Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,080 --> 00:00:13,760
39 500,
2
00:00:14,000 --> 00:00:15,360
39 600,
3
00:00:15,600 --> 00:00:17,040
39 700,
4
00:00:17,280 --> 00:00:18,960
39 800,
5
00:00:19,200 --> 00:00:20,960
39 900,
6
00:00:21,200 --> 00:00:22,520
40 000.
7
00:00:22,760 --> 00:00:24,480
40 000 штук...
8
00:00:24,720 --> 00:00:28,480
Зачем мамаша Анри
хранила в доме 40 000 штук?
9
00:00:28,505 --> 00:00:30,120
Выиграла в лотерею?
10
00:00:30,145 --> 00:00:32,454
Или ограбила банк и забыла об этом.
11
00:00:32,479 --> 00:00:33,972
Забыла?
12
00:00:33,997 --> 00:00:38,276
Я могу забыть о дырке в носке, но 40 штук!
13
00:00:38,301 --> 00:00:41,240
Кстати,
мне нужен новый телек.
14
00:00:41,265 --> 00:00:43,948
- Так что...
- Нет, нет и нет!
15
00:00:43,973 --> 00:00:47,215
Спокойно, ничего не трогаем.
Деньги не наши.
16
00:00:47,240 --> 00:00:49,375
Их нужно вернуть Анри.
17
00:00:49,400 --> 00:00:51,479
Никто отсюда ничего не возьмёт.
18
00:00:54,840 --> 00:00:56,200
Понятно?
19
00:01:01,960 --> 00:01:03,160
До вечера.
20
00:01:29,880 --> 00:01:33,875
- Ты куда?
- Поживу у сестры, пока не найду жильё.
21
00:01:33,900 --> 00:01:37,120
Через неделю заберу вещи.
22
00:01:37,319 --> 00:01:40,387
Лучше уйду я. Оставайся.
Я поживу в гостинице.
23
00:01:40,412 --> 00:01:41,480
Не надо.
24
00:01:45,000 --> 00:01:48,992
Роксанна, не уходи вот так.
Нам нужно поговорить.
25
00:01:49,017 --> 00:01:51,000
Ну что же...
26
00:01:52,600 --> 00:01:53,920
Хорошо.
27
00:01:54,560 --> 00:01:56,960
О чём ты хочешь поговорить? Слушаю.
28
00:01:57,200 --> 00:01:59,175
А?
29
00:01:59,200 --> 00:02:01,440
Что не смог выбрать
между Морган и мной?
30
00:02:01,680 --> 00:02:04,000
Да?
31
00:02:04,240 --> 00:02:06,921
О работе,
от которой ты меня отговорил
32
00:02:06,946 --> 00:02:10,919
или о том,
что с ней тогда случилось?
33
00:02:11,120 --> 00:02:14,784
Или о том, как ты поцеловал её,
когда я была в больнице?
34
00:02:16,924 --> 00:02:18,600
У меня в мыслях не было обидеть тебя.
35
00:02:19,600 --> 00:02:22,200
И поэтому ты такой хороший парень?
36
00:02:22,440 --> 00:02:23,440
Да?
37
00:02:26,240 --> 00:02:29,560
- Никто ещё меня так не обижал.
- Прости.
38
00:02:29,800 --> 00:02:32,200
Виноват не только ты.
39
00:02:32,400 --> 00:02:36,135
Я хотела стать другой, чтобы тебе понравиться.
Какая глупость!
40
00:02:36,160 --> 00:02:40,120
- Перестань.
- Если это то, что тебе нужно, выбирай Морган.
41
00:02:40,320 --> 00:02:44,240
Но осторожнее!
Она в любом случае выберет себя.
42
00:02:45,240 --> 00:02:46,760
И будет права.
43
00:02:58,960 --> 00:03:00,561
Прости, что ты сказал?
44
00:03:00,586 --> 00:03:04,335
Саломея РуссО, второй курс медицинского.
45
00:03:04,360 --> 00:03:07,200
Утром её нашли студенты.
46
00:03:07,440 --> 00:03:09,233
Всем привет!
47
00:03:12,370 --> 00:03:14,040
Простите.
48
00:03:14,980 --> 00:03:17,995
- Я что-то пропустила?
- Бедная.
49
00:03:18,020 --> 00:03:20,238
Скальпель - прямо в сердце.
50
00:03:20,263 --> 00:03:22,240
Лежит в вещ. доках.
51
00:03:22,265 --> 00:03:25,360
Смерть наступила
прошлым вечером.
52
00:03:25,385 --> 00:03:27,440
Вскрытие покажет.
53
00:03:27,639 --> 00:03:30,680
- До родителей дозвонились?
- Отец неизвестен.
54
00:03:30,705 --> 00:03:34,360
Мать гостит у родственников в Европе.
55
00:03:34,385 --> 00:03:37,840
По словам студентов, была серьёзной.
56
00:03:38,040 --> 00:03:40,680
Из тех, кто всё время что-то зубрит.
57
00:03:40,920 --> 00:03:42,320
Простите.
58
00:03:43,469 --> 00:03:46,688
- Что-то ещё?
- Вроде всё.
59
00:03:47,360 --> 00:03:50,694
Простите, но слышите этот звук?
60
00:03:50,719 --> 00:03:54,400
Не глухой,
а чистый, прозрачный,
61
00:03:54,640 --> 00:03:56,423
как звук колокольчика.
62
00:03:56,448 --> 00:04:00,440
Так в Средние века
определяли серебро.
63
00:04:02,120 --> 00:04:03,880
Сейчас покажу.
64
00:04:06,640 --> 00:04:08,680
Сюда-сюда, господа хорошие!
65
00:04:09,440 --> 00:04:12,539
В те времена
безналичного расчёта не существовало.
66
00:04:12,564 --> 00:04:14,391
За всё платили кэшем.
67
00:04:14,416 --> 00:04:19,469
У Персифаля и его приятелей
не было под рукой детектора фальшивых купюр.
68
00:04:19,494 --> 00:04:23,160
Для того, чтобы определить разницу
между настоящим серебром
69
00:04:23,185 --> 00:04:25,542
и обыкновенным бронзовым су,
70
00:04:25,567 --> 00:04:29,855
придумали способ -
нужно было постучать по твёрдой поверхности.
71
00:04:29,880 --> 00:04:32,120
Дзинь!
Слышите?
72
00:04:32,145 --> 00:04:35,735
А чтобы не сомневаться,
у них были весы,
73
00:04:35,760 --> 00:04:37,640
названные монетными.
74
00:04:37,665 --> 00:04:42,080
Отсюда и выражение "звонкая монета".
75
00:04:44,480 --> 00:04:45,480
Хорошо.
76
00:04:46,600 --> 00:04:50,763
- Что ещё?
- А это нашли в её кармане.
77
00:04:51,480 --> 00:04:55,960
Стойте!
Я и говорю: орудие убийства сделано из чистого серебра.
78
00:04:56,200 --> 00:04:57,400
Эй!
79
00:04:58,320 --> 00:04:59,320
Но...
80
00:05:00,005 --> 00:05:04,680
Это государственное учреждение
и серебра здесь нет.
81
00:05:04,912 --> 00:05:07,632
Обычно скальпели изготавлиают из металла.
82
00:05:07,665 --> 00:05:09,440
Это не просто так?
83
00:05:09,465 --> 00:05:13,120
Таблетки возьмём на анализ,
узнаем, не была ли это передозировка.
84
00:05:14,560 --> 00:05:18,440
- Морган, ну, хватит, мы уже поняли.
- Это не я.
85
00:05:29,384 --> 00:05:33,023
У Саломеи была назначена встреча
с руководством факультета.
86
00:05:33,240 --> 00:05:35,120
Забавное совпадение.
87
00:05:35,360 --> 00:05:38,414
- Проверьте её комнату, а я поговорю с деканом.
- Хорошо.
88
00:05:38,439 --> 00:05:42,160
- Я с вами!
- Пока.
- Осторожнее...
89
00:05:43,120 --> 00:05:46,360
- Всё в порядке, мы справимся.
Возьмите отгул.
90
00:05:46,560 --> 00:05:48,600
А это положите к вещ. докам.
91
00:05:59,839 --> 00:06:03,720
Новый дивный и дерьмовый день начался?
92
00:06:03,744 --> 00:06:12,744
VIRUSEPROJECT.TV
vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject
93
00:06:13,027 --> 00:06:15,271
УМНИЦА. 3-Й СЕЗОН. 6-Я СЕРИЯ.
ЗВОНКАЯ МОНЕТА.
94
00:06:16,683 --> 00:06:18,880
Простите.
95
00:06:19,080 --> 00:06:22,160
По студ. городку ходят слухи.
96
00:06:23,160 --> 00:06:26,430
Это личное дело мадемуазель Руссо.
97
00:06:27,279 --> 00:06:29,440
- Спасибо.
- Пожалуйста.
98
00:06:32,360 --> 00:06:34,187
Получала стипендию?
99
00:06:34,212 --> 00:06:36,200
У неё были хорошие оценки?
100
00:06:36,440 --> 00:06:39,565
Отличница и результаты прекрасные,
101
00:06:39,590 --> 00:06:42,594
Но после первого года учёбы
взяла академический отпуск.
102
00:06:42,619 --> 00:06:45,447
По возвращении очень старалась.
103
00:06:46,120 --> 00:06:49,305
Утром у неё была назначена встреча
с руководством...
104
00:06:49,330 --> 00:06:55,403
- Вы знаете по какому поводу?
- Обычно это насчёт оценок или расписания занятий.
105
00:06:55,428 --> 00:06:56,960
Что насчёт наркотиков?
106
00:06:56,985 --> 00:06:58,080
В каком смысле?
107
00:07:00,640 --> 00:07:02,880
Вот это нашли при ней.
108
00:07:05,504 --> 00:07:09,479
- В университете распространяют наркотики?
- У нас 2 000 студентов.
109
00:07:09,520 --> 00:07:12,160
За всеми уследить
невозможно.
110
00:07:12,360 --> 00:07:13,960
Простите.
111
00:07:15,720 --> 00:07:18,600
Мне пора. Благодарю.
112
00:07:18,800 --> 00:07:23,040
- Не за что.
- Если что, звоните.
- Конечно.
113
00:07:27,320 --> 00:07:31,392
Кстати,
вам что-то известно о серебряном скальпеле?
114
00:07:31,417 --> 00:07:32,120
Да.
115
00:07:32,145 --> 00:07:36,320
Академия хирургии наградила меня
за научную работу...
116
00:07:36,560 --> 00:07:38,160
Серебряным скальпелем.
117
00:07:39,720 --> 00:07:41,320
Весьма редкая вещица!
Погодите!
118
00:07:41,345 --> 00:07:44,400
Ещё вчера он был здесь.
119
00:07:46,080 --> 00:07:48,640
У кого ещё был доступ в кабинет?
120
00:07:48,880 --> 00:07:50,400
- Добрый день.
- Добрый день.
121
00:07:54,560 --> 00:07:56,080
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
122
00:08:18,880 --> 00:08:20,280
Ого!
123
00:08:20,480 --> 00:08:22,746
Тут воняет, а?
124
00:08:22,771 --> 00:08:25,815
Майор, кажется, отправил тебя домой.
125
00:08:25,840 --> 00:08:27,655
- Ой, да ладно.
- Серьёзно.
126
00:08:27,680 --> 00:08:30,270
Я звоню Карадеку.
127
00:08:30,680 --> 00:08:32,217
Я тебя предупредил.
128
00:08:32,242 --> 00:08:35,679
10... 9, повторяю, 8...
129
00:08:35,920 --> 00:08:38,640
7... 6...
130
00:08:38,840 --> 00:08:41,600
5... 4...
131
00:08:43,040 --> 00:08:44,098
- 3...
- Послушай!
132
00:08:44,123 --> 00:08:45,723
- Три с половиной...
- Гляди-ка!
133
00:08:46,320 --> 00:08:48,280
Зеркала нет. Как странно.
134
00:08:48,520 --> 00:08:52,534
Да, не отвлекайся...
Три.
135
00:08:52,559 --> 00:08:54,840
Два с половиной, Морган.
136
00:08:54,865 --> 00:08:57,947
Я ему точно позвоню!
Имей в виду!
137
00:08:57,972 --> 00:08:59,600
Один...
138
00:08:59,800 --> 00:09:00,800
Один с половиной...
139
00:09:01,760 --> 00:09:03,587
Ноль. Всё!
140
00:09:05,080 --> 00:09:08,431
Ты смотри,
чтобы я тебя больше не видел.
141
00:09:08,456 --> 00:09:11,920
Я терпеливый, но лучше не усугубляй!
142
00:09:12,160 --> 00:09:13,920
Алло! Что-то выяснилось?
143
00:09:14,111 --> 00:09:19,111
К витрине со скальпелем
был доступ у десятка людей.
144
00:09:19,136 --> 00:09:23,575
В 98-м одного из сотрудников
поместили в больницу.
145
00:09:23,600 --> 00:09:26,850
Он напал с ножом на соседку.
146
00:09:26,875 --> 00:09:30,240
Нашла его личное дело.
Вид у него как у психопата.
147
00:09:31,092 --> 00:09:34,435
Это тебе.
Я по ошибке сварил больше, чем нужно.
148
00:09:35,568 --> 00:09:36,732
Спасибо.
149
00:09:36,757 --> 00:09:38,936
Пока.
150
00:09:38,961 --> 00:09:40,840
Дафна?
151
00:09:41,080 --> 00:09:43,100
Ты меня слышишь? Алло?
152
00:09:43,125 --> 00:09:46,600
- Кто он, твой подозреваемый?
- Простите.
153
00:09:46,625 --> 00:09:49,095
ЭмИль СальватОр.
154
00:09:49,120 --> 00:09:51,000
Разнорабочий.
155
00:09:53,003 --> 00:09:55,706
Можно с вами поговорить?
156
00:09:56,320 --> 00:09:58,600
Здравствуйте, Дафна. Входите.
157
00:10:03,640 --> 00:10:05,440
Что опять такое?
158
00:10:06,440 --> 00:10:09,240
У нас случай сексуального домогательства.
159
00:10:10,761 --> 00:10:13,080
Тимоте угостил меня кофе.
160
00:10:13,320 --> 00:10:17,600
Ещё он соблазнил Жиля и Морган.
Теперь его новая цель - я.
161
00:10:18,995 --> 00:10:22,805
Может, он и милый,
но он опасный манипулятор.
162
00:10:22,830 --> 00:10:24,596
Когда я его отвергну,
163
00:10:24,621 --> 00:10:28,120
а это обязательно случится,
он переключится на вас.
164
00:10:31,280 --> 00:10:32,440
Прекрасно.
165
00:10:32,465 --> 00:10:34,775
Я буду осторожна.
166
00:10:34,800 --> 00:10:35,679
Да.
167
00:10:35,920 --> 00:10:37,765
Спасибо за информацию.
168
00:10:38,840 --> 00:10:39,840
Вот так.
169
00:10:48,120 --> 00:10:49,640
Я с ним поговорю.
170
00:10:49,880 --> 00:10:51,120
Хорошего дня.
171
00:11:14,880 --> 00:11:18,880
Спокойно.
Тихонько, моя прелесть. Тише.
172
00:11:19,080 --> 00:11:22,720
Карадек, вы кстати. Я нашла убийцу.
173
00:11:22,920 --> 00:11:27,160
- Что вы тут делаете?
- Я его нашла! Идите сюда!
174
00:11:27,400 --> 00:11:29,951
- Положите это на стол.
- Быстро!
175
00:11:29,976 --> 00:11:33,320
Значит,
это ты напал на малышку Саломею?
176
00:11:33,559 --> 00:11:35,240
Я тебя вычислила.
177
00:11:35,265 --> 00:11:38,763
В её комнате
одно из окон плотно закрыто,
178
00:11:38,788 --> 00:11:40,434
а на другом портьеры нет.
179
00:11:40,459 --> 00:11:42,654
Она думала, за ней следят.
180
00:11:42,679 --> 00:11:44,015
Но кто?
181
00:11:44,040 --> 00:11:48,880
Тип, который всё время
не вылезает из подсобки.
182
00:11:49,120 --> 00:11:53,415
Он просто запал на неё,
но поскольку это было не взаимно, он её и грохнул.
183
00:11:53,440 --> 00:11:58,440
Морган,
вы мне в этом расследовании не нужны.
184
00:11:59,360 --> 00:12:02,160
Простите, но мне кажется наоборот.
185
00:12:02,960 --> 00:12:03,960
Нет.
186
00:12:06,240 --> 00:12:07,400
Так, минуточку.
187
00:12:07,425 --> 00:12:10,955
Я поняла. Это так вы меня ругаете.
188
00:12:10,980 --> 00:12:13,055
Но идёт задержание убийцы.
189
00:12:13,080 --> 00:12:14,815
Будем же профи!
190
00:12:14,840 --> 00:12:16,666
Назад, Сатана!
191
00:12:16,691 --> 00:12:18,440
Ой! Он меня изуродовал!
192
00:12:18,640 --> 00:12:21,000
Вы не ранены?
193
00:12:21,800 --> 00:12:23,314
Это просто вода.
194
00:12:23,339 --> 00:12:24,880
Бросьте это.
195
00:12:25,120 --> 00:12:26,800
Что это такое?
196
00:12:27,559 --> 00:12:28,960
Святая вода.
197
00:12:29,760 --> 00:12:32,335
Я думал, вы такие же, как она.
198
00:12:32,360 --> 00:12:33,840
Как она?
199
00:12:34,080 --> 00:12:35,240
Да.
200
00:12:36,840 --> 00:12:38,000
Вампиры.
201
00:12:42,559 --> 00:12:45,676
Я говорил с врачом,
202
00:12:45,701 --> 00:12:48,480
который вёл вас в больнице с 97-го года.
203
00:12:51,253 --> 00:12:56,200
Вы напали на соседку - решили, что она одержима.
- Нет...
204
00:12:56,440 --> 00:12:59,880
Саломея Руссо
тоже была одержима?
205
00:13:02,960 --> 00:13:04,800
У меня не было выбора.
206
00:13:06,120 --> 00:13:09,040
Она знала, что я её узнал.
207
00:13:09,280 --> 00:13:10,559
Узнали?
208
00:13:10,800 --> 00:13:11,800
Да.
209
00:13:12,800 --> 00:13:16,640
Когда меня выгнали 20 лет назад,
она уже была здесь.
210
00:13:16,840 --> 00:13:18,040
Та же самая девушка.
211
00:13:18,240 --> 00:13:20,160
Не постарела ни на минуту.
212
00:13:20,400 --> 00:13:23,534
Саломея напоминала вам какую-то студентку?
213
00:13:23,559 --> 00:13:26,800
Напоминала?
Нет, это она и была.
214
00:13:30,679 --> 00:13:32,559
Она пряталась от солнца.
215
00:13:34,040 --> 00:13:36,600
Она была... Была...
216
00:13:36,840 --> 00:13:38,360
- Вампиром?
- Да.
217
00:13:45,679 --> 00:13:48,280
Что случилось тем вечером?
218
00:13:50,679 --> 00:13:52,440
Я делал обход.
219
00:13:53,360 --> 00:13:56,160
И заметил её в аудитории...
220
00:13:58,160 --> 00:14:01,800
Она не дышала.
Я решил, она спит.
221
00:14:02,920 --> 00:14:04,000
А потом?
222
00:14:08,320 --> 00:14:11,600
Я украл у профессора ТибЕра скальпель.
223
00:14:13,160 --> 00:14:15,960
И ударил её в сердце,
224
00:14:19,200 --> 00:14:21,680
чтобы она больше не проснулась.
225
00:14:25,160 --> 00:14:26,840
Итак?
226
00:14:27,040 --> 00:14:31,027
Он сознался в убийстве,
но у него психические проблемы.
227
00:14:31,052 --> 00:14:32,723
Потребуется экспертиза.
228
00:14:32,748 --> 00:14:37,680
Представляете, первые
вампиры появились в Месопотамии
229
00:14:37,705 --> 00:14:39,880
в 4000-м году до нашей эры.
230
00:14:40,120 --> 00:14:41,120
Спасибо.
231
00:14:42,360 --> 00:14:44,455
Звонил БонмЭн.
232
00:14:44,480 --> 00:14:47,693
Жертву убил не скальпель?
- Точно.
233
00:14:47,718 --> 00:14:49,826
Причина смерти не кровотечение.
234
00:14:49,851 --> 00:14:53,958
На момент удара скальпелем
Саломея уже была мертва.
235
00:14:53,983 --> 00:14:57,265
Итак, чтобы избавиться от вампира,
236
00:14:57,290 --> 00:14:59,272
можно его либо сжечь,
237
00:14:59,297 --> 00:15:02,240
либо посадить на кол.
238
00:15:02,265 --> 00:15:04,404
Есть и более хитрый способ:
239
00:15:04,429 --> 00:15:06,140
забить гвоздь в пупок.
240
00:15:06,165 --> 00:15:10,422
Вероятно, это отравление.
При ней нашли подозрительные таблетки.
241
00:15:10,447 --> 00:15:14,179
Нужно узнать, что в них.
Из лаборатории звонили?
242
00:15:14,204 --> 00:15:16,815
Ещё можно отрубить ему голову
243
00:15:16,840 --> 00:15:20,120
и сварить её в уксусе.
244
00:15:20,145 --> 00:15:24,535
- Надо сказать Бонмэну.
- Морган, сколько можно?! Вампиров не бывает!
245
00:15:24,560 --> 00:15:28,263
У этого человека проблемы с психикой и всё!
246
00:15:28,287 --> 00:15:29,959
Кроме того...
247
00:15:29,960 --> 00:15:32,880
- Что?
- У неё в доме не было зеркал,
248
00:15:33,080 --> 00:15:35,912
а шторы на окнах очень плотные.
249
00:15:35,937 --> 00:15:40,267
В детстве, у бабушки в деревне
кто-то резал головы курам.
250
00:15:40,292 --> 00:15:42,556
Говорили, что это лисы,
251
00:15:42,581 --> 00:15:44,635
но как только я надела на себя чеснок, как...
252
00:15:44,660 --> 00:15:47,159
"Лисы" пропали.
253
00:15:47,184 --> 00:15:53,280
Дафна, составь-ка список дел об осквернении
могил в Лилле за последние 20 лет.
254
00:15:53,480 --> 00:15:54,440
Эй, Морган!
255
00:15:54,680 --> 00:15:58,226
Какие версии разрабатывать здесь решаю я, ясно?
256
00:15:58,251 --> 00:16:04,400
Идите домой.
Мы вас позовём, если будет нужен тот, кто спит с подозреваемыми.
257
00:16:04,640 --> 00:16:07,544
Значит, я, как обычно,
буду слушать свою интуицию.
258
00:16:07,569 --> 00:16:11,645
Куда вам?!
Вы же не привыкли работать без присмотра полиции!
259
00:16:11,670 --> 00:16:14,055
- Жиль, идём со мной.
- Жиль, звони в лабораторию!
260
00:16:14,080 --> 00:16:17,320
- Не отвечают.
- Значит, поехали туда.
261
00:16:18,280 --> 00:16:19,440
Жиль!
262
00:16:19,640 --> 00:16:20,975
Ты серьёзно?
263
00:16:21,000 --> 00:16:22,160
Предатель!
264
00:16:22,360 --> 00:16:25,375
Тогда я в команду возьму Дафну.
265
00:16:25,400 --> 00:16:26,280
О, нет.
266
00:16:30,480 --> 00:16:31,800
Какую ещё команду?
267
00:16:32,000 --> 00:16:34,880
И когда вы повзрослеете, Морган?
268
00:16:42,440 --> 00:16:46,800
Когда мудрец указывает на луну,
дурак смотрит на его палец.
269
00:16:47,720 --> 00:16:50,532
Надо искать не таблетки,
а упаковку!
270
00:16:50,557 --> 00:16:53,440
Собирайся, мы уходим!
271
00:16:53,680 --> 00:16:55,440
Что она возомнила?
272
00:16:55,640 --> 00:16:58,920
Мы, в конце концов, в уг. розыске,
а не в детском саду!
273
00:16:59,651 --> 00:17:02,596
Наверное, уже напала на след.
274
00:17:02,621 --> 00:17:07,520
Какая-нибудь геотермальная энергия или волны на Юпитере!
275
00:17:09,221 --> 00:17:10,880
Так и будем стоять?
276
00:17:11,080 --> 00:17:13,000
Ну, хватит.
277
00:17:15,892 --> 00:17:20,983
Жертва держала эти пилюли
в баночках из-под плёнки.
278
00:17:21,008 --> 00:17:21,932
Ясно?
279
00:17:21,957 --> 00:17:24,741
А ещё в её комнате
280
00:17:24,766 --> 00:17:29,575
я нашла клочок бумаги с розовым фламинго.
281
00:17:29,600 --> 00:17:33,139
Значит, перед самой смертью
она отнесла фотоплёнку сюда.
282
00:17:33,164 --> 00:17:36,400
Вот мы и заберём готовые фото.
283
00:17:36,425 --> 00:17:39,920
Вот увидишь,
мы "взорвём" это дело!
284
00:17:40,840 --> 00:17:43,240
Результаты у нас!
285
00:17:48,840 --> 00:17:51,063
Через два часа? Серьёзно?
286
00:17:52,119 --> 00:17:53,334
Лентяи!
287
00:17:53,359 --> 00:17:54,800
Ого!
288
00:17:55,000 --> 00:17:59,160
Гомеопатическое драже с ЛСД в микродозах?
Мы были правы.
289
00:17:59,185 --> 00:18:02,135
Открывайте немедленно!
290
00:18:02,167 --> 00:18:05,087
- Это полиция! Полиция!
- Морган, хватит!
291
00:18:05,320 --> 00:18:08,280
Майор приказал без него ничего не расследовать.
292
00:18:08,305 --> 00:18:11,815
- Этим будет заниматься он.
- Нет и нет, потому что...
293
00:18:11,840 --> 00:18:15,251
- Почему?
- Потому что это лишь подтвердит правоту Жиля.
294
00:18:15,276 --> 00:18:16,895
В смысле?
295
00:18:16,920 --> 00:18:20,627
Он твердит всем направо и налево о том,
296
00:18:20,652 --> 00:18:25,440
как мадам - специалист по дискриминации
валяет дурака.
297
00:18:25,680 --> 00:18:27,440
- Не поняла?
- Да...
298
00:18:27,680 --> 00:18:32,334
- Уголовный розыск! Немедленно откройте дверь!
- Хорошо.
299
00:18:32,359 --> 00:18:36,735
Получены результаты токсикологии.
Следов ЛСД в крови нет.
300
00:18:36,760 --> 00:18:40,520
Как и других наркотиков.
Это было не отравление.
301
00:18:40,720 --> 00:18:43,149
При ней обнаружили этот препарат.
302
00:18:43,174 --> 00:18:46,720
Даже если она его принимала,
причина смерти не в них.
303
00:18:46,920 --> 00:18:47,920
Постойте.
304
00:18:49,680 --> 00:18:54,895
Судя по снимку,
у неё были проблемы с зубами.
305
00:18:54,920 --> 00:18:57,125
Что это значит?
306
00:18:57,680 --> 00:18:59,703
Странно, но...
307
00:18:59,728 --> 00:19:01,640
Что?
308
00:19:04,000 --> 00:19:06,640
Алло? Доктор?
309
00:19:18,000 --> 00:19:20,240
Не отвечает.
310
00:19:39,880 --> 00:19:41,040
Где они?
311
00:19:44,880 --> 00:19:48,145
Вот эту плёнку она принесла позавчера,
312
00:19:48,170 --> 00:19:49,981
я её пока не проявил.
313
00:19:50,006 --> 00:19:52,380
2003-й? Вы не путаете?
314
00:19:52,405 --> 00:19:55,760
Она тогда даже не родилась.
315
00:19:55,960 --> 00:19:56,960
Морган.
316
00:19:59,359 --> 00:20:02,076
Этот снимок с той же плёнки.
317
00:20:02,101 --> 00:20:03,920
Чёрт...
318
00:20:04,160 --> 00:20:05,920
- Это же Саломея.
- Да...
319
00:20:07,755 --> 00:20:10,040
В участке не берут трубку.
320
00:20:22,640 --> 00:20:25,000
Эй!
321
00:20:25,025 --> 00:20:27,074
Стойте!
322
00:20:36,920 --> 00:20:38,800
Что с тобой такое?
323
00:20:42,840 --> 00:20:43,840
Эй!
324
00:20:45,040 --> 00:20:46,720
Стоять! Полиция!
325
00:20:55,080 --> 00:20:57,280
Це-Эф-915
Кило Иксрей.
326
00:20:57,480 --> 00:21:00,119
Це-Эф 915...
327
00:21:00,320 --> 00:21:03,240
Це-Эф 915
Кило Иксрей.
328
00:21:04,720 --> 00:21:05,720
Хорошо.
329
00:21:06,103 --> 00:21:10,440
Автомобиль зарегистрирован на имя Саломеи Руссо,
330
00:21:10,640 --> 00:21:12,400
проживающей в Мериньи.
331
00:21:14,720 --> 00:21:16,480
Год рождения - 1941-й.
332
00:21:20,640 --> 00:21:23,359
- Что?
- Что за бред?
333
00:21:23,384 --> 00:21:25,673
Помедленнее, Жиль.
334
00:21:25,873 --> 00:21:29,495
- Наша жертва, Саломея Руссо, признана мёртвой.
- Да.
335
00:21:29,520 --> 00:21:32,469
Она только что уехала в автомобиле.
Год её рождения - 41-й.
336
00:21:32,494 --> 00:21:36,920
- И живёт она в Мериньи.
- Поезжайте на место, там и разберётесь.
337
00:21:37,119 --> 00:21:39,440
-Тогда мы - туда.
- Хорошо.
338
00:21:43,359 --> 00:21:44,359
Простите.
339
00:21:46,000 --> 00:21:50,000
Итак. Дело весьма щекотливое.
340
00:21:50,240 --> 00:21:53,240
Касательно вас мне поступил сигнал.
341
00:21:53,480 --> 00:21:55,680
- Сигнал?
- Да.
342
00:21:55,920 --> 00:21:59,119
Вы были замечены в неправомерных действиях.
343
00:21:59,320 --> 00:22:02,295
Возможно,
произошло какое-то недоразумение.
344
00:22:02,320 --> 00:22:05,353
Вообще-то, это правда.
345
00:22:05,840 --> 00:22:06,840
Простите?
346
00:22:07,080 --> 00:22:09,680
Морган говорит правду.
347
00:22:09,880 --> 00:22:13,160
Я воспользовался ею,
а потом бросил.
348
00:22:13,185 --> 00:22:15,575
Своим поведением я запятнал профессию.
349
00:22:15,600 --> 00:22:17,402
Погодите.
350
00:22:17,427 --> 00:22:20,720
Вы правда спали с Морган?
351
00:22:20,745 --> 00:22:22,425
Да.
352
00:22:22,450 --> 00:22:25,000
Вы также спали с Жилем?
353
00:22:25,240 --> 00:22:26,600
Жилем?
354
00:22:28,800 --> 00:22:31,094
Нет. Почему вы так решили?
355
00:22:31,119 --> 00:22:32,800
Это неважно.
356
00:22:34,000 --> 00:22:36,240
То есть, если я правильно понимаю,
357
00:22:37,440 --> 00:22:40,680
вы спали только с Морган.
358
00:22:41,632 --> 00:22:45,240
Но у вас с ней нет субординации.
359
00:22:45,480 --> 00:22:49,200
- В конце концов, всё это...
- Нет-нет, вы не понимаете.
360
00:22:49,400 --> 00:22:51,044
Я воспользовался ею.
361
00:22:51,069 --> 00:22:53,315
И хочу во всём признаться в кадрах.
362
00:22:53,340 --> 00:22:54,855
Стойте.
363
00:22:54,880 --> 00:22:58,440
У вас чувство,
что вы воспользовались Морган,
364
00:22:58,756 --> 00:23:03,556
но, может, и она воспользовалась вами?
365
00:23:04,640 --> 00:23:07,920
Вы сидели с её детьми. Я видела.
366
00:23:10,040 --> 00:23:12,920
Прежде чем вмешивать в это кадры.
367
00:23:13,160 --> 00:23:16,240
Может, во время ваших отношений
368
00:23:16,440 --> 00:23:19,713
она просила вас о других услугах?
369
00:23:19,738 --> 00:23:21,752
Так, по мелочи.
370
00:23:21,777 --> 00:23:23,440
Я готовил.
371
00:23:27,800 --> 00:23:29,400
Возил её на работу.
372
00:23:29,425 --> 00:23:31,960
Кое-что чинил.
373
00:23:56,560 --> 00:23:58,640
А вот и автомобиль.
374
00:24:07,000 --> 00:24:09,046
Ты иди с фасада, я - сзади.
375
00:24:09,070 --> 00:24:10,799
Разделимся?
376
00:24:10,800 --> 00:24:14,840
В этой ситуации
отпускать тебя одного неосмотрительно.
377
00:24:15,040 --> 00:24:18,320
- Вдвоём-то лучше.
- Чёрт, Жиль, тише!
378
00:24:18,520 --> 00:24:19,520
Правда?
379
00:24:24,840 --> 00:24:25,960
О, нет...
380
00:25:10,481 --> 00:25:13,960
Дафна, что ты тут делаешь?!
381
00:25:14,200 --> 00:25:18,158
Мы нашли этот дом по фотографии на плёнке.
382
00:25:18,183 --> 00:25:20,299
На фото была Саломея Руссо.
383
00:25:20,892 --> 00:25:25,600
- Морган права! Она вампир!
- Я так и знал.
384
00:25:25,800 --> 00:25:28,600
- Она укусила Бонмэна.
- Что?!
385
00:25:31,600 --> 00:25:33,520
- Слышала?
- Да.
386
00:25:39,960 --> 00:25:41,575
Что это ещё такое?
387
00:25:41,600 --> 00:25:46,055
Это... гроб. ЕЁ гроб!
388
00:25:49,400 --> 00:25:51,480
Почему ты тут, в темноте?
389
00:25:53,528 --> 00:25:57,760
- Ой! Это часы!
- Часы...
390
00:25:58,000 --> 00:25:59,480
- Дафна?
- Да?
391
00:25:59,680 --> 00:26:01,175
Где Морган?
392
00:26:01,200 --> 00:26:03,015
- Морган?
- Да.
393
00:26:05,283 --> 00:26:06,640
Морган!
394
00:26:13,160 --> 00:26:14,320
Морган!
395
00:26:14,345 --> 00:26:18,313
- Морган! Морган!
- Жиль...
396
00:26:18,760 --> 00:26:20,480
Она жива.
397
00:26:25,359 --> 00:26:27,455
А вы, Карадек, не купились!
398
00:26:27,480 --> 00:26:30,295
Но выше вероятность,
399
00:26:30,320 --> 00:26:34,680
что я вас рассмешу,
нежели меня убьёт вампир.
400
00:26:34,920 --> 00:26:38,295
- Почему?
- Потому что вампиров не бывает.
401
00:26:38,320 --> 00:26:41,040
А он, похоже, усвоил принцип бритвы Оккама!
402
00:26:41,065 --> 00:26:42,600
Принцип чего?
403
00:26:42,800 --> 00:26:44,720
А вы не знаете?
404
00:26:44,960 --> 00:26:48,365
- Итак, бритва Оккама...
- Не надо!
405
00:26:48,390 --> 00:26:50,616
На ликбез нет времени.
406
00:26:50,641 --> 00:26:52,975
Мы ищем подозреваемого.
407
00:26:53,000 --> 00:26:55,495
За две секунды мы его не поймаем,
а это чертовски интересно.
408
00:26:55,520 --> 00:26:58,874
Бритва Оккама - философский принцип,
409
00:26:58,899 --> 00:27:01,965
согласно которому,
самое простое объяснение -
410
00:27:01,990 --> 00:27:04,410
и есть самое верное.
411
00:27:04,435 --> 00:27:07,080
Например... Например,
412
00:27:07,105 --> 00:27:10,320
У меня в доме нет воды. Почему?
413
00:27:10,520 --> 00:27:13,215
Ответ А: наступил конец света.
414
00:27:14,720 --> 00:27:16,528
Ответ Б:
415
00:27:17,200 --> 00:27:20,840
нашествие бобров разрушило дамбу.
416
00:27:22,680 --> 00:27:25,720
Ответ В: я забыла заплатить.
417
00:27:27,200 --> 00:27:28,280
Ну?
418
00:27:29,371 --> 00:27:30,975
Тик-так, тик-так.
419
00:27:31,000 --> 00:27:32,880
Наверное, А.
420
00:27:32,905 --> 00:27:35,440
- Жиль!
- Боже, Жиль!
421
00:27:35,465 --> 00:27:37,257
Звонок другу?
422
00:27:37,282 --> 00:27:39,796
- Б?
- Да нет же! В!
423
00:27:39,840 --> 00:27:41,840
Браво! Принцип понятен.
424
00:27:41,865 --> 00:27:44,094
Ещё раз? Поехали!
425
00:27:44,119 --> 00:27:46,468
Одна студентка-медик
426
00:27:46,492 --> 00:27:48,763
похожа как две капли воды
427
00:27:48,788 --> 00:27:50,844
на другую студентку,
428
00:27:50,869 --> 00:27:52,935
которая бывала в том же университете
429
00:27:52,960 --> 00:27:54,280
20 лет назад.
430
00:27:54,480 --> 00:27:55,840
Почему?
431
00:27:56,080 --> 00:27:59,459
Вариант А: она - сестра Дракулы.
432
00:27:59,484 --> 00:28:01,520
Целых триста лет ей 25 лет.
433
00:28:03,359 --> 00:28:07,141
Вариант Б: девчонка залезла
434
00:28:07,166 --> 00:28:10,978
в морозилку во время прошлогодней жары.
435
00:28:11,960 --> 00:28:13,852
Вариант В:
436
00:28:13,877 --> 00:28:17,320
девчонка на самом деле на 20 лет старше,
чем мы думали.
437
00:28:18,960 --> 00:28:22,295
То есть, наша жертва солгала о своём возрасте?
438
00:28:22,320 --> 00:28:24,400
Ну, наконец-то!
439
00:28:24,600 --> 00:28:26,775
Это всё объясняет.
440
00:28:26,800 --> 00:28:30,771
Зачем она носила очки с толстыми линзами?
441
00:28:30,796 --> 00:28:34,040
Чтобы отвлечь внимание от "гусиных лапок"
442
00:28:34,065 --> 00:28:35,800
вокруг глаз.
443
00:28:36,040 --> 00:28:39,218
Зачем поднимала воротник?
Он же трёт!
444
00:28:39,243 --> 00:28:42,180
Но скрывает морщины на шее.
445
00:28:42,400 --> 00:28:46,258
И это объясняет
тонны антивозрастных кремов в шкафу.
446
00:28:46,283 --> 00:28:48,603
В 20 лет их не покупают.
447
00:28:48,628 --> 00:28:53,160
В общем, нашей жертве было не 20,
а 40 лет.
448
00:28:53,400 --> 00:28:56,640
Потому что наша жертва - не Саломея.
449
00:28:59,360 --> 00:29:02,071
- Это её мать.
- Мать?!
450
00:29:02,096 --> 00:29:05,000
Посмотрите, что я нашла,
копаясь в доме.
451
00:29:05,240 --> 00:29:06,828
Элен Руссо.
452
00:29:06,853 --> 00:29:08,960
Они копия друг друга.
453
00:29:09,184 --> 00:29:11,059
И представьте себе,
454
00:29:11,084 --> 00:29:14,690
она изучала медицину на том же
факультете 20 лет назад.
455
00:29:14,731 --> 00:29:16,400
До того, как стала медсестрой.
456
00:29:18,000 --> 00:29:22,498
А поскольку Жиль безрезультатно пытается
дозвониться до неё,
457
00:29:22,523 --> 00:29:24,078
полагаю, она мертва.
458
00:29:24,103 --> 00:29:27,045
Хорошо.
Предположим, это наша жертва.
459
00:29:27,070 --> 00:29:28,720
Если Саломея жива,
460
00:29:28,960 --> 00:29:30,535
где она?
461
00:29:30,560 --> 00:29:33,202
Бритва Оккама, Карадек.
462
00:29:33,227 --> 00:29:35,843
Проще объяснения не найти.
463
00:29:36,400 --> 00:29:40,329
Она вернулась в семейное гнездо,
чтобы там спрятаться.
464
00:29:40,354 --> 00:29:44,640
Но, услышав шум, взяла и спряталась.
465
00:29:44,840 --> 00:29:47,440
Возможно, и за этой ширмой.
466
00:29:47,640 --> 00:29:50,155
Тадам!
467
00:29:50,180 --> 00:29:52,560
Ну, я же говорила!
468
00:29:55,920 --> 00:29:58,560
Личное дело из университета.
469
00:29:58,800 --> 00:30:01,971
В 2020-м вы кое-как закончили первый курс.
470
00:30:01,996 --> 00:30:07,360
Взяли академический отпуск.
А потом оценки резко улучшились.
471
00:30:07,600 --> 00:30:11,049
Оказывается, экзамены сдавали не вы,
а ваша мать.
472
00:30:11,074 --> 00:30:14,372
О чём вы с ней договорились?
473
00:30:14,397 --> 00:30:18,800
Она сдаёт экзамены,
и вы возвращаетесь на своё место?
474
00:30:19,000 --> 00:30:20,982
Нет. Медицина меня не интересует.
475
00:30:21,007 --> 00:30:23,424
Это было её мечтой, а не моей.
476
00:30:25,800 --> 00:30:28,840
Помогите мне.
Я ничего не понимаю.
477
00:30:29,040 --> 00:30:33,440
В 2002-м
ваша мать отучилась первый год на том же факультете.
478
00:30:33,465 --> 00:30:34,800
Я прав?
479
00:30:37,360 --> 00:30:41,280
Судя по вашему возрасту,
она забеременела и бросила учёбу.
480
00:30:41,480 --> 00:30:44,600
Так и есть.
Она хотела стать хирургом.
481
00:30:44,800 --> 00:30:48,000
Но из-за меня ей пришлось всё бросить.
482
00:30:51,600 --> 00:30:55,320
После школы
вы записались на медицинский факультет.
483
00:30:55,520 --> 00:30:58,000
На этом настояла ваша мать?
484
00:30:58,024 --> 00:31:00,654
Я сделала всё, чтобы её не разочаровать.
485
00:31:00,679 --> 00:31:03,840
Но все эти зачёты и бессонные ночи!
Я не выдержала.
486
00:31:05,240 --> 00:31:08,405
Вы бросили,
а она училась за вас?
487
00:31:08,430 --> 00:31:10,680
Но я этого не знала.
488
00:31:13,320 --> 00:31:16,812
Когда я призналась, что бросаю,
она пришла в ярость.
489
00:31:16,837 --> 00:31:20,440
Я уехала жить к бабушке.
490
00:31:20,640 --> 00:31:22,312
На прошлой неделе
491
00:31:22,337 --> 00:31:24,624
я решила забрать документы,
492
00:31:24,649 --> 00:31:26,475
чтобы поступить на техника.
493
00:31:26,500 --> 00:31:30,120
Пришла в студ. городок и увидела её.
494
00:31:30,608 --> 00:31:32,160
С моей сумкой.
495
00:31:33,120 --> 00:31:34,120
В моих джинсах.
496
00:31:35,200 --> 00:31:37,440
Решила, что это бред.
497
00:31:37,640 --> 00:31:41,040
И услышала, как кто-то её назвал Саломеей.
498
00:31:41,280 --> 00:31:43,895
Вы знаете, зачем она это сделала?
499
00:31:45,480 --> 00:31:46,640
Нет.
500
00:31:48,200 --> 00:31:51,034
Она сказала, чтобы помочь мне,
но я ей не поверила
501
00:31:51,222 --> 00:31:52,809
и сказала, что это нужно ей,
502
00:31:52,834 --> 00:31:55,629
чтобы снова прожить свою чёртову юность.
503
00:31:55,654 --> 00:31:58,325
Чёрт, да она даже трахалась с парнем,
504
00:31:58,349 --> 00:32:01,138
выдавая себя за меня!
505
00:32:02,200 --> 00:32:03,600
Что за парень?
506
00:32:03,840 --> 00:32:04,920
Не знаю.
507
00:32:05,760 --> 00:32:09,000
Видела издалека, как они целовались.
508
00:32:10,000 --> 00:32:11,680
Он был моего возраста.
509
00:32:17,760 --> 00:32:20,278
Анри, я очень рада,
что вы приехали,
510
00:32:20,303 --> 00:32:24,856
потому что мне нужно... кое-что вам сказать.
511
00:32:24,881 --> 00:32:29,655
Надеюсь,
речь не об... отсрочке платежа?
512
00:32:29,680 --> 00:32:31,905
Нет-нет, совсем не об этом.
513
00:32:31,930 --> 00:32:36,709
В общем,
у нас тут проблемы с посудомойкой.
514
00:32:36,734 --> 00:32:39,889
Ах, это!
Скажу сразу: посудомойка барахлит.
515
00:32:39,914 --> 00:32:41,695
Нужно сделать вот что:
516
00:32:41,720 --> 00:32:46,412
во время разгрузки её слегка наклонить.
517
00:32:46,437 --> 00:32:48,295
Подложите что-нибудь снизу.
518
00:32:48,320 --> 00:32:52,507
Ну, понятно.
В общем, проблема не в машинке.
519
00:32:52,532 --> 00:32:54,600
Дело в трубопроводе?
520
00:32:54,840 --> 00:32:58,271
Но там тоже всё нормально.
521
00:32:58,296 --> 00:32:59,630
Просто...
522
00:32:59,655 --> 00:33:01,413
Как это сказать?
523
00:33:01,438 --> 00:33:04,092
Дети, вы знаете,
как называется та штука типа скотча?
524
00:33:04,117 --> 00:33:06,295
Изолента.
525
00:33:06,320 --> 00:33:08,570
Вот!
Намотаем её вокруг трубы...
526
00:33:08,595 --> 00:33:12,880
- И пожалуйста - никаких протечек!
- Ну, конечно!
527
00:33:15,560 --> 00:33:18,760
Ну, ладно.
Кажется, разобрались.
528
00:33:18,785 --> 00:33:20,855
Беспокоить больше вас не будем.
529
00:33:20,880 --> 00:33:23,012
Мы же знаем,
какой вы занятой.
530
00:33:23,037 --> 00:33:24,986
- У вас куча дел.
- Дети, до свидания.
531
00:33:25,011 --> 00:33:27,015
- Вот сюда.
- Ну, не настолько.
532
00:33:27,040 --> 00:33:29,970
Да нет же!
А как же ваши цветы
533
00:33:29,995 --> 00:33:32,940
и ремонт в доме, и всё такое?
534
00:33:32,965 --> 00:33:37,328
Позвони сантехнику.
Скажи, платим наличными.
535
00:33:37,353 --> 00:33:40,640
- Класс!
- Мама, спасибо!
536
00:33:40,880 --> 00:33:42,200
Только не падай!
537
00:33:42,400 --> 00:33:46,320
Найденное в студгородке тело -
это не Саломея, а её мать,
538
00:33:46,560 --> 00:33:49,203
которая украла у неё личность,
чтобы доучиться.
539
00:33:49,228 --> 00:33:51,080
Ну, хорошо.
540
00:33:51,112 --> 00:33:55,047
А как быть с зубами,
о которых вы мне сообщили по телефону?
541
00:33:55,240 --> 00:33:58,730
Какое-то недоразумение.
542
00:33:58,755 --> 00:34:02,513
Бонмэн установил возраст тела
по стоматологической карте.
543
00:34:02,538 --> 00:34:04,880
Он и обнаружил несоответствие.
544
00:34:05,131 --> 00:34:08,427
А что там за история с пропавшим телом?
545
00:34:08,452 --> 00:34:11,239
В морге вырубило электричество.
546
00:34:11,264 --> 00:34:13,982
Тело перенесли в другое место,
547
00:34:14,007 --> 00:34:16,404
потому что холодильник не работал.
548
00:34:16,429 --> 00:34:19,866
А что касается автомобильных номеров
на имя Саломеи,
549
00:34:19,891 --> 00:34:21,920
её бабушка носила то же имя.
550
00:34:22,160 --> 00:34:26,974
Ну, что же, оставим в покое распятия,
продолжим работать.
551
00:34:26,999 --> 00:34:28,214
Какие ещё версии?
552
00:34:28,239 --> 00:34:30,760
Бонмэн установил причину смерти:
553
00:34:31,000 --> 00:34:34,030
в артерию попал пузырёк воздуха.
Что привело...
554
00:34:34,055 --> 00:34:35,719
к остановке сердца.
555
00:34:35,960 --> 00:34:38,358
Сомнений нет -
убийца знает анатомию.
556
00:34:38,383 --> 00:34:40,422
Саломея сказала,
557
00:34:40,447 --> 00:34:43,815
её мать встречалась со студентом.
Он так и не объявился.
558
00:34:43,840 --> 00:34:46,031
Значит, его можно заподозрить.
559
00:34:46,056 --> 00:34:49,602
Хорошо.
Так кого будем подозревать?
560
00:34:49,627 --> 00:34:52,743
Прежде чем подозревать зомби,
возьмём классический вариант?
561
00:34:52,768 --> 00:34:55,665
Оборотня?
Работаем дальше!
562
00:34:58,323 --> 00:35:01,295
Это было неплохо!
563
00:35:01,320 --> 00:35:02,735
Вы слышали Селин.
564
00:35:02,760 --> 00:35:05,912
- И?
- Ищем дружка жертвы.
565
00:35:05,937 --> 00:35:09,352
Морган, Дафна, есть идеи?
Имена?
566
00:35:09,377 --> 00:35:11,615
- Может...
- Что? Нет.
567
00:35:11,640 --> 00:35:15,091
- Может, это Дракула?
- Или Носферату?
568
00:35:15,116 --> 00:35:19,218
Хватит, Морган!
Кажется, только вы в это и верите.
569
00:35:19,243 --> 00:35:22,175
Только мы, Жиль?
570
00:35:22,200 --> 00:35:25,315
Не я же принял часы за гроб.
571
00:35:25,340 --> 00:35:26,760
- Разве не ты?
- Ты же испугалась!
572
00:35:26,785 --> 00:35:29,402
А ну-ка прекратите!
573
00:35:29,427 --> 00:35:31,735
Мы нужны друг другу.
574
00:35:31,760 --> 00:35:34,135
А некоторые больше других.
575
00:35:34,160 --> 00:35:36,564
Ладно. Отлично.
576
00:35:36,589 --> 00:35:41,200
Жиль, с этой минуты ни слова.
Посмотрим, кто раскроет это дело.
577
00:35:42,160 --> 00:35:43,600
Первый игрок.
578
00:35:44,680 --> 00:35:46,594
Второй игрок.
579
00:35:47,000 --> 00:35:48,280
К бою!
580
00:35:49,640 --> 00:35:52,280
Она бросила лечение?
581
00:36:27,120 --> 00:36:29,057
Эй-эй-эй!
582
00:36:29,082 --> 00:36:31,495
- В чём дело?!
- Приветик!
583
00:36:31,520 --> 00:36:33,479
Это мужской туалет!
584
00:36:33,504 --> 00:36:36,680
- Ой, а что это у нас тут такое?
- Ничего!
585
00:36:36,705 --> 00:36:38,293
Не трогайте!
586
00:36:38,360 --> 00:36:39,760
Это не игрушки!
587
00:36:39,785 --> 00:36:41,200
Это нечестно.
588
00:36:41,225 --> 00:36:43,095
Не смотрите.
589
00:36:43,120 --> 00:36:45,694
Девочки, не надо!
590
00:36:45,719 --> 00:36:47,160
Это низко.
591
00:36:54,400 --> 00:36:56,520
- Добрый день.
- Добрый день. Всё в порядке?
592
00:37:00,600 --> 00:37:02,927
- Это кто?
- Декан университета.
593
00:37:02,952 --> 00:37:07,680
Если будут допрашивать сотрудников,
то наверняка что-то узнают.
594
00:37:07,880 --> 00:37:10,080
Мы сейчас это исправим.
595
00:37:11,560 --> 00:37:14,975
- Прикроешь?
- Да-да. А что делать?
596
00:37:15,000 --> 00:37:19,120
- Знаешь его пин-код?
- Код чего?
- Мобильного!
597
00:37:20,400 --> 00:37:22,840
Если он пойдёт,
покричи как птица.
598
00:37:22,865 --> 00:37:25,960
- Но я не умею.
- Ты прикроешь или нет?
599
00:37:26,160 --> 00:37:29,253
Если повезёт, пароль 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6.
600
00:37:29,278 --> 00:37:30,920
ПОжалуйста, быстрее.
601
00:37:31,910 --> 00:37:34,960
- Дафна!
- Что?
- Смотри!
602
00:37:35,160 --> 00:37:38,040
- Распознавание по лицу.
- О, нет! Пожалуйста!
603
00:37:38,280 --> 00:37:40,160
Сработало!
604
00:37:41,000 --> 00:37:42,160
Так...
605
00:37:45,640 --> 00:37:48,640
Это СофиАн. Ты звонил маме?
606
00:37:48,840 --> 00:37:51,560
- Ладно, забыли.
- Получилось?
607
00:37:51,760 --> 00:37:55,680
Пароль персональной учётной записи?
608
00:37:58,000 --> 00:38:01,680
Это я. Сестра заберёт вещи завтра.
609
00:38:01,880 --> 00:38:05,120
Ключ оставит в почтовом ящике. Пока.
610
00:38:06,680 --> 00:38:07,840
Ну, что там?
611
00:38:09,049 --> 00:38:11,719
- Получилось?
- Что?
612
00:38:11,744 --> 00:38:14,160
- Получилось?
- Нет.
613
00:38:15,040 --> 00:38:18,210
Подытожим.
Благодаря Морган,
614
00:38:18,235 --> 00:38:21,288
мы знаем, что жертва не Саломея Руссо,
615
00:38:21,313 --> 00:38:24,258
а её мать,
выдававшая себя за неё.
616
00:38:24,578 --> 00:38:26,795
Благодаря майору,
617
00:38:26,820 --> 00:38:30,920
известно,
что у неё была встреча с руководством факультета.
618
00:38:31,120 --> 00:38:33,279
Вместе с Морган
619
00:38:33,304 --> 00:38:36,880
мы выяснили, что ЭлЕн проявила плёнку.
620
00:38:37,120 --> 00:38:39,885
Которая вообще к делу не относится.
621
00:38:39,910 --> 00:38:43,880
Кроме наркотика, найденного...
- Стойте. Тише.
622
00:38:44,080 --> 00:38:46,736
Нам это уже известно.
623
00:38:46,761 --> 00:38:49,360
Я вас спросила о новых уликах.
624
00:38:49,600 --> 00:38:52,280
Личность друга установили?
625
00:38:52,480 --> 00:38:55,000
Мы опросили людей,
его никто не видел.
626
00:38:55,239 --> 00:38:56,239
Отлично.
627
00:38:58,000 --> 00:39:00,239
Морган, есть идеи?
628
00:39:02,680 --> 00:39:03,680
Нет.
629
00:39:07,280 --> 00:39:08,600
По нулям.
630
00:39:08,840 --> 00:39:13,320
И это всё, чем вы вчера занимались?
Сводили счёты?
631
00:39:13,560 --> 00:39:15,810
По-вашему, это нормально?
632
00:39:15,880 --> 00:39:17,761
Он не виноват.
633
00:39:17,786 --> 00:39:19,513
Серьёзно? А я сомневалась!
634
00:39:19,538 --> 00:39:21,944
С тех пор, как вы вернулись,
здесь творится чёрт знает что.
635
00:39:22,856 --> 00:39:24,520
Что мне говорить прокурору?
636
00:39:24,954 --> 00:39:28,930
Я заметила,
в распечатке звонков встречается один номер.
637
00:39:29,056 --> 00:39:31,891
Но он с одноразовой симки.
Отследить не получится.
638
00:39:31,916 --> 00:39:36,000
На этот номер звонили другие студенты.
639
00:39:36,239 --> 00:39:38,400
Возможно, это был дилер.
640
00:39:46,239 --> 00:39:48,800
Дилер! Конечно!
641
00:39:49,640 --> 00:39:52,492
Её парень и был её дилером.
642
00:39:52,517 --> 00:39:55,523
Известно, что Элен была без гроша.
643
00:39:55,563 --> 00:39:58,952
В шкафу я заметила запас макаронов
и туалетной бумаги.
644
00:39:58,977 --> 00:40:01,477
Однозначно, она бросила работу,
645
00:40:01,502 --> 00:40:03,647
чтобы возобновить учёбу.
646
00:40:03,672 --> 00:40:06,694
Но она принимала наркотики.
У неё нашли ЛСД на тысячу евро.
647
00:40:06,719 --> 00:40:09,160
Странно...
- Если только...
648
00:40:09,185 --> 00:40:11,719
- Она не получала их бесплатно.
- Вот так!
649
00:40:11,960 --> 00:40:14,483
Дружок, которого мы ищем, дилер.
650
00:40:15,760 --> 00:40:18,866
Отлично.
Готовы поехать на место?
651
00:40:30,280 --> 00:40:32,877
Ничего себе зубрёжка!
652
00:40:32,902 --> 00:40:34,520
Разделимся.
653
00:40:34,719 --> 00:40:39,040
Как видите, что кто-то принимает наркотик,
спрашиваете, где достал.
654
00:40:40,080 --> 00:40:43,360
- Я - в подвал.
- Я с вами!
655
00:40:58,080 --> 00:41:01,880
Ну что, Карадек, зароем топор войны?
656
00:41:02,800 --> 00:41:04,400
Мы на службе.
657
00:41:04,600 --> 00:41:07,760
Ладно, давайте яблочного сока.
658
00:41:08,640 --> 00:41:12,600
Помните, что сказала Селин?
Хватит точить зуб.
659
00:41:13,560 --> 00:41:15,480
Давайте! За нас!
660
00:41:17,920 --> 00:41:19,840
- Дзинь!
- Ваше здоровье.
661
00:41:31,840 --> 00:41:33,080
А вообще...
662
00:41:34,239 --> 00:41:37,160
Как жизнь и всё такое?
663
00:41:38,719 --> 00:41:39,719
Всё нормально?
664
00:41:41,040 --> 00:41:44,040
Вы же можете мне сказать.
665
00:41:44,239 --> 00:41:48,303
Можно поболтать... обо всём....
666
00:41:48,328 --> 00:41:51,452
- За жизнь, погоду...
- Морган!
667
00:41:51,477 --> 00:41:53,840
- Мы на работе.
- Да.
668
00:41:53,865 --> 00:41:55,040
- Ясно?
- Ясно.
669
00:41:56,640 --> 00:41:57,640
Двадцать.
670
00:42:09,040 --> 00:42:10,520
Карадек, это он.
671
00:42:12,239 --> 00:42:14,680
Эй, стоять.
Ни шагу!
672
00:42:17,320 --> 00:42:20,360
Хорошо. Допрашивайте прямо на месте.
673
00:42:20,600 --> 00:42:21,840
Отключусь.
674
00:42:23,080 --> 00:42:26,655
Бригадир!
Вы обдумали наш разговор?
675
00:42:26,680 --> 00:42:29,331
Да. Вы были правы.
676
00:42:29,356 --> 00:42:31,855
Я не сделал ничего предосудительного.
677
00:42:31,887 --> 00:42:35,047
Я жертва и хотел бы заявить.
678
00:42:37,360 --> 00:42:39,175
Это шутка?
679
00:42:39,200 --> 00:42:42,600
Нет.
Вы открыли мне глаза на Морган.
680
00:42:42,625 --> 00:42:45,135
Она воспользовалась
моей незрелостью.
681
00:42:45,160 --> 00:42:48,189
Постойте, я такого не говорила.
682
00:42:48,214 --> 00:42:52,880
Она пыталась избавиться от меня,
потом накинулась без предупреждения,
683
00:42:53,080 --> 00:42:56,072
она использовала меня в качестве няньки.
684
00:42:56,097 --> 00:42:59,690
- Совершила форменное насилие.
- Достаточно. Я поняла.
685
00:42:59,715 --> 00:43:03,440
Но это всё касается частной жизни.
И не связано с трудовым кодексом.
686
00:43:03,680 --> 00:43:06,239
Ну, да....
687
00:43:08,320 --> 00:43:11,200
Но с её возвращением
вы "сослали" меня на вахту.
688
00:43:15,000 --> 00:43:16,840
Я тут подумала...
689
00:43:17,040 --> 00:43:20,120
мы с вами никогда не обсуждали
ваши планы на будущее.
690
00:43:21,280 --> 00:43:24,320
Кем вы видите себя через 5 или 10 лет?
691
00:43:24,560 --> 00:43:27,200
Дафна сообщила Селин,
что подозреваемый у нас.
692
00:43:27,225 --> 00:43:30,175
В чём я подозреваюсь?
Я встречался с Саломеей, но я не убивал.
693
00:43:30,200 --> 00:43:32,122
Хватит играть!
694
00:43:32,147 --> 00:43:35,295
Твою подружку убили,
а ты скрываешься от полиции.
695
00:43:35,320 --> 00:43:36,655
Я просто дилер.
696
00:43:36,680 --> 00:43:40,615
Настоящее имя Саломеи - Элен.
Ей было 39. Ты знал?
697
00:43:40,640 --> 00:43:43,335
Чёрт, что это за история?
698
00:43:43,360 --> 00:43:46,401
Да ладно тебе! Ты всё знал!
699
00:43:46,426 --> 00:43:48,315
Иначе зачем разбил зеркало?
700
00:43:48,340 --> 00:43:52,026
Три месяца обжималась со мной,
чтобы нахаляву брать товар.
701
00:43:52,051 --> 00:43:56,613
Чуть что, держала на длинном поводке.
702
00:43:56,638 --> 00:43:58,050
Поэтому, я и распсиховался.
703
00:43:58,075 --> 00:44:00,175
Слушай, парень, ты дилер.
704
00:44:00,200 --> 00:44:03,105
Груб с девушками.
Судье это не понравится.
705
00:44:03,130 --> 00:44:05,591
На твоём месте я бы всё рассказал.
706
00:44:06,239 --> 00:44:08,000
Понятно или нет?
707
00:44:10,719 --> 00:44:12,239
Всё нормально, майор?
708
00:44:12,440 --> 00:44:14,726
Какие мягкие.
709
00:44:15,600 --> 00:44:17,592
Ну, хватит.
710
00:44:17,617 --> 00:44:19,400
Я всё понял.
711
00:44:19,425 --> 00:44:20,760
Всё нормально.
712
00:44:20,960 --> 00:44:23,381
- Ну, хватит, хватит.
- Как барашек.
713
00:44:23,406 --> 00:44:25,440
Всё, хватит.
714
00:44:29,640 --> 00:44:32,800
- Я пошёл.
- Ладно.
715
00:44:42,400 --> 00:44:45,719
Стой-ка, что это в бутылке с соком?
716
00:44:45,920 --> 00:44:47,080
Ничего.
717
00:44:47,280 --> 00:44:50,495
Не гони!
Блестящие звёздочки. Что это такое?
718
00:44:50,520 --> 00:44:51,800
ЛСД.
719
00:44:54,200 --> 00:44:57,354
Ясно.
Майор, подождите меня!
720
00:44:57,379 --> 00:44:59,560
Не уходите один!
721
00:45:20,680 --> 00:45:24,040
Тогда я сказала:
"Это значит, ты хороший парень".
722
00:45:39,470 --> 00:45:42,375
Никто ещё меня так не обижал.
723
00:45:42,400 --> 00:45:43,400
Карадек?
724
00:45:44,560 --> 00:45:45,560
Что с вами?
725
00:45:48,760 --> 00:45:50,215
Осьминог!
726
00:45:50,240 --> 00:45:52,200
- Он разговаривает.
- Осьминог?
727
00:45:52,440 --> 00:45:54,680
- Хорошо-хорошо.
- Что происходит?
728
00:45:54,880 --> 00:45:58,320
Ничего.
Вы просто перестарались с яблочным соком.
729
00:45:58,520 --> 00:46:00,840
Яблочный... сок.
730
00:46:01,040 --> 00:46:04,719
Ну да, просто в нём оказался ЛСД.
Но не волнуйтесь.
731
00:46:04,912 --> 00:46:08,231
Просто у вас сейчас грандиозный трип!
Вот и всё.
732
00:46:08,440 --> 00:46:11,080
Это будет 10,
максимум 12 часов.
733
00:46:11,280 --> 00:46:13,600
Переживём.
734
00:46:13,800 --> 00:46:16,667
Я вас не брошу.
735
00:46:16,692 --> 00:46:18,440
Что?
736
00:46:18,640 --> 00:46:20,400
Что такое?
737
00:46:21,600 --> 00:46:23,080
Не уходите.
738
00:46:23,320 --> 00:46:24,320
Что?
739
00:46:28,680 --> 00:46:29,680
Тигр.
740
00:46:29,880 --> 00:46:32,647
Это пантера.
741
00:46:33,376 --> 00:46:36,656
У вас там в голове целый зоопарк.
742
00:46:36,705 --> 00:46:41,599
Знаете что?
Предлагаю нам двоим тихонько пойти домой.
743
00:46:41,624 --> 00:46:43,280
Так и сделаем?
744
00:46:43,520 --> 00:46:45,120
Вот, блин!
745
00:46:45,320 --> 00:46:47,320
Я тоже это пила.
746
00:46:47,520 --> 00:46:50,239
Спокойно! Сделаем паузу.
747
00:46:53,120 --> 00:46:56,440
Карадек, мы перед комнатой Саломеи.
748
00:46:58,440 --> 00:47:00,537
Они сделали алтарь.
749
00:47:08,280 --> 00:47:10,920
"14 октября 2003."
750
00:47:12,000 --> 00:47:13,480
Так-так-так!
751
00:47:13,505 --> 00:47:17,344
Карадек, не уходите. Нужно объединиться.
В голове что-то щёлкнуло.
752
00:47:17,369 --> 00:47:20,975
Но у нас ровно 10 минут
до того, как вырубиться.
753
00:47:21,000 --> 00:47:22,840
Надо собраться.
754
00:47:23,383 --> 00:47:25,960
Идёмте в комнату.
755
00:47:26,160 --> 00:47:27,800
Вперёд. Я за вами.
756
00:47:27,825 --> 00:47:32,160
В деле сказано,
что Элен бросила учёбу в январе 2003-го.
757
00:47:32,360 --> 00:47:34,922
Саломее она сказала,
что была беременна.
758
00:47:34,947 --> 00:47:38,239
Но этого не может быть.
Не может быть.
759
00:47:38,440 --> 00:47:40,217
Погодите.
760
00:47:40,242 --> 00:47:42,647
Я лягу вот так,
761
00:47:42,672 --> 00:47:44,239
чтобы кровь прилила к мозгу.
762
00:47:44,480 --> 00:47:45,640
Так лучше.
763
00:47:45,665 --> 00:47:47,360
Вот так.
764
00:47:48,480 --> 00:47:51,314
Значит, если Саломея родилась 14 октября,
765
00:47:51,339 --> 00:47:53,987
Элен забеременела в крайнем случае в январе.
766
00:47:54,012 --> 00:47:56,975
Когда она ушла с факультета,
767
00:47:57,000 --> 00:47:59,840
она ещё не знала о беременности.
768
00:48:01,120 --> 00:48:03,472
Она ей солгала.
Ну, хорошо.
769
00:48:03,690 --> 00:48:06,385
Остаётся понять, зачем она солгала.
770
00:48:06,410 --> 00:48:10,160
Так и сделаем.
Зачем она ей солгала?
771
00:48:16,023 --> 00:48:17,840
Держала на длинном поводке.
772
00:48:23,632 --> 00:48:25,792
Карадек, её изнасиловали.
773
00:48:26,040 --> 00:48:29,054
Это было изнасилование.
774
00:48:29,079 --> 00:48:32,290
Так... В канун Нового года.
775
00:48:32,315 --> 00:48:37,540
Канун Нового года. Точно!
Что-то крутится в голове...
776
00:48:37,565 --> 00:48:39,571
В канун Нового года её изнасиловали.
777
00:48:39,596 --> 00:48:43,239
Поэтому, после каникул она не вернулась.
778
00:48:43,264 --> 00:48:46,680
Потому что её дочь родилась после изнасилования.
779
00:48:46,705 --> 00:48:48,080
Вот! Точно!
780
00:48:48,320 --> 00:48:50,218
Сейчас соображу...
781
00:48:50,243 --> 00:48:53,480
Спустя 20 лет она возвращается.
782
00:48:53,538 --> 00:48:56,320
Точно. Поэтому она возвращается.
783
00:48:56,345 --> 00:48:58,569
Возвращается на факультет,
784
00:48:58,594 --> 00:49:01,725
выдавая себя за дочь.
785
00:49:01,750 --> 00:49:03,817
Всё всплявает наружу.
786
00:49:03,842 --> 00:49:06,030
И что она делает потом?
787
00:49:06,055 --> 00:49:09,335
Назначает встречу с администрацией.
788
00:49:09,360 --> 00:49:11,694
- И её убивают.
- Понимаю...
789
00:49:11,719 --> 00:49:13,586
Зачем её убивать?
790
00:49:17,328 --> 00:49:21,520
Сейчас-сейчас!
Потому что она собиралась назвать насильника! Вот так!
791
00:49:21,719 --> 00:49:23,968
Она знала, кто это был.
792
00:49:23,993 --> 00:49:26,200
Вот чёрт!
793
00:49:26,400 --> 00:49:31,120
Слушайте, Карадек, это надо записать. Пишите!
Я не могу. Пальцы не слушаются.
794
00:49:31,320 --> 00:49:35,480
Карадек, пишите быстрее,
я отрубаюсь.
795
00:49:35,505 --> 00:49:37,812
Пишите,
всё случилось в канун Нового года.
796
00:49:37,837 --> 00:49:41,480
Так, её изнасиловали и...
797
00:49:44,360 --> 00:49:45,520
Карадек!
798
00:49:45,760 --> 00:49:47,760
Там, в стене, дверь!
799
00:49:49,560 --> 00:49:51,080
Там дверь.
800
00:50:30,800 --> 00:50:32,040
Я поняла!
801
00:50:32,280 --> 00:50:35,560
- Что вы поняли?
- Всё!
802
00:50:35,760 --> 00:50:37,800
Это прекрасно.
803
00:51:10,440 --> 00:51:13,085
Кажется, у этих двоих всё хорошо.
804
00:51:13,110 --> 00:51:16,239
- Ты правда их знаешь?
- Нет.
805
00:51:16,440 --> 00:51:18,280
Надо вызвать фликов.
806
00:51:18,480 --> 00:51:20,360
Что они тут делали?
807
00:51:20,560 --> 00:51:22,880
Ладно, идём.
808
00:51:25,640 --> 00:51:28,520
Оружие! Где оружие?
809
00:51:28,545 --> 00:51:31,227
Вы что-нибудь помните?
810
00:51:31,252 --> 00:51:33,541
Карадек, ну у вас и почерк!
811
00:51:33,566 --> 00:51:35,864
Ни черта не разобрать!
812
00:51:36,040 --> 00:51:39,760
И писали вы не с начала!
Ничего не понятно.
813
00:51:39,960 --> 00:51:42,560
А это что ещё за уравнение?
814
00:51:42,760 --> 00:51:44,959
Вот сами бы и писали!
815
00:51:44,984 --> 00:51:47,224
Это вы меня накачали!
816
00:51:47,400 --> 00:51:49,975
Наркотик был в соке, ясно?
817
00:51:50,000 --> 00:51:53,560
Пили бы алкоголь,
то тут бы не валялись!
818
00:51:54,560 --> 00:51:57,560
Я уверена,
что мы вычислили преступника!
819
00:52:00,640 --> 00:52:02,400
Морган!
820
00:52:02,600 --> 00:52:05,520
Кара, покажите-ка ваше запястье.
821
00:52:05,760 --> 00:52:06,920
Покажите.
822
00:52:09,120 --> 00:52:10,800
Кто такой "ТибЕр"?
823
00:52:12,440 --> 00:52:14,120
Декан факультета.
824
00:52:17,800 --> 00:52:20,440
- Это вы?
- Да.
825
00:52:24,239 --> 00:52:27,440
Вы были на том же выпускном,
что и Элен Руссо.
826
00:52:27,640 --> 00:52:29,214
- Да.
- Почему вы не сказали?
827
00:52:29,239 --> 00:52:32,110
Это было 20 лет назад.
828
00:52:32,135 --> 00:52:34,205
Вы помните всех с выпускного?
829
00:52:34,230 --> 00:52:38,040
Но я сомневаюсь,
что её вы забыли.
830
00:52:39,719 --> 00:52:42,073
Мы связались с теми, кто был на выпускном.
831
00:52:42,098 --> 00:52:45,140
Кое-кто вспомнил о происшествии.
832
00:52:46,120 --> 00:52:49,960
Одна из студенток обвинила
знакомого в изнасиловании.
833
00:52:50,160 --> 00:52:51,560
Припоминаете?
834
00:52:52,520 --> 00:52:54,920
- Вообще-то, нет.
- Нет?
835
00:52:57,680 --> 00:52:59,600
Я продолжу.
836
00:52:59,800 --> 00:53:02,200
Администрация факультета замяла дело.
837
00:53:03,360 --> 00:53:06,600
После трагедии
жертва на учёбу не вернулась.
838
00:53:08,200 --> 00:53:12,600
А её насильник, напротив,
смог спокойно доучиться.
839
00:53:13,520 --> 00:53:15,403
Стал крупным хирургом.
840
00:53:15,428 --> 00:53:18,666
И спустя 20 лет был назначен деканом
в том же самом университете.
841
00:53:18,691 --> 00:53:21,340
- Она была не против.
- Нет.
842
00:53:21,480 --> 00:53:23,080
Вы её изнасиловали.
843
00:53:23,280 --> 00:53:26,000
20 лет спустя она узнала вас
844
00:53:26,200 --> 00:53:27,565
и решила о вас сообщить.
845
00:53:27,590 --> 00:53:31,520
Я ничего не помню об этом выпускном.
846
00:53:32,440 --> 00:53:35,040
Я был молод и много выпил.
847
00:53:36,440 --> 00:53:38,363
Совершил глупость.
848
00:53:38,388 --> 00:53:40,255
Это было 20 лет назад.
849
00:53:40,310 --> 00:53:44,749
- Она решила сломать мне жизнь.
- И поэтому вы её убили?
850
00:53:47,719 --> 00:53:49,560
У меня не было выбора.
851
00:53:52,920 --> 00:53:55,400
- Чокаемся!
- И смотрим в глаза!
852
00:53:55,600 --> 00:53:59,938
За 4 месяца отличной работы, бригадир Гишар!
853
00:53:59,963 --> 00:54:02,861
Вы идёте на заслуженное повышение!
854
00:54:02,886 --> 00:54:07,255
Думаю, можно сказать,
что нам вас будет не хватать.
855
00:54:07,280 --> 00:54:08,735
В добрый час!
856
00:54:08,760 --> 00:54:09,791
Спасибо!
857
00:54:09,816 --> 00:54:13,400
- Министром внутренних дел?
- Кое-кто видит цель и не видит препятствий.
858
00:54:13,425 --> 00:54:15,909
- Речь!
- Да, скажите речь!
859
00:54:15,934 --> 00:54:18,295
Речь!
860
00:54:18,320 --> 00:54:20,776
Речь!
861
00:54:20,801 --> 00:54:22,480
Ну...
862
00:54:23,600 --> 00:54:25,760
Спасибо! Спасибо всем!
863
00:54:26,719 --> 00:54:31,312
Спасибо, что приняли в свою невероятную команду.
864
00:54:32,008 --> 00:54:34,000
Такую дружную...
865
00:54:35,080 --> 00:54:36,200
Боевую...
866
00:54:37,560 --> 00:54:39,609
И вероломную.
867
00:54:39,634 --> 00:54:42,976
Я с вами многому научился.
868
00:54:43,001 --> 00:54:44,962
Особенно человеколюбию.
869
00:54:45,320 --> 00:54:49,373
И... несмотря на то,
что было непросто,
870
00:54:49,398 --> 00:54:51,640
благодаря вам, я закалился.
871
00:54:52,560 --> 00:54:54,154
Поэтому, спасибо.
872
00:54:54,179 --> 00:54:56,390
Мне послышалось,
или он назвал нас неприятными?
873
00:54:56,415 --> 00:54:58,920
- Он так и сказал.
- Точно.
874
00:55:00,680 --> 00:55:04,880
- Это игристое от частного производителя.
- Точно.
875
00:55:19,840 --> 00:55:21,840
Что, яблочный сок?
876
00:55:23,760 --> 00:55:25,840
- Очень смешно.
- Шутка!
877
00:55:32,040 --> 00:55:34,280
Это не было соревнованием.
878
00:55:35,880 --> 00:55:37,760
В противном случае,
879
00:55:39,239 --> 00:55:41,239
это была бы ничья.
880
00:55:41,440 --> 00:55:43,760
Мы смотрели разное кино.
881
00:55:56,520 --> 00:55:59,255
Я порвал с Роксанной.
882
00:55:59,960 --> 00:56:02,040
Как вы уже догадались.
883
00:56:03,400 --> 00:56:06,960
Все 24 часа я твердил себе,
что это ваша вина.
884
00:56:10,280 --> 00:56:11,800
Простите.
885
00:56:13,480 --> 00:56:17,320
А теперь вас мучает совесть?
Всё по классике!
886
00:56:20,320 --> 00:56:22,760
Мне жаль,
что вы разошлись.
887
00:56:24,440 --> 00:56:25,440
В самом деле.
888
00:56:26,560 --> 00:56:27,560
Спасибо.
889
00:56:27,800 --> 00:56:31,760
Но, знаете, жизнь удивительно, поскольку...
890
00:56:31,960 --> 00:56:34,940
вы разошлись с Роксанной вчера,
891
00:56:34,965 --> 00:56:36,824
а я разошлась с Людо 9 месяцев назад,
892
00:56:38,840 --> 00:56:41,239
с Тимоте - в прошлый четверг,
893
00:56:44,680 --> 00:56:47,255
а с Давидом - три дня назад.
894
00:56:47,280 --> 00:56:49,560
Но это не считается.
Короче!
895
00:56:49,800 --> 00:56:53,360
Жизнь - забавная штука, а?
896
00:56:53,600 --> 00:56:55,600
Особенно в таких случаях, когда...
897
00:56:57,960 --> 00:57:00,960
Но ведь не они вас бросили?
898
00:57:01,160 --> 00:57:03,191
Я думала, мы здесь не ведём счёт.
899
00:57:03,216 --> 00:57:06,040
Дело не в этом.
Я хочу сказать...
900
00:57:07,480 --> 00:57:12,058
это впервые за почти два года,
901
00:57:13,840 --> 00:57:18,560
что мы - вы и я - оказались свободны
практически одновременно.
902
00:57:18,760 --> 00:57:20,800
И мне кажется это...
903
00:57:22,200 --> 00:57:24,015
забавным.
904
00:57:24,040 --> 00:57:26,695
Для меня всё ещё слишком свежо.
905
00:57:26,720 --> 00:57:29,680
Конечно же, свежо.
906
00:57:29,920 --> 00:57:32,840
Но мы можем вернуться к разговору
907
00:57:34,080 --> 00:57:35,680
через несколько месяцев.
908
00:57:35,920 --> 00:57:37,480
Посмотрим через месяц.
909
00:57:38,680 --> 00:57:39,680
Два?
910
00:57:41,200 --> 00:57:43,742
Ну, три.
911
00:57:43,767 --> 00:57:48,480
Три лучше.
Времени больше... Да.
912
00:57:48,680 --> 00:57:50,000
Прекрасно.
913
00:58:38,039 --> 00:58:39,455
Серж?
914
00:58:39,480 --> 00:58:42,828
- Что ты тут делаешь?
- Я войду. Не надо, чтобы меня видели.
915
00:58:43,031 --> 00:58:45,539
Ты что, ранен?
916
00:58:45,564 --> 00:58:48,160
Да. Закрой дверь.
917
00:58:48,360 --> 00:58:51,920
За посудомойкой спрятана жестяная коробка.
918
00:58:51,945 --> 00:58:54,840
- Принеси её.
- Погоди! О чём ты?
919
00:58:55,040 --> 00:58:57,920
Морган, послушай,
я спрятал деньги в твоём доме.
920
00:58:58,120 --> 00:59:01,288
Если я их не верну,
всё может плохо кончиться.
921
00:59:01,343 --> 00:59:04,440
Давай, неси их сюда.
922
00:59:04,464 --> 00:59:13,464
VIRUSEPROJECT.TV
vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject
84065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.