All language subtitles for Les complices .2023.KP.WEB-DLRip.ELEKTRI4KA.UNIONGANG.(1.37.28).24 fps-UTF8-ELSUBTITLE.COM-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:14,140 --> 00:03:15,140 Вы меня напугали! 2 00:03:15,760 --> 00:03:17,590 Хороши беруши, можно и не проснуться. 3 00:03:18,673 --> 00:03:20,008 Эй, стойте, стойте! 4 00:03:20,440 --> 00:03:21,440 Он точно умер? 5 00:03:21,580 --> 00:03:22,580 Да. 6 00:03:27,850 --> 00:03:29,110 У вас тут... 7 00:03:34,873 --> 00:03:35,873 Живой? 8 00:03:36,730 --> 00:03:37,730 Часто вы так? 9 00:03:42,340 --> 00:03:44,439 Нет, просто... странно это всё как-то. 10 00:03:47,110 --> 00:03:49,570 Вы извините, конечно, но это ненормально. 11 00:03:50,140 --> 00:03:52,240 Я же могу на вас пожаловаться. 12 00:03:52,376 --> 00:03:56,836 А что, могу передать вашему начальству, что вы просто жалкий дилетант. 13 00:03:57,280 --> 00:03:58,360 Потому что мы сейчас 14 00:03:58,570 --> 00:04:00,100 теряем драгоценное время. 15 00:04:00,790 --> 00:04:03,656 Представьте, если в номер кто-то заявится и... 16 00:04:20,890 --> 00:04:25,436 Пауло, это я. Ко мне тут на барбекю народу пришло больше, чем я рассчитывал, 17 00:04:25,461 --> 00:04:27,876 ты не приберёшься? Спасибо. 18 00:04:33,040 --> 00:04:35,290 НЕ БУДИ ВО МНЕ КИЛЛЕРА 19 00:04:38,680 --> 00:04:40,420 Да уж, неудобненько. 20 00:04:41,320 --> 00:04:42,550 Ну не смертельненько же? 21 00:04:42,880 --> 00:04:43,880 Нет. 22 00:04:45,040 --> 00:04:47,470 Врач сказал, это что-то нервное. 23 00:04:48,100 --> 00:04:51,280 Вроде из-за эмоционального потрясения, но я его толком не понял. 24 00:04:51,880 --> 00:04:53,860 Может, это из-за расставания с Марианой... 25 00:04:54,670 --> 00:04:56,830 - Да ну, при чём тут это... - При том. 26 00:04:57,437 --> 00:04:58,437 А она что? 27 00:04:58,810 --> 00:05:02,110 Я ей не говорил, так что ничего, и вообще ей плевать. 28 00:05:02,260 --> 00:05:04,899 У неё одно на уме: быстрей умотать в Канаду. 29 00:05:05,079 --> 00:05:07,090 И поэтому ты ничего не ешь. 30 00:05:08,860 --> 00:05:11,266 Да. Ну да, стейк в горло не лезет. 31 00:05:11,500 --> 00:05:16,780 Ну это и логично: если я не смогу работать, больничного, представь, мне не видать. 32 00:05:16,990 --> 00:05:18,460 Так что да, я волнуюсь. 33 00:05:18,919 --> 00:05:19,919 Можно? 34 00:05:20,560 --> 00:05:22,360 Да на здоровье, лопай раз уж взял. 35 00:05:23,440 --> 00:05:24,700 Бедненький ты мой. 36 00:05:25,120 --> 00:05:30,130 Ну, к себе в напарники я не зову: зачистка в твоём состоянии – тоже не вариант. 37 00:05:30,419 --> 00:05:36,462 Зато можно поменять методы. Если не выносишь вида крови, попробуй действовать 38 00:05:36,970 --> 00:05:37,970 врукопашную 39 00:05:39,467 --> 00:05:40,467 По старинке. 40 00:05:40,990 --> 00:05:45,370 Да стар я уже для рукопашки. Ещё не хватало– артрозными кулаками размахивать. 41 00:05:46,000 --> 00:05:47,320 А «Выдре» что скажешь? 42 00:05:47,500 --> 00:05:49,510 Да ничего я им не скажу. 43 00:05:50,620 --> 00:05:54,646 Я... и так в отеле накосячил – кстати, спасибо, что прибрался. Очень выручил. 44 00:05:55,150 --> 00:05:56,250 Не за что, старик. 45 00:05:56,275 --> 00:05:59,740 Придётся... Отказаться от всех заказов. Ну и... 46 00:06:01,810 --> 00:06:04,936 Пройдёт время, меня забудут. А что делать? 47 00:06:41,770 --> 00:06:42,770 Здрасте. 48 00:06:42,880 --> 00:06:45,220 Мы ваши новые соседи. Только переехали. 49 00:06:45,700 --> 00:06:46,700 Винишко вам. 50 00:06:47,489 --> 00:06:48,489 Игристое. 51 00:06:51,256 --> 00:06:52,256 Окей. 52 00:06:52,968 --> 00:06:55,041 У вас такой большой дом. 53 00:06:55,960 --> 00:06:58,420 - Это игристое. - Да, я уже понял. 54 00:06:58,840 --> 00:07:00,980 Вы что-то конкретное хотели или... 55 00:07:01,007 --> 00:07:04,033 Нет-нет, ничего особенного, просто представиться и 56 00:07:04,240 --> 00:07:08,200 познакомиться, поболтать немного, пройтись по соседям... 57 00:07:09,010 --> 00:07:10,150 И вот. 58 00:07:13,510 --> 00:07:14,510 Так что... 59 00:07:17,890 --> 00:07:19,420 Я первый раз такое вижу. 60 00:07:19,900 --> 00:07:22,753 Мы ему бутылку, а он вместо «спасибо» - «окей»!! 61 00:07:22,930 --> 00:07:24,340 Видела, какой домина? 62 00:07:26,200 --> 00:07:27,580 - Ваще... - Карим, пошли! 63 00:07:28,120 --> 00:07:29,553 - Вот это дом... - Хорош! 64 00:07:31,210 --> 00:07:33,616 Нет, я просто к тому, что с виду вроде маленький... 65 00:07:42,580 --> 00:07:43,660 Всем приветики. 66 00:07:44,066 --> 00:07:45,186 Привет, Карим. 67 00:07:47,140 --> 00:07:48,140 Ну что? 68 00:07:51,400 --> 00:07:53,846 Давай, погнали, вперёд и с песней! 69 00:07:54,490 --> 00:07:55,490 Всем удачи. 70 00:07:56,320 --> 00:07:57,760 Ты меня уже утомил. 71 00:07:57,953 --> 00:07:58,953 А что? 72 00:07:59,830 --> 00:08:03,070 Ты не видишь, что мы как рабы на галерах? Оглянись вокруг! 73 00:08:03,610 --> 00:08:07,063 Гребём тут все с утра до ночи, одному тебе как будто весело. 74 00:08:07,088 --> 00:08:11,328 Да нет, мне не то чтоб весело, но раз уж приходится тут "грести", то 75 00:08:11,500 --> 00:08:14,903 я предпочитаю грести с улыбкой. На позитиве. 76 00:08:15,194 --> 00:08:16,196 Нет? 77 00:08:16,570 --> 00:08:20,556 Ну, давай, зашибись, греби с улыбкой. Гребун… 78 00:08:20,953 --> 00:08:25,860 Месье Тибо, это Мишель Мартэн из агентства "Дом мечты ", помните меня? 79 00:08:28,660 --> 00:08:32,995 Отлично, да, всё хорошо, спасибо. Как ваша супруга? 80 00:08:33,020 --> 00:08:36,880 Повторяю, мне не хватает двух документов: квитанции о погашении долга и 81 00:08:36,880 --> 00:08:39,850 свидетельства о долевой собственности, вы их не предоставили. 82 00:08:40,810 --> 00:08:44,050 Конечно, спасибо, что обратились в «Дом мечты», всего доброго. 83 00:08:53,860 --> 00:08:54,860 Как дела? 84 00:08:55,120 --> 00:08:56,120 Нормально. 85 00:08:56,320 --> 00:08:58,122 Тебе курочку или доешь 86 00:08:58,180 --> 00:08:59,470 фаршированный помидор? 87 00:08:59,740 --> 00:09:01,090 Наверное, курочку. 88 00:09:02,747 --> 00:09:03,767 Спасибо. 89 00:09:05,530 --> 00:09:07,600 Почему я за вами бегаю, Стефани? 90 00:09:08,650 --> 00:09:11,140 У вас перерыв с часа, а сейчас всего без пяти. 91 00:09:12,160 --> 00:09:13,160 Приятного. 92 00:09:13,810 --> 00:09:14,810 Спасибо. 93 00:09:18,880 --> 00:09:22,090 Грёбаная тупая ведьма из грёбаного ада. 94 00:09:24,430 --> 00:09:25,430 Знаешь, чего я хочу? 95 00:09:26,380 --> 00:09:29,353 Столкнуть её в навозную яму с кольями. 96 00:09:30,010 --> 00:09:32,620 И смотреть, как она захлёбывается кровью. 97 00:09:33,130 --> 00:09:34,840 А потом вырвать её глаза 98 00:09:36,010 --> 00:09:39,820 и так вот меедленно их раздавить в ладошке - чтоб они лопнули. 99 00:09:42,190 --> 00:09:45,160 Твоей фантазии даже Великий Инквизитор позавидует. 100 00:09:45,460 --> 00:09:46,750 Зато успокаивает. 101 00:09:47,050 --> 00:09:50,843 Просто начальникам всегда плевать на наши мысли и чувства. 102 00:09:50,883 --> 00:09:53,249 Это просто вот так, они так привыкли. 103 00:09:54,080 --> 00:10:00,294 А, мы боимся потерять работу. Мы привыкли так. И... Это жизнь, что уж тут. 104 00:10:00,319 --> 00:10:02,170 - Ничего не поделать. - А надо бы! 105 00:10:02,920 --> 00:10:03,970 Пора дать отпор. 106 00:10:05,385 --> 00:10:06,505 Привет, Карим. 107 00:10:07,098 --> 00:10:08,100 Привет, Жак-Ив. 108 00:10:08,124 --> 00:10:11,210 Что за клиента ты мне нашёл? Этот Тибо? 109 00:10:11,588 --> 00:10:12,938 Хочет по дешевке, зараза. 110 00:10:13,298 --> 00:10:17,691 Обзвони свой список ещё раз и дожми их, потому что мне нужны продажи. 111 00:10:17,851 --> 00:10:21,038 А если уж кто раскошелится, отсылай ко мне. 112 00:10:21,728 --> 00:10:23,858 - Хорошо, буду направлять к вам. - Вот-вот! 113 00:10:30,878 --> 00:10:33,488 Ну что, что я должен сделать? Навалять ему? 114 00:11:07,141 --> 00:11:09,574 Привет, меня нет дома, перезвоните потом. 115 00:11:10,895 --> 00:11:12,575 Макс, привет, это я. 116 00:11:12,796 --> 00:11:15,929 Я хотела заехать забрать свои вещи. 117 00:11:16,858 --> 00:11:18,128 Ты сегодня будешь у нас? 118 00:11:19,174 --> 00:11:20,174 То есть у себя. 119 00:11:20,400 --> 00:11:22,639 Вечером? Перезвони. 120 00:11:24,518 --> 00:11:28,451 - Блин, холодильник потёк. - Жесть, я думала, никогда не вернемся. 121 00:11:28,498 --> 00:11:29,858 Не преувеличивай. 122 00:11:29,888 --> 00:11:30,888 Серьёзно.? 123 00:11:31,126 --> 00:11:33,977 Да, понимаю, я не брутальный мачо, о котором ты мечтала. 124 00:11:34,002 --> 00:11:35,044 Что ты несёшь? 125 00:11:35,069 --> 00:11:37,571 Я простачок, который любит задружиться с простыми продавцами. 126 00:11:37,611 --> 00:11:40,144 Это, по-твоему, «задружиться», Карим? 127 00:11:40,358 --> 00:11:41,588 Они тебе не друзья, Карим. 128 00:11:41,798 --> 00:11:45,848 Ты просто бесплатно разгрузил фуру, чтобы понравиться людям, которых ты больше не увидишь. 129 00:11:48,608 --> 00:11:50,378 И ни о каком мачо я не мечтаю. 130 00:11:50,588 --> 00:11:52,768 - А о чём мечтаешь? - Я не мечтаю. 131 00:11:52,848 --> 00:11:57,021 Ясно? Я разгружаю сумки, чтобы приготовить ужин для Одиль, которую ты опять позвал, 132 00:11:57,046 --> 00:12:01,268 чтобы доказать мне, как это круто – перенаселять планету, бездумно рожая детишек! 133 00:12:10,388 --> 00:12:11,678 И когда уезжаешь? 134 00:12:12,938 --> 00:12:14,018 В конце месяца. 135 00:12:14,858 --> 00:12:15,858 Ты не рад? 136 00:12:16,928 --> 00:12:17,928 Нет, нет, почему... 137 00:12:18,488 --> 00:12:19,488 Чего не радоваться-то. 138 00:12:22,868 --> 00:12:24,368 Я, кстати, работу сменил. 139 00:12:25,958 --> 00:12:27,518 Да ну? Я не знала. 140 00:12:28,298 --> 00:12:29,348 Все меняется. 141 00:12:31,268 --> 00:12:32,268 Но поздно. 142 00:12:32,408 --> 00:12:33,594 - Что? - Так. 143 00:12:34,988 --> 00:12:35,988 Поздно? 144 00:12:38,798 --> 00:12:39,938 Ты знала, кто я. 145 00:12:40,478 --> 00:12:42,128 И всё равно любила когда-то. 146 00:12:42,878 --> 00:12:44,168 Мы ведь уже говорили. 147 00:12:44,438 --> 00:12:46,778 Это не вопрос любви. Просто… 148 00:12:46,928 --> 00:12:49,118 Невозможно жить с мужчиной, который 149 00:12:49,268 --> 00:12:51,968 приходит с работы весь забрызганный кровищей 150 00:12:52,088 --> 00:12:53,874 или с человеческим ухом в кармане. 151 00:12:53,899 --> 00:12:56,738 Да ладно уж. Разок забыл выложить. 152 00:12:57,368 --> 00:12:59,318 Мне казалось, в тебе что-то есть. 153 00:12:59,438 --> 00:13:02,944 Я думала, со мной ты станешь лучше. 154 00:13:03,818 --> 00:13:05,998 Но я ошиблась. Ты стал хуже. 155 00:13:06,458 --> 00:13:07,458 Холодным. 156 00:13:08,318 --> 00:13:09,318 Как 157 00:13:09,728 --> 00:13:10,728 льдина. 158 00:13:10,928 --> 00:13:12,623 Или как пингвин. 159 00:13:12,648 --> 00:13:14,288 Бездушный пингвин, я понял. 160 00:13:15,608 --> 00:13:18,068 А я была, как твой стол: плесневела на корню. 161 00:13:18,638 --> 00:13:19,638 Нормальный стол. 162 00:13:20,768 --> 00:13:22,478 И ничего не плесневеет. 163 00:13:27,638 --> 00:13:29,831 Нужно будет продать дом. Макс... 164 00:13:30,548 --> 00:13:33,338 Я звонила эксперту, он зайдёт для оценки. 165 00:13:35,408 --> 00:13:36,408 Извини. 166 00:13:40,478 --> 00:13:41,478 Да нет, ничего. 167 00:13:42,698 --> 00:13:43,698 Без проблем. 168 00:13:56,078 --> 00:13:57,878 Да иду, господи... 169 00:14:04,208 --> 00:14:05,593 Здрасьте! Мы, эээ... 170 00:14:05,618 --> 00:14:09,038 извини за беспокойство, тут наша сестра, то есть, сестра моей жены, 171 00:14:09,158 --> 00:14:13,179 она, кажется, рожает, а у нас просто машины нет, 172 00:14:13,204 --> 00:14:16,418 а если будем ждать скорую, то она родит в гостиной. 173 00:14:17,498 --> 00:14:18,758 - А, не-не-не. - Спасибо. 174 00:14:21,488 --> 00:14:22,898 Надеюсь, ты шутишь? 175 00:14:29,678 --> 00:14:31,944 Спасибо, что выручил, а то... 176 00:14:33,158 --> 00:14:37,406 Да, очень мило с вашей стороны. Да, Одиль? Правда же, мило с его стороны? 177 00:14:37,431 --> 00:14:39,728 Мы все очень тронуты, правда, спасибо-спасибо. 178 00:14:42,132 --> 00:14:44,648 А то говорят, что люди друг другу не помогают, 179 00:14:44,798 --> 00:14:48,084 а нет, помощь-то пока осталась. В отличие от благодарности. 180 00:14:48,118 --> 00:14:49,524 Ладно, не будем вас... 181 00:14:50,018 --> 00:14:53,528 отвлекать от дороги, а то ещё заблудимся или ещё что. 182 00:14:53,706 --> 00:14:54,717 Это да. 183 00:14:54,938 --> 00:14:57,038 И ещё надеюсь, Одиль не родит в машине. 184 00:15:07,148 --> 00:15:09,158 С ума сойти – я стану дядей. 185 00:15:12,998 --> 00:15:17,288 Просто не факт, что у меня будут свои дети, так что, поэтому... 186 00:15:19,568 --> 00:15:24,278 Дело в том, что моя Стефани не горит желанием приводить ребёнка в этот 187 00:15:24,608 --> 00:15:27,758 прогнивший мир, хотя ладно, извините, я вас что-то загрузил, 188 00:15:28,088 --> 00:15:29,858 у вас и своих проблем, наверное, хватает. 189 00:15:30,848 --> 00:15:33,008 А если она трое суток будет рожать? 190 00:15:34,958 --> 00:15:37,538 Да нет, вряд ли такое бывает – чтоб трое суток… 191 00:15:38,528 --> 00:15:40,088 Может, у неё таз узкий. 192 00:15:41,228 --> 00:15:45,218 Дааа, я понимаю ваше беспокойство, но, уверен, всё пройдёт хорошо. 193 00:15:45,998 --> 00:15:48,248 Я вообще не беспокоюсь, просто хочу домой. 194 00:15:49,988 --> 00:15:50,988 У неё мальчик. 195 00:15:51,728 --> 00:15:54,408 Зовут Лино-Жак-Карим! Это в честь тебя! 196 00:15:55,598 --> 00:15:57,008 Класс, можем валить? 197 00:15:58,268 --> 00:15:59,268 Да. 198 00:16:00,398 --> 00:16:01,628 Воротник у вас... 199 00:16:26,258 --> 00:16:29,828 Здрасьте, Карим попросил занести вам пирог в благодарность за Одиль. 200 00:16:30,904 --> 00:16:31,904 Ладно. 201 00:16:33,588 --> 00:16:34,588 Не за что. 202 00:16:34,879 --> 00:16:35,879 Заняты? 203 00:16:36,278 --> 00:16:37,278 Слегка. 204 00:16:41,498 --> 00:16:42,938 А вы кем работаете? 205 00:16:43,838 --> 00:16:45,038 Я безработный. 206 00:16:46,418 --> 00:16:47,438 Значит, богатый. 207 00:16:47,678 --> 00:16:48,678 Типа рантье. 208 00:16:49,808 --> 00:16:51,308 Или вас содержит жена? 209 00:16:51,818 --> 00:16:55,491 Я... не богатый, не рантье. Жена ушла. 210 00:16:57,038 --> 00:16:58,658 Простите, я этого не знала. 211 00:16:59,058 --> 00:17:00,618 Ага. И работы нет. 212 00:17:01,742 --> 00:17:04,390 А приходите к нам в " Дом мечты ", у нас ищут продажников. 213 00:17:04,415 --> 00:17:05,835 Не-не, спасибо... 214 00:17:05,855 --> 00:17:08,795 Что "Нет, спасибо"? Чем вам плох " Дом мечты "? 215 00:17:09,968 --> 00:17:14,468 Хоть встряхнётесь там. Потому что, уж простите за откровенность, но видок у вас депрессивный. 216 00:17:25,568 --> 00:17:26,738 Ну вот опять. 217 00:17:27,428 --> 00:17:31,881 Вступило прям под лопаткой. И ничего с этим не сделаешь. 218 00:17:33,098 --> 00:17:34,098 Как же бесит. 219 00:17:34,688 --> 00:17:35,948 Больно просто ужас. 220 00:17:37,658 --> 00:17:39,308 Ну а ты как, держишься? 221 00:17:40,598 --> 00:17:42,938 По финансам становится сложновато. 222 00:17:44,618 --> 00:17:46,208 Хочу перепрофилироваться. 223 00:17:46,508 --> 00:17:48,098 В смысле перепрофилироваться? 224 00:17:48,698 --> 00:17:50,558 В прямом - хочу начать с нуля. 225 00:17:51,848 --> 00:17:53,528 Одна фирма ищет сотрудников. 226 00:17:54,608 --> 00:17:56,588 "Дом мечты" вроде, недвижка. 227 00:17:56,858 --> 00:18:00,068 - И как попасть в этот "Дом мечты"? - По собеседованию. 228 00:18:01,628 --> 00:18:02,628 Нет, нет. 229 00:18:02,858 --> 00:18:04,748 Ты собрался на собеседование? 230 00:18:05,228 --> 00:18:06,998 Это хреновая идея, дружище. 231 00:18:10,298 --> 00:18:14,191 - Почему хреновая-то? - Блин, что ж так больно-то, ё-моё... 232 00:18:14,291 --> 00:18:15,373 - Пауло? - Да? 233 00:18:15,397 --> 00:18:16,658 Почему это хреновая идея? 234 00:18:17,258 --> 00:18:20,824 Нет, всё, надо завязывать с этой рыбалкой, а то это уже пытка просто... 235 00:18:20,849 --> 00:18:22,868 Нет, объясни, почему это хреновая идея?? 236 00:18:22,988 --> 00:18:23,988 Да потому что. 237 00:18:24,848 --> 00:18:29,414 Потому что у тебя куча положительных качеств, но вот общение с людьми явно не твой конёк. 238 00:18:29,439 --> 00:18:30,439 Вот и всё. 239 00:18:30,698 --> 00:18:33,161 С фига ли вас колышут мои музыкальные вкусы? 240 00:18:33,186 --> 00:18:35,414 Грубить не надо, мы вам помочь хотим. 241 00:18:35,428 --> 00:18:37,108 Да нет, я... Не знаю... 242 00:18:37,868 --> 00:18:40,238 По-разному. Башунга сейчас слушаю. 243 00:18:40,538 --> 00:18:43,478 - Хорошо. А раньше вы работали охранником, да? - Да, да. 244 00:18:44,228 --> 00:18:47,228 И какие полезные навыки вам удалось приобрести? 245 00:18:48,068 --> 00:18:49,068 В смысле? 246 00:18:49,808 --> 00:18:55,388 В смысле, какие полезные навыки вы сумели развить, выполняя свою работу? 247 00:18:56,408 --> 00:18:58,661 - Ну, выдержка. - В смысле? 248 00:18:58,828 --> 00:19:00,108 Ну да, выдержка. 249 00:19:00,161 --> 00:19:02,914 Что за фигня, им нужен продажник, а не укротитель тигров. 250 00:19:02,939 --> 00:19:06,812 Ну почему сразу "фигня". Ничего не фигня, просто пример не самый удачный. 251 00:19:06,859 --> 00:19:08,084 Так а чё говорить? 252 00:19:08,108 --> 00:19:09,788 Скажите, что вы эффективный. 253 00:19:10,257 --> 00:19:11,257 Ладно. 254 00:19:12,368 --> 00:19:16,294 Теперь я буду вам читать список прилагательных, а вы 255 00:19:16,688 --> 00:19:20,068 будете говорить, применимо ли это определение к вашей работе. 256 00:19:20,093 --> 00:19:25,599 У вас будет три варианта на выбор: один – это чуть-чуть про вас, 257 00:19:25,624 --> 00:19:30,421 два – совсем не про вас, и три – ну это... прям вообще про вас. 258 00:19:30,446 --> 00:19:31,446 Хорошо. 259 00:19:32,528 --> 00:19:33,528 Эффективный. 260 00:19:33,938 --> 00:19:35,451 - Да. - Что "да"? 261 00:19:36,068 --> 00:19:37,821 - Я такой. - Нет, ты... Надо... 262 00:19:37,846 --> 00:19:40,932 Ты его путаешь. Просто... Ты видишь, какой он бинарный, ему надо... 263 00:19:41,798 --> 00:19:43,118 Надо соблюдать правила. 264 00:19:43,778 --> 00:19:45,068 Итак. Эффективный? 265 00:19:45,278 --> 00:19:46,278 Это про меня. 266 00:19:47,138 --> 00:19:48,138 Прекрасно. 267 00:19:49,148 --> 00:19:52,418 А какие качества вы приобрели на предыдущем месте работы, 268 00:19:52,928 --> 00:19:56,161 которые могут быть полезны здесь, в "Доме мечты"? 269 00:19:58,688 --> 00:19:59,918 Ну... 270 00:20:01,928 --> 00:20:04,208 Да-да, я вас слушаю. Продолжайте. 271 00:20:05,108 --> 00:20:06,108 Эффективность. 272 00:20:06,938 --> 00:20:08,288 Это вы уже говорили. 273 00:20:11,967 --> 00:20:13,019 Что-то ещё? 274 00:20:13,044 --> 00:20:14,064 Я очень милый. 275 00:20:14,334 --> 00:20:15,334 Вот как. 276 00:20:17,634 --> 00:20:20,262 Жаль... Жаль, жаль, жаль... 277 00:20:20,287 --> 00:20:22,584 Знаете что? Не берите меня, мне плевать. 278 00:20:22,824 --> 00:20:26,257 Я слишком стар, чтобы слушать эти вопросы от десятилетки, поняла? 279 00:20:26,377 --> 00:20:29,003 Так что засуньте их себе куда подальше, а я пошёл. 280 00:20:29,028 --> 00:20:30,804 Постойте! Подождите, минутку. 281 00:20:32,784 --> 00:20:34,134 А вы с характером. 282 00:20:34,734 --> 00:20:39,560 Мы ценим таких людей – сильных, волевых– это очень в духе нашей фирмы. 283 00:20:39,585 --> 00:20:42,624 Власть и победа! Вин-вин. 284 00:20:42,814 --> 00:20:43,814 Для всех. 285 00:20:48,294 --> 00:20:49,584 Ну что, вас взяли? 286 00:20:50,244 --> 00:20:51,690 - Да. - Поздравляю. 287 00:20:56,694 --> 00:20:58,275 - Нуу... - Что "Ну"? 288 00:20:58,300 --> 00:20:59,724 Мы же вас тренировали. 289 00:20:59,820 --> 00:21:01,164 А, да. Очень помогло. 290 00:21:01,344 --> 00:21:04,844 Вы не подумайте, они кого попало не берут. Особенно пожилых... 291 00:21:06,954 --> 00:21:08,004 Отойдите на шаг. 292 00:21:08,324 --> 00:21:09,924 А, да тут просто цветок... 293 00:21:12,744 --> 00:21:13,744 Подержите. 294 00:21:23,064 --> 00:21:24,064 Вперёд. 295 00:21:33,054 --> 00:21:36,100 Во-первых, ни в коем случае нельзя обзывать наших клиентов. 296 00:21:36,134 --> 00:21:37,574 Да я уже врубился. 297 00:21:39,024 --> 00:21:42,144 - В доме их запирать тоже не стоит. - Я уже понял. 298 00:21:42,414 --> 00:21:43,944 Так ты ничего не продашь. 299 00:21:44,784 --> 00:21:46,763 Да там все окна были в плесени. 300 00:21:46,884 --> 00:21:49,944 Это всё за десять минут очистителем убирается. 301 00:21:51,024 --> 00:21:52,024 Ну, я не знал. 302 00:21:52,630 --> 00:21:54,495 Вы задолбали, честно. 303 00:21:54,624 --> 00:21:56,454 Ты точно продавал им мечту? 304 00:21:58,581 --> 00:22:00,530 Не знаю, может, и не продавал… 305 00:22:00,554 --> 00:22:04,765 Видишь, в этом-то и секрет – надо продавать людям мечту, надо, чтобы они заглянули 306 00:22:04,790 --> 00:22:07,524 за рамки своих возможностей и подумали: 307 00:22:09,444 --> 00:22:12,030 «Да, это безумие, но я беру. 308 00:22:12,684 --> 00:22:17,154 Я верю, что всё получится, он описывает мою мечту, так что я согласен ». Понял? 309 00:22:18,234 --> 00:22:20,747 Мужик, давай вставай. Вали. 310 00:22:26,964 --> 00:22:30,530 Ещё нужно улыбаться. Улыбку и по телефону слышно. 311 00:22:34,044 --> 00:22:35,044 Улыбнись. 312 00:22:35,814 --> 00:22:37,074 Да всё, всё, я понял. 313 00:22:37,434 --> 00:22:39,493 В следующий раз... улыбнусь. 314 00:22:39,744 --> 00:22:40,744 Ну вот. 315 00:22:53,664 --> 00:22:55,884 - Я-то хоть в отпуске был. - Там меня утомили, ужас… 316 00:22:56,004 --> 00:22:59,064 Вот кто точно утомил, так это Стефани. 317 00:22:59,243 --> 00:23:00,664 Оо да. Эта... 318 00:23:00,804 --> 00:23:02,097 Видела, на собрании? 319 00:23:02,122 --> 00:23:06,634 Не знаю, конечно, как ты считаешь... но по мне так она какая-то нервозная что ли. 320 00:23:06,659 --> 00:23:08,421 Точно! Конкретно нервозная. 321 00:23:08,460 --> 00:23:10,884 Ну есть в ней, да, что-то такое? 322 00:23:11,304 --> 00:23:14,544 А вот муж её зато... Такой, бодренький. Как его.. 323 00:23:14,630 --> 00:23:15,723 - Карим. - Карим! 324 00:23:16,344 --> 00:23:17,344 Приятный парень. 325 00:23:17,457 --> 00:23:19,014 Да, он милый, согласна. 326 00:23:19,134 --> 00:23:23,047 Но милый - тоже, извини меня... Это же не профессия - "милый"? 327 00:23:26,554 --> 00:23:29,334 Она говорит, «милый - это не профессия». 328 00:23:37,524 --> 00:23:38,934 Сделать соус для салата? 329 00:23:41,034 --> 00:23:42,864 Я тут подумала – ты всё-таки прав. 330 00:23:43,044 --> 00:23:44,304 Дерьмовая у нас жизнь. 331 00:23:46,734 --> 00:23:47,934 Я такого не говорил. 332 00:23:49,044 --> 00:23:50,617 Да, разве? Вроде, говорил. 333 00:23:50,874 --> 00:23:51,874 Да нет. 334 00:23:55,554 --> 00:23:57,864 Тыыы... про что? 335 00:23:58,134 --> 00:24:02,728 Да просто все достало. Достало считаться никем, ничего не ждать. 336 00:24:02,753 --> 00:24:05,319 Сколько вообще можно прожить без ожиданий? 337 00:24:05,344 --> 00:24:10,584 Как это ничего? Мы много всего ждём, например, ждём, пока накопим денег 338 00:24:10,794 --> 00:24:12,984 на свой отельчик, потом мы ждём... 339 00:24:13,377 --> 00:24:14,399 ждём пока... 340 00:24:14,424 --> 00:24:15,654 Я жажду приключений. 341 00:24:16,824 --> 00:24:17,824 Приключений? 342 00:24:24,273 --> 00:24:25,674 Сейчас исправим. 343 00:24:26,237 --> 00:24:27,257 Так. 344 00:24:58,104 --> 00:24:59,304 Вам чем-то помочь? 345 00:24:59,694 --> 00:25:00,774 Жан-Люк Мишо. 346 00:25:01,704 --> 00:25:03,264 Я пришёл оценить дом. 347 00:25:15,294 --> 00:25:16,464 Сто четырнадцать. 348 00:25:21,714 --> 00:25:23,274 Двести шестьдесят один. 349 00:25:25,314 --> 00:25:26,314 Сто семь. 350 00:25:29,064 --> 00:25:30,064 Сад отличный. 351 00:25:30,744 --> 00:25:32,244 Просто чудо. Ждите здесь. 352 00:25:46,284 --> 00:25:47,284 Двенадцать. 353 00:25:50,154 --> 00:25:52,584 Тогда созвонимся через две-три недели. 354 00:25:52,934 --> 00:25:53,974 Очень хорошо. 355 00:26:02,094 --> 00:26:03,094 Твою ж... 356 00:26:16,137 --> 00:26:17,137 Привет. 357 00:26:18,324 --> 00:26:19,979 Ты чё приперся, а??! А? 358 00:26:20,004 --> 00:26:22,390 - Да я... Я просто... Я думал... - Что думал? А?! 359 00:26:22,464 --> 00:26:24,786 - Я...я...я... - Чё ты там подумал?! 360 00:26:24,810 --> 00:26:29,879 Мы хотели кое-куда выбраться на вечер, и я думал, не одолжишь ли ты нам свою машину... 361 00:26:29,904 --> 00:26:30,904 А, да-да-да, конечно. 362 00:26:31,584 --> 00:26:32,994 Супер, я поеду с вами. 363 00:26:33,564 --> 00:26:35,550 - Отличная мысль. - Я же не сказал, куда... 364 00:26:35,575 --> 00:26:37,824 А, да нет. Я так хочу поехать, 365 00:26:37,995 --> 00:26:40,524 что прям кажется, будто ты уже сказал. 366 00:26:40,655 --> 00:26:41,824 Ну что, погнали? 367 00:26:41,848 --> 00:26:44,481 - Понимаю, у меня тоже бывает... - Да-да-да, класс, всё, поехали. 368 00:26:51,714 --> 00:26:52,914 Точно все нормально? 369 00:26:53,094 --> 00:26:54,204 Абсолютно. 370 00:27:02,604 --> 00:27:04,314 Ты вот щас когда ко мне заходил – 371 00:27:04,794 --> 00:27:06,204 только хорошо подумай - 372 00:27:07,434 --> 00:27:08,694 на улице был кто-то? 373 00:27:08,719 --> 00:27:09,907 - На улице? - Да. 374 00:27:12,937 --> 00:27:13,937 Ну да. 375 00:27:14,544 --> 00:27:15,894 - Кто? - Мадам Торрес. 376 00:27:17,184 --> 00:27:18,264 Что за мадам Торрес? 377 00:27:18,624 --> 00:27:20,634 Так соседка наша, ты не знаешь? 378 00:27:21,744 --> 00:27:23,394 Она тут тринадцать лет живёт. 379 00:27:23,604 --> 00:27:25,074 Нуу, мы не пересекались. 380 00:27:28,794 --> 00:27:30,894 Прикинь, он не знает мадам Торрес. 381 00:27:31,617 --> 00:27:32,617 Спасибо. 382 00:27:34,922 --> 00:27:38,634 Эта песня для всех, кто живёт дерьмовой жизнью, но не теряет надежду. 383 00:27:39,297 --> 00:27:40,297 Запускай. 384 00:27:44,064 --> 00:27:46,584 Пауло, у меня вчера была вечеринка, 385 00:27:47,514 --> 00:27:49,884 было бы здорово, если бы ты заехал прибраться. 386 00:27:50,214 --> 00:27:51,864 Круто было, приезжай, расскажу. 387 00:28:18,204 --> 00:28:21,270 Ты дома какой-то нервный был, когда дверь открыл. 388 00:28:21,644 --> 00:28:22,644 Нет. 389 00:28:22,811 --> 00:28:23,811 Да. 390 00:28:25,314 --> 00:28:28,120 Да нет, я... Ну может, просто... 391 00:28:29,520 --> 00:28:30,844 А, ты про то.... 392 00:28:34,074 --> 00:28:37,980 Да... На самом деле... Это просто, знаешь... 393 00:28:38,964 --> 00:28:41,694 флэшбеки всякие накрывают... внезапно. 394 00:28:43,614 --> 00:28:45,564 То есть… как это? 395 00:28:46,437 --> 00:28:52,110 Ну… яяя... в молодости, я был... молодым, и... 396 00:28:52,614 --> 00:28:55,180 воевал. Вот. И я... 397 00:28:56,184 --> 00:28:57,324 Я был на войне. 398 00:28:57,684 --> 00:28:58,684 Да ладно!? 399 00:28:58,854 --> 00:29:02,747 И иногда у меня бывают приступы паники. 400 00:29:03,534 --> 00:29:05,694 они как бы охватывают, и... 401 00:29:07,194 --> 00:29:08,214 Потому что 402 00:29:08,514 --> 00:29:10,884 когда я чувствую, что за дверью кто-то есть 403 00:29:11,214 --> 00:29:13,740 то мне вспоминаются 404 00:29:14,064 --> 00:29:18,834 военный быт, ночные атаки, стрельба - и становится некомфортно. 405 00:29:19,014 --> 00:29:20,014 Врубаешься? 406 00:29:20,067 --> 00:29:22,194 Ну и в общем, я вспомнил... 407 00:29:23,454 --> 00:29:25,880 Вьетнам. Не поверишь, прям один-в-один. 408 00:29:30,114 --> 00:29:31,114 Это, конечно... 409 00:29:32,094 --> 00:29:33,804 Вьетнам - это, было... 410 00:29:35,034 --> 00:29:36,294 Ты воевал во Вьетнаме? 411 00:29:38,424 --> 00:29:39,424 Да. 412 00:29:40,524 --> 00:29:41,524 Тебе сколько лет? 413 00:29:42,403 --> 00:29:43,877 - В общем? - Да. 414 00:29:45,230 --> 00:29:46,399 Вообще... 415 00:29:47,034 --> 00:29:52,094 Я туда приехал поздновато – прям уже под конец войны. Считай, зря смотался. 416 00:29:52,119 --> 00:29:54,294 Они там уже вовсю чемоданы паковали. 417 00:29:54,504 --> 00:29:56,814 Это была моя первая и последняя война. 418 00:29:57,984 --> 00:30:00,984 Я был молодым, – считай, совсем ребёнок. 419 00:30:03,864 --> 00:30:08,184 Ну вот и...ребёнок-солдат, иначе и не скажешь. 420 00:30:11,304 --> 00:30:13,134 Ты молодец, выбрался с нами. 421 00:30:13,464 --> 00:30:15,384 Вот не думал, что ты любишь караоке. 422 00:30:15,409 --> 00:30:16,409 - Я? - Да. 423 00:30:17,169 --> 00:30:18,675 - Я люблю караоке? - Да. 424 00:30:19,054 --> 00:30:20,194 Ты с чего это взял? 425 00:30:21,154 --> 00:30:25,354 Я сам-то, тоже не особо фанат, хожу чисто ради Стефани, потому что 426 00:30:25,504 --> 00:30:28,024 она обожает петь, говорит, это ее успокаивает. 427 00:30:28,110 --> 00:30:31,037 Она даже в какой-то момент хотела певицей стать. 428 00:30:31,144 --> 00:30:33,617 А теперь мечтает открыть свой мини-отель. 429 00:30:34,857 --> 00:30:35,857 А ты? 430 00:30:37,084 --> 00:30:38,104 О чем мечтаешь? 431 00:30:38,304 --> 00:30:42,304 А, я-то? Я, ну, ну... вот о ней. 432 00:30:48,844 --> 00:30:50,194 Делить с ней одну ванную. 433 00:30:59,254 --> 00:31:02,947 Пауло: Вызов принят, родной. Всё приберу. До скорого. Целую. 434 00:31:06,214 --> 00:31:07,744 А он подальше не мог припарковаться? 435 00:31:07,954 --> 00:31:09,514 Да ладно, зато прогулялись. 436 00:31:20,103 --> 00:31:21,103 О черт. 437 00:31:24,004 --> 00:31:25,414 Я ключи от дома потерял. 438 00:31:25,684 --> 00:31:26,704 Блин, отстой. 439 00:31:26,914 --> 00:31:27,914 Полный отстой. 440 00:31:28,624 --> 00:31:31,017 - Хочешь у нас остаться? - Ничего он не хочет. 441 00:31:31,031 --> 00:31:32,071 Хочу, почему. 442 00:31:32,364 --> 00:31:33,644 Надо же, он хочет. 443 00:31:34,114 --> 00:31:35,114 Ну супер. 444 00:31:36,424 --> 00:31:37,654 У нас комната свободна. 445 00:31:48,454 --> 00:31:50,134 Ты знала, что он воевал во Вьетнаме? 446 00:31:50,707 --> 00:31:52,294 Ага, и пианино изобрёл. 447 00:31:52,474 --> 00:31:53,474 Да ну? 448 00:31:54,064 --> 00:31:55,064 Карим! 449 00:31:57,094 --> 00:31:58,094 Дурачок. 450 00:31:59,811 --> 00:32:00,811 И я тебя люблю. 451 00:32:01,984 --> 00:32:03,034 Это взаимно. 452 00:32:07,753 --> 00:32:08,753 Да хорош! 453 00:32:41,044 --> 00:32:45,124 Я не стал брать хлопья, потому что прочитал, что это на самом деле тебе это дико вредно. 454 00:32:45,454 --> 00:32:46,924 Переходим на бутерброды. 455 00:32:47,000 --> 00:32:49,064 Зашибись, вот мы и постарели. 456 00:32:50,254 --> 00:32:51,514 Кстати, ты знала, 457 00:32:51,694 --> 00:32:56,644 что в следующем месяце нам, по идее, снизят стоимость проездного на два евро? 458 00:33:02,074 --> 00:33:03,074 Привет. 459 00:33:03,394 --> 00:33:04,394 Привет. 460 00:33:05,104 --> 00:33:06,124 Кофейку, сделать? 461 00:33:06,844 --> 00:33:07,844 Давай. 462 00:33:23,977 --> 00:33:25,059 Сюда, да? 463 00:33:25,084 --> 00:33:26,084 Да. 464 00:33:33,694 --> 00:33:34,894 По-итальянски. 465 00:33:46,324 --> 00:33:47,584 Что-то не так за окном? 466 00:33:47,734 --> 00:33:48,734 Нет. 467 00:33:51,364 --> 00:33:54,844 Мадам, не надо на меня кричать, я вам только что всё объяснила. 468 00:33:55,564 --> 00:33:58,264 Звоните в главное управление ЖКХ по городу. 469 00:33:58,564 --> 00:34:00,034 Да, мадам, верно. 470 00:34:01,294 --> 00:34:02,524 Да-да, всё так. 471 00:34:04,174 --> 00:34:07,580 - Кстати, вас утром какая-то женщина искала. - Кто? 472 00:34:07,744 --> 00:34:10,144 - Не знаю, она не представилась. - А какая она? 473 00:34:10,774 --> 00:34:12,664 - В смысле, внешне? - Да, внешне. 474 00:34:12,844 --> 00:34:14,014 Ну, брюнетка. 475 00:34:14,344 --> 00:34:16,884 Да нет, шатенка. Ну может немного темнее. 476 00:34:16,909 --> 00:34:22,130 Какая шатенка? Шатен – это, вон, Жак-Ив. Короче, тёмная, и не как Жак-Ив. 477 00:34:22,155 --> 00:34:24,601 - Нет, а высокая, низкая? - Дааа, средняя. 478 00:34:25,175 --> 00:34:26,397 Ничего не средняя. 479 00:34:26,421 --> 00:34:29,401 Среднего роста. Высокая – это высокая. Она – не высокая. 480 00:34:29,434 --> 00:34:31,210 - Ну и не низкая. - То есть, средняя. 481 00:34:31,234 --> 00:34:33,334 Ладно, не важно, а вы ей что сказали? 482 00:34:33,514 --> 00:34:34,514 Сказала "нет". 483 00:34:35,014 --> 00:34:36,014 Нет - что? 484 00:34:36,334 --> 00:34:38,044 Нет - что вас нет на месте. 485 00:34:38,884 --> 00:34:39,884 Ясно. 486 00:34:40,474 --> 00:34:41,974 Мы что-то не так сделали? 487 00:34:42,454 --> 00:34:43,504 Да в смысле не так? 488 00:34:43,834 --> 00:34:45,004 Нет-нет, всё правильно. 489 00:34:45,094 --> 00:34:47,434 А, Карим! Я жду покупателей. 490 00:34:48,094 --> 00:34:49,574 Я же вам кучу отправил. 491 00:34:49,954 --> 00:34:52,384 Да, но "куча". Этого мало, дружочек. 492 00:34:52,984 --> 00:34:57,030 Ну я... Я сейчас вернусь, я просто... Я договорю, и вернусь. 493 00:34:57,057 --> 00:34:58,057 Вот-вот. 494 00:34:58,294 --> 00:35:00,364 Мы делаем здесь бизнес. 495 00:35:00,694 --> 00:35:02,914 Не надо забывать. 496 00:35:04,684 --> 00:35:05,684 Слышь, 497 00:35:06,634 --> 00:35:09,664 ему нужно договорить. Ты глухой или тупой? 498 00:35:09,874 --> 00:35:10,874 В смысле? 499 00:35:11,134 --> 00:35:14,640 Он сказал: "Я договорю", ты глухой или тупой? 500 00:35:14,857 --> 00:35:16,043 Это что такое? 501 00:35:16,294 --> 00:35:17,884 Да нет, это он шутит. 502 00:35:17,909 --> 00:35:21,844 Он когда шутит, так сразу и не скажешь – он в шутку или всерьёз. 503 00:35:23,434 --> 00:35:28,684 Ну скажи, да, ты же всё время что-то втираешь на серьёзных щах, а по факту это шутка. 504 00:35:28,714 --> 00:35:34,474 Помнишь, в тот раз, ты сказал. Он уже так делал. И мы так смеялись, короче, это дико прикольно. 505 00:35:35,854 --> 00:35:37,924 А я плюс ко всему всегда ведусь. 506 00:35:38,104 --> 00:35:40,684 Я ему что-нибудь говорю, он отвечает в шутку, 507 00:35:40,950 --> 00:35:45,064 а я такой думаю: "Нет, стоп, это серьёзно?", но в итоге он шутит. 508 00:35:48,630 --> 00:35:51,030 А пойдёмте кофейку бахнем. А? 509 00:35:51,244 --> 00:35:52,244 Кофе - это можно... 510 00:35:52,474 --> 00:35:56,880 В общем, я не помню точно, что он мне там выдал в прошлый раз, ну мы были в столовой, 511 00:35:57,154 --> 00:35:58,834 и он мне что-то такое сказал... 512 00:35:59,404 --> 00:36:00,404 А я такой... 513 00:36:12,814 --> 00:36:15,124 Зачем ты в офис вернулся? Зря ты это. 514 00:36:15,334 --> 00:36:18,514 Не хочу потерять работу, здесь настоящая жизнь. 515 00:36:18,724 --> 00:36:20,317 А не тайный мир наемников. 516 00:36:20,424 --> 00:36:21,904 Бедненький ты мой... 517 00:36:22,017 --> 00:36:25,834 Ну протокол ты знаешь: откажись от машины, затеряйся в толпе. 518 00:36:25,984 --> 00:36:27,094 Один не оставайся. 519 00:36:28,984 --> 00:36:30,724 Дома не ночуй, будь на стрёме. 520 00:36:30,874 --> 00:36:33,514 Выясни, кто тебя заказал и стреляй первым. 521 00:36:34,174 --> 00:36:35,824 Знаю, это вообще не прикольно. 522 00:36:36,154 --> 00:36:38,254 Это меня, по-твоему, как-то утешить должно? 523 00:36:38,824 --> 00:36:41,044 Да ты не злись, я же помочь хочу. 524 00:36:45,544 --> 00:36:47,434 Во сколько, говорите, она приходила? 525 00:36:48,244 --> 00:36:49,414 Около одиннадцати, да? 526 00:36:50,254 --> 00:36:52,204 Между десятью и двенадцатью. 527 00:36:53,584 --> 00:36:54,694 То есть, в одиннадцать. 528 00:36:57,724 --> 00:36:58,724 Как она выглядит? 529 00:36:59,914 --> 00:37:01,114 Среднего роста. 530 00:37:01,294 --> 00:37:03,604 Брюнетка или шатенка, не знаю… 531 00:37:04,894 --> 00:37:05,894 Надо же. 532 00:37:06,244 --> 00:37:07,834 Вы не очень наблюдательны. 533 00:37:08,494 --> 00:37:09,494 Да. 534 00:37:14,734 --> 00:37:16,114 Мне кажется, это она. 535 00:37:17,404 --> 00:37:18,404 Там. 536 00:37:19,024 --> 00:37:20,434 Да, наверное. 537 00:37:37,234 --> 00:37:38,494 Ты не видишь, что он на нервах? 538 00:37:39,121 --> 00:37:40,921 Да не знаю, я не заметил... 539 00:37:44,764 --> 00:37:45,764 От кого ты? 540 00:37:46,260 --> 00:37:47,260 В смысле? 541 00:37:47,704 --> 00:37:48,724 Я здесь работаю, 542 00:37:48,994 --> 00:37:49,994 в вечернюю смену. 543 00:37:50,674 --> 00:37:51,694 Мы в шесть начинаем. 544 00:37:52,534 --> 00:37:53,794 Я никому не скажу. 545 00:38:03,784 --> 00:38:04,784 Ты как? 546 00:38:06,874 --> 00:38:07,874 Живой? 547 00:38:15,314 --> 00:38:17,615 - Ты чего делаешь?? - Разбудить хочу. 548 00:38:17,640 --> 00:38:20,239 Он же и так, вон, проснулся, а ты его бьёшь! 549 00:38:20,253 --> 00:38:21,700 Ничего, ничего, проехали. 550 00:38:21,724 --> 00:38:23,884 Вон, смотри, он ещё и руку поранил. 551 00:38:25,624 --> 00:38:29,374 - Зашибись, Карим, молодец. - Я ж не знал, что он такой неженка… 552 00:38:40,504 --> 00:38:41,824 - Сметана? - Нет, зачем? 553 00:38:41,844 --> 00:38:42,897 А, не надо? А что? 554 00:38:42,922 --> 00:38:48,489 Там чеснок, - да, сливочное масло, чеснок, петрушка и мускатный орех. 555 00:38:48,514 --> 00:38:50,494 И чуть-чуть эмменталя - для корочки. 556 00:38:51,064 --> 00:38:54,034 Спасибо вам большое. Вы молодцы, что позвонили. 557 00:38:54,334 --> 00:38:57,627 Да это он попросил, бедолага - весь дрожал, как цуцик. 558 00:38:57,674 --> 00:38:59,194 Может, сменим тему… 559 00:39:00,004 --> 00:39:02,974 Да нет, ты просто правда весь дрожал как зверёк этот, 560 00:39:03,034 --> 00:39:05,044 ну такой, как называется? Грызун? 561 00:39:05,314 --> 00:39:07,180 - Хомяк? - Нет. 562 00:39:07,264 --> 00:39:10,504 Такой длинный. Он злобный немножко, 563 00:39:10,714 --> 00:39:14,194 Такой ещё, на ёршик похож, знаете… - Хорек? 564 00:39:14,612 --> 00:39:17,644 - Да-да, точно - дрожал, как хорёчек. - Класс. 565 00:39:17,914 --> 00:39:22,474 Ваш муж такой элегантный, а воротник не поправляет. Странно для старого солдата. 566 00:39:23,464 --> 00:39:24,464 Кого старого? 567 00:39:24,544 --> 00:39:27,177 Нет. " Старый солдат" - это так... 568 00:39:29,584 --> 00:39:33,750 Ну просто я им говорил про Вьетнам. Что война - это страшно... 569 00:39:34,174 --> 00:39:36,064 Война во Вьетнаме - это страшно. 570 00:39:36,814 --> 00:39:38,374 Я просто говорил о войне. 571 00:39:38,734 --> 00:39:39,994 О том, как вернулся. 572 00:39:41,487 --> 00:39:42,487 Нет. 573 00:39:46,564 --> 00:39:48,490 - Ладно, я сгоняю за десертом. - Давай. 574 00:39:50,704 --> 00:39:52,774 Салатик из свежих сезонных фруктов. 575 00:39:55,294 --> 00:39:58,594 Нельзя с ними оставаться. Ты должен уехать, Макс, исчезнуть. 576 00:39:59,464 --> 00:40:00,934 И куда? Что делать? 577 00:40:03,364 --> 00:40:06,010 Ну... Можно же поехать со мной в Канаду. 578 00:40:06,094 --> 00:40:07,094 Залечь на дно. 579 00:40:08,097 --> 00:40:10,294 Они меня найдут, куда бы я ни уехал. 580 00:40:10,924 --> 00:40:13,774 И как ты планируешь защищаться в таком состоянии? 581 00:40:14,194 --> 00:40:15,274 Разберусь. 582 00:40:17,464 --> 00:40:18,484 Давно это у тебя? 583 00:40:21,034 --> 00:40:22,034 Как ты ушла. 584 00:40:22,488 --> 00:40:23,488 Я не ушла. 585 00:40:24,078 --> 00:40:25,518 А выглядит, как будто ушла. 586 00:40:25,998 --> 00:40:27,258 Уйти - это... 587 00:40:28,398 --> 00:40:31,478 это... легко сказать «Уйти». 588 00:40:32,478 --> 00:40:34,698 Ладно, возможно, я ушла. Но... 589 00:40:35,838 --> 00:40:38,298 Я ушла, потому что не могла оставаться. 590 00:40:39,408 --> 00:40:43,488 Не чтобы сделать тебе больно, а чтобы мне не было больно, понимаешь? 591 00:40:46,878 --> 00:40:47,878 Нет. 592 00:41:59,018 --> 00:42:01,338 Вы Макса ищете? По-моему, вы заблудились. 593 00:42:02,868 --> 00:42:05,388 Помните, мы с вами виделись в тот раз? 594 00:42:05,898 --> 00:42:08,344 Макса тогда не было, он ездил на показ, но... 595 00:42:08,478 --> 00:42:12,828 Хотя вообще, конечно, вы меня могли и не узнать, потому что я вот сам тоже... 596 00:42:13,638 --> 00:42:15,828 Допустим, вижу человека один раз, а на второй уже... 597 00:42:24,828 --> 00:42:26,368 Так. Пошли со мной. 598 00:42:27,827 --> 00:42:28,827 Быстрее. 599 00:42:37,878 --> 00:42:42,318 Она... это... Это она тогда приходила, искала тебя. 600 00:42:43,848 --> 00:42:44,848 Залезай. 601 00:43:00,198 --> 00:43:01,518 Только не драматизируй. 602 00:43:03,157 --> 00:43:04,578 Она бы тебя замочила. 603 00:43:05,011 --> 00:43:06,011 Она убийца. 604 00:43:07,278 --> 00:43:08,278 Ясно. 605 00:44:09,618 --> 00:44:12,048 Можешь не звонить, его телефон здесь 606 00:44:15,408 --> 00:44:16,548 Ну блин, где он? 607 00:44:16,818 --> 00:44:18,348 Под каблуком не смотрела? 608 00:44:19,878 --> 00:44:22,548 Тебе эти подколки тупые не надоели? 609 00:44:22,848 --> 00:44:25,758 Может, уже можно как-то общаться без оскорблений, а? 610 00:44:25,938 --> 00:44:26,988 Да, да. 611 00:44:27,858 --> 00:44:28,858 Сорян. 612 00:44:30,228 --> 00:44:31,228 Ну и где он? 613 00:44:31,998 --> 00:44:34,428 Я их видела в пол одиннадцатого с папиком. 614 00:44:34,618 --> 00:44:35,663 С Папиком? 615 00:44:35,688 --> 00:44:39,521 Ну да, с этим лысым, с новеньким. Они чёт там на парковке тусовались. 616 00:44:39,535 --> 00:44:40,575 А что делали? 617 00:44:40,728 --> 00:44:41,778 Без понятия. 618 00:45:10,818 --> 00:45:11,818 Это Стефани. 619 00:45:12,798 --> 00:45:16,098 Если я не объявлюсь через восемь минут, она позвонит в полицию. 620 00:45:17,268 --> 00:45:21,554 Серьёзно, дай мне уйти, я никому не скажу, чеслово. 621 00:45:21,888 --> 00:45:23,298 Ты больше меня не увидишь. 622 00:45:24,468 --> 00:45:25,468 Не могу. 623 00:45:27,288 --> 00:45:28,728 Я наёмный убийца. 624 00:45:30,018 --> 00:45:31,018 Раньше был. 625 00:45:31,248 --> 00:45:32,538 А теперь заказали меня. 626 00:45:33,198 --> 00:45:34,698 Мне помогает один мой друг. 627 00:45:35,448 --> 00:45:37,488 Если я тебя отпущу, ты сдашь меня копам. 628 00:45:38,876 --> 00:45:40,936 Я подставлю друга. Сечешь? 629 00:45:48,108 --> 00:45:49,608 По дороге все объясню. 630 00:45:57,498 --> 00:45:58,918 Так, ну а Вьетнам? 631 00:45:59,628 --> 00:46:00,648 Не было Вьятнама. 632 00:46:00,918 --> 00:46:01,918 Надо же. 633 00:46:02,284 --> 00:46:03,558 Ну, я все равно не верил. 634 00:46:05,748 --> 00:46:07,398 А сколько человек ты завалил? 635 00:46:07,668 --> 00:46:08,928 Не знаю, не считал. 636 00:46:11,054 --> 00:46:13,158 А сувенирчики с каждого тела хранишь? 637 00:46:13,278 --> 00:46:15,511 Я же не психопат, Карим, я... 638 00:46:15,678 --> 00:46:19,398 не то чтоб меня это забавляло. Просто работа, которую надо делать. 639 00:46:19,423 --> 00:46:21,888 Да не то чтоб прям надо её делать. 640 00:46:22,818 --> 00:46:24,648 Я убивал плохих людей. 641 00:46:25,008 --> 00:46:27,378 - Отбросов общества. - Откуда ты знаешь? 642 00:46:28,248 --> 00:46:29,248 Откуда надо. 643 00:46:29,508 --> 00:46:31,518 А кто дал тебе право решать их судьбу? 644 00:46:34,165 --> 00:46:35,394 - А? - Это не я решаю. 645 00:46:35,418 --> 00:46:39,178 Но ты же их убил, это жесть! Капец, это просто жесть! 646 00:46:39,203 --> 00:46:43,548 Это самая жёсткая жесть по всем рейтингам жести. 647 00:46:43,698 --> 00:46:46,098 Удивительно, что приходится тебе это объяснять. 648 00:46:46,368 --> 00:46:51,048 Я нигде не учился, но первое, что я узнал в жизни – это что убивать людей не хорошо. 649 00:46:52,728 --> 00:46:54,138 А ты – белый и пушистый? 650 00:46:54,498 --> 00:46:56,431 - В смысле? - Ты белый и пушистый. 651 00:46:57,691 --> 00:47:01,397 Ну да. Продаёшь мечту - классно, чё. Серьёзно. 652 00:47:01,578 --> 00:47:05,688 Один минус: эти люди не могут себе её позволить. Ясно? 653 00:47:06,048 --> 00:47:07,048 Но покупают. 654 00:47:07,368 --> 00:47:08,368 А дальше что? 655 00:47:08,478 --> 00:47:12,951 После того как вы с дружками их разорите. Это тоже убийство. 656 00:47:13,398 --> 00:47:16,973 Да, без крови – правда. Но убийство. 657 00:47:16,998 --> 00:47:17,998 Даже не близко. 658 00:47:18,591 --> 00:47:19,591 Думаешь? 659 00:47:19,998 --> 00:47:20,998 Ничего общего. 660 00:47:21,138 --> 00:47:23,038 Нет, серьёзно, ты конченый псих. 661 00:47:23,298 --> 00:47:27,348 А я все думал, чего это ты нами заинтересовался – мы же для вас пустое место. 662 00:47:28,038 --> 00:47:31,864 Так что ты либо отпускай меня, либо убивай. 663 00:47:32,688 --> 00:47:33,688 Мне плевать. 664 00:47:36,798 --> 00:47:38,208 Но лучше отпускай. 665 00:47:39,168 --> 00:47:42,918 Мог бы хоть живую сфоткать, а то тут она уже совсем не в кондиции. 666 00:47:43,638 --> 00:47:44,838 Хрен разберёшь. 667 00:47:45,498 --> 00:47:46,758 Ты себя вообще слышишь? 668 00:47:46,878 --> 00:47:47,878 Серьёзно? 669 00:47:48,048 --> 00:47:50,538 Может надо было попросить её ещё и попозировать? 670 00:47:51,078 --> 00:47:52,368 Да ладно, это я так. 671 00:47:52,998 --> 00:47:54,247 В общем, слушай, 672 00:47:54,858 --> 00:47:56,028 мне кажется... 673 00:47:56,748 --> 00:47:58,008 Нет, я её не знаю. 674 00:47:58,188 --> 00:47:59,388 Но я и не всех знаю. 675 00:47:59,508 --> 00:48:00,978 Плюс пришло много новых. 676 00:48:01,308 --> 00:48:04,548 Короче, ладно. Не будем паниковать. Что с телом? 677 00:48:04,788 --> 00:48:05,788 Все чисто. 678 00:48:06,228 --> 00:48:09,554 - Точно никто не видел? - Да. Кроме него. 679 00:48:09,688 --> 00:48:11,278 - А? - Кроме него. 680 00:48:11,928 --> 00:48:12,928 Это кто вообще? 681 00:48:13,218 --> 00:48:14,218 Сосед. 682 00:48:14,418 --> 00:48:15,828 А с ним что, аннулируешь? 683 00:48:16,008 --> 00:48:19,194 Да-да, не стесняйтесь. Меня же здесь нет. 684 00:48:19,428 --> 00:48:20,778 Что с ним – не знаю. 685 00:48:21,138 --> 00:48:22,368 Но у меня есть план. 686 00:48:22,758 --> 00:48:24,228 Ну да? надо залечь на дно 687 00:48:24,468 --> 00:48:25,468 Нет. 688 00:48:25,788 --> 00:48:26,788 Ударю первым. 689 00:48:27,708 --> 00:48:29,538 Поубиваю бывших заказчиков. 690 00:48:30,228 --> 00:48:31,398 Уничтожу «Выдру». 691 00:48:32,208 --> 00:48:34,518 То есть, всю их верхушку целиком? 692 00:48:34,878 --> 00:48:37,608 Странно валить одного и ждать реакции остальных. 693 00:48:39,018 --> 00:48:40,758 Но нужно достать файл сурка. 694 00:48:42,348 --> 00:48:44,268 Файл сурка", чё за бред... 695 00:48:46,008 --> 00:48:47,701 И найти нулевого агента. 696 00:48:48,198 --> 00:48:50,388 "Нулевой агент", оборжаться. 697 00:48:51,918 --> 00:48:53,088 Есть где скрыться? 698 00:48:53,988 --> 00:48:55,158 Да не особо. 699 00:48:55,548 --> 00:48:56,628 У меня есть место. 700 00:48:58,518 --> 00:48:59,538 Спасибо, друг. 701 00:49:00,078 --> 00:49:01,398 Стоп, ты сказал "Спасибо"? 702 00:49:02,298 --> 00:49:04,008 Вот это я наслушался сегодня... 703 00:49:04,908 --> 00:49:06,378 И самое главное... 704 00:49:07,578 --> 00:49:08,578 Да господи. 705 00:49:09,588 --> 00:49:10,588 На помощь! 706 00:49:11,615 --> 00:49:12,708 На помощь! 707 00:49:20,508 --> 00:49:21,708 И это его место? 708 00:49:22,848 --> 00:49:23,848 Карим. 709 00:49:26,418 --> 00:49:28,878 - Я теперь что, сообщник? - Типа того. 710 00:49:30,288 --> 00:49:32,058 Надо забрать машину из «Дома мечты». 711 00:49:35,868 --> 00:49:36,868 Я могу сгонять. 712 00:49:37,038 --> 00:49:38,088 Нет, только не ты. 713 00:50:09,798 --> 00:50:11,658 Не обязательно будить всю округу 714 00:50:12,224 --> 00:50:13,851 Опять у вас воротник этот... 715 00:50:16,901 --> 00:50:20,241 Быстро-быстро, пригнись! Пригнись, говорю! На землю! 716 00:50:22,400 --> 00:50:24,060 Вот идиотка, дверь закрыла! 717 00:50:24,874 --> 00:50:28,074 Бегом, за мной, бегом! Пошли! Быстрее! Пригнись! 718 00:50:35,984 --> 00:50:38,657 Всё-всё, ушли! Остановись! 719 00:50:42,744 --> 00:50:44,808 Она от адреналина оглохла. 720 00:50:46,218 --> 00:50:47,218 Заметно. 721 00:50:59,964 --> 00:51:03,384 Милая! Да всё, тормози, залезай. 722 00:51:16,551 --> 00:51:17,573 А мы где? 723 00:51:17,598 --> 00:51:22,558 У Пауло. Его место рассекретили, он в опасности. Возьмите такси. 724 00:51:25,308 --> 00:51:27,667 Он серьёзно? Как мы найдём такси в этой дыре? 725 00:51:27,692 --> 00:51:28,701 Плевать, уходим. 726 00:51:28,726 --> 00:51:30,888 Я с места не сдвинусь без объяснений. 727 00:51:35,748 --> 00:51:36,978 Как бы сказать. 728 00:52:41,028 --> 00:52:43,328 Алло, Пауло? Это я. 729 00:52:46,098 --> 00:52:48,048 Я... Просто чтоб ты знал - мне жаль, 730 00:52:48,544 --> 00:52:50,867 что всё вышло вот так. 731 00:52:50,964 --> 00:52:53,538 Я… Я хотел сделать как лучше. 732 00:52:54,661 --> 00:52:55,661 Прости меня. 733 00:53:05,598 --> 00:53:06,648 Офигеть. 734 00:53:06,918 --> 00:53:09,471 Да, это правда.... офигеть. 735 00:53:09,888 --> 00:53:10,888 С ума сойти. 736 00:53:13,398 --> 00:53:15,468 Странно, но ты не выглядишь шокированной. 737 00:53:15,618 --> 00:53:18,084 Да нет, я в шоке. Прям конкретно. 738 00:53:19,368 --> 00:53:21,138 Ты вот сам никого не хотел убить? 739 00:53:23,088 --> 00:53:26,254 - Что? - Нет! Представь себе, как-то не хотел. 740 00:53:26,568 --> 00:53:28,158 Надо уходить, мы в опасности. 741 00:53:28,308 --> 00:53:31,481 Он легко может нас порешить, потому что он хладнокровный киллер! 742 00:53:31,554 --> 00:53:33,718 Вон он, твой киллер хладнокровный. 743 00:53:35,628 --> 00:53:36,858 Как-то он расклеился. 744 00:53:45,978 --> 00:53:47,118 Возвращайтесь домой. 745 00:53:49,218 --> 00:53:50,448 Со мной вам опасно. 746 00:53:50,808 --> 00:53:51,978 Видишь, он сам говорит... 747 00:53:52,128 --> 00:53:53,418 Нельзя же его бросить. 748 00:53:54,738 --> 00:53:55,738 Не надо так. 749 00:53:56,748 --> 00:53:59,028 Ты же в опасности, мы просто хотим помочь. 750 00:54:00,048 --> 00:54:01,048 Ну скажи ему. 751 00:54:01,278 --> 00:54:02,388 Ну да, 752 00:54:02,538 --> 00:54:05,238 да, мы тебе поможем... поможем 753 00:54:05,744 --> 00:54:06,838 убивать людей. 754 00:54:07,758 --> 00:54:08,758 Вот. 755 00:54:08,928 --> 00:54:10,098 А когда закончим, 756 00:54:10,441 --> 00:54:12,618 то все будет нормально. 757 00:54:13,068 --> 00:54:17,088 Спасибо, конечно, но нет, я... Я справлюсь сам, так будет лучше. 758 00:54:18,888 --> 00:54:20,808 Я и так вас слишком далеко втянул. 759 00:54:21,678 --> 00:54:26,088 Нет-нет, в смысле, подожди… Ты что, ты думаешь, мы не сможем убивать? 760 00:54:27,018 --> 00:54:28,018 Да. 761 00:54:29,958 --> 00:54:31,428 - Вот я - не смогу. - Нет. 762 00:54:32,868 --> 00:54:33,868 Ошибаешься. 763 00:54:35,178 --> 00:54:36,618 Ну давай, попробуй. 764 00:54:37,098 --> 00:54:38,098 Вонн собака. 765 00:54:38,598 --> 00:54:39,598 Стреляй. 766 00:54:39,918 --> 00:54:41,388 Нет, ну это как-то совсем... 767 00:54:42,768 --> 00:54:43,797 Ну вот, не можешь. 768 00:54:43,821 --> 00:54:47,507 Как нет? Ну не в этом дело, просто мне в голову никогда не придёт... 769 00:54:47,928 --> 00:54:49,974 убивать собаку. Да. 770 00:54:50,358 --> 00:54:54,551 Да ты и сам вряд ли.... Ладно, всё, всё. Я верю. 771 00:55:01,188 --> 00:55:03,618 Я далеко не "крепкий орешек", и… что. 772 00:55:05,838 --> 00:55:10,414 Я не могу убить невинную собачку и, видимо, обречён сгинуть в джунглях, 773 00:55:10,435 --> 00:55:11,874 как маленький оленёнок. 774 00:55:11,898 --> 00:55:14,178 - Да нет, ты не оленёнок. - Да нет. 775 00:55:15,018 --> 00:55:16,398 Да да, оленёнок. 776 00:55:16,998 --> 00:55:18,738 Быть оленёнком не так уж и плохо. 777 00:55:19,758 --> 00:55:21,498 Особенно, если ты хитрый. 778 00:55:22,098 --> 00:55:25,086 - Оленята не шибко хитрые. - Да, правда, не особо. 779 00:55:25,111 --> 00:55:27,858 У нас тут блин что – канал «Энимал плэнет»? 780 00:55:28,878 --> 00:55:33,951 Я имел в виду, что тебе повезло видеть мир именно так, как ты его видишь. 781 00:55:34,128 --> 00:55:35,148 И вообще ты прав. 782 00:55:38,658 --> 00:55:39,658 Ладно. 783 00:56:08,538 --> 00:56:09,888 Смотри, он прям профи. 784 00:56:15,018 --> 00:56:18,584 Ну сейчас он чё-то тупит, но по крайней мере, с машиной быстро вышло. 785 00:56:18,609 --> 00:56:22,008 Так, хорош над душой висеть, ну невозможно! Как мне работать? 786 00:56:22,698 --> 00:56:24,288 Мне нужно пространство, и вообще. 787 00:56:24,978 --> 00:56:26,058 Кошмар какой-то. 788 00:56:27,588 --> 00:56:31,461 Тут какой-то другой вид двери, не как в машине. Другой тип замка. 789 00:56:32,781 --> 00:56:34,128 На такой больше времени нужно. 790 00:56:35,838 --> 00:56:36,838 Ну вот. 791 00:57:27,978 --> 00:57:30,378 Это и есть ваш мега-секретный офис? 792 00:57:30,552 --> 00:57:33,779 - Еще отстойней, чем в «Доме мечты». - Вот и шли бы в свой «Дом мечты»! 793 00:57:50,028 --> 00:57:52,338 Логин: администратор Пароль: выдра 794 00:57:52,848 --> 00:57:55,098 Стоп, это что, пароль? "Выдра"? Реально? 795 00:57:58,248 --> 00:58:00,288 Обязательно комментировать каждый шаг? 796 00:58:00,978 --> 00:58:05,418 Да нет, я просто думал, здесь будет всё такое навороченное, не знаю, как... 797 00:58:05,988 --> 00:58:08,508 Как в кино, с секретными ходами там… 798 00:58:09,198 --> 00:58:13,248 со стеклянными стенами, с голограммами и с навороченными паролями. 799 00:58:13,544 --> 00:58:14,544 Я тоже. 800 00:58:14,808 --> 00:58:15,808 Но нет. 801 00:58:16,998 --> 00:58:18,948 - Здесь хоть туалеты есть? - Нет. 802 00:58:19,518 --> 00:58:20,568 Нет туалетов? 803 00:58:21,048 --> 00:58:22,368 Да шучу я, есть туалеты. 804 00:58:23,414 --> 00:58:25,938 А зачем столько твоих фоток? Это что значит? 805 00:58:26,358 --> 00:58:27,738 Что нельзя терять время. 806 00:58:31,788 --> 00:58:33,378 Одиль в жизни не поверит. 807 00:58:35,268 --> 00:58:36,268 Печатает что-то. 808 00:58:40,038 --> 00:58:41,628 А что там в файле сурка? 809 00:58:42,111 --> 00:58:45,918 Файл сурка - это по сути список всех номеров телефона нулевого агента. 810 00:58:47,018 --> 00:58:49,159 А нулевой агент - это шеф? Да? 811 00:58:49,184 --> 00:58:50,418 Не-не-не, ты что. 812 00:58:50,988 --> 00:58:53,298 Нулевого агента никто никогда не видел. 813 00:58:53,598 --> 00:58:57,364 Он связующее звено между верхушкой и киллерами. 814 00:58:57,708 --> 00:58:59,568 Он знает все обо всех, но 815 00:59:00,168 --> 00:59:04,248 он постоянно меняет номера. Вот. Он типа как эйчар. 816 00:59:05,058 --> 00:59:06,498 Ну точно, как в "Доме мечты". 817 00:59:07,638 --> 00:59:09,873 Только у нас никто номера не меняет. 818 00:59:09,898 --> 00:59:11,484 Ну да, прикинь, был бы гемор... 819 00:59:12,184 --> 00:59:15,190 Алло, это «Дом мечты»? - Нет, теперь это прачечная. 820 00:59:15,215 --> 00:59:19,103 «Прачечная-фигачечная, обратитесь в службу поддержки абонентов...» 821 00:59:19,128 --> 00:59:20,128 Может, хватит? 822 00:59:20,178 --> 00:59:22,128 - Или вам совсем не интересно? - Не-не-не. 823 00:59:36,138 --> 00:59:37,138 Я буду звонить. 824 00:59:37,908 --> 00:59:39,181 - Нет. - Да. 825 00:59:40,248 --> 00:59:43,548 Я всё время обзваниваю списки номеров и что-то выясняю. 826 00:59:44,028 --> 00:59:45,028 Работа такая. 827 01:00:07,968 --> 01:00:08,968 Что за игра? 828 01:00:09,654 --> 01:00:10,654 Ничего. 829 01:00:10,718 --> 01:00:12,604 Ты двадцатый раз трубку кладёшь. 830 01:00:13,518 --> 01:00:16,278 Ты теперь надзиратель? Перешла на тёмную сторону? 831 01:00:16,848 --> 01:00:17,848 Нет. 832 01:00:25,518 --> 01:00:29,058 Добрый день, я Мишель Мартен, компания «Дом мечты». 833 01:00:30,920 --> 01:00:34,393 Нет-нет, что вы, наоборот - я звоню с эксклюзивным предложением, 834 01:00:34,470 --> 01:00:38,280 уделите мне три минутки? Что такое три минуты в контексте целой жизни? 835 01:01:02,180 --> 01:01:07,053 Да-да-да. Я пришлю документы на адрес, который вы дали, отлично. 836 01:01:10,010 --> 01:01:12,444 Нет-нет-нет, вам спасибо! 837 01:01:18,862 --> 01:01:20,628 Да! Да! 838 01:01:22,160 --> 01:01:25,940 Понятно, ты короче реально научился получать кайф от гребли.. 839 01:01:26,510 --> 01:01:29,296 Карим, зайди ко мне. 840 01:01:33,413 --> 01:01:34,909 Класс, поздравляю. 841 01:01:36,050 --> 01:01:37,160 У тебя что, проблемы? 842 01:01:38,300 --> 01:01:39,300 Карим? 843 01:01:39,890 --> 01:01:41,930 Ни клиентов, ни продаж. 844 01:01:43,250 --> 01:01:44,420 Хватку потерял? 845 01:01:45,560 --> 01:01:48,230 Или ты всё бережёшь для своего нового дружка? 846 01:01:49,610 --> 01:01:50,780 Ты чему так радовался? 847 01:01:52,687 --> 01:01:54,803 Алёёё?? Ты здесь? 848 01:01:55,580 --> 01:01:56,690 Меня слышно? 849 01:02:01,720 --> 01:02:02,720 Ку-ку! 850 01:02:09,170 --> 01:02:10,170 Ясно. 851 01:02:10,390 --> 01:02:11,750 Дурдом какой-то. 852 01:02:23,385 --> 01:02:24,785 Ты совсем? 853 01:02:26,813 --> 01:02:29,271 Пусти! Отпусти, говорю! 854 01:02:36,373 --> 01:02:38,566 Отстань! Совсем больной?! 855 01:02:46,790 --> 01:02:47,810 Ты что с ним сделал? 856 01:02:49,100 --> 01:02:53,630 Не знаю, я психанул и набросился на Жак-Ива. 857 01:02:55,190 --> 01:02:57,680 Да ладно, ваще не парься, ему даже полезно. 858 01:02:58,580 --> 01:02:59,580 Да. 859 01:02:59,720 --> 01:03:01,970 Ну чё, Спартак, побунтовал - и за весло? 860 01:03:08,090 --> 01:03:09,278 Блин, где моя маска... 861 01:03:09,303 --> 01:03:12,200 Шикарная тачка, нормально у вас эйчары получают. 862 01:03:12,410 --> 01:03:15,711 Так, ну я взяла кучу всего. Взяла, очки. 863 01:03:15,736 --> 01:03:17,962 Такие вот прикольненькие. Парики. 864 01:03:18,920 --> 01:03:24,846 Кепки, маски силиконовые вот такие, шарфы, туалетной бумаги - на всякий пожарный. 865 01:03:24,905 --> 01:03:25,905 Ещё усы. 866 01:03:28,670 --> 01:03:29,670 И ещё 867 01:03:30,890 --> 01:03:33,500 сэндвичи с тунцом и майонезом. На всех. Хотите? 868 01:03:34,255 --> 01:03:35,600 Я пока не голоден. 869 01:03:36,440 --> 01:03:39,050 Я что-то тоже есть не хочу, не время как-то. 870 01:03:39,226 --> 01:03:40,733 Ладно. Как хотите. 871 01:04:14,090 --> 01:04:15,090 Господи. 872 01:04:16,190 --> 01:04:18,110 Извини, у меня просто чуткий сон. 873 01:04:37,040 --> 01:04:38,040 Ноги. 874 01:04:39,060 --> 01:04:40,060 Пошли. 875 01:04:41,930 --> 01:04:42,930 Стоп, он умер? 876 01:04:43,640 --> 01:04:44,640 Отключился. 877 01:04:45,290 --> 01:04:46,340 А меня так научишь? 878 01:04:46,423 --> 01:04:47,423 Посмотрим. 879 01:04:53,750 --> 01:04:54,750 Закрывать? 880 01:05:12,110 --> 01:05:14,796 Расклад такой: заорёшь – тебе крышка. 881 01:05:17,360 --> 01:05:19,340 - Что вам надо? - Верхушка. 882 01:05:20,240 --> 01:05:21,500 Имена и адреса. 883 01:05:22,010 --> 01:05:23,303 Не понимаю, о чем вы. 884 01:05:24,920 --> 01:05:29,590 Я переформулирую вопрос. Верхушка "Выдры". Имена и адреса. 885 01:05:30,290 --> 01:05:31,430 Я вас не понимаю. 886 01:05:34,250 --> 01:05:35,750 Зря ты затягиваешь. 887 01:05:36,230 --> 01:05:37,640 Дай мне инфу, и сваливай. 888 01:05:38,480 --> 01:05:40,580 Я же сказал: я вас не понимаю! 889 01:05:41,791 --> 01:05:42,904 Я тебе что, уборщица? 890 01:05:43,040 --> 01:05:45,591 Давай поаккуратней, мне что на карачках ещё тут ползать? 891 01:05:45,950 --> 01:05:46,950 Вытри его рот. 892 01:05:47,870 --> 01:05:48,890 А то захлебнётся. 893 01:05:49,183 --> 01:05:52,280 Хорош! Может хватит меня бумагой кормить? 894 01:05:53,533 --> 01:05:56,540 Слушай, если ты так и будешь его лупить, зачем вытирать? 895 01:05:56,870 --> 01:06:00,966 Мишель, это базовый принцип жестокого допроса. Это не я придумал. 896 01:06:00,991 --> 01:06:04,494 Если нам нужна информация, надо хорошенько отлупить его по морде. 897 01:06:04,514 --> 01:06:05,947 А если нормально спросить? 898 01:06:05,981 --> 01:06:07,620 Нет. Так не работает. 899 01:06:07,645 --> 01:06:10,971 - Ох, чёрт, вы начинаете меня пугать, народ... - Захлопнись. 900 01:06:11,360 --> 01:06:14,540 Ты говорить собираешься? Мне сестра так в детстве делала. 901 01:06:14,630 --> 01:06:15,630 Я не скажу. 902 01:06:15,683 --> 01:06:16,683 Ладно. 903 01:06:17,036 --> 01:06:20,060 Ладно, мать блин вашу! Я скажу! Всё, передумал. 904 01:06:20,630 --> 01:06:22,556 Только хватит. Хватит! 905 01:06:23,123 --> 01:06:24,740 Нет, вы совсем больные. 906 01:06:24,950 --> 01:06:27,590 Хватит в меня тыкать туалетной бумагой! Хорош уже! 907 01:06:29,570 --> 01:06:30,570 Их двое. 908 01:06:31,220 --> 01:06:32,220 Один Ламбер, 909 01:06:34,070 --> 01:06:36,110 а второй - Аголли. 910 01:06:36,923 --> 01:06:38,243 Где Ламбер, я знаю. 911 01:06:40,040 --> 01:06:41,040 Ну вот. 912 01:06:44,690 --> 01:06:46,190 Нет, дайте я всё-таки вам... 913 01:06:47,360 --> 01:06:49,260 хоть пластырь наклею. Вот так. 914 01:06:49,880 --> 01:06:53,193 И ещё вот... Всё-таки он вас нехило так отделал. 915 01:06:53,373 --> 01:06:55,490 Вы уж простите, больно я вас, да? 916 01:06:56,300 --> 01:06:57,300 Ну это локоть. 917 01:06:57,680 --> 01:06:58,680 Башка нормально. 918 01:06:59,120 --> 01:07:00,385 Я его аннулирую. 919 01:07:00,410 --> 01:07:02,750 Не-не-не, не будем мы никого аннулировать. 920 01:07:04,100 --> 01:07:07,040 Если его отпустить, остальные узнают, что я их ищу. 921 01:07:07,340 --> 01:07:12,213 И что? Может, просто... Свяжем его, а когда аннулируем Ламбера иии... 922 01:07:12,238 --> 01:07:13,255 Аголли? 923 01:07:13,280 --> 01:07:16,953 Да, Аголли. Аннулируем этих двоих и отпустим его. 924 01:07:16,980 --> 01:07:18,986 - Ну Карим... - Ну что "Карим", блин? 925 01:07:19,010 --> 01:07:22,370 Просто зачем убивать животных, которых ты не съешь? Не надо! 926 01:07:22,730 --> 01:07:27,883 Сделаем так. Аннулируем главарей, а потом - всё, финита, баста, ясно? 927 01:07:28,949 --> 01:07:29,949 Ладно? 928 01:07:30,290 --> 01:07:31,290 Понял? 929 01:07:31,790 --> 01:07:32,790 Понял. 930 01:07:33,560 --> 01:07:34,560 Согласен? 931 01:07:35,990 --> 01:07:37,570 - Хрен знает. - Блиин... 932 01:07:58,908 --> 01:08:01,967 Ты идёшь туда, а ты - туда. 933 01:08:35,510 --> 01:08:36,510 Приём? 934 01:08:36,890 --> 01:08:37,890 Слышишь, Карим? 935 01:08:39,838 --> 01:08:41,572 Приём, меня слышно? Раз-раз... 936 01:08:42,710 --> 01:08:43,710 Нет. 937 01:08:45,260 --> 01:08:46,260 А сейчас лучше? 938 01:08:46,430 --> 01:08:47,510 Вот так? Раз-раз. 939 01:08:48,593 --> 01:08:49,593 Нет. 940 01:08:49,750 --> 01:08:50,750 Приём-приём. 941 01:08:52,396 --> 01:08:53,396 Нет-нет. 942 01:08:53,550 --> 01:08:55,730 Да Карим! Раз ты отвечаешь, значит, слышишь! 943 01:08:56,090 --> 01:08:57,500 Я отвечаю, но не слышу. 944 01:09:05,510 --> 01:09:06,510 Я его вижу. 945 01:09:06,650 --> 01:09:07,650 Вижу, он 946 01:09:08,360 --> 01:09:10,820 в коричневых шортах и стрёмной футболке. 947 01:09:11,180 --> 01:09:13,310 Повторяю: стрёмная футболка, приём. 948 01:09:13,550 --> 01:09:15,560 Стрёмная футболка какого цвета, приём? 949 01:09:15,980 --> 01:09:16,980 Не знаю, 950 01:09:17,090 --> 01:09:18,090 зелёного. 951 01:09:19,250 --> 01:09:21,716 Светло-зелёного? Приём, ты не сказал "приём". 952 01:09:22,160 --> 01:09:24,410 Да блин, зелёно-зелёного, приём. 953 01:09:25,340 --> 01:09:26,900 Не надо так психовать, приём. 954 01:09:27,055 --> 01:09:30,199 Да я не психую, ты просто докопалась зачем-то... Всё, приём. 955 01:09:30,224 --> 01:09:33,123 Я не докопалась, но, сорян, не хотелось бы вальнуть не того, 956 01:09:33,144 --> 01:09:35,557 потому что ты не смог определить цвет футболки, приём. 957 01:09:35,810 --> 01:09:36,980 Стоп, он идёт ко мне. 958 01:09:38,780 --> 01:09:41,750 Повторяю: он идёт ко мне, кажется, он в бешенстве, приём. 959 01:09:42,320 --> 01:09:44,810 Окей, тогда убегай. Повторяю: убегай, приём? 960 01:09:44,990 --> 01:09:46,880 Да я не знаю, куда тут бежать, приём. 961 01:09:48,830 --> 01:09:51,783 Тогда свернись как ёж и катись! Свернись и катись! 962 01:09:51,797 --> 01:09:53,790 Чёрт, поздно, слишком поздно!!! Поздно! 963 01:10:01,700 --> 01:10:02,700 Какой ужас. 964 01:10:03,500 --> 01:10:04,500 Божечки... 965 01:10:09,830 --> 01:10:11,120 Ну как? Получилось? 966 01:10:12,440 --> 01:10:15,660 Ты что, даже глаза не открыл, когда стрелял?? Пуля в сантиметре прошла! 967 01:10:15,685 --> 01:10:18,140 Просто времени было мало. Ты засветился, и... 968 01:10:18,518 --> 01:10:20,251 Прости! Прости! 969 01:10:20,690 --> 01:10:22,430 Прости-прости-прости! 970 01:10:23,600 --> 01:10:25,260 Прости, что так трепала нервы... 971 01:10:25,540 --> 01:10:27,265 - Ничего, дорогая, не страшно. - Мне так жаль... 972 01:10:27,290 --> 01:10:28,400 Так, ну все. 973 01:10:29,390 --> 01:10:30,440 Прикройте его. 974 01:10:32,516 --> 01:10:34,486 Держи. Обнимашки отложите до лучших времён... 975 01:10:41,576 --> 01:10:42,621 Все? 976 01:10:42,646 --> 01:10:43,646 Готово. 977 01:10:46,036 --> 01:10:47,036 Ну вот. 978 01:10:47,956 --> 01:10:48,956 Первый пошёл... 979 01:10:56,772 --> 01:10:57,891 Милая, ты как? 980 01:10:57,916 --> 01:10:58,916 Все нормально. 981 01:10:59,776 --> 01:11:03,929 Но потом я наверное всё-таки блевану. Фиг знает, почему, но что-то подкатывает. 982 01:11:04,022 --> 01:11:07,516 А ты представь, что сбрасываешь начальницу в навозную яму с кольями. 983 01:11:08,266 --> 01:11:09,266 Другое дело. 984 01:11:10,966 --> 01:11:11,966 Что делаешь? 985 01:11:12,946 --> 01:11:17,176 Дом Аголли под охраной, я пытаюсь назначить ему встречу в другом месте. 986 01:11:17,806 --> 01:11:18,916 С телефона Ламбера. 987 01:11:20,566 --> 01:11:22,606 Надо найти какое-то надёжное место. 988 01:11:23,986 --> 01:11:27,626 И людное, а то он испугается и не придёт. 989 01:11:28,216 --> 01:11:29,746 Вы мне помочь не хотите? 990 01:11:46,759 --> 01:11:47,759 Да? 991 01:11:47,946 --> 01:11:49,012 Ты звонил мне? 992 01:11:49,036 --> 01:11:50,036 Нет. 993 01:11:50,473 --> 01:11:52,372 Аа... просто у меня пропущенный. 994 01:11:52,396 --> 01:11:57,175 Не-не-не, я не звонил, наверное, случайно в кармане само набралось. 995 01:11:57,958 --> 01:11:59,078 А, наверное... 996 01:12:00,526 --> 01:12:05,092 Вообще хорошо, что ты звонишь, потому что я как раз хотел сказать... 997 01:12:06,346 --> 01:12:09,556 Я все-таки понял, что ты мне пыталась объяснить.... 998 01:12:10,366 --> 01:12:12,046 ну тогда, про пингвинов. 999 01:12:13,186 --> 01:12:14,206 Я понимаю 1000 01:12:14,956 --> 01:12:16,096 уже поздно, но 1001 01:12:16,666 --> 01:12:17,716 ты должна знать. 1002 01:12:18,586 --> 01:12:19,586 Если вдруг 1003 01:12:20,386 --> 01:12:21,676 больше не увидимся. 1004 01:12:22,673 --> 01:12:24,406 С чего это мы не увидимся? 1005 01:12:25,726 --> 01:12:29,359 Да так, ни с чего. Просто так. Нет-нет, увидимся. Конечно. 1006 01:12:33,016 --> 01:12:34,016 КАРАОКЕ 1007 01:12:38,176 --> 01:12:39,676 С ним точно все нормально? 1008 01:12:40,099 --> 01:12:42,682 Ну да. Проснётся к утру бодрячком. 1009 01:12:42,719 --> 01:12:45,136 Окей. А Стефани уже на месте? 1010 01:12:45,856 --> 01:12:47,656 Не переживай, всё получится. 1011 01:12:48,436 --> 01:12:49,436 Ладно, все. 1012 01:12:51,166 --> 01:12:53,086 Да, конечно. Всё получится. 1013 01:12:54,466 --> 01:12:55,466 Вот так. 1014 01:14:19,006 --> 01:14:20,006 Черт. 1015 01:14:30,059 --> 01:14:31,126 Здравствуйте. 1016 01:14:32,626 --> 01:14:33,856 Добро пожаловать. 1017 01:14:44,176 --> 01:14:49,139 Простите, разрешите, я вас провожу в туалет и помогу застирать? 1018 01:14:49,626 --> 01:14:50,626 Вот дебил! 1019 01:14:51,879 --> 01:14:53,759 Чтоб тебя... Пошли. 1020 01:15:02,506 --> 01:15:04,396 Не-не, вы не беспокойтесь... 1021 01:15:05,044 --> 01:15:06,616 - Я сам справлюсь. - Да, ждите здесь. 1022 01:15:07,636 --> 01:15:10,042 Можно? Обожаю эту часть. Спасибо. 1023 01:15:17,236 --> 01:15:18,946 Мне так неловко. Простите... 1024 01:15:20,266 --> 01:15:22,696 Смотрите, щас я - оп, оп, оп... 1025 01:15:22,876 --> 01:15:24,676 Я всё вытру. А то что-то... 1026 01:15:24,946 --> 01:15:27,496 Не знаю, что на меня нашло, я совершенно... 1027 01:15:27,739 --> 01:15:30,316 - Да у тебя руки из задницы, честное слово. - Простите. 1028 01:15:31,296 --> 01:15:33,586 Так, ну вот, сейчас. Пора. 1029 01:15:34,546 --> 01:15:35,546 Сейчас. 1030 01:15:36,346 --> 01:15:38,176 Сейчас, сейчас! Давай! 1031 01:15:39,273 --> 01:15:43,066 Я стучу, чтоб, эт самое, просто думаю себе такие двери взять. 1032 01:15:43,516 --> 01:15:45,736 Мне кажется, мне дома в туалет... 1033 01:15:46,336 --> 01:15:48,376 - Любимую рубашку изгадил... - …очень подойдут! 1034 01:15:52,966 --> 01:15:53,966 Придурок. 1035 01:15:53,996 --> 01:15:57,856 Ну что, всё, мы уходим. Мы... Ну вот, ушли. Всё. 1036 01:16:14,776 --> 01:16:15,776 Макс. 1037 01:16:40,186 --> 01:16:42,496 Ну вот, всё, это же.. катастрофа... 1038 01:16:42,796 --> 01:16:44,982 - Так. Только без паники. - Ладно, не паникую. 1039 01:16:45,009 --> 01:16:46,009 Давай 1040 01:16:47,956 --> 01:16:49,576 вытащим Макса через окно. 1041 01:16:49,601 --> 01:16:51,136 Да, вытащим Макса через окно. 1042 01:16:51,316 --> 01:16:53,789 - Так он будет в безопасности. - Он будет в безопасности. 1043 01:16:53,796 --> 01:16:55,629 Может хватит повторять за мной как попугай? 1044 01:16:55,654 --> 01:16:56,654 Да. 1045 01:17:02,199 --> 01:17:04,926 - Все, уходим. - Никуда мы не уходим, надо закончить начатое. 1046 01:17:04,940 --> 01:17:06,537 В смысле "закончить "? 1047 01:17:06,562 --> 01:17:07,593 Надо добить Аголли! 1048 01:17:07,618 --> 01:17:11,598 Ты забыла, что я не киллер? Я оленёнок, испуганный оленёнок в джунглях! 1049 01:17:11,623 --> 01:17:15,275 Мы потом обсудим оленят, а пока закончим работу и спасём друга. Всё. 1050 01:17:19,296 --> 01:17:21,489 Ты куда? У нас же нет плана, это дико опасно... 1051 01:17:21,516 --> 01:17:23,292 Ничего, на ходу сообразим. Пошли. 1052 01:17:41,986 --> 01:17:44,374 Он вас ждёт в туалете. Не хотите – не верьте… 1053 01:17:44,399 --> 01:17:46,126 Не понял, что это за история? 1054 01:17:46,467 --> 01:17:47,467 Я звоню Ламберу. 1055 01:17:47,746 --> 01:17:49,312 Давайте звоните, раз вам так хочется. 1056 01:17:49,337 --> 01:17:52,530 Позвольте вам предложить шампанское в качестве извинений. 1057 01:18:04,738 --> 01:18:05,738 Нет. 1058 01:18:16,696 --> 01:18:19,689 Иди сюда. Иди помоги мне, а то я... не уверена, что смогу. 1059 01:18:19,714 --> 01:18:23,387 Да, как-то ты не вовремя это поняла. Я же тебе сто раз говорил! 1060 01:18:23,401 --> 01:18:25,772 - Так, а чё делать?? - Бежать, бежать! Валим! 1061 01:18:53,266 --> 01:18:54,266 Знаешь. 1062 01:18:54,886 --> 01:18:56,716 Ты хороший, и за это я тебя и люблю. 1063 01:18:58,186 --> 01:19:00,819 Ты не крепкий орешек, но и не оленёнок. 1064 01:19:01,805 --> 01:19:03,736 И, может, если мы выберемся живыми... 1065 01:19:16,306 --> 01:19:18,046 Всё, мы победили, всё кончено? 1066 01:19:18,526 --> 01:19:19,526 Да, все кончено. 1067 01:19:20,026 --> 01:19:21,856 Прости, я не смогла выстрелить! 1068 01:19:22,606 --> 01:19:23,626 Ты не должна была. 1069 01:19:28,186 --> 01:19:29,186 Спасибо. 1070 01:19:34,966 --> 01:19:35,966 Да? 1071 01:19:37,306 --> 01:19:38,536 Я заехал к тебе, 1072 01:19:38,716 --> 01:19:39,716 а тут кто-то был. 1073 01:19:41,986 --> 01:19:44,026 Он был в маске и целился в меня. 1074 01:19:44,139 --> 01:19:46,789 И он, я.. я думала, он выстрелит. 1075 01:19:47,339 --> 01:19:50,667 Но он схватился за руку, как будто от боли. И он... 1076 01:19:50,866 --> 01:19:53,031 посмотрел на меня мельком и ушёл. 1077 01:19:53,356 --> 01:19:55,396 Слушай, жди меня там, ясно? 1078 01:19:55,696 --> 01:19:56,696 Я еду. 1079 01:20:00,256 --> 01:20:01,876 Нет, обязательно было запирать? 1080 01:20:02,742 --> 01:20:04,846 Да, как-то на автомате. 1081 01:20:05,296 --> 01:20:06,296 Чтоб не угнали. 1082 01:20:36,256 --> 01:20:37,256 Прости меня. 1083 01:20:37,483 --> 01:20:40,576 Прости-прости-прости-прости-прости. 1084 01:21:51,674 --> 01:21:53,084 А неплохо для трупа. 1085 01:21:54,344 --> 01:21:55,344 Спасибо. 1086 01:21:56,954 --> 01:21:57,954 Плечо получше? 1087 01:21:58,694 --> 01:21:59,694 Да когда как... 1088 01:22:02,054 --> 01:22:03,314 Ты вроде вчера заезжал. 1089 01:22:05,174 --> 01:22:06,614 Как вы так разминулись. 1090 01:22:07,454 --> 01:22:08,454 Да уж. 1091 01:22:08,594 --> 01:22:10,064 Я хотел по-быстрому. 1092 01:22:10,994 --> 01:22:12,770 Устроился и ждал тебя. 1093 01:22:13,124 --> 01:22:15,344 Ты бы даже не почувствовал, ты меня знаешь. 1094 01:22:16,064 --> 01:22:17,294 Ты сама доброта. 1095 01:22:18,944 --> 01:22:20,804 Ну вот. Пришла Мариана. 1096 01:22:21,734 --> 01:22:23,564 А у меня как раз плечо затекло. 1097 01:22:26,114 --> 01:22:28,574 Но в целом, это всё уже не важно. 1098 01:22:29,054 --> 01:22:30,314 Она хоть не испугалась? 1099 01:22:30,554 --> 01:22:32,054 Я этого совсем не хотел. 1100 01:22:33,134 --> 01:22:34,334 Кстати говоря, 1101 01:22:35,234 --> 01:22:36,944 ты чего хотел-то в итоге? 1102 01:22:39,014 --> 01:22:41,834 - Боюсь, ты слегка расстроишься. - Да ты не бойся. 1103 01:22:42,254 --> 01:22:45,274 Я вот сейчас - уже охрененно расстроен. 1104 01:22:53,496 --> 01:22:56,676 Слушай, пёсик, не надо так нервничать. Давай поговорим. 1105 01:22:57,374 --> 01:22:59,054 Спокойно, придумаем что-нибудь. 1106 01:23:04,934 --> 01:23:05,934 Бедняжка. 1107 01:23:05,984 --> 01:23:08,457 Нет, извини, эта бедняга тебя чуть не сожрала. 1108 01:23:08,504 --> 01:23:09,985 - Да конечно нет! - Да здрасьте! 1109 01:23:10,010 --> 01:23:14,564 Ничего подобного, я уже почти его убедил, а ты набросилась, как бешеная. 1110 01:23:16,424 --> 01:23:17,654 Это были переговоры. 1111 01:23:18,044 --> 01:23:19,044 Ну конечно. 1112 01:23:21,914 --> 01:23:23,114 Смотри, он пить не хочет? 1113 01:23:24,164 --> 01:23:26,894 И вот я создал свою фирмочку "Выдру". 1114 01:23:27,944 --> 01:23:31,770 Но я вынужден был скрываться. Смотрел "Подозрительные лица"? 1115 01:23:31,795 --> 01:23:33,764 - Ну да. - Ну вот здесь так же. 1116 01:23:34,364 --> 01:23:37,810 Ты меня знал как Пауло, чистильщика. Другие - как Жанно, бухгалтера. 1117 01:23:37,844 --> 01:23:40,588 Для третьих - я Мишу, конвоир. Для других Помпон... 1118 01:23:40,613 --> 01:23:42,974 Да всё, я понял, давай ближе к делу. 1119 01:23:43,544 --> 01:23:44,864 Тебя не просто убить. 1120 01:23:45,764 --> 01:23:47,294 Тебя никто и не просил. 1121 01:23:47,594 --> 01:23:48,894 Да нет. 1122 01:23:50,384 --> 01:23:51,760 Ты слишком много знаешь. 1123 01:23:51,944 --> 01:23:52,944 Хочешь денег. 1124 01:23:53,804 --> 01:23:55,604 Ты стал опасен для организации. 1125 01:23:58,124 --> 01:23:59,774 Пойдём, у меня кое-что есть для тебя. 1126 01:24:12,524 --> 01:24:14,534 Там внутри деньги на новую жизнь. 1127 01:24:15,344 --> 01:24:16,634 Не нужны мне твои деньги. 1128 01:24:20,084 --> 01:24:21,284 Я бы тебя не предал. 1129 01:24:23,684 --> 01:24:25,064 Старина Макс. 1130 01:24:32,834 --> 01:24:34,124 Так ты меня не убьёшь? 1131 01:24:36,734 --> 01:24:37,734 Нет, не убью. 1132 01:24:38,264 --> 01:24:39,264 Уверен? 1133 01:24:39,704 --> 01:24:41,714 А то на тихую старость не рассчитывай. 1134 01:24:42,284 --> 01:24:44,864 Ты должен исчезнуть насовсем, я не отстану. 1135 01:24:45,374 --> 01:24:47,024 У меня нет ничего кроме работы. 1136 01:24:47,324 --> 01:24:48,854 Она и мой пес. Вот и все. 1137 01:24:49,484 --> 01:24:50,504 Жены у меня нет. 1138 01:24:50,894 --> 01:24:51,894 Друзей тоже. 1139 01:24:51,974 --> 01:24:53,714 Что значит, нет друзей? 1140 01:24:54,134 --> 01:24:58,027 Нет, если ты развлекаешься, убивая их ясень пень, что ты остался один. 1141 01:24:58,052 --> 01:24:59,092 Да, это факт. 1142 01:24:59,294 --> 01:25:00,494 Ты меня понял, Макс. 1143 01:25:28,334 --> 01:25:30,514 Я ж говорил, видишь, он пить хотел. 1144 01:25:33,014 --> 01:25:34,014 Ко мне! 1145 01:25:34,814 --> 01:25:35,814 Ну, ко мне! 1146 01:25:37,064 --> 01:25:40,497 Я поражвюсь, как вы умудряетесь привлекать к себе столько внимания. 1147 01:25:40,524 --> 01:25:42,725 А мы не знали, что он нас сюда притащит. 1148 01:25:42,750 --> 01:25:46,244 - Плюс это я виновата - я пса огрела. - И он хотел пить. 1149 01:25:46,269 --> 01:25:47,684 А у тебя как всё прошло? 1150 01:25:51,164 --> 01:25:52,164 Значит. 1151 01:25:53,024 --> 01:25:54,024 Пауло, 1152 01:25:54,824 --> 01:25:56,504 хоть я тебя почти не знал, 1153 01:25:58,364 --> 01:25:59,744 хочу сказать, 1154 01:26:00,284 --> 01:26:01,304 что нам жаль, 1155 01:26:01,994 --> 01:26:04,004 что ты умер вроде как из-за нас. 1156 01:26:04,357 --> 01:26:07,447 Вот, и, надеюсь, тебе не было очень больно. 1157 01:26:07,608 --> 01:26:12,134 Не знаю, был ли покойный нравственным человеком, вряд ли, конечно... В общем. 1158 01:26:13,994 --> 01:26:18,374 Да, и ещё Стефани извиняется, что огрела твою собаку лопатой. 1159 01:26:20,024 --> 01:26:21,024 И.... 1160 01:26:22,124 --> 01:26:23,124 Салют тебе. 1161 01:26:24,464 --> 01:26:25,464 Аминь. 1162 01:26:26,504 --> 01:26:27,504 Аминь. 1163 01:26:27,764 --> 01:26:28,764 Да. 1164 01:26:28,814 --> 01:26:31,607 Пауло и «аминь» несовместимы, не надо «аминь». 1165 01:26:33,224 --> 01:26:34,224 Что тогда? 1166 01:26:36,344 --> 01:26:37,344 Чао, Пауло? 1167 01:26:40,034 --> 01:26:41,034 Это уже лучше. 1168 01:26:42,194 --> 01:26:43,194 Чао, Пауло. 1169 01:26:43,281 --> 01:26:44,281 Чао, Пауло. 1170 01:27:11,324 --> 01:27:12,324 Что это? 1171 01:27:13,214 --> 01:27:14,534 Небольшой подарок. 1172 01:27:14,984 --> 01:27:16,120 Откроете дома. 1173 01:27:16,424 --> 01:27:17,424 Там хоть не кокс? 1174 01:27:17,684 --> 01:27:18,734 Нет, не кокс. 1175 01:27:20,144 --> 01:27:21,144 Спасибо. 1176 01:27:22,364 --> 01:27:23,364 Вот, ну я... 1177 01:27:25,154 --> 01:27:26,744 Хотел вам сказать. 1178 01:27:28,004 --> 01:27:29,004 Что.... 1179 01:27:29,834 --> 01:27:31,184 Все, что вы сделали, 1180 01:27:32,954 --> 01:27:34,544 не думал, что вы потянете. 1181 01:27:36,734 --> 01:27:37,734 Я ошибался. 1182 01:27:50,504 --> 01:27:51,504 Погнали? 1183 01:27:52,784 --> 01:27:53,784 Да, но я 1184 01:27:54,254 --> 01:27:55,664 хотел чуток прогуляться. 1185 01:27:56,204 --> 01:27:57,204 Но 1186 01:27:57,854 --> 01:27:58,854 вы езжайте. 1187 01:28:30,060 --> 01:28:32,354 Кровь чья-то под ногтями, 1188 01:28:33,247 --> 01:28:34,927 её фиг ототрёшь теперь. 1189 01:28:37,729 --> 01:28:38,769 Давай. Удачи! 1190 01:28:39,314 --> 01:28:41,814 Это не к тебе претензия. Да? Ты же понимаешь. 1191 01:28:42,194 --> 01:28:44,084 Клиентов отправляй ко мне, это важно. 1192 01:28:44,384 --> 01:28:48,484 Если будешь делать сама, нарвёшься на какого-нибудь психа, и мы прошляпим продажу. 1193 01:28:49,214 --> 01:28:50,214 Да-да. 1194 01:28:51,704 --> 01:28:53,324 Не понял, тебя что, не уволили? 1195 01:28:54,494 --> 01:28:55,664 Оставьте её в покое. 1196 01:28:56,174 --> 01:28:57,174 Да ну. 1197 01:28:58,254 --> 01:28:59,254 А то что? 1198 01:29:00,044 --> 01:29:01,094 Бросишься на меня, да? 1199 01:29:01,787 --> 01:29:02,787 Давай, я готов. 1200 01:29:04,934 --> 01:29:05,934 Думаешь, я боюсь? 1201 01:29:09,014 --> 01:29:10,014 Зассал? 1202 01:29:21,224 --> 01:29:22,874 Конец правлению Цезаря. 1203 01:29:24,194 --> 01:29:26,564 Готовься к кровавому восстанию рабов. 1204 01:29:28,304 --> 01:29:29,834 Да что ты такое несёшь? 1205 01:29:30,764 --> 01:29:35,270 Я несу то, что больше никто не будет тебе передавать клиентов. 1206 01:29:36,164 --> 01:29:37,364 Вот так, всё кончено. 1207 01:29:38,024 --> 01:29:40,784 Никаких тебе больше подгонов, никаких сделок. 1208 01:29:41,024 --> 01:29:42,024 А знаешь почему? 1209 01:29:42,194 --> 01:29:43,194 Нет. 1210 01:29:43,274 --> 01:29:44,654 Потому что мы не боимся. 1211 01:29:45,644 --> 01:29:49,154 У тебя воровская натура и тупые методы. Ты говнюк, Жак-Ив. 1212 01:29:50,054 --> 01:29:51,794 Ты говнюк, и мы тебя не боимся. 1213 01:29:53,024 --> 01:29:55,034 Это что, типа бунт на корабле? 1214 01:29:57,194 --> 01:29:58,814 И прям все с тобой? Уверен? 1215 01:30:11,384 --> 01:30:12,384 Да, он уверен. 1216 01:30:12,944 --> 01:30:14,064 Смотрите мне, а? 1217 01:30:14,174 --> 01:30:16,544 Это дойдёт до верхов. Я вас всех уволю. 1218 01:30:35,412 --> 01:30:36,772 Вы совсем уже?? 1219 01:30:55,474 --> 01:30:57,761 Энд хир ё фрукты! 1220 01:30:57,801 --> 01:30:59,321 Thank you. Where is it again? 1221 01:30:59,489 --> 01:31:04,522 О, итс нот лонг фар фром пляж. Эмм, энд ин факт зэр из зэ церковь, 1222 01:31:04,547 --> 01:31:10,140 энд зэн ю джаст кейм эраунд на лево, ю гоу через ля дорога энд зэр из зэ ресторант. 1223 01:31:11,095 --> 01:31:12,598 Okay... Thank you. 1224 01:31:12,958 --> 01:31:13,958 Всегда велком. 1225 01:31:14,248 --> 01:31:17,088 By the way the jam is absolutely marvelous! 1226 01:31:17,194 --> 01:31:21,380 О, сэнк ю! Итс… ежевичный! Ин факт. Итс ми сделаль. 1227 01:31:21,414 --> 01:31:22,414 Really? 1228 01:31:22,528 --> 01:31:24,484 То есть, он домашний. 1229 01:31:24,531 --> 01:31:26,434 Вы знаете наш язык? 1230 01:31:26,458 --> 01:31:28,408 Только совсем чуть-чуть. 1231 01:31:29,217 --> 01:31:30,675 Здравствуйте, Карим, как вы? 1232 01:31:30,774 --> 01:31:34,341 - Файн, сэнк ю. На минутку. - Я с клиентами, давай потом. 1233 01:31:34,449 --> 01:31:38,218 Да, но клиенты никуда не денутся, у них тут все включено, так что... 1234 01:31:38,608 --> 01:31:40,258 - Они на отдыхе. - Это срочно. 1235 01:31:40,648 --> 01:31:43,468 Пошли. Щи кам бэкс. Закрой глаза. 1236 01:31:43,493 --> 01:31:45,346 - Донт ворри. Би хэппи. - Закрой глаза, закрой. 1237 01:31:46,348 --> 01:31:47,458 Ступенька. 1238 01:31:48,753 --> 01:31:49,753 Вот так... 1239 01:31:50,998 --> 01:31:53,668 - Нам кое-что привезли. - Карим, бесишь. 1240 01:31:56,638 --> 01:31:58,124 - Готова? - Да. 1241 01:31:58,888 --> 01:32:00,384 - Готова? - Дв. 1242 01:32:01,468 --> 01:32:02,468 Открывай. 1243 01:32:05,638 --> 01:32:06,638 Да. 1244 01:32:10,138 --> 01:32:11,138 Из Канады. 1245 01:32:11,488 --> 01:32:12,488 Не может быть. 1246 01:32:19,648 --> 01:32:21,148 И на кой нам сдался оленёнок? 1247 01:32:41,638 --> 01:32:43,764 Посвящается Жан-Пьеру 114900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.