Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,026 --> 00:00:15,877
Производство "СептАмбр Продюксьон" -"ИтинерЭр Продюксьон"
совместно с "Тэ-Эф 1" представляют...
2
00:00:16,973 --> 00:00:19,680
Что ещё?!
3
00:00:19,880 --> 00:00:25,213
Эй! Серьги, сумку, туфли, ремень - всё.
4
00:00:25,680 --> 00:00:26,913
Серьёзно?
5
00:00:26,937 --> 00:00:28,937
Одри Флёро
6
00:00:31,220 --> 00:00:33,220
Мехди Неббу
7
00:00:33,760 --> 00:00:35,740
Добро пожаловать, мадам.
8
00:00:37,940 --> 00:00:40,519
Осторожно! Не сломайте!
9
00:00:40,520 --> 00:00:42,519
Имя, фамилия.
10
00:00:42,847 --> 00:00:45,080
Морган Альваро.
11
00:00:45,081 --> 00:00:47,233
Прозвища есть?
12
00:00:47,607 --> 00:00:50,240
Полно.
13
00:00:50,680 --> 00:00:53,199
В школе - "Желтая суперсила",
14
00:00:53,200 --> 00:00:56,439
потом - Морковка.
15
00:00:56,440 --> 00:01:01,469
Потом меня долго называли
Аксель Ред, ЛаруссО, Милен Фармер.
16
00:01:01,494 --> 00:01:03,406
- Продолжать?
- Достаточно.
17
00:01:04,386 --> 00:01:05,479
Дата рождения.
18
00:01:05,480 --> 00:01:07,520
Место рождения.
19
00:01:09,160 --> 00:01:10,506
Жвачку - сюда.
20
00:01:11,960 --> 00:01:13,406
Она ещё сладкая.
21
00:01:13,407 --> 00:01:15,633
Семейное положение?
22
00:01:16,505 --> 00:01:17,985
Всё сложно.
23
00:01:17,986 --> 00:01:19,988
Дети? Уровень образования?
24
00:01:20,013 --> 00:01:21,253
Высокий.
25
00:01:21,254 --> 00:01:23,559
Последнее место работы?
26
00:01:23,560 --> 00:01:27,519
Последнее место не показатель того,
что я умею...
27
00:01:27,544 --> 00:01:29,599
Ладно. Уборщица.
28
00:01:29,600 --> 00:01:30,932
Где проживаете?
29
00:01:30,933 --> 00:01:32,585
У матери Анри.
30
00:01:32,586 --> 00:01:33,806
"У матери Анри".
31
00:01:33,807 --> 00:01:38,026
- Контактное лицо?
- Нет, таких нет.
32
00:01:41,399 --> 00:01:44,345
Ваш номер - 0-5-1-2-0-2.
33
00:01:44,346 --> 00:01:45,733
Спасибо, я видела в кино.
34
00:01:45,734 --> 00:01:49,726
По нему вас будут опознавать пока вы здесь.
35
00:01:49,750 --> 00:01:58,750
VIRUSEPROJECT.TV
vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject
36
00:02:04,193 --> 00:02:06,260
УМНИЦА. 3-Й СЕЗОН, 2-Я СЕРИЯ. 18 КАРАТ.
37
00:02:11,960 --> 00:02:16,079
Я просила отдать вещи мне в руки,
а не кидать.
38
00:02:16,080 --> 00:02:17,840
Топик тоже.
39
00:02:18,266 --> 00:02:22,833
- Он не пищит!
- Руководство не приветствует.
40
00:02:23,673 --> 00:02:26,113
Принесу вам что-нибудь подходящее.
41
00:02:28,387 --> 00:02:32,419
Эй, можете оставить себе!
Я такое в жизни не надену!
42
00:02:32,420 --> 00:02:35,286
Альваро, в зал свиданий.
К вам полиция.
43
00:02:35,821 --> 00:02:38,146
Нет! Даже и не думайте!
44
00:02:51,293 --> 00:02:54,920
Здравствуйте, Морган. Как вы?
45
00:02:55,120 --> 00:02:56,280
Не слышу.
46
00:02:57,606 --> 00:03:00,213
Здравствуйте, Морган. Как вы?
47
00:03:00,860 --> 00:03:03,726
Прекрасно! Цвету и пахну. А вы?
48
00:03:05,866 --> 00:03:07,889
Я разговаривал с ребятами,
49
00:03:07,914 --> 00:03:11,344
ведущими дело
об убийстве Эмили Фонтэн, вашей хозяйки.
50
00:03:12,640 --> 00:03:16,326
Соседи слышали,
как вы с ней ругались,
51
00:03:16,327 --> 00:03:17,820
потом ошивались в районе.
52
00:03:17,845 --> 00:03:20,299
Можете объяснить зачем?
53
00:03:20,299 --> 00:03:24,160
У меня всё в норме.
Обойдусь без вас.
54
00:03:26,360 --> 00:03:28,485
- Обойдётесь?
- Да. Прекрасно!
55
00:03:28,486 --> 00:03:30,288
Сама докажу невиновность.
56
00:03:30,313 --> 00:03:32,578
Вы отнимаете у меня время.
57
00:03:32,579 --> 00:03:35,219
У вас всё? Я могу вернуться?
58
00:03:36,326 --> 00:03:40,052
Морган, вы что, не понимаете,
что обвиняетесь в убийстве?
59
00:03:40,053 --> 00:03:42,935
А это пожизненный срок!
60
00:03:42,960 --> 00:03:45,005
20-25 лет как минимум!
61
00:03:45,006 --> 00:03:46,900
Ну, ладно, закончили?
62
00:03:46,900 --> 00:03:50,345
Максим Фонтэн убил первую жену! Да!
63
00:03:50,346 --> 00:03:53,047
До Эмили он был женат
на некоей Андреа,
64
00:03:53,072 --> 00:03:55,840
типа, покончившей с собой,
пока он находился в Кейптауне.
65
00:03:55,841 --> 00:03:58,127
На самом деле его там не было!
66
00:03:58,128 --> 00:04:01,593
При помощи лунного календаря
я могу это доказать!
67
00:04:02,680 --> 00:04:05,571
Морган, в день смерти жены
Максима в Кейптауне,
68
00:04:05,596 --> 00:04:07,782
то есть, Южной Африке, не было!
69
00:04:07,807 --> 00:04:11,063
Он был в Кап-ФеррЕ, в ЖирОнде.
70
00:04:11,186 --> 00:04:13,560
Это подтвердили 20 свидетелей.
71
00:04:16,519 --> 00:04:18,066
В Жиронде?
72
00:04:20,360 --> 00:04:23,380
Но Жиль по телефону
назвал Кейптаун!
73
00:04:23,381 --> 00:04:25,260
О Кап-Ферре было ни слова!
74
00:04:25,261 --> 00:04:28,386
Жиль вообще не имел права
что-то сообщать!
75
00:04:30,073 --> 00:04:32,740
Как я понимаю,
вы что-то расследовали для Эмили?
76
00:04:32,741 --> 00:04:34,020
Да.
77
00:04:34,021 --> 00:04:37,226
Зачем? Ей угрожали? Что вы выяснили?
78
00:04:37,456 --> 00:04:39,871
Кучу всего!
79
00:04:39,896 --> 00:04:42,097
Какой-то тип фотографировал её.
80
00:04:42,122 --> 00:04:43,307
Это подозрительно.
81
00:04:43,308 --> 00:04:45,492
Если речь о типе из мотеля,
82
00:04:45,493 --> 00:04:47,079
в его номере ничего не нашли.
83
00:04:47,080 --> 00:04:50,320
И в нашей базе
нет его автомобильных номеров.
84
00:04:51,059 --> 00:04:53,085
Простите. Что ещё?
85
00:05:01,013 --> 00:05:04,226
Послушайте, Морган,
не теряйте надежду.
86
00:05:04,559 --> 00:05:08,013
Из того, что я выяснил,
кажется, есть одна зацепка.
87
00:05:09,266 --> 00:05:11,164
Во время допроса
88
00:05:11,189 --> 00:05:14,037
Максим упомянул какое-то украшение,
пропавшее из дома:
89
00:05:14,062 --> 00:05:18,122
браслет из 18-каратного золота
с 6-ю рубинами.
90
00:05:18,147 --> 00:05:20,546
Принадлежал его первой жене.
91
00:05:22,080 --> 00:05:25,813
Стоимость браслета - 15 000 евро.
92
00:05:26,449 --> 00:05:29,349
Если убийца проник в дом,
чтобы украсть браслет,
93
00:05:29,374 --> 00:05:32,045
Эмили могла его спугнуть.
Ситуация вышла из=под контроля.
94
00:05:32,046 --> 00:05:35,720
У вас пять минут собрать вещи
и покинуть дом.
95
00:05:39,960 --> 00:05:41,526
Ого!
96
00:05:42,040 --> 00:05:45,073
Пять минут
и вещи я, конечно, заберу.
97
00:05:47,187 --> 00:05:49,380
- Понимаете?
- Да.
98
00:05:49,827 --> 00:05:52,813
Да. Кажется, я видела что-то подобное.
99
00:05:52,813 --> 00:05:54,499
Браслет кажется дешёвым,
100
00:05:54,524 --> 00:05:57,560
но на деле - уникальная вещь,
его легко опознать.
101
00:05:57,587 --> 00:06:00,853
Найдём браслет - найдём убийцу.
102
00:06:00,853 --> 00:06:03,453
Супер. Гениально.
103
00:06:03,720 --> 00:06:07,926
Вы не могли бы позвонить Тее от моего имени?
104
00:06:07,926 --> 00:06:10,820
Дети, наверное, волнуются.
105
00:06:10,873 --> 00:06:13,293
Ну же! В самом деле!
106
00:06:14,020 --> 00:06:16,220
Говорите.
107
00:06:16,893 --> 00:06:17,799
Алло, милая.
108
00:06:17,800 --> 00:06:19,805
- Алло! Мам? Ты жива?
- Да.
109
00:06:19,806 --> 00:06:24,793
Я тебе писала.
Тут у нас флики перевернули дом верх дном!
110
00:06:25,600 --> 00:06:27,239
Ладно...
111
00:06:27,240 --> 00:06:30,569
Слушай, всё нормально.
Не волнуйся. Но...
112
00:06:30,594 --> 00:06:33,260
Так получилось. Я в тюрьме.
113
00:06:33,261 --> 00:06:35,981
- Думаю, на пару часов.
- "В тюрьме"?
114
00:06:35,982 --> 00:06:38,199
Да, но ничего серьёзного.
115
00:06:38,200 --> 00:06:41,826
Слушай внимательно.
Мне срочно нужна твоя помощь.
116
00:06:41,826 --> 00:06:44,179
Поднимись ко мне в ванную.
117
00:06:44,180 --> 00:06:46,167
Нужно забрать
один браслет.
118
00:06:46,192 --> 00:06:48,048
Ты его не знаешь.
119
00:06:48,073 --> 00:06:49,833
Я его ещё не надевала.
120
00:06:49,834 --> 00:06:53,906
Короче, флики не должны его найти, поняла?
121
00:06:53,907 --> 00:06:56,193
Выглядит так:
золотой с огромными красными камнями.
122
00:06:56,218 --> 00:06:57,476
Камнями. Поняла?
123
00:06:57,501 --> 00:06:59,540
- Морган!
- Забери его!
124
00:06:59,541 --> 00:07:01,913
Эй! Вы что, украли браслет у жертвы?
125
00:07:01,914 --> 00:07:04,553
Я думала, что это бижутерия, ясно?
126
00:07:04,554 --> 00:07:06,023
Вы видели, чтобы кто-то
127
00:07:06,048 --> 00:07:08,839
разгуливал в таких украшениях,
кроме королевы английской?
128
00:07:08,839 --> 00:07:10,246
Чёрт! Чёрт! Чёрт!
129
00:07:10,578 --> 00:07:13,544
Нет, нет и нет!
Этого не может быть!
130
00:07:13,569 --> 00:07:15,600
Стой, это Суперфлик?
131
00:07:15,601 --> 00:07:19,546
Необходимо уведомить об этом судью!
Кража всё только усугубляет!
132
00:07:20,233 --> 00:07:22,327
- Тея, забудь про браслет!
Слышишь?
133
00:07:22,352 --> 00:07:26,733
- Оставь браслет!
- И ничего не трогай!
134
00:07:27,260 --> 00:07:28,460
Что?
135
00:07:32,960 --> 00:07:35,446
Они наверху. Что делать?
136
00:07:35,727 --> 00:07:37,180
Ладно-ладно.
137
00:07:37,787 --> 00:07:41,853
Если я скажу судье правду,
думаете, он поверит?
138
00:07:50,732 --> 00:07:53,473
- Придумайте что-нибудь,
что полиция его не нашла.
139
00:07:55,246 --> 00:07:58,079
Спасибо. Слышите? Спасибо.
140
00:07:58,080 --> 00:08:00,666
Не хочу быть в этом замешанным!
141
00:08:03,060 --> 00:08:06,640
- Мне срочно нужно в туалет.
- Нет-нет, идите вниз. Я тут ещё не закончил.
142
00:08:06,641 --> 00:08:09,940
У меня месячные. Нужен тампон.
143
00:08:09,941 --> 00:08:11,673
Ладно, на минуту.
144
00:08:11,674 --> 00:08:13,953
- Хорошо. Эллиот, поможешь?
- Да...
145
00:08:13,954 --> 00:08:16,560
- Спасибо.
- Спасибо большое.
146
00:08:18,480 --> 00:08:20,413
Вот он! Что дальше?
147
00:08:20,420 --> 00:08:23,920
- Что ещё?
- Осталось только прицепить его к голубю...
148
00:08:23,921 --> 00:08:27,286
Глупости! У нас 10 секунд.
149
00:08:27,760 --> 00:08:30,226
Всё нормально? Побыстрее!
150
00:08:30,227 --> 00:08:33,206
Мы почти закончили! Секунду!
151
00:08:33,231 --> 00:08:34,660
Так.
152
00:08:36,360 --> 00:08:38,400
Нашла, что нужно. Спасибо.
153
00:08:40,480 --> 00:08:42,693
Если судья даст согласие,
154
00:08:42,694 --> 00:08:45,079
дело передадут нам.
155
00:08:45,080 --> 00:08:48,446
Но перед тем, как принять решение,
кое-что напомню.
156
00:08:49,160 --> 00:08:51,000
Морган говорить "спасибо" не умеет.
157
00:08:51,040 --> 00:08:54,073
Обожает подставлять коллег.
158
00:08:54,074 --> 00:08:59,040
В прошлый раз мы рисковали потерять работу,
а она пропала без вести.
159
00:08:59,041 --> 00:09:00,892
С учётом выше сказанного,
160
00:09:00,893 --> 00:09:04,880
кто из присутствующих готов ей помочь?
161
00:09:12,593 --> 00:09:15,519
Уверена, уж на коробку конфет мы можем рассчитывать.
162
00:09:15,520 --> 00:09:16,680
Майор?
163
00:09:18,800 --> 00:09:21,540
Имя нашей жертвы - Эмили Фонтэн, 34 года.
164
00:09:21,541 --> 00:09:24,820
По образованию биолог.
В последние годы сидела без работы.
165
00:09:25,486 --> 00:09:29,579
Как показывает следствие,
была убита позавчера.
166
00:09:29,580 --> 00:09:32,800
Тело обнаружили зарытым у неё же в саду.
167
00:09:33,560 --> 00:09:36,713
Муж вернулся с работы в районе 9:30.
168
00:09:36,714 --> 00:09:38,873
По его словам, в доме никого не было.
169
00:09:38,873 --> 00:09:41,700
- На время смерти алиби было?
- Неубедительное.
170
00:09:41,900 --> 00:09:46,460
Последим за ним,
поскольку и первая жена погибла при странных обстоятельствах.
171
00:09:46,461 --> 00:09:48,047
Да, ТимотЕ?
172
00:09:48,520 --> 00:09:54,045
Поскольку вы хорошо знакомы с Морган,
будет ли это этично?
173
00:09:54,046 --> 00:09:57,592
- Конфликта интересов нет?
- Отличное замечание.
174
00:09:57,593 --> 00:09:59,920
Не могли бы вы изложить это
в письменной форме?
175
00:10:00,339 --> 00:10:03,118
Жиль, проследите с Карадеком за мужем.
176
00:10:03,119 --> 00:10:05,706
Дафна, ты займись парнем из мотеля.
177
00:10:05,707 --> 00:10:09,720
А я возьму на себя судью.
178
00:10:10,520 --> 00:10:14,125
- Будешь говорить с КарОном?
- Ну да, да.
179
00:10:14,126 --> 00:10:15,812
По-твоему, хорошая идея?
180
00:10:15,813 --> 00:10:18,920
В прошлый раз, что вы работали вместе,
всё плохо закончилось.
181
00:10:18,921 --> 00:10:23,325
Вы назвали его при всех
бесчувственным фашистом.
182
00:10:23,326 --> 00:10:27,013
Учитывая его политическую позицию,
он принял это за комплимент.
183
00:10:27,014 --> 00:10:29,880
Не волнуйтесь, я буду аккуратна.
184
00:10:32,087 --> 00:10:33,127
Ну, ладно.
185
00:10:55,120 --> 00:10:57,279
- Давай же! Вперёд!
- Иду же!
186
00:10:57,280 --> 00:10:59,356
Рыжая пошла.
187
00:10:59,381 --> 00:11:02,666
Повторяю, рыжая идёт.
188
00:11:03,565 --> 00:11:06,893
Выпотрошу тебя как курицу!
189
00:11:07,160 --> 00:11:08,986
Это они кому? Мне?
190
00:11:08,987 --> 00:11:10,086
Сюда.
191
00:11:10,319 --> 00:11:13,200
Погодите. Я тут подумала...
192
00:11:13,201 --> 00:11:15,560
Может, вы не в курсе,
193
00:11:15,584 --> 00:11:18,302
но в прошлом году я работала на фликов.
194
00:11:18,327 --> 00:11:21,853
Если об этом станет известно,
мне же не поздоровится.
195
00:11:21,854 --> 00:11:24,057
Послушайте, директор читал ваше дело.
196
00:11:24,082 --> 00:11:26,226
Посадим вас в "курятник".
- Это ещё что такое?
197
00:11:26,227 --> 00:11:28,840
В камеру к КЕллер,
бывшей полицейской.
198
00:11:28,865 --> 00:11:32,325
Вот! Это хорошо! Бывший флик - то, что нужно.
199
00:11:32,561 --> 00:11:34,680
Стойте-стойте!
200
00:11:34,880 --> 00:11:37,860
Келлер? Летиция Келлер?
201
00:11:46,499 --> 00:11:49,522
Открой дверь, сучка!
Открывай, или я тебя прикончу!
202
00:11:49,547 --> 00:11:51,759
Открывай!
203
00:11:51,759 --> 00:11:53,606
Нет, погодите!
204
00:11:53,607 --> 00:11:56,506
В деле этого нет,
но тогда я была под следствием,
205
00:11:56,507 --> 00:11:59,021
а эта девица пыталась меня убить.
206
00:11:59,046 --> 00:12:03,460
Она настоящая психопатка!
Предупредите директора!
207
00:12:10,040 --> 00:12:11,973
Привет!
208
00:12:12,760 --> 00:12:15,113
Какая встреча, правда?
209
00:12:16,960 --> 00:12:19,440
Если бы я знала...
210
00:12:21,559 --> 00:12:23,585
Знаешь? Давай без обид.
211
00:12:23,586 --> 00:12:26,377
Каждый заслуживает второго шанса.
212
00:12:26,402 --> 00:12:29,486
У тебя был стресс. Я...
213
00:12:30,986 --> 00:12:32,399
понимаю.
214
00:12:32,900 --> 00:12:34,740
Знаешь, что мы сделаем?
215
00:12:34,946 --> 00:12:38,253
Представим, что у нас "волшебный экран" -
216
00:12:38,600 --> 00:12:42,519
Встряхнём и начнём сначала, а?
217
00:12:43,613 --> 00:12:46,653
Будешь храпеть,
пятки в рот засуну...
218
00:12:56,747 --> 00:12:57,980
Ладно.
219
00:13:01,326 --> 00:13:03,606
Войдите.
220
00:13:05,420 --> 00:13:07,493
- Пьер-Эммануэль?
- Селин.
221
00:13:08,260 --> 00:13:10,275
Чем обязан такому вниманию?
222
00:13:10,300 --> 00:13:12,933
Решила зайти к тебе.
223
00:13:14,486 --> 00:13:15,893
Скажу как есть.
224
00:13:15,894 --> 00:13:17,867
В прошлом у нас было недопонимание.
225
00:13:17,868 --> 00:13:21,073
Ты это так называешь? Дальше.
226
00:13:21,266 --> 00:13:23,366
В наших профессиях существуют правила.
227
00:13:23,367 --> 00:13:27,273
И то, о чём я хочу тебя попросить,
можно считать наглостью,
228
00:13:27,274 --> 00:13:29,993
- Но хочу узнать...
- Может, поужинаем вместе?
229
00:13:30,320 --> 00:13:31,525
"Поужинаем вместе"?
230
00:13:31,526 --> 00:13:32,766
Выпьем?
231
00:13:33,565 --> 00:13:35,665
Ты же это имела в виду.
232
00:13:35,666 --> 00:13:39,607
Женщина, делающая первый шаг,
располагает к себе.
233
00:13:39,608 --> 00:13:43,039
Типа, хэштег "ми ту".
234
00:13:43,040 --> 00:13:44,706
Но всё в порядке.
235
00:13:45,600 --> 00:13:47,006
Отлично!
236
00:13:47,320 --> 00:13:49,023
Я по поводу другого.
237
00:13:49,048 --> 00:13:52,554
Дело касается... нашего консультанта,
238
00:13:52,579 --> 00:13:56,266
оказавшегося
в затруднительном положении.
239
00:13:56,267 --> 00:13:58,474
- Как всё прошло?
- Прекрасно.
240
00:13:58,474 --> 00:14:00,074
Дело нам вернули.
241
00:14:00,259 --> 00:14:02,761
В подписке о невыезде он отказал,
что значит:
242
00:14:02,786 --> 00:14:05,793
Морган останется в тюрьме,
пока не будет доказана её невиновность.
243
00:14:07,086 --> 00:14:08,993
Что показала слежка за мужем?
244
00:14:09,488 --> 00:14:12,220
Выехал из дома 20 минут назад.
Едем за ним.
245
00:14:12,221 --> 00:14:14,010
О парне из мотеля,
246
00:14:14,035 --> 00:14:16,580
следившим за жертвой,
Дафна ничего не нашла.
247
00:14:16,581 --> 00:14:17,693
Ладно.
248
00:14:18,692 --> 00:14:19,770
Селин?
249
00:14:19,795 --> 00:14:22,900
Муж остановился. Я перезвоню.
250
00:14:25,000 --> 00:14:26,473
Что он делает?
251
00:14:26,498 --> 00:14:28,592
У него рюкзак. Собрался бежать?
252
00:14:28,593 --> 00:14:29,986
Где мы находимся?
253
00:14:29,987 --> 00:14:32,186
На мосту Святого Андрея на Кресте.
254
00:14:32,187 --> 00:14:35,427
"На Кресте"... Что-то знакомое.
255
00:14:35,451 --> 00:14:37,292
Мост...
256
00:14:37,293 --> 00:14:40,693
- Что-то связанное с делом?
- Может... Мост... Мост...
257
00:14:40,718 --> 00:14:44,160
Мост!
Здесь покончила с собой его первая жена!
258
00:14:44,161 --> 00:14:45,953
- Серьёзно?
- Да.
259
00:15:04,986 --> 00:15:06,486
Какого чёрта он делает?
260
00:15:10,853 --> 00:15:12,093
Чёрт!
261
00:15:51,093 --> 00:15:52,397
Как вы?
262
00:15:56,480 --> 00:15:59,400
Я майор Карадек, криминальный отдел.
263
00:15:59,806 --> 00:16:04,493
Веду расследование смерти вашей жены.
264
00:16:05,720 --> 00:16:08,626
На этому мосту погибла ваша первая жена?
265
00:16:10,680 --> 00:16:11,793
Да.
266
00:16:14,586 --> 00:16:18,505
Когда позвонили из полиции
и сказали, что Андреа натворила,
267
00:16:18,506 --> 00:16:20,440
я не поверил.
268
00:16:21,139 --> 00:16:25,099
Мы только поженились
и пытались зачать ребёнка.
269
00:16:25,099 --> 00:16:26,619
А я ничего не заметил.
270
00:16:28,426 --> 00:16:30,766
Ей было плохо, а я не знал, чем помочь.
271
00:16:35,313 --> 00:16:38,473
А что, она даже записки не оставила?
272
00:16:41,965 --> 00:16:45,346
На этом же мосту я встретил Эмили.
273
00:16:47,333 --> 00:16:50,413
Когда Андреа погибла, я был сам не свой.
274
00:16:51,120 --> 00:16:53,920
Как-то вечером я пришёл сюда.
275
00:16:54,927 --> 00:16:56,447
Решил уйти к ней.
276
00:16:57,640 --> 00:16:59,920
Тоже хотел покончить с собой.
277
00:17:02,593 --> 00:17:06,185
Только поставил ногу на поручень,
278
00:17:06,186 --> 00:17:08,786
как услышал за спиной женский крик.
279
00:17:08,960 --> 00:17:10,400
Это была Эмили?
280
00:17:11,573 --> 00:17:13,240
Она отвезла меня домой.
281
00:17:13,513 --> 00:17:15,353
Мы много говорили.
282
00:17:16,480 --> 00:17:18,467
Она была такой доброй,
283
00:17:18,467 --> 00:17:20,227
такой внимательной.
284
00:17:21,280 --> 00:17:23,586
Я даже поверил, что это знак.
285
00:17:24,346 --> 00:17:28,266
Будто Андреа послала её, чтобы убедить меня...
286
00:17:28,479 --> 00:17:31,359
жить дальше, идти вперёд.
287
00:17:33,400 --> 00:17:35,680
Эмили сказала,
288
00:17:35,947 --> 00:17:37,960
что ей очень повезло.
289
00:17:40,526 --> 00:17:43,965
Если бы её магазин закрылся раньше,
290
00:17:43,966 --> 00:17:46,046
мы бы никогда не встретились.
291
00:17:47,633 --> 00:17:51,465
Магазин? Разве она не была биологом?
292
00:17:51,466 --> 00:17:53,039
Биологом?
293
00:17:53,313 --> 00:17:56,113
С чего вы взяли? Вовсе нет.
294
00:18:24,593 --> 00:18:29,586
- Вы обвиняетесь в убийстве.
Вам грозит пожизненное заключение!
295
00:18:33,306 --> 00:18:37,133
Мы можем забыть, что произошло?
Это ничего не значило.
296
00:18:37,134 --> 00:18:39,254
Знаешь, Морган, я люблю тебя,
297
00:18:40,320 --> 00:18:43,040
но порой с тобой так сложно.
298
00:19:05,360 --> 00:19:06,992
Муж Эмили убеждён,
299
00:19:07,017 --> 00:19:09,838
что на момент их знакомства
она работала в мебельном магазине.
300
00:19:09,839 --> 00:19:11,260
Мы это проверили.
301
00:19:11,285 --> 00:19:14,386
Она работа биологом
в лаборатории координационной химии.
302
00:19:14,387 --> 00:19:16,160
Она же её основала.
303
00:19:16,213 --> 00:19:19,006
Получается, она лгала.
Зачем?
304
00:19:19,006 --> 00:19:23,299
- Неизвестно.
- Но она скрыла это и от близких.
305
00:19:23,300 --> 00:19:26,419
- Подождём новостей. Дафна?
- Судя по истории звонков,
306
00:19:26,420 --> 00:19:29,872
на той неделе руководитель лаборатории
звонил жертве целых 45 минут.
307
00:19:29,873 --> 00:19:33,699
Итак. Она скрывает от всех прежнее место работы.
308
00:19:33,700 --> 00:19:36,520
Но после звонка коллеги её убивают.
309
00:19:36,521 --> 00:19:37,620
"СУДЬЯ КАРОН. Я ТУТ ПОДУМАЛ НАСЧЁТ ЗАВТРА".
310
00:19:37,621 --> 00:19:39,527
Как мысли читает!
311
00:19:39,528 --> 00:19:42,580
"ТЫ ЛЮБИШЬ ТАЙСКУЮ КУХНЮ?"
Судья Карон?
312
00:19:43,873 --> 00:19:46,492
"ЕСТЬ ИРАНСКИЙ РЕСТОРАН".
313
00:19:46,520 --> 00:19:49,360
- Какие-то новости?
- Интересуется, как идёт дело.
314
00:19:49,400 --> 00:19:53,880
"МОЖЕМ ПОСИДЕТЬ ВОТ ЗДЕСЬ".
- Что скажем?
- Прости? - Что?
315
00:19:53,905 --> 00:19:56,413
"МОЖЕТ, КИТАЙСКИЙ ИЛИ ЯПОНСКИЙ?"
316
00:19:56,413 --> 00:19:58,960
Поезжайте в лабораторию.
И держите меня в курсе.
317
00:19:58,961 --> 00:20:01,593
"КОРСИКАНСКИЙ? ИТАЛЬЯНСКИЙ?"
Эти новые мобильники...
318
00:20:01,626 --> 00:20:04,340
так громко вибрируют.
319
00:20:04,341 --> 00:20:06,660
В самом деле.
"ВЕГАНСКИЙ?"
320
00:20:06,661 --> 00:20:08,585
Ну, что же, работаем.
321
00:20:08,586 --> 00:20:12,439
Что-то он развибрировался.
Кстати, есть беззвучный режим.
322
00:20:12,464 --> 00:20:14,333
Я подготовил отчёт...
323
00:20:15,080 --> 00:20:16,986
Я подготовил отчёт...
324
00:20:19,306 --> 00:20:21,893
- Я подготовил отчёт...
- Какой отчёт?
325
00:20:21,894 --> 00:20:24,000
Отчёт о мадам Альваро,
который просила комиссар.
326
00:20:24,001 --> 00:20:26,480
Мне его положить ей на стол?
327
00:20:26,480 --> 00:20:28,452
Но он написан от руки.
328
00:20:28,453 --> 00:20:31,045
- Ну, да.
- Комиссар этого терпеть не может.
329
00:20:31,046 --> 00:20:33,873
У неё от чужого почерка мигрень.
- Правда?
330
00:20:33,874 --> 00:20:35,763
- Да.
- У меня нет компьютера. Что делать?
331
00:20:35,788 --> 00:20:38,733
Отправляйся домой и там напечатай.
Я тебя прикрою.
332
00:21:02,180 --> 00:21:06,375
Я ищу туалет.
Это, кажется, где-то здесь.
333
00:21:14,913 --> 00:21:16,973
Эй, цыпочка, здороваться не учили?
334
00:21:16,973 --> 00:21:22,413
Учили. Добрый день, мадам.
Мадемуазель? Я не знаю...
335
00:21:22,413 --> 00:21:24,159
Зайду попозже.
336
00:21:24,160 --> 00:21:26,886
Стоять!
Мы ещё не познакомились.
337
00:21:26,911 --> 00:21:29,213
Ты ещё про работу у фликов расскажешь!
338
00:21:29,214 --> 00:21:31,360
Стойте! Погодите!
339
00:21:31,361 --> 00:21:34,399
Стойте!
Вы владеете восточными единоборствами?
340
00:21:34,400 --> 00:21:37,819
Какими? Тай-чи? Капоэйра?
341
00:21:37,820 --> 00:21:41,165
Дайте сказать.
Это поможет найти одного типа,
342
00:21:41,166 --> 00:21:42,685
а мне выйти отсюда.
343
00:21:42,686 --> 00:21:45,960
Ты и правда думаешь,
я стану помогать флику?
344
00:21:45,960 --> 00:21:47,146
Погодите!
345
00:21:47,146 --> 00:21:50,286
Я могу заплатить
- Как?
346
00:21:51,093 --> 00:21:53,677
У меня есть специальная краска для отросших корней
347
00:21:53,702 --> 00:21:57,485
И лак от грибка.
348
00:21:57,486 --> 00:21:59,575
И... автограф Роберта Паттисона.
349
00:21:59,600 --> 00:22:02,746
Всё это будет у вас в течение суток.
350
00:22:04,720 --> 00:22:05,960
Органические?
351
00:22:07,639 --> 00:22:11,213
- Что?
- Краска и лак органические?
352
00:22:11,214 --> 00:22:13,173
Потому что у меня аллергия.
353
00:22:13,197 --> 00:22:14,703
Ну, конечно!
354
00:22:14,704 --> 00:22:17,600
Всё самое органическое!
355
00:22:17,813 --> 00:22:20,112
Если я покажу захват,
356
00:22:20,113 --> 00:22:22,479
скажете, откуда он?
- Я занимаюсь боксом.
357
00:22:22,480 --> 00:22:25,680
Извини.
Но могу познакомить с остальными.
358
00:22:25,705 --> 00:22:26,935
Ладно.
359
00:22:26,960 --> 00:22:28,800
Итак, разберём всю комбинацию.
360
00:22:28,801 --> 00:22:30,400
Я хватаю его запястье.
361
00:22:30,401 --> 00:22:34,679
Он хватает меня. Вот так!
Первый болезненный захват.
362
00:22:34,680 --> 00:22:36,793
Второе движение вызывает дикую боль.
363
00:22:36,818 --> 00:22:39,519
Затем толчок к стене.
364
00:22:39,520 --> 00:22:42,959
Ну? Что скажете?
365
00:22:42,960 --> 00:22:46,252
Кунг-фу? Капоэйра? Тай-чи?
366
00:22:46,253 --> 00:22:49,292
Крав-мага? Джиу-джитцу?
367
00:22:49,292 --> 00:22:50,267
Дзюдо?
368
00:22:50,268 --> 00:22:52,080
Не, кажется, айкидо.
369
00:22:52,080 --> 00:22:53,573
Я не в этом не о чень,
370
00:22:53,574 --> 00:22:55,439
но Ингрид встречается с кем-то из клуба.
371
00:22:55,440 --> 00:22:57,546
Могли с твоим типом пересекаться.
372
00:22:57,547 --> 00:23:01,440
Поняла. Спасибо, Бриенн. Это было круто.
Кто такая Ингрид?
373
00:23:01,546 --> 00:23:05,280
Без понятия.
Бывает, память меня подводит.
374
00:23:05,840 --> 00:23:07,800
Ладно, чего ты хочешь?
375
00:23:07,801 --> 00:23:12,333
Хочу кроссовки "Эр Стар". Синие, с белыми полосками.
376
00:23:12,334 --> 00:23:15,240
И упаковку латексных салфеток.
377
00:23:15,639 --> 00:23:17,915
Тогда пиши:
378
00:23:17,940 --> 00:23:22,506
пара кроссовок "Эр Стар"
синих в белую полоску.
379
00:23:22,507 --> 00:23:25,986
И упаковку коффердамов.
380
00:23:27,937 --> 00:23:29,184
А это что?
381
00:23:29,185 --> 00:23:31,249
Пиши-пиши дальше:
наполнитель с вишневым вкусом
382
00:23:31,274 --> 00:23:34,446
и "Инвестор", приложение к "Лилльскому курьеру".
383
00:23:34,447 --> 00:23:38,492
- Ну что, можешь позвонить своему?
- Дохлый номер.
384
00:23:38,493 --> 00:23:40,829
Его посадили за грабёж.
Мы не общаемся.
385
00:23:40,854 --> 00:23:42,717
Извини.
386
00:23:42,742 --> 00:23:44,266
Серьёзно?
387
00:23:44,693 --> 00:23:46,735
Так, наполнитель вычёркиваем.
388
00:23:46,760 --> 00:23:48,880
Стой-стой-стой.
389
00:23:48,880 --> 00:23:52,959
Аффида переписывается с парнем,
который сидит там же.
390
00:23:52,960 --> 00:23:55,546
Сделай портрет этого типа.
391
00:23:56,427 --> 00:23:57,700
Ван Гог!
392
00:23:58,260 --> 00:24:01,479
Тогда запиши фиолетовые чернила, вазелин и перчатки.
393
00:24:01,480 --> 00:24:03,906
А потом поговорим о том, кого ты ищешь.
394
00:24:06,013 --> 00:24:07,879
Неплохо.
395
00:24:08,133 --> 00:24:10,673
- Хорошо или неплохо?
- Отлично!
396
00:24:15,280 --> 00:24:16,333
Эй!
397
00:24:16,800 --> 00:24:18,080
Вот, это он.
398
00:24:18,640 --> 00:24:20,480
Пошлёшь своему?
- Да.
399
00:24:25,397 --> 00:24:27,318
- Вот так.
- Что?
400
00:24:27,319 --> 00:24:29,919
- Узнала имя?
- Стой.
401
00:24:30,631 --> 00:24:33,560
Хочет фотку на память.
402
00:24:33,561 --> 00:24:34,641
Господи...
403
00:24:44,013 --> 00:24:46,426
Мы с Эмили основали эту компанию.
404
00:24:46,427 --> 00:24:49,893
Но три года спустя она ушла.
Решила посвятить себя семье.
405
00:24:50,313 --> 00:24:52,426
Не знаете,
почему она не говорила мужу о том,
406
00:24:52,427 --> 00:24:56,320
что связана с вашей компанией?
- Без понятия.
407
00:24:56,816 --> 00:25:00,121
Я думала, она гордится этой работой.
408
00:25:00,146 --> 00:25:02,660
- Чем именно вы занимаетесь?
- Секвенирование ДНК.
409
00:25:02,660 --> 00:25:05,253
Мы изобрели новый способ анализа.
410
00:25:05,278 --> 00:25:09,166
Лаборатории со всего мира обратились к нам.
411
00:25:09,401 --> 00:25:11,607
Простите. Не знаю, чем могу помочь.
412
00:25:11,608 --> 00:25:14,078
Мы с Эмили три года не общались.
413
00:25:14,079 --> 00:25:17,293
По нашим источникам,
вы звонили ей на той неделе.
414
00:25:17,639 --> 00:25:19,940
О чём вы говорили?
415
00:25:20,639 --> 00:25:23,240
Вносила изменения в корпоративный договор.
416
00:25:23,240 --> 00:25:26,720
Эмили по-прежнему соучредитель.
Понадобилось её согласие.
417
00:25:27,365 --> 00:25:28,535
Понятно.
418
00:25:29,800 --> 00:25:31,000
Простите.
419
00:25:31,960 --> 00:25:33,160
Что-то ещё?
420
00:25:33,161 --> 00:25:33,913
Нет.
421
00:25:34,582 --> 00:25:35,720
Да?
422
00:25:36,933 --> 00:25:38,959
Алло?
- Алло!
423
00:25:38,960 --> 00:25:41,260
Ничего не слышно. Алло!
424
00:25:41,667 --> 00:25:42,432
Алло!
425
00:25:42,457 --> 00:25:45,559
- Морган, нам запрещено разговаривать!
- Знаю-знаю.
426
00:25:45,560 --> 00:25:48,825
Но я нашла того типа.
Его зовут Лоренцо ДюстАнг.
427
00:25:48,826 --> 00:25:50,213
Какого типа?
428
00:25:50,238 --> 00:25:53,240
Типа из мотеля, который пришил Эмили!
429
00:25:53,264 --> 00:25:54,959
Как вы это узнали?
430
00:25:54,960 --> 00:25:59,286
Он занимается айкидо в клубе ЛезЕнна.
В тяжёлом весе.
431
00:25:59,580 --> 00:26:01,032
Вы занимаетесь моим делом или нет?
432
00:26:01,033 --> 00:26:03,106
Такое ощущение, что нет.
433
00:26:03,106 --> 00:26:05,436
Занимаюсь! Просто сейчас завал.
434
00:26:05,461 --> 00:26:07,759
Вам запрещено соваться в это дело.
435
00:26:07,760 --> 00:26:10,013
Хотите очередное обвинение
в препятствованию правосудию?
436
00:26:10,014 --> 00:26:12,567
Можете не волноваться!
437
00:26:12,592 --> 00:26:16,264
Я узнала обо всём совершенно случайно. Вот так.
438
00:26:16,559 --> 00:26:19,879
Врать не буду.
Жизнь здесь стоит денег.
439
00:26:19,880 --> 00:26:23,720
Я вам тут список составила.
У вас есть чем записать?
440
00:26:24,626 --> 00:26:26,452
Мне понадобятся...
441
00:26:26,453 --> 00:26:30,617
шесть упаковок прокладок, кекс с изюмом,
442
00:26:30,642 --> 00:26:33,199
Иглы для...
- Алло?
443
00:26:35,613 --> 00:26:37,733
Морган, я вас не слышу.
444
00:26:38,746 --> 00:26:42,119
...некоего ДавИда МийО.
Тут я поясню...
445
00:26:42,120 --> 00:26:43,266
Алло?
446
00:26:43,267 --> 00:26:45,760
...этот тип замутил с подругой Бриенн
447
00:26:45,761 --> 00:26:48,503
после того, как она всё бросила ради него.
448
00:26:51,053 --> 00:26:52,653
Ещё раз, как имя того парня?
449
00:26:53,326 --> 00:26:56,833
Лоренцо Дюстанг.
Блин, вы что, не записываете?
450
00:26:57,393 --> 00:26:58,493
Алло?
451
00:26:58,518 --> 00:27:00,952
Руки вверх! Быстро!
452
00:27:00,953 --> 00:27:02,006
На колени.
453
00:27:02,007 --> 00:27:03,980
На колени. Руки за голову.
454
00:27:09,480 --> 00:27:10,833
Алло?
455
00:27:13,399 --> 00:27:16,546
Он куда-то спешил и сбросил.
456
00:27:16,547 --> 00:27:19,799
- Он записал?
- Да, всё записал.
457
00:27:19,800 --> 00:27:23,013
Всё привезёт в несколько заходов.
458
00:27:25,462 --> 00:27:29,813
Огромное спасибо!
Скрывать не буду,
459
00:27:29,814 --> 00:27:32,334
как мне этот серый надоел!
460
00:27:33,513 --> 00:27:36,013
Видите? Мне уже лучше.
461
00:27:36,560 --> 00:27:37,872
И когда ты выйдешь?
462
00:27:37,873 --> 00:27:41,446
Лучше ты мне скажи.
Вы виделись с Жилем?
463
00:27:41,447 --> 00:27:43,705
- Да.
- И?
464
00:27:43,706 --> 00:27:45,045
Они в тупике.
465
00:27:45,046 --> 00:27:48,480
Как это в тупике?
Я дала им имя преступника.
466
00:27:48,480 --> 00:27:51,072
Я здесь больше не могу!
467
00:27:51,073 --> 00:27:53,987
Подержи-ка её пару минут.
468
00:27:53,988 --> 00:27:55,752
Нужно поговорить с твоей мамой.
469
00:27:55,753 --> 00:27:58,699
В общем, Суперфлик допросил этого твоего Фернандо.
470
00:27:58,700 --> 00:28:01,533
Да нет же! Лоренцо! Ло-рен-цо!
471
00:28:01,534 --> 00:28:02,679
- Точно.
- И?
472
00:28:02,680 --> 00:28:04,066
- Он ничего не сказал.
- Он молчит!
473
00:28:04,067 --> 00:28:08,225
Лоренцо Дюстанг признался, что следил за Эмили.
474
00:28:08,250 --> 00:28:10,513
Но не говорит зачем.
И в лаборатории молчат.
475
00:28:10,514 --> 00:28:13,959
Стой-ка! Стой! О какой лаборатории речь?
476
00:28:13,960 --> 00:28:16,719
По секвенированию ДНК.
477
00:28:16,720 --> 00:28:19,126
- Что?
- Генетическая лаборатория,
478
00:28:19,127 --> 00:28:21,200
где работала жертва до встречи с мужем.
479
00:28:21,201 --> 00:28:24,653
Я допросил всех из лаборатории,
где работала жертва.
480
00:28:24,678 --> 00:28:28,080
Они отказались объяснить,
почему они следили за Эмили и ВаждИ.
481
00:28:28,400 --> 00:28:32,413
Тайм-аут!
Что это ещё за Важди?
482
00:28:32,414 --> 00:28:34,840
- Дай ей сока.
- Послушай,
483
00:28:34,841 --> 00:28:40,166
зачем заводить детей, если не хочешь о них заботиться?
- Эй!
484
00:28:40,191 --> 00:28:41,692
Кто такой Важди?
485
00:28:41,693 --> 00:28:43,570
Откуда мне знать?!
486
00:28:43,595 --> 00:28:45,946
Ещё один, за которым следил Лоренцо.
487
00:28:46,975 --> 00:28:49,922
Ещё один? Что значит "ещё"?
488
00:28:56,006 --> 00:28:59,760
Так, ладно.
Ладно-ладно.
489
00:28:59,913 --> 00:29:00,952
Ну?
490
00:29:00,953 --> 00:29:03,799
Эмили была не единственная,
кого фотографировал Лоренцо.
491
00:29:03,800 --> 00:29:05,524
На жёстком диске я нашла
492
00:29:05,549 --> 00:29:09,513
сотни снимков другого парня и его семьи.
493
00:29:10,886 --> 00:29:13,226
По номеру машины удалось узнать, кто он.
494
00:29:13,553 --> 00:29:16,333
Машина зарегистрирована на имя Важди Авиньона.
495
00:29:16,639 --> 00:29:19,119
То есть, Совиньона.
496
00:29:19,566 --> 00:29:22,366
Сови... Соси... Сосисона!
497
00:29:22,367 --> 00:29:24,207
Мартиньона?
498
00:29:24,699 --> 00:29:26,018
Паттисона!
499
00:29:26,019 --> 00:29:28,959
Ты что, серьёзно, не можешь запомнить пару имён?
500
00:29:30,607 --> 00:29:31,807
Нет, ну правда.
501
00:29:32,633 --> 00:29:34,113
Ладно.
502
00:29:37,873 --> 00:29:39,026
МартинОн!
503
00:29:39,200 --> 00:29:40,479
Точно.
504
00:29:40,480 --> 00:29:42,705
Важди Мартинон.
505
00:29:42,706 --> 00:29:43,813
Важди Мартинон.
506
00:29:43,814 --> 00:29:46,993
Важди Мартинон. 35 лет, женат, ребёнок.
507
00:29:46,994 --> 00:29:48,873
С жертвой связи нет.
508
00:29:48,874 --> 00:29:52,040
- Его задержали?
- Да.
- О, нет!
509
00:29:52,041 --> 00:29:53,279
Хлоя!
510
00:29:53,280 --> 00:29:54,573
Чёрт...
511
00:29:54,846 --> 00:29:58,032
Прости, Морган, но у меня и без того куча дел.
512
00:29:58,033 --> 00:30:00,966
У меня на руках трое детей,
чья мать арестована за убийство.
513
00:30:00,967 --> 00:30:02,827
А ведь на этой неделе была твоя очередь!
514
00:30:02,828 --> 00:30:05,719
Тогда у тебя куча причин вытащить меня отсюда!
515
00:30:05,720 --> 00:30:08,433
Так что, соберись и подумай!
516
00:30:08,458 --> 00:30:09,775
Так, слушай.
517
00:30:09,800 --> 00:30:13,592
Как я понимаю, эта лаборатория
518
00:30:13,593 --> 00:30:16,542
наняла Лоренцо следить за Эмили
519
00:30:16,567 --> 00:30:19,300
и неким Важди, так?
520
00:30:19,300 --> 00:30:20,300
Да.
521
00:30:20,639 --> 00:30:23,639
Зачем? Какая между ними связь?
522
00:30:25,640 --> 00:30:27,286
Пока не ясно.
523
00:30:27,908 --> 00:30:29,879
Я впервые вижу эту женщину.
524
00:30:29,880 --> 00:30:31,733
Почему вы спрашиваете?
525
00:30:32,573 --> 00:30:35,666
Этот человек следил за жертвой, Эмили Фонтэн.
526
00:30:35,667 --> 00:30:36,987
Когда мы его задержали,
527
00:30:36,988 --> 00:30:40,308
нашли в его компьютере ваши фотографии.
528
00:30:41,066 --> 00:30:44,332
Это ваши жена и дочь?
- Да.
529
00:30:44,333 --> 00:30:47,438
Не пойму,
зачем следить за мной.
530
00:30:47,439 --> 00:30:48,780
Это мы и пытаемся выяснить.
531
00:30:48,781 --> 00:30:52,426
Мы думаем, он работал на компанию "Эс-Же Секансинг".
532
00:30:52,427 --> 00:30:56,519
специализирующуюся на генетике.
Вам это о чём-то говорит?
533
00:30:56,520 --> 00:30:58,906
Нет. Я каменщик.
534
00:30:59,086 --> 00:31:03,406
И вы не знаете ни жертву,
ни того, кто за вами следил?
535
00:31:03,820 --> 00:31:05,760
Извините, нет.
536
00:31:07,785 --> 00:31:10,505
Да что с тобой такое?
537
00:31:10,506 --> 00:31:13,372
Зубы режутся или что?
538
00:31:13,373 --> 00:31:16,118
- Идём-идём.
- Радость моя!
539
00:31:16,119 --> 00:31:18,853
Прости. Я сказал всё, что знал.
540
00:31:19,273 --> 00:31:23,379
Пойдём. Папа даст таблетку и всё пройдёт.
541
00:31:23,380 --> 00:31:26,885
Как у вас дела? Всё нормально?
542
00:31:26,886 --> 00:31:28,336
Не волнуйся, разберёмся.
543
00:31:28,337 --> 00:31:29,586
Отлично.
544
00:31:35,960 --> 00:31:37,120
Всё путём?
545
00:31:39,760 --> 00:31:42,266
Так... Важди...
546
00:31:46,053 --> 00:31:47,453
Как жизнь?
547
00:31:57,381 --> 00:31:58,453
Эй, Рыжая,
548
00:31:58,454 --> 00:32:00,225
траффик не трать!
549
00:32:00,226 --> 00:32:01,492
Да я быстро!
550
00:32:01,493 --> 00:32:03,300
Ты смотри!
551
00:32:15,727 --> 00:32:17,640
Прогулка окончена!
552
00:32:20,100 --> 00:32:21,860
Давай назад!
553
00:32:58,906 --> 00:33:01,280
Предупреждаю,
ещё раз скрипнешь,
554
00:33:01,281 --> 00:33:03,087
подавишься подушкой, поняла?
555
00:33:03,088 --> 00:33:04,546
Не надо. Сейчас объясню.
556
00:33:04,547 --> 00:33:06,613
Я просто забуксовала.
557
00:33:06,614 --> 00:33:10,494
А если мне что-то покою не даёт,
я не сплю. Вот!
558
00:33:14,239 --> 00:33:17,692
Короче,
у нас три главных подозреваемых.
559
00:33:17,693 --> 00:33:20,012
Но все они молчат. Поэтому...
560
00:33:20,013 --> 00:33:21,959
Не хочу ничего слышать!
561
00:33:21,960 --> 00:33:23,960
Ну, ладно.
562
00:33:27,720 --> 00:33:30,055
Убийца - вышибала? Сомневаюсь.
563
00:33:30,080 --> 00:33:33,259
Хотя он мог убить по заказу лаборатории.
564
00:33:33,260 --> 00:33:35,293
В это я ещё поверю.
565
00:33:35,294 --> 00:33:39,060
А причём, тогда, Важди?
566
00:33:45,360 --> 00:33:46,599
О, чёрт!
567
00:33:46,947 --> 00:33:50,166
Чёрт, библиотека!
568
00:33:50,560 --> 00:33:55,773
"Цэ - А - Гэ"!
Эти книги Эмили двигала во сне.
569
00:33:55,774 --> 00:33:58,573
Мы-то думали,
что она переставляла их как придётся,
570
00:33:58,598 --> 00:34:00,673
но ничего подобного!
571
00:34:00,674 --> 00:34:05,758
Она выбирала книги по первой букве названия:
"Цэ", "А" или "Гэ".
572
00:34:05,759 --> 00:34:09,439
Цэ - А - Гэ - это? Ну же! Ну, ну, ну?
573
00:34:09,440 --> 00:34:11,386
Инициалы?
574
00:34:11,653 --> 00:34:13,039
Ты что, тупая?
575
00:34:13,040 --> 00:34:15,045
Это и ежу понятно!
576
00:34:15,046 --> 00:34:19,760
А ещё это три нуклеотида,
образующих ДНК человека:
577
00:34:19,761 --> 00:34:23,160
цитозин, аденин и гуанин, ясно?
578
00:34:23,161 --> 00:34:26,133
Есть ещё тимин, но его она не отметила.
579
00:34:26,134 --> 00:34:31,159
В общем, девчонка расставила книги
в виде генетического кода!
580
00:34:31,160 --> 00:34:34,172
- И это всё во сне!
- Ну, ладно.
581
00:34:34,173 --> 00:34:37,053
Конечно, на первый взгляд это кажется ерундой,
582
00:34:37,054 --> 00:34:41,554
но она же столько лет проработала в генетической лаборатории!
583
00:34:41,579 --> 00:34:43,476
Так что, нет!
584
00:34:43,501 --> 00:34:48,360
С другой стороны,
эти буквы дают десятки возможных комбинаций.
585
00:34:48,361 --> 00:34:55,000
А что сделала она?
Воспроизвела одну и ту же комбинацию 36 раз!
586
00:34:55,000 --> 00:34:57,167
Серьёзно? 36 раз!
587
00:34:57,192 --> 00:34:59,992
36 раз! 36 раз!
588
00:34:59,993 --> 00:35:01,318
36 раз!
589
00:35:01,319 --> 00:35:02,520
36 раз!
590
00:35:02,521 --> 00:35:05,319
Ну, хватит!
Я что, должна прыгать от восторга?
591
00:35:05,319 --> 00:35:08,217
В человеке комбинация Ц - А - Г
обнаруживается
592
00:35:08,242 --> 00:35:11,272
конкретно в четвёртой хромосоме,
593
00:35:11,297 --> 00:35:14,180
где находится гентингтИн -
белок, закодированный гЕном.
594
00:35:14,181 --> 00:35:18,866
Если эта комбинация воспроизводится от 6 до 35 раз,
595
00:35:18,867 --> 00:35:20,704
это круто, но если...
596
00:35:20,729 --> 00:35:23,339
она воспроизводится 36 раз и более -
597
00:35:23,340 --> 00:35:27,046
катастрофа!
ГентингтИн закодирован неверно!
598
00:35:27,047 --> 00:35:31,184
Всё плохо, и мы имеем дело с...?
599
00:35:31,209 --> 00:35:32,239
Ну?
600
00:35:32,240 --> 00:35:35,286
- Болезнью Хантингтона.
- Ну вот!
601
00:35:35,287 --> 00:35:39,000
Видишь, тебе уже интересно!
Предположу, что ты спросишь:
602
00:35:39,000 --> 00:35:41,140
"Какое это имеет отношение к Важди?"
603
00:35:41,141 --> 00:35:42,840
Жду - не дождусь, когда ты заткнёшься.
604
00:35:42,840 --> 00:35:45,400
Нет-нет, теперь самое невероятное.
605
00:35:45,401 --> 00:35:51,246
Болезнь Хантингтона ещё по-другому называют
"хорея Хантингтона",
606
00:35:51,246 --> 00:35:53,912
намекая на неконтролируемые движения.
607
00:35:53,913 --> 00:35:57,600
А у Важди первые проявления заболевания!
608
00:36:04,246 --> 00:36:06,998
Вот, пожалуйста!
609
00:36:06,999 --> 00:36:10,359
Связь между Эмили, лабораторией и Важди.
610
00:36:10,359 --> 00:36:12,439
Болезнь Хантингтона!
611
00:36:12,999 --> 00:36:16,213
Видишь? Оно того стоило!
612
00:36:16,640 --> 00:36:20,346
А теперь - спокойной ночи.
613
00:36:21,747 --> 00:36:23,660
Алло? Карадек?
614
00:36:24,493 --> 00:36:27,053
Связь между вами и Эмили Фонтэн нашлась.
615
00:36:27,353 --> 00:36:28,826
Пять лет назад
616
00:36:28,893 --> 00:36:31,838
вы проходили обследование
по поводу болезни Хантингтона.
617
00:36:31,863 --> 00:36:33,387
Вот результаты.
618
00:36:33,388 --> 00:36:38,255
Обследование проводила ваша компания -
"Эс Жэ Секансинг".
619
00:36:38,256 --> 00:36:40,256
Результат пришёл отрицательный.
620
00:36:40,560 --> 00:36:43,736
Но симптомы болезни прогрессировали.
621
00:36:44,744 --> 00:36:46,943
Вы не думали,
что могла произойти ошибка?
622
00:36:46,944 --> 00:36:50,632
В 2017 Эмили организовала собрание.
623
00:36:50,633 --> 00:36:54,360
Она обнаружила, что годом ранее
допустила серьёзную ошибку -
624
00:36:54,453 --> 00:36:58,806
отправила неверные результаты обследования Важди Мартинону.
625
00:36:59,199 --> 00:37:01,173
И вы ничего не сказали.
626
00:37:01,306 --> 00:37:05,900
У пациента была дочь,
у которой мог обнаружиться тот же ген.
627
00:37:06,320 --> 00:37:08,180
Адвокаты посоветовали молчать.
628
00:37:08,180 --> 00:37:11,318
Мы как раз занимались сбором средств,
а тут суд...
629
00:37:11,319 --> 00:37:13,360
Но Эмили мучила совесть.
630
00:37:14,293 --> 00:37:16,760
Вы боялись,
что она всё расскажет Важди Мартинону,
631
00:37:16,761 --> 00:37:19,586
и вы организовали за обоими слежку, так?
632
00:37:19,646 --> 00:37:21,800
Эмили нашла меня.
633
00:37:22,859 --> 00:37:26,179
Сказала,
что в результаты анализов вкралась ошибка.
634
00:37:27,760 --> 00:37:29,640
И у меня болезнь Хантингтона.
635
00:37:31,040 --> 00:37:33,573
Возможно, и у моей дочери.
636
00:37:34,466 --> 00:37:36,479
Мне нужно было проверить и её.
637
00:37:36,480 --> 00:37:39,572
Почему вы не сказали об этом вчера,
во время допроса?
638
00:37:39,573 --> 00:37:40,773
Потому что...
639
00:37:41,553 --> 00:37:44,826
после звонка Эмили
у меня был адвокат.
640
00:37:46,119 --> 00:37:47,999
Предложил деньги.
641
00:37:49,053 --> 00:37:51,053
Я подумал о жене...
642
00:37:52,205 --> 00:37:53,593
и дочери.
643
00:37:55,813 --> 00:37:58,359
В обмен на молчание
вы предложили Важди Мартинону
644
00:37:58,360 --> 00:38:00,433
500 000 евро.
645
00:38:00,434 --> 00:38:03,920
Но, полагаю, Эмили купить вам не удалось.
646
00:38:04,799 --> 00:38:06,307
Поэтому вы её убили?
647
00:38:06,308 --> 00:38:08,586
Клянусь, я её не убивала.
648
00:38:08,827 --> 00:38:10,987
Мы заплатили пациенту. Это так.
649
00:38:11,160 --> 00:38:12,773
Но убивать Эмили?
650
00:38:12,774 --> 00:38:15,679
Угадай, кого завтра отпускают?
651
00:38:15,680 --> 00:38:18,500
Круто! Они знают, кто убийца?
652
00:38:18,500 --> 00:38:19,500
Лаборатория.
653
00:38:19,501 --> 00:38:23,293
Пока они молчат.
Но заговорят, когда будет обыск.
654
00:38:24,560 --> 00:38:27,565
Что это за звук?
655
00:38:27,566 --> 00:38:30,600
Я позвонила Анри,
попросила прислать сантехника,
656
00:38:30,601 --> 00:38:32,240
но он и слушать не стал,
657
00:38:32,241 --> 00:38:35,540
потому что ремонт за счёт владельца!
658
00:38:35,541 --> 00:38:38,240
- Готово?
- Правда? Работает?
659
00:38:38,241 --> 00:38:40,259
- В смысле?
- Смыв работает?
660
00:38:40,260 --> 00:38:45,319
- При чём тут он? Я починил вентиляцию.
- Но, Анри, с ней было всё в порядке.
661
00:38:45,320 --> 00:38:47,713
Люди вечно недовольны!
662
00:38:49,045 --> 00:38:51,485
Мам, сделай что-нибудь!
663
00:38:51,486 --> 00:38:53,760
Анри просто скряга!
664
00:38:53,761 --> 00:38:58,999
- Такой характер! Не замечала?
- Это невыносимо!
665
00:38:59,000 --> 00:39:01,921
Говорит,
включать свет во всех комнатах не обязательно.
666
00:39:01,946 --> 00:39:05,285
А зазамление - это для пижонов.
Теперь лезет на крышу.
667
00:39:05,286 --> 00:39:09,486
Чёрт!
Тот браслет нам бы сейчас очень пригодился.
668
00:39:10,193 --> 00:39:11,793
Он ещё у нас.
669
00:39:12,653 --> 00:39:15,640
Правда? Мы от него не избавились? Нет?
670
00:39:16,620 --> 00:39:20,380
- Закопан под барбекью.
- Чёрт! Под барбекью?
671
00:39:20,533 --> 00:39:25,846
Ты просто гений!
Злой гений, но я тобой горжусь.
672
00:39:25,847 --> 00:39:27,367
Знаю.
673
00:39:29,320 --> 00:39:32,826
Блогерша, авторша,
674
00:39:32,827 --> 00:39:35,979
префектша, заместительша,
675
00:39:35,980 --> 00:39:38,360
председательша...
Клянусь,
676
00:39:38,361 --> 00:39:42,585
кое-кто из коллег тратит уйму времени
677
00:39:42,586 --> 00:39:46,559
на проверку того, чтобы все должности
имели форму феминитива
678
00:39:46,560 --> 00:39:48,425
вместо того, чтобы потратить это время
679
00:39:48,426 --> 00:39:51,786
на установление вины подсудимого.
- Понимаю.
680
00:39:51,786 --> 00:39:54,878
А где официант? Я бы выпила ещё.
681
00:39:54,879 --> 00:39:59,213
Напоминает историю с книгой Агаты Кристи.
Тебя это не шокирует?
682
00:39:59,214 --> 00:40:01,873
У нас даже нет права сказать
683
00:40:01,874 --> 00:40:03,886
"Десять"...
684
00:40:08,086 --> 00:40:10,426
Послушай...
685
00:40:10,427 --> 00:40:13,040
Может, хватит держать меня за идиота?
686
00:40:13,620 --> 00:40:18,073
Я битый час провоцирую тебя,
а ты и слова не сказала.
687
00:40:18,333 --> 00:40:20,213
Тебе что, скучно?
688
00:40:20,214 --> 00:40:23,726
Нет, вовсе нет.
689
00:40:24,920 --> 00:40:28,719
То, что ты говоришь, имеет смысл,
просто я так не думаю.
690
00:40:28,720 --> 00:40:31,839
Ну и... кроме того...
691
00:40:31,840 --> 00:40:33,360
Послушай.
692
00:40:34,086 --> 00:40:37,560
Я в курсе, что у тебя к Морган Альваро
693
00:40:37,800 --> 00:40:41,373
особое отношение.
694
00:40:41,846 --> 00:40:45,826
И если ты согласилась пообедать со мной,
695
00:40:45,906 --> 00:40:47,985
чтобы вытащить её из беды,
696
00:40:47,986 --> 00:40:51,012
я тебя не виню, но я...
697
00:40:51,013 --> 00:40:54,073
ждал этого момента целых два дня.
698
00:40:54,333 --> 00:40:58,333
Не за тем, чтобы ты соглашалась со всем сказанным мной.
699
00:40:59,360 --> 00:41:01,999
Просто ты одна из...
700
00:41:02,000 --> 00:41:05,193
умнейших людей, кого я знаю.
701
00:41:05,840 --> 00:41:09,006
И одна из немногих,
с кем я сомневаюсь в себе.
702
00:41:16,360 --> 00:41:18,206
Я запрошу проверку.
703
00:41:18,207 --> 00:41:21,546
- На дело это не повлияет.
- Погоди...
704
00:41:24,240 --> 00:41:27,439
В меню я видела холодную "Маргариту".
705
00:41:27,440 --> 00:41:29,906
Можно выпить по одной.
706
00:41:30,640 --> 00:41:32,919
Ну, конечно!
707
00:41:32,920 --> 00:41:34,372
Минуту.
708
00:41:34,373 --> 00:41:36,026
Прости.
709
00:41:36,920 --> 00:41:38,153
Да?
710
00:41:39,840 --> 00:41:41,440
Когда?
711
00:41:42,066 --> 00:41:45,139
Проведите на месте повторый обыск.
712
00:41:45,140 --> 00:41:47,600
И в этот раз прочешите всё вдоль и поперёк.
713
00:41:48,079 --> 00:41:49,480
Какие-то проблемы?
714
00:41:50,460 --> 00:41:53,705
Сокамерница твоего консультанта
715
00:41:53,706 --> 00:41:55,920
сообщила моим службам информацию.
716
00:41:56,246 --> 00:41:58,046
Убийца - Альваро.
717
00:41:58,900 --> 00:42:00,413
Мне очень жаль.
718
00:42:07,280 --> 00:42:08,340
Это он?
719
00:42:08,341 --> 00:42:10,086
Да.
720
00:42:14,493 --> 00:42:18,600
Ради досрочного
эта женщина меня сдала?
721
00:42:20,586 --> 00:42:22,413
Вот стерва!
722
00:42:24,039 --> 00:42:28,926
Селин говорила с судьёй.
Вы предстанете перед судом присяжных.
723
00:42:29,573 --> 00:42:32,784
Для окончательного решения
судье не хватало мотива.
724
00:42:32,809 --> 00:42:34,199
Теперь он есть.
725
00:42:34,200 --> 00:42:36,400
Погодите!
Они что, прекращают следствие?
726
00:42:36,401 --> 00:42:39,399
Так ведь ещё куча подозреваемых.
727
00:42:39,400 --> 00:42:41,025
Целая лаборатория!
728
00:42:41,026 --> 00:42:43,174
Мы проверили.
У всех было алиби.
729
00:42:43,199 --> 00:42:44,260
- Всех?
- Да.
730
00:42:44,260 --> 00:42:47,072
Это был ужин с инвесторами.
731
00:42:47,073 --> 00:42:51,193
Важди Мартинон тоже не убивал.
Он был с семьёй.
732
00:42:54,173 --> 00:42:58,272
Мы командой скинулись,
чтобы вы оплатили адвоката.
733
00:42:58,273 --> 00:43:00,733
Что бы ни было, мы с вами.
734
00:43:02,379 --> 00:43:05,933
Теперь, если у вас есть какие-то соображения,
735
00:43:05,958 --> 00:43:09,820
интуиция, пора действовать.
736
00:43:10,040 --> 00:43:13,525
Да это не то!
737
00:43:13,526 --> 00:43:16,613
- Переверните.
- Прошу прощения.
738
00:43:18,033 --> 00:43:20,113
Сосредоточьтесь!
739
00:43:22,086 --> 00:43:24,319
- Что-то придумали?
- Хватит смотреть на меня!
740
00:43:24,320 --> 00:43:26,800
- Это сбивает!
- Что? Хорошо-хорошо.
741
00:43:27,920 --> 00:43:29,233
Переверните.
742
00:43:36,326 --> 00:43:39,406
Нет, вы давите на меня, я так не могу!
743
00:43:39,606 --> 00:43:44,000
Да и вы тоже хороши!
Переверните.
744
00:43:44,001 --> 00:43:45,859
- Что?
- Да.
745
00:43:45,860 --> 00:43:49,266
Вы, похоже, стараетесь придумать алиби
всем подозреваемым,
746
00:43:49,267 --> 00:43:51,205
вместо того, чтобы пытаться вытащить меня отсюда!
747
00:43:51,206 --> 00:43:53,406
Какая наглость!
748
00:43:53,407 --> 00:43:57,113
Мы ради вас из кожи лезем!
Я стал почти соучастником.
749
00:43:57,114 --> 00:43:58,940
По вашей вине.
Вы украли этот чёртов браслет!
750
00:43:58,941 --> 00:44:02,760
И вот пожалуйста!
- Повторяю! Я думала, он подделка.
751
00:44:02,761 --> 00:44:04,439
Сколько ещё говорить?!
752
00:44:04,440 --> 00:44:07,121
Это литое золото.
753
00:44:09,289 --> 00:44:11,189
- Что?
- Чёрт!
754
00:44:11,214 --> 00:44:12,306
Литое золото!
755
00:44:12,307 --> 00:44:14,473
- Что?
- Так, литое золото...
756
00:44:14,540 --> 00:44:15,790
Я была права.
757
00:44:15,815 --> 00:44:18,194
Сто раз права! Убийца - муж!
758
00:44:18,219 --> 00:44:21,598
Посмотрите на фото первой жены, на её запястье.
759
00:44:21,599 --> 00:44:24,225
На нём следы окисления, так?
760
00:44:24,226 --> 00:44:27,120
Обычно, металлы от пота окисляются.
761
00:44:27,121 --> 00:44:30,085
- Хорошо.
- Кроме литого золота в 18 карат.
762
00:44:30,086 --> 00:44:31,178
Вот так!
763
00:44:31,179 --> 00:44:32,478
Чёрт.
764
00:44:32,479 --> 00:44:35,646
Знаете происхождение слова "карат"?
765
00:44:41,586 --> 00:44:42,946
Не знаю.
766
00:44:42,947 --> 00:44:45,844
- От фамилии "Карадек". Шучу.
- Смешно.
767
00:44:45,845 --> 00:44:47,293
От рожкового дерева.
768
00:44:47,294 --> 00:44:51,485
Которое растёт на Средиземноморье
и чьи зёрна
769
00:44:51,486 --> 00:44:54,586
использовались
для взвешивания ценных металлов.
770
00:44:54,587 --> 00:44:56,239
- Ясно.
- Здорово, правда?
771
00:44:56,240 --> 00:45:01,533
То есть, один карат имеет массу зерна рожкового дерева.
772
00:45:02,186 --> 00:45:03,559
- Мило.
- Правда.
773
00:45:03,560 --> 00:45:06,626
А слово осталось. Вот так.
774
00:45:07,160 --> 00:45:10,346
- Давайте вернёмся к фактам?
- Хорошо.
775
00:45:10,347 --> 00:45:13,879
- Да?
- Простите за минутку научного занудства.
776
00:45:13,880 --> 00:45:16,159
Ладно, факты - так факты.
777
00:45:16,160 --> 00:45:20,198
Итак, литое золото - единственный металл,
778
00:45:20,199 --> 00:45:23,293
который не окисляется при контакте с кожей, ясно?
779
00:45:23,294 --> 00:45:25,545
- Да.
- В этом-то и проблема.
780
00:45:25,546 --> 00:45:28,073
Дело не в металле, а коже мадам.
781
00:45:28,074 --> 00:45:29,719
- Коже?
- Да.
782
00:45:29,720 --> 00:45:32,667
У людей с дефицитом железа в организме
783
00:45:32,692 --> 00:45:35,392
при контакте с золотом кожа окрашивается.
784
00:45:35,393 --> 00:45:39,220
Врачи не пришли к единому мнению,
но основная причина -
785
00:45:39,221 --> 00:45:41,926
гемоглобин в крови.
- Так.
786
00:45:41,927 --> 00:45:46,919
Крови не хватает железа
и она приливает к браслету,
787
00:45:46,920 --> 00:45:51,566
повреждая стенки сосудов,
отсюда и следы. Вот так.
788
00:45:51,567 --> 00:45:56,478
Это значит,
что первая жена Максима страдала от нехватки железа.
789
00:45:56,479 --> 00:46:00,199
И посмотрите на результаты,
по ошибке отправленные Важди.
790
00:46:00,200 --> 00:46:02,040
- Важди?
- Ну же, анализы!
791
00:46:02,041 --> 00:46:07,492
Вы же только из показывали!
- Ах, да-да.
792
00:46:07,493 --> 00:46:10,438
"Болезнь Хангтинтона - отрицательно".
793
00:46:10,439 --> 00:46:13,319
- Отлично.
- А у неё было малокровие.
794
00:46:13,320 --> 00:46:14,480
Ну, и?
795
00:46:16,160 --> 00:46:18,678
Полученные Важди результаты
796
00:46:18,703 --> 00:46:20,725
принадлежат первой жене Фонтэна?
797
00:46:20,726 --> 00:46:24,345
Вот я и говорю:
и Андреа сдавала анализы,
798
00:46:24,346 --> 00:46:27,093
а Эмили в тот день делала обследование
799
00:46:27,094 --> 00:46:32,220
и облажалась, перепутав результаты Важди и Андреа.
800
00:46:32,221 --> 00:46:35,981
Так, она отправила каждому чужие результаты.
801
00:46:36,007 --> 00:46:37,393
Ясно.
802
00:46:37,455 --> 00:46:41,060
Несмотря на заболевание,
Важди получает отрицательный результат,
803
00:46:41,061 --> 00:46:45,420
а первая жена Максима Фонтэна...
- Получает положительные,
804
00:46:45,421 --> 00:46:48,221
несмотря на то, что больна не была!
805
00:46:50,167 --> 00:46:53,406
Посмотрите на число,
когда ей пришли результаты.
806
00:46:57,907 --> 00:47:00,280
4-е октября 2019-го.
807
00:47:00,827 --> 00:47:02,453
День её смерти.
808
00:47:03,933 --> 00:47:05,466
Та-дам!
809
00:47:11,507 --> 00:47:13,593
Это мать вашей первой жены Андреа.
810
00:47:13,594 --> 00:47:18,013
Когда дочери было 17,
она умерла от болезни Хантингтона. Вы это знали?
811
00:47:18,360 --> 00:47:19,560
Да.
812
00:47:19,967 --> 00:47:22,200
Мы связались с лечащим врачом вашей жены.
813
00:47:22,201 --> 00:47:25,513
Он сказал,
Андреа ужасно боялась умереть как её мать.
814
00:47:25,533 --> 00:47:27,987
Поэтому,
много лет отказывалась проходить осмотр.
815
00:47:28,093 --> 00:47:32,280
Когда вы решили завести ребёнка,
она решила узнать.
816
00:47:33,000 --> 00:47:37,013
Вот только,
ей по ошибке прислали результаты другого человека.
817
00:47:37,806 --> 00:47:40,913
И ваша жена решила, что больна.
818
00:47:41,241 --> 00:47:44,133
Судя по всему,
эту ошибку допустила ваша вторая жена.
819
00:47:45,560 --> 00:47:48,813
Значит, ваша встреча на мосту
не была случайна?
820
00:47:49,580 --> 00:47:53,080
Эмили была там потому, что и вы.
821
00:47:53,261 --> 00:47:56,293
Она чувствовала вину за смерть вашей жены.
822
00:47:56,326 --> 00:47:58,900
Собралась с духом, но тут увидела вас.
823
00:48:00,393 --> 00:48:02,886
Так вы мне сказали.
Но вы уже всё знали, так?
824
00:48:07,287 --> 00:48:10,733
Я почувствовал,
что Эмили что-то скрывает.
825
00:48:13,680 --> 00:48:16,760
Я так боялся её потерять.
826
00:48:17,027 --> 00:48:20,320
Уговаривал рассказать. Она расплакалась.
827
00:48:20,733 --> 00:48:23,446
Сказала, что должна кое в чём сознаться.
828
00:48:23,447 --> 00:48:26,600
А мне не нужно чувствовать себя виноватым.
829
00:48:26,601 --> 00:48:30,281
Андреа спрыгнула с моста не из-за меня,
830
00:48:31,140 --> 00:48:32,500
а из-за неё.
831
00:48:33,347 --> 00:48:36,240
- Она всё рассказала?
- Да.
832
00:48:36,647 --> 00:48:38,213
Про обследование,
833
00:48:38,880 --> 00:48:40,106
свою ошибку
834
00:48:40,107 --> 00:48:41,713
и ложь.
835
00:48:43,254 --> 00:48:44,806
Я ничего не понял.
836
00:48:44,807 --> 00:48:48,706
Я чувствовал себя,
как в каком-то кошмаре.
837
00:48:49,687 --> 00:48:52,973
Она просила меня простить её.
838
00:48:52,974 --> 00:48:54,780
Умоляла.
839
00:48:56,421 --> 00:48:59,102
Клялась, что не хотела лгать.
840
00:48:59,127 --> 00:49:01,530
Сказала, что любит.
841
00:49:01,634 --> 00:49:03,854
А в голове я слышал голос.
842
00:49:04,041 --> 00:49:05,940
Голос твердил:
843
00:49:07,353 --> 00:49:09,133
"Это она убила Андреа.
844
00:49:10,841 --> 00:49:13,961
Убила любовь всей твоей жизни,
а ты на ней женился."
845
00:49:15,807 --> 00:49:18,826
Я хотел, чтобы он замолчал, понимаете?
846
00:49:20,260 --> 00:49:22,026
Хотел его заткнуть.
847
00:49:23,081 --> 00:49:27,133
Ну что, я сваливаю.
848
00:49:27,520 --> 00:49:30,734
Спасибо, что сдала меня, стерва.
849
00:49:30,735 --> 00:49:31,880
Не за что.
850
00:49:31,881 --> 00:49:34,653
Всё равно мне накинули ещё полгода,
так что мы не квиты.
851
00:49:34,654 --> 00:49:39,493
Знаешь, ты такая гнилая,
что тебе ничего не поможет.
852
00:49:39,494 --> 00:49:41,005
Ну, что?
853
00:49:41,030 --> 00:49:43,090
Без обид?
854
00:49:46,580 --> 00:49:48,360
Без обид.
855
00:49:50,360 --> 00:49:53,240
В следующий раз я такой милой не буду.
856
00:49:53,814 --> 00:49:56,506
Я тебе зубами весь маникюр выдеру.
857
00:49:56,566 --> 00:49:59,067
Хорошо, договорились.
858
00:49:59,068 --> 00:50:00,326
Пока!
859
00:50:05,094 --> 00:50:07,133
У вас одно новое сообщение.
860
00:50:07,134 --> 00:50:08,300
Это Людо.
861
00:50:08,301 --> 00:50:11,800
Слушай, Хлою стошнило в машине.
Я с этим разбираюсь, но мы едем.
862
00:50:29,293 --> 00:50:30,813
Здравствуйте, Морган.
863
00:50:34,534 --> 00:50:36,226
Нашли друзей?
864
00:50:36,994 --> 00:50:38,754
Представьте себе, кучу.
865
00:50:39,034 --> 00:50:40,742
Там полно отличных девчонок.
866
00:50:40,767 --> 00:50:43,577
Можно их оттуда вытащить?
867
00:50:46,054 --> 00:50:47,094
Морган,
868
00:50:47,973 --> 00:50:50,720
то, что произошло между нами в прошлом году...
869
00:50:50,721 --> 00:50:54,253
Знаю-знаю, это ничего не значит.
870
00:50:54,573 --> 00:50:57,280
Нет-нет, вы были правы.
Это что-то значит,
871
00:50:57,281 --> 00:50:58,926
в этом-то и проблема.
872
00:50:59,280 --> 00:51:01,013
Вы мне небезразличны.
873
00:51:01,427 --> 00:51:03,600
Знаю, что обидел вас.
874
00:51:05,774 --> 00:51:08,353
Но больше всего я сожалею о том,
875
00:51:08,354 --> 00:51:10,360
что потерял вас...
876
00:51:10,847 --> 00:51:13,513
как коллегу и как друга.
877
00:51:13,514 --> 00:51:17,526
И... не я один.
Жиль с Дафной скучают по вам.
878
00:51:17,527 --> 00:51:21,886
Селин тоже,
хотя сама этого не признаёт.
879
00:51:21,953 --> 00:51:26,693
Поэтому, есть ли хоть малейшая надежда,
880
00:51:26,693 --> 00:51:29,134
что вы вернётесь?
881
00:51:35,054 --> 00:51:36,840
Не спешите, подумайте.
882
00:51:39,566 --> 00:51:41,385
Добро пожаловать обратно, Морган.
883
00:52:09,040 --> 00:52:10,167
Привет.
884
00:52:12,405 --> 00:52:14,913
Начало через 20 минут.
Съешь бутерброд?
885
00:52:14,914 --> 00:52:17,160
- Привет. С удовольствием.
- Всё в порядке?
886
00:52:18,727 --> 00:52:20,453
Вид у тебя усталый.
887
00:52:20,454 --> 00:52:21,607
Тяжёлый день.
888
00:52:22,267 --> 00:52:25,787
Погоди. Хотела показать тебе кое-что.
Смотри...
889
00:52:25,788 --> 00:52:28,268
- Знаешь Агату Кристи?
- Нет.
890
00:52:28,440 --> 00:52:31,360
Она писала детективы.
891
00:52:42,367 --> 00:52:45,959
- Это помощница.
- Никогда не знаешь, на кого попадёшь.
892
00:52:45,960 --> 00:52:48,200
- Добрый день.
- Добрый день.
893
00:52:48,201 --> 00:52:51,080
Меня всего скрутило.
Даже остеопат мне не помог.
894
00:52:51,081 --> 00:52:54,946
Помощница сомневалась,
поможет ли это мне.
895
00:52:54,947 --> 00:52:56,344
И вот!
896
00:52:56,369 --> 00:53:00,700
Раньше я так согнуться не мог! Видите?
- Ага.
897
00:53:00,701 --> 00:53:03,300
Простите, что задержал.
В офисе кончилась пружинка.
898
00:53:03,301 --> 00:53:07,006
Пришлось покупать самому.
Но отчёт готов.
899
00:53:07,007 --> 00:53:10,493
Ариал, 14 кегль, альбомная ориентация,
как вы любите.
900
00:53:10,494 --> 00:53:13,000
Здорово. Спасибо.
901
00:53:18,713 --> 00:53:20,519
Мне и правда лучше.
902
00:53:20,544 --> 00:53:22,960
Иглоукалывание не нужно.
- Правда?
903
00:53:51,420 --> 00:53:54,620
Ну, что у нас сегодня?
904
00:53:54,644 --> 00:54:03,644
VIRUSEPROJECT.TV
vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject
86815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.