:50,000 suputnik, napustit ću Europu zauvijek, nestat ću u zraku. 421 01:00:50,000 --> 01:00:55,000 Neće više biti razaranja. Otići ću. Hoćeš li se zakleti da ćeš biti miroljubiv? 422 01:00:55,000 --> 01:01:00,000 Da! Preklinjem vas da mi vjerujete! Kad bi mi dao riječ da ćeš otići odavde zauvijek, i nikad se više vratiti, nikad! 423 01:01:00,000 --> 01:01:05,000 Kad bi se zakleo, i to svečano... Kunem ti se plavim nebom, 424 01:01:05,000 --> 01:01:10,000 uz bijeli snijeg, uz vatru ljubavi koja gori u mom srcu, da 425 01:01:10,000 --> 01:01:15,000 ako uslišiš moju molbu, nikada me više nećeš morati pogledati, 426 01:01:15,000 --> 01:01:20,000 dok se svijet okreće! 427 01:01:20,000 --> 01:01:25,000 Misliš da se okreće? Da naravno. 428 01:01:25,000 --> 01:01:30,000 Morate shvatiti, posao je težak… Vi sami to možete. Vi 429 01:01:30,000 --> 01:01:35,000 jedini imate tu vještinu. sama sam na cijelom svijetu 430 01:01:35,000 --> 01:01:40,000 i niko da podijeli tajnu! 431 01:01:40,000 --> 01:01:45,000 Pogledaj, tamo dolje. Vidite li ih? 432 01:01:45,000 --> 01:01:50,000 Mali ljudi, s malim životima? Mala kuća! Mali ljudi! Drugačiji sam. 433 01:01:50,000 --> 01:01:55,000 Ti si kralj! Kralj znanosti! Napravi mi ženu. Molim! molim te nevjestu. 434 01:01:55,000 --> 01:02:00,000 Mlada bi trebala biti lijepa. Trebala bi imati lijepe oči, sjajnu 435 01:02:00,000 --> 01:02:05,000 kosu. Ne bi trebala biti odvratna. Trebala bi biti što ljepša. O da! 436 01:02:05,000 --> 01:02:10,000 Neću ponavljati svoje greške. Možemo samo naprijed. Nikad se ne možemo vratiti. Učitelju, učini svoju 437 01:02:10,000 --> 01:02:15,000 magiju još jednom, preklinjem te! Žensko... Nikada nisam razmišljao o tom pitanju. Postoje razlike od… 438 01:02:15,000 --> 01:02:20,000 od… anatomije naravno ali i razlike od čega? Temperament? Humor? Vještina? 439 01:02:20,000 --> 01:02:25,000 Ne znam! U čemu su žene dobre? Ja… Ja… Ne znam! Bože, kakav izazov! 440 01:02:25,000 --> 01:02:30,000 Kad bih mogao napraviti nešto besprijekorno, nešto što bih mogao izložiti? 441 01:02:30,000 --> 01:02:35,000 Ne demon, nego boginja! Bog… božica. 442 01:02:35,000 --> 01:02:40,000 Da! Kad bi se razlikovala, kad bi bila savršena! 443 01:02:40,000 --> 01:02:45,000 Zamisli to! 444 01:02:45,000 --> 01:02:50,000 Možda sam proklet, 445 01:02:50,000 --> 01:02:55,000 ali pokušat ću. 446 01:02:55,000 --> 01:03:00,000 Hoćeš li udovoljiti mom zahtjevu? Udovoljit ću vašem zahtjevu. 447 01:03:00,000 --> 01:03:05,000 Ako mi daš riječ, poslije ćeš nas ostaviti na 448 01:03:05,000 --> 01:03:10,000 miru. Hoću! Ako mi date riječ da ćete to učiniti! 449 01:03:15,000 --> 01:03:20,000 Čemu to služi? Protresite ga. 450 01:03:20,000 --> 01:03:25,000 da ga protresem? Potvrđujemo nagodbu. Uzmi me za ruku. 451 01:03:40,000 --> 01:03:45,000 Hvala vam! Hvala vam! Moji snovi se ostvaruju! 452 01:03:45,000 --> 01:03:50,000 Idi kući i smjesta počni sa svojim poslom! Kod kuće? Ne mogu kod kuće! Zašto ne? Što se događa kod kuće? 453 01:03:50,000 --> 01:03:55,000 Radi li ovo u kući mog oca? Ne! Onda idi kamo trebaš. 454 01:03:55,000 --> 01:04:00,000 Ja ću gledati! 455 01:04:40,000 --> 01:04:45,000 Vaš položaj, gospodine. 456 01:04:45,000 --> 01:04:50,000 Pisma sućuti. Gospodin daje, Gospodin i uzima. 457 01:04:50,000 --> 01:04:55,000 Znam, Clarice. Znam. Van. 458 01:05:00,000 --> 01:05:05,000 Pobjednik! Gdje si bio? 459 01:05:05,000 --> 01:05:10,000 U planinama, na moru leda. Ovo je kuća smrti. Nije vrijeme za avanturu. 460 01:05:10,000 --> 01:05:15,000 Oče, moram na dug put. Danas odlazim. Danas! Ali što je s Williamom? 461 01:05:15,000 --> 01:05:20,000 On ne dolazi. Moram putovati u Englesku. Doviđenja. 462 01:05:20,000 --> 01:05:25,000 Engleska? Zašto? Raditi. Koji posao? Godinu dana te nisam vidio da radiš! 463 01:05:25,000 --> 01:05:30,000 Kakav je to posao zbog kojeg morate otići u Englesku? Gledajte, ne očekujem da razumijete, ali… Ne, ne razumijem! 464 01:05:30,000 --> 01:05:35,000 Ne vjerujem da su tvoje studije toliko važne, i naređujem ti da ostaneš ovdje za vrijeme sprovoda! Nemam namjeru poslušati. 465 01:05:35,000 --> 01:05:40,000 Moram ići. A tvoje vjenčanje? Čekaj, morat će se odgoditi. Ali Elizabeth… 466 01:05:40,000 --> 01:05:45,000 Elizabeth će čekati. Bio sam u Ingolstadtu šest godina. Malo dulje neće učiniti veliku razliku. 467 01:05:45,000 --> 01:05:50,000 Viktore, zašto si tako tužan? Kad je tvoja majka umirala... Oh, molim te, nemoj je miješati u ovo. 468 01:05:50,000 --> 01:05:55,000 Kad ti je majka umirala, obećao sam da ću te vidjeti kako se vjenčaš sa svojom rođakinjom Elizabeth. 469 01:05:55,000 --> 01:06:00,000 To je bila posljednja želja moje žene da budeš sretno oženjen. 470 01:06:00,000 --> 01:06:05,000 Bio si tako briljantno dijete, bezbrižno dijete, budno i radoznalo, 471 01:06:05,000 --> 01:06:10,000 radost naših dana! Povjerovao sam da ćeš učiniti velike stvari, 472 01:06:10,000 --> 01:06:15,000 i bio bih ponosan na tebe! Umjesto toga imamo ovu tugu, tu 473 01:06:15,000 --> 01:06:20,000 melankoliju, ovu nisku maglu tame. Iznevjeravaš moj autoritet, 474 01:06:20,000 --> 01:06:25,000 ne poštujete kodekse po kojima živimo. Ako inzistiraš na odlasku, ne mogu te spriječiti. 475 01:06:25,000 --> 01:06:30,000 Ali možete sami reći svojoj zaručnici. Elizabeta? Gdje je dječak kojeg se sjećam? 476 01:06:30,000 --> 01:06:35,000 Gdje je on, Victor? Gdje je nestao? 477 01:06:50,000 --> 01:06:55,000 Tvoj otac mi kaže 478 01:06:55,000 --> 01:07:00,000 odlaziš od nas. Zašto, Viktore? Zašto morate ići u Englesku? 479 01:07:00,000 --> 01:07:05,000 Zato što su u Engleskoj predvodnici elektrokemije. 480 01:07:05,000 --> 01:07:10,000 Čuo sam za prave proboje vitalista, galvanista. Moram otići i vidjeti sam! I zbog toga ćeš 481 01:07:10,000 --> 01:07:15,000 odgoditi naše vjenčanje? Da! Kritično je za moje eksperimente. Koji su vaši eksperimenti? 482 01:07:15,000 --> 01:07:20,000 Rekao bih da su izvan ženskog domašaja. 483 01:07:20,000 --> 01:07:25,000 Koji bi dio mogao biti izvan mog djelokruga? Sve, zapravo. Predlažete li 484 01:07:25,000 --> 01:07:30,000 Ja sam manje inteligentan od tebe? Da. Mislim, manje obrazovani. 485 01:07:30,000 --> 01:07:35,000 Pa, to nije moja krivnja. Nisam smio ići u školu! 486 01:07:35,000 --> 01:07:40,000 Ali mogu naučiti, Victore. Mogao bih ti biti pomoćnik. 487 01:07:40,000 --> 01:07:45,000 Što je Voltaic gomila? Leyden staklenku? Električna jaja? Vi savršeno dobro znate da ja ne znam. 488 01:07:45,000 --> 01:07:50,000 Što je voltin pilot? Služi za pohranjivanje elektrostatičkog naboja. Povežete nekoliko staklenki paralelno 489 01:07:50,000 --> 01:07:55,000 i time možete... O, molim vas, povedite me sa sobom! Zvuči tako uzbudljivo! Prvo ću otići u Oxford, 490 01:07:55,000 --> 01:08:00,000 i provesti nekoliko mjeseci na Sveučilištu. Vjerujte, u tome nema ničeg uzbudljivog. Nije me briga! Doći ću. 491 01:08:00,000 --> 01:08:05,000 Bit ću u knjižnici cijeli dan. Bit ću tiha kao miš. Pusti me da dođem! Naknadno ću otputovati 492 01:08:05,000 --> 01:08:10,000 na otoke Škotske, puste stijene u neplodnom oceanu. Rečeno mi je da je to užasno mjesto. 493 01:08:10,000 --> 01:08:15,000 Nije me briga! Bit ćemo zajedno! Elizabeth, ovo nije situacija za ženu. Što, i misliš da je ovo? 494 01:08:15,000 --> 01:08:20,000 Svijet se okreće, Victore, a ja sjedim u Švicarskoj 495 01:08:20,000 --> 01:08:25,000 i gledam to! Znam da je slikovito, planine, jezero, 496 01:08:25,000 --> 01:08:30,000 ali tako je tiho, tlači, 497 01:08:30,000 --> 01:08:35,000 a ljudi su tupi. Zelim ici u 498 01:08:35,000 --> 01:08:40,000 Pariz, Rim, Amerika! Želim razgovarati 499 01:08:40,000 --> 01:08:45,000 s tobom o tvom poslu, o svijetu, o glazbi, 500 01:08:45,000 --> 01:08:50,000 politika, sve! Ne zanimaju me ni glazba ni politika. 501 01:08:50,000 --> 01:08:55,000 Zanimam li te ja? 502 01:08:55,000 --> 01:09:00,000 Elizabeth, prelijepa si. Bit ćeš lijepa žena. 503 01:09:00,000 --> 01:09:05,000 Pobjednik! Što misliš da sam ja, primjerak? 504 01:09:05,000 --> 01:09:10,000 Mogu li te pitati nešto? 505 01:09:10,000 --> 01:09:15,000 Želim imati djecu. Želiš li imati djecu? 506 01:09:15,000 --> 01:09:20,000 Da, naravno, ja… Ne… Hoćeš li mi dati djecu? Božja volja. Da jesam. 507 01:09:20,000 --> 01:09:25,000 Onda mi pokaži kako ćeš mi dati djecu. 508 01:09:25,000 --> 01:09:30,000 Poljubi me, Victore. 509 01:09:40,000 --> 01:09:45,000 Dodirni me. Osjeti otkucaje mog srca! 510 01:09:45,000 --> 01:09:50,000 Morate li ići? Zar ne možeš ostati? 511 01:09:50,000 --> 01:09:55,000 Kad bih samo mogao ostati…! Ali ja ne mogu. 512 01:09:55,000 --> 01:10:00,000 Onda idi, radi svoj posao i budi briljantan! 513 01:10:00,000 --> 01:10:05,000 A poslije toga dođi mi kući, i budi mi muž, 514 01:10:05,000 --> 01:10:10,000 i podari mi tuce djece! Ići! 515 01:10:15,000 --> 01:10:20,000 Hvala vam. 516 01:10:40,000 --> 01:10:45,000 Je li vrijeme uvijek ovakvo? 517 01:10:45,000 --> 01:10:50,000 Ovo je baš lijep dan. Nije to neki posjed, gospodine. 518 01:10:50,000 --> 01:10:55,000 Krov je loš. Hoće li ti ovdje biti dobro? Za moje potrebe je u redu. 519 01:10:55,000 --> 01:11:00,000 Može li mi vaša žena donijeti nešto hrane? Pa, može, gospodine, ali jednostavno je. 520 01:11:00,000 --> 01:11:05,000 Riba, uglavnom. Ne diramo meso, zar ne Rab? 521 01:11:05,000 --> 01:11:10,000 Ne jedemo ga ako ne pliva. Jaja, jedemo jaja. 522 01:11:10,000 --> 01:11:15,000 Znate, oni su iznimka. jaja. Zobeni kolači. repa. Ah, da, da. U redu! 523 01:11:25,000 --> 01:11:30,000 Gdje ga želite, gospodine? Spusti ga tamo. 524 01:11:30,000 --> 01:11:35,000 Hvala vam, gospodine. 525 01:11:35,000 --> 01:11:40,000 Evo cijene koju smo dogovorili, za portirnicu i tromjesečnu najamninu. 526 01:11:40,000 --> 01:11:45,000 Ali bio bih spreman dati ti puno više, Ewane, ako bi mogao obaviti 527 01:11:45,000 --> 01:11:50,000 još jednu uslugu za mene. Moje područje je, vidite, anatomija. 528 01:11:50,000 --> 01:11:55,000 Ljudsko tijelo. Za napredak u istraživanju potrebni su mi određeni materijali. 529 01:11:55,000 --> 01:12:00,000 Ovo je neortodoksna disciplina, koja se pomalo ne odobrava u akademskim krugovima. 530 01:12:00,000 --> 01:12:05,000 Ali imate moju riječ da je to za javno dobro. 531 01:12:05,000 --> 01:12:10,000 Oh, ne sviđa mi se kako to zvuči. Tiho, Rab. 532 01:12:10,000 --> 01:12:15,000 Ne krećemo se u akademskim krugovima. Nastavite, gospodine. 533 01:12:15,000 --> 01:12:20,000 To je protuzakonito, pretpostavljam? Daleko smo od bilo kakvog suda. 534 01:12:20,000 --> 01:12:25,000 Noći su mračne. A u znanosti čuvamo svoje tajne. 535 01:12:25,000 --> 01:12:30,000 Što želiš? Ljudski ostaci. Svježe. On je kirurg! 536 01:12:30,000 --> 01:12:35,000 Znao sam! To je pljačka grobova! Mi smo kršćani na Orkneyima, gospodine. 537 01:12:35,000 --> 01:12:40,000 Ne pljačkamo mrtve u njihovim grobovima. Ali mrtvi su mrtvi, zar ne? Ne vraćaju se. 538 01:12:40,000 --> 01:12:45,000 Ne slažem se s mišljenjem da ih je neetično koristiti za medicinska istraživanja. 539 01:12:45,000 --> 01:12:50,000 Ne, niti ja. Samo pomislite, što će biti moguće u budućnosti, a Rab? 540 01:12:50,000 --> 01:12:55,000 Hoćemo li pobijediti bolest i bolest? 541 01:12:55,000 --> 01:13:00,000 Imate li pojma za što ćemo biti sposobni ako se briljantnim 542 01:13:00,000 --> 01:13:05,000 ljudima dopusti da rade naš posao? ujak Ewan. Tiho, Rab! 543 01:13:05,000 --> 01:13:10,000 Neću raditi ništa na vlastitom otoku. Ali što je to što točno tražite? 544 01:13:10,000 --> 01:13:15,000 Jeste li čuli za neku mladu ženu koja je nedavno umrla? Da. Na Ronaldsaya. Nije tvoj rod? 545 01:13:15,000 --> 01:13:20,000 Ne, ne moj rod. Niste bolesni? Utopljeni. 546 01:13:20,000 --> 01:13:25,000 Neka joj se Bog smiluje. Bila je zgodna gospođica. Rabu se svidjela. Nisam. Jesi. 547 01:13:25,000 --> 01:13:30,000 Svidjela mi se njezina sestra. Bila je lijepa? Nije loše. 548 01:13:30,000 --> 01:13:35,000 Dobro. Jeste li spremni raditi prema mojim točnim specifikacijama? Pa, Rab, ne zna čitati, ali… 549 01:13:35,000 --> 01:13:40,000 Mogu čitati. Nacrtaj mu. Ujače Ewan… Ti, šuti i radi 550 01:13:40,000 --> 01:13:45,000 kako gospodin kaže! Koliko ima do Ronaldsaya? 551 01:13:55,000 --> 01:14:00,000 Je li unutra? Malo strši. Što je? 552 01:14:00,000 --> 01:14:05,000 Ne znam, djevojka je. Hajde, Rabi, 553 01:14:05,000 --> 01:14:10,000 guraj, momče! Ona je unutra! 554 01:14:10,000 --> 01:14:15,000 Imaš čudan ukus, Rabe, to je sve što mogu reći. Smatram je užasno mršavom. 555 01:14:15,000 --> 01:14:20,000 Rekao sam sestra. Sestra je deblja. 556 01:14:20,000 --> 01:14:25,000 Ujak Ewan, što će on učiniti? Ne znam. 557 01:14:25,000 --> 01:14:30,000 Ovo nije u redu, ujače Ewane. Kao što je čovjek rekao, mrtvi su. 558 01:14:30,000 --> 01:14:35,000 Ne vraćaju se. Ti spreman? Da. 559 01:14:35,000 --> 01:14:40,000 Heave! Imaš li ga? O, Isuse Kriste! Da gospodine. 560 01:14:40,000 --> 01:14:45,000 Odvuci ga do broda. Ovo je tek prvi, Ewane. 561 01:14:45,000 --> 01:14:50,000 Je li, gospodine? Trebat će mi redovita opskrba unutarnjim organima. Vrlo dobro, gospodine. 562 01:14:55,000 --> 01:15:00,000 Organi! Tiho, Rab. Meso za pse. 563 01:15:00,000 --> 01:15:05,000 Ništa što vam nije poznato. Ma daj. 564 01:15:05,000 --> 01:15:10,000 ujak Ewan! 565 01:15:20,000 --> 01:15:25,000 Jesam li tako formiran? 566 01:15:25,000 --> 01:15:30,000 Ukraden noću s mokrog tla? 567 01:15:30,000 --> 01:15:35,000 Napravljeno od mesa za pse? 568 01:15:35,000 --> 01:15:40,000 Čak i ja mogu osjetiti gađenje! 569 01:15:40,000 --> 01:15:45,000 I hoće li me od ove prljavštine oblikovati ljepoticu? 570 01:15:45,000 --> 01:15:50,000 I hoću li ja nju, 571 01:15:50,000 --> 01:15:55,000 smrdljivu na smrt? 572 01:16:10,000 --> 01:16:15,000 Čekati! 573 01:16:15,000 --> 01:16:20,000 Dođi! 574 01:16:30,000 --> 01:16:35,000 Izvolite gospodine. 575 01:16:35,000 --> 01:16:40,000 Hvala ti, Ewane. Ovo će biti zadnje. 576 01:16:40,000 --> 01:16:45,000 Hvala vam za svu vašu pomoć. 577 01:16:45,000 --> 01:16:50,000 Ali uskoro ćete napustiti naš otok? Uskoro. Jesmo li vam učinili dobru uslugu? 578 01:16:50,000 --> 01:16:55,000 Izvrsna usluga, da. I hrana je bila u redu? 579 01:16:55,000 --> 01:17:00,000 Hrana je bila nevjerojatna. gospodine. Ne izgledate baš prekrasno, ako vam ne smeta što kažem. 580 01:17:00,000 --> 01:17:05,000 Umoran sam, to je sve. Ali moj posao je skoro gotov! 581 01:17:05,000 --> 01:17:10,000 I da vam kažem, mislim da mogu reći 582 01:17:10,000 --> 01:17:15,000 Ja sam briljirao. Jako mi je drago to čuti. 583 01:17:15,000 --> 01:17:20,000 Zbogom bolesti i bolesti, a? Zbogom, Ewane. 584 01:17:20,000 --> 01:17:25,000 Doviđenja gospodine. 585 01:18:00,000 --> 01:18:05,000 Williame. Pa kako to radiš? 586 01:18:05,000 --> 01:18:10,000 Kasno je, trebao bi biti u krevetu. Kako oživjeti mrtve stvari? Je li lako? 587 01:18:10,000 --> 01:18:15,000 Ne, teško je. To je neka vrsta čuda. Reci mi tajnu. 588 01:18:15,000 --> 01:18:20,000 Kada ste počeli? U školi. Jeste li oživjeli učitelje? To bi stvarno bilo čudo. 589 01:18:20,000 --> 01:18:25,000 Škola je bila tako dosadna! Htio sam saznati 590 01:18:25,000 --> 01:18:30,000 zašto stvari postoje, kako stvari postoje, 591 01:18:30,000 --> 01:18:35,000 ne apsurdno božanstvo, idiotska glazba. Zakoni postojanja! 592 01:18:35,000 --> 01:18:40,000 Tako sam počeo čitati zabranjene knjige. Agripa, Paracelzus. 593 01:18:40,000 --> 01:18:45,000 Alkemičari! Da! Bili su pravi ljudi od znanosti. Kartografirali su nebesa, pratili 594 01:18:45,000 --> 01:18:50,000 su smjer zvijezda. Klasificirali su zrak koji udišemo, cirkulaciju naše krvi. 595 01:18:50,000 --> 01:18:55,000 Od njih dolazi sva moderna medicina. I ja sam želio prodrijeti u prirodu, razotkriti 596 01:18:55,000 --> 01:19:00,000 njezine najdublje tajne. Pa sam studirao matematiku. Eksperimentirao sam s galvanizmom. 597 01:19:00,000 --> 01:19:05,000 Što je to? Izazivaš grčeve u neživom tijelu, strujom iz kloridne baterije... Sjajno! ...gdje su cinčane ploče položene na 598 01:19:05,000 --> 01:19:10,000 otopinu amonijevog klorida i cejlonske mahovine... Kako uzbudljivo! ...i dok sam promatrao trenutni luk između bizmuta i antimona, 599 01:19:10,000 --> 01:19:15,000 Zatekao sam se kako se pitam: "Odakle dolazi princip života, 600 01:19:15,000 --> 01:19:20,000 stvarna iskra samog života? Dolazi od Boga. Da, ali samo od Boga? 601 01:19:20,000 --> 01:19:25,000 Ne znam. Može li čovjek biti bog? Ne znam! 602 01:19:25,000 --> 01:19:30,000 Pa, morao sam saznati. Pa sam otišao na groblje. Oh, Viktore! juk! 603 01:19:30,000 --> 01:19:35,000 Gledao sam meso kako trune u tlu. Gledao sam kako crvi jedu oči, crvi žvaču tkivo mozga. 604 01:19:35,000 --> 01:19:40,000 Išao sam na pogubljenja, u kosturnice, gledao sam trenutak promjene 605 01:19:40,000 --> 01:19:45,000 života u smrt, specifičnost trenutka, gašenje iskre, dok odjednom, 606 01:19:45,000 --> 01:19:50,000 mjeseci kasnije, u groznici kreativnosti, otkrio sam da mogu 607 01:19:50,000 --> 01:19:55,000 identificirati i replicirati primarni uzrok života! Što je? 608 01:19:55,000 --> 01:20:00,000 Ne mogu ti to reći, Wille, ti si samo mali. 609 01:20:00,000 --> 01:20:05,000 Što ćeš učiniti s tim? Ne znam. 610 01:20:05,000 --> 01:20:10,000 Putovao sam tamo gdje nijedan čovjek nije putovao. 611 01:20:10,000 --> 01:20:15,000 Pitam se koliko daleko mogu ići. 612 01:20:15,000 --> 01:20:20,000 Mogu stvarati ljude, Will! Živi ljudi! 613 01:20:20,000 --> 01:20:25,000 Pogledaj me, dišem dah Božji! 614 01:20:30,000 --> 01:20:35,000 I hoće li se razmnožavati? 615 01:20:35,000 --> 01:20:40,000 Što? Hoće li ženke imati maternice? Hoće li se razmnožavati? 616 01:20:40,000 --> 01:20:45,000 Koliko brzo će se razmnožavati? Koliko je brz ciklus? Koliko u littler? Pedeset? Sto? Tisuća? 617 01:20:45,000 --> 01:20:50,000 William? A ako se djeca razmnožavaju s djecom? Hoće li izvršiti vaše ponude? 618 01:20:50,000 --> 01:20:55,000 Što to govoriš? Ti si njihov kralj, hoće li učiniti što im kažeš? Ili će biti loše? 619 01:20:55,000 --> 01:21:00,000 Kao onaj koji me ubio? Frankenstein! 620 01:21:00,000 --> 01:21:05,000 Gdje je ona? Ona je ovdje. 621 01:21:05,000 --> 01:21:10,000 Pokaži mi, genije! Čekati. 622 01:22:05,000 --> 01:22:10,000 Oh! Izgled! Nije li dobro? 623 01:22:10,000 --> 01:22:15,000 Oh, prelijepa je! Da. 624 01:22:15,000 --> 01:22:20,000 625 01:22:40,000 --> 01:22:45,000 Vaš rad je tako detaljan! 626 01:22:45,000 --> 01:22:50,000 Rezovi su tako fini. 627 01:22:50,000 --> 01:22:55,000 Izgubljena njezina koža je savršena. Savršen život. 628 01:22:55,000 --> 01:23:00,000 Frankensteine, divim ti se. 629 01:23:00,000 --> 01:23:05,000 Ne mogu ti je dati. Zašto ne? 630 01:23:05,000 --> 01:23:10,000 Kako da znam što će se dogoditi ako je potpuno oživim? Nisam znao kako ćeš ispasti, 631 01:23:10,000 --> 01:23:15,000 koliko ćeš biti opasan, kako mogu znati za nju? gospodine. Ako mi je to bilo moguće 632 01:23:15,000 --> 01:23:20,000 da nadvladam svoje odvratno porijeklo i 633 01:23:20,000 --> 01:23:25,000 transformiram se u razumno biće, ona, moja žena, 634 01:23:25,000 --> 01:23:30,000 učinit će isto. A ako ne? Ali hoće. Naučit ću je moralu, 635 01:23:30,000 --> 01:23:35,000 kako me naučio De Lacey. Ali ti si se zakleo da ćeš živjeti kao izopćenik. Pretpostavimo da joj je draži grad? 636 01:23:35,000 --> 01:23:40,000 Ona nema izbora, idemo u Argentinu. Ali što ako odbije prihvatiti nagodbu 637 01:23:40,000 --> 01:23:45,000 sklopljenu prije nego što je uopće stvorena? Hajde, upotrijebi svoj mozak. 638 01:23:45,000 --> 01:23:50,000 Mogla bi te odbiti. Možda bi joj se mrzio pogled na tebe! 639 01:23:50,000 --> 01:23:55,000 Možda će te baciti jedan pogled i pobjeći, možda će reći da više voli živjeti s muškarcem, a ne s čudovištem! 640 01:23:55,000 --> 01:24:00,000 Prestani pričati! Vi ste okrutni! Ali pogledaj je! Izgled! 641 01:24:00,000 --> 01:24:05,000 Izvrsno izgrađeno, slažete li se? Pogledaj te obraze, 642 01:24:05,000 --> 01:24:10,000 te usne, pogledaj te grudi! Tko ne bi poželio te grudi? 643 01:24:10,000 --> 01:24:15,000 Što ako te ostavi? Što ako nađe nekog drugog? Kako ćeš se osjećati 644 01:24:15,000 --> 01:24:20,000 ako te odbaci jedan iz svoje vrste, jedini iz svoje vrste, jedini 645 01:24:20,000 --> 01:24:25,000 možeš odnijeti u svoj krevet, kako ćeš reagirati? Pobjesnit ću ako me ostavi! 646 01:24:25,000 --> 01:24:30,000 To je onda rizik, zar ne? Ne, jer ću joj dati takvo obožavanje, takvu odanost, ona nikada 647 01:24:30,000 --> 01:24:35,000 neće htjeti otići! Dakle, to je rizik koji bih trebao preuzeti? Ti moraš! Ti moraš! 648 01:24:35,000 --> 01:24:40,000 Molim te, ona je moja. Molim. Molim. Hoćeš reći da ćeš je zaštititi? 649 01:24:40,000 --> 01:24:45,000 Da, bit ću tamo. Nitko joj neće nauditi. Hoćeš reći da ćeš je voljeti? 650 01:24:45,000 --> 01:24:50,000 Da, hoću! Jer ljubav nije nešto što se može naučiti, nije nešto što se može naučiti. Ili to osjećaš u duši ili… 651 01:24:50,000 --> 01:24:55,000 Ne gospodine! Ja… ja… ja je volim! ja hoću! volim je! ja hoću! Hoćeš mi reći da imaš dušu? 652 01:24:55,000 --> 01:25:00,000 Moram! Reci, 653 01:25:00,000 --> 01:25:05,000 vjeruješ mi. kakav je osjećaj, 654 01:25:05,000 --> 01:25:10,000 biti zaljubljen? 655 01:25:10,000 --> 01:25:15,000 Čini se kao da sav život ključa 656 01:25:15,000 --> 01:25:20,000 657 01:25:20,000 --> 01:25:25,000 i izlijeva mi se iz usta, osjećam se kao da 658 01:25:25,000 --> 01:25:30,000 su mi pluća u plamenu i... i moje... moje srce 659 01:25:30,000 --> 01:25:35,000 je čekić, a ja mogu sve na 660 01:25:35,000 --> 01:25:40,000 svijetu! Bilo što na svijetu! 661 01:25:40,000 --> 01:25:45,000 Je li takav osjećaj? 662 01:25:45,000 --> 01:25:50,000 Da! Takav je osjećaj. 663 01:25:50,000 --> 01:25:55,000 Oživi je i njegovat ću je zauvijek. 664 01:26:00,000 --> 01:26:05,000 To su riječi koje sam čekao čuti. 665 01:26:05,000 --> 01:26:10,000 Pokazao si mi da imaš pojma o emociji koju zovemo ljubav. 666 01:26:10,000 --> 01:26:15,000 Budi strpljiv. Ja ću je dovršiti. 667 01:26:15,000 --> 01:26:20,000 Ti mi možeš pomoći. Nećemo je poslati u svijet u ovakvom stanju. Obući ćemo je, obući 668 01:26:20,000 --> 01:26:25,000 ima kraljicu. Kraljica! Idi do prtljažnika. Sadrži nešto odjeće, moje zaručnice. 669 01:26:25,000 --> 01:26:30,000 Odaberite najbolje za svoju mladenku. Sada, pusti me da radim. 670 01:26:30,000 --> 01:26:35,000 Nazvat ću te kad budeš potreban. 671 01:26:35,000 --> 01:26:40,000 Odjenut ću je u čipku i baršun. 672 01:26:40,000 --> 01:26:45,000 673 01:26:45,000 --> 01:26:50,000 Dat ću joj svile i bisera. 674 01:26:50,000 --> 01:26:55,000 Hodat ću vrtom sa svojim lijepim anđelom 675 01:26:55,000 --> 01:27:00,000 Predvečerje! Ja ću biti Adam, 676 01:27:00,000 --> 01:27:05,000 ona će biti Eva! I svo sjećanje na pakao 677 01:27:05,000 --> 01:27:10,000 otopit će se kao snijeg. 678 01:27:30,000 --> 01:27:35,000 Što ti znaš o snazi ​​ljubavi? To je iracionalno, gomila nerazuma! To je 679 01:27:35,000 --> 01:27:40,000 anarhično, nestalno, vrtoglavo, ludo! Iznad svega ne može se kontrolirati! 680 01:27:40,000 --> 01:27:45,000 Milijuni vas na zemlji? Spajanje, razmnožavanje? 681 01:27:45,000 --> 01:27:50,000 Ne! Ti si jedini od svoje vrste i takav ćeš i ostati! 682 01:27:50,000 --> 01:27:55,000 Probudi se, najljepša moja, zaručnice moja! Osvijestiti! Osvijestiti! 683 01:27:55,000 --> 01:28:00,000 Nikada se neće probuditi. 684 01:28:00,000 --> 01:28:05,000 gospodine! gospodine! Otvori vrata! 685 01:28:05,000 --> 01:28:10,000 Pobjednik! Pusti nas unutra! Frankensteine, prekršio si 686 01:28:10,000 --> 01:28:15,000 riječ, možeš me opet očekivati! Pobjednik! Pobjednik! 687 01:28:15,000 --> 01:28:20,000 Nešto bježi! 688 01:28:20,000 --> 01:28:25,000 Isus Krist! Što je? Pobjednik! Otvori vrata! 689 01:28:30,000 --> 01:28:35,000 Kloni se! 690 01:28:35,000 --> 01:28:40,000 Otac…? Što je, zaboga, ovo mjesto? 691 01:28:40,000 --> 01:28:45,000 Oče... došao si... Viktore, predugo te nije bilo! Bili smo zabrinuti! Ali ti ne znaš što sam učinio! 692 01:28:45,000 --> 01:28:50,000 Bez obzira na sve, dečko, vrati se kući. Moram se smjesta udati. Moram oženiti Elizabeth! Odjednom! Odjednom! 693 01:28:50,000 --> 01:28:55,000 Molim te, pomozi mi da ga odvedem do broda. Da gospodine. 694 01:28:55,000 --> 01:29:00,000 Uzmi ovo. Uništi ga. Želim da mi obećaš da će biti uništen! Vaš dnevnik? 695 01:29:00,000 --> 01:29:05,000 Uništi, spali! Dajete mi svoju riječ, kao sudac? Nitko to ne smije ponovno pročitati! 696 01:29:05,000 --> 01:29:10,000 Dajte mi riječ! I bit će uništeno? dajem vam riječ. Dođi kući. Dođi, dođi. 697 01:29:10,000 --> 01:29:15,000 Što je on radio ovdje? 698 01:29:15,000 --> 01:29:20,000 Ti, čovječe, govori. Medicinska istraživanja, gospodine, kako je rekao. 699 01:29:20,000 --> 01:29:25,000 Medicinsko istraživanje? 700 01:29:25,000 --> 01:29:30,000 Sveti Kriste! 701 01:30:10,000 --> 01:30:15,000 Slušajte, još možete čuti zvonjava zvona, nad vodom. 702 01:30:15,000 --> 01:30:20,000 Dakle, možete. Puno čestitki, gospodarice. 703 01:30:20,000 --> 01:30:25,000 Bio je to divan dan. Hvala vam. Hoćeš li me, molim te, spremiti za krevet? Da, gospodarice. 704 01:30:25,000 --> 01:30:30,000 Želim izgledati lijepo. Da, gospodarice. Možda će tada… 705 01:30:30,000 --> 01:30:35,000 Siguran sam da hoće. Nikad me ne dira, Clarice! 706 01:30:35,000 --> 01:30:40,000 Nikada se ne približava! Jedva je progovorio sa mnom nakon službe! 707 01:30:40,000 --> 01:30:45,000 Pa on je uvijek bio osebujan. 708 01:30:45,000 --> 01:30:50,000 Ali što sam krivo napravio? Ništa niste učinili, gospodarice. 709 01:30:50,000 --> 01:30:55,000 Muškarci su, znate, nervozni kao i mi na njihovu bračnu noć. 710 01:30:55,000 --> 01:31:00,000 Mnogi od njih nemaju nikakvog iskustva. Nisam nervozan! Znam da nisi, gospodarice. 711 01:31:00,000 --> 01:31:05,000 A ipak ne znate što očekivati, zar ne? 712 01:31:05,000 --> 01:31:10,000 Nitko od nas ne radi, prvi put. To može biti pravi šok. 713 01:31:10,000 --> 01:31:15,000 Zato zapamtite da nije sramota držati oči zatvorene. 714 01:31:15,000 --> 01:31:20,000 Neke se dame nikad ne naviknu biti savršeno iskrene. 715 01:31:20,000 --> 01:31:25,000 Oh, ali siguran sam da hoćeš. Evo nas, 716 01:31:25,000 --> 01:31:30,000 gospodarice, izgledaš lijepa kao slika. 717 01:31:30,000 --> 01:31:35,000 Gdje je on? Oh, on će uskoro doći, gospodarice. Čekaj i vidjet ćeš. 718 01:31:35,000 --> 01:31:40,000 Uz čašicu ili dvije, vjerojatno, ako je imalo sličan mom mužu. 719 01:31:40,000 --> 01:31:45,000 Stavio bi mi vreću na glavu da može. Hajde sada, gospodarice, 720 01:31:45,000 --> 01:31:50,000 strpajmo te u krevet. Prvo moram moliti. To je sve. 721 01:31:50,000 --> 01:31:55,000 Laku noć, gospodarice. Bog blagoslovio. 722 01:31:55,000 --> 01:32:00,000 Pobjednik! Izvješće! Patroliramo krovom i terasom. Imamo ljude dolje na jezeru. 723 01:32:00,000 --> 01:32:05,000 Dobro. Čekaj me vani. Pridružit ću vam se odmah. 724 01:32:05,000 --> 01:32:10,000 Victore, što se događa? 725 01:32:10,000 --> 01:32:15,000 Loža je osigurana. Na svakim su vratima stražari. Zašto? Što se događa? Reci mi. 726 01:32:15,000 --> 01:32:20,000 Trebala sam ti prije reći. Da, mislim da bi trebao! 727 01:32:20,000 --> 01:32:25,000 To je jedan od mojih eksperimenata, Elizabeth. Ovo će vam biti teško pripisati zaslugama 728 01:32:25,000 --> 01:32:30,000 i malo je vremena za objašnjavanje, ali jednostavna je činjenica da sam izgradio čovjeka. 729 01:32:30,000 --> 01:32:35,000 učinio si što? Izgradio sam čovjeka. I uspio ga animirati. 730 01:32:35,000 --> 01:32:40,000 Reci to ponovo? Izgradio sam čovjeka! 731 01:32:40,000 --> 01:32:45,000 Animirati ga? Misliš li ga oživjeti? Da, oživljavajući ga, moje stvorenje, 732 01:32:45,000 --> 01:32:50,000 Oživio sam ga! Vaše stvorenje. Vi mi ne vjerujete. 733 01:32:50,000 --> 01:32:55,000 Da. Da jesam. Ako kažeš da si stvorio 734 01:32:55,000 --> 01:33:00,000 stvorenje i oživio ga, onda ti vjerujem, naravno. 735 01:33:00,000 --> 01:33:05,000 Što je, kao lutka? Ne, funkcionalan čovjek, grubijan od čovjeka! To je smiješno. 736 01:33:05,000 --> 01:33:10,000 Kažete, kažete mi da ste napravili neku vrstu stvorenja, vjerojatno 737 01:33:10,000 --> 01:33:15,000 sa svojim električnim jajima, i to, što? Što radi? Progoni me. 738 01:33:15,000 --> 01:33:20,000 Victore, bio si jako bolestan. U Škotskoj ste doživjeli živčani kolaps. Izgled. Postoji nešto, 739 01:33:20,000 --> 01:33:25,000 tamo vani i to znači uništiti me! Namamio sam ga ovamo i sada moram djelovati, moram ga ubiti 740 01:33:25,000 --> 01:33:30,000 prije nego što me ubije! Kako to misliš, namamio si 741 01:33:30,000 --> 01:33:35,000 ga ovamo? Znao sam da će doći na... na... Vjenčanje? 742 01:33:35,000 --> 01:33:40,000 Jeste li mu poslali pozivnicu? Pobjednik! Nije bio na popisu! 743 01:33:40,000 --> 01:33:45,000 Elizabeth, ovo je ozbiljno! Molim te vjeruj mi! 744 01:33:45,000 --> 01:33:50,000 Tražite od mene da vjerujem da ste stvorili 745 01:33:50,000 --> 01:33:55,000 nekakvo čudovište? Da. Zašto? Molim? 746 01:33:55,000 --> 01:34:00,000 Zašto? Zašto si to učinio? 747 01:34:00,000 --> 01:34:05,000 Jer sam imao viziju, 748 01:34:05,000 --> 01:34:10,000 viziju savršenstva. 749 01:34:10,000 --> 01:34:15,000 Slijedio sam prirodu u njenu jazbinu, i ja... sam je lišio 750 01:34:15,000 --> 01:34:20,000 njezinih tajni. Uspjela sam, Elizabeth, donijela sam 751 01:34:20,000 --> 01:34:25,000 bujice svjetla u svijet koji tamni. Uspjela sam, Elizabeth, ja... ja... uspjela sam! 752 01:34:25,000 --> 01:34:30,000 Nikada nisam sumnjao u tvoju briljantnost. 753 01:34:30,000 --> 01:34:35,000 Pobijedio sam smrt! Ja sam to napravio! 754 01:34:35,000 --> 01:34:40,000 Preživjela sam! Ali ako želite stvoriti život… 755 01:34:40,000 --> 01:34:45,000 To je to, upravo to sam htjela! Zašto mi onda jednostavno ne podariš dijete? 756 01:34:45,000 --> 01:34:50,000 Mogli smo se vjenčati prije mnogo godina! Ne, ne, to nije... Jer tako 757 01:34:50,000 --> 01:34:55,000 stvaramo život, Victore, to je uobičajeni način! Govorim o znanosti. 758 01:34:55,000 --> 01:35:00,000 Ne, ti govoriš o ponosu! 759 01:35:00,000 --> 01:35:05,000 Iskušavao si Božje djelo, je li to ono što mi govoriš? 760 01:35:05,000 --> 01:35:10,000 I krenulo je po zlu. 761 01:35:10,000 --> 01:35:15,000 U tebi sam našao raj. 762 01:35:15,000 --> 01:35:20,000 Ali jabuka je pojedena. Ne možemo se vratiti. 763 01:35:20,000 --> 01:35:25,000 Upleli ste se u prirodni poredak i doveli nas 764 01:35:25,000 --> 01:35:30,000 u kaos, jer štujete bogove struje i plina! 765 01:35:30,000 --> 01:35:35,000 Što nije u redu s vama muškarcima? Imam stražare po cijeloj kući. 766 01:35:35,000 --> 01:35:40,000 Ubit ću ovu stvar koju sam glupo napravio, a onda ću ti se vratiti. 767 01:35:40,000 --> 01:35:45,000 Molim te, ne idi, drži me! Molim! Vrijeme je za to kad ovo bude gotovo. 768 01:35:45,000 --> 01:35:50,000 Volim te, Elizabeth. 769 01:35:55,000 --> 01:36:00,000 Dragi Bože čuvaj ga. 770 01:36:00,000 --> 01:36:05,000 Ne vrišti! 771 01:36:05,000 --> 01:36:10,000 neću te povrijediti. Ne vrišti! 772 01:36:10,000 --> 01:36:15,000 Trebam tvoju pomoć. 773 01:36:15,000 --> 01:36:20,000 Možete li pogoditi tko sam ja? 774 01:36:20,000 --> 01:36:25,000 Ali nije spomenuo kako izgledam, 775 01:36:25,000 --> 01:36:30,000 zar ne? 776 01:36:30,000 --> 01:36:35,000 Jeste li znatiželjni? Elizabeta? 777 01:36:40,000 --> 01:36:45,000 Ne vrišti. oslobodit ću te. 778 01:36:50,000 --> 01:36:55,000 Okrenuti se. Pogledaj me. 779 01:37:10,000 --> 01:37:15,000 Trebam tvoju pomoć. 780 01:37:15,000 --> 01:37:20,000 Imam pritužbu. Victor je ovo napravio...? 781 01:37:20,000 --> 01:37:25,000 Mislite li da je pametan? Genijalac! O da, tako je! 782 01:37:25,000 --> 01:37:30,000 Kako se zoveš? 783 01:37:30,000 --> 01:37:35,000 Moje ime? Oh, kakav bi to luksuz bio! 784 01:37:35,000 --> 01:37:40,000 Nije mi dao. 785 01:37:40,000 --> 01:37:45,000 Dodir. 786 01:37:50,000 --> 01:37:55,000 Što osjećaš, Elizabeth? 787 01:37:55,000 --> 01:38:00,000 Toplina. I ovdje? 788 01:38:00,000 --> 01:38:05,000 Otkucaj srca. Baš kao tvoja. 789 01:38:05,000 --> 01:38:10,000 Sada, molim te, nećemo imati ništa od toga. 790 01:38:15,000 --> 01:38:20,000 Kažete da imate pritužbu? Gospođo, 791 01:38:20,000 --> 01:38:25,000 vaš muž je dobar čovjek, ali ne drži riječ. 792 01:38:25,000 --> 01:38:30,000 Da imate dijete, a ono izgleda kao ja, biste li ga ostavili? 793 01:38:30,000 --> 01:38:35,000 Nikada ne bih napustila dijete. Jeste li sasvim sigurni? Siguran sam. Ma koliko odbojno? 794 01:38:35,000 --> 01:38:40,000 Siguran sam! Pa, jeste. Ostavio me. Zato što izgledam ovako. 795 01:38:40,000 --> 01:38:45,000 Zato što sam drugačiji. Ako se Victor loše ponašao prema tebi, 796 01:38:45,000 --> 01:38:50,000 Razgovarat ću s njim. Možete računati na to. Otkako je došao u tvoj krevet? 797 01:38:50,000 --> 01:38:55,000 Mora naučiti da mora preuzeti odgovornost za svoje postupke... Sigurno te želi? Na bračnu noć? 798 01:38:55,000 --> 01:39:00,000 ...i da se uvijek moramo zauzeti za one koji su u nepovoljnom položaju. Oh, 799 01:39:00,000 --> 01:39:05,000 apsolutno, dajte glas potlačenima. Hoćeš li staviti moj slučaj? Što želiš? 800 01:39:05,000 --> 01:39:10,000 Nisam tražio da se rodim, ali kad se rodim, 801 01:39:10,000 --> 01:39:15,000 borit ću se da živim. Sav život je dragocjen, 802 01:39:15,000 --> 01:39:20,000 čak i moj. Obećao mi je dati jedino što mi 803 01:39:20,000 --> 01:39:25,000 nedostaje, ono što mi treba da budem zadovoljan, 804 01:39:25,000 --> 01:39:30,000 ali onda je prekršio riječ. 805 01:39:30,000 --> 01:39:35,000 Ja... ja... želim prijatelja! 806 01:39:35,000 --> 01:39:40,000 To je sve! Bit ću tvoj prijatelj. 807 01:39:40,000 --> 01:39:45,000 Ako mi dopustiš. Hoćeš li? 808 01:39:45,000 --> 01:39:50,000 Ako trebate pomoć, onda... da vidimo što možemo učiniti. Sjedi sa mnom. 809 01:39:50,000 --> 01:39:55,000 Neću te povrijediti, ja... obećavam. 810 01:39:55,000 --> 01:40:00,000 ja sam obrazovan, 811 01:40:00,000 --> 01:40:05,000 Znam dobro od krivog. 812 01:40:20,000 --> 01:40:25,000 Nevjerojatan. Vi ste prilično izvanredni. 813 01:40:25,000 --> 01:40:30,000 Mi? Da ti. 814 01:40:30,000 --> 01:40:35,000 Možda sam i ja genije? 815 01:40:35,000 --> 01:40:40,000 Možda i jesi. U čemu si dobar? 816 01:40:40,000 --> 01:40:45,000 Dobar sam u umjetnosti asimilacije. 817 01:40:45,000 --> 01:40:50,000 Gledao sam, slušao i učio. U početku nisam 818 01:40:50,000 --> 01:40:55,000 znao ništa, ali sam proučavao puteve ljudi, 819 01:40:55,000 --> 01:41:00,000 i polako sam naučio kako upropastiti, 820 01:41:00,000 --> 01:41:05,000 kako mrziti, kako poniziti, 821 01:41:05,000 --> 01:41:10,000 kako poniziti. 822 01:41:10,000 --> 01:41:15,000 I pred nogama svog gospodara, naučio sam najviše ljudske 823 01:41:15,000 --> 01:41:20,000 vještine, vještinu ne… koju nijedno drugo stvorenje ne posjeduje. 824 01:41:20,000 --> 01:41:25,000 Napokon sam naučio lagati. 825 01:41:25,000 --> 01:41:30,000 Laž? Večeras sam upoznao nekoga savršenog. 826 01:41:30,000 --> 01:41:35,000 Hvala vam što pokušavate razumjeti. 827 01:41:35,000 --> 01:41:40,000 Ali on je prekršio svoju riječ, pa ja kršim svoju. 828 01:41:45,000 --> 01:41:50,000 Zaista mi je žao, Elizabeth. 829 01:41:50,000 --> 01:41:55,000 Što misliš? 830 01:41:55,000 --> 01:42:00,000 Pobjednik! 831 01:42:00,000 --> 01:42:05,000 Ne! Ne! Ne! 832 01:42:05,000 --> 01:42:10,000 Ne! Ne! Molim te ne! 833 01:42:10,000 --> 01:42:15,000 Molim! Molim! 834 01:42:45,000 --> 01:42:50,000 Sada sam muškarac. 835 01:42:50,000 --> 01:42:55,000 836 01:43:00,000 --> 01:43:05,000 Upucaj me. 837 01:43:05,000 --> 01:43:10,000 Ubij me. Molim. 838 01:43:20,000 --> 01:43:25,000 gospodine! Pokupi je! 839 01:43:25,000 --> 01:43:30,000 Dovedi je u moje sobe! Gospodine, ona je mrtva! Nosi je! 840 01:43:30,000 --> 01:43:35,000 Ali gospodine, ona je otišla, ona je... Mogu je vratiti, Clarice, mogu je vratiti! 841 01:43:35,000 --> 01:43:40,000 Brzo! Imam opremu, mogu obrnuti proces, ona je još topla, 842 01:43:40,000 --> 01:43:45,000 nije izgubila krv! Brzo tamo! Gospodine, morate ga spriječiti! Prestanite s tim smjesta! 843 01:43:45,000 --> 01:43:50,000 Ona je mrtva, gospodine. 844 01:43:50,000 --> 01:43:55,000 Oh, draga moja Elizabeth! Otišao zauvijek. Ne, ne, ja… Pokrij je. Sada! 845 01:43:55,000 --> 01:44:00,000 Mogu je vratiti. Imam vještinu. Što misliš? Mislim uskrsnuti je. Vjeruj mi! 846 01:44:00,000 --> 01:44:05,000 Što to govoriš? On je poludio, gospodine! nisam ljut! 847 01:44:05,000 --> 01:44:10,000 Imam moći izvan vašeg poimanja. Kako se usuđuješ nazivati ​​me ludom? Victore, ovo nije pobožno! 848 01:44:10,000 --> 01:44:15,000 Ne mogu to podnijeti! Vas! Kad god pogledaš iza sebe, 849 01:44:15,000 --> 01:44:20,000 Bit ću tamo! Obuzdaj ga. Prvo William, sada Elizabeth. 850 01:44:20,000 --> 01:44:25,000 Vaš um je poremećen. Moj um je izvrstan! Sjajno je! 851 01:44:25,000 --> 01:44:30,000 Odvedite ga. On je monstruozan! 852 01:44:30,000 --> 01:44:35,000 O, dragi Bože, molim te oprosti mi! Gospodine, budite mirni. 853 01:44:35,000 --> 01:44:40,000 Što sam ga donio na svijet? Dao si sve od sebe. 854 01:44:45,000 --> 01:44:50,000 Nisam uspio. 855 01:45:20,000 --> 01:45:25,000 Moje srce je crno. 856 01:45:25,000 --> 01:45:30,000 857 01:45:30,000 --> 01:45:35,000 Smrdi. 858 01:45:35,000 --> 01:45:40,000 Moj um, nekoć ispunjen snovima o ljepoti, 859 01:45:40,000 --> 01:45:45,000 peć je osvete! 860 01:45:45,000 --> 01:45:50,000 Prije tri godine, kad sam se rodio, 861 01:45:50,000 --> 01:45:55,000 Smijao sam se od radosti vrelini sunca, 862 01:45:55,000 --> 01:46:00,000 Plakao sam na zov ptica, 863 01:46:00,000 --> 01:46:05,000 svijet je bio 864 01:46:05,000 --> 01:46:10,000 meni rog obilja! 865 01:46:10,000 --> 01:46:15,000 Sada je to gubitak 866 01:46:15,000 --> 01:46:20,000 mraza i snijega. 867 01:46:30,000 --> 01:46:35,000 Sin postaje otac, gospodar rob. 868 01:46:35,000 --> 01:46:40,000 869 01:46:40,000 --> 01:46:45,000 Vodio sam ga preko Crnog mora, kroz Tartariju i Rusiju. 870 01:46:45,000 --> 01:46:50,000 Izveo sam ga pokraj Archangela i van na led. 871 01:46:50,000 --> 01:46:55,000 Idemo na sjever, uvijek na sjever. Psi su mu mrtvi, zalihe potrošene. 872 01:46:55,000 --> 01:47:00,000 Ali imamo dogovor kojeg se moramo držati, on živi 873 01:47:00,000 --> 01:47:05,000 za moje uništenje, ja živim da ga vodim dalje. 874 01:47:05,000 --> 01:47:10,000 Frankenstein! 875 01:47:10,000 --> 01:47:15,000 Dođi! 876 01:47:15,000 --> 01:47:20,000 U čemu je problem? 877 01:47:20,000 --> 01:47:25,000 Oh, je li ti hladno? 878 01:47:25,000 --> 01:47:30,000 Osjećate li se napušteno? Dođi, veliki istraživaču! 879 01:47:30,000 --> 01:47:35,000 Pogledaj, ima hrane. Tuljansko meso! Istraživačka hrana! Dođi! 880 01:47:45,000 --> 01:47:50,000 Htio si moć. Pogledaj se. 881 01:47:50,000 --> 01:47:55,000 Besmrtnost. Pogledaj se. 882 01:47:55,000 --> 01:48:00,000 Zašto si me tretirao kao kriminalca? Ubio si mi ženu. Ti si ubio moju. 883 01:48:00,000 --> 01:48:05,000 Sam si to navukao na sebe. Kako… kako… sam? Kako? Kako sam uspio? Jesam li tražio da budem stvoren? 884 01:48:05,000 --> 01:48:10,000 Jesam li te molio da me napraviš od nekog blata u vreći? 885 01:48:10,000 --> 01:48:15,000 Drugačiji sam, 886 01:48:15,000 --> 01:48:20,000 Znam da sam drugačiji! 887 01:48:20,000 --> 01:48:25,000 Pokušao sam biti isti, ali 888 01:48:25,000 --> 01:48:30,000 Drugačiji sam! 889 01:48:30,000 --> 01:48:35,000 Zašto ne mogu biti ono što jesam? 890 01:48:35,000 --> 01:48:40,000 Zašto me čovječanstvo mrzi? 891 01:48:40,000 --> 01:48:45,000 Jedina koja je pokazala sažaljenje bila je Elizabeth. 892 01:48:45,000 --> 01:48:50,000 Lijepa Elizabeta. 893 01:48:50,000 --> 01:48:55,000 Još uvijek mogu okusiti njezine usne boje jagode... 894 01:48:55,000 --> 01:49:00,000 Još osjećam njene tople grudi... 895 01:49:00,000 --> 01:49:05,000 njezina bedra… Znam što sam učinio. 896 01:49:05,000 --> 01:49:10,000 Gore... gore idemo dalje, dalje... do pola! 897 01:49:10,000 --> 01:49:15,000 Dođimo do nekih otkrića! Pronađimo izvor magneta! Što kažeš? 898 01:49:15,000 --> 01:49:20,000 Unesi svjetlo u tamu! Gore! 899 01:49:25,000 --> 01:49:30,000 Ovladati; majstorski? Nemoj mi reći da si već mrtav. Ovladati; majstorski? 900 01:49:30,000 --> 01:49:35,000 Zar nemate više izdržljivosti nego zato, tek smo počeli! 901 01:50:05,000 --> 01:50:10,000 Ne ostavljaj me. Ne ostavljaj me samu. 902 01:50:10,000 --> 01:50:15,000 Ti i ja, mi smo jedno. 903 01:50:15,000 --> 01:50:20,000 Dok ti živiš, ja živim. Kad ti... ti odeš, i ja moram otići. 904 01:50:20,000 --> 01:50:25,000 Učitelju, što… što je smrt? 905 01:50:30,000 --> 01:50:35,000 Kakav će biti osjećaj? Mogu li umrijeti? 906 01:50:40,000 --> 01:50:45,000 O, Frankensteine, oprosti mi, moja okrutnosti? Molim te oprosti mi. 907 01:50:45,000 --> 01:50:50,000 Ja... ja... ne mogu prestati. Natjeran 908 01:50:50,000 --> 01:50:55,000 sam pod mjesecom, vuče me dalje. 909 01:50:55,000 --> 01:51:00,000 Samotni mjesec! Možemo samo naprijed, nazad ne 910 01:51:00,000 --> 01:51:05,000 možemo nikada. Piće! Ovladati; majstorski! Piće! 911 01:51:05,000 --> 01:51:10,000 Dobro je vino. Piće. Piće. 912 01:51:20,000 --> 01:51:25,000 Sve što sam želio 913 01:51:25,000 --> 01:51:30,000 bila je tvoja ljubav. 914 01:51:30,000 --> 01:51:35,000 Voljela bih te svim srcem. 915 01:51:35,000 --> 01:51:40,000 916 01:51:40,000 --> 01:51:45,000 Jadni moj stvoritelju. 917 01:51:45,000 --> 01:51:50,000 Ovladati; majstorski! Ti me voliš! Vi znate! 918 01:51:50,000 --> 01:51:55,000 Ja ne znam što je ljubav. Ja… Ja ću te naučiti! 919 01:51:55,000 --> 01:52:00,000 Svaku šansu koju sam imao za ljubav, 920 01:52:00,000 --> 01:52:05,000 bacio sam. 921 01:52:05,000 --> 01:52:10,000 Svaki djelić ljudske topline siječem na komade. 922 01:52:10,000 --> 01:52:15,000 Mržnja je ono što ja razumijem. 923 01:52:15,000 --> 01:52:20,000 Samo ti mi daješ svrhu. 924 01:52:20,000 --> 01:52:25,000 Tebe, želim. 925 01:52:25,000 --> 01:52:30,000 Nastavi. 926 01:52:30,000 --> 01:52:35,000 Hajde. Morate biti uništeni. 927 01:52:45,000 --> 01:52:50,000 Dobar dečko. To je duh! 928 01:52:50,000 --> 01:52:55,000 Dovedite moju jadnu liniju do kraja! 929 01:52:55,000 --> 01:53:00,000 Gore! Gore! 930 01:53:00,000 --> 01:53:05,000 Dođi, znanstveniče! 931 01:53:05,000 --> 01:53:10,000 Uništi me! Uništi svoju kreaciju! 932 01:53:10,000 --> 01:53:15,000 Dođi! 84670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.