Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,415 --> 00:00:06,417
Gledali smo...
2
00:00:06,501 --> 00:00:09,128
New York, uspjeli smo!
3
00:00:09,212 --> 00:00:14,050
Prince nije to u�inio samostalno.
-Odvojimo ga od njegova izvora mo�i.
4
00:00:14,133 --> 00:00:16,636
Philip bira prvi.
Ima najbolje rezultate.
5
00:00:16,719 --> 00:00:20,849
Ve� radim na "Hypersonicu".
Gradim odnos s direktorom.
6
00:00:20,933 --> 00:00:23,769
Postoje veliki problemi
s njihovom tehnologijom.
7
00:00:23,852 --> 00:00:26,188
Ne mo�emo se povu�i
bez velikog gubitka.
8
00:00:26,271 --> 00:00:28,983
�to mislite, oko �ega
se dogovaraju? -Jebi ga!
9
00:00:29,066 --> 00:00:33,988
Ugurao sam stavku u prijedlog
zakona koji �e izglasati.
10
00:00:34,071 --> 00:00:37,032
Zatvorit �u rupu u poreznom zakonu.
11
00:00:37,116 --> 00:00:40,077
�to moramo u�initi
da izvadimo metak iz pi�tolja?
12
00:00:40,160 --> 00:00:43,288
Da smo znali, ne bismo
sudjelovali u malverzacijama.
13
00:00:43,372 --> 00:00:49,754
Ovi su ljudi uklju�eni nesvjesni da
je rije� o poku�aju podmi�ivanja.
14
00:00:50,964 --> 00:00:53,633
Nemoj me zafrkavati,
Mike. -To su gluposti.
15
00:00:53,717 --> 00:00:56,302
Ovo nam je spas.
16
00:00:57,679 --> 00:01:02,267
Mislio sam da trebate pomo� prodati
dionice. -Da, dobro bi nam do�la.
17
00:01:02,350 --> 00:01:06,438
Mo�emo ovo prebroditi.
-Pala je ljaga na va�u kandidaturu
18
00:01:06,521 --> 00:01:08,982
Me�unarodni je odbor zaklju�io
19
00:01:09,065 --> 00:01:12,820
da se igre 2028.
ne mogu odr�ati u New Yorku.
20
00:01:20,327 --> 00:01:23,622
MILIJARDE
21
00:02:38,492 --> 00:02:40,077
Dvije su vrste ljudi.
22
00:02:40,160 --> 00:02:44,081
Oni koji se u porazu pretvaraju
da im nije ni bilo stalo
23
00:02:44,164 --> 00:02:49,586
i oni koji sami skupe stvari
i upijaju zna�enje poraza.
24
00:02:50,879 --> 00:02:53,090
Ja sam, kao ti, taj koji upija.
25
00:02:53,423 --> 00:02:55,592
Nisam takav.
26
00:02:55,677 --> 00:02:58,930
Ja gradim iznova.
Pristup Pata Rileyja.
27
00:02:59,264 --> 00:03:01,057
Aha. Kum.
28
00:03:02,141 --> 00:03:05,103
Jo� jedan mudrac koji
je dobro poznavao poraz.
29
00:03:05,186 --> 00:03:08,022
I pobjede. Uglavnom pobjede.
30
00:03:08,106 --> 00:03:11,567
"Prvaku treba motivacija
ve�a od pobje�ivanja."
31
00:03:11,651 --> 00:03:14,195
Mudre rije�i.
32
00:03:16,656 --> 00:03:18,866
�to ho�e�?
33
00:03:19,325 --> 00:03:21,828
U duhu ovog govora
o nadahnu�u,
34
00:03:21,911 --> 00:03:26,291
zanima me jesi li spreman
prodati ovu poslovnu zgradu
35
00:03:26,375 --> 00:03:30,963
kao i jo� neke nekretnine kupljene
za igre Dr�avnoj zemlji�noj agenciji.
36
00:03:31,964 --> 00:03:35,050
Kad sam pokretao svoju prvu
tvrtku u San Franciscu
37
00:03:35,134 --> 00:03:38,595
bio sam motiviran oti�i na
riblju tr�nicu �to ranije
38
00:03:38,679 --> 00:03:41,724
tako da kupim najsvje�iji
ulov prije svih ostalih.
39
00:03:42,516 --> 00:03:44,935
Sad jednostavno kupim ribarice.
40
00:03:45,019 --> 00:03:49,940
Isklju�ivanjem posrednika sad si ti
posrednik. -Ne. Sad sam bogat.
41
00:03:50,024 --> 00:03:54,863
Nemam potrebe prodati bilo �to,
bilo komu osim ako meni ne odgovara.
42
00:03:54,946 --> 00:03:58,700
Pametno bi bilo rije�iti se
zemlji�ta koja ti vi�e ne trebaju.
43
00:03:58,783 --> 00:04:03,288
Prodaj natrag zemlji�noj agenciji.
Nudim po�tenu, tr�i�nu cijenu.
44
00:04:03,371 --> 00:04:06,166
Ne kupujem skupo da
bih prodavao jeftino.
45
00:04:06,249 --> 00:04:11,171
Da to i �inim, ne bih
prodao tebi. To sigurno zna�.
46
00:04:11,588 --> 00:04:13,715
Za�to si zapravo do�ao?
47
00:04:13,798 --> 00:04:17,094
�eli� me izazvati da
u�inim pogre�ku iz ljutnje?
48
00:04:17,178 --> 00:04:19,555
U zabludi si ako
misli� da tra�im sukob.
49
00:04:19,638 --> 00:04:21,932
To je pro�lost. Gledam u budu�nost.
50
00:04:22,016 --> 00:04:25,060
�elim da sa�uva�
dostojanstvo u porazu.
51
00:04:25,144 --> 00:04:31,734
Da mi �eli� sa�uvati dostojanstvo, ne
bi toliki naglasak stavio na "poraz".
52
00:04:33,068 --> 00:04:37,239
Mo�da jo� nisam toliko zreo
koliko bih htio biti. Radim na tome.
53
00:04:37,323 --> 00:04:40,284
Kao i svi mi. Doista
si do�ao okon�ati sukob?
54
00:04:40,618 --> 00:04:43,329
Primirje? Prekid vatre? �to nudi�?
55
00:04:43,413 --> 00:04:46,541
Mislim da se moram uvjeriti
da si spreman odstupiti.
56
00:04:46,625 --> 00:04:50,796
Izgledam li kao �ovjek koji
se sad sprema za bitku? Ne.
57
00:04:51,338 --> 00:04:55,550
Dakle kao one slavne ledene
no�i u prosincu 1914.
58
00:04:55,634 --> 00:04:58,762
kad se u mraku ni�ije
zemlje za�ula melodija
59
00:04:58,845 --> 00:05:03,391
i kad su Britanci i Nijemci pristali na
primirje i zapjevali bo�i�ne pjesme?
60
00:05:03,475 --> 00:05:07,103
Kad su u rovovima palili
svje�ice u znak mira u svijetu?
61
00:05:07,187 --> 00:05:10,066
To primirje nije
dugo trajalo. -Nije.
62
00:05:10,149 --> 00:05:15,154
Waltera Sinclaira Smitha pogodio je
metak i opet sve po starom. -Kao i ja.
63
00:05:15,488 --> 00:05:18,908
Ostavio sam pro�lost za sobom.
Htio sam igre za New York.
64
00:05:18,991 --> 00:05:22,870
Nisam uspio, ali nema razloga
vaditi nuklearno oru�je.
65
00:05:22,954 --> 00:05:25,831
Ja prosperiram
u miru. A ti?
66
00:05:26,499 --> 00:05:29,252
To mi je �ivotni cilj.
67
00:05:30,086 --> 00:05:35,424
Ali, dakako, najbolji je put do
mira primjena nadmo�ne sile.
68
00:05:52,484 --> 00:05:56,989
Probdio sam cijelu no�. Da me pusti na
miru, mo�da bih mogao krenuti dalje.
69
00:05:57,072 --> 00:05:59,533
Ali ne. Chuck �ivi
za takve sukobe.
70
00:05:59,616 --> 00:06:03,329
Morao me podsjetiti da �to mi
je uzeo. Vrijeme je da uzvratim.
71
00:06:03,413 --> 00:06:06,749
Mo�e, �efe. Navalimo
na njega kao Rooster Cogburn.
72
00:06:06,833 --> 00:06:09,752
Onda sam ja Mattie
Ross, �eljna osvete.
73
00:06:09,836 --> 00:06:12,088
Ovo doista shva�a� osobno?
74
00:06:12,171 --> 00:06:15,967
Dovedena sam da osiguram igre,
a ne da nam se obiju o glavu.
75
00:06:16,050 --> 00:06:18,094
I dalje trebam tvoju
stru�nu pomo�.
76
00:06:18,177 --> 00:06:21,848
Chuck je izabrani du�nosnik,
pa je po samoj prirodi ranjiv.
77
00:06:21,931 --> 00:06:25,935
�to �emo? Stati u red i
glasati protiv njega za �etiri godine?
78
00:06:32,151 --> 00:06:34,945
Mogu�e je to u�initi
i s manje glasova, brzo.
79
00:06:35,029 --> 00:06:38,365
Rijetki "brzi zbogom"
u njujor�koj politici.
80
00:06:40,784 --> 00:06:43,954
Chucka mogu smijeniti
s du�nosti dr�avnog odvjetnika.
81
00:06:44,038 --> 00:06:46,957
Stoji na klimavim nogama.
-�to moramo u�initi?
82
00:06:47,041 --> 00:06:51,628
Prvo pridobi guvernera. Onda ti
treba dvotre�inska ve�ina u Senatu.
83
00:06:51,712 --> 00:06:56,718
Ali bori� se protiv Chuckovih �vrstih
upori�ta u svakom kutku dr�ave.
84
00:06:56,801 --> 00:07:01,347
Znam ste�i nove prijatelje. -Lak�e je
kad stari ne truju bunar iz kog pije�.
85
00:07:01,431 --> 00:07:06,186
Sla�em se. Nanju�i li Chuck da ne�to
kuha� u njegovom kutku, budi spreman.
86
00:07:06,269 --> 00:07:11,232
Navalit �e na tebe. -Zabluda je da se
bik razjari kad ugleda crvenu krpu.
87
00:07:11,316 --> 00:07:15,695
Reagiraju na pokret pla�ta,
koji je crven da se ne vidi krv.
88
00:07:15,779 --> 00:07:19,616
Moramo mu, dakle, mahnuti
ne�im da mu odvratimo pozornost.
89
00:07:56,613 --> 00:07:58,907
Znam �to nam je �initi.
90
00:08:13,462 --> 00:08:17,593
Dobro do�li u "Bates". Kako mogu
pomo�i? -Imam sastanak s g. Legerom.
91
00:08:17,677 --> 00:08:19,595
Trenutak, molim.
92
00:08:21,806 --> 00:08:24,809
Jo� nije do�ao.
-Dobro, hvala.
93
00:08:25,476 --> 00:08:28,521
Oprostite, gospo�o.
Jeste li �lan kluba?
94
00:08:28,938 --> 00:08:33,859
Kao �to rekoh, imam sastanak s
g. Legereom. -Morate pri�ekati vani.
95
00:08:33,943 --> 00:08:37,697
Kako, molim? -Salon
je samo za �lanove.
96
00:08:38,155 --> 00:08:40,658
Predvorje? Ne smijem
sjesti u predvorju?
97
00:08:40,741 --> 00:08:44,913
Gosti moraju biti u pratnji
�lanova unutar kluba.
98
00:08:52,671 --> 00:08:54,673
Vjerujem da je to super dionica
99
00:08:54,756 --> 00:08:59,303
i ulo�io bih sve da radim za
"J. T. Marley", i moram imati rezultate.
100
00:08:59,386 --> 00:09:02,889
Zadr�ite mi vrata, molim!
-�alim, ali ne ide to tako.
101
00:09:02,973 --> 00:09:06,602
Imate li klju�?
Morate imati klju�.
102
00:09:08,061 --> 00:09:11,316
Samo sam htjela pro�etati
s djetetom u parku, kretenu.
103
00:09:14,777 --> 00:09:18,281
Htjela bih uhititi nekog
jer je �upak. Smijemo li to?
104
00:09:18,364 --> 00:09:21,326
Prije sam se vi�e trudio
oko toga, ali mo�emo.
105
00:09:21,409 --> 00:09:23,828
Onaj tip ondje.
Burzovni me�etar.
106
00:09:23,911 --> 00:09:27,290
Zatvorio je vrata �eni s
kolicima jer nije imala klju�.
107
00:09:27,373 --> 00:09:30,877
Taj krasan zeleni park
privla�i �up�ine.
108
00:09:30,960 --> 00:09:35,382
Kao i cijeli ovaj blok. Ovdje sam
jer su me izbacili iz kluba "Bates".
109
00:09:35,466 --> 00:09:39,553
Nisi im rekla ime? -Jesam.
A onda su mi pokazali vrata.
110
00:09:39,636 --> 00:09:43,724
Kao da sam u filmu "Oni �ive" i da
�elim rastrgati izvanzemaljce.
111
00:09:43,807 --> 00:09:47,227
Smjesta, jebote!
Novac je kisik!
112
00:09:47,561 --> 00:09:51,857
Zna�, ipak ne smijemo uhititi
ljude zato �to su kreteni.
113
00:09:51,940 --> 00:09:56,737
Ali mo�emo sprije�iti strukturni
kretenizam. To nam je zada�a.
114
00:09:57,237 --> 00:10:02,911
Taj je park savr�ena meta
jer je simbol ne�eg ve�eg.
115
00:10:02,994 --> 00:10:07,248
Zaprije�enog pristupa ljudima
koji nisu na samome vrhu. -Tako je.
116
00:10:07,332 --> 00:10:12,212
Krajem �ezdesetih dvojica tinejd�era
motorima su razvalili ta vrata
117
00:10:12,295 --> 00:10:17,133
i napravili nekoliko krugova
po travnjaku i prili�no ga o�tetili.
118
00:10:17,592 --> 00:10:21,596
Mo�da bi pomislila da su svi bili
zgro�eni. -Nisu? -Ni govora.
119
00:10:21,679 --> 00:10:25,266
Nakon Woodstocka svi su
mislili da je to za mir i ljubav.
120
00:10:25,350 --> 00:10:27,936
Druk�ija vremena. -Mo�da.
121
00:10:28,019 --> 00:10:32,024
Ali ta vrata... Mislim da bi
nam mogla poslu�iti kao klju�.
122
00:10:32,525 --> 00:10:35,653
Klju� za �to?
-Za otklju�avanje grada.
123
00:10:37,488 --> 00:10:38,906
Stuart Legere.
124
00:10:38,989 --> 00:10:41,575
Dakle, istra�io
sam �to si htio.
125
00:10:41,659 --> 00:10:46,455
Vidim da preska�emo formalnosti.
-Dr�i� me u �aci. Jo� tra�i� i osmijeh?
126
00:10:46,539 --> 00:10:49,333
Zanima te �to je s
Princeom i �to kani?
127
00:10:49,917 --> 00:10:53,879
Ranjen je, i to te�ko.
Znam i vi�e o tome.
128
00:10:53,963 --> 00:10:56,424
U�imo. Rezervirao
sam najbolji stol. -Ne.
129
00:10:56,508 --> 00:11:00,512
Po�imo nekamo gdje
pristup nema samo vlastela.
130
00:11:05,141 --> 00:11:08,979
Vi i va�i u�inili ste
piruetu na "Hypersonicu".
131
00:11:09,062 --> 00:11:13,984
Volimo ostati gipki. -I sad
ste ozbiljno "shortali" tu dionicu.
132
00:11:14,067 --> 00:11:17,320
U�ili su me da dobar ulaga�
mijenja mi�ljenje u trenu,
133
00:11:17,404 --> 00:11:19,948
a da velik ulaga�
mora se okrenuti za 180.
134
00:11:20,031 --> 00:11:23,870
Gubitak sponzorstva nije ih
mogao tako pogoditi. -Vidjet �emo.
135
00:11:23,953 --> 00:11:29,542
Velik investitor okre�e se za 180
na temelju novih informacija.
136
00:11:30,501 --> 00:11:35,006
O �emu je rije�? -Rian je iskopala
ne�to u vezi s njihovom tehnologijom.
137
00:11:35,089 --> 00:11:38,175
Posve legalan potez.
Ipak, bolje da...
138
00:11:38,259 --> 00:11:41,888
Bolje da ne govorite previ�e.
-Jednostavno re�eno.
139
00:11:42,263 --> 00:11:44,599
Vrijeme je. -Da je dovedemo?
140
00:11:44,682 --> 00:11:47,268
Hvala na izvje�taju. Izvrsno.
141
00:11:50,689 --> 00:11:53,942
Izvolite. -Hvala.
-Ovo je Mike Prince.
142
00:11:58,572 --> 00:12:00,490
Lijepo. Imamo fotografiju.
143
00:12:00,574 --> 00:12:02,492
Pozdrav, narode!
144
00:12:05,162 --> 00:12:09,875
Odlo�ite olovke i okrenite
ispitni materijal prema gore.
145
00:12:10,208 --> 00:12:12,836
Vidi tko se vratio!
-Bok, Mafee!
146
00:12:12,919 --> 00:12:17,216
Kako ste, bra�o? -Samo smo
svratili ukrasti uredski materijal.
147
00:12:17,300 --> 00:12:20,136
Kako je u novoj tvrtki?
-Imamo uspone i padove.
148
00:12:20,219 --> 00:12:23,723
Dobro, frajeru. -Dolar Bille,
Maffee, �to je sad ovo?
149
00:12:23,806 --> 00:12:27,477
Imamo sastanke u zgradi.
Do�li smo pogledati preure�en ured.
150
00:12:27,560 --> 00:12:30,521
Tko je malo mla�a,
a ru�nija verzija mene?
151
00:12:30,605 --> 00:12:34,776
Philip Charyn, novi menad�er.
Dolar Bill i Mafee.
152
00:12:34,859 --> 00:12:36,861
Drago mi je. �uo
sam puno o vama.
153
00:12:36,944 --> 00:12:40,949
Philip nam je klju�an u vo�enju
tvrtke u novom smjeru. -Hvala.
154
00:12:41,033 --> 00:12:44,953
U kom to smjeru? Prema
sprudu u Sueskom kanalu?
155
00:12:45,371 --> 00:12:49,708
Ups. �ao nam je zbog olimpijade.
Bit �e jo� prilika idu�eg desetlje�a.
156
00:12:49,792 --> 00:12:54,963
Maffee, nije li ti nona rekla da se
kloni� nasilnika? Morat �u te tu�iti.
157
00:12:55,047 --> 00:12:59,760
Oprostite. �ao mi je �to ste izgubili
igre i poslove. Bilo vam je va�no.
158
00:12:59,843 --> 00:13:01,970
Znam. Nona bi
se ponosila tobom.
159
00:13:02,346 --> 00:13:06,350
Zadr�at �ete se? -Ne, samo
smo svratili pozdraviti vas.
160
00:13:06,683 --> 00:13:11,606
I udariti nas u muda? I
dalje su metalna pa pazite.
161
00:13:36,882 --> 00:13:39,760
Ponudio bih ti pi�e,
ali ne�e� dugo ostati.
162
00:13:39,844 --> 00:13:45,808
Ho�e� me udariti jer nisam udovoljio
tvojoj dje�joj ma�tariji s vlaki�ima?
163
00:13:46,308 --> 00:13:48,477
Skinut �u kapu kao narednik Hulka.
164
00:13:48,561 --> 00:13:52,523
Problem je u tome �to bi se
ti na�ao sklup�an i lovio bi dah.
165
00:13:53,566 --> 00:13:57,278
Radije bih udarac
u trbuh umjesto ovoga.
166
00:13:59,488 --> 00:14:03,743
Hakirao si mi mobitel, guverneru?
-Ne. Dobio sam to od znanca.
167
00:14:04,202 --> 00:14:07,455
Do�lo mu je na "Slack",
pa je proslijedio fotografiju.
168
00:14:07,539 --> 00:14:09,541
Vijesti putuju brzo, g. Prince.
169
00:14:09,624 --> 00:14:13,170
Pogotovo o mojoj potencijalnoj
suparnici Celini Russell.
170
00:14:13,628 --> 00:14:16,006
Eto, tra�im novoga guvernera.
171
00:14:16,464 --> 00:14:19,176
Upamti, ako ne�to
razbije�, mora� platiti.
172
00:14:19,551 --> 00:14:23,930
Pazi da ti se svi�a, a ne da grabi�
prvi svjetlucavi predmet koji vidi�.
173
00:14:24,014 --> 00:14:28,477
Genijalna je pravnica, stru�njak
na vijestima, ro�ena u Rochesteru.
174
00:14:28,561 --> 00:14:32,481
I ima nabijen pobjedni�ki osmijeh.
Za�to mi se ne bi svidjela?
175
00:14:32,565 --> 00:14:37,069
Uskoro ne�e znati �to �e s novcem za
kampanju jer �u je obasuti donacijama.
176
00:14:37,153 --> 00:14:40,907
Izgurat �e te u predizborima
jer mo�emo potro�iti vi�e od tebe.
177
00:14:40,990 --> 00:14:44,160
Rado bih se borio protiv tebe
poput Rockyja Graziana.
178
00:14:44,243 --> 00:14:47,246
Ali pro�itao bi moju odlu�nu pozu.
179
00:14:47,330 --> 00:14:51,918
Jedva sam izabran i to zato �to mi
je protivnik bio iz pogre�ne stranke.
180
00:14:52,001 --> 00:14:54,504
Kako �u se nositi s "Miss" Amerike?
181
00:14:54,588 --> 00:14:58,008
Jednostavno. Mo�e�
pristati na moj zahtjev.
182
00:14:58,634 --> 00:15:01,428
Koji? -Izbaci
Rhoadesa na ulicu.
183
00:15:01,511 --> 00:15:06,808
Napi�i pismo senatu
tra�e�i njegovu smjenu.
184
00:15:07,309 --> 00:15:11,355
Uz koje obrazlo�enje? -Vidi�?
Ve� postavlja� prava pitanja.
185
00:15:11,438 --> 00:15:14,775
Mo�da ima nade za tebe.
Poslat �u ti pojedinosti. -Ne.
186
00:15:14,858 --> 00:15:18,487
Ne�u potro�iti svoj politi�ki
kapital na tvog zloduha.
187
00:15:18,570 --> 00:15:21,324
On je i tebi zloduh.
188
00:15:22,575 --> 00:15:27,580
�to du�e radi� u klaonici to
manje �uti� smrad krvi i crijeva.
189
00:15:28,081 --> 00:15:33,544
To ne zna�i da an�eo smrti nije ondje.
Predugo si u tome da to shvati�.
190
00:15:37,090 --> 00:15:38,716
�uj...
191
00:15:39,425 --> 00:15:44,764
Ne�u potpisati ni�ta dok mi ne doka�e�
da te podupire dvije tre�ine senata.
192
00:15:45,431 --> 00:15:49,520
Chuck mora biti politi�ki mrtav,
a ne ranjen i razjaren.
193
00:15:50,104 --> 00:15:53,649
Osigurat �u ti dvotre�insku
ve�inu. Dr�i nalivpero spremno.
194
00:16:08,497 --> 00:16:12,209
"Otklju�ajmo grad?"
To ti je bojni pokli�?
195
00:16:12,292 --> 00:16:16,423
Nisam mogao koristiti: "Za nas ne
postoji zemlja s one strane Volge".
196
00:16:16,506 --> 00:16:20,552
Sovjeti su barem imali nekakvu �ansu
kod Lenjingrada. Mi nemamo.
197
00:16:20,635 --> 00:16:24,389
Park Van de Veld ima poreznu
olak�icu kao neprofitna udruga.
198
00:16:24,472 --> 00:16:27,517
Zakon prije�i diskriminaciju
na javnim povr�inama.
199
00:16:27,600 --> 00:16:31,521
Poput parkova. Prema tome,
ne smije diskriminirati.
200
00:16:31,604 --> 00:16:34,441
Osim ako nije privatan
park. Kao ovaj.
201
00:16:34,524 --> 00:16:41,031
Zemlji�te pripada vlasnicima okolnih
stanova. Tako je jo� od 1912.
202
00:16:41,115 --> 00:16:46,162
Mo�da milijarderi imaju pravo ograditi
hektare prirode u gradskom centru.
203
00:16:46,620 --> 00:16:48,998
Mi pitamo: "Treba li biti tako?"
204
00:16:49,081 --> 00:16:51,542
Svi ostali pla�aju porez na nekretnine.
205
00:16:51,625 --> 00:16:54,962
Za�to najbogatiji u�ivaju
u izuze�u od zakona?
206
00:16:55,045 --> 00:17:00,009
Za�to je Busby Berkeley poznat,
a Gower Champion nije?
207
00:17:00,551 --> 00:17:05,514
Puno je nepravda u svijetu. Bogati
imaju povlastice. -Sve do sada.
208
00:17:06,015 --> 00:17:09,102
Neka plate ili otvore vrata.
-To ne�e pro�i na sudu.
209
00:17:09,186 --> 00:17:11,479
Dakle cilj je sam izazov.
210
00:17:11,563 --> 00:17:15,901
Ne treba nam sud da se milijarderi
okrenu jedan protiv drugog.
211
00:17:16,443 --> 00:17:21,823
Onda idem obi�i trgovine
po udicu i mamce. -Tako je.
212
00:17:21,907 --> 00:17:26,328
Treba nam samo mamac da
nas netko s klju�em pusti unutra.
213
00:17:27,078 --> 00:17:29,664
Ka�em ti: "Gold Bond Medicated".
214
00:17:29,748 --> 00:17:35,213
Taj pra�ak �ini �uda. Nanese�
ga iza muda i mo�e� biti miran.
215
00:17:35,838 --> 00:17:38,299
Policija. -Koji klinac?!
216
00:17:40,968 --> 00:17:44,680
Steven Birch.
�akal koji lunja gradom.
217
00:17:45,097 --> 00:17:47,141
Zamisli kako sam se iznenadio
218
00:17:47,224 --> 00:17:52,355
ugledav�i tvoje ime u upravnom odboru
privatnoga parka koji istra�ujem.
219
00:17:52,855 --> 00:17:55,358
�to istra�uje�? -To
�to je neoporezovan.
220
00:17:55,816 --> 00:17:59,905
Znati�eljan sam. Koliko ljudi
ima te toliko �eljene klju�eve?
221
00:17:59,988 --> 00:18:05,285
Svi stanovnici 44 okolne zgrade.
222
00:18:05,369 --> 00:18:08,538
Dakle, otprilike 481 klju�.
223
00:18:08,622 --> 00:18:11,166
Ali taj je popis
privatan. -Ne zadugo.
224
00:18:11,249 --> 00:18:15,462
Zgrabio si me s ulice jer �eli� da
tvoja k�i sjedne na na�u ljulja�ku?
225
00:18:15,545 --> 00:18:18,090
Ili me maltretira� iz zajebancije?
226
00:18:18,507 --> 00:18:23,845
Ne. Osve�ujem mladu majku koja nije
smjela u�i jer joj je ko�a sme�e boje,
227
00:18:24,638 --> 00:18:28,226
a neki je burzovni maher
htio dovr�iti telefonski razgovor.
228
00:18:28,309 --> 00:18:32,480
�ini se da je to bila pogre�ka za
�aljenje. -A mogla bi se sprije�iti.
229
00:18:32,563 --> 00:18:37,902
A �alosne �e biti reporta�e i parnica
koju �u pokrenuti u ime naroda
230
00:18:37,985 --> 00:18:44,784
protiv predsjednika odbora, tebe,
kao i reviziju poslovanja te zaklade.
231
00:18:47,495 --> 00:18:52,501
Izgleda� kao tip sa starih fotografija
kojem ispaljuju topovsku kuglu u trbuh.
232
00:18:52,584 --> 00:18:56,422
S usiljenim osmijehom
se pretvara� da te ne boli.
233
00:18:56,505 --> 00:19:00,884
To je samo moja reakcija na
smrad govna koji se �iri u tvom autu.
234
00:19:00,968 --> 00:19:04,596
Ne, ne. Ne�u se
spu�tati na tu razinu.
235
00:19:05,806 --> 00:19:09,435
�to �elite da u�inim da biste
me pustili na miru, g. Rhoades?
236
00:19:09,518 --> 00:19:14,690
Popis �lanova, jer kanim uru�iti
sudski poziv svakom s klju�em
237
00:19:14,773 --> 00:19:18,402
kako bi su�ev �eki� bio moj
ovan kojim �u sru�iti ta vrata.
238
00:19:26,619 --> 00:19:29,080
Imam neke natprirodne vje�tine.
239
00:19:29,164 --> 00:19:33,543
Razmi�ljam brzo, govorim brzo, tr�im
brzo. To je korisno. -Osim kad...
240
00:19:33,626 --> 00:19:37,088
Osim kad govorim br�e
nego �to razmi�ljam.
241
00:19:37,172 --> 00:19:40,925
Kao kad si predlo�ila
kako da smijenimo Chucka?
242
00:19:41,342 --> 00:19:44,846
Chuck mi je preporu�io
knjige koje o tome govore.
243
00:19:45,556 --> 00:19:49,393
Ali to nije razlog za�to sad
tra�i� izlaz. -Nije. Ali...
244
00:19:49,477 --> 00:19:52,938
Ne smije ispasti da sam
umije�ana u to. -Ma smije.
245
00:19:53,022 --> 00:19:57,401
Odlu�no politi�ko djelovanje
kvalificira te za ono �to �eli�.
246
00:19:57,485 --> 00:20:00,654
Ispast �u nelojalna
�ovjeku koji me stvorio.
247
00:20:00,738 --> 00:20:03,949
I prema javnosti jer sam
stala na stranu milijardera.
248
00:20:04,033 --> 00:20:06,952
Vrijedim ti vi�e od javnosti.
249
00:20:07,495 --> 00:20:12,000
Financirat �u ti predizbore i izbore
i nagovoriti prijatelje da pomognu.
250
00:20:12,792 --> 00:20:15,879
Nau�ila sam da ne mogu
vjerovati takvim obe�anjima.
251
00:20:15,962 --> 00:20:19,382
Izgradio sam reputaciju
odr�avanjem takvih obe�anja.
252
00:20:22,636 --> 00:20:26,681
A ovako? Reci mi kako da to
u�inim, gledaj kako to �inim,
253
00:20:26,765 --> 00:20:30,894
vodi me kroz to i samo �u
ja znati da si upletena.
254
00:20:40,029 --> 00:20:44,367
Dr�avni senat ima 63 �lanova.
Nema ograni�enja mandata.
255
00:20:44,450 --> 00:20:48,913
Predani su i ne mo�e ih se uvjeriti
mogu�nostima u privatnom sektoru.
256
00:20:48,996 --> 00:20:53,376
A nekima je od njih doista stalo do
dobrobiti njihovih izbornih jedinica.
257
00:20:53,459 --> 00:20:56,879
Takvima mogu ponuditi
kola�i�. A ostali?
258
00:20:56,963 --> 00:21:01,342
Stalo im je do toga �to je dobro za
njih, za njihovu politi�ku budu�nost.
259
00:21:01,425 --> 00:21:04,595
Za dvotre�insku ve�inu...
-Treba� 42 glasa.
260
00:21:04,679 --> 00:21:07,808
Mo�e� li me dovesti do
toga? -Zna� da mogu.
261
00:21:13,939 --> 00:21:19,111
Cilja sve koji imaju klju�eve parka.
Dakle vas i na�e susjede.
262
00:21:19,194 --> 00:21:21,113
Na temelju �ega?
263
00:21:21,196 --> 00:21:25,701
Neka samo poku�a stupiti na privatni
posjed bez naloga. Ima li pritu�bu?
264
00:21:25,784 --> 00:21:29,287
�ini se da je dr�avni odvjetnik
krenuo u plebejski d�ihad.
265
00:21:29,371 --> 00:21:32,208
Na tvojoj sam strani,
ali to je bilo uvredljivo.
266
00:21:32,291 --> 00:21:36,254
�eli raspustiti na� odbor i
ukinuti izuze�e od poreza.
267
00:21:36,337 --> 00:21:38,297
Jebi ga!
-Neka samo poku�a.
268
00:21:38,381 --> 00:21:43,052
Bolji od njega zavr�ili su izop�eni
zbog manjih stvari. To dobro znam.
269
00:21:43,136 --> 00:21:45,972
Nabit �u mu njegov
nalog. -U tome jest bit.
270
00:21:46,055 --> 00:21:51,060
�eli da tro�imo novac na to. Dokazati
svoju tezu i istjerati nas u javnost.
271
00:21:51,144 --> 00:21:56,023
Ne�u odustati od stana. Opet sam se
uselio s djevojkom. Ona voli park.
272
00:21:56,357 --> 00:21:58,986
�to jo� mo�emo?
-Koji vrag, Birch?!
273
00:21:59,611 --> 00:22:03,532
Smjestio si nam? -Nisam
do�ao ratovati protiv vas, Lazarra.
274
00:22:03,615 --> 00:22:07,911
Iako ste me svi izdali, do�ao
sam se boriti s vama.
275
00:22:07,995 --> 00:22:09,955
Ne tra�im puno od grada,
276
00:22:10,038 --> 00:22:13,834
ali mislim da sam zaslu�io
malo privatnosti, kao i svi mi.
277
00:22:13,917 --> 00:22:18,172
Nisi ti elitist, Mike. -Nije to
elitizam, nego samoodr�anje.
278
00:22:18,255 --> 00:22:21,467
Ovo je nov primjer teritorija
u koji je Rhoades upao.
279
00:22:21,550 --> 00:22:24,721
Neko� su nas kraljevski
do�ekivali u restoranima,
280
00:22:24,804 --> 00:22:27,474
a sad moramo rezervirati
stol kao svi ostali.
281
00:22:27,557 --> 00:22:29,559
Mislite da �e stati na parku?
282
00:22:29,642 --> 00:22:33,062
A "Knickerbocker"?
"Metropolitan"? "Core"?
283
00:22:33,146 --> 00:22:38,151
Sve su to stare ustanove rezervirane
za nas gdje se mo�emo okupiti na miru.
284
00:22:38,485 --> 00:22:42,155
One �e mu biti idu�a meta.
-Vidi�? D�ihad. Rekao sam ti.
285
00:22:42,238 --> 00:22:46,576
Kad �emo morati oti�i iz New Yorka
da izbjegnemo porez na bogatstvo?
286
00:22:46,659 --> 00:22:49,537
Jer, vjerujte, to je krajnji cilj.
287
00:22:49,621 --> 00:22:53,167
A ti si si�ao s neba da nam
pomogne�? -Moglo bi se re�i.
288
00:22:53,250 --> 00:22:56,879
Pao si na �tos, Birch. Iskoristio
te da nas okupi� ovdje.
289
00:22:56,962 --> 00:23:00,424
Trebao nam je �amac za
spa�avanje. On ga je jedini nudio.
290
00:23:00,508 --> 00:23:03,802
Za�to bi nam ponudio pomo�
nakon propasti olimpijade?
291
00:23:03,886 --> 00:23:08,807
Zanemarit �u va�u izdaju. Sredit �u
Chucka tako da vi ostanete �isti.
292
00:23:08,891 --> 00:23:11,727
Ali budete li me opet
izigrali, u bilo �emu,
293
00:23:11,810 --> 00:23:16,106
Unakazit �u vas sve,
osvetni�ki poput Ramba.
294
00:23:16,190 --> 00:23:20,654
Ti nisi s nama jer
voli� ovaj park ili nas.
295
00:23:20,737 --> 00:23:24,199
�to su ti namjere?
Kakvu cijenu moramo platiti?
296
00:23:24,282 --> 00:23:27,619
Morate platiti, dakako. Ali
koristit �e vam dugoro�no.
297
00:23:27,702 --> 00:23:32,165
U�inim li to za vas,
morat �ete ulo�iti novac.
298
00:23:32,624 --> 00:23:35,502
Svatko od vas ulo�it �e
�etvrt milijuna u "MPC".
299
00:23:39,422 --> 00:23:43,802
Vjerujte, senatore. Nije mi drago
goniti odbor parka Van de Veld.
300
00:23:43,885 --> 00:23:47,598
Svi su uzorni gra�ani...
No mo�da ne ba� uzorni.
301
00:23:47,682 --> 00:23:52,270
Ali netko mora zastupati ljude koji
pla�aju poreze. To �u biti ja.
302
00:23:52,353 --> 00:23:55,064
Ugodan dan, senatore.
303
00:23:56,107 --> 00:23:58,693
Tre�i senator koji me
priti��e zbog ovog.
304
00:23:58,776 --> 00:24:02,863
To je u skladu s mojim spoznajama.
Cabal se ponovno okupio.
305
00:24:02,947 --> 00:24:05,992
S Princeom raspravljaju
kako se boriti protiv ovog.
306
00:24:06,075 --> 00:24:09,245
Kako to biva, od njih
tra�e da ulo�e novac.
307
00:24:09,328 --> 00:24:12,207
I, kako to biva,
mi �emo ih sasje�i.
308
00:24:12,291 --> 00:24:17,337
Senator Tharp je na vezi dva, a
predstavnik Ma jo� �eka na jedinici.
309
00:24:17,421 --> 00:24:21,550
Vukovi su navalili. -�to ja�e priti��u,
znam da smo na dobrom putu.
310
00:24:21,633 --> 00:24:23,468
Nemojte ih jo� spojiti.
311
00:24:23,552 --> 00:24:28,223
Ne mo�e� ih dugo ignorirati.
-Samo dok ih ne dobijemo na sud.
312
00:24:52,248 --> 00:24:53,833
Bok, Taylor.
313
00:24:54,709 --> 00:24:56,794
Kako ste?
314
00:24:58,171 --> 00:25:03,468
Uvijek je dobro vidjeti stare kolege
i prijatelje na putu do ureda.
315
00:25:03,927 --> 00:25:06,722
Bolje to negoli
pogrebnu povorku.
316
00:25:06,805 --> 00:25:09,641
Kako je bilo na ru�ku?
-Sjajno. -Ni�ta posebno.
317
00:25:09,725 --> 00:25:13,062
Bilo je dobro. Ni�ta
posebno, kao �to on re�e.
318
00:25:15,481 --> 00:25:18,567
Izgubit �e� Bena i
Tuka. -To su vam rekli?
319
00:25:18,650 --> 00:25:23,447
Ne izravno. Ali svojim dr�anjem
jesu. Nervozniji su nego ina�e.
320
00:25:23,530 --> 00:25:27,159
Vra�ali su se ru�ka i pijuckali
"Blue Bottle". To pije Mafee.
321
00:25:27,242 --> 00:25:31,581
�to �elite re�i? -Ili su se u�eljeli te
kave i potegnuli daleko po nju,
322
00:25:31,664 --> 00:25:35,543
ili su bili na razgovoru u "High
Plainsu". -Jesu li pod ugovorom?
323
00:25:35,627 --> 00:25:39,005
To je kadrovski problem.
Razgovarajte s Wendy. -Nema je.
324
00:25:39,088 --> 00:25:41,800
Uzela je odmor. Ali
promaknulo ti je bitno.
325
00:25:41,883 --> 00:25:45,929
Mislite da bi napustili Princea i
Zvjezdanu flotu radi sitnog fonda?
326
00:25:46,012 --> 00:25:48,973
Planiraju li oti�i zajedno,
mo�da i ne �ele oti�i.
327
00:25:49,057 --> 00:25:52,310
Ali i�li bi raditi s prijateljima.
Vu�e ih nostalgija.
328
00:25:52,393 --> 00:25:56,272
Mo�e� to sprije�iti. -Mo�da
im je vrijeme da krenu dalje.
329
00:25:56,356 --> 00:26:00,820
Te�ko je ostaviti ne�to �to voli� iako
misli� da bi trebao. -Zvu�i osobno.
330
00:26:00,903 --> 00:26:05,074
I jest. Mogao sam studirati pod
Daphne Koller. -MacArthurova nagrada?
331
00:26:05,157 --> 00:26:09,203
Jedna od mnogih. Njezin je rad na
umjetnoj inteligenciji nestvaran.
332
00:26:09,286 --> 00:26:11,497
Zato sam ostao godinu dana predugo.
333
00:26:11,580 --> 00:26:14,750
Imah sli�an unutarnji konflikt
s Bobbyjem Axelrodom.
334
00:26:14,833 --> 00:26:19,296
Uzdignuo me i sru�io. Poku�ah
oti�i, ali zavr�ih opet na po�etku.
335
00:26:19,380 --> 00:26:23,510
Sad kad je oti�ao, mislite
li da ste ostali predugo?
336
00:26:23,593 --> 00:26:27,889
Isprva. Ali shvatih da sam ondje
gdje moram biti da ostvarim cilj.
337
00:26:27,973 --> 00:26:30,725
A to je osobni imetak
od deset znamenaka.
338
00:26:30,809 --> 00:26:33,937
To vam je plan, je li?
A �to �ete s tim novcem?
339
00:26:35,105 --> 00:26:36,731
I to je osobno.
340
00:26:36,815 --> 00:26:41,194
Mo�da su i Ben i Tuk ondje
gdje bi trebali biti. -A ako nisu?
341
00:26:41,611 --> 00:26:45,657
Ako ih karijera nosi drugdje,
ne�u im stati na put. -Pozitivan stav.
342
00:26:45,740 --> 00:26:48,868
Ali njihov bi se odlazak
lo�e odrazio na tebe.
343
00:26:48,952 --> 00:26:54,667
Pusti rezultate. Bit �e� kriv jer si
ostao bez ljudi i njihove vrijednosti.
344
00:26:54,750 --> 00:26:56,210
Izgledalo bi lo�e.
345
00:26:56,544 --> 00:26:59,922
Osim toga, pametni su
i dobro rade. Nisu �upci.
346
00:27:00,006 --> 00:27:03,676
Ako ih mo�e� zadr�ati,
zadr�i ih. -A ako ne mogu?
347
00:27:04,302 --> 00:27:07,763
Dogovorimo izlazni razgovor
da dobijemo ne�to zauzvrat.
348
00:27:10,725 --> 00:27:14,562
Kako stojimo? -Imamo
dolinu Hudsona, to je 7 glasova.
349
00:27:14,645 --> 00:27:17,983
Ima� i jezera, Syracuse,
Ithacu i Rochester.
350
00:27:18,066 --> 00:27:21,862
Donacija fakultetu otvara sva
vrata. To je jo� osam glasova.
351
00:27:21,945 --> 00:27:25,907
Voli� krenuti s dobrim vijestima,
Scooteru. Ja �u priop�iti lo�e.
352
00:27:25,991 --> 00:27:30,037
Senator iz Oneonta se
ne da uvjeriti. -Tko je on?
353
00:27:30,120 --> 00:27:32,247
Senator Clay Tharp, republikanac.
354
00:27:32,331 --> 00:27:36,209
Dr�i to mjesto od Kateina
prvog ro�endana. -To je dugo.
355
00:27:36,293 --> 00:27:39,504
Ne ba� toliko dugo.
Ne prima na�e pozive.
356
00:27:39,588 --> 00:27:42,925
Na� je �arobni broj 42.
Kako se Tharp uklapa u to?
357
00:27:43,009 --> 00:27:45,928
S Tharpeom dobiva�
jo� �etiri glasa iz tog kraja.
358
00:27:46,012 --> 00:27:48,389
On �e mi osigurati pobjedu?
359
00:27:49,891 --> 00:27:52,977
To je onda to.
Idemo u Albany.
360
00:27:57,607 --> 00:28:00,276
Pleme Mohavka je iz va�eg okruga.
361
00:28:00,359 --> 00:28:03,654
�uvari isto�nih vrata
Irokvojskog saveza.
362
00:28:03,988 --> 00:28:08,242
Tako se vidite, kao velikog
poglavicu? �uvara podru�ja?
363
00:28:08,326 --> 00:28:10,079
Upravo suprotno.
364
00:28:10,162 --> 00:28:14,374
Samo sam izabrani du�nosnik
koji savjesno obna�a du�nost.
365
00:28:14,458 --> 00:28:20,339
To uklju�uje obranu Rhoadesa iako
je on zaveden, pa �ak i korumpiran?
366
00:28:20,422 --> 00:28:22,716
Prekinut �u vas.
367
00:28:22,800 --> 00:28:25,886
Zanima li vas za�to
sam dao potporu Rhoadesu?
368
00:28:25,969 --> 00:28:29,681
Zanima me sastav tamne tvari,
ali zadovoljit �u se ovime.
369
00:28:29,765 --> 00:28:32,267
Bio je uza me kad mi je bilo najte�e,
370
00:28:32,351 --> 00:28:35,395
posjetio nas je kad
mi je �ena oboljela.
371
00:28:35,479 --> 00:28:41,820
A na njezinu ispra�aju stisnuo mi
je ruku, pogledao u o�i i rekao
372
00:28:44,030 --> 00:28:46,950
"u povoljnijim okolnostima".
373
00:28:47,033 --> 00:28:50,954
Jednostavne rije�i. Ni izbliza
dovoljne za upravo obudovjeloga.
374
00:28:51,621 --> 00:28:53,998
Ali koje bi rije�i bile dovoljne?
375
00:28:54,082 --> 00:28:57,836
Tad sam shvatio ljepotu
i utjehu u tim rije�ima.
376
00:28:58,211 --> 00:29:01,339
Ja �u �ivjeti dalje.
Vratit �u se u Senat.
377
00:29:01,422 --> 00:29:04,510
Barem imam to,
moje �ivotno djelo.
378
00:29:04,844 --> 00:29:10,724
A kad se vratim, Chuck bi bio ondje.
Njegovo bi me prijateljstvo �ekalo.
379
00:29:12,017 --> 00:29:14,812
Bilo je to obe�anje
bolje budu�nosti.
380
00:29:15,145 --> 00:29:20,860
Tad sam shvatio da je to najvi�e �to
jedan politi�ar mo�e dati drugome.
381
00:29:22,820 --> 00:29:24,989
Dakle, �ao mi je.
382
00:29:25,489 --> 00:29:28,033
Ne mogu glasati protiv njega.
383
00:29:29,160 --> 00:29:32,747
I ja bih vam mogao biti
dobar prijatelj, senatore Thorpe.
384
00:29:32,831 --> 00:29:35,166
Budete li mi dopustili.
385
00:29:36,167 --> 00:29:41,423
Koji vam dio re�enice "Ne mogu
vam pomo�i" nije bio jasan?
386
00:29:54,936 --> 00:29:57,898
Isuse! Opet?
-Prestanimo se �uditi.
387
00:29:57,982 --> 00:30:01,819
Sackerica je utjelovljenje pri�e
Skya Mastersona o jabukova�i.
388
00:30:01,902 --> 00:30:03,112
Tu ne znam.
389
00:30:03,195 --> 00:30:07,825
Ako u�e� u bar i netko ti nudi okladu
da �e iz �pila karata isko�iti pik as
390
00:30:07,908 --> 00:30:11,787
i po�pricati ti jabukova�u u uho,
mo�e� biti siguran da ho�e.
391
00:30:11,871 --> 00:30:15,541
A ova �e oklada njega stajati
1800 dolara, a tebe 3200.
392
00:30:16,709 --> 00:30:20,296
Moj trust mozgova pelje�i ostatak
mojih mozgova. -Doga�a se.
393
00:30:20,379 --> 00:30:23,842
�to je bilo? -Tharp se ne da
uvjeriti. �to ste vi doznali?
394
00:30:23,925 --> 00:30:27,471
Gospodarske te�ko�e u
njegovu okrugu nakon pandemije.
395
00:30:27,554 --> 00:30:30,057
Da �ujem. -Centar je
stara septi�ka jama.
396
00:30:30,140 --> 00:30:34,353
Guverner planira ulo�iti milijune
da ubla�i smrad. -A ako to uklonimo?
397
00:30:34,436 --> 00:30:37,397
Taj narod mrzi kad ne mo�e
o�uvati svoju povijest.
398
00:30:37,481 --> 00:30:40,734
Ne mo�emo jednostavno od
Sweeneyja tra�iti da odustane.
399
00:30:40,817 --> 00:30:45,113
Moramo na�i jednako vrijedne projekte
u koje �e ulo�iti. -Na�i �u ne�to.
400
00:30:45,197 --> 00:30:49,285
Moramo to u�initi tako da
ne bude� izlo�en kaznenom progonu.
401
00:30:49,369 --> 00:30:51,662
Sluga pokorni.
402
00:30:52,288 --> 00:30:54,207
Mo�emo li to u�initi na vrijeme?
403
00:30:59,587 --> 00:31:01,839
Na su�enju �emo vjerojatno izgubiti.
404
00:31:01,923 --> 00:31:04,592
Treba nam nagodba
koja izgleda kao pobjeda.
405
00:31:04,675 --> 00:31:06,427
Ne�to �to �e progutati.
406
00:31:06,511 --> 00:31:10,348
Odre�eni pristup javnosti s postupnim
ukidanjem isklju�ivosti.
407
00:31:10,431 --> 00:31:12,934
I ima� plan kako. -Naravno.
408
00:31:13,017 --> 00:31:17,189
Uvjerit �u suca i na�e suparnike
da to nije ono �to �elimo.
409
00:31:20,150 --> 00:31:26,448
�elite otvoriti vrata privatnih
klubova i parkova? �elite anarhiju?
410
00:31:27,199 --> 00:31:28,867
Sad ste kao Sid Vicious.
411
00:31:28,951 --> 00:31:34,706
Kao �to je on rekao: "Nisam opak.
Dobra sam du�a. Volim svoju mamu."
412
00:31:36,416 --> 00:31:39,545
Jasno je navedeno u �lanku 40-A
413
00:31:39,628 --> 00:31:45,301
da �e svi ljudi imati potpun i jednak
pristup... -Znam �to u zakonu pi�e.
414
00:31:46,219 --> 00:31:48,138
Ne morate mi ih recitirati.
415
00:31:48,221 --> 00:31:53,810
Ali ne vidim naznake da
se te odredbe masovno kr�e.
416
00:31:55,103 --> 00:31:58,189
Svi ti klubovi imaju
politiku "otvorenih vrata".
417
00:31:58,273 --> 00:32:01,151
Pitanje je koliko su "otvorena".
418
00:32:01,234 --> 00:32:05,154
To se jasno vidi iz na�e
istrage. -Da vidimo.
419
00:32:06,364 --> 00:32:10,160
Na Afroamerikanca
je vri�tao za�titar.
420
00:32:10,536 --> 00:32:14,248
�ena je �ula dvojicu mu�karaca
kako pri�aju seksisti�ki vic,
421
00:32:14,331 --> 00:32:17,376
a njima nije poni�teno �lanstvo.
422
00:32:17,459 --> 00:32:21,213
Jedan klub ima samo
dva �lana �idova. Dva?
423
00:32:21,297 --> 00:32:24,425
Tako da mogu igrati
golf i tenis jedan s drugim.
424
00:32:24,508 --> 00:32:26,760
Da, tako se to sad radi.
425
00:32:27,136 --> 00:32:30,639
Ovo ne izgleda dobro, ali
je li to osnova za tu�bu?
426
00:32:30,723 --> 00:32:33,934
Pojedina�no, to su pritu�be
koje se guraju pod tepih.
427
00:32:34,018 --> 00:32:36,104
Ali kad se sagledaju zajedno,
428
00:32:36,187 --> 00:32:39,691
vidi se obrazac o tome
komu je uskra�en pristup.
429
00:32:40,025 --> 00:32:43,904
Samo postojanje tih klubova
kr�enje je dr�avnog zakona.
430
00:32:43,987 --> 00:32:47,449
Imate pravo na svoje mi�ljenje
kao i na neozbiljne tu�be.
431
00:32:47,532 --> 00:32:53,371
Kao i optu�eni, koji su predali
protutu�be da vas sprije�e.
432
00:32:53,455 --> 00:32:57,250
To smo o�ekivali. Rado �emo
sve argumentirati pred porotom.
433
00:32:57,334 --> 00:33:00,003
Sigurno biste u�ivali u tome.
434
00:33:00,086 --> 00:33:04,216
Ali objedinit �u tu�be
u jedan proces.
435
00:33:04,300 --> 00:33:05,843
Samo malo... -O, da.
436
00:33:05,926 --> 00:33:11,140
Objedinit �u va�e otpatke
u krasnu mje�avinu.
437
00:33:11,223 --> 00:33:16,020
�elim da se nagodite.
-Nagodba nikomu ne�e koristiti.
438
00:33:21,776 --> 00:33:23,611
Bok, Chuck.
439
00:33:43,006 --> 00:33:46,718
"Guverner prenamijenio novac
za obnovu u Princeov projekt"
440
00:33:52,599 --> 00:33:57,730
Dakle, stjerali ste me u kut.
-Ne, stjerao vas je Chuck Rhoades.
441
00:33:58,606 --> 00:34:04,195
On prijeti vama i �eli istjerati
privatno poduzetni�tvo iz dr�ave.
442
00:34:04,779 --> 00:34:06,697
Odnosno iz va�eg kutka dr�ave.
443
00:34:06,781 --> 00:34:10,326
Njegov rat protiv poduzetnika
otvorio je o�i guverneru
444
00:34:10,410 --> 00:34:14,122
da ima vi�e koristi od partnerstva
s investitorima poput mene
445
00:34:14,205 --> 00:34:18,709
nego od malih poduzetnika i op�ina
poput va�e. -Skratite pri�u.
446
00:34:20,253 --> 00:34:25,968
Mo�ete ispasti heroj kad objavimo da
�e moje tvrtke u�i u projekt obnove.
447
00:34:27,553 --> 00:34:32,683
Ili prihvatite politi�ku smrt ne budete
li zatomili svoju tvrdoglavu lojalnost.
448
00:34:33,016 --> 00:34:34,852
Izbor je na vama.
449
00:34:35,602 --> 00:34:38,355
Bio bi to lagan izbor
450
00:34:39,022 --> 00:34:42,109
u povoljnijim okolnostima.
451
00:34:45,195 --> 00:34:46,780
Sranje!
452
00:34:53,913 --> 00:34:57,125
Imam dvotre�insku
ve�inu. Kreni u akciju.
453
00:35:06,009 --> 00:35:10,930
U skladu s nagodbom, Dr�avno
odvjetni�tvo odustaje od tu�bi,
454
00:35:11,014 --> 00:35:13,642
a zauzvrat �e se ukinuti ograni�enja.
455
00:35:13,726 --> 00:35:18,939
Vrata raznih parkova u gradu bit �e
otvorena barem �etiri sata na dan.
456
00:35:19,647 --> 00:35:25,196
Vremenski je okvir za provedbu
tih promjena sedam godina.
457
00:35:26,906 --> 00:35:31,619
Prepustit �u vam da pro�istite
tekst prije nego �to ga potpi�em.
458
00:35:35,831 --> 00:35:40,002
Nitko nije dobio �to je htio.
Pravosudni aparat radi punom parom.
459
00:35:40,085 --> 00:35:44,215
�to je? -Guverner je Senatu
uputio optu�nicu protiv tebe.
460
00:35:44,633 --> 00:35:47,302
Prijedlog da te smijene s du�nosti.
461
00:35:47,719 --> 00:35:50,472
Zbog �ega?
-Zloporabe vlasti.
462
00:35:50,555 --> 00:35:53,600
Neprijatelj je dopro do
Sweeneyja i kre�e na mene.
463
00:35:53,683 --> 00:35:57,228
Nije bitno. Sad odlu�uje
Senat. -Itekako je bitno, Ira.
464
00:35:57,312 --> 00:36:00,482
Ako su okrenuli Sweeneyja,
okrenuli su i Senat.
465
00:36:00,565 --> 00:36:04,361
Mogu li to a da ti ne
dopuste da se brani�?
466
00:36:04,444 --> 00:36:09,450
Fokusirajmo se na tvoje pobjede
na sudu. Moramo smisliti strategiju.
467
00:36:09,533 --> 00:36:12,787
Za kad? -Sazvali su
izvanrednu sjednicu ve�eras.
468
00:36:13,204 --> 00:36:15,998
Ne mogu oni tako!
-Pravilnik ka�e da mogu.
469
00:36:23,798 --> 00:36:29,303
Dobro do�li. -Radujemo se prijedlogu
da razmijenimo odre�ene dionice.
470
00:36:29,387 --> 00:36:31,931
Pokazat �emo jedni
drugima �to imamo?
471
00:36:32,014 --> 00:36:36,853
Htjeli ste da krenemo od dionica
koje ste kupili zbog olimpijskih igara?
472
00:36:44,111 --> 00:36:48,448
Idemo mi... -Ne, pozvani ste
na sastanak. Pridru�ite nam se.
473
00:36:48,949 --> 00:36:51,326
Oni su, dakle, ono �to vas zanima.
474
00:36:51,410 --> 00:36:53,453
Tako je. -Jebi ga.
475
00:36:53,537 --> 00:36:57,207
Osje�am se kao Rogan
u "Susjedima iz pakla".
476
00:36:58,834 --> 00:37:04,298
Ovo je izvje�taj o "White Plainsu" i
937 milijuna dolara kojima upravljate.
477
00:37:05,216 --> 00:37:06,926
Neuobi�ajeno ste odre�eni.
478
00:37:07,009 --> 00:37:11,013
Tu je ra��lanjena va�a aktiva,
kao i vjerovnici i alokacije.
479
00:37:11,097 --> 00:37:14,934
Paritet rizika 4%, omjer dugoro�nog
i kratkoro�nog kapitala 28%,
480
00:37:15,017 --> 00:37:19,564
kreditna arbitra�a 6%,
arbitra�a rizika 24%...
481
00:37:19,647 --> 00:37:23,484
Sve tu pi�e. Kao i individualne
dionice u koje ste ulo�ili.
482
00:37:24,235 --> 00:37:27,531
Bili smo prijatelji i dosad
i izvukoh vas iz �kripca.
483
00:37:27,614 --> 00:37:28,782
Ali ovo je sada.
484
00:37:28,866 --> 00:37:32,703
Znam u �to ste ulo�ili, �to
�elite. Znam gdje ste slabi.
485
00:37:32,786 --> 00:37:37,416
Na posljednjoj su stranici
pojedinosti i imena va�ih ulaga�a.
486
00:37:37,749 --> 00:37:42,754
Njih �u ciljati budete li vrbovali na�e
ljude ili ih �ak odvukli k sebi.
487
00:37:45,340 --> 00:37:48,844
Ma ni�ta jo� nije
odlu�eno... -To je dobro.
488
00:37:48,927 --> 00:37:53,266
Jer odete li, uni�tit �u "High
Plains" i hraniti se time.
489
00:37:53,349 --> 00:37:56,978
�rtvovat �u vlastitu dobit
da umanjim va�u. Da je satrem.
490
00:37:57,061 --> 00:37:59,814
Takvo je upletanje
protuzakonito. -Tako je.
491
00:37:59,898 --> 00:38:04,194
Hajde ponovi "protuzakonito".
Hajde, pi�ka ti materina!
492
00:38:04,277 --> 00:38:06,654
Hajde, reci opet "protuzakonito"!
493
00:38:06,738 --> 00:38:11,492
Jer dobro znate tko me u�io.
Gledali ste kako u�im od njega.
494
00:38:11,576 --> 00:38:14,662
Pitajte se boli li me neka
stvar za "protuzakonito"
495
00:38:14,746 --> 00:38:19,042
i ho�u li uspjeti u tome da
potpuno uni�tim va�u tvrtku!
496
00:38:19,125 --> 00:38:22,630
Mafee, prije nego �to ka�e�
da to ru�i na�e prijateljstvo,
497
00:38:22,713 --> 00:38:25,925
znaj da prijatelji
ne kradu od prijatelja.
498
00:38:26,508 --> 00:38:29,303
Ho�ete li mi biti prijatelj?
499
00:38:31,430 --> 00:38:32,681
Jasno mi je.
500
00:38:32,765 --> 00:38:38,646
Do�e� do trenutka u karijeri kad
po�eli� ne�to drugo ili se zamisli�.
501
00:38:39,063 --> 00:38:41,357
Ma�ta� o povratku u pro�lost.
502
00:38:41,440 --> 00:38:46,446
Bill i Mafee �ele obnoviti stari
"Axe Cap" i mo�da �elite sudjelovati.
503
00:38:46,780 --> 00:38:51,451
Obnoviti izlete u Miami, lo�e na
stadionu "Yankeesa", pokerske turnire.
504
00:38:51,534 --> 00:38:55,413
Vremena kad su se svi udru�ili
u uni�tavanju nekog sektora.
505
00:38:56,581 --> 00:39:00,001
Ali pitajte se kako �e to
u�initi bez Bobbyja Axelroda.
506
00:39:00,085 --> 00:39:02,462
Ili Bonnie, Wagsa
ili Victora. Ili mene.
507
00:39:02,921 --> 00:39:05,423
Na�a je kolektivna
svijest "Axe Capital".
508
00:39:05,507 --> 00:39:08,927
Sve su ostalo obojeni mjehuri�i.
509
00:39:10,387 --> 00:39:11,763
Odlu�ite sami.
510
00:39:11,846 --> 00:39:16,936
Ali bila bi �teta da izgubimo ljepilo
koje dr�i poslovanje u "MPC-u".
511
00:39:17,353 --> 00:39:21,065
Mislite da sam ljepilo?
-Ne �kolsko ljepilo za papir.
512
00:39:21,148 --> 00:39:24,819
Superljepilo koje jedino
mo�e skinuti plasti�ni kirurg.
513
00:39:25,152 --> 00:39:29,907
I bila bi �teta izgubiti �ovjeka
koji toliko napreduje i obe�ava.
514
00:39:30,449 --> 00:39:35,496
Znate, u zadnje vrijeme osje�am
da sam u�ao u �tos i da uspijevam.
515
00:39:35,579 --> 00:39:39,084
Mislim da vi zapravo �elite
pregovarati o boljim uvjetima.
516
00:39:39,167 --> 00:39:42,879
Mo�da Tuk �eli da mu se
vrati portfelj. Mo�emo to rije�iti.
517
00:39:42,963 --> 00:39:45,257
Zbilja? Hvala!
518
00:39:45,590 --> 00:39:48,135
Ho�u re�i: dobro, mo�e.
519
00:39:48,218 --> 00:39:52,055
Mo�da �eli� vi�e savjeta, a
manje nadzora. Smatraj to rije�enim.
520
00:39:52,139 --> 00:39:57,352
Ali ako �elite oti�i, mislim
da smo to ve� objasnili.
521
00:39:58,103 --> 00:39:59,855
Znate �to?
522
00:39:59,938 --> 00:40:03,942
Mo�da smo pogre�no
procijenili svoj tajming.
523
00:40:04,943 --> 00:40:11,033
Povla�imo ponudu, prihvati li Taylor
znak dobre volje u ime prijateljstva.
524
00:40:12,744 --> 00:40:13,911
Prihva�am.
525
00:40:13,995 --> 00:40:18,207
Ali idu�i put kad �elite razgovarati
s na�im ljudima, obratite se nama.
526
00:40:25,047 --> 00:40:29,552
I idu�i put nemojte kandidatima
davati kavu u brendiranim �alicama.
527
00:40:31,012 --> 00:40:35,392
Ti i tvoj jebeni "Blue Bottle"! Gotovo
je s tim! -Kad ne�to volim...
528
00:40:35,476 --> 00:40:40,063
Freddy KGB volio je kekse, ali
bacio ih je kad su mu do�li glave!
529
00:40:44,109 --> 00:40:45,569
Jebi ga!
530
00:40:45,652 --> 00:40:48,447
To je bila lekcija iz
beskompromisnog biznisa.
531
00:40:48,530 --> 00:40:52,409
Ne smijem nikad dopustiti da mi
itko i�ta uzima. Sad to shva�am.
532
00:40:52,493 --> 00:40:56,914
Osim ako nije ne�to toksi�no �to im
�eli� uvaliti. -Jer pokazuje slabost.
533
00:40:56,997 --> 00:40:59,834
I idu�i put �e uzeti
ono �to ti je najvrednije.
534
00:40:59,918 --> 00:41:03,254
Znam da �e� me mo�da jednom
posje�i no�em koji ti dajem.
535
00:41:03,338 --> 00:41:07,008
Ali ne �elim gledati kako ro�eni
borac dopu�ta da ga izbodu.
536
00:41:07,091 --> 00:41:12,388
Sad smo kvit. -Nadam sam da �ete
mi du�e ostati du�ni, ali kvit smo.
537
00:41:19,312 --> 00:41:20,980
Znate �to?
538
00:41:21,064 --> 00:41:26,612
Mislim da je netko nostalgi�an i �eli
o�uvati �to vi�e veza s pro�lo��u,
539
00:41:26,695 --> 00:41:29,365
ali taj netko nije
ni Tuk ni Ben.
540
00:41:50,761 --> 00:41:52,347
Chuck!
541
00:41:53,640 --> 00:41:55,267
Senatore...
542
00:41:55,767 --> 00:42:00,772
Za�to mi se nisi javio? Zvao sam
te �im mi se Prince obratio.
543
00:42:01,147 --> 00:42:04,359
Zvao si me zbog Princea?
-Je li bitno zbog �ega?
544
00:42:04,442 --> 00:42:08,238
Ne, naravno da nije. Zacijelo
te htio okrenuti protiv mene.
545
00:42:08,321 --> 00:42:11,700
Ali sigurno se mogu uzdati
u tebe, Clay, zar ne?
546
00:42:11,783 --> 00:42:14,828
U povoljnijim okolnostima.
547
00:42:19,208 --> 00:42:24,672
�to je to bilo? -Trenutak kad smo
shvatili da nam se obilo o glavu.
548
00:42:25,006 --> 00:42:28,968
Trebali smo vidjeti �to nam
se sprema, �to hita prema nama.
549
00:42:29,051 --> 00:42:33,222
Sranje. Tko je predlo�io
da se na�emo u "Batesu"?
550
00:42:33,305 --> 00:42:36,642
Legere. Rekao je da je �lan.
-Iako nije iz New Yorka.
551
00:42:36,726 --> 00:42:41,105
I to preko puta parka.
Ta manipulativna pizda!
552
00:42:41,188 --> 00:42:44,735
Chuck, Ira...
I g�ica Mahar.
553
00:42:44,818 --> 00:42:49,406
Opravdali ste svoju reputaciju.
-Elegantno ste izveli to "Batesom".
554
00:42:49,489 --> 00:42:52,200
Do�li ste nam s novom podvalom?
555
00:42:52,284 --> 00:42:56,621
Ovo mi je prilika vidjeti Maksima
u Koloseju. To se ne propu�ta.
556
00:42:56,705 --> 00:43:00,584
Dobro se nosio, koliko se sje�am.
Mo�da ne ispadne kako se nada�.
557
00:43:00,667 --> 00:43:04,796
Vjerojatno si uzalud utro�io novac
i vrijeme da ovo organizira�.
558
00:43:04,880 --> 00:43:07,966
Jesam li? Svaka
borba ima svoju cijenu.
559
00:43:08,300 --> 00:43:12,346
Ali gladijatora odre�uje
njegova spremnost da je plati.
560
00:43:21,939 --> 00:43:24,358
Hvala vam na pomo�i.
561
00:43:25,443 --> 00:43:28,237
Za va� uvjerljiv nastup.
562
00:43:28,321 --> 00:43:31,240
Va�a je izvedba dirnula sve.
563
00:43:31,616 --> 00:43:34,994
Mislim da vama
mo�emo platiti �ekom.
564
00:43:35,870 --> 00:43:39,416
Za vas je mjesto kod
prozora na letu u Indianapolis.
565
00:43:39,500 --> 00:43:42,586
"Prince Capital" vam
zahvaljuje na pomo�i.
566
00:43:47,716 --> 00:43:50,052
Molim mir u dvorani.
567
00:43:52,346 --> 00:43:58,560
Otvaram izvanrednu zatvorenu sjednicu
Senata koju je sazvao guverner.
568
00:43:59,561 --> 00:44:02,606
Guverneru, imate rije�.
569
00:44:11,658 --> 00:44:14,160
Hvala, gospo�o predsjednice.
570
00:44:14,244 --> 00:44:21,042
�elim prilo�iti u zapisnik pismo koje
sam uputio vama i optu�enome.
571
00:44:21,668 --> 00:44:23,962
Rije� je o preva�nom predmetu
572
00:44:24,045 --> 00:44:27,632
koji zahtijeva va�u pomno
i ekspeditivno razmatranje.
573
00:44:27,715 --> 00:44:30,928
�to god on ka�e, mo�emo
opovrgnuti tvojim uspjesima.
574
00:44:31,011 --> 00:44:35,057
Ono �to zove "korumpirano" zapravo
je "sklapanje po�tenih pogodbi".
575
00:44:35,140 --> 00:44:39,728
Ti nalazi� ravnote�u izme�u slova
zakona i svijeta koji se brzo mijenja.
576
00:44:39,812 --> 00:44:44,775
Govori� kao da sam vjeruje� u to.
-Siguran sam u to. Mora� biti i ti.
577
00:44:45,526 --> 00:44:49,905
Mislim da �ete i vi zaklju�iti da je
dr�avni odvjetnik Rhoades
578
00:44:49,989 --> 00:44:53,033
koristio svoju mo�
za osobne osvete
579
00:44:53,117 --> 00:44:57,539
umjesto u slu�bi interesa
gra�ana dr�ave New Yorka.
580
00:44:57,622 --> 00:45:01,501
S obzirom na nove informacije,
mislim da je strategija lo�a. -Ne.
581
00:45:01,584 --> 00:45:05,922
Nemoj, Chuck. -Sweeney mo�e re�i
�to ho�e, a ja se ne mogu obraniti.
582
00:45:07,299 --> 00:45:11,177
G. dr�avni odvjetni�e, dobit �ete
priliku govoriti. -O, ho�u li?
583
00:45:11,261 --> 00:45:13,096
Chuck...
584
00:45:13,179 --> 00:45:17,350
Prema parlamentarnoj proceduri,
u slu�aju ovakve izvanredne sjednice,
585
00:45:17,434 --> 00:45:21,604
Senat mora glasati ho�u li
uop�e dobiti priliku braniti se.
586
00:45:21,688 --> 00:45:24,025
Upravo sam to htio re�i.
587
00:45:24,108 --> 00:45:26,736
Prema 32. paragrafu tre�ega �lanka,
588
00:45:26,819 --> 00:45:31,365
ovla�ten sam predlo�iti smjenu
du�nosnika zbog povrede du�nosti.
589
00:45:34,577 --> 00:45:37,413
Ali o tome naposljetku
odlu�ujete vi kao Senat,
590
00:45:37,496 --> 00:45:40,416
vi morate voditi postupak
591
00:45:40,499 --> 00:45:45,463
i odlu�iti dvotre�inskom ve�inom
ho�ete li prihvatiti moju preporuku.
592
00:45:45,546 --> 00:45:49,216
O�ekujem da �ete do�i
do istog zaklju�ka kao ja.
593
00:45:49,592 --> 00:45:53,847
Ovlastio sam predsjednicu Senata
i vo�u ve�inske stranke
594
00:45:53,930 --> 00:45:58,643
da vodi ve�era�nju postupak
i glasovanje o sudbini g. Rhoadesa.
595
00:46:00,520 --> 00:46:02,355
Hvala vam.
596
00:46:04,399 --> 00:46:05,650
Hvala, g. guverneru.
597
00:46:05,734 --> 00:46:09,821
Molim vas da jednoglasno
dopustite dr�avnom odvjetniku
598
00:46:09,905 --> 00:46:12,449
da odgovori na optu�be.
599
00:46:13,075 --> 00:46:15,911
Tko je za? -Da!
600
00:46:17,789 --> 00:46:19,957
Tko je protiv?
601
00:46:24,462 --> 00:46:27,673
Odluka je prihva�ena.
Imate rije�, g. Rhoades.
602
00:46:27,757 --> 00:46:31,260
Daj da govorim za tebe.
-Ne, moram sam.
603
00:46:31,886 --> 00:46:36,265
Ne mora�. I ne bi smio. Nikad nije
dobro kad se optu�eni brani sam.
604
00:46:36,349 --> 00:46:39,727
Sam si rekao da ovo
nije pravo su�enje. -Nije...
605
00:46:39,811 --> 00:46:44,316
Zna� �to je de Gaulle rekao u
govoru na "BBC-ju"? -Ne, ali ti zna�.
606
00:46:44,399 --> 00:46:49,655
"�ast, razum i interes domovine
od svih slobodnih ljudi tra�e
607
00:46:49,738 --> 00:46:52,699
da nastave borbu
ma gdje bili."
608
00:46:52,783 --> 00:46:56,495
Francuska je vlada bila spremna
potpisati primirje s nacistima
609
00:46:56,578 --> 00:47:00,958
kad je zov slobode generala
de Gaullea, odjeknuo valovima.
610
00:47:01,291 --> 00:47:05,087
Njihova je borba
sa�uvala �ast francuske nacije.
611
00:47:05,420 --> 00:47:07,714
Ovo je moja bitka, Ira.
612
00:47:07,798 --> 00:47:11,511
Gospodine dr�avni
odvjetni�e, �ekamo.
613
00:47:22,814 --> 00:47:28,987
Priznajmo si ne�to odmah. U�inite li
ovo, ujutro �e vas slaviti kao junake.
614
00:47:29,320 --> 00:47:34,742
Nema dvojbe. Publika kli�e kad god
favorit izgubi u �okantnoj borbi.
615
00:47:35,410 --> 00:47:39,873
I ne samo promatra�i, nego
i komentatori. Slavit �e vas.
616
00:47:40,791 --> 00:47:46,130
Naslovnice �e proglasiti da
je ovdje provedena volja naroda.
617
00:47:47,047 --> 00:47:53,137
Ankete �e vam nekoliko dana govoriti
da ste postupili dobro, ispravno.
618
00:47:53,220 --> 00:47:57,474
Da ste poduzeli odva�an korak
koji mnogi va�i prethodnici nisu.
619
00:47:57,558 --> 00:48:02,605
Suvremeno mi�ljenje i trenuta�no
raspolo�enje bit �e poput helija.
620
00:48:02,688 --> 00:48:05,442
Uzdignut �e vas do nebesa.
621
00:48:06,192 --> 00:48:10,530
Ali to me podsje�a
na stanoviti cepelin
622
00:48:11,156 --> 00:48:14,451
koji su svojedobno slavili.
623
00:48:14,784 --> 00:48:20,915
Imenovan po slavnom vojskovo�i, taj
je cepelin bio vrhunac tehnologije.
624
00:48:20,999 --> 00:48:24,002
Najmudriji i
najutjecajniji financija�i
625
00:48:24,085 --> 00:48:27,464
i politi�ari trgali su
se za mjesta u njemu.
626
00:48:28,631 --> 00:48:32,553
I neko je vrijeme cepelin
funkcionirao kako je trebalo.
627
00:48:32,928 --> 00:48:38,100
I to u stilu. Slavili su ga
kao �to �e slaviti vas.
628
00:48:39,685 --> 00:48:45,566
Taj je vojskovo�a bio predsjednik i
feldmar�al Paul von Hindenburg.
629
00:48:46,233 --> 00:48:51,280
Ali umjesto da to ime sad ozna�ava
�ast, hrabrost i sofisticiranost,
630
00:48:51,364 --> 00:48:55,034
ono je sad jednozna�no
s nezamislivom katastrofom.
631
00:48:55,117 --> 00:49:00,874
A ovo politi�ko tijelo ide u tom
smjeru ne okrene li se istog trena.
632
00:49:02,375 --> 00:49:04,127
Bum!
633
00:49:05,170 --> 00:49:07,798
O, kakav u�as!
634
00:49:08,673 --> 00:49:10,592
Dobar je, bogami.
635
00:49:11,009 --> 00:49:15,514
Do�li smo gledati njegov pad, a ne
diviti mu se. -Mo�emo i jedno i drugo.
636
00:49:16,389 --> 00:49:22,312
Budete li se predomislili,
ne�u vam ni�ta zamjerati.
637
00:49:22,395 --> 00:49:25,858
Shva�am pod
kakvim ste pritiskom.
638
00:49:25,942 --> 00:49:31,697
Svakog je od vas ovdje
je nagovorio i namamio
639
00:49:31,781 --> 00:49:37,411
�ovjek koji upravlja bogatstvom ve�im
od BDP-a ve�ine zemalja u svijetu.
640
00:49:38,412 --> 00:49:42,667
Nagovorio vas je i namamio da
postupate onako kako on �eli.
641
00:49:43,085 --> 00:49:47,755
Ne ono �to su tra�ili bira�i u
New Yorku, nego ono �to on �eli.
642
00:49:47,839 --> 00:49:52,094
Ako to nije korupcija,
onda zbilja ne znam �to jest.
643
00:49:53,136 --> 00:49:57,099
Kad neki ka�u da sam protiv
poduzetnika, protiv sam korupcije.
644
00:49:57,182 --> 00:49:59,268
Ono �to smatraju
zloporabom ovlasti
645
00:49:59,351 --> 00:50:02,396
zapravo je pozivanje
prekr�itelja na odgovornost.
646
00:50:02,479 --> 00:50:09,111
Ali lako je zaboraviti ideale kad
se nudi novac ili politi�ki probitak,
647
00:50:09,194 --> 00:50:13,615
jer svi mi �elimo ne�to i nikad
nemamo dovoljno da to platimo.
648
00:50:14,658 --> 00:50:19,080
Ali izabrani smo da se usprotivimo
tim silama korupcije
649
00:50:19,163 --> 00:50:25,378
kako nas novcem ne bi odvukli od onog
za �to znamo da je dobro i pravedno.
650
00:50:26,170 --> 00:50:30,717
Izabrani smo da budemo
glas ljudima koje se ne �uje.
651
00:50:31,676 --> 00:50:36,556
Onima koji su u�utkani jer su se
drznuli mo�nicima re�i istinu.
652
00:50:36,890 --> 00:50:41,060
Ali povijest �uje njihove glasove
ve�eras u ovoj dvorani.
653
00:50:42,855 --> 00:50:47,359
Bezuvjetno odbacujem
optu�be s kojima sam suo�en.
654
00:50:47,443 --> 00:50:51,864
Moji rezultati pokazuju za �to sam
se borio i �to sam izborio
655
00:50:51,947 --> 00:50:56,285
za narod na�e sjajne dr�ave,
a vi ste suo�eni s izborom:
656
00:50:57,036 --> 00:50:59,747
poletite sa mnom
657
00:51:00,164 --> 00:51:05,628
ili dopustite da ovo zdanje plane
poput nacisti�koga cepelina.
658
00:51:10,842 --> 00:51:12,719
Zahvaljujem vam.
659
00:51:22,187 --> 00:51:25,690
Ta reakcija? To se nikad ne doga�a.
660
00:51:25,774 --> 00:51:30,445
Sjajan govor mo�e promijeniti
slijed povijesti. -Vidjet �emo.
661
00:51:31,905 --> 00:51:34,115
Senatorica Darcy Phelps.
662
00:51:34,449 --> 00:51:35,993
Za.
663
00:51:36,994 --> 00:51:39,789
Senatorica Kirsten Potter. -Protiv.
664
00:51:41,499 --> 00:51:44,126
Senator Jim Rankle.
665
00:51:44,710 --> 00:51:45,878
Za.
666
00:51:46,921 --> 00:51:49,340
Senatorica Marcia Ross.
667
00:51:51,258 --> 00:51:52,843
Za.
668
00:51:56,931 --> 00:51:59,266
Senator Antonio Simamora.
669
00:51:59,892 --> 00:52:01,352
Protiv.
670
00:52:06,400 --> 00:52:08,652
Senator Clay Tharpe.
671
00:52:16,284 --> 00:52:19,746
Uvijek te sjebe onaj
na kog si ra�unao.
672
00:52:25,877 --> 00:52:27,462
Za.
673
00:52:34,262 --> 00:52:37,431
Ve�ina je za. Prijedlog je usvojen.
674
00:52:40,309 --> 00:52:45,022
Charles Rhoades mla�i
ovime je smijenjen s du�nosti.
675
00:52:46,607 --> 00:52:50,987
Senat imenuje g�icu Daevishu
Mahar za vr�iteljicu du�nosti
676
00:52:51,070 --> 00:52:54,950
do kraja mandata g. Rhoadesa.
Hvala vam svima.
677
00:53:10,591 --> 00:53:14,678
U�ivaj, prin�e grada. Ali znaj
da si pogrije�io u jednome.
678
00:53:15,679 --> 00:53:19,892
Za razliku od Waltera Sinclair
Smitha, nisam ubijen u rovu.
679
00:53:19,975 --> 00:53:25,189
Tako je to s mrtvacima. Oni ne znaju
da su mrtvi. Ali svi ostali znaju.
680
00:53:25,565 --> 00:53:28,985
Sklopi o�i, Chuck. Gotovo je.
681
00:53:31,985 --> 00:53:35,985
Preuzeto sa www.titlovi.com
62636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.