Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:14,140 --> 00:03:15,140
Вы меня напугали!
2
00:03:15,760 --> 00:03:17,590
Хороши беруши, можно и не проснуться.
3
00:03:18,673 --> 00:03:20,008
Эй, стойте, стойте!
4
00:03:20,440 --> 00:03:21,440
Он точно умер?
5
00:03:21,580 --> 00:03:22,580
Да.
6
00:03:27,850 --> 00:03:29,110
У вас тут...
7
00:03:34,873 --> 00:03:35,873
Живой?
8
00:03:36,730 --> 00:03:37,730
Часто вы так?
9
00:03:42,340 --> 00:03:44,439
Нет, просто... странно это всё как-то.
10
00:03:47,110 --> 00:03:49,570
Вы извините, конечно, но это ненормально.
11
00:03:50,140 --> 00:03:52,240
Я же могу на вас пожаловаться.
12
00:03:52,376 --> 00:03:56,836
А что, могу передать вашему начальству, что
вы просто жалкий дилетант.
13
00:03:57,280 --> 00:03:58,360
Потому что мы сейчас
14
00:03:58,570 --> 00:04:00,100
теряем драгоценное время.
15
00:04:00,790 --> 00:04:03,656
Представьте, если в номер кто-то заявится и...
16
00:04:20,890 --> 00:04:25,436
Пауло, это я. Ко мне тут на барбекю народу
пришло больше, чем я рассчитывал,
17
00:04:25,461 --> 00:04:27,876
ты не приберёшься? Спасибо.
18
00:04:33,040 --> 00:04:35,290
НЕ БУДИ ВО МНЕ КИЛЛЕРА
19
00:04:38,680 --> 00:04:40,420
Да уж, неудобненько.
20
00:04:41,320 --> 00:04:42,550
Ну не смертельненько же?
21
00:04:42,880 --> 00:04:43,880
Нет.
22
00:04:45,040 --> 00:04:47,470
Врач сказал, это что-то нервное.
23
00:04:48,100 --> 00:04:51,280
Вроде из-за эмоционального потрясения, но я
его толком не понял.
24
00:04:51,880 --> 00:04:53,860
Может, это из-за расставания с Марианой...
25
00:04:54,670 --> 00:04:56,830
- Да ну, при чём тут это...
- При том.
26
00:04:57,437 --> 00:04:58,437
А она что?
27
00:04:58,810 --> 00:05:02,110
Я ей не говорил, так что ничего, и вообще ей
плевать.
28
00:05:02,260 --> 00:05:04,899
У неё одно на уме: быстрей умотать в Канаду.
29
00:05:05,079 --> 00:05:07,090
И поэтому ты ничего не ешь.
30
00:05:08,860 --> 00:05:11,266
Да. Ну да, стейк в горло не лезет.
31
00:05:11,500 --> 00:05:16,780
Ну это и логично: если я не смогу работать,
больничного, представь, мне не видать.
32
00:05:16,990 --> 00:05:18,460
Так что да, я волнуюсь.
33
00:05:18,919 --> 00:05:19,919
Можно?
34
00:05:20,560 --> 00:05:22,360
Да на здоровье, лопай раз уж взял.
35
00:05:23,440 --> 00:05:24,700
Бедненький ты мой.
36
00:05:25,120 --> 00:05:30,130
Ну, к себе в напарники я не зову: зачистка в
твоём состоянии – тоже не вариант.
37
00:05:30,419 --> 00:05:36,462
Зато можно поменять методы. Если не
выносишь вида крови, попробуй действовать
38
00:05:36,970 --> 00:05:37,970
врукопашную
39
00:05:39,467 --> 00:05:40,467
По старинке.
40
00:05:40,990 --> 00:05:45,370
Да стар я уже для рукопашки. Ещё не
хватало– артрозными кулаками размахивать.
41
00:05:46,000 --> 00:05:47,320
А «Выдре» что скажешь?
42
00:05:47,500 --> 00:05:49,510
Да ничего я им не скажу.
43
00:05:50,620 --> 00:05:54,646
Я... и так в отеле накосячил – кстати,
спасибо, что прибрался. Очень выручил.
44
00:05:55,150 --> 00:05:56,250
Не за что, старик.
45
00:05:56,275 --> 00:05:59,740
Придётся... Отказаться от всех заказов.
Ну и...
46
00:06:01,810 --> 00:06:04,936
Пройдёт время, меня забудут. А что делать?
47
00:06:41,770 --> 00:06:42,770
Здрасте.
48
00:06:42,880 --> 00:06:45,220
Мы ваши новые соседи. Только переехали.
49
00:06:45,700 --> 00:06:46,700
Винишко вам.
50
00:06:47,489 --> 00:06:48,489
Игристое.
51
00:06:51,256 --> 00:06:52,256
Окей.
52
00:06:52,968 --> 00:06:55,041
У вас такой большой дом.
53
00:06:55,960 --> 00:06:58,420
- Это игристое.
- Да, я уже понял.
54
00:06:58,840 --> 00:07:00,980
Вы что-то конкретное хотели или...
55
00:07:01,007 --> 00:07:04,033
Нет-нет, ничего особенного, просто
представиться и
56
00:07:04,240 --> 00:07:08,200
познакомиться, поболтать немного, пройтись
по соседям...
57
00:07:09,010 --> 00:07:10,150
И вот.
58
00:07:13,510 --> 00:07:14,510
Так что...
59
00:07:17,890 --> 00:07:19,420
Я первый раз такое вижу.
60
00:07:19,900 --> 00:07:22,753
Мы ему бутылку, а он вместо «спасибо» -
«окей»!!
61
00:07:22,930 --> 00:07:24,340
Видела, какой домина?
62
00:07:26,200 --> 00:07:27,580
- Ваще...
- Карим, пошли!
63
00:07:28,120 --> 00:07:29,553
- Вот это дом...
- Хорош!
64
00:07:31,210 --> 00:07:33,616
Нет, я просто к тому, что с виду вроде
маленький...
65
00:07:42,580 --> 00:07:43,660
Всем приветики.
66
00:07:44,066 --> 00:07:45,186
Привет, Карим.
67
00:07:47,140 --> 00:07:48,140
Ну что?
68
00:07:51,400 --> 00:07:53,846
Давай, погнали, вперёд и с песней!
69
00:07:54,490 --> 00:07:55,490
Всем удачи.
70
00:07:56,320 --> 00:07:57,760
Ты меня уже утомил.
71
00:07:57,953 --> 00:07:58,953
А что?
72
00:07:59,830 --> 00:08:03,070
Ты не видишь, что мы как рабы на галерах?
Оглянись вокруг!
73
00:08:03,610 --> 00:08:07,063
Гребём тут все с утра до ночи, одному тебе
как будто весело.
74
00:08:07,088 --> 00:08:11,328
Да нет, мне не то чтоб весело, но раз уж
приходится тут "грести", то
75
00:08:11,500 --> 00:08:14,903
я предпочитаю грести с улыбкой. На позитиве.
76
00:08:15,194 --> 00:08:16,196
Нет?
77
00:08:16,570 --> 00:08:20,556
Ну, давай, зашибись, греби с улыбкой. Гребун…
78
00:08:20,953 --> 00:08:25,860
Месье Тибо, это Мишель Мартэн из агентства
"Дом мечты ", помните меня?
79
00:08:28,660 --> 00:08:32,995
Отлично, да, всё хорошо, спасибо.
Как ваша супруга?
80
00:08:33,020 --> 00:08:36,880
Повторяю, мне не хватает двух документов:
квитанции о погашении долга и
81
00:08:36,880 --> 00:08:39,850
свидетельства о долевой собственности, вы
их не предоставили.
82
00:08:40,810 --> 00:08:44,050
Конечно, спасибо, что обратились в
«Дом мечты», всего доброго.
83
00:08:53,860 --> 00:08:54,860
Как дела?
84
00:08:55,120 --> 00:08:56,120
Нормально.
85
00:08:56,320 --> 00:08:58,122
Тебе курочку или доешь
86
00:08:58,180 --> 00:08:59,470
фаршированный помидор?
87
00:08:59,740 --> 00:09:01,090
Наверное, курочку.
88
00:09:02,747 --> 00:09:03,767
Спасибо.
89
00:09:05,530 --> 00:09:07,600
Почему я за вами бегаю, Стефани?
90
00:09:08,650 --> 00:09:11,140
У вас перерыв с часа, а сейчас всего без пяти.
91
00:09:12,160 --> 00:09:13,160
Приятного.
92
00:09:13,810 --> 00:09:14,810
Спасибо.
93
00:09:18,880 --> 00:09:22,090
Грёбаная тупая ведьма из грёбаного ада.
94
00:09:24,430 --> 00:09:25,430
Знаешь, чего я хочу?
95
00:09:26,380 --> 00:09:29,353
Столкнуть её в навозную яму с кольями.
96
00:09:30,010 --> 00:09:32,620
И смотреть, как она захлёбывается кровью.
97
00:09:33,130 --> 00:09:34,840
А потом вырвать её глаза
98
00:09:36,010 --> 00:09:39,820
и так вот меедленно их раздавить в ладошке -
чтоб они лопнули.
99
00:09:42,190 --> 00:09:45,160
Твоей фантазии даже Великий Инквизитор
позавидует.
100
00:09:45,460 --> 00:09:46,750
Зато успокаивает.
101
00:09:47,050 --> 00:09:50,843
Просто начальникам всегда плевать на наши
мысли и чувства.
102
00:09:50,883 --> 00:09:53,249
Это просто вот так, они так привыкли.
103
00:09:54,080 --> 00:10:00,294
А, мы боимся потерять работу. Мы привыкли
так. И... Это жизнь, что уж тут.
104
00:10:00,319 --> 00:10:02,170
- Ничего не поделать.
- А надо бы!
105
00:10:02,920 --> 00:10:03,970
Пора дать отпор.
106
00:10:05,385 --> 00:10:06,505
Привет, Карим.
107
00:10:07,098 --> 00:10:08,100
Привет, Жак-Ив.
108
00:10:08,124 --> 00:10:11,210
Что за клиента ты мне нашёл? Этот Тибо?
109
00:10:11,588 --> 00:10:12,938
Хочет по дешевке, зараза.
110
00:10:13,298 --> 00:10:17,691
Обзвони свой список ещё раз и дожми их,
потому что мне нужны продажи.
111
00:10:17,851 --> 00:10:21,038
А если уж кто раскошелится, отсылай ко мне.
112
00:10:21,728 --> 00:10:23,858
- Хорошо, буду направлять к вам.
- Вот-вот!
113
00:10:30,878 --> 00:10:33,488
Ну что, что я должен сделать? Навалять ему?
114
00:11:07,141 --> 00:11:09,574
Привет, меня нет дома, перезвоните потом.
115
00:11:10,895 --> 00:11:12,575
Макс, привет, это я.
116
00:11:12,796 --> 00:11:15,929
Я хотела заехать забрать свои вещи.
117
00:11:16,858 --> 00:11:18,128
Ты сегодня будешь у нас?
118
00:11:19,174 --> 00:11:20,174
То есть у себя.
119
00:11:20,400 --> 00:11:22,639
Вечером? Перезвони.
120
00:11:24,518 --> 00:11:28,451
- Блин, холодильник потёк.
- Жесть, я думала, никогда не вернемся.
121
00:11:28,498 --> 00:11:29,858
Не преувеличивай.
122
00:11:29,888 --> 00:11:30,888
Серьёзно.?
123
00:11:31,126 --> 00:11:33,977
Да, понимаю, я не брутальный мачо, о
котором ты мечтала.
124
00:11:34,002 --> 00:11:35,044
Что ты несёшь?
125
00:11:35,069 --> 00:11:37,571
Я простачок, который любит задружиться с
простыми продавцами.
126
00:11:37,611 --> 00:11:40,144
Это, по-твоему, «задружиться», Карим?
127
00:11:40,358 --> 00:11:41,588
Они тебе не друзья, Карим.
128
00:11:41,798 --> 00:11:45,848
Ты просто бесплатно разгрузил фуру, чтобы
понравиться людям, которых ты больше не увидишь.
129
00:11:48,608 --> 00:11:50,378
И ни о каком мачо я не мечтаю.
130
00:11:50,588 --> 00:11:52,768
- А о чём мечтаешь?
- Я не мечтаю.
131
00:11:52,848 --> 00:11:57,021
Ясно? Я разгружаю сумки, чтобы приготовить
ужин для Одиль, которую ты опять позвал,
132
00:11:57,046 --> 00:12:01,268
чтобы доказать мне, как это круто – перенаселять
планету, бездумно рожая детишек!
133
00:12:10,388 --> 00:12:11,678
И когда уезжаешь?
134
00:12:12,938 --> 00:12:14,018
В конце месяца.
135
00:12:14,858 --> 00:12:15,858
Ты не рад?
136
00:12:16,928 --> 00:12:17,928
Нет, нет, почему...
137
00:12:18,488 --> 00:12:19,488
Чего не радоваться-то.
138
00:12:22,868 --> 00:12:24,368
Я, кстати, работу сменил.
139
00:12:25,958 --> 00:12:27,518
Да ну? Я не знала.
140
00:12:28,298 --> 00:12:29,348
Все меняется.
141
00:12:31,268 --> 00:12:32,268
Но поздно.
142
00:12:32,408 --> 00:12:33,594
- Что?
- Так.
143
00:12:34,988 --> 00:12:35,988
Поздно?
144
00:12:38,798 --> 00:12:39,938
Ты знала, кто я.
145
00:12:40,478 --> 00:12:42,128
И всё равно любила когда-то.
146
00:12:42,878 --> 00:12:44,168
Мы ведь уже говорили.
147
00:12:44,438 --> 00:12:46,778
Это не вопрос любви. Просто…
148
00:12:46,928 --> 00:12:49,118
Невозможно жить с мужчиной, который
149
00:12:49,268 --> 00:12:51,968
приходит с работы весь забрызганный кровищей
150
00:12:52,088 --> 00:12:53,874
или с человеческим ухом в кармане.
151
00:12:53,899 --> 00:12:56,738
Да ладно уж. Разок забыл выложить.
152
00:12:57,368 --> 00:12:59,318
Мне казалось, в тебе что-то есть.
153
00:12:59,438 --> 00:13:02,944
Я думала, со мной ты станешь лучше.
154
00:13:03,818 --> 00:13:05,998
Но я ошиблась. Ты стал хуже.
155
00:13:06,458 --> 00:13:07,458
Холодным.
156
00:13:08,318 --> 00:13:09,318
Как
157
00:13:09,728 --> 00:13:10,728
льдина.
158
00:13:10,928 --> 00:13:12,623
Или как пингвин.
159
00:13:12,648 --> 00:13:14,288
Бездушный пингвин, я понял.
160
00:13:15,608 --> 00:13:18,068
А я была, как твой стол: плесневела на корню.
161
00:13:18,638 --> 00:13:19,638
Нормальный стол.
162
00:13:20,768 --> 00:13:22,478
И ничего не плесневеет.
163
00:13:27,638 --> 00:13:29,831
Нужно будет продать дом. Макс...
164
00:13:30,548 --> 00:13:33,338
Я звонила эксперту, он зайдёт для оценки.
165
00:13:35,408 --> 00:13:36,408
Извини.
166
00:13:40,478 --> 00:13:41,478
Да нет, ничего.
167
00:13:42,698 --> 00:13:43,698
Без проблем.
168
00:13:56,078 --> 00:13:57,878
Да иду, господи...
169
00:14:04,208 --> 00:14:05,593
Здрасьте! Мы, эээ...
170
00:14:05,618 --> 00:14:09,038
извини за беспокойство, тут наша сестра, то
есть, сестра моей жены,
171
00:14:09,158 --> 00:14:13,179
она, кажется, рожает, а у нас просто машины
нет,
172
00:14:13,204 --> 00:14:16,418
а если будем ждать скорую, то она родит в
гостиной.
173
00:14:17,498 --> 00:14:18,758
- А, не-не-не.
- Спасибо.
174
00:14:21,488 --> 00:14:22,898
Надеюсь, ты шутишь?
175
00:14:29,678 --> 00:14:31,944
Спасибо, что выручил, а то...
176
00:14:33,158 --> 00:14:37,406
Да, очень мило с вашей стороны. Да, Одиль?
Правда же, мило с его стороны?
177
00:14:37,431 --> 00:14:39,728
Мы все очень тронуты, правда, спасибо-спасибо.
178
00:14:42,132 --> 00:14:44,648
А то говорят, что люди друг другу не помогают,
179
00:14:44,798 --> 00:14:48,084
а нет, помощь-то пока осталась. В отличие от
благодарности.
180
00:14:48,118 --> 00:14:49,524
Ладно, не будем вас...
181
00:14:50,018 --> 00:14:53,528
отвлекать от дороги, а то ещё заблудимся
или ещё что.
182
00:14:53,706 --> 00:14:54,717
Это да.
183
00:14:54,938 --> 00:14:57,038
И ещё надеюсь, Одиль не родит в машине.
184
00:15:07,148 --> 00:15:09,158
С ума сойти – я стану дядей.
185
00:15:12,998 --> 00:15:17,288
Просто не факт, что у меня будут свои дети,
так что, поэтому...
186
00:15:19,568 --> 00:15:24,278
Дело в том, что моя Стефани не горит
желанием приводить ребёнка в этот
187
00:15:24,608 --> 00:15:27,758
прогнивший мир, хотя ладно, извините, я вас
что-то загрузил,
188
00:15:28,088 --> 00:15:29,858
у вас и своих проблем, наверное, хватает.
189
00:15:30,848 --> 00:15:33,008
А если она трое суток будет рожать?
190
00:15:34,958 --> 00:15:37,538
Да нет, вряд ли такое бывает – чтоб трое
суток…
191
00:15:38,528 --> 00:15:40,088
Может, у неё таз узкий.
192
00:15:41,228 --> 00:15:45,218
Дааа, я понимаю ваше беспокойство, но,
уверен, всё пройдёт хорошо.
193
00:15:45,998 --> 00:15:48,248
Я вообще не беспокоюсь, просто хочу домой.
194
00:15:49,988 --> 00:15:50,988
У неё мальчик.
195
00:15:51,728 --> 00:15:54,408
Зовут Лино-Жак-Карим! Это в честь тебя!
196
00:15:55,598 --> 00:15:57,008
Класс, можем валить?
197
00:15:58,268 --> 00:15:59,268
Да.
198
00:16:00,398 --> 00:16:01,628
Воротник у вас...
199
00:16:26,258 --> 00:16:29,828
Здрасьте, Карим попросил занести вам пирог
в благодарность за Одиль.
200
00:16:30,904 --> 00:16:31,904
Ладно.
201
00:16:33,588 --> 00:16:34,588
Не за что.
202
00:16:34,879 --> 00:16:35,879
Заняты?
203
00:16:36,278 --> 00:16:37,278
Слегка.
204
00:16:41,498 --> 00:16:42,938
А вы кем работаете?
205
00:16:43,838 --> 00:16:45,038
Я безработный.
206
00:16:46,418 --> 00:16:47,438
Значит, богатый.
207
00:16:47,678 --> 00:16:48,678
Типа рантье.
208
00:16:49,808 --> 00:16:51,308
Или вас содержит жена?
209
00:16:51,818 --> 00:16:55,491
Я... не богатый, не рантье. Жена ушла.
210
00:16:57,038 --> 00:16:58,658
Простите, я этого не знала.
211
00:16:59,058 --> 00:17:00,618
Ага. И работы нет.
212
00:17:01,742 --> 00:17:04,390
А приходите к нам в " Дом мечты ", у нас ищут
продажников.
213
00:17:04,415 --> 00:17:05,835
Не-не, спасибо...
214
00:17:05,855 --> 00:17:08,795
Что "Нет, спасибо"? Чем вам плох
" Дом мечты "?
215
00:17:09,968 --> 00:17:14,468
Хоть встряхнётесь там. Потому что, уж простите
за откровенность, но видок у вас депрессивный.
216
00:17:25,568 --> 00:17:26,738
Ну вот опять.
217
00:17:27,428 --> 00:17:31,881
Вступило прям под лопаткой. И ничего с этим
не сделаешь.
218
00:17:33,098 --> 00:17:34,098
Как же бесит.
219
00:17:34,688 --> 00:17:35,948
Больно просто ужас.
220
00:17:37,658 --> 00:17:39,308
Ну а ты как, держишься?
221
00:17:40,598 --> 00:17:42,938
По финансам становится сложновато.
222
00:17:44,618 --> 00:17:46,208
Хочу перепрофилироваться.
223
00:17:46,508 --> 00:17:48,098
В смысле перепрофилироваться?
224
00:17:48,698 --> 00:17:50,558
В прямом - хочу начать с нуля.
225
00:17:51,848 --> 00:17:53,528
Одна фирма ищет сотрудников.
226
00:17:54,608 --> 00:17:56,588
"Дом мечты" вроде, недвижка.
227
00:17:56,858 --> 00:18:00,068
- И как попасть в этот "Дом мечты"?
- По собеседованию.
228
00:18:01,628 --> 00:18:02,628
Нет, нет.
229
00:18:02,858 --> 00:18:04,748
Ты собрался на собеседование?
230
00:18:05,228 --> 00:18:06,998
Это хреновая идея, дружище.
231
00:18:10,298 --> 00:18:14,191
- Почему хреновая-то?
- Блин, что ж так больно-то, ё-моё...
232
00:18:14,291 --> 00:18:15,373
- Пауло?
- Да?
233
00:18:15,397 --> 00:18:16,658
Почему это хреновая идея?
234
00:18:17,258 --> 00:18:20,824
Нет, всё, надо завязывать с этой рыбалкой, а
то это уже пытка просто...
235
00:18:20,849 --> 00:18:22,868
Нет, объясни, почему это хреновая идея??
236
00:18:22,988 --> 00:18:23,988
Да потому что.
237
00:18:24,848 --> 00:18:29,414
Потому что у тебя куча положительных качеств,
но вот общение с людьми явно не твой конёк.
238
00:18:29,439 --> 00:18:30,439
Вот и всё.
239
00:18:30,698 --> 00:18:33,161
С фига ли вас колышут мои музыкальные вкусы?
240
00:18:33,186 --> 00:18:35,414
Грубить не надо, мы вам помочь хотим.
241
00:18:35,428 --> 00:18:37,108
Да нет, я... Не знаю...
242
00:18:37,868 --> 00:18:40,238
По-разному. Башунга сейчас слушаю.
243
00:18:40,538 --> 00:18:43,478
- Хорошо. А раньше вы работали охранником, да?
- Да, да.
244
00:18:44,228 --> 00:18:47,228
И какие полезные навыки
вам удалось приобрести?
245
00:18:48,068 --> 00:18:49,068
В смысле?
246
00:18:49,808 --> 00:18:55,388
В смысле, какие полезные навыки вы сумели
развить, выполняя свою работу?
247
00:18:56,408 --> 00:18:58,661
- Ну, выдержка.
- В смысле?
248
00:18:58,828 --> 00:19:00,108
Ну да, выдержка.
249
00:19:00,161 --> 00:19:02,914
Что за фигня, им нужен продажник, а не
укротитель тигров.
250
00:19:02,939 --> 00:19:06,812
Ну почему сразу "фигня". Ничего не фигня,
просто пример не самый удачный.
251
00:19:06,859 --> 00:19:08,084
Так а чё говорить?
252
00:19:08,108 --> 00:19:09,788
Скажите, что вы эффективный.
253
00:19:10,257 --> 00:19:11,257
Ладно.
254
00:19:12,368 --> 00:19:16,294
Теперь я буду вам читать
список прилагательных, а вы
255
00:19:16,688 --> 00:19:20,068
будете говорить, применимо ли это
определение к вашей работе.
256
00:19:20,093 --> 00:19:25,599
У вас будет три варианта на выбор: один – это
чуть-чуть про вас,
257
00:19:25,624 --> 00:19:30,421
два – совсем не про вас, и три – ну это...
прям вообще про вас.
258
00:19:30,446 --> 00:19:31,446
Хорошо.
259
00:19:32,528 --> 00:19:33,528
Эффективный.
260
00:19:33,938 --> 00:19:35,451
- Да.
- Что "да"?
261
00:19:36,068 --> 00:19:37,821
- Я такой.
- Нет, ты... Надо...
262
00:19:37,846 --> 00:19:40,932
Ты его путаешь. Просто... Ты видишь, какой
он бинарный, ему надо...
263
00:19:41,798 --> 00:19:43,118
Надо соблюдать правила.
264
00:19:43,778 --> 00:19:45,068
Итак. Эффективный?
265
00:19:45,278 --> 00:19:46,278
Это про меня.
266
00:19:47,138 --> 00:19:48,138
Прекрасно.
267
00:19:49,148 --> 00:19:52,418
А какие качества вы приобрели на
предыдущем месте работы,
268
00:19:52,928 --> 00:19:56,161
которые могут быть полезны здесь,
в "Доме мечты"?
269
00:19:58,688 --> 00:19:59,918
Ну...
270
00:20:01,928 --> 00:20:04,208
Да-да, я вас слушаю. Продолжайте.
271
00:20:05,108 --> 00:20:06,108
Эффективность.
272
00:20:06,938 --> 00:20:08,288
Это вы уже говорили.
273
00:20:11,967 --> 00:20:13,019
Что-то ещё?
274
00:20:13,044 --> 00:20:14,064
Я очень милый.
275
00:20:14,334 --> 00:20:15,334
Вот как.
276
00:20:17,634 --> 00:20:20,262
Жаль... Жаль, жаль, жаль...
277
00:20:20,287 --> 00:20:22,584
Знаете что? Не берите меня, мне плевать.
278
00:20:22,824 --> 00:20:26,257
Я слишком стар, чтобы слушать эти вопросы
от десятилетки, поняла?
279
00:20:26,377 --> 00:20:29,003
Так что засуньте их себе куда подальше, а я
пошёл.
280
00:20:29,028 --> 00:20:30,804
Постойте! Подождите, минутку.
281
00:20:32,784 --> 00:20:34,134
А вы с характером.
282
00:20:34,734 --> 00:20:39,560
Мы ценим таких людей – сильных, волевых–
это очень в духе нашей фирмы.
283
00:20:39,585 --> 00:20:42,624
Власть и победа! Вин-вин.
284
00:20:42,814 --> 00:20:43,814
Для всех.
285
00:20:48,294 --> 00:20:49,584
Ну что, вас взяли?
286
00:20:50,244 --> 00:20:51,690
- Да.
- Поздравляю.
287
00:20:56,694 --> 00:20:58,275
- Нуу...
- Что "Ну"?
288
00:20:58,300 --> 00:20:59,724
Мы же вас тренировали.
289
00:20:59,820 --> 00:21:01,164
А, да. Очень помогло.
290
00:21:01,344 --> 00:21:04,844
Вы не подумайте, они кого попало не берут.
Особенно пожилых...
291
00:21:06,954 --> 00:21:08,004
Отойдите на шаг.
292
00:21:08,324 --> 00:21:09,924
А, да тут просто цветок...
293
00:21:12,744 --> 00:21:13,744
Подержите.
294
00:21:23,064 --> 00:21:24,064
Вперёд.
295
00:21:33,054 --> 00:21:36,100
Во-первых, ни в коем случае нельзя обзывать
наших клиентов.
296
00:21:36,134 --> 00:21:37,574
Да я уже врубился.
297
00:21:39,024 --> 00:21:42,144
- В доме их запирать тоже не стоит.
- Я уже понял.
298
00:21:42,414 --> 00:21:43,944
Так ты ничего не продашь.
299
00:21:44,784 --> 00:21:46,763
Да там все окна были в плесени.
300
00:21:46,884 --> 00:21:49,944
Это всё за десять минут очистителем убирается.
301
00:21:51,024 --> 00:21:52,024
Ну, я не знал.
302
00:21:52,630 --> 00:21:54,495
Вы задолбали, честно.
303
00:21:54,624 --> 00:21:56,454
Ты точно продавал им мечту?
304
00:21:58,581 --> 00:22:00,530
Не знаю, может, и не продавал…
305
00:22:00,554 --> 00:22:04,765
Видишь, в этом-то и секрет – надо продавать
людям мечту, надо, чтобы они заглянули
306
00:22:04,790 --> 00:22:07,524
за рамки своих возможностей и подумали:
307
00:22:09,444 --> 00:22:12,030
«Да, это безумие, но я беру.
308
00:22:12,684 --> 00:22:17,154
Я верю, что всё получится, он описывает мою
мечту, так что я согласен ». Понял?
309
00:22:18,234 --> 00:22:20,747
Мужик, давай вставай. Вали.
310
00:22:26,964 --> 00:22:30,530
Ещё нужно улыбаться. Улыбку и по телефону
слышно.
311
00:22:34,044 --> 00:22:35,044
Улыбнись.
312
00:22:35,814 --> 00:22:37,074
Да всё, всё, я понял.
313
00:22:37,434 --> 00:22:39,493
В следующий раз... улыбнусь.
314
00:22:39,744 --> 00:22:40,744
Ну вот.
315
00:22:53,664 --> 00:22:55,884
- Я-то хоть в отпуске был.
- Там меня утомили, ужас…
316
00:22:56,004 --> 00:22:59,064
Вот кто точно утомил, так это Стефани.
317
00:22:59,243 --> 00:23:00,664
Оо да. Эта...
318
00:23:00,804 --> 00:23:02,097
Видела, на собрании?
319
00:23:02,122 --> 00:23:06,634
Не знаю, конечно, как ты считаешь... но по
мне так она какая-то нервозная что ли.
320
00:23:06,659 --> 00:23:08,421
Точно! Конкретно нервозная.
321
00:23:08,460 --> 00:23:10,884
Ну есть в ней, да, что-то такое?
322
00:23:11,304 --> 00:23:14,544
А вот муж её зато... Такой, бодренький.
Как его..
323
00:23:14,630 --> 00:23:15,723
- Карим.
- Карим!
324
00:23:16,344 --> 00:23:17,344
Приятный парень.
325
00:23:17,457 --> 00:23:19,014
Да, он милый, согласна.
326
00:23:19,134 --> 00:23:23,047
Но милый - тоже, извини меня... Это же не
профессия - "милый"?
327
00:23:26,554 --> 00:23:29,334
Она говорит, «милый - это не профессия».
328
00:23:37,524 --> 00:23:38,934
Сделать соус для салата?
329
00:23:41,034 --> 00:23:42,864
Я тут подумала – ты всё-таки прав.
330
00:23:43,044 --> 00:23:44,304
Дерьмовая у нас жизнь.
331
00:23:46,734 --> 00:23:47,934
Я такого не говорил.
332
00:23:49,044 --> 00:23:50,617
Да, разве? Вроде, говорил.
333
00:23:50,874 --> 00:23:51,874
Да нет.
334
00:23:55,554 --> 00:23:57,864
Тыыы... про что?
335
00:23:58,134 --> 00:24:02,728
Да просто все достало. Достало считаться
никем, ничего не ждать.
336
00:24:02,753 --> 00:24:05,319
Сколько вообще можно прожить без ожиданий?
337
00:24:05,344 --> 00:24:10,584
Как это ничего? Мы много всего ждём,
например, ждём, пока накопим денег
338
00:24:10,794 --> 00:24:12,984
на свой отельчик, потом мы ждём...
339
00:24:13,377 --> 00:24:14,399
ждём пока...
340
00:24:14,424 --> 00:24:15,654
Я жажду приключений.
341
00:24:16,824 --> 00:24:17,824
Приключений?
342
00:24:24,273 --> 00:24:25,674
Сейчас исправим.
343
00:24:26,237 --> 00:24:27,257
Так.
344
00:24:58,104 --> 00:24:59,304
Вам чем-то помочь?
345
00:24:59,694 --> 00:25:00,774
Жан-Люк Мишо.
346
00:25:01,704 --> 00:25:03,264
Я пришёл оценить дом.
347
00:25:15,294 --> 00:25:16,464
Сто четырнадцать.
348
00:25:21,714 --> 00:25:23,274
Двести шестьдесят один.
349
00:25:25,314 --> 00:25:26,314
Сто семь.
350
00:25:29,064 --> 00:25:30,064
Сад отличный.
351
00:25:30,744 --> 00:25:32,244
Просто чудо. Ждите здесь.
352
00:25:46,284 --> 00:25:47,284
Двенадцать.
353
00:25:50,154 --> 00:25:52,584
Тогда созвонимся
через две-три недели.
354
00:25:52,934 --> 00:25:53,974
Очень хорошо.
355
00:26:02,094 --> 00:26:03,094
Твою ж...
356
00:26:16,137 --> 00:26:17,137
Привет.
357
00:26:18,324 --> 00:26:19,979
Ты чё приперся, а??! А?
358
00:26:20,004 --> 00:26:22,390
- Да я... Я просто... Я думал...
- Что думал? А?!
359
00:26:22,464 --> 00:26:24,786
- Я...я...я...
- Чё ты там подумал?!
360
00:26:24,810 --> 00:26:29,879
Мы хотели кое-куда выбраться на вечер, и я
думал, не одолжишь ли ты нам свою машину...
361
00:26:29,904 --> 00:26:30,904
А, да-да-да, конечно.
362
00:26:31,584 --> 00:26:32,994
Супер, я поеду с вами.
363
00:26:33,564 --> 00:26:35,550
- Отличная мысль.
- Я же не сказал, куда...
364
00:26:35,575 --> 00:26:37,824
А, да нет. Я так хочу поехать,
365
00:26:37,995 --> 00:26:40,524
что прям кажется, будто ты уже сказал.
366
00:26:40,655 --> 00:26:41,824
Ну что, погнали?
367
00:26:41,848 --> 00:26:44,481
- Понимаю, у меня тоже бывает...
- Да-да-да, класс, всё, поехали.
368
00:26:51,714 --> 00:26:52,914
Точно все нормально?
369
00:26:53,094 --> 00:26:54,204
Абсолютно.
370
00:27:02,604 --> 00:27:04,314
Ты вот щас когда ко мне заходил –
371
00:27:04,794 --> 00:27:06,204
только хорошо подумай -
372
00:27:07,434 --> 00:27:08,694
на улице был кто-то?
373
00:27:08,719 --> 00:27:09,907
- На улице?
- Да.
374
00:27:12,937 --> 00:27:13,937
Ну да.
375
00:27:14,544 --> 00:27:15,894
- Кто?
- Мадам Торрес.
376
00:27:17,184 --> 00:27:18,264
Что за мадам Торрес?
377
00:27:18,624 --> 00:27:20,634
Так соседка наша, ты не знаешь?
378
00:27:21,744 --> 00:27:23,394
Она тут тринадцать лет живёт.
379
00:27:23,604 --> 00:27:25,074
Нуу, мы не пересекались.
380
00:27:28,794 --> 00:27:30,894
Прикинь, он не знает мадам Торрес.
381
00:27:31,617 --> 00:27:32,617
Спасибо.
382
00:27:34,922 --> 00:27:38,634
Эта песня для всех, кто живёт дерьмовой
жизнью, но не теряет надежду.
383
00:27:39,297 --> 00:27:40,297
Запускай.
384
00:27:44,064 --> 00:27:46,584
Пауло, у меня вчера была вечеринка,
385
00:27:47,514 --> 00:27:49,884
было бы здорово, если бы ты заехал прибраться.
386
00:27:50,214 --> 00:27:51,864
Круто было, приезжай, расскажу.
387
00:28:18,204 --> 00:28:21,270
Ты дома какой-то нервный был, когда дверь
открыл.
388
00:28:21,644 --> 00:28:22,644
Нет.
389
00:28:22,811 --> 00:28:23,811
Да.
390
00:28:25,314 --> 00:28:28,120
Да нет, я... Ну может, просто...
391
00:28:29,520 --> 00:28:30,844
А, ты про то....
392
00:28:34,074 --> 00:28:37,980
Да... На самом деле... Это просто, знаешь...
393
00:28:38,964 --> 00:28:41,694
флэшбеки всякие накрывают... внезапно.
394
00:28:43,614 --> 00:28:45,564
То есть… как это?
395
00:28:46,437 --> 00:28:52,110
Ну… яяя... в молодости, я был... молодым,
и...
396
00:28:52,614 --> 00:28:55,180
воевал. Вот. И я...
397
00:28:56,184 --> 00:28:57,324
Я был на войне.
398
00:28:57,684 --> 00:28:58,684
Да ладно!?
399
00:28:58,854 --> 00:29:02,747
И иногда у меня бывают приступы паники.
400
00:29:03,534 --> 00:29:05,694
они как бы охватывают, и...
401
00:29:07,194 --> 00:29:08,214
Потому что
402
00:29:08,514 --> 00:29:10,884
когда я чувствую, что за дверью кто-то есть
403
00:29:11,214 --> 00:29:13,740
то мне вспоминаются
404
00:29:14,064 --> 00:29:18,834
военный быт, ночные атаки,
стрельба - и становится некомфортно.
405
00:29:19,014 --> 00:29:20,014
Врубаешься?
406
00:29:20,067 --> 00:29:22,194
Ну и в общем, я вспомнил...
407
00:29:23,454 --> 00:29:25,880
Вьетнам. Не поверишь, прям один-в-один.
408
00:29:30,114 --> 00:29:31,114
Это, конечно...
409
00:29:32,094 --> 00:29:33,804
Вьетнам - это, было...
410
00:29:35,034 --> 00:29:36,294
Ты воевал во Вьетнаме?
411
00:29:38,424 --> 00:29:39,424
Да.
412
00:29:40,524 --> 00:29:41,524
Тебе сколько лет?
413
00:29:42,403 --> 00:29:43,877
- В общем?
- Да.
414
00:29:45,230 --> 00:29:46,399
Вообще...
415
00:29:47,034 --> 00:29:52,094
Я туда приехал поздновато – прям уже под
конец войны. Считай, зря смотался.
416
00:29:52,119 --> 00:29:54,294
Они там уже вовсю чемоданы паковали.
417
00:29:54,504 --> 00:29:56,814
Это была моя первая и последняя война.
418
00:29:57,984 --> 00:30:00,984
Я был молодым, – считай, совсем ребёнок.
419
00:30:03,864 --> 00:30:08,184
Ну вот и...ребёнок-солдат, иначе и не скажешь.
420
00:30:11,304 --> 00:30:13,134
Ты молодец, выбрался с нами.
421
00:30:13,464 --> 00:30:15,384
Вот не думал, что ты любишь караоке.
422
00:30:15,409 --> 00:30:16,409
- Я?
- Да.
423
00:30:17,169 --> 00:30:18,675
- Я люблю караоке?
- Да.
424
00:30:19,054 --> 00:30:20,194
Ты с чего это взял?
425
00:30:21,154 --> 00:30:25,354
Я сам-то, тоже не особо фанат, хожу чисто
ради Стефани, потому что
426
00:30:25,504 --> 00:30:28,024
она обожает петь, говорит, это ее успокаивает.
427
00:30:28,110 --> 00:30:31,037
Она даже в какой-то момент хотела певицей
стать.
428
00:30:31,144 --> 00:30:33,617
А теперь мечтает открыть свой мини-отель.
429
00:30:34,857 --> 00:30:35,857
А ты?
430
00:30:37,084 --> 00:30:38,104
О чем мечтаешь?
431
00:30:38,304 --> 00:30:42,304
А, я-то? Я, ну, ну... вот о ней.
432
00:30:48,844 --> 00:30:50,194
Делить с ней одну ванную.
433
00:30:59,254 --> 00:31:02,947
Пауло: Вызов принят, родной. Всё приберу.
До скорого. Целую.
434
00:31:06,214 --> 00:31:07,744
А он подальше не мог припарковаться?
435
00:31:07,954 --> 00:31:09,514
Да ладно, зато прогулялись.
436
00:31:20,103 --> 00:31:21,103
О черт.
437
00:31:24,004 --> 00:31:25,414
Я ключи от дома потерял.
438
00:31:25,684 --> 00:31:26,704
Блин, отстой.
439
00:31:26,914 --> 00:31:27,914
Полный отстой.
440
00:31:28,624 --> 00:31:31,017
- Хочешь у нас остаться?
- Ничего он не хочет.
441
00:31:31,031 --> 00:31:32,071
Хочу, почему.
442
00:31:32,364 --> 00:31:33,644
Надо же, он хочет.
443
00:31:34,114 --> 00:31:35,114
Ну супер.
444
00:31:36,424 --> 00:31:37,654
У нас комната свободна.
445
00:31:48,454 --> 00:31:50,134
Ты знала, что он воевал во Вьетнаме?
446
00:31:50,707 --> 00:31:52,294
Ага, и пианино изобрёл.
447
00:31:52,474 --> 00:31:53,474
Да ну?
448
00:31:54,064 --> 00:31:55,064
Карим!
449
00:31:57,094 --> 00:31:58,094
Дурачок.
450
00:31:59,811 --> 00:32:00,811
И я тебя люблю.
451
00:32:01,984 --> 00:32:03,034
Это взаимно.
452
00:32:07,753 --> 00:32:08,753
Да хорош!
453
00:32:41,044 --> 00:32:45,124
Я не стал брать хлопья, потому что прочитал,
что это на самом деле тебе это дико вредно.
454
00:32:45,454 --> 00:32:46,924
Переходим на бутерброды.
455
00:32:47,000 --> 00:32:49,064
Зашибись, вот мы и постарели.
456
00:32:50,254 --> 00:32:51,514
Кстати, ты знала,
457
00:32:51,694 --> 00:32:56,644
что в следующем месяце нам, по идее, снизят
стоимость проездного на два евро?
458
00:33:02,074 --> 00:33:03,074
Привет.
459
00:33:03,394 --> 00:33:04,394
Привет.
460
00:33:05,104 --> 00:33:06,124
Кофейку, сделать?
461
00:33:06,844 --> 00:33:07,844
Давай.
462
00:33:23,977 --> 00:33:25,059
Сюда, да?
463
00:33:25,084 --> 00:33:26,084
Да.
464
00:33:33,694 --> 00:33:34,894
По-итальянски.
465
00:33:46,324 --> 00:33:47,584
Что-то не так за окном?
466
00:33:47,734 --> 00:33:48,734
Нет.
467
00:33:51,364 --> 00:33:54,844
Мадам, не надо на меня кричать, я вам только
что всё объяснила.
468
00:33:55,564 --> 00:33:58,264
Звоните в главное управление ЖКХ по городу.
469
00:33:58,564 --> 00:34:00,034
Да, мадам, верно.
470
00:34:01,294 --> 00:34:02,524
Да-да, всё так.
471
00:34:04,174 --> 00:34:07,580
- Кстати, вас утром какая-то женщина искала.
- Кто?
472
00:34:07,744 --> 00:34:10,144
- Не знаю, она не представилась.
- А какая она?
473
00:34:10,774 --> 00:34:12,664
- В смысле, внешне?
- Да, внешне.
474
00:34:12,844 --> 00:34:14,014
Ну, брюнетка.
475
00:34:14,344 --> 00:34:16,884
Да нет, шатенка. Ну может немного темнее.
476
00:34:16,909 --> 00:34:22,130
Какая шатенка? Шатен – это, вон, Жак-Ив.
Короче, тёмная, и не как Жак-Ив.
477
00:34:22,155 --> 00:34:24,601
- Нет, а высокая, низкая?
- Дааа, средняя.
478
00:34:25,175 --> 00:34:26,397
Ничего не средняя.
479
00:34:26,421 --> 00:34:29,401
Среднего роста. Высокая – это высокая.
Она – не высокая.
480
00:34:29,434 --> 00:34:31,210
- Ну и не низкая.
- То есть, средняя.
481
00:34:31,234 --> 00:34:33,334
Ладно, не важно, а вы ей что сказали?
482
00:34:33,514 --> 00:34:34,514
Сказала "нет".
483
00:34:35,014 --> 00:34:36,014
Нет - что?
484
00:34:36,334 --> 00:34:38,044
Нет - что вас нет на месте.
485
00:34:38,884 --> 00:34:39,884
Ясно.
486
00:34:40,474 --> 00:34:41,974
Мы что-то не так сделали?
487
00:34:42,454 --> 00:34:43,504
Да в смысле не так?
488
00:34:43,834 --> 00:34:45,004
Нет-нет, всё правильно.
489
00:34:45,094 --> 00:34:47,434
А, Карим! Я жду покупателей.
490
00:34:48,094 --> 00:34:49,574
Я же вам кучу отправил.
491
00:34:49,954 --> 00:34:52,384
Да, но "куча". Этого мало, дружочек.
492
00:34:52,984 --> 00:34:57,030
Ну я... Я сейчас вернусь, я просто...
Я договорю, и вернусь.
493
00:34:57,057 --> 00:34:58,057
Вот-вот.
494
00:34:58,294 --> 00:35:00,364
Мы делаем здесь бизнес.
495
00:35:00,694 --> 00:35:02,914
Не надо забывать.
496
00:35:04,684 --> 00:35:05,684
Слышь,
497
00:35:06,634 --> 00:35:09,664
ему нужно договорить. Ты глухой или тупой?
498
00:35:09,874 --> 00:35:10,874
В смысле?
499
00:35:11,134 --> 00:35:14,640
Он сказал: "Я договорю", ты глухой или тупой?
500
00:35:14,857 --> 00:35:16,043
Это что такое?
501
00:35:16,294 --> 00:35:17,884
Да нет, это он шутит.
502
00:35:17,909 --> 00:35:21,844
Он когда шутит, так сразу и не скажешь – он
в шутку или всерьёз.
503
00:35:23,434 --> 00:35:28,684
Ну скажи, да, ты же всё время что-то втираешь
на серьёзных щах, а по факту это шутка.
504
00:35:28,714 --> 00:35:34,474
Помнишь, в тот раз, ты сказал. Он уже так делал.
И мы так смеялись, короче, это дико прикольно.
505
00:35:35,854 --> 00:35:37,924
А я плюс ко всему всегда ведусь.
506
00:35:38,104 --> 00:35:40,684
Я ему что-нибудь говорю, он отвечает в
шутку,
507
00:35:40,950 --> 00:35:45,064
а я такой думаю: "Нет, стоп, это серьёзно?",
но в итоге он шутит.
508
00:35:48,630 --> 00:35:51,030
А пойдёмте кофейку бахнем. А?
509
00:35:51,244 --> 00:35:52,244
Кофе - это можно...
510
00:35:52,474 --> 00:35:56,880
В общем, я не помню точно, что он мне там
выдал в прошлый раз, ну мы были в столовой,
511
00:35:57,154 --> 00:35:58,834
и он мне что-то такое сказал...
512
00:35:59,404 --> 00:36:00,404
А я такой...
513
00:36:12,814 --> 00:36:15,124
Зачем ты в офис вернулся? Зря ты это.
514
00:36:15,334 --> 00:36:18,514
Не хочу потерять работу, здесь настоящая
жизнь.
515
00:36:18,724 --> 00:36:20,317
А не тайный мир наемников.
516
00:36:20,424 --> 00:36:21,904
Бедненький ты мой...
517
00:36:22,017 --> 00:36:25,834
Ну протокол ты знаешь: откажись от машины,
затеряйся в толпе.
518
00:36:25,984 --> 00:36:27,094
Один не оставайся.
519
00:36:28,984 --> 00:36:30,724
Дома не ночуй, будь на стрёме.
520
00:36:30,874 --> 00:36:33,514
Выясни, кто тебя заказал и стреляй первым.
521
00:36:34,174 --> 00:36:35,824
Знаю, это вообще не прикольно.
522
00:36:36,154 --> 00:36:38,254
Это меня, по-твоему, как-то утешить должно?
523
00:36:38,824 --> 00:36:41,044
Да ты не злись, я же помочь хочу.
524
00:36:45,544 --> 00:36:47,434
Во сколько, говорите, она приходила?
525
00:36:48,244 --> 00:36:49,414
Около одиннадцати, да?
526
00:36:50,254 --> 00:36:52,204
Между десятью и двенадцатью.
527
00:36:53,584 --> 00:36:54,694
То есть, в одиннадцать.
528
00:36:57,724 --> 00:36:58,724
Как она выглядит?
529
00:36:59,914 --> 00:37:01,114
Среднего роста.
530
00:37:01,294 --> 00:37:03,604
Брюнетка или шатенка, не знаю…
531
00:37:04,894 --> 00:37:05,894
Надо же.
532
00:37:06,244 --> 00:37:07,834
Вы не очень наблюдательны.
533
00:37:08,494 --> 00:37:09,494
Да.
534
00:37:14,734 --> 00:37:16,114
Мне кажется, это она.
535
00:37:17,404 --> 00:37:18,404
Там.
536
00:37:19,024 --> 00:37:20,434
Да, наверное.
537
00:37:37,234 --> 00:37:38,494
Ты не видишь, что он на нервах?
538
00:37:39,121 --> 00:37:40,921
Да не знаю, я не заметил...
539
00:37:44,764 --> 00:37:45,764
От кого ты?
540
00:37:46,260 --> 00:37:47,260
В смысле?
541
00:37:47,704 --> 00:37:48,724
Я здесь работаю,
542
00:37:48,994 --> 00:37:49,994
в вечернюю смену.
543
00:37:50,674 --> 00:37:51,694
Мы в шесть начинаем.
544
00:37:52,534 --> 00:37:53,794
Я никому не скажу.
545
00:38:03,784 --> 00:38:04,784
Ты как?
546
00:38:06,874 --> 00:38:07,874
Живой?
547
00:38:15,314 --> 00:38:17,615
- Ты чего делаешь??
- Разбудить хочу.
548
00:38:17,640 --> 00:38:20,239
Он же и так, вон, проснулся, а ты его бьёшь!
549
00:38:20,253 --> 00:38:21,700
Ничего, ничего, проехали.
550
00:38:21,724 --> 00:38:23,884
Вон, смотри, он ещё и руку поранил.
551
00:38:25,624 --> 00:38:29,374
- Зашибись, Карим, молодец.
- Я ж не знал, что он такой неженка…
552
00:38:40,504 --> 00:38:41,824
- Сметана?
- Нет, зачем?
553
00:38:41,844 --> 00:38:42,897
А, не надо? А что?
554
00:38:42,922 --> 00:38:48,489
Там чеснок, - да, сливочное масло, чеснок,
петрушка и мускатный орех.
555
00:38:48,514 --> 00:38:50,494
И чуть-чуть эмменталя - для корочки.
556
00:38:51,064 --> 00:38:54,034
Спасибо вам большое.
Вы молодцы, что позвонили.
557
00:38:54,334 --> 00:38:57,627
Да это он попросил, бедолага - весь дрожал,
как цуцик.
558
00:38:57,674 --> 00:38:59,194
Может, сменим тему…
559
00:39:00,004 --> 00:39:02,974
Да нет, ты просто правда весь дрожал как
зверёк этот,
560
00:39:03,034 --> 00:39:05,044
ну такой, как называется? Грызун?
561
00:39:05,314 --> 00:39:07,180
- Хомяк?
- Нет.
562
00:39:07,264 --> 00:39:10,504
Такой длинный. Он злобный немножко,
563
00:39:10,714 --> 00:39:14,194
Такой ещё, на ёршик похож, знаете…
- Хорек?
564
00:39:14,612 --> 00:39:17,644
- Да-да, точно - дрожал, как хорёчек.
- Класс.
565
00:39:17,914 --> 00:39:22,474
Ваш муж такой элегантный, а воротник не
поправляет. Странно для старого солдата.
566
00:39:23,464 --> 00:39:24,464
Кого старого?
567
00:39:24,544 --> 00:39:27,177
Нет. " Старый солдат" - это так...
568
00:39:29,584 --> 00:39:33,750
Ну просто я им говорил про Вьетнам. Что
война - это страшно...
569
00:39:34,174 --> 00:39:36,064
Война во Вьетнаме - это страшно.
570
00:39:36,814 --> 00:39:38,374
Я просто говорил о войне.
571
00:39:38,734 --> 00:39:39,994
О том, как вернулся.
572
00:39:41,487 --> 00:39:42,487
Нет.
573
00:39:46,564 --> 00:39:48,490
- Ладно, я сгоняю за десертом.
- Давай.
574
00:39:50,704 --> 00:39:52,774
Салатик из свежих сезонных фруктов.
575
00:39:55,294 --> 00:39:58,594
Нельзя с ними оставаться. Ты должен уехать,
Макс, исчезнуть.
576
00:39:59,464 --> 00:40:00,934
И куда? Что делать?
577
00:40:03,364 --> 00:40:06,010
Ну... Можно же поехать со мной в Канаду.
578
00:40:06,094 --> 00:40:07,094
Залечь на дно.
579
00:40:08,097 --> 00:40:10,294
Они меня найдут, куда бы я ни уехал.
580
00:40:10,924 --> 00:40:13,774
И как ты планируешь защищаться в таком
состоянии?
581
00:40:14,194 --> 00:40:15,274
Разберусь.
582
00:40:17,464 --> 00:40:18,484
Давно это у тебя?
583
00:40:21,034 --> 00:40:22,034
Как ты ушла.
584
00:40:22,488 --> 00:40:23,488
Я не ушла.
585
00:40:24,078 --> 00:40:25,518
А выглядит, как будто ушла.
586
00:40:25,998 --> 00:40:27,258
Уйти - это...
587
00:40:28,398 --> 00:40:31,478
это... легко сказать «Уйти».
588
00:40:32,478 --> 00:40:34,698
Ладно, возможно, я ушла. Но...
589
00:40:35,838 --> 00:40:38,298
Я ушла, потому что не могла оставаться.
590
00:40:39,408 --> 00:40:43,488
Не чтобы сделать тебе больно, а чтобы мне
не было больно, понимаешь?
591
00:40:46,878 --> 00:40:47,878
Нет.
592
00:41:59,018 --> 00:42:01,338
Вы Макса ищете? По-моему, вы заблудились.
593
00:42:02,868 --> 00:42:05,388
Помните, мы с вами виделись в тот раз?
594
00:42:05,898 --> 00:42:08,344
Макса тогда не было, он ездил на показ, но...
595
00:42:08,478 --> 00:42:12,828
Хотя вообще, конечно, вы меня могли и не
узнать, потому что я вот сам тоже...
596
00:42:13,638 --> 00:42:15,828
Допустим, вижу человека один раз, а на
второй уже...
597
00:42:24,828 --> 00:42:26,368
Так. Пошли со мной.
598
00:42:27,827 --> 00:42:28,827
Быстрее.
599
00:42:37,878 --> 00:42:42,318
Она... это... Это она тогда приходила, искала
тебя.
600
00:42:43,848 --> 00:42:44,848
Залезай.
601
00:43:00,198 --> 00:43:01,518
Только не драматизируй.
602
00:43:03,157 --> 00:43:04,578
Она бы тебя замочила.
603
00:43:05,011 --> 00:43:06,011
Она убийца.
604
00:43:07,278 --> 00:43:08,278
Ясно.
605
00:44:09,618 --> 00:44:12,048
Можешь не звонить, его телефон здесь
606
00:44:15,408 --> 00:44:16,548
Ну блин, где он?
607
00:44:16,818 --> 00:44:18,348
Под каблуком не смотрела?
608
00:44:19,878 --> 00:44:22,548
Тебе эти подколки тупые не надоели?
609
00:44:22,848 --> 00:44:25,758
Может, уже можно как-то общаться без
оскорблений, а?
610
00:44:25,938 --> 00:44:26,988
Да, да.
611
00:44:27,858 --> 00:44:28,858
Сорян.
612
00:44:30,228 --> 00:44:31,228
Ну и где он?
613
00:44:31,998 --> 00:44:34,428
Я их видела в пол одиннадцатого с папиком.
614
00:44:34,618 --> 00:44:35,663
С Папиком?
615
00:44:35,688 --> 00:44:39,521
Ну да, с этим лысым, с новеньким. Они чёт там
на парковке тусовались.
616
00:44:39,535 --> 00:44:40,575
А что делали?
617
00:44:40,728 --> 00:44:41,778
Без понятия.
618
00:45:10,818 --> 00:45:11,818
Это Стефани.
619
00:45:12,798 --> 00:45:16,098
Если я не объявлюсь через восемь минут, она
позвонит в полицию.
620
00:45:17,268 --> 00:45:21,554
Серьёзно, дай мне уйти, я никому не скажу,
чеслово.
621
00:45:21,888 --> 00:45:23,298
Ты больше меня не увидишь.
622
00:45:24,468 --> 00:45:25,468
Не могу.
623
00:45:27,288 --> 00:45:28,728
Я наёмный убийца.
624
00:45:30,018 --> 00:45:31,018
Раньше был.
625
00:45:31,248 --> 00:45:32,538
А теперь заказали меня.
626
00:45:33,198 --> 00:45:34,698
Мне помогает один мой друг.
627
00:45:35,448 --> 00:45:37,488
Если я тебя отпущу, ты сдашь меня копам.
628
00:45:38,876 --> 00:45:40,936
Я подставлю друга. Сечешь?
629
00:45:48,108 --> 00:45:49,608
По дороге все объясню.
630
00:45:57,498 --> 00:45:58,918
Так, ну а Вьетнам?
631
00:45:59,628 --> 00:46:00,648
Не было Вьятнама.
632
00:46:00,918 --> 00:46:01,918
Надо же.
633
00:46:02,284 --> 00:46:03,558
Ну, я все равно не верил.
634
00:46:05,748 --> 00:46:07,398
А сколько человек ты завалил?
635
00:46:07,668 --> 00:46:08,928
Не знаю, не считал.
636
00:46:11,054 --> 00:46:13,158
А сувенирчики с каждого тела хранишь?
637
00:46:13,278 --> 00:46:15,511
Я же не психопат, Карим, я...
638
00:46:15,678 --> 00:46:19,398
не то чтоб меня это забавляло. Просто работа,
которую надо делать.
639
00:46:19,423 --> 00:46:21,888
Да не то чтоб прям надо её делать.
640
00:46:22,818 --> 00:46:24,648
Я убивал плохих людей.
641
00:46:25,008 --> 00:46:27,378
- Отбросов общества.
- Откуда ты знаешь?
642
00:46:28,248 --> 00:46:29,248
Откуда надо.
643
00:46:29,508 --> 00:46:31,518
А кто дал тебе право решать их судьбу?
644
00:46:34,165 --> 00:46:35,394
- А?
- Это не я решаю.
645
00:46:35,418 --> 00:46:39,178
Но ты же их убил, это жесть! Капец, это
просто жесть!
646
00:46:39,203 --> 00:46:43,548
Это самая жёсткая жесть по всем рейтингам
жести.
647
00:46:43,698 --> 00:46:46,098
Удивительно, что приходится тебе это
объяснять.
648
00:46:46,368 --> 00:46:51,048
Я нигде не учился, но первое, что я узнал в
жизни – это что убивать людей не хорошо.
649
00:46:52,728 --> 00:46:54,138
А ты – белый и пушистый?
650
00:46:54,498 --> 00:46:56,431
- В смысле?
- Ты белый и пушистый.
651
00:46:57,691 --> 00:47:01,397
Ну да. Продаёшь мечту - классно, чё. Серьёзно.
652
00:47:01,578 --> 00:47:05,688
Один минус: эти люди не могут себе её
позволить. Ясно?
653
00:47:06,048 --> 00:47:07,048
Но покупают.
654
00:47:07,368 --> 00:47:08,368
А дальше что?
655
00:47:08,478 --> 00:47:12,951
После того как вы с дружками их разорите.
Это тоже убийство.
656
00:47:13,398 --> 00:47:16,973
Да, без крови – правда. Но убийство.
657
00:47:16,998 --> 00:47:17,998
Даже не близко.
658
00:47:18,591 --> 00:47:19,591
Думаешь?
659
00:47:19,998 --> 00:47:20,998
Ничего общего.
660
00:47:21,138 --> 00:47:23,038
Нет, серьёзно, ты конченый псих.
661
00:47:23,298 --> 00:47:27,348
А я все думал, чего это ты нами заинтересовался –
мы же для вас пустое место.
662
00:47:28,038 --> 00:47:31,864
Так что ты либо отпускай меня, либо убивай.
663
00:47:32,688 --> 00:47:33,688
Мне плевать.
664
00:47:36,798 --> 00:47:38,208
Но лучше отпускай.
665
00:47:39,168 --> 00:47:42,918
Мог бы хоть живую сфоткать, а то тут она
уже совсем не в кондиции.
666
00:47:43,638 --> 00:47:44,838
Хрен разберёшь.
667
00:47:45,498 --> 00:47:46,758
Ты себя вообще слышишь?
668
00:47:46,878 --> 00:47:47,878
Серьёзно?
669
00:47:48,048 --> 00:47:50,538
Может надо было попросить
её ещё и попозировать?
670
00:47:51,078 --> 00:47:52,368
Да ладно, это я так.
671
00:47:52,998 --> 00:47:54,247
В общем, слушай,
672
00:47:54,858 --> 00:47:56,028
мне кажется...
673
00:47:56,748 --> 00:47:58,008
Нет, я её не знаю.
674
00:47:58,188 --> 00:47:59,388
Но я и не всех знаю.
675
00:47:59,508 --> 00:48:00,978
Плюс пришло много новых.
676
00:48:01,308 --> 00:48:04,548
Короче, ладно. Не будем паниковать. Что с
телом?
677
00:48:04,788 --> 00:48:05,788
Все чисто.
678
00:48:06,228 --> 00:48:09,554
- Точно никто не видел?
- Да. Кроме него.
679
00:48:09,688 --> 00:48:11,278
- А?
- Кроме него.
680
00:48:11,928 --> 00:48:12,928
Это кто вообще?
681
00:48:13,218 --> 00:48:14,218
Сосед.
682
00:48:14,418 --> 00:48:15,828
А с ним что, аннулируешь?
683
00:48:16,008 --> 00:48:19,194
Да-да, не стесняйтесь. Меня же здесь нет.
684
00:48:19,428 --> 00:48:20,778
Что с ним – не знаю.
685
00:48:21,138 --> 00:48:22,368
Но у меня есть план.
686
00:48:22,758 --> 00:48:24,228
Ну да? надо залечь на дно
687
00:48:24,468 --> 00:48:25,468
Нет.
688
00:48:25,788 --> 00:48:26,788
Ударю первым.
689
00:48:27,708 --> 00:48:29,538
Поубиваю бывших заказчиков.
690
00:48:30,228 --> 00:48:31,398
Уничтожу «Выдру».
691
00:48:32,208 --> 00:48:34,518
То есть, всю их верхушку целиком?
692
00:48:34,878 --> 00:48:37,608
Странно валить одного и ждать реакции
остальных.
693
00:48:39,018 --> 00:48:40,758
Но нужно достать файл сурка.
694
00:48:42,348 --> 00:48:44,268
Файл сурка", чё за бред...
695
00:48:46,008 --> 00:48:47,701
И найти нулевого агента.
696
00:48:48,198 --> 00:48:50,388
"Нулевой агент", оборжаться.
697
00:48:51,918 --> 00:48:53,088
Есть где скрыться?
698
00:48:53,988 --> 00:48:55,158
Да не особо.
699
00:48:55,548 --> 00:48:56,628
У меня есть место.
700
00:48:58,518 --> 00:48:59,538
Спасибо, друг.
701
00:49:00,078 --> 00:49:01,398
Стоп, ты сказал "Спасибо"?
702
00:49:02,298 --> 00:49:04,008
Вот это я наслушался сегодня...
703
00:49:04,908 --> 00:49:06,378
И самое главное...
704
00:49:07,578 --> 00:49:08,578
Да господи.
705
00:49:09,588 --> 00:49:10,588
На помощь!
706
00:49:11,615 --> 00:49:12,708
На помощь!
707
00:49:20,508 --> 00:49:21,708
И это его место?
708
00:49:22,848 --> 00:49:23,848
Карим.
709
00:49:26,418 --> 00:49:28,878
- Я теперь что, сообщник?
- Типа того.
710
00:49:30,288 --> 00:49:32,058
Надо забрать машину из «Дома мечты».
711
00:49:35,868 --> 00:49:36,868
Я могу сгонять.
712
00:49:37,038 --> 00:49:38,088
Нет, только не ты.
713
00:50:09,798 --> 00:50:11,658
Не обязательно будить всю округу
714
00:50:12,224 --> 00:50:13,851
Опять у вас воротник этот...
715
00:50:16,901 --> 00:50:20,241
Быстро-быстро, пригнись! Пригнись, говорю!
На землю!
716
00:50:22,400 --> 00:50:24,060
Вот идиотка, дверь закрыла!
717
00:50:24,874 --> 00:50:28,074
Бегом, за мной, бегом! Пошли! Быстрее!
Пригнись!
718
00:50:35,984 --> 00:50:38,657
Всё-всё, ушли! Остановись!
719
00:50:42,744 --> 00:50:44,808
Она от адреналина оглохла.
720
00:50:46,218 --> 00:50:47,218
Заметно.
721
00:50:59,964 --> 00:51:03,384
Милая! Да всё, тормози, залезай.
722
00:51:16,551 --> 00:51:17,573
А мы где?
723
00:51:17,598 --> 00:51:22,558
У Пауло. Его место рассекретили, он в
опасности. Возьмите такси.
724
00:51:25,308 --> 00:51:27,667
Он серьёзно? Как мы найдём такси в этой дыре?
725
00:51:27,692 --> 00:51:28,701
Плевать, уходим.
726
00:51:28,726 --> 00:51:30,888
Я с места не сдвинусь без объяснений.
727
00:51:35,748 --> 00:51:36,978
Как бы сказать.
728
00:52:41,028 --> 00:52:43,328
Алло, Пауло? Это я.
729
00:52:46,098 --> 00:52:48,048
Я... Просто чтоб ты знал - мне жаль,
730
00:52:48,544 --> 00:52:50,867
что всё вышло вот так.
731
00:52:50,964 --> 00:52:53,538
Я… Я хотел сделать как лучше.
732
00:52:54,661 --> 00:52:55,661
Прости меня.
733
00:53:05,598 --> 00:53:06,648
Офигеть.
734
00:53:06,918 --> 00:53:09,471
Да, это правда.... офигеть.
735
00:53:09,888 --> 00:53:10,888
С ума сойти.
736
00:53:13,398 --> 00:53:15,468
Странно, но ты не выглядишь шокированной.
737
00:53:15,618 --> 00:53:18,084
Да нет, я в шоке. Прям конкретно.
738
00:53:19,368 --> 00:53:21,138
Ты вот сам никого не хотел убить?
739
00:53:23,088 --> 00:53:26,254
- Что?
- Нет! Представь себе, как-то не хотел.
740
00:53:26,568 --> 00:53:28,158
Надо уходить, мы в опасности.
741
00:53:28,308 --> 00:53:31,481
Он легко может нас порешить, потому что он
хладнокровный киллер!
742
00:53:31,554 --> 00:53:33,718
Вон он, твой киллер хладнокровный.
743
00:53:35,628 --> 00:53:36,858
Как-то он расклеился.
744
00:53:45,978 --> 00:53:47,118
Возвращайтесь домой.
745
00:53:49,218 --> 00:53:50,448
Со мной вам опасно.
746
00:53:50,808 --> 00:53:51,978
Видишь, он сам говорит...
747
00:53:52,128 --> 00:53:53,418
Нельзя же его бросить.
748
00:53:54,738 --> 00:53:55,738
Не надо так.
749
00:53:56,748 --> 00:53:59,028
Ты же в опасности, мы
просто хотим помочь.
750
00:54:00,048 --> 00:54:01,048
Ну скажи ему.
751
00:54:01,278 --> 00:54:02,388
Ну да,
752
00:54:02,538 --> 00:54:05,238
да, мы тебе поможем... поможем
753
00:54:05,744 --> 00:54:06,838
убивать людей.
754
00:54:07,758 --> 00:54:08,758
Вот.
755
00:54:08,928 --> 00:54:10,098
А когда закончим,
756
00:54:10,441 --> 00:54:12,618
то все будет нормально.
757
00:54:13,068 --> 00:54:17,088
Спасибо, конечно, но нет, я... Я справлюсь
сам, так будет лучше.
758
00:54:18,888 --> 00:54:20,808
Я и так вас слишком далеко втянул.
759
00:54:21,678 --> 00:54:26,088
Нет-нет, в смысле, подожди… Ты что, ты
думаешь, мы не сможем убивать?
760
00:54:27,018 --> 00:54:28,018
Да.
761
00:54:29,958 --> 00:54:31,428
- Вот я - не смогу.
- Нет.
762
00:54:32,868 --> 00:54:33,868
Ошибаешься.
763
00:54:35,178 --> 00:54:36,618
Ну давай, попробуй.
764
00:54:37,098 --> 00:54:38,098
Вонн собака.
765
00:54:38,598 --> 00:54:39,598
Стреляй.
766
00:54:39,918 --> 00:54:41,388
Нет, ну это как-то совсем...
767
00:54:42,768 --> 00:54:43,797
Ну вот, не можешь.
768
00:54:43,821 --> 00:54:47,507
Как нет? Ну не в этом дело, просто мне в
голову никогда не придёт...
769
00:54:47,928 --> 00:54:49,974
убивать собаку. Да.
770
00:54:50,358 --> 00:54:54,551
Да ты и сам вряд ли.... Ладно, всё, всё.
Я верю.
771
00:55:01,188 --> 00:55:03,618
Я далеко не "крепкий орешек", и… что.
772
00:55:05,838 --> 00:55:10,414
Я не могу убить невинную собачку и, видимо,
обречён сгинуть в джунглях,
773
00:55:10,435 --> 00:55:11,874
как маленький оленёнок.
774
00:55:11,898 --> 00:55:14,178
- Да нет, ты не оленёнок.
- Да нет.
775
00:55:15,018 --> 00:55:16,398
Да да, оленёнок.
776
00:55:16,998 --> 00:55:18,738
Быть оленёнком не так уж и плохо.
777
00:55:19,758 --> 00:55:21,498
Особенно, если ты хитрый.
778
00:55:22,098 --> 00:55:25,086
- Оленята не шибко хитрые.
- Да, правда, не особо.
779
00:55:25,111 --> 00:55:27,858
У нас тут блин что – канал «Энимал плэнет»?
780
00:55:28,878 --> 00:55:33,951
Я имел в виду, что тебе повезло видеть мир
именно так, как ты его видишь.
781
00:55:34,128 --> 00:55:35,148
И вообще ты прав.
782
00:55:38,658 --> 00:55:39,658
Ладно.
783
00:56:08,538 --> 00:56:09,888
Смотри, он прям профи.
784
00:56:15,018 --> 00:56:18,584
Ну сейчас он чё-то тупит, но по крайней мере,
с машиной быстро вышло.
785
00:56:18,609 --> 00:56:22,008
Так, хорош над душой висеть, ну невозможно!
Как мне работать?
786
00:56:22,698 --> 00:56:24,288
Мне нужно пространство, и вообще.
787
00:56:24,978 --> 00:56:26,058
Кошмар какой-то.
788
00:56:27,588 --> 00:56:31,461
Тут какой-то другой вид двери, не как в
машине. Другой тип замка.
789
00:56:32,781 --> 00:56:34,128
На такой больше времени нужно.
790
00:56:35,838 --> 00:56:36,838
Ну вот.
791
00:57:27,978 --> 00:57:30,378
Это и есть ваш мега-секретный офис?
792
00:57:30,552 --> 00:57:33,779
- Еще отстойней, чем в «Доме мечты».
- Вот и шли бы в свой «Дом мечты»!
793
00:57:50,028 --> 00:57:52,338
Логин: администратор
Пароль: выдра
794
00:57:52,848 --> 00:57:55,098
Стоп, это что, пароль? "Выдра"? Реально?
795
00:57:58,248 --> 00:58:00,288
Обязательно комментировать каждый шаг?
796
00:58:00,978 --> 00:58:05,418
Да нет, я просто думал, здесь будет всё такое
навороченное, не знаю, как...
797
00:58:05,988 --> 00:58:08,508
Как в кино, с секретными ходами там…
798
00:58:09,198 --> 00:58:13,248
со стеклянными стенами, с голограммами и с
навороченными паролями.
799
00:58:13,544 --> 00:58:14,544
Я тоже.
800
00:58:14,808 --> 00:58:15,808
Но нет.
801
00:58:16,998 --> 00:58:18,948
- Здесь хоть туалеты есть?
- Нет.
802
00:58:19,518 --> 00:58:20,568
Нет туалетов?
803
00:58:21,048 --> 00:58:22,368
Да шучу я, есть туалеты.
804
00:58:23,414 --> 00:58:25,938
А зачем столько твоих фоток? Это что значит?
805
00:58:26,358 --> 00:58:27,738
Что нельзя терять время.
806
00:58:31,788 --> 00:58:33,378
Одиль в жизни не поверит.
807
00:58:35,268 --> 00:58:36,268
Печатает что-то.
808
00:58:40,038 --> 00:58:41,628
А что там в файле сурка?
809
00:58:42,111 --> 00:58:45,918
Файл сурка - это по сути список всех номеров
телефона нулевого агента.
810
00:58:47,018 --> 00:58:49,159
А нулевой агент - это шеф? Да?
811
00:58:49,184 --> 00:58:50,418
Не-не-не, ты что.
812
00:58:50,988 --> 00:58:53,298
Нулевого агента никто никогда не видел.
813
00:58:53,598 --> 00:58:57,364
Он связующее звено между верхушкой и
киллерами.
814
00:58:57,708 --> 00:58:59,568
Он знает все обо всех, но
815
00:59:00,168 --> 00:59:04,248
он постоянно меняет номера. Вот.
Он типа как эйчар.
816
00:59:05,058 --> 00:59:06,498
Ну точно, как в "Доме мечты".
817
00:59:07,638 --> 00:59:09,873
Только у нас никто номера не меняет.
818
00:59:09,898 --> 00:59:11,484
Ну да, прикинь, был бы гемор...
819
00:59:12,184 --> 00:59:15,190
Алло, это «Дом мечты»? - Нет, теперь это
прачечная.
820
00:59:15,215 --> 00:59:19,103
«Прачечная-фигачечная, обратитесь в службу
поддержки абонентов...»
821
00:59:19,128 --> 00:59:20,128
Может, хватит?
822
00:59:20,178 --> 00:59:22,128
- Или вам совсем не интересно?
- Не-не-не.
823
00:59:36,138 --> 00:59:37,138
Я буду звонить.
824
00:59:37,908 --> 00:59:39,181
- Нет.
- Да.
825
00:59:40,248 --> 00:59:43,548
Я всё время обзваниваю списки номеров и
что-то выясняю.
826
00:59:44,028 --> 00:59:45,028
Работа такая.
827
01:00:07,968 --> 01:00:08,968
Что за игра?
828
01:00:09,654 --> 01:00:10,654
Ничего.
829
01:00:10,718 --> 01:00:12,604
Ты двадцатый раз трубку кладёшь.
830
01:00:13,518 --> 01:00:16,278
Ты теперь надзиратель? Перешла на тёмную
сторону?
831
01:00:16,848 --> 01:00:17,848
Нет.
832
01:00:25,518 --> 01:00:29,058
Добрый день, я Мишель Мартен, компания
«Дом мечты».
833
01:00:30,920 --> 01:00:34,393
Нет-нет, что вы, наоборот - я звоню с
эксклюзивным предложением,
834
01:00:34,470 --> 01:00:38,280
уделите мне три минутки? Что такое три
минуты в контексте целой жизни?
835
01:01:02,180 --> 01:01:07,053
Да-да-да. Я пришлю документы на адрес,
который вы дали, отлично.
836
01:01:10,010 --> 01:01:12,444
Нет-нет-нет, вам спасибо!
837
01:01:18,862 --> 01:01:20,628
Да! Да!
838
01:01:22,160 --> 01:01:25,940
Понятно, ты короче реально научился
получать кайф от гребли..
839
01:01:26,510 --> 01:01:29,296
Карим, зайди ко мне.
840
01:01:33,413 --> 01:01:34,909
Класс, поздравляю.
841
01:01:36,050 --> 01:01:37,160
У тебя что, проблемы?
842
01:01:38,300 --> 01:01:39,300
Карим?
843
01:01:39,890 --> 01:01:41,930
Ни клиентов, ни продаж.
844
01:01:43,250 --> 01:01:44,420
Хватку потерял?
845
01:01:45,560 --> 01:01:48,230
Или ты всё бережёшь для своего нового дружка?
846
01:01:49,610 --> 01:01:50,780
Ты чему так радовался?
847
01:01:52,687 --> 01:01:54,803
Алёёё?? Ты здесь?
848
01:01:55,580 --> 01:01:56,690
Меня слышно?
849
01:02:01,720 --> 01:02:02,720
Ку-ку!
850
01:02:09,170 --> 01:02:10,170
Ясно.
851
01:02:10,390 --> 01:02:11,750
Дурдом какой-то.
852
01:02:23,385 --> 01:02:24,785
Ты совсем?
853
01:02:26,813 --> 01:02:29,271
Пусти! Отпусти, говорю!
854
01:02:36,373 --> 01:02:38,566
Отстань! Совсем больной?!
855
01:02:46,790 --> 01:02:47,810
Ты что с ним сделал?
856
01:02:49,100 --> 01:02:53,630
Не знаю, я психанул и набросился на Жак-Ива.
857
01:02:55,190 --> 01:02:57,680
Да ладно, ваще не парься, ему даже полезно.
858
01:02:58,580 --> 01:02:59,580
Да.
859
01:02:59,720 --> 01:03:01,970
Ну чё, Спартак, побунтовал - и за весло?
860
01:03:08,090 --> 01:03:09,278
Блин, где моя маска...
861
01:03:09,303 --> 01:03:12,200
Шикарная тачка, нормально у вас эйчары
получают.
862
01:03:12,410 --> 01:03:15,711
Так, ну я взяла кучу всего. Взяла, очки.
863
01:03:15,736 --> 01:03:17,962
Такие вот прикольненькие. Парики.
864
01:03:18,920 --> 01:03:24,846
Кепки, маски силиконовые вот такие, шарфы,
туалетной бумаги - на всякий пожарный.
865
01:03:24,905 --> 01:03:25,905
Ещё усы.
866
01:03:28,670 --> 01:03:29,670
И ещё
867
01:03:30,890 --> 01:03:33,500
сэндвичи с тунцом и майонезом. На всех.
Хотите?
868
01:03:34,255 --> 01:03:35,600
Я пока не голоден.
869
01:03:36,440 --> 01:03:39,050
Я что-то тоже есть не хочу, не время как-то.
870
01:03:39,226 --> 01:03:40,733
Ладно. Как хотите.
871
01:04:14,090 --> 01:04:15,090
Господи.
872
01:04:16,190 --> 01:04:18,110
Извини, у меня просто чуткий сон.
873
01:04:37,040 --> 01:04:38,040
Ноги.
874
01:04:39,060 --> 01:04:40,060
Пошли.
875
01:04:41,930 --> 01:04:42,930
Стоп, он умер?
876
01:04:43,640 --> 01:04:44,640
Отключился.
877
01:04:45,290 --> 01:04:46,340
А меня так научишь?
878
01:04:46,423 --> 01:04:47,423
Посмотрим.
879
01:04:53,750 --> 01:04:54,750
Закрывать?
880
01:05:12,110 --> 01:05:14,796
Расклад такой: заорёшь – тебе крышка.
881
01:05:17,360 --> 01:05:19,340
- Что вам надо?
- Верхушка.
882
01:05:20,240 --> 01:05:21,500
Имена и адреса.
883
01:05:22,010 --> 01:05:23,303
Не понимаю, о чем вы.
884
01:05:24,920 --> 01:05:29,590
Я переформулирую вопрос. Верхушка
"Выдры". Имена и адреса.
885
01:05:30,290 --> 01:05:31,430
Я вас не понимаю.
886
01:05:34,250 --> 01:05:35,750
Зря ты затягиваешь.
887
01:05:36,230 --> 01:05:37,640
Дай мне инфу, и сваливай.
888
01:05:38,480 --> 01:05:40,580
Я же сказал: я вас не понимаю!
889
01:05:41,791 --> 01:05:42,904
Я тебе что, уборщица?
890
01:05:43,040 --> 01:05:45,591
Давай поаккуратней, мне что на карачках
ещё тут ползать?
891
01:05:45,950 --> 01:05:46,950
Вытри его рот.
892
01:05:47,870 --> 01:05:48,890
А то захлебнётся.
893
01:05:49,183 --> 01:05:52,280
Хорош! Может хватит меня бумагой кормить?
894
01:05:53,533 --> 01:05:56,540
Слушай, если ты так и будешь его лупить,
зачем вытирать?
895
01:05:56,870 --> 01:06:00,966
Мишель, это базовый принцип жестокого
допроса. Это не я придумал.
896
01:06:00,991 --> 01:06:04,494
Если нам нужна информация, надо
хорошенько отлупить его по морде.
897
01:06:04,514 --> 01:06:05,947
А если нормально спросить?
898
01:06:05,981 --> 01:06:07,620
Нет. Так не работает.
899
01:06:07,645 --> 01:06:10,971
- Ох, чёрт, вы начинаете меня пугать, народ...
- Захлопнись.
900
01:06:11,360 --> 01:06:14,540
Ты говорить собираешься? Мне сестра так в
детстве делала.
901
01:06:14,630 --> 01:06:15,630
Я не скажу.
902
01:06:15,683 --> 01:06:16,683
Ладно.
903
01:06:17,036 --> 01:06:20,060
Ладно, мать блин вашу! Я скажу!
Всё, передумал.
904
01:06:20,630 --> 01:06:22,556
Только хватит. Хватит!
905
01:06:23,123 --> 01:06:24,740
Нет, вы совсем больные.
906
01:06:24,950 --> 01:06:27,590
Хватит в меня тыкать туалетной бумагой!
Хорош уже!
907
01:06:29,570 --> 01:06:30,570
Их двое.
908
01:06:31,220 --> 01:06:32,220
Один Ламбер,
909
01:06:34,070 --> 01:06:36,110
а второй - Аголли.
910
01:06:36,923 --> 01:06:38,243
Где Ламбер, я знаю.
911
01:06:40,040 --> 01:06:41,040
Ну вот.
912
01:06:44,690 --> 01:06:46,190
Нет, дайте я всё-таки вам...
913
01:06:47,360 --> 01:06:49,260
хоть пластырь наклею. Вот так.
914
01:06:49,880 --> 01:06:53,193
И ещё вот... Всё-таки он вас нехило так
отделал.
915
01:06:53,373 --> 01:06:55,490
Вы уж простите, больно я вас, да?
916
01:06:56,300 --> 01:06:57,300
Ну это локоть.
917
01:06:57,680 --> 01:06:58,680
Башка нормально.
918
01:06:59,120 --> 01:07:00,385
Я его аннулирую.
919
01:07:00,410 --> 01:07:02,750
Не-не-не, не будем мы никого аннулировать.
920
01:07:04,100 --> 01:07:07,040
Если его отпустить, остальные узнают, что я
их ищу.
921
01:07:07,340 --> 01:07:12,213
И что? Может, просто... Свяжем его, а когда
аннулируем Ламбера иии...
922
01:07:12,238 --> 01:07:13,255
Аголли?
923
01:07:13,280 --> 01:07:16,953
Да, Аголли. Аннулируем этих двоих и отпустим
его.
924
01:07:16,980 --> 01:07:18,986
- Ну Карим...
- Ну что "Карим", блин?
925
01:07:19,010 --> 01:07:22,370
Просто зачем убивать животных, которых ты
не съешь? Не надо!
926
01:07:22,730 --> 01:07:27,883
Сделаем так. Аннулируем главарей, а потом -
всё, финита, баста, ясно?
927
01:07:28,949 --> 01:07:29,949
Ладно?
928
01:07:30,290 --> 01:07:31,290
Понял?
929
01:07:31,790 --> 01:07:32,790
Понял.
930
01:07:33,560 --> 01:07:34,560
Согласен?
931
01:07:35,990 --> 01:07:37,570
- Хрен знает.
- Блиин...
932
01:07:58,908 --> 01:08:01,967
Ты идёшь туда, а ты - туда.
933
01:08:35,510 --> 01:08:36,510
Приём?
934
01:08:36,890 --> 01:08:37,890
Слышишь, Карим?
935
01:08:39,838 --> 01:08:41,572
Приём, меня слышно? Раз-раз...
936
01:08:42,710 --> 01:08:43,710
Нет.
937
01:08:45,260 --> 01:08:46,260
А сейчас лучше?
938
01:08:46,430 --> 01:08:47,510
Вот так? Раз-раз.
939
01:08:48,593 --> 01:08:49,593
Нет.
940
01:08:49,750 --> 01:08:50,750
Приём-приём.
941
01:08:52,396 --> 01:08:53,396
Нет-нет.
942
01:08:53,550 --> 01:08:55,730
Да Карим! Раз ты отвечаешь, значит, слышишь!
943
01:08:56,090 --> 01:08:57,500
Я отвечаю, но не слышу.
944
01:09:05,510 --> 01:09:06,510
Я его вижу.
945
01:09:06,650 --> 01:09:07,650
Вижу, он
946
01:09:08,360 --> 01:09:10,820
в коричневых шортах
и стрёмной футболке.
947
01:09:11,180 --> 01:09:13,310
Повторяю: стрёмная футболка, приём.
948
01:09:13,550 --> 01:09:15,560
Стрёмная футболка какого цвета, приём?
949
01:09:15,980 --> 01:09:16,980
Не знаю,
950
01:09:17,090 --> 01:09:18,090
зелёного.
951
01:09:19,250 --> 01:09:21,716
Светло-зелёного? Приём, ты не сказал "приём".
952
01:09:22,160 --> 01:09:24,410
Да блин, зелёно-зелёного, приём.
953
01:09:25,340 --> 01:09:26,900
Не надо так психовать, приём.
954
01:09:27,055 --> 01:09:30,199
Да я не психую, ты просто докопалась
зачем-то... Всё, приём.
955
01:09:30,224 --> 01:09:33,123
Я не докопалась, но, сорян, не хотелось бы
вальнуть не того,
956
01:09:33,144 --> 01:09:35,557
потому что ты не смог определить цвет
футболки, приём.
957
01:09:35,810 --> 01:09:36,980
Стоп, он идёт ко мне.
958
01:09:38,780 --> 01:09:41,750
Повторяю: он идёт ко мне, кажется, он в
бешенстве, приём.
959
01:09:42,320 --> 01:09:44,810
Окей, тогда убегай. Повторяю: убегай, приём?
960
01:09:44,990 --> 01:09:46,880
Да я не знаю, куда тут бежать, приём.
961
01:09:48,830 --> 01:09:51,783
Тогда свернись как ёж и катись! Свернись и
катись!
962
01:09:51,797 --> 01:09:53,790
Чёрт, поздно, слишком поздно!!! Поздно!
963
01:10:01,700 --> 01:10:02,700
Какой ужас.
964
01:10:03,500 --> 01:10:04,500
Божечки...
965
01:10:09,830 --> 01:10:11,120
Ну как? Получилось?
966
01:10:12,440 --> 01:10:15,660
Ты что, даже глаза не открыл, когда
стрелял?? Пуля в сантиметре прошла!
967
01:10:15,685 --> 01:10:18,140
Просто времени было мало. Ты засветился, и...
968
01:10:18,518 --> 01:10:20,251
Прости! Прости!
969
01:10:20,690 --> 01:10:22,430
Прости-прости-прости!
970
01:10:23,600 --> 01:10:25,260
Прости, что так трепала нервы...
971
01:10:25,540 --> 01:10:27,265
- Ничего, дорогая, не страшно.
- Мне так жаль...
972
01:10:27,290 --> 01:10:28,400
Так, ну все.
973
01:10:29,390 --> 01:10:30,440
Прикройте его.
974
01:10:32,516 --> 01:10:34,486
Держи. Обнимашки отложите до лучших времён...
975
01:10:41,576 --> 01:10:42,621
Все?
976
01:10:42,646 --> 01:10:43,646
Готово.
977
01:10:46,036 --> 01:10:47,036
Ну вот.
978
01:10:47,956 --> 01:10:48,956
Первый пошёл...
979
01:10:56,772 --> 01:10:57,891
Милая, ты как?
980
01:10:57,916 --> 01:10:58,916
Все нормально.
981
01:10:59,776 --> 01:11:03,929
Но потом я наверное всё-таки блевану. Фиг
знает, почему, но что-то подкатывает.
982
01:11:04,022 --> 01:11:07,516
А ты представь, что сбрасываешь начальницу
в навозную яму с кольями.
983
01:11:08,266 --> 01:11:09,266
Другое дело.
984
01:11:10,966 --> 01:11:11,966
Что делаешь?
985
01:11:12,946 --> 01:11:17,176
Дом Аголли под охраной, я пытаюсь назначить
ему встречу в другом месте.
986
01:11:17,806 --> 01:11:18,916
С телефона Ламбера.
987
01:11:20,566 --> 01:11:22,606
Надо найти какое-то надёжное место.
988
01:11:23,986 --> 01:11:27,626
И людное, а то он испугается и не придёт.
989
01:11:28,216 --> 01:11:29,746
Вы мне помочь не хотите?
990
01:11:46,759 --> 01:11:47,759
Да?
991
01:11:47,946 --> 01:11:49,012
Ты звонил мне?
992
01:11:49,036 --> 01:11:50,036
Нет.
993
01:11:50,473 --> 01:11:52,372
Аа... просто у меня пропущенный.
994
01:11:52,396 --> 01:11:57,175
Не-не-не, я не звонил, наверное, случайно в
кармане само набралось.
995
01:11:57,958 --> 01:11:59,078
А, наверное...
996
01:12:00,526 --> 01:12:05,092
Вообще хорошо, что ты звонишь, потому что
я как раз хотел сказать...
997
01:12:06,346 --> 01:12:09,556
Я все-таки понял, что ты
мне пыталась объяснить....
998
01:12:10,366 --> 01:12:12,046
ну тогда, про пингвинов.
999
01:12:13,186 --> 01:12:14,206
Я понимаю
1000
01:12:14,956 --> 01:12:16,096
уже поздно, но
1001
01:12:16,666 --> 01:12:17,716
ты должна знать.
1002
01:12:18,586 --> 01:12:19,586
Если вдруг
1003
01:12:20,386 --> 01:12:21,676
больше не увидимся.
1004
01:12:22,673 --> 01:12:24,406
С чего это мы не увидимся?
1005
01:12:25,726 --> 01:12:29,359
Да так, ни с чего. Просто так. Нет-нет,
увидимся. Конечно.
1006
01:12:33,016 --> 01:12:34,016
КАРАОКЕ
1007
01:12:38,176 --> 01:12:39,676
С ним точно все нормально?
1008
01:12:40,099 --> 01:12:42,682
Ну да. Проснётся к утру бодрячком.
1009
01:12:42,719 --> 01:12:45,136
Окей. А Стефани уже на месте?
1010
01:12:45,856 --> 01:12:47,656
Не переживай, всё получится.
1011
01:12:48,436 --> 01:12:49,436
Ладно, все.
1012
01:12:51,166 --> 01:12:53,086
Да, конечно. Всё получится.
1013
01:12:54,466 --> 01:12:55,466
Вот так.
1014
01:14:19,006 --> 01:14:20,006
Черт.
1015
01:14:30,059 --> 01:14:31,126
Здравствуйте.
1016
01:14:32,626 --> 01:14:33,856
Добро пожаловать.
1017
01:14:44,176 --> 01:14:49,139
Простите, разрешите, я вас провожу в туалет
и помогу застирать?
1018
01:14:49,626 --> 01:14:50,626
Вот дебил!
1019
01:14:51,879 --> 01:14:53,759
Чтоб тебя... Пошли.
1020
01:15:02,506 --> 01:15:04,396
Не-не, вы не беспокойтесь...
1021
01:15:05,044 --> 01:15:06,616
- Я сам справлюсь.
- Да, ждите здесь.
1022
01:15:07,636 --> 01:15:10,042
Можно? Обожаю эту часть. Спасибо.
1023
01:15:17,236 --> 01:15:18,946
Мне так неловко. Простите...
1024
01:15:20,266 --> 01:15:22,696
Смотрите, щас я - оп, оп, оп...
1025
01:15:22,876 --> 01:15:24,676
Я всё вытру. А то что-то...
1026
01:15:24,946 --> 01:15:27,496
Не знаю, что на меня нашло, я совершенно...
1027
01:15:27,739 --> 01:15:30,316
- Да у тебя руки из задницы, честное слово.
- Простите.
1028
01:15:31,296 --> 01:15:33,586
Так, ну вот, сейчас. Пора.
1029
01:15:34,546 --> 01:15:35,546
Сейчас.
1030
01:15:36,346 --> 01:15:38,176
Сейчас, сейчас! Давай!
1031
01:15:39,273 --> 01:15:43,066
Я стучу, чтоб, эт самое, просто думаю себе
такие двери взять.
1032
01:15:43,516 --> 01:15:45,736
Мне кажется, мне дома в туалет...
1033
01:15:46,336 --> 01:15:48,376
- Любимую рубашку изгадил...
- …очень подойдут!
1034
01:15:52,966 --> 01:15:53,966
Придурок.
1035
01:15:53,996 --> 01:15:57,856
Ну что, всё, мы уходим. Мы... Ну вот, ушли.
Всё.
1036
01:16:14,776 --> 01:16:15,776
Макс.
1037
01:16:40,186 --> 01:16:42,496
Ну вот, всё, это же.. катастрофа...
1038
01:16:42,796 --> 01:16:44,982
- Так. Только без паники.
- Ладно, не паникую.
1039
01:16:45,009 --> 01:16:46,009
Давай
1040
01:16:47,956 --> 01:16:49,576
вытащим Макса через окно.
1041
01:16:49,601 --> 01:16:51,136
Да, вытащим Макса через окно.
1042
01:16:51,316 --> 01:16:53,789
- Так он будет в безопасности.
- Он будет в безопасности.
1043
01:16:53,796 --> 01:16:55,629
Может хватит повторять за мной как попугай?
1044
01:16:55,654 --> 01:16:56,654
Да.
1045
01:17:02,199 --> 01:17:04,926
- Все, уходим.
- Никуда мы не уходим, надо закончить начатое.
1046
01:17:04,940 --> 01:17:06,537
В смысле "закончить "?
1047
01:17:06,562 --> 01:17:07,593
Надо добить Аголли!
1048
01:17:07,618 --> 01:17:11,598
Ты забыла, что я не киллер? Я оленёнок,
испуганный оленёнок в джунглях!
1049
01:17:11,623 --> 01:17:15,275
Мы потом обсудим оленят, а пока закончим
работу и спасём друга. Всё.
1050
01:17:19,296 --> 01:17:21,489
Ты куда? У нас же нет плана, это дико
опасно...
1051
01:17:21,516 --> 01:17:23,292
Ничего, на ходу сообразим. Пошли.
1052
01:17:41,986 --> 01:17:44,374
Он вас ждёт в туалете. Не хотите – не верьте…
1053
01:17:44,399 --> 01:17:46,126
Не понял, что это за история?
1054
01:17:46,467 --> 01:17:47,467
Я звоню Ламберу.
1055
01:17:47,746 --> 01:17:49,312
Давайте звоните, раз вам так хочется.
1056
01:17:49,337 --> 01:17:52,530
Позвольте вам предложить шампанское в
качестве извинений.
1057
01:18:04,738 --> 01:18:05,738
Нет.
1058
01:18:16,696 --> 01:18:19,689
Иди сюда. Иди помоги мне, а то я... не
уверена, что смогу.
1059
01:18:19,714 --> 01:18:23,387
Да, как-то ты не вовремя это поняла. Я же
тебе сто раз говорил!
1060
01:18:23,401 --> 01:18:25,772
- Так, а чё делать??
- Бежать, бежать! Валим!
1061
01:18:53,266 --> 01:18:54,266
Знаешь.
1062
01:18:54,886 --> 01:18:56,716
Ты хороший, и за это я тебя и люблю.
1063
01:18:58,186 --> 01:19:00,819
Ты не крепкий орешек, но и не оленёнок.
1064
01:19:01,805 --> 01:19:03,736
И, может, если мы выберемся живыми...
1065
01:19:16,306 --> 01:19:18,046
Всё, мы победили, всё кончено?
1066
01:19:18,526 --> 01:19:19,526
Да, все кончено.
1067
01:19:20,026 --> 01:19:21,856
Прости, я не смогла выстрелить!
1068
01:19:22,606 --> 01:19:23,626
Ты не должна была.
1069
01:19:28,186 --> 01:19:29,186
Спасибо.
1070
01:19:34,966 --> 01:19:35,966
Да?
1071
01:19:37,306 --> 01:19:38,536
Я заехал к тебе,
1072
01:19:38,716 --> 01:19:39,716
а тут кто-то был.
1073
01:19:41,986 --> 01:19:44,026
Он был в маске и целился в меня.
1074
01:19:44,139 --> 01:19:46,789
И он, я.. я думала, он выстрелит.
1075
01:19:47,339 --> 01:19:50,667
Но он схватился за руку, как будто от боли.
И он...
1076
01:19:50,866 --> 01:19:53,031
посмотрел на меня мельком и ушёл.
1077
01:19:53,356 --> 01:19:55,396
Слушай, жди меня там, ясно?
1078
01:19:55,696 --> 01:19:56,696
Я еду.
1079
01:20:00,256 --> 01:20:01,876
Нет, обязательно было запирать?
1080
01:20:02,742 --> 01:20:04,846
Да, как-то на автомате.
1081
01:20:05,296 --> 01:20:06,296
Чтоб не угнали.
1082
01:20:36,256 --> 01:20:37,256
Прости меня.
1083
01:20:37,483 --> 01:20:40,576
Прости-прости-прости-прости-прости.
1084
01:21:51,674 --> 01:21:53,084
А неплохо для трупа.
1085
01:21:54,344 --> 01:21:55,344
Спасибо.
1086
01:21:56,954 --> 01:21:57,954
Плечо получше?
1087
01:21:58,694 --> 01:21:59,694
Да когда как...
1088
01:22:02,054 --> 01:22:03,314
Ты вроде вчера заезжал.
1089
01:22:05,174 --> 01:22:06,614
Как вы так разминулись.
1090
01:22:07,454 --> 01:22:08,454
Да уж.
1091
01:22:08,594 --> 01:22:10,064
Я хотел по-быстрому.
1092
01:22:10,994 --> 01:22:12,770
Устроился и ждал тебя.
1093
01:22:13,124 --> 01:22:15,344
Ты бы даже не
почувствовал, ты меня знаешь.
1094
01:22:16,064 --> 01:22:17,294
Ты сама доброта.
1095
01:22:18,944 --> 01:22:20,804
Ну вот. Пришла Мариана.
1096
01:22:21,734 --> 01:22:23,564
А у меня как раз плечо затекло.
1097
01:22:26,114 --> 01:22:28,574
Но в целом, это всё уже не важно.
1098
01:22:29,054 --> 01:22:30,314
Она хоть не испугалась?
1099
01:22:30,554 --> 01:22:32,054
Я этого совсем не хотел.
1100
01:22:33,134 --> 01:22:34,334
Кстати говоря,
1101
01:22:35,234 --> 01:22:36,944
ты чего хотел-то в итоге?
1102
01:22:39,014 --> 01:22:41,834
- Боюсь, ты слегка расстроишься.
- Да ты не бойся.
1103
01:22:42,254 --> 01:22:45,274
Я вот сейчас - уже охрененно расстроен.
1104
01:22:53,496 --> 01:22:56,676
Слушай, пёсик, не надо так нервничать.
Давай поговорим.
1105
01:22:57,374 --> 01:22:59,054
Спокойно, придумаем что-нибудь.
1106
01:23:04,934 --> 01:23:05,934
Бедняжка.
1107
01:23:05,984 --> 01:23:08,457
Нет, извини, эта бедняга тебя чуть не сожрала.
1108
01:23:08,504 --> 01:23:09,985
- Да конечно нет!
- Да здрасьте!
1109
01:23:10,010 --> 01:23:14,564
Ничего подобного, я уже почти его убедил,
а ты набросилась, как бешеная.
1110
01:23:16,424 --> 01:23:17,654
Это были переговоры.
1111
01:23:18,044 --> 01:23:19,044
Ну конечно.
1112
01:23:21,914 --> 01:23:23,114
Смотри, он пить не хочет?
1113
01:23:24,164 --> 01:23:26,894
И вот я создал свою фирмочку "Выдру".
1114
01:23:27,944 --> 01:23:31,770
Но я вынужден был скрываться. Смотрел
"Подозрительные лица"?
1115
01:23:31,795 --> 01:23:33,764
- Ну да.
- Ну вот здесь так же.
1116
01:23:34,364 --> 01:23:37,810
Ты меня знал как Пауло, чистильщика. Другие -
как Жанно, бухгалтера.
1117
01:23:37,844 --> 01:23:40,588
Для третьих - я Мишу, конвоир. Для других
Помпон...
1118
01:23:40,613 --> 01:23:42,974
Да всё, я понял, давай ближе к делу.
1119
01:23:43,544 --> 01:23:44,864
Тебя не просто убить.
1120
01:23:45,764 --> 01:23:47,294
Тебя никто и не просил.
1121
01:23:47,594 --> 01:23:48,894
Да нет.
1122
01:23:50,384 --> 01:23:51,760
Ты слишком много знаешь.
1123
01:23:51,944 --> 01:23:52,944
Хочешь денег.
1124
01:23:53,804 --> 01:23:55,604
Ты стал опасен для организации.
1125
01:23:58,124 --> 01:23:59,774
Пойдём, у меня кое-что есть для тебя.
1126
01:24:12,524 --> 01:24:14,534
Там внутри деньги на новую жизнь.
1127
01:24:15,344 --> 01:24:16,634
Не нужны мне твои деньги.
1128
01:24:20,084 --> 01:24:21,284
Я бы тебя не предал.
1129
01:24:23,684 --> 01:24:25,064
Старина Макс.
1130
01:24:32,834 --> 01:24:34,124
Так ты меня не убьёшь?
1131
01:24:36,734 --> 01:24:37,734
Нет, не убью.
1132
01:24:38,264 --> 01:24:39,264
Уверен?
1133
01:24:39,704 --> 01:24:41,714
А то на тихую старость не рассчитывай.
1134
01:24:42,284 --> 01:24:44,864
Ты должен исчезнуть насовсем, я не отстану.
1135
01:24:45,374 --> 01:24:47,024
У меня нет ничего кроме работы.
1136
01:24:47,324 --> 01:24:48,854
Она и мой пес. Вот и все.
1137
01:24:49,484 --> 01:24:50,504
Жены у меня нет.
1138
01:24:50,894 --> 01:24:51,894
Друзей тоже.
1139
01:24:51,974 --> 01:24:53,714
Что значит, нет друзей?
1140
01:24:54,134 --> 01:24:58,027
Нет, если ты развлекаешься, убивая их ясень
пень, что ты остался один.
1141
01:24:58,052 --> 01:24:59,092
Да, это факт.
1142
01:24:59,294 --> 01:25:00,494
Ты меня понял, Макс.
1143
01:25:28,334 --> 01:25:30,514
Я ж говорил, видишь, он пить хотел.
1144
01:25:33,014 --> 01:25:34,014
Ко мне!
1145
01:25:34,814 --> 01:25:35,814
Ну, ко мне!
1146
01:25:37,064 --> 01:25:40,497
Я поражвюсь, как вы умудряетесь привлекать
к себе столько внимания.
1147
01:25:40,524 --> 01:25:42,725
А мы не знали, что он нас сюда притащит.
1148
01:25:42,750 --> 01:25:46,244
- Плюс это я виновата - я пса огрела.
- И он хотел пить.
1149
01:25:46,269 --> 01:25:47,684
А у тебя как всё прошло?
1150
01:25:51,164 --> 01:25:52,164
Значит.
1151
01:25:53,024 --> 01:25:54,024
Пауло,
1152
01:25:54,824 --> 01:25:56,504
хоть я тебя почти не знал,
1153
01:25:58,364 --> 01:25:59,744
хочу сказать,
1154
01:26:00,284 --> 01:26:01,304
что нам жаль,
1155
01:26:01,994 --> 01:26:04,004
что ты умер вроде как из-за нас.
1156
01:26:04,357 --> 01:26:07,447
Вот, и, надеюсь, тебе не было очень больно.
1157
01:26:07,608 --> 01:26:12,134
Не знаю, был ли покойный нравственным
человеком, вряд ли, конечно... В общем.
1158
01:26:13,994 --> 01:26:18,374
Да, и ещё Стефани извиняется, что огрела
твою собаку лопатой.
1159
01:26:20,024 --> 01:26:21,024
И....
1160
01:26:22,124 --> 01:26:23,124
Салют тебе.
1161
01:26:24,464 --> 01:26:25,464
Аминь.
1162
01:26:26,504 --> 01:26:27,504
Аминь.
1163
01:26:27,764 --> 01:26:28,764
Да.
1164
01:26:28,814 --> 01:26:31,607
Пауло и «аминь» несовместимы, не надо
«аминь».
1165
01:26:33,224 --> 01:26:34,224
Что тогда?
1166
01:26:36,344 --> 01:26:37,344
Чао, Пауло?
1167
01:26:40,034 --> 01:26:41,034
Это уже лучше.
1168
01:26:42,194 --> 01:26:43,194
Чао, Пауло.
1169
01:26:43,281 --> 01:26:44,281
Чао, Пауло.
1170
01:27:11,324 --> 01:27:12,324
Что это?
1171
01:27:13,214 --> 01:27:14,534
Небольшой подарок.
1172
01:27:14,984 --> 01:27:16,120
Откроете дома.
1173
01:27:16,424 --> 01:27:17,424
Там хоть не кокс?
1174
01:27:17,684 --> 01:27:18,734
Нет, не кокс.
1175
01:27:20,144 --> 01:27:21,144
Спасибо.
1176
01:27:22,364 --> 01:27:23,364
Вот, ну я...
1177
01:27:25,154 --> 01:27:26,744
Хотел вам сказать.
1178
01:27:28,004 --> 01:27:29,004
Что....
1179
01:27:29,834 --> 01:27:31,184
Все, что вы сделали,
1180
01:27:32,954 --> 01:27:34,544
не думал, что вы потянете.
1181
01:27:36,734 --> 01:27:37,734
Я ошибался.
1182
01:27:50,504 --> 01:27:51,504
Погнали?
1183
01:27:52,784 --> 01:27:53,784
Да, но я
1184
01:27:54,254 --> 01:27:55,664
хотел чуток прогуляться.
1185
01:27:56,204 --> 01:27:57,204
Но
1186
01:27:57,854 --> 01:27:58,854
вы езжайте.
1187
01:28:30,060 --> 01:28:32,354
Кровь чья-то под ногтями,
1188
01:28:33,247 --> 01:28:34,927
её фиг ототрёшь теперь.
1189
01:28:37,729 --> 01:28:38,769
Давай. Удачи!
1190
01:28:39,314 --> 01:28:41,814
Это не к тебе претензия. Да? Ты же понимаешь.
1191
01:28:42,194 --> 01:28:44,084
Клиентов отправляй ко мне, это важно.
1192
01:28:44,384 --> 01:28:48,484
Если будешь делать сама, нарвёшься на
какого-нибудь психа, и мы прошляпим продажу.
1193
01:28:49,214 --> 01:28:50,214
Да-да.
1194
01:28:51,704 --> 01:28:53,324
Не понял, тебя что, не уволили?
1195
01:28:54,494 --> 01:28:55,664
Оставьте её в покое.
1196
01:28:56,174 --> 01:28:57,174
Да ну.
1197
01:28:58,254 --> 01:28:59,254
А то что?
1198
01:29:00,044 --> 01:29:01,094
Бросишься на меня, да?
1199
01:29:01,787 --> 01:29:02,787
Давай, я готов.
1200
01:29:04,934 --> 01:29:05,934
Думаешь, я боюсь?
1201
01:29:09,014 --> 01:29:10,014
Зассал?
1202
01:29:21,224 --> 01:29:22,874
Конец правлению Цезаря.
1203
01:29:24,194 --> 01:29:26,564
Готовься к кровавому восстанию рабов.
1204
01:29:28,304 --> 01:29:29,834
Да что ты такое несёшь?
1205
01:29:30,764 --> 01:29:35,270
Я несу то, что больше никто не будет тебе
передавать клиентов.
1206
01:29:36,164 --> 01:29:37,364
Вот так, всё кончено.
1207
01:29:38,024 --> 01:29:40,784
Никаких тебе больше подгонов, никаких сделок.
1208
01:29:41,024 --> 01:29:42,024
А знаешь почему?
1209
01:29:42,194 --> 01:29:43,194
Нет.
1210
01:29:43,274 --> 01:29:44,654
Потому что мы не боимся.
1211
01:29:45,644 --> 01:29:49,154
У тебя воровская натура и тупые методы.
Ты говнюк, Жак-Ив.
1212
01:29:50,054 --> 01:29:51,794
Ты говнюк, и мы тебя не боимся.
1213
01:29:53,024 --> 01:29:55,034
Это что, типа бунт на корабле?
1214
01:29:57,194 --> 01:29:58,814
И прям все с тобой? Уверен?
1215
01:30:11,384 --> 01:30:12,384
Да, он уверен.
1216
01:30:12,944 --> 01:30:14,064
Смотрите мне, а?
1217
01:30:14,174 --> 01:30:16,544
Это дойдёт до верхов. Я вас всех уволю.
1218
01:30:35,412 --> 01:30:36,772
Вы совсем уже??
1219
01:30:55,474 --> 01:30:57,761
Энд хир ё фрукты!
1220
01:30:57,801 --> 01:30:59,321
Thank you. Where is it again?
1221
01:30:59,489 --> 01:31:04,522
О, итс нот лонг фар фром пляж. Эмм, энд ин
факт зэр из зэ церковь,
1222
01:31:04,547 --> 01:31:10,140
энд зэн ю джаст кейм эраунд на лево, ю гоу
через ля дорога энд зэр из зэ ресторант.
1223
01:31:11,095 --> 01:31:12,598
Okay... Thank you.
1224
01:31:12,958 --> 01:31:13,958
Всегда велком.
1225
01:31:14,248 --> 01:31:17,088
By the way the jam is absolutely marvelous!
1226
01:31:17,194 --> 01:31:21,380
О, сэнк ю! Итс… ежевичный! Ин факт. Итс ми
сделаль.
1227
01:31:21,414 --> 01:31:22,414
Really?
1228
01:31:22,528 --> 01:31:24,484
То есть, он домашний.
1229
01:31:24,531 --> 01:31:26,434
Вы знаете наш язык?
1230
01:31:26,458 --> 01:31:28,408
Только совсем чуть-чуть.
1231
01:31:29,217 --> 01:31:30,675
Здравствуйте, Карим, как вы?
1232
01:31:30,774 --> 01:31:34,341
- Файн, сэнк ю. На минутку.
- Я с клиентами, давай потом.
1233
01:31:34,449 --> 01:31:38,218
Да, но клиенты никуда не денутся, у них тут
все включено, так что...
1234
01:31:38,608 --> 01:31:40,258
- Они на отдыхе.
- Это срочно.
1235
01:31:40,648 --> 01:31:43,468
Пошли. Щи кам бэкс. Закрой глаза.
1236
01:31:43,493 --> 01:31:45,346
- Донт ворри. Би хэппи.
- Закрой глаза, закрой.
1237
01:31:46,348 --> 01:31:47,458
Ступенька.
1238
01:31:48,753 --> 01:31:49,753
Вот так...
1239
01:31:50,998 --> 01:31:53,668
- Нам кое-что привезли.
- Карим, бесишь.
1240
01:31:56,638 --> 01:31:58,124
- Готова?
- Да.
1241
01:31:58,888 --> 01:32:00,384
- Готова?
- Дв.
1242
01:32:01,468 --> 01:32:02,468
Открывай.
1243
01:32:05,638 --> 01:32:06,638
Да.
1244
01:32:10,138 --> 01:32:11,138
Из Канады.
1245
01:32:11,488 --> 01:32:12,488
Не может быть.
1246
01:32:19,648 --> 01:32:21,148
И на кой нам сдался оленёнок?
1247
01:32:41,638 --> 01:32:43,764
Посвящается Жан-Пьеру
114900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.