All language subtitles for Billions S06E09 - Hindenburg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,415 --> 00:00:06,417 Gledali smo... 2 00:00:06,501 --> 00:00:09,128 New York, uspjeli smo! 3 00:00:09,212 --> 00:00:14,050 Prince nije to u�inio samostalno. -Odvojimo ga od njegova izvora mo�i. 4 00:00:14,133 --> 00:00:16,636 Philip bira prvi. Ima najbolje rezultate. 5 00:00:16,719 --> 00:00:20,849 Ve� radim na "Hypersonicu". Gradim odnos s direktorom. 6 00:00:20,933 --> 00:00:23,769 Postoje veliki problemi s njihovom tehnologijom. 7 00:00:23,852 --> 00:00:26,188 Ne mo�emo se povu�i bez velikog gubitka. 8 00:00:26,271 --> 00:00:28,983 �to mislite, oko �ega se dogovaraju? -Jebi ga! 9 00:00:29,066 --> 00:00:33,988 Ugurao sam stavku u prijedlog zakona koji �e izglasati. 10 00:00:34,071 --> 00:00:37,032 Zatvorit �u rupu u poreznom zakonu. 11 00:00:37,116 --> 00:00:40,077 �to moramo u�initi da izvadimo metak iz pi�tolja? 12 00:00:40,160 --> 00:00:43,288 Da smo znali, ne bismo sudjelovali u malverzacijama. 13 00:00:43,372 --> 00:00:49,754 Ovi su ljudi uklju�eni nesvjesni da je rije� o poku�aju podmi�ivanja. 14 00:00:50,964 --> 00:00:53,633 Nemoj me zafrkavati, Mike. -To su gluposti. 15 00:00:53,717 --> 00:00:56,302 Ovo nam je spas. 16 00:00:57,679 --> 00:01:02,267 Mislio sam da trebate pomo� prodati dionice. -Da, dobro bi nam do�la. 17 00:01:02,350 --> 00:01:06,438 Mo�emo ovo prebroditi. -Pala je ljaga na va�u kandidaturu 18 00:01:06,521 --> 00:01:08,982 Me�unarodni je odbor zaklju�io 19 00:01:09,065 --> 00:01:12,820 da se igre 2028. ne mogu odr�ati u New Yorku. 20 00:01:20,327 --> 00:01:23,622 MILIJARDE 21 00:02:38,492 --> 00:02:40,077 Dvije su vrste ljudi. 22 00:02:40,160 --> 00:02:44,081 Oni koji se u porazu pretvaraju da im nije ni bilo stalo 23 00:02:44,164 --> 00:02:49,586 i oni koji sami skupe stvari i upijaju zna�enje poraza. 24 00:02:50,879 --> 00:02:53,090 Ja sam, kao ti, taj koji upija. 25 00:02:53,423 --> 00:02:55,592 Nisam takav. 26 00:02:55,677 --> 00:02:58,930 Ja gradim iznova. Pristup Pata Rileyja. 27 00:02:59,264 --> 00:03:01,057 Aha. Kum. 28 00:03:02,141 --> 00:03:05,103 Jo� jedan mudrac koji je dobro poznavao poraz. 29 00:03:05,186 --> 00:03:08,022 I pobjede. Uglavnom pobjede. 30 00:03:08,106 --> 00:03:11,567 "Prvaku treba motivacija ve�a od pobje�ivanja." 31 00:03:11,651 --> 00:03:14,195 Mudre rije�i. 32 00:03:16,656 --> 00:03:18,866 �to ho�e�? 33 00:03:19,325 --> 00:03:21,828 U duhu ovog govora o nadahnu�u, 34 00:03:21,911 --> 00:03:26,291 zanima me jesi li spreman prodati ovu poslovnu zgradu 35 00:03:26,375 --> 00:03:30,963 kao i jo� neke nekretnine kupljene za igre Dr�avnoj zemlji�noj agenciji. 36 00:03:31,964 --> 00:03:35,050 Kad sam pokretao svoju prvu tvrtku u San Franciscu 37 00:03:35,134 --> 00:03:38,595 bio sam motiviran oti�i na riblju tr�nicu �to ranije 38 00:03:38,679 --> 00:03:41,724 tako da kupim najsvje�iji ulov prije svih ostalih. 39 00:03:42,516 --> 00:03:44,935 Sad jednostavno kupim ribarice. 40 00:03:45,019 --> 00:03:49,940 Isklju�ivanjem posrednika sad si ti posrednik. -Ne. Sad sam bogat. 41 00:03:50,024 --> 00:03:54,863 Nemam potrebe prodati bilo �to, bilo komu osim ako meni ne odgovara. 42 00:03:54,946 --> 00:03:58,700 Pametno bi bilo rije�iti se zemlji�ta koja ti vi�e ne trebaju. 43 00:03:58,783 --> 00:04:03,288 Prodaj natrag zemlji�noj agenciji. Nudim po�tenu, tr�i�nu cijenu. 44 00:04:03,371 --> 00:04:06,166 Ne kupujem skupo da bih prodavao jeftino. 45 00:04:06,249 --> 00:04:11,171 Da to i �inim, ne bih prodao tebi. To sigurno zna�. 46 00:04:11,588 --> 00:04:13,715 Za�to si zapravo do�ao? 47 00:04:13,798 --> 00:04:17,094 �eli� me izazvati da u�inim pogre�ku iz ljutnje? 48 00:04:17,178 --> 00:04:19,555 U zabludi si ako misli� da tra�im sukob. 49 00:04:19,638 --> 00:04:21,932 To je pro�lost. Gledam u budu�nost. 50 00:04:22,016 --> 00:04:25,060 �elim da sa�uva� dostojanstvo u porazu. 51 00:04:25,144 --> 00:04:31,734 Da mi �eli� sa�uvati dostojanstvo, ne bi toliki naglasak stavio na "poraz". 52 00:04:33,068 --> 00:04:37,239 Mo�da jo� nisam toliko zreo koliko bih htio biti. Radim na tome. 53 00:04:37,323 --> 00:04:40,284 Kao i svi mi. Doista si do�ao okon�ati sukob? 54 00:04:40,618 --> 00:04:43,329 Primirje? Prekid vatre? �to nudi�? 55 00:04:43,413 --> 00:04:46,541 Mislim da se moram uvjeriti da si spreman odstupiti. 56 00:04:46,625 --> 00:04:50,796 Izgledam li kao �ovjek koji se sad sprema za bitku? Ne. 57 00:04:51,338 --> 00:04:55,550 Dakle kao one slavne ledene no�i u prosincu 1914. 58 00:04:55,634 --> 00:04:58,762 kad se u mraku ni�ije zemlje za�ula melodija 59 00:04:58,845 --> 00:05:03,391 i kad su Britanci i Nijemci pristali na primirje i zapjevali bo�i�ne pjesme? 60 00:05:03,475 --> 00:05:07,103 Kad su u rovovima palili svje�ice u znak mira u svijetu? 61 00:05:07,187 --> 00:05:10,066 To primirje nije dugo trajalo. -Nije. 62 00:05:10,149 --> 00:05:15,154 Waltera Sinclaira Smitha pogodio je metak i opet sve po starom. -Kao i ja. 63 00:05:15,488 --> 00:05:18,908 Ostavio sam pro�lost za sobom. Htio sam igre za New York. 64 00:05:18,991 --> 00:05:22,870 Nisam uspio, ali nema razloga vaditi nuklearno oru�je. 65 00:05:22,954 --> 00:05:25,831 Ja prosperiram u miru. A ti? 66 00:05:26,499 --> 00:05:29,252 To mi je �ivotni cilj. 67 00:05:30,086 --> 00:05:35,424 Ali, dakako, najbolji je put do mira primjena nadmo�ne sile. 68 00:05:52,484 --> 00:05:56,989 Probdio sam cijelu no�. Da me pusti na miru, mo�da bih mogao krenuti dalje. 69 00:05:57,072 --> 00:05:59,533 Ali ne. Chuck �ivi za takve sukobe. 70 00:05:59,616 --> 00:06:03,329 Morao me podsjetiti da �to mi je uzeo. Vrijeme je da uzvratim. 71 00:06:03,413 --> 00:06:06,749 Mo�e, �efe. Navalimo na njega kao Rooster Cogburn. 72 00:06:06,833 --> 00:06:09,752 Onda sam ja Mattie Ross, �eljna osvete. 73 00:06:09,836 --> 00:06:12,088 Ovo doista shva�a� osobno? 74 00:06:12,171 --> 00:06:15,967 Dovedena sam da osiguram igre, a ne da nam se obiju o glavu. 75 00:06:16,050 --> 00:06:18,094 I dalje trebam tvoju stru�nu pomo�. 76 00:06:18,177 --> 00:06:21,848 Chuck je izabrani du�nosnik, pa je po samoj prirodi ranjiv. 77 00:06:21,931 --> 00:06:25,935 �to �emo? Stati u red i glasati protiv njega za �etiri godine? 78 00:06:32,151 --> 00:06:34,945 Mogu�e je to u�initi i s manje glasova, brzo. 79 00:06:35,029 --> 00:06:38,365 Rijetki "brzi zbogom" u njujor�koj politici. 80 00:06:40,784 --> 00:06:43,954 Chucka mogu smijeniti s du�nosti dr�avnog odvjetnika. 81 00:06:44,038 --> 00:06:46,957 Stoji na klimavim nogama. -�to moramo u�initi? 82 00:06:47,041 --> 00:06:51,628 Prvo pridobi guvernera. Onda ti treba dvotre�inska ve�ina u Senatu. 83 00:06:51,712 --> 00:06:56,718 Ali bori� se protiv Chuckovih �vrstih upori�ta u svakom kutku dr�ave. 84 00:06:56,801 --> 00:07:01,347 Znam ste�i nove prijatelje. -Lak�e je kad stari ne truju bunar iz kog pije�. 85 00:07:01,431 --> 00:07:06,186 Sla�em se. Nanju�i li Chuck da ne�to kuha� u njegovom kutku, budi spreman. 86 00:07:06,269 --> 00:07:11,232 Navalit �e na tebe. -Zabluda je da se bik razjari kad ugleda crvenu krpu. 87 00:07:11,316 --> 00:07:15,695 Reagiraju na pokret pla�ta, koji je crven da se ne vidi krv. 88 00:07:15,779 --> 00:07:19,616 Moramo mu, dakle, mahnuti ne�im da mu odvratimo pozornost. 89 00:07:56,613 --> 00:07:58,907 Znam �to nam je �initi. 90 00:08:13,462 --> 00:08:17,593 Dobro do�li u "Bates". Kako mogu pomo�i? -Imam sastanak s g. Legerom. 91 00:08:17,677 --> 00:08:19,595 Trenutak, molim. 92 00:08:21,806 --> 00:08:24,809 Jo� nije do�ao. -Dobro, hvala. 93 00:08:25,476 --> 00:08:28,521 Oprostite, gospo�o. Jeste li �lan kluba? 94 00:08:28,938 --> 00:08:33,859 Kao �to rekoh, imam sastanak s g. Legereom. -Morate pri�ekati vani. 95 00:08:33,943 --> 00:08:37,697 Kako, molim? -Salon je samo za �lanove. 96 00:08:38,155 --> 00:08:40,658 Predvorje? Ne smijem sjesti u predvorju? 97 00:08:40,741 --> 00:08:44,913 Gosti moraju biti u pratnji �lanova unutar kluba. 98 00:08:52,671 --> 00:08:54,673 Vjerujem da je to super dionica 99 00:08:54,756 --> 00:08:59,303 i ulo�io bih sve da radim za "J. T. Marley", i moram imati rezultate. 100 00:08:59,386 --> 00:09:02,889 Zadr�ite mi vrata, molim! -�alim, ali ne ide to tako. 101 00:09:02,973 --> 00:09:06,602 Imate li klju�? Morate imati klju�. 102 00:09:08,061 --> 00:09:11,316 Samo sam htjela pro�etati s djetetom u parku, kretenu. 103 00:09:14,777 --> 00:09:18,281 Htjela bih uhititi nekog jer je �upak. Smijemo li to? 104 00:09:18,364 --> 00:09:21,326 Prije sam se vi�e trudio oko toga, ali mo�emo. 105 00:09:21,409 --> 00:09:23,828 Onaj tip ondje. Burzovni me�etar. 106 00:09:23,911 --> 00:09:27,290 Zatvorio je vrata �eni s kolicima jer nije imala klju�. 107 00:09:27,373 --> 00:09:30,877 Taj krasan zeleni park privla�i �up�ine. 108 00:09:30,960 --> 00:09:35,382 Kao i cijeli ovaj blok. Ovdje sam jer su me izbacili iz kluba "Bates". 109 00:09:35,466 --> 00:09:39,553 Nisi im rekla ime? -Jesam. A onda su mi pokazali vrata. 110 00:09:39,636 --> 00:09:43,724 Kao da sam u filmu "Oni �ive" i da �elim rastrgati izvanzemaljce. 111 00:09:43,807 --> 00:09:47,227 Smjesta, jebote! Novac je kisik! 112 00:09:47,561 --> 00:09:51,857 Zna�, ipak ne smijemo uhititi ljude zato �to su kreteni. 113 00:09:51,940 --> 00:09:56,737 Ali mo�emo sprije�iti strukturni kretenizam. To nam je zada�a. 114 00:09:57,237 --> 00:10:02,911 Taj je park savr�ena meta jer je simbol ne�eg ve�eg. 115 00:10:02,994 --> 00:10:07,248 Zaprije�enog pristupa ljudima koji nisu na samome vrhu. -Tako je. 116 00:10:07,332 --> 00:10:12,212 Krajem �ezdesetih dvojica tinejd�era motorima su razvalili ta vrata 117 00:10:12,295 --> 00:10:17,133 i napravili nekoliko krugova po travnjaku i prili�no ga o�tetili. 118 00:10:17,592 --> 00:10:21,596 Mo�da bi pomislila da su svi bili zgro�eni. -Nisu? -Ni govora. 119 00:10:21,679 --> 00:10:25,266 Nakon Woodstocka svi su mislili da je to za mir i ljubav. 120 00:10:25,350 --> 00:10:27,936 Druk�ija vremena. -Mo�da. 121 00:10:28,019 --> 00:10:32,024 Ali ta vrata... Mislim da bi nam mogla poslu�iti kao klju�. 122 00:10:32,525 --> 00:10:35,653 Klju� za �to? -Za otklju�avanje grada. 123 00:10:37,488 --> 00:10:38,906 Stuart Legere. 124 00:10:38,989 --> 00:10:41,575 Dakle, istra�io sam �to si htio. 125 00:10:41,659 --> 00:10:46,455 Vidim da preska�emo formalnosti. -Dr�i� me u �aci. Jo� tra�i� i osmijeh? 126 00:10:46,539 --> 00:10:49,333 Zanima te �to je s Princeom i �to kani? 127 00:10:49,917 --> 00:10:53,879 Ranjen je, i to te�ko. Znam i vi�e o tome. 128 00:10:53,963 --> 00:10:56,424 U�imo. Rezervirao sam najbolji stol. -Ne. 129 00:10:56,508 --> 00:11:00,512 Po�imo nekamo gdje pristup nema samo vlastela. 130 00:11:05,141 --> 00:11:08,979 Vi i va�i u�inili ste piruetu na "Hypersonicu". 131 00:11:09,062 --> 00:11:13,984 Volimo ostati gipki. -I sad ste ozbiljno "shortali" tu dionicu. 132 00:11:14,067 --> 00:11:17,320 U�ili su me da dobar ulaga� mijenja mi�ljenje u trenu, 133 00:11:17,404 --> 00:11:19,948 a da velik ulaga� mora se okrenuti za 180. 134 00:11:20,031 --> 00:11:23,870 Gubitak sponzorstva nije ih mogao tako pogoditi. -Vidjet �emo. 135 00:11:23,953 --> 00:11:29,542 Velik investitor okre�e se za 180 na temelju novih informacija. 136 00:11:30,501 --> 00:11:35,006 O �emu je rije�? -Rian je iskopala ne�to u vezi s njihovom tehnologijom. 137 00:11:35,089 --> 00:11:38,175 Posve legalan potez. Ipak, bolje da... 138 00:11:38,259 --> 00:11:41,888 Bolje da ne govorite previ�e. -Jednostavno re�eno. 139 00:11:42,263 --> 00:11:44,599 Vrijeme je. -Da je dovedemo? 140 00:11:44,682 --> 00:11:47,268 Hvala na izvje�taju. Izvrsno. 141 00:11:50,689 --> 00:11:53,942 Izvolite. -Hvala. -Ovo je Mike Prince. 142 00:11:58,572 --> 00:12:00,490 Lijepo. Imamo fotografiju. 143 00:12:00,574 --> 00:12:02,492 Pozdrav, narode! 144 00:12:05,162 --> 00:12:09,875 Odlo�ite olovke i okrenite ispitni materijal prema gore. 145 00:12:10,208 --> 00:12:12,836 Vidi tko se vratio! -Bok, Mafee! 146 00:12:12,919 --> 00:12:17,216 Kako ste, bra�o? -Samo smo svratili ukrasti uredski materijal. 147 00:12:17,300 --> 00:12:20,136 Kako je u novoj tvrtki? -Imamo uspone i padove. 148 00:12:20,219 --> 00:12:23,723 Dobro, frajeru. -Dolar Bille, Maffee, �to je sad ovo? 149 00:12:23,806 --> 00:12:27,477 Imamo sastanke u zgradi. Do�li smo pogledati preure�en ured. 150 00:12:27,560 --> 00:12:30,521 Tko je malo mla�a, a ru�nija verzija mene? 151 00:12:30,605 --> 00:12:34,776 Philip Charyn, novi menad�er. Dolar Bill i Mafee. 152 00:12:34,859 --> 00:12:36,861 Drago mi je. �uo sam puno o vama. 153 00:12:36,944 --> 00:12:40,949 Philip nam je klju�an u vo�enju tvrtke u novom smjeru. -Hvala. 154 00:12:41,033 --> 00:12:44,953 U kom to smjeru? Prema sprudu u Sueskom kanalu? 155 00:12:45,371 --> 00:12:49,708 Ups. �ao nam je zbog olimpijade. Bit �e jo� prilika idu�eg desetlje�a. 156 00:12:49,792 --> 00:12:54,963 Maffee, nije li ti nona rekla da se kloni� nasilnika? Morat �u te tu�iti. 157 00:12:55,047 --> 00:12:59,760 Oprostite. �ao mi je �to ste izgubili igre i poslove. Bilo vam je va�no. 158 00:12:59,843 --> 00:13:01,970 Znam. Nona bi se ponosila tobom. 159 00:13:02,346 --> 00:13:06,350 Zadr�at �ete se? -Ne, samo smo svratili pozdraviti vas. 160 00:13:06,683 --> 00:13:11,606 I udariti nas u muda? I dalje su metalna pa pazite. 161 00:13:36,882 --> 00:13:39,760 Ponudio bih ti pi�e, ali ne�e� dugo ostati. 162 00:13:39,844 --> 00:13:45,808 Ho�e� me udariti jer nisam udovoljio tvojoj dje�joj ma�tariji s vlaki�ima? 163 00:13:46,308 --> 00:13:48,477 Skinut �u kapu kao narednik Hulka. 164 00:13:48,561 --> 00:13:52,523 Problem je u tome �to bi se ti na�ao sklup�an i lovio bi dah. 165 00:13:53,566 --> 00:13:57,278 Radije bih udarac u trbuh umjesto ovoga. 166 00:13:59,488 --> 00:14:03,743 Hakirao si mi mobitel, guverneru? -Ne. Dobio sam to od znanca. 167 00:14:04,202 --> 00:14:07,455 Do�lo mu je na "Slack", pa je proslijedio fotografiju. 168 00:14:07,539 --> 00:14:09,541 Vijesti putuju brzo, g. Prince. 169 00:14:09,624 --> 00:14:13,170 Pogotovo o mojoj potencijalnoj suparnici Celini Russell. 170 00:14:13,628 --> 00:14:16,006 Eto, tra�im novoga guvernera. 171 00:14:16,464 --> 00:14:19,176 Upamti, ako ne�to razbije�, mora� platiti. 172 00:14:19,551 --> 00:14:23,930 Pazi da ti se svi�a, a ne da grabi� prvi svjetlucavi predmet koji vidi�. 173 00:14:24,014 --> 00:14:28,477 Genijalna je pravnica, stru�njak na vijestima, ro�ena u Rochesteru. 174 00:14:28,561 --> 00:14:32,481 I ima nabijen pobjedni�ki osmijeh. Za�to mi se ne bi svidjela? 175 00:14:32,565 --> 00:14:37,069 Uskoro ne�e znati �to �e s novcem za kampanju jer �u je obasuti donacijama. 176 00:14:37,153 --> 00:14:40,907 Izgurat �e te u predizborima jer mo�emo potro�iti vi�e od tebe. 177 00:14:40,990 --> 00:14:44,160 Rado bih se borio protiv tebe poput Rockyja Graziana. 178 00:14:44,243 --> 00:14:47,246 Ali pro�itao bi moju odlu�nu pozu. 179 00:14:47,330 --> 00:14:51,918 Jedva sam izabran i to zato �to mi je protivnik bio iz pogre�ne stranke. 180 00:14:52,001 --> 00:14:54,504 Kako �u se nositi s "Miss" Amerike? 181 00:14:54,588 --> 00:14:58,008 Jednostavno. Mo�e� pristati na moj zahtjev. 182 00:14:58,634 --> 00:15:01,428 Koji? -Izbaci Rhoadesa na ulicu. 183 00:15:01,511 --> 00:15:06,808 Napi�i pismo senatu tra�e�i njegovu smjenu. 184 00:15:07,309 --> 00:15:11,355 Uz koje obrazlo�enje? -Vidi�? Ve� postavlja� prava pitanja. 185 00:15:11,438 --> 00:15:14,775 Mo�da ima nade za tebe. Poslat �u ti pojedinosti. -Ne. 186 00:15:14,858 --> 00:15:18,487 Ne�u potro�iti svoj politi�ki kapital na tvog zloduha. 187 00:15:18,570 --> 00:15:21,324 On je i tebi zloduh. 188 00:15:22,575 --> 00:15:27,580 �to du�e radi� u klaonici to manje �uti� smrad krvi i crijeva. 189 00:15:28,081 --> 00:15:33,544 To ne zna�i da an�eo smrti nije ondje. Predugo si u tome da to shvati�. 190 00:15:37,090 --> 00:15:38,716 �uj... 191 00:15:39,425 --> 00:15:44,764 Ne�u potpisati ni�ta dok mi ne doka�e� da te podupire dvije tre�ine senata. 192 00:15:45,431 --> 00:15:49,520 Chuck mora biti politi�ki mrtav, a ne ranjen i razjaren. 193 00:15:50,104 --> 00:15:53,649 Osigurat �u ti dvotre�insku ve�inu. Dr�i nalivpero spremno. 194 00:16:08,497 --> 00:16:12,209 "Otklju�ajmo grad?" To ti je bojni pokli�? 195 00:16:12,292 --> 00:16:16,423 Nisam mogao koristiti: "Za nas ne postoji zemlja s one strane Volge". 196 00:16:16,506 --> 00:16:20,552 Sovjeti su barem imali nekakvu �ansu kod Lenjingrada. Mi nemamo. 197 00:16:20,635 --> 00:16:24,389 Park Van de Veld ima poreznu olak�icu kao neprofitna udruga. 198 00:16:24,472 --> 00:16:27,517 Zakon prije�i diskriminaciju na javnim povr�inama. 199 00:16:27,600 --> 00:16:31,521 Poput parkova. Prema tome, ne smije diskriminirati. 200 00:16:31,604 --> 00:16:34,441 Osim ako nije privatan park. Kao ovaj. 201 00:16:34,524 --> 00:16:41,031 Zemlji�te pripada vlasnicima okolnih stanova. Tako je jo� od 1912. 202 00:16:41,115 --> 00:16:46,162 Mo�da milijarderi imaju pravo ograditi hektare prirode u gradskom centru. 203 00:16:46,620 --> 00:16:48,998 Mi pitamo: "Treba li biti tako?" 204 00:16:49,081 --> 00:16:51,542 Svi ostali pla�aju porez na nekretnine. 205 00:16:51,625 --> 00:16:54,962 Za�to najbogatiji u�ivaju u izuze�u od zakona? 206 00:16:55,045 --> 00:17:00,009 Za�to je Busby Berkeley poznat, a Gower Champion nije? 207 00:17:00,551 --> 00:17:05,514 Puno je nepravda u svijetu. Bogati imaju povlastice. -Sve do sada. 208 00:17:06,015 --> 00:17:09,102 Neka plate ili otvore vrata. -To ne�e pro�i na sudu. 209 00:17:09,186 --> 00:17:11,479 Dakle cilj je sam izazov. 210 00:17:11,563 --> 00:17:15,901 Ne treba nam sud da se milijarderi okrenu jedan protiv drugog. 211 00:17:16,443 --> 00:17:21,823 Onda idem obi�i trgovine po udicu i mamce. -Tako je. 212 00:17:21,907 --> 00:17:26,328 Treba nam samo mamac da nas netko s klju�em pusti unutra. 213 00:17:27,078 --> 00:17:29,664 Ka�em ti: "Gold Bond Medicated". 214 00:17:29,748 --> 00:17:35,213 Taj pra�ak �ini �uda. Nanese� ga iza muda i mo�e� biti miran. 215 00:17:35,838 --> 00:17:38,299 Policija. -Koji klinac?! 216 00:17:40,968 --> 00:17:44,680 Steven Birch. �akal koji lunja gradom. 217 00:17:45,097 --> 00:17:47,141 Zamisli kako sam se iznenadio 218 00:17:47,224 --> 00:17:52,355 ugledav�i tvoje ime u upravnom odboru privatnoga parka koji istra�ujem. 219 00:17:52,855 --> 00:17:55,358 �to istra�uje�? -To �to je neoporezovan. 220 00:17:55,816 --> 00:17:59,905 Znati�eljan sam. Koliko ljudi ima te toliko �eljene klju�eve? 221 00:17:59,988 --> 00:18:05,285 Svi stanovnici 44 okolne zgrade. 222 00:18:05,369 --> 00:18:08,538 Dakle, otprilike 481 klju�. 223 00:18:08,622 --> 00:18:11,166 Ali taj je popis privatan. -Ne zadugo. 224 00:18:11,249 --> 00:18:15,462 Zgrabio si me s ulice jer �eli� da tvoja k�i sjedne na na�u ljulja�ku? 225 00:18:15,545 --> 00:18:18,090 Ili me maltretira� iz zajebancije? 226 00:18:18,507 --> 00:18:23,845 Ne. Osve�ujem mladu majku koja nije smjela u�i jer joj je ko�a sme�e boje, 227 00:18:24,638 --> 00:18:28,226 a neki je burzovni maher htio dovr�iti telefonski razgovor. 228 00:18:28,309 --> 00:18:32,480 �ini se da je to bila pogre�ka za �aljenje. -A mogla bi se sprije�iti. 229 00:18:32,563 --> 00:18:37,902 A �alosne �e biti reporta�e i parnica koju �u pokrenuti u ime naroda 230 00:18:37,985 --> 00:18:44,784 protiv predsjednika odbora, tebe, kao i reviziju poslovanja te zaklade. 231 00:18:47,495 --> 00:18:52,501 Izgleda� kao tip sa starih fotografija kojem ispaljuju topovsku kuglu u trbuh. 232 00:18:52,584 --> 00:18:56,422 S usiljenim osmijehom se pretvara� da te ne boli. 233 00:18:56,505 --> 00:19:00,884 To je samo moja reakcija na smrad govna koji se �iri u tvom autu. 234 00:19:00,968 --> 00:19:04,596 Ne, ne. Ne�u se spu�tati na tu razinu. 235 00:19:05,806 --> 00:19:09,435 �to �elite da u�inim da biste me pustili na miru, g. Rhoades? 236 00:19:09,518 --> 00:19:14,690 Popis �lanova, jer kanim uru�iti sudski poziv svakom s klju�em 237 00:19:14,773 --> 00:19:18,402 kako bi su�ev �eki� bio moj ovan kojim �u sru�iti ta vrata. 238 00:19:26,619 --> 00:19:29,080 Imam neke natprirodne vje�tine. 239 00:19:29,164 --> 00:19:33,543 Razmi�ljam brzo, govorim brzo, tr�im brzo. To je korisno. -Osim kad... 240 00:19:33,626 --> 00:19:37,088 Osim kad govorim br�e nego �to razmi�ljam. 241 00:19:37,172 --> 00:19:40,925 Kao kad si predlo�ila kako da smijenimo Chucka? 242 00:19:41,342 --> 00:19:44,846 Chuck mi je preporu�io knjige koje o tome govore. 243 00:19:45,556 --> 00:19:49,393 Ali to nije razlog za�to sad tra�i� izlaz. -Nije. Ali... 244 00:19:49,477 --> 00:19:52,938 Ne smije ispasti da sam umije�ana u to. -Ma smije. 245 00:19:53,022 --> 00:19:57,401 Odlu�no politi�ko djelovanje kvalificira te za ono �to �eli�. 246 00:19:57,485 --> 00:20:00,654 Ispast �u nelojalna �ovjeku koji me stvorio. 247 00:20:00,738 --> 00:20:03,949 I prema javnosti jer sam stala na stranu milijardera. 248 00:20:04,033 --> 00:20:06,952 Vrijedim ti vi�e od javnosti. 249 00:20:07,495 --> 00:20:12,000 Financirat �u ti predizbore i izbore i nagovoriti prijatelje da pomognu. 250 00:20:12,792 --> 00:20:15,879 Nau�ila sam da ne mogu vjerovati takvim obe�anjima. 251 00:20:15,962 --> 00:20:19,382 Izgradio sam reputaciju odr�avanjem takvih obe�anja. 252 00:20:22,636 --> 00:20:26,681 A ovako? Reci mi kako da to u�inim, gledaj kako to �inim, 253 00:20:26,765 --> 00:20:30,894 vodi me kroz to i samo �u ja znati da si upletena. 254 00:20:40,029 --> 00:20:44,367 Dr�avni senat ima 63 �lanova. Nema ograni�enja mandata. 255 00:20:44,450 --> 00:20:48,913 Predani su i ne mo�e ih se uvjeriti mogu�nostima u privatnom sektoru. 256 00:20:48,996 --> 00:20:53,376 A nekima je od njih doista stalo do dobrobiti njihovih izbornih jedinica. 257 00:20:53,459 --> 00:20:56,879 Takvima mogu ponuditi kola�i�. A ostali? 258 00:20:56,963 --> 00:21:01,342 Stalo im je do toga �to je dobro za njih, za njihovu politi�ku budu�nost. 259 00:21:01,425 --> 00:21:04,595 Za dvotre�insku ve�inu... -Treba� 42 glasa. 260 00:21:04,679 --> 00:21:07,808 Mo�e� li me dovesti do toga? -Zna� da mogu. 261 00:21:13,939 --> 00:21:19,111 Cilja sve koji imaju klju�eve parka. Dakle vas i na�e susjede. 262 00:21:19,194 --> 00:21:21,113 Na temelju �ega? 263 00:21:21,196 --> 00:21:25,701 Neka samo poku�a stupiti na privatni posjed bez naloga. Ima li pritu�bu? 264 00:21:25,784 --> 00:21:29,287 �ini se da je dr�avni odvjetnik krenuo u plebejski d�ihad. 265 00:21:29,371 --> 00:21:32,208 Na tvojoj sam strani, ali to je bilo uvredljivo. 266 00:21:32,291 --> 00:21:36,254 �eli raspustiti na� odbor i ukinuti izuze�e od poreza. 267 00:21:36,337 --> 00:21:38,297 Jebi ga! -Neka samo poku�a. 268 00:21:38,381 --> 00:21:43,052 Bolji od njega zavr�ili su izop�eni zbog manjih stvari. To dobro znam. 269 00:21:43,136 --> 00:21:45,972 Nabit �u mu njegov nalog. -U tome jest bit. 270 00:21:46,055 --> 00:21:51,060 �eli da tro�imo novac na to. Dokazati svoju tezu i istjerati nas u javnost. 271 00:21:51,144 --> 00:21:56,023 Ne�u odustati od stana. Opet sam se uselio s djevojkom. Ona voli park. 272 00:21:56,357 --> 00:21:58,986 �to jo� mo�emo? -Koji vrag, Birch?! 273 00:21:59,611 --> 00:22:03,532 Smjestio si nam? -Nisam do�ao ratovati protiv vas, Lazarra. 274 00:22:03,615 --> 00:22:07,911 Iako ste me svi izdali, do�ao sam se boriti s vama. 275 00:22:07,995 --> 00:22:09,955 Ne tra�im puno od grada, 276 00:22:10,038 --> 00:22:13,834 ali mislim da sam zaslu�io malo privatnosti, kao i svi mi. 277 00:22:13,917 --> 00:22:18,172 Nisi ti elitist, Mike. -Nije to elitizam, nego samoodr�anje. 278 00:22:18,255 --> 00:22:21,467 Ovo je nov primjer teritorija u koji je Rhoades upao. 279 00:22:21,550 --> 00:22:24,721 Neko� su nas kraljevski do�ekivali u restoranima, 280 00:22:24,804 --> 00:22:27,474 a sad moramo rezervirati stol kao svi ostali. 281 00:22:27,557 --> 00:22:29,559 Mislite da �e stati na parku? 282 00:22:29,642 --> 00:22:33,062 A "Knickerbocker"? "Metropolitan"? "Core"? 283 00:22:33,146 --> 00:22:38,151 Sve su to stare ustanove rezervirane za nas gdje se mo�emo okupiti na miru. 284 00:22:38,485 --> 00:22:42,155 One �e mu biti idu�a meta. -Vidi�? D�ihad. Rekao sam ti. 285 00:22:42,238 --> 00:22:46,576 Kad �emo morati oti�i iz New Yorka da izbjegnemo porez na bogatstvo? 286 00:22:46,659 --> 00:22:49,537 Jer, vjerujte, to je krajnji cilj. 287 00:22:49,621 --> 00:22:53,167 A ti si si�ao s neba da nam pomogne�? -Moglo bi se re�i. 288 00:22:53,250 --> 00:22:56,879 Pao si na �tos, Birch. Iskoristio te da nas okupi� ovdje. 289 00:22:56,962 --> 00:23:00,424 Trebao nam je �amac za spa�avanje. On ga je jedini nudio. 290 00:23:00,508 --> 00:23:03,802 Za�to bi nam ponudio pomo� nakon propasti olimpijade? 291 00:23:03,886 --> 00:23:08,807 Zanemarit �u va�u izdaju. Sredit �u Chucka tako da vi ostanete �isti. 292 00:23:08,891 --> 00:23:11,727 Ali budete li me opet izigrali, u bilo �emu, 293 00:23:11,810 --> 00:23:16,106 Unakazit �u vas sve, osvetni�ki poput Ramba. 294 00:23:16,190 --> 00:23:20,654 Ti nisi s nama jer voli� ovaj park ili nas. 295 00:23:20,737 --> 00:23:24,199 �to su ti namjere? Kakvu cijenu moramo platiti? 296 00:23:24,282 --> 00:23:27,619 Morate platiti, dakako. Ali koristit �e vam dugoro�no. 297 00:23:27,702 --> 00:23:32,165 U�inim li to za vas, morat �ete ulo�iti novac. 298 00:23:32,624 --> 00:23:35,502 Svatko od vas ulo�it �e �etvrt milijuna u "MPC". 299 00:23:39,422 --> 00:23:43,802 Vjerujte, senatore. Nije mi drago goniti odbor parka Van de Veld. 300 00:23:43,885 --> 00:23:47,598 Svi su uzorni gra�ani... No mo�da ne ba� uzorni. 301 00:23:47,682 --> 00:23:52,270 Ali netko mora zastupati ljude koji pla�aju poreze. To �u biti ja. 302 00:23:52,353 --> 00:23:55,064 Ugodan dan, senatore. 303 00:23:56,107 --> 00:23:58,693 Tre�i senator koji me priti��e zbog ovog. 304 00:23:58,776 --> 00:24:02,863 To je u skladu s mojim spoznajama. Cabal se ponovno okupio. 305 00:24:02,947 --> 00:24:05,992 S Princeom raspravljaju kako se boriti protiv ovog. 306 00:24:06,075 --> 00:24:09,245 Kako to biva, od njih tra�e da ulo�e novac. 307 00:24:09,328 --> 00:24:12,207 I, kako to biva, mi �emo ih sasje�i. 308 00:24:12,291 --> 00:24:17,337 Senator Tharp je na vezi dva, a predstavnik Ma jo� �eka na jedinici. 309 00:24:17,421 --> 00:24:21,550 Vukovi su navalili. -�to ja�e priti��u, znam da smo na dobrom putu. 310 00:24:21,633 --> 00:24:23,468 Nemojte ih jo� spojiti. 311 00:24:23,552 --> 00:24:28,223 Ne mo�e� ih dugo ignorirati. -Samo dok ih ne dobijemo na sud. 312 00:24:52,248 --> 00:24:53,833 Bok, Taylor. 313 00:24:54,709 --> 00:24:56,794 Kako ste? 314 00:24:58,171 --> 00:25:03,468 Uvijek je dobro vidjeti stare kolege i prijatelje na putu do ureda. 315 00:25:03,927 --> 00:25:06,722 Bolje to negoli pogrebnu povorku. 316 00:25:06,805 --> 00:25:09,641 Kako je bilo na ru�ku? -Sjajno. -Ni�ta posebno. 317 00:25:09,725 --> 00:25:13,062 Bilo je dobro. Ni�ta posebno, kao �to on re�e. 318 00:25:15,481 --> 00:25:18,567 Izgubit �e� Bena i Tuka. -To su vam rekli? 319 00:25:18,650 --> 00:25:23,447 Ne izravno. Ali svojim dr�anjem jesu. Nervozniji su nego ina�e. 320 00:25:23,530 --> 00:25:27,159 Vra�ali su se ru�ka i pijuckali "Blue Bottle". To pije Mafee. 321 00:25:27,242 --> 00:25:31,581 �to �elite re�i? -Ili su se u�eljeli te kave i potegnuli daleko po nju, 322 00:25:31,664 --> 00:25:35,543 ili su bili na razgovoru u "High Plainsu". -Jesu li pod ugovorom? 323 00:25:35,627 --> 00:25:39,005 To je kadrovski problem. Razgovarajte s Wendy. -Nema je. 324 00:25:39,088 --> 00:25:41,800 Uzela je odmor. Ali promaknulo ti je bitno. 325 00:25:41,883 --> 00:25:45,929 Mislite da bi napustili Princea i Zvjezdanu flotu radi sitnog fonda? 326 00:25:46,012 --> 00:25:48,973 Planiraju li oti�i zajedno, mo�da i ne �ele oti�i. 327 00:25:49,057 --> 00:25:52,310 Ali i�li bi raditi s prijateljima. Vu�e ih nostalgija. 328 00:25:52,393 --> 00:25:56,272 Mo�e� to sprije�iti. -Mo�da im je vrijeme da krenu dalje. 329 00:25:56,356 --> 00:26:00,820 Te�ko je ostaviti ne�to �to voli� iako misli� da bi trebao. -Zvu�i osobno. 330 00:26:00,903 --> 00:26:05,074 I jest. Mogao sam studirati pod Daphne Koller. -MacArthurova nagrada? 331 00:26:05,157 --> 00:26:09,203 Jedna od mnogih. Njezin je rad na umjetnoj inteligenciji nestvaran. 332 00:26:09,286 --> 00:26:11,497 Zato sam ostao godinu dana predugo. 333 00:26:11,580 --> 00:26:14,750 Imah sli�an unutarnji konflikt s Bobbyjem Axelrodom. 334 00:26:14,833 --> 00:26:19,296 Uzdignuo me i sru�io. Poku�ah oti�i, ali zavr�ih opet na po�etku. 335 00:26:19,380 --> 00:26:23,510 Sad kad je oti�ao, mislite li da ste ostali predugo? 336 00:26:23,593 --> 00:26:27,889 Isprva. Ali shvatih da sam ondje gdje moram biti da ostvarim cilj. 337 00:26:27,973 --> 00:26:30,725 A to je osobni imetak od deset znamenaka. 338 00:26:30,809 --> 00:26:33,937 To vam je plan, je li? A �to �ete s tim novcem? 339 00:26:35,105 --> 00:26:36,731 I to je osobno. 340 00:26:36,815 --> 00:26:41,194 Mo�da su i Ben i Tuk ondje gdje bi trebali biti. -A ako nisu? 341 00:26:41,611 --> 00:26:45,657 Ako ih karijera nosi drugdje, ne�u im stati na put. -Pozitivan stav. 342 00:26:45,740 --> 00:26:48,868 Ali njihov bi se odlazak lo�e odrazio na tebe. 343 00:26:48,952 --> 00:26:54,667 Pusti rezultate. Bit �e� kriv jer si ostao bez ljudi i njihove vrijednosti. 344 00:26:54,750 --> 00:26:56,210 Izgledalo bi lo�e. 345 00:26:56,544 --> 00:26:59,922 Osim toga, pametni su i dobro rade. Nisu �upci. 346 00:27:00,006 --> 00:27:03,676 Ako ih mo�e� zadr�ati, zadr�i ih. -A ako ne mogu? 347 00:27:04,302 --> 00:27:07,763 Dogovorimo izlazni razgovor da dobijemo ne�to zauzvrat. 348 00:27:10,725 --> 00:27:14,562 Kako stojimo? -Imamo dolinu Hudsona, to je 7 glasova. 349 00:27:14,645 --> 00:27:17,983 Ima� i jezera, Syracuse, Ithacu i Rochester. 350 00:27:18,066 --> 00:27:21,862 Donacija fakultetu otvara sva vrata. To je jo� osam glasova. 351 00:27:21,945 --> 00:27:25,907 Voli� krenuti s dobrim vijestima, Scooteru. Ja �u priop�iti lo�e. 352 00:27:25,991 --> 00:27:30,037 Senator iz Oneonta se ne da uvjeriti. -Tko je on? 353 00:27:30,120 --> 00:27:32,247 Senator Clay Tharp, republikanac. 354 00:27:32,331 --> 00:27:36,209 Dr�i to mjesto od Kateina prvog ro�endana. -To je dugo. 355 00:27:36,293 --> 00:27:39,504 Ne ba� toliko dugo. Ne prima na�e pozive. 356 00:27:39,588 --> 00:27:42,925 Na� je �arobni broj 42. Kako se Tharp uklapa u to? 357 00:27:43,009 --> 00:27:45,928 S Tharpeom dobiva� jo� �etiri glasa iz tog kraja. 358 00:27:46,012 --> 00:27:48,389 On �e mi osigurati pobjedu? 359 00:27:49,891 --> 00:27:52,977 To je onda to. Idemo u Albany. 360 00:27:57,607 --> 00:28:00,276 Pleme Mohavka je iz va�eg okruga. 361 00:28:00,359 --> 00:28:03,654 �uvari isto�nih vrata Irokvojskog saveza. 362 00:28:03,988 --> 00:28:08,242 Tako se vidite, kao velikog poglavicu? �uvara podru�ja? 363 00:28:08,326 --> 00:28:10,079 Upravo suprotno. 364 00:28:10,162 --> 00:28:14,374 Samo sam izabrani du�nosnik koji savjesno obna�a du�nost. 365 00:28:14,458 --> 00:28:20,339 To uklju�uje obranu Rhoadesa iako je on zaveden, pa �ak i korumpiran? 366 00:28:20,422 --> 00:28:22,716 Prekinut �u vas. 367 00:28:22,800 --> 00:28:25,886 Zanima li vas za�to sam dao potporu Rhoadesu? 368 00:28:25,969 --> 00:28:29,681 Zanima me sastav tamne tvari, ali zadovoljit �u se ovime. 369 00:28:29,765 --> 00:28:32,267 Bio je uza me kad mi je bilo najte�e, 370 00:28:32,351 --> 00:28:35,395 posjetio nas je kad mi je �ena oboljela. 371 00:28:35,479 --> 00:28:41,820 A na njezinu ispra�aju stisnuo mi je ruku, pogledao u o�i i rekao 372 00:28:44,030 --> 00:28:46,950 "u povoljnijim okolnostima". 373 00:28:47,033 --> 00:28:50,954 Jednostavne rije�i. Ni izbliza dovoljne za upravo obudovjeloga. 374 00:28:51,621 --> 00:28:53,998 Ali koje bi rije�i bile dovoljne? 375 00:28:54,082 --> 00:28:57,836 Tad sam shvatio ljepotu i utjehu u tim rije�ima. 376 00:28:58,211 --> 00:29:01,339 Ja �u �ivjeti dalje. Vratit �u se u Senat. 377 00:29:01,422 --> 00:29:04,510 Barem imam to, moje �ivotno djelo. 378 00:29:04,844 --> 00:29:10,724 A kad se vratim, Chuck bi bio ondje. Njegovo bi me prijateljstvo �ekalo. 379 00:29:12,017 --> 00:29:14,812 Bilo je to obe�anje bolje budu�nosti. 380 00:29:15,145 --> 00:29:20,860 Tad sam shvatio da je to najvi�e �to jedan politi�ar mo�e dati drugome. 381 00:29:22,820 --> 00:29:24,989 Dakle, �ao mi je. 382 00:29:25,489 --> 00:29:28,033 Ne mogu glasati protiv njega. 383 00:29:29,160 --> 00:29:32,747 I ja bih vam mogao biti dobar prijatelj, senatore Thorpe. 384 00:29:32,831 --> 00:29:35,166 Budete li mi dopustili. 385 00:29:36,167 --> 00:29:41,423 Koji vam dio re�enice "Ne mogu vam pomo�i" nije bio jasan? 386 00:29:54,936 --> 00:29:57,898 Isuse! Opet? -Prestanimo se �uditi. 387 00:29:57,982 --> 00:30:01,819 Sackerica je utjelovljenje pri�e Skya Mastersona o jabukova�i. 388 00:30:01,902 --> 00:30:03,112 Tu ne znam. 389 00:30:03,195 --> 00:30:07,825 Ako u�e� u bar i netko ti nudi okladu da �e iz �pila karata isko�iti pik as 390 00:30:07,908 --> 00:30:11,787 i po�pricati ti jabukova�u u uho, mo�e� biti siguran da ho�e. 391 00:30:11,871 --> 00:30:15,541 A ova �e oklada njega stajati 1800 dolara, a tebe 3200. 392 00:30:16,709 --> 00:30:20,296 Moj trust mozgova pelje�i ostatak mojih mozgova. -Doga�a se. 393 00:30:20,379 --> 00:30:23,842 �to je bilo? -Tharp se ne da uvjeriti. �to ste vi doznali? 394 00:30:23,925 --> 00:30:27,471 Gospodarske te�ko�e u njegovu okrugu nakon pandemije. 395 00:30:27,554 --> 00:30:30,057 Da �ujem. -Centar je stara septi�ka jama. 396 00:30:30,140 --> 00:30:34,353 Guverner planira ulo�iti milijune da ubla�i smrad. -A ako to uklonimo? 397 00:30:34,436 --> 00:30:37,397 Taj narod mrzi kad ne mo�e o�uvati svoju povijest. 398 00:30:37,481 --> 00:30:40,734 Ne mo�emo jednostavno od Sweeneyja tra�iti da odustane. 399 00:30:40,817 --> 00:30:45,113 Moramo na�i jednako vrijedne projekte u koje �e ulo�iti. -Na�i �u ne�to. 400 00:30:45,197 --> 00:30:49,285 Moramo to u�initi tako da ne bude� izlo�en kaznenom progonu. 401 00:30:49,369 --> 00:30:51,662 Sluga pokorni. 402 00:30:52,288 --> 00:30:54,207 Mo�emo li to u�initi na vrijeme? 403 00:30:59,587 --> 00:31:01,839 Na su�enju �emo vjerojatno izgubiti. 404 00:31:01,923 --> 00:31:04,592 Treba nam nagodba koja izgleda kao pobjeda. 405 00:31:04,675 --> 00:31:06,427 Ne�to �to �e progutati. 406 00:31:06,511 --> 00:31:10,348 Odre�eni pristup javnosti s postupnim ukidanjem isklju�ivosti. 407 00:31:10,431 --> 00:31:12,934 I ima� plan kako. -Naravno. 408 00:31:13,017 --> 00:31:17,189 Uvjerit �u suca i na�e suparnike da to nije ono �to �elimo. 409 00:31:20,150 --> 00:31:26,448 �elite otvoriti vrata privatnih klubova i parkova? �elite anarhiju? 410 00:31:27,199 --> 00:31:28,867 Sad ste kao Sid Vicious. 411 00:31:28,951 --> 00:31:34,706 Kao �to je on rekao: "Nisam opak. Dobra sam du�a. Volim svoju mamu." 412 00:31:36,416 --> 00:31:39,545 Jasno je navedeno u �lanku 40-A 413 00:31:39,628 --> 00:31:45,301 da �e svi ljudi imati potpun i jednak pristup... -Znam �to u zakonu pi�e. 414 00:31:46,219 --> 00:31:48,138 Ne morate mi ih recitirati. 415 00:31:48,221 --> 00:31:53,810 Ali ne vidim naznake da se te odredbe masovno kr�e. 416 00:31:55,103 --> 00:31:58,189 Svi ti klubovi imaju politiku "otvorenih vrata". 417 00:31:58,273 --> 00:32:01,151 Pitanje je koliko su "otvorena". 418 00:32:01,234 --> 00:32:05,154 To se jasno vidi iz na�e istrage. -Da vidimo. 419 00:32:06,364 --> 00:32:10,160 Na Afroamerikanca je vri�tao za�titar. 420 00:32:10,536 --> 00:32:14,248 �ena je �ula dvojicu mu�karaca kako pri�aju seksisti�ki vic, 421 00:32:14,331 --> 00:32:17,376 a njima nije poni�teno �lanstvo. 422 00:32:17,459 --> 00:32:21,213 Jedan klub ima samo dva �lana �idova. Dva? 423 00:32:21,297 --> 00:32:24,425 Tako da mogu igrati golf i tenis jedan s drugim. 424 00:32:24,508 --> 00:32:26,760 Da, tako se to sad radi. 425 00:32:27,136 --> 00:32:30,639 Ovo ne izgleda dobro, ali je li to osnova za tu�bu? 426 00:32:30,723 --> 00:32:33,934 Pojedina�no, to su pritu�be koje se guraju pod tepih. 427 00:32:34,018 --> 00:32:36,104 Ali kad se sagledaju zajedno, 428 00:32:36,187 --> 00:32:39,691 vidi se obrazac o tome komu je uskra�en pristup. 429 00:32:40,025 --> 00:32:43,904 Samo postojanje tih klubova kr�enje je dr�avnog zakona. 430 00:32:43,987 --> 00:32:47,449 Imate pravo na svoje mi�ljenje kao i na neozbiljne tu�be. 431 00:32:47,532 --> 00:32:53,371 Kao i optu�eni, koji su predali protutu�be da vas sprije�e. 432 00:32:53,455 --> 00:32:57,250 To smo o�ekivali. Rado �emo sve argumentirati pred porotom. 433 00:32:57,334 --> 00:33:00,003 Sigurno biste u�ivali u tome. 434 00:33:00,086 --> 00:33:04,216 Ali objedinit �u tu�be u jedan proces. 435 00:33:04,300 --> 00:33:05,843 Samo malo... -O, da. 436 00:33:05,926 --> 00:33:11,140 Objedinit �u va�e otpatke u krasnu mje�avinu. 437 00:33:11,223 --> 00:33:16,020 �elim da se nagodite. -Nagodba nikomu ne�e koristiti. 438 00:33:21,776 --> 00:33:23,611 Bok, Chuck. 439 00:33:43,006 --> 00:33:46,718 "Guverner prenamijenio novac za obnovu u Princeov projekt" 440 00:33:52,599 --> 00:33:57,730 Dakle, stjerali ste me u kut. -Ne, stjerao vas je Chuck Rhoades. 441 00:33:58,606 --> 00:34:04,195 On prijeti vama i �eli istjerati privatno poduzetni�tvo iz dr�ave. 442 00:34:04,779 --> 00:34:06,697 Odnosno iz va�eg kutka dr�ave. 443 00:34:06,781 --> 00:34:10,326 Njegov rat protiv poduzetnika otvorio je o�i guverneru 444 00:34:10,410 --> 00:34:14,122 da ima vi�e koristi od partnerstva s investitorima poput mene 445 00:34:14,205 --> 00:34:18,709 nego od malih poduzetnika i op�ina poput va�e. -Skratite pri�u. 446 00:34:20,253 --> 00:34:25,968 Mo�ete ispasti heroj kad objavimo da �e moje tvrtke u�i u projekt obnove. 447 00:34:27,553 --> 00:34:32,683 Ili prihvatite politi�ku smrt ne budete li zatomili svoju tvrdoglavu lojalnost. 448 00:34:33,016 --> 00:34:34,852 Izbor je na vama. 449 00:34:35,602 --> 00:34:38,355 Bio bi to lagan izbor 450 00:34:39,022 --> 00:34:42,109 u povoljnijim okolnostima. 451 00:34:45,195 --> 00:34:46,780 Sranje! 452 00:34:53,913 --> 00:34:57,125 Imam dvotre�insku ve�inu. Kreni u akciju. 453 00:35:06,009 --> 00:35:10,930 U skladu s nagodbom, Dr�avno odvjetni�tvo odustaje od tu�bi, 454 00:35:11,014 --> 00:35:13,642 a zauzvrat �e se ukinuti ograni�enja. 455 00:35:13,726 --> 00:35:18,939 Vrata raznih parkova u gradu bit �e otvorena barem �etiri sata na dan. 456 00:35:19,647 --> 00:35:25,196 Vremenski je okvir za provedbu tih promjena sedam godina. 457 00:35:26,906 --> 00:35:31,619 Prepustit �u vam da pro�istite tekst prije nego �to ga potpi�em. 458 00:35:35,831 --> 00:35:40,002 Nitko nije dobio �to je htio. Pravosudni aparat radi punom parom. 459 00:35:40,085 --> 00:35:44,215 �to je? -Guverner je Senatu uputio optu�nicu protiv tebe. 460 00:35:44,633 --> 00:35:47,302 Prijedlog da te smijene s du�nosti. 461 00:35:47,719 --> 00:35:50,472 Zbog �ega? -Zloporabe vlasti. 462 00:35:50,555 --> 00:35:53,600 Neprijatelj je dopro do Sweeneyja i kre�e na mene. 463 00:35:53,683 --> 00:35:57,228 Nije bitno. Sad odlu�uje Senat. -Itekako je bitno, Ira. 464 00:35:57,312 --> 00:36:00,482 Ako su okrenuli Sweeneyja, okrenuli su i Senat. 465 00:36:00,565 --> 00:36:04,361 Mogu li to a da ti ne dopuste da se brani�? 466 00:36:04,444 --> 00:36:09,450 Fokusirajmo se na tvoje pobjede na sudu. Moramo smisliti strategiju. 467 00:36:09,533 --> 00:36:12,787 Za kad? -Sazvali su izvanrednu sjednicu ve�eras. 468 00:36:13,204 --> 00:36:15,998 Ne mogu oni tako! -Pravilnik ka�e da mogu. 469 00:36:23,798 --> 00:36:29,303 Dobro do�li. -Radujemo se prijedlogu da razmijenimo odre�ene dionice. 470 00:36:29,387 --> 00:36:31,931 Pokazat �emo jedni drugima �to imamo? 471 00:36:32,014 --> 00:36:36,853 Htjeli ste da krenemo od dionica koje ste kupili zbog olimpijskih igara? 472 00:36:44,111 --> 00:36:48,448 Idemo mi... -Ne, pozvani ste na sastanak. Pridru�ite nam se. 473 00:36:48,949 --> 00:36:51,326 Oni su, dakle, ono �to vas zanima. 474 00:36:51,410 --> 00:36:53,453 Tako je. -Jebi ga. 475 00:36:53,537 --> 00:36:57,207 Osje�am se kao Rogan u "Susjedima iz pakla". 476 00:36:58,834 --> 00:37:04,298 Ovo je izvje�taj o "White Plainsu" i 937 milijuna dolara kojima upravljate. 477 00:37:05,216 --> 00:37:06,926 Neuobi�ajeno ste odre�eni. 478 00:37:07,009 --> 00:37:11,013 Tu je ra��lanjena va�a aktiva, kao i vjerovnici i alokacije. 479 00:37:11,097 --> 00:37:14,934 Paritet rizika 4%, omjer dugoro�nog i kratkoro�nog kapitala 28%, 480 00:37:15,017 --> 00:37:19,564 kreditna arbitra�a 6%, arbitra�a rizika 24%... 481 00:37:19,647 --> 00:37:23,484 Sve tu pi�e. Kao i individualne dionice u koje ste ulo�ili. 482 00:37:24,235 --> 00:37:27,531 Bili smo prijatelji i dosad i izvukoh vas iz �kripca. 483 00:37:27,614 --> 00:37:28,782 Ali ovo je sada. 484 00:37:28,866 --> 00:37:32,703 Znam u �to ste ulo�ili, �to �elite. Znam gdje ste slabi. 485 00:37:32,786 --> 00:37:37,416 Na posljednjoj su stranici pojedinosti i imena va�ih ulaga�a. 486 00:37:37,749 --> 00:37:42,754 Njih �u ciljati budete li vrbovali na�e ljude ili ih �ak odvukli k sebi. 487 00:37:45,340 --> 00:37:48,844 Ma ni�ta jo� nije odlu�eno... -To je dobro. 488 00:37:48,927 --> 00:37:53,266 Jer odete li, uni�tit �u "High Plains" i hraniti se time. 489 00:37:53,349 --> 00:37:56,978 �rtvovat �u vlastitu dobit da umanjim va�u. Da je satrem. 490 00:37:57,061 --> 00:37:59,814 Takvo je upletanje protuzakonito. -Tako je. 491 00:37:59,898 --> 00:38:04,194 Hajde ponovi "protuzakonito". Hajde, pi�ka ti materina! 492 00:38:04,277 --> 00:38:06,654 Hajde, reci opet "protuzakonito"! 493 00:38:06,738 --> 00:38:11,492 Jer dobro znate tko me u�io. Gledali ste kako u�im od njega. 494 00:38:11,576 --> 00:38:14,662 Pitajte se boli li me neka stvar za "protuzakonito" 495 00:38:14,746 --> 00:38:19,042 i ho�u li uspjeti u tome da potpuno uni�tim va�u tvrtku! 496 00:38:19,125 --> 00:38:22,630 Mafee, prije nego �to ka�e� da to ru�i na�e prijateljstvo, 497 00:38:22,713 --> 00:38:25,925 znaj da prijatelji ne kradu od prijatelja. 498 00:38:26,508 --> 00:38:29,303 Ho�ete li mi biti prijatelj? 499 00:38:31,430 --> 00:38:32,681 Jasno mi je. 500 00:38:32,765 --> 00:38:38,646 Do�e� do trenutka u karijeri kad po�eli� ne�to drugo ili se zamisli�. 501 00:38:39,063 --> 00:38:41,357 Ma�ta� o povratku u pro�lost. 502 00:38:41,440 --> 00:38:46,446 Bill i Mafee �ele obnoviti stari "Axe Cap" i mo�da �elite sudjelovati. 503 00:38:46,780 --> 00:38:51,451 Obnoviti izlete u Miami, lo�e na stadionu "Yankeesa", pokerske turnire. 504 00:38:51,534 --> 00:38:55,413 Vremena kad su se svi udru�ili u uni�tavanju nekog sektora. 505 00:38:56,581 --> 00:39:00,001 Ali pitajte se kako �e to u�initi bez Bobbyja Axelroda. 506 00:39:00,085 --> 00:39:02,462 Ili Bonnie, Wagsa ili Victora. Ili mene. 507 00:39:02,921 --> 00:39:05,423 Na�a je kolektivna svijest "Axe Capital". 508 00:39:05,507 --> 00:39:08,927 Sve su ostalo obojeni mjehuri�i. 509 00:39:10,387 --> 00:39:11,763 Odlu�ite sami. 510 00:39:11,846 --> 00:39:16,936 Ali bila bi �teta da izgubimo ljepilo koje dr�i poslovanje u "MPC-u". 511 00:39:17,353 --> 00:39:21,065 Mislite da sam ljepilo? -Ne �kolsko ljepilo za papir. 512 00:39:21,148 --> 00:39:24,819 Superljepilo koje jedino mo�e skinuti plasti�ni kirurg. 513 00:39:25,152 --> 00:39:29,907 I bila bi �teta izgubiti �ovjeka koji toliko napreduje i obe�ava. 514 00:39:30,449 --> 00:39:35,496 Znate, u zadnje vrijeme osje�am da sam u�ao u �tos i da uspijevam. 515 00:39:35,579 --> 00:39:39,084 Mislim da vi zapravo �elite pregovarati o boljim uvjetima. 516 00:39:39,167 --> 00:39:42,879 Mo�da Tuk �eli da mu se vrati portfelj. Mo�emo to rije�iti. 517 00:39:42,963 --> 00:39:45,257 Zbilja? Hvala! 518 00:39:45,590 --> 00:39:48,135 Ho�u re�i: dobro, mo�e. 519 00:39:48,218 --> 00:39:52,055 Mo�da �eli� vi�e savjeta, a manje nadzora. Smatraj to rije�enim. 520 00:39:52,139 --> 00:39:57,352 Ali ako �elite oti�i, mislim da smo to ve� objasnili. 521 00:39:58,103 --> 00:39:59,855 Znate �to? 522 00:39:59,938 --> 00:40:03,942 Mo�da smo pogre�no procijenili svoj tajming. 523 00:40:04,943 --> 00:40:11,033 Povla�imo ponudu, prihvati li Taylor znak dobre volje u ime prijateljstva. 524 00:40:12,744 --> 00:40:13,911 Prihva�am. 525 00:40:13,995 --> 00:40:18,207 Ali idu�i put kad �elite razgovarati s na�im ljudima, obratite se nama. 526 00:40:25,047 --> 00:40:29,552 I idu�i put nemojte kandidatima davati kavu u brendiranim �alicama. 527 00:40:31,012 --> 00:40:35,392 Ti i tvoj jebeni "Blue Bottle"! Gotovo je s tim! -Kad ne�to volim... 528 00:40:35,476 --> 00:40:40,063 Freddy KGB volio je kekse, ali bacio ih je kad su mu do�li glave! 529 00:40:44,109 --> 00:40:45,569 Jebi ga! 530 00:40:45,652 --> 00:40:48,447 To je bila lekcija iz beskompromisnog biznisa. 531 00:40:48,530 --> 00:40:52,409 Ne smijem nikad dopustiti da mi itko i�ta uzima. Sad to shva�am. 532 00:40:52,493 --> 00:40:56,914 Osim ako nije ne�to toksi�no �to im �eli� uvaliti. -Jer pokazuje slabost. 533 00:40:56,997 --> 00:40:59,834 I idu�i put �e uzeti ono �to ti je najvrednije. 534 00:40:59,918 --> 00:41:03,254 Znam da �e� me mo�da jednom posje�i no�em koji ti dajem. 535 00:41:03,338 --> 00:41:07,008 Ali ne �elim gledati kako ro�eni borac dopu�ta da ga izbodu. 536 00:41:07,091 --> 00:41:12,388 Sad smo kvit. -Nadam sam da �ete mi du�e ostati du�ni, ali kvit smo. 537 00:41:19,312 --> 00:41:20,980 Znate �to? 538 00:41:21,064 --> 00:41:26,612 Mislim da je netko nostalgi�an i �eli o�uvati �to vi�e veza s pro�lo��u, 539 00:41:26,695 --> 00:41:29,365 ali taj netko nije ni Tuk ni Ben. 540 00:41:50,761 --> 00:41:52,347 Chuck! 541 00:41:53,640 --> 00:41:55,267 Senatore... 542 00:41:55,767 --> 00:42:00,772 Za�to mi se nisi javio? Zvao sam te �im mi se Prince obratio. 543 00:42:01,147 --> 00:42:04,359 Zvao si me zbog Princea? -Je li bitno zbog �ega? 544 00:42:04,442 --> 00:42:08,238 Ne, naravno da nije. Zacijelo te htio okrenuti protiv mene. 545 00:42:08,321 --> 00:42:11,700 Ali sigurno se mogu uzdati u tebe, Clay, zar ne? 546 00:42:11,783 --> 00:42:14,828 U povoljnijim okolnostima. 547 00:42:19,208 --> 00:42:24,672 �to je to bilo? -Trenutak kad smo shvatili da nam se obilo o glavu. 548 00:42:25,006 --> 00:42:28,968 Trebali smo vidjeti �to nam se sprema, �to hita prema nama. 549 00:42:29,051 --> 00:42:33,222 Sranje. Tko je predlo�io da se na�emo u "Batesu"? 550 00:42:33,305 --> 00:42:36,642 Legere. Rekao je da je �lan. -Iako nije iz New Yorka. 551 00:42:36,726 --> 00:42:41,105 I to preko puta parka. Ta manipulativna pizda! 552 00:42:41,188 --> 00:42:44,735 Chuck, Ira... I g�ica Mahar. 553 00:42:44,818 --> 00:42:49,406 Opravdali ste svoju reputaciju. -Elegantno ste izveli to "Batesom". 554 00:42:49,489 --> 00:42:52,200 Do�li ste nam s novom podvalom? 555 00:42:52,284 --> 00:42:56,621 Ovo mi je prilika vidjeti Maksima u Koloseju. To se ne propu�ta. 556 00:42:56,705 --> 00:43:00,584 Dobro se nosio, koliko se sje�am. Mo�da ne ispadne kako se nada�. 557 00:43:00,667 --> 00:43:04,796 Vjerojatno si uzalud utro�io novac i vrijeme da ovo organizira�. 558 00:43:04,880 --> 00:43:07,966 Jesam li? Svaka borba ima svoju cijenu. 559 00:43:08,300 --> 00:43:12,346 Ali gladijatora odre�uje njegova spremnost da je plati. 560 00:43:21,939 --> 00:43:24,358 Hvala vam na pomo�i. 561 00:43:25,443 --> 00:43:28,237 Za va� uvjerljiv nastup. 562 00:43:28,321 --> 00:43:31,240 Va�a je izvedba dirnula sve. 563 00:43:31,616 --> 00:43:34,994 Mislim da vama mo�emo platiti �ekom. 564 00:43:35,870 --> 00:43:39,416 Za vas je mjesto kod prozora na letu u Indianapolis. 565 00:43:39,500 --> 00:43:42,586 "Prince Capital" vam zahvaljuje na pomo�i. 566 00:43:47,716 --> 00:43:50,052 Molim mir u dvorani. 567 00:43:52,346 --> 00:43:58,560 Otvaram izvanrednu zatvorenu sjednicu Senata koju je sazvao guverner. 568 00:43:59,561 --> 00:44:02,606 Guverneru, imate rije�. 569 00:44:11,658 --> 00:44:14,160 Hvala, gospo�o predsjednice. 570 00:44:14,244 --> 00:44:21,042 �elim prilo�iti u zapisnik pismo koje sam uputio vama i optu�enome. 571 00:44:21,668 --> 00:44:23,962 Rije� je o preva�nom predmetu 572 00:44:24,045 --> 00:44:27,632 koji zahtijeva va�u pomno i ekspeditivno razmatranje. 573 00:44:27,715 --> 00:44:30,928 �to god on ka�e, mo�emo opovrgnuti tvojim uspjesima. 574 00:44:31,011 --> 00:44:35,057 Ono �to zove "korumpirano" zapravo je "sklapanje po�tenih pogodbi". 575 00:44:35,140 --> 00:44:39,728 Ti nalazi� ravnote�u izme�u slova zakona i svijeta koji se brzo mijenja. 576 00:44:39,812 --> 00:44:44,775 Govori� kao da sam vjeruje� u to. -Siguran sam u to. Mora� biti i ti. 577 00:44:45,526 --> 00:44:49,905 Mislim da �ete i vi zaklju�iti da je dr�avni odvjetnik Rhoades 578 00:44:49,989 --> 00:44:53,033 koristio svoju mo� za osobne osvete 579 00:44:53,117 --> 00:44:57,539 umjesto u slu�bi interesa gra�ana dr�ave New Yorka. 580 00:44:57,622 --> 00:45:01,501 S obzirom na nove informacije, mislim da je strategija lo�a. -Ne. 581 00:45:01,584 --> 00:45:05,922 Nemoj, Chuck. -Sweeney mo�e re�i �to ho�e, a ja se ne mogu obraniti. 582 00:45:07,299 --> 00:45:11,177 G. dr�avni odvjetni�e, dobit �ete priliku govoriti. -O, ho�u li? 583 00:45:11,261 --> 00:45:13,096 Chuck... 584 00:45:13,179 --> 00:45:17,350 Prema parlamentarnoj proceduri, u slu�aju ovakve izvanredne sjednice, 585 00:45:17,434 --> 00:45:21,604 Senat mora glasati ho�u li uop�e dobiti priliku braniti se. 586 00:45:21,688 --> 00:45:24,025 Upravo sam to htio re�i. 587 00:45:24,108 --> 00:45:26,736 Prema 32. paragrafu tre�ega �lanka, 588 00:45:26,819 --> 00:45:31,365 ovla�ten sam predlo�iti smjenu du�nosnika zbog povrede du�nosti. 589 00:45:34,577 --> 00:45:37,413 Ali o tome naposljetku odlu�ujete vi kao Senat, 590 00:45:37,496 --> 00:45:40,416 vi morate voditi postupak 591 00:45:40,499 --> 00:45:45,463 i odlu�iti dvotre�inskom ve�inom ho�ete li prihvatiti moju preporuku. 592 00:45:45,546 --> 00:45:49,216 O�ekujem da �ete do�i do istog zaklju�ka kao ja. 593 00:45:49,592 --> 00:45:53,847 Ovlastio sam predsjednicu Senata i vo�u ve�inske stranke 594 00:45:53,930 --> 00:45:58,643 da vodi ve�era�nju postupak i glasovanje o sudbini g. Rhoadesa. 595 00:46:00,520 --> 00:46:02,355 Hvala vam. 596 00:46:04,399 --> 00:46:05,650 Hvala, g. guverneru. 597 00:46:05,734 --> 00:46:09,821 Molim vas da jednoglasno dopustite dr�avnom odvjetniku 598 00:46:09,905 --> 00:46:12,449 da odgovori na optu�be. 599 00:46:13,075 --> 00:46:15,911 Tko je za? -Da! 600 00:46:17,789 --> 00:46:19,957 Tko je protiv? 601 00:46:24,462 --> 00:46:27,673 Odluka je prihva�ena. Imate rije�, g. Rhoades. 602 00:46:27,757 --> 00:46:31,260 Daj da govorim za tebe. -Ne, moram sam. 603 00:46:31,886 --> 00:46:36,265 Ne mora�. I ne bi smio. Nikad nije dobro kad se optu�eni brani sam. 604 00:46:36,349 --> 00:46:39,727 Sam si rekao da ovo nije pravo su�enje. -Nije... 605 00:46:39,811 --> 00:46:44,316 Zna� �to je de Gaulle rekao u govoru na "BBC-ju"? -Ne, ali ti zna�. 606 00:46:44,399 --> 00:46:49,655 "�ast, razum i interes domovine od svih slobodnih ljudi tra�e 607 00:46:49,738 --> 00:46:52,699 da nastave borbu ma gdje bili." 608 00:46:52,783 --> 00:46:56,495 Francuska je vlada bila spremna potpisati primirje s nacistima 609 00:46:56,578 --> 00:47:00,958 kad je zov slobode generala de Gaullea, odjeknuo valovima. 610 00:47:01,291 --> 00:47:05,087 Njihova je borba sa�uvala �ast francuske nacije. 611 00:47:05,420 --> 00:47:07,714 Ovo je moja bitka, Ira. 612 00:47:07,798 --> 00:47:11,511 Gospodine dr�avni odvjetni�e, �ekamo. 613 00:47:22,814 --> 00:47:28,987 Priznajmo si ne�to odmah. U�inite li ovo, ujutro �e vas slaviti kao junake. 614 00:47:29,320 --> 00:47:34,742 Nema dvojbe. Publika kli�e kad god favorit izgubi u �okantnoj borbi. 615 00:47:35,410 --> 00:47:39,873 I ne samo promatra�i, nego i komentatori. Slavit �e vas. 616 00:47:40,791 --> 00:47:46,130 Naslovnice �e proglasiti da je ovdje provedena volja naroda. 617 00:47:47,047 --> 00:47:53,137 Ankete �e vam nekoliko dana govoriti da ste postupili dobro, ispravno. 618 00:47:53,220 --> 00:47:57,474 Da ste poduzeli odva�an korak koji mnogi va�i prethodnici nisu. 619 00:47:57,558 --> 00:48:02,605 Suvremeno mi�ljenje i trenuta�no raspolo�enje bit �e poput helija. 620 00:48:02,688 --> 00:48:05,442 Uzdignut �e vas do nebesa. 621 00:48:06,192 --> 00:48:10,530 Ali to me podsje�a na stanoviti cepelin 622 00:48:11,156 --> 00:48:14,451 koji su svojedobno slavili. 623 00:48:14,784 --> 00:48:20,915 Imenovan po slavnom vojskovo�i, taj je cepelin bio vrhunac tehnologije. 624 00:48:20,999 --> 00:48:24,002 Najmudriji i najutjecajniji financija�i 625 00:48:24,085 --> 00:48:27,464 i politi�ari trgali su se za mjesta u njemu. 626 00:48:28,631 --> 00:48:32,553 I neko je vrijeme cepelin funkcionirao kako je trebalo. 627 00:48:32,928 --> 00:48:38,100 I to u stilu. Slavili su ga kao �to �e slaviti vas. 628 00:48:39,685 --> 00:48:45,566 Taj je vojskovo�a bio predsjednik i feldmar�al Paul von Hindenburg. 629 00:48:46,233 --> 00:48:51,280 Ali umjesto da to ime sad ozna�ava �ast, hrabrost i sofisticiranost, 630 00:48:51,364 --> 00:48:55,034 ono je sad jednozna�no s nezamislivom katastrofom. 631 00:48:55,117 --> 00:49:00,874 A ovo politi�ko tijelo ide u tom smjeru ne okrene li se istog trena. 632 00:49:02,375 --> 00:49:04,127 Bum! 633 00:49:05,170 --> 00:49:07,798 O, kakav u�as! 634 00:49:08,673 --> 00:49:10,592 Dobar je, bogami. 635 00:49:11,009 --> 00:49:15,514 Do�li smo gledati njegov pad, a ne diviti mu se. -Mo�emo i jedno i drugo. 636 00:49:16,389 --> 00:49:22,312 Budete li se predomislili, ne�u vam ni�ta zamjerati. 637 00:49:22,395 --> 00:49:25,858 Shva�am pod kakvim ste pritiskom. 638 00:49:25,942 --> 00:49:31,697 Svakog je od vas ovdje je nagovorio i namamio 639 00:49:31,781 --> 00:49:37,411 �ovjek koji upravlja bogatstvom ve�im od BDP-a ve�ine zemalja u svijetu. 640 00:49:38,412 --> 00:49:42,667 Nagovorio vas je i namamio da postupate onako kako on �eli. 641 00:49:43,085 --> 00:49:47,755 Ne ono �to su tra�ili bira�i u New Yorku, nego ono �to on �eli. 642 00:49:47,839 --> 00:49:52,094 Ako to nije korupcija, onda zbilja ne znam �to jest. 643 00:49:53,136 --> 00:49:57,099 Kad neki ka�u da sam protiv poduzetnika, protiv sam korupcije. 644 00:49:57,182 --> 00:49:59,268 Ono �to smatraju zloporabom ovlasti 645 00:49:59,351 --> 00:50:02,396 zapravo je pozivanje prekr�itelja na odgovornost. 646 00:50:02,479 --> 00:50:09,111 Ali lako je zaboraviti ideale kad se nudi novac ili politi�ki probitak, 647 00:50:09,194 --> 00:50:13,615 jer svi mi �elimo ne�to i nikad nemamo dovoljno da to platimo. 648 00:50:14,658 --> 00:50:19,080 Ali izabrani smo da se usprotivimo tim silama korupcije 649 00:50:19,163 --> 00:50:25,378 kako nas novcem ne bi odvukli od onog za �to znamo da je dobro i pravedno. 650 00:50:26,170 --> 00:50:30,717 Izabrani smo da budemo glas ljudima koje se ne �uje. 651 00:50:31,676 --> 00:50:36,556 Onima koji su u�utkani jer su se drznuli mo�nicima re�i istinu. 652 00:50:36,890 --> 00:50:41,060 Ali povijest �uje njihove glasove ve�eras u ovoj dvorani. 653 00:50:42,855 --> 00:50:47,359 Bezuvjetno odbacujem optu�be s kojima sam suo�en. 654 00:50:47,443 --> 00:50:51,864 Moji rezultati pokazuju za �to sam se borio i �to sam izborio 655 00:50:51,947 --> 00:50:56,285 za narod na�e sjajne dr�ave, a vi ste suo�eni s izborom: 656 00:50:57,036 --> 00:50:59,747 poletite sa mnom 657 00:51:00,164 --> 00:51:05,628 ili dopustite da ovo zdanje plane poput nacisti�koga cepelina. 658 00:51:10,842 --> 00:51:12,719 Zahvaljujem vam. 659 00:51:22,187 --> 00:51:25,690 Ta reakcija? To se nikad ne doga�a. 660 00:51:25,774 --> 00:51:30,445 Sjajan govor mo�e promijeniti slijed povijesti. -Vidjet �emo. 661 00:51:31,905 --> 00:51:34,115 Senatorica Darcy Phelps. 662 00:51:34,449 --> 00:51:35,993 Za. 663 00:51:36,994 --> 00:51:39,789 Senatorica Kirsten Potter. -Protiv. 664 00:51:41,499 --> 00:51:44,126 Senator Jim Rankle. 665 00:51:44,710 --> 00:51:45,878 Za. 666 00:51:46,921 --> 00:51:49,340 Senatorica Marcia Ross. 667 00:51:51,258 --> 00:51:52,843 Za. 668 00:51:56,931 --> 00:51:59,266 Senator Antonio Simamora. 669 00:51:59,892 --> 00:52:01,352 Protiv. 670 00:52:06,400 --> 00:52:08,652 Senator Clay Tharpe. 671 00:52:16,284 --> 00:52:19,746 Uvijek te sjebe onaj na kog si ra�unao. 672 00:52:25,877 --> 00:52:27,462 Za. 673 00:52:34,262 --> 00:52:37,431 Ve�ina je za. Prijedlog je usvojen. 674 00:52:40,309 --> 00:52:45,022 Charles Rhoades mla�i ovime je smijenjen s du�nosti. 675 00:52:46,607 --> 00:52:50,987 Senat imenuje g�icu Daevishu Mahar za vr�iteljicu du�nosti 676 00:52:51,070 --> 00:52:54,950 do kraja mandata g. Rhoadesa. Hvala vam svima. 677 00:53:10,591 --> 00:53:14,678 U�ivaj, prin�e grada. Ali znaj da si pogrije�io u jednome. 678 00:53:15,679 --> 00:53:19,892 Za razliku od Waltera Sinclair Smitha, nisam ubijen u rovu. 679 00:53:19,975 --> 00:53:25,189 Tako je to s mrtvacima. Oni ne znaju da su mrtvi. Ali svi ostali znaju. 680 00:53:25,565 --> 00:53:28,985 Sklopi o�i, Chuck. Gotovo je. 681 00:53:31,985 --> 00:53:35,985 Preuzeto sa www.titlovi.com 62636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.