Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,708 --> 00:00:11,825
Subtitling made possible by
Acorn Media
2
00:01:15,917 --> 00:01:17,623
[Birds chirping]
3
00:01:42,708 --> 00:01:45,415
[Vehicle approaches]
4
00:01:56,125 --> 00:01:57,365
Mayfield.
5
00:01:57,583 --> 00:01:58,823
Sir George.
6
00:01:59,125 --> 00:02:00,490
Show me.
7
00:02:11,708 --> 00:02:12,948
Better be good.
8
00:02:13,292 --> 00:02:14,532
Damn sight too good
9
00:02:14,917 --> 00:02:17,033
for His Majesty's government,
if you ask me.
10
00:02:17,167 --> 00:02:20,125
You expect too much of
the Defence Committee, Mayfield.
11
00:02:40,917 --> 00:02:43,659
So, this is it at last, is it?
12
00:02:44,542 --> 00:02:45,873
A Mayfield Kestrel.
13
00:02:47,167 --> 00:02:49,874
Until we can think
of a better name.
14
00:03:00,000 --> 00:03:03,117
[Engine turns over]
15
00:03:17,542 --> 00:03:20,079
POIROT:
Petroleum jelly, Hastings.
16
00:03:21,125 --> 00:03:24,413
That is the secret.
17
00:03:25,208 --> 00:03:28,405
You rub it well in, and it will
prevent the cracking, yes?
18
00:03:30,125 --> 00:03:32,582
How would you work out
cubic what-you-call-‘ems?
19
00:03:32,708 --> 00:03:33,697
Come?
20
00:03:33,833 --> 00:03:35,949
Cubic thingummies.
How do you work them out?
21
00:03:36,083 --> 00:03:38,665
I mean, this ceiling's, what,
10 feet up, yes?
22
00:03:40,333 --> 00:03:41,743
So, do you multiply 10 --
23
00:03:41,917 --> 00:03:44,033
Hastings, I am trying
to instruct you
24
00:03:45,083 --> 00:03:46,744
in the care of patent leather,
25
00:03:47,042 --> 00:03:49,829
something that will be of use
to you in later life.
26
00:03:50,125 --> 00:03:51,831
Well, so will cubic whatsits.
27
00:03:51,958 --> 00:03:54,119
Suppose I had to
survey something or something.
28
00:03:54,250 --> 00:03:56,036
You do not deceive me, Hastings.
29
00:03:56,292 --> 00:03:58,078
You are having
these eccentric thoughts
30
00:04:00,417 --> 00:04:02,373
This student of architecture.
31
00:04:03,292 --> 00:04:06,159
Well, we never seem
to have anything to talk about.
32
00:04:06,833 --> 00:04:08,949
I tried reading a book
about Bernini.
33
00:04:09,333 --> 00:04:10,994
She's very keen on Bernini.
34
00:04:11,750 --> 00:04:13,206
I couldn't make head or tail
of it.
35
00:04:13,333 --> 00:04:15,119
No,no,no,no,no,no,
Hasfings.
36
00:04:15,250 --> 00:04:18,788
Women do not wish to talk about
Bernini and cubic thingummies.
37
00:04:19,167 --> 00:04:21,704
I don't know that she wants
to talk about anything.
38
00:04:21,833 --> 00:04:24,040
She's never in
when I call 'round to see her.
39
00:04:24,167 --> 00:04:27,455
I end up having tea
with her mother every day.
40
00:04:30,333 --> 00:04:33,040
[Plane engine roaring]
41
00:04:40,792 --> 00:04:43,329
How does it compare
with the Messerschmitt 109?
42
00:04:43,458 --> 00:04:44,914
More maneuverable.
43
00:04:45,708 --> 00:04:47,573
Got a turning circle
of 800 feet.
44
00:04:47,958 --> 00:04:49,698
Visibility is better, too.
45
00:04:50,000 --> 00:04:51,365
SIR GEORGE:
Fuel injection?
46
00:04:51,500 --> 00:04:52,455
No.
47
00:04:52,583 --> 00:04:53,413
Pity.
48
00:04:53,542 --> 00:04:55,248
P.M.'s very keen
on fuel injection.
49
00:04:55,375 --> 00:04:56,080
Yes, he's right.
50
00:04:56,208 --> 00:04:59,075
But we just haven't got
a reliable system yet.
51
00:05:13,708 --> 00:05:16,450
[Laughs]
52
00:05:30,667 --> 00:05:33,329
There's a lady
keeps telephoning, Mr. Poirot.
53
00:05:34,875 --> 00:05:36,115
Sacre!
54
00:05:36,625 --> 00:05:38,456
What a terrible circumstance.
55
00:05:38,583 --> 00:05:41,120
There's no need to be sarcastic,
Mr. Poirot.
56
00:05:42,042 --> 00:05:44,533
I was going on to say that
I didn't put her through to you
57
00:05:44,667 --> 00:05:45,998
because she wouldn't
give her name.
58
00:05:46,125 --> 00:05:46,910
Oh.
59
00:05:47,042 --> 00:05:49,784
I told her you don't
take anonymous phone calls.
60
00:05:50,292 --> 00:05:51,532
But I do, Miss Lemon.
61
00:05:52,125 --> 00:05:53,956
Sometimes I think
anonymous telephone calls
62
00:05:54,083 --> 00:05:55,573
are the only ones worth taking.
63
00:05:55,708 --> 00:05:57,699
But how will I know
where to file her
64
00:05:58,292 --> 00:05:59,532
if I haven't got a name?
65
00:06:00,292 --> 00:06:01,782
Life first, Miss Lemon.
66
00:06:02,500 --> 00:06:03,956
Filing second.
67
00:06:04,833 --> 00:06:05,948
Very well, then.
68
00:06:06,625 --> 00:06:09,822
Next time she calls,
I'll let her talk to you.
69
00:06:11,875 --> 00:06:14,412
And on your own head be it.
70
00:06:15,292 --> 00:06:17,123
[ Door closes]
71
00:06:17,750 --> 00:06:20,287
You shouldn't tease her, Poirot.
72
00:06:22,000 --> 00:06:24,582
She makes it irresistible.
73
00:06:29,500 --> 00:06:32,617
[Plane engine roaring]
74
00:06:40,083 --> 00:06:42,495
[Gunfire]
75
00:06:57,125 --> 00:07:00,117
MAYFIELD: It's like a solid wall
of lead 2 feet square
76
00:07:01,000 --> 00:07:02,581
coming straight at you.
77
00:07:03,333 --> 00:07:04,368
[Bang]
78
00:07:05,042 --> 00:07:07,158
The main spire
must be tremendously strong
79
00:07:07,292 --> 00:07:09,123
to withstand the g-force
of that turning circle.
80
00:07:09,250 --> 00:07:11,741
And the recoil from the guns.
81
00:07:15,375 --> 00:07:16,785
It's built up in layers,
82
00:07:17,000 --> 00:07:19,742
so the whole thing acts
like a giant leaf spring.
83
00:07:19,917 --> 00:07:22,033
And we're still
improving on it, too.
84
00:07:22,458 --> 00:07:25,996
But I can't go on pouring my own
money into the Kestrel forever.
85
00:07:26,875 --> 00:07:28,991
You seem not to understand
the position
86
00:07:29,125 --> 00:07:31,241
that the Defence Committee
is in, Mayfield.
87
00:07:31,375 --> 00:07:32,205
They like you.
88
00:07:32,333 --> 00:07:33,948
Most of them
are 100% behind you.
89
00:07:34,083 --> 00:07:36,950
But that Japanese business only
brought the government down.
90
00:07:37,083 --> 00:07:38,243
One more scandal like that --
91
00:07:38,375 --> 00:07:40,491
There are no more scandals
like that.
92
00:07:41,125 --> 00:07:42,331
You're saying
they don't trust me.
93
00:07:42,458 --> 00:07:44,323
-It's not a question of trust.
-Yes, it is!
94
00:07:45,208 --> 00:07:46,448
Very well, then.
95
00:07:46,958 --> 00:07:49,950
If they want me to prove to them
that they can trust me,
96
00:07:50,750 --> 00:07:52,035
that's what I'll do.
97
00:07:52,417 --> 00:07:54,499
How do you mean?
How will you do that?
98
00:07:55,083 --> 00:07:57,950
I've invited Mrs. Vanderlyn down
for the weekend.
99
00:07:58,458 --> 00:08:00,119
Mrs. Vanderlyn?
You mad?
100
00:08:00,833 --> 00:08:02,994
-[ Tires screech ]
-You've invited her down here?
101
00:08:03,125 --> 00:08:05,662
And before the weekend is out,
I promise you,
102
00:08:06,125 --> 00:08:09,697
I'll have hooked Mrs. Vanderlyn,
reeled her in, and gaffed her.
103
00:08:11,000 --> 00:08:12,240
How?
104
00:08:12,708 --> 00:08:16,451
By using the plans
of the Kestrel as a bait.
105
00:08:17,167 --> 00:08:18,282
SIR GEORGE:
You idiot.
106
00:08:18,417 --> 00:08:20,874
You can't go using
top secret papers like that.
107
00:08:21,000 --> 00:08:22,661
This is madness.
108
00:08:32,083 --> 00:08:33,243
[Typewriter clacking ] ]
109
00:08:33,375 --> 00:08:34,785
[Telephone rings]
110
00:08:36,542 --> 00:08:39,033
Hercule Poirot's residence.
111
00:08:40,250 --> 00:08:41,911
Yes.
112
00:08:44,208 --> 00:08:46,540
What name is it, please?
113
00:08:47,875 --> 00:08:49,911
Hold on one moment, please.
114
00:08:56,125 --> 00:08:58,958
It's your anonymous
telephone caller again.
115
00:08:59,667 --> 00:09:02,909
She's calling herself Miss Smith
this time, but it's her.
116
00:09:04,250 --> 00:09:05,490
Put her through, Miss Lemon.
117
00:09:05,625 --> 00:09:07,331
Yes, Mr. Poirot.
118
00:09:08,208 --> 00:09:09,448
Are you there?
119
00:09:10,167 --> 00:09:11,998
Mr. Poirot
will speak to you now.
120
00:09:12,125 --> 00:09:13,535
[Telephone rings]
121
00:09:15,000 --> 00:09:15,955
Hello?
122
00:09:16,083 --> 00:09:18,495
-MISS SMITH: M. Poirot?
-Yes, Miss Smith.
123
00:09:18,750 --> 00:09:22,914
I need to meet you, M. Poirot.
This is a national emergency.
124
00:09:23,833 --> 00:09:25,539
No,no,no.
I can't come there.
125
00:09:25,667 --> 00:09:28,033
Somewhere where nobody
will know us.
126
00:09:28,625 --> 00:09:31,207
I'm sure that can be arranged,
mademoiselle.
127
00:09:31,708 --> 00:09:33,573
Where do you suggest?
128
00:09:34,625 --> 00:09:38,243
[Penguins chattering]
129
00:09:48,375 --> 00:09:50,161
MISS SMITH:
[Clears throat]
130
00:09:53,792 --> 00:09:56,124
[Water splashes]
131
00:10:06,917 --> 00:10:08,908
M. Poirot.
132
00:10:11,208 --> 00:10:12,539
You are not Miss Smith.
133
00:10:13,250 --> 00:10:14,490
Yes, I am.
134
00:10:14,750 --> 00:10:17,036
Where is your green carnation?
135
00:10:18,208 --> 00:10:19,664
I wanted time to study you.
136
00:10:19,958 --> 00:10:21,869
Besides, green doesn't suit me.
137
00:10:22,250 --> 00:10:23,660
I was carrying my Times.
138
00:10:24,833 --> 00:10:26,573
These arrangements, once made,
139
00:10:26,708 --> 00:10:28,744
should be adhered to,
Miss Smith.
140
00:10:30,583 --> 00:10:33,325
[Bird squawking]
141
00:10:35,875 --> 00:10:37,160
[Birds chirping]
142
00:10:38,542 --> 00:10:41,158
[Sighs]
This is so difficult.
143
00:10:44,417 --> 00:10:45,657
My husband --
144
00:10:45,833 --> 00:10:47,118
Yes?
145
00:10:48,917 --> 00:10:50,578
My husband has invited a woman
146
00:10:51,625 --> 00:10:53,536
to stay this weekend
at our house.
147
00:10:53,708 --> 00:10:55,448
No, Miss Smith.
Go no further.
148
00:10:56,667 --> 00:10:58,999
Poirot does not handle
this type of work.
149
00:10:59,417 --> 00:11:02,534
No, no. You don't understand.
This is a dangerous woman.
150
00:11:02,667 --> 00:11:03,907
I know that a man
151
00:11:04,125 --> 00:11:05,740
as distinguished in his field
as you are
152
00:11:05,875 --> 00:11:08,537
wouldn't handle
sordid domestic cases.
153
00:11:09,125 --> 00:11:11,457
There's more at stake here.
154
00:11:12,333 --> 00:11:13,368
I see.
155
00:11:17,750 --> 00:11:19,615
My name is not really
Miss Smith.
156
00:11:20,000 --> 00:11:21,240
I am astounded.
157
00:11:22,042 --> 00:11:24,704
My name is Mayfield --
Lady Margaret Mayfield.
158
00:11:25,333 --> 00:11:26,823
And who is Lord Mayfield?
159
00:11:27,542 --> 00:11:30,249
There isn't one.
I'm only Mrs. Mayfield, really.
160
00:11:30,375 --> 00:11:31,785
But my father was an earl.
161
00:11:32,542 --> 00:11:36,285
And who is this dangerous woman
you talk about?
162
00:11:38,750 --> 00:11:41,537
Mrs. Joanna Vanderlyn.
163
00:11:44,333 --> 00:11:47,905
Mrs. Vanderlyn is rumored
to have pro-German sympathies.
164
00:11:48,792 --> 00:11:50,248
There was a scandal
two years ago
165
00:11:50,375 --> 00:11:52,331
with a young marquess
of Lowestoft.
166
00:11:52,458 --> 00:11:53,868
He shot himself.
167
00:11:54,583 --> 00:11:55,823
Yes, I remember.
168
00:11:56,375 --> 00:11:57,956
Mrs. Vanderlyn was involved?
169
00:11:58,083 --> 00:11:59,323
Yes. It was thought
170
00:12:00,042 --> 00:12:03,034
that he passed on to her
certain secret information.
171
00:12:03,292 --> 00:12:04,532
I did not know that.
172
00:12:04,958 --> 00:12:07,290
It was kept hushed up
as much as possible.
173
00:12:08,458 --> 00:12:11,871
His regiment had been involved
in testing the Galahad tank.
174
00:12:12,083 --> 00:12:13,038
And you think --
175
00:12:13,167 --> 00:12:15,499
My husband is engaged
in a lot of projects
176
00:12:16,667 --> 00:12:18,373
that are crucial
to the future of this country.
177
00:12:18,500 --> 00:12:20,365
If an enemy
should gain access --
178
00:12:20,875 --> 00:12:23,082
Surely, you do not suspect
your husband of treachery?
179
00:12:23,208 --> 00:12:24,448
No, of course not.
180
00:12:25,583 --> 00:12:28,165
But the government
has treated him very badly
181
00:12:29,083 --> 00:12:31,324
ever since
that Japanese business.
182
00:12:32,042 --> 00:12:33,578
You must have read about it.
183
00:12:33,833 --> 00:12:35,573
Even though
his name was cleared,
184
00:12:35,708 --> 00:12:38,541
they still don't give him
the backing he needs.
185
00:12:40,292 --> 00:12:44,535
Bitterness may make him
less careful than he should be.
186
00:12:45,417 --> 00:12:46,953
Please help me, M. Poirot.
187
00:12:48,125 --> 00:12:51,663
There is so much at stake
for England.
188
00:13:10,417 --> 00:13:12,203
Good evening, Lady Carrington.
189
00:13:12,333 --> 00:13:14,574
Hello, Dawson.
Where is everybody?
190
00:13:15,250 --> 00:13:18,208
On the lower terrace,
Lady Carrington.
191
00:13:19,125 --> 00:13:22,288
MAYFIELD: We can only put our
trust in the League of Nations,
192
00:13:22,417 --> 00:13:23,406
pray for peace.
193
00:13:23,542 --> 00:13:25,453
REGGIE: Isn't that
a rather peculiar thing
194
00:13:25,583 --> 00:13:27,539
for an arms manufacturer
to do, sir?
195
00:13:27,667 --> 00:13:29,703
What is it Beverley Nichols
calls you?
196
00:13:29,833 --> 00:13:31,164
Merchants of death.
197
00:13:31,625 --> 00:13:34,492
Mr. Mayfield is an armaments
manufacturer, Reggie,
198
00:13:34,625 --> 00:13:37,332
because this particular game can
only be played from strength.
199
00:13:37,458 --> 00:13:39,369
-Oh.
-Quite right, Sir George.
200
00:13:39,667 --> 00:13:40,827
REGGIE:
Oh, sorry, Dad.
201
00:13:40,958 --> 00:13:43,449
Didn't realize
it was all a game.
202
00:13:45,125 --> 00:13:48,117
Where has the fabled
Mrs. Vanderlyn got to, I wonder?
203
00:13:48,333 --> 00:13:50,995
I haven't the foggiest.
She arrived hours ago.
204
00:13:51,833 --> 00:13:53,243
You have met her before?
205
00:13:53,500 --> 00:13:55,456
Not since I was a child.
206
00:13:56,208 --> 00:13:57,163
Please.
207
00:13:57,292 --> 00:13:59,749
Yes, she's the daughter
of H.K. Griffin.
208
00:14:00,458 --> 00:14:03,074
Man used to be
American ambassador over here.
209
00:14:04,542 --> 00:14:06,123
Apparently,
we all have to be very nice
210
00:14:06,250 --> 00:14:07,535
to the Americans these days.
211
00:14:07,667 --> 00:14:09,953
Ready for when the war starts.
212
00:14:11,375 --> 00:14:12,615
Oh.
213
00:14:12,833 --> 00:14:14,664
Mother's finally arrived.
214
00:14:15,375 --> 00:14:16,490
[Laughter in distance]
215
00:14:16,625 --> 00:14:18,365
All these exciting people.
216
00:14:18,500 --> 00:14:20,240
I wasn't warned
it was going to be a rout.
217
00:14:20,375 --> 00:14:22,491
Isabelle, I'm so glad
you could come.
218
00:14:23,750 --> 00:14:25,786
I'm just sorry
I'm so unforgivably late.
219
00:14:25,917 --> 00:14:28,624
Will I be completely deterred
if I don't change?
220
00:14:28,750 --> 00:14:30,035
You'll be the talk
of Steeple Bumpstead.
221
00:14:30,167 --> 00:14:31,282
Oh, God, I wouldn't want that.
222
00:14:31,417 --> 00:14:33,032
-Good journey, darling?
-Lovely, George.
223
00:14:33,167 --> 00:14:34,998
The A11 is
particularly enthralling
224
00:14:35,125 --> 00:14:37,116
at this time of year.
Hello, Tommy.
225
00:14:37,542 --> 00:14:39,533
May I introduce
M. Hercule Poirot?
226
00:14:40,250 --> 00:14:42,081
-How nice to meet you.
-Mademoiselle.
227
00:14:42,208 --> 00:14:43,618
-Foreign, yes?
-Uh __
228
00:14:43,750 --> 00:14:45,832
You'll soon pick up
our little ways.
229
00:14:46,417 --> 00:14:47,748
Talking of which...
230
00:14:48,333 --> 00:14:49,573
Oh, how English.
231
00:14:54,333 --> 00:14:57,996
How very, very English.
232
00:14:59,292 --> 00:15:01,999
We've got some very American
dry martinis mixed,
233
00:15:02,125 --> 00:15:03,240
if you'd like one.
234
00:15:03,375 --> 00:15:06,162
Oh, that would be wonderful.
235
00:15:38,750 --> 00:15:40,206
SIR GEORGE: Trouble with
the Foreign Office is,
236
00:15:40,333 --> 00:15:41,869
it's very long on protocol
237
00:15:42,833 --> 00:15:45,040
on whether the prime minister
of Timbuktu
238
00:15:45,167 --> 00:15:47,579
should take precedence
over the king of Ongo-Bongo.
239
00:15:47,708 --> 00:15:48,697
[ Laughter]
240
00:15:48,833 --> 00:15:51,074
I'm very short
on what Winnie describes
241
00:15:51,500 --> 00:15:53,240
as intestinal fortitude.
242
00:15:53,750 --> 00:15:56,662
I'm sure that's not true
of your foreign secretary.
243
00:15:57,875 --> 00:16:00,992
I must bow to your superior
knowledge, Mrs. Vanderlyn.
244
00:16:01,708 --> 00:16:04,245
I'm sure you know Mr. Eden
a great deal better
245
00:16:04,833 --> 00:16:06,323
than us humble souls, eh?
246
00:16:06,500 --> 00:16:08,115
VANDERLYN:
Oh, I wouldn't say that.
247
00:16:08,250 --> 00:16:09,990
But when I had lunch
with him yesterday,
248
00:16:10,125 --> 00:16:11,661
he was saying more or less
the same as you
249
00:16:11,792 --> 00:16:14,659
about the Foreign Office's
passion for protocol.
250
00:16:14,875 --> 00:16:15,955
[Chuckles]
251
00:16:16,083 --> 00:16:17,994
No, thank you.
252
00:16:23,708 --> 00:16:26,495
I refuse to let men
waste their time drinking port
253
00:16:26,917 --> 00:16:28,373
when there's bridge
to be played.
254
00:16:28,500 --> 00:16:29,740
[ Laughter]
255
00:16:30,083 --> 00:16:31,414
-Sir George.
-Yes.
256
00:16:32,667 --> 00:16:34,828
[ Indistinct conversations]
257
00:16:36,000 --> 00:16:37,911
You see what sort of a woman
she is.
258
00:16:39,042 --> 00:16:41,033
The sort of woman
Mrs. Vanderlyn is
259
00:16:41,250 --> 00:16:43,912
does not make a matter
of national importance.
260
00:16:47,167 --> 00:16:48,498
I do hope you're right.
261
00:16:49,292 --> 00:16:51,578
M. Poirot.
262
00:16:55,917 --> 00:16:58,124
MAYFIELD: Actually,
the whole European situation's
263
00:16:58,250 --> 00:17:00,491
rather like a bridge game
at the moment.
264
00:17:01,417 --> 00:17:03,999
On the one hand,
we have the diminutive fhrer,
265
00:17:04,125 --> 00:17:06,241
on the other hand,
Signor Mussolini,
266
00:17:06,375 --> 00:17:08,491
the bullfrog
of the Pontine Marshes.
267
00:17:09,542 --> 00:17:12,534
In the end, they'll both
need taking down a peg or two.
268
00:17:12,667 --> 00:17:15,079
And what about
the Emperor Hirohito, sir?
269
00:17:15,583 --> 00:17:18,074
Will he need taking down a peg?
270
00:17:18,708 --> 00:17:21,040
ISABELLE:
What did he say?
271
00:17:21,625 --> 00:17:23,536
Has he said
something nasty again?
272
00:17:23,667 --> 00:17:26,079
He's such a little snot,
aren't you, darling?
273
00:17:26,208 --> 00:17:27,448
MAN: [Laughs]
274
00:17:28,292 --> 00:17:29,953
Tommy's working too hard.
275
00:17:30,625 --> 00:17:32,490
He believes
we're on the brink of war.
276
00:17:32,625 --> 00:17:34,616
That he can stop it
single-handed?
277
00:17:34,958 --> 00:17:36,823
Something like that.
278
00:17:37,708 --> 00:17:40,745
The truth is, of course,
he can do more than most people.
279
00:17:42,208 --> 00:17:43,539
A little slam, I think.
280
00:17:44,750 --> 00:17:46,911
MAYFIELD:
Congratulations, partner.
281
00:17:47,042 --> 00:17:48,578
Aren't you going to give us
ourrevenge?
282
00:17:48,708 --> 00:17:50,790
George and I have work to do,
I'm afraid.
283
00:17:50,917 --> 00:17:52,248
The plans are ready
for you, sir.
284
00:17:52,375 --> 00:17:54,582
We'll join you in a minute.
Come along, George.
285
00:17:54,708 --> 00:17:55,823
If you'll excuse us.
286
00:17:59,500 --> 00:18:03,573
I will take a promenade
in the garden before turning in.
287
00:18:06,000 --> 00:18:07,206
[Sighs]
288
00:18:07,333 --> 00:18:09,449
It will clear my brain.
289
00:18:10,292 --> 00:18:13,034
You might've done that
before we played cards.
290
00:18:14,500 --> 00:18:15,990
Madam is too agreeable.
291
00:18:17,625 --> 00:18:19,331
Good night.
292
00:18:58,417 --> 00:19:00,578
There you are, my friend.
293
00:19:02,875 --> 00:19:05,992
Why can't I stay at the house?
That's what I want to know.
294
00:19:06,125 --> 00:19:08,616
Number one, Hastings,
you were not invited.
295
00:19:08,750 --> 00:19:09,990
A pure oversight.
296
00:19:10,583 --> 00:19:14,121
Number two, I need you at this
stage incognito and very nearby.
297
00:19:15,792 --> 00:19:17,703
My incognito's gone,
for a start.
298
00:19:18,583 --> 00:19:19,823
Why?
Why is this?
299
00:19:19,958 --> 00:19:22,540
Well, the pub's so crowded,
I'm having to share a room.
300
00:19:22,667 --> 00:19:24,453
And you'll never guess who with.
301
00:19:24,667 --> 00:19:26,157
No, Hastings, I will not.
302
00:19:26,458 --> 00:19:27,698
Japp.
303
00:19:28,417 --> 00:19:30,282
With the Chief Inspector Japp?
304
00:19:30,833 --> 00:19:32,698
And the room
has only got one bed.
305
00:19:34,083 --> 00:19:36,665
I wonder why the
Chief Inspector Japp is here.
306
00:19:36,792 --> 00:19:38,657
You're not very sympathetic.
307
00:19:38,833 --> 00:19:40,915
We all have our troubles,
Hastings.
308
00:19:41,542 --> 00:19:42,907
I would rather share a bed
309
00:19:43,042 --> 00:19:45,203
with the Chief Inspector Japp
and three of his sergeants
310
00:19:45,333 --> 00:19:48,166
than to be partnered at bridge
with the Lady Carrington.
311
00:19:48,292 --> 00:19:50,704
Yes, I've been hearing about her
from the chauffeur.
312
00:19:50,833 --> 00:19:52,243
Apparently, Sir George
is trying to get her
313
00:19:52,375 --> 00:19:53,615
to give up cards altogether.
314
00:19:53,750 --> 00:19:55,706
Yes, well, I'm very pleased
to hear it, mon ami.
315
00:19:55,833 --> 00:19:57,323
She plays abominably.
316
00:19:57,875 --> 00:19:59,957
No, but she loses a lot of money
at it.
317
00:20:00,208 --> 00:20:02,073
She's heavily in hook
to money lenders.
318
00:20:02,208 --> 00:20:03,664
Really?
319
00:20:04,792 --> 00:20:07,454
Hastings, try to find out
for me, if you please,
320
00:20:10,208 --> 00:20:12,540
who asked the chief inspector
to be here.
321
00:20:13,125 --> 00:20:15,286
That is most interesting.
322
00:20:33,292 --> 00:20:35,829
-Good night, Mumsy.
-ISABELLE: Goodnight, darling.
323
00:20:38,083 --> 00:20:39,664
[ Door closes]
324
00:20:56,667 --> 00:20:58,203
What do you think of this idea
325
00:20:58,333 --> 00:21:00,574
of detecting aircraft
by radio echoes?
326
00:21:01,417 --> 00:21:02,657
RDF?
Feasible.
327
00:21:03,542 --> 00:21:05,533
We've put a certain amount
of money into research.
328
00:21:05,667 --> 00:21:06,907
How much money?
329
00:21:07,083 --> 00:21:09,199
[Laughs]
I'm not gonna tell you that.
330
00:21:10,250 --> 00:21:11,490
Oh, hello.
331
00:21:13,875 --> 00:21:15,115
MAYFIELD:
Don't mind us.
332
00:21:15,250 --> 00:21:16,456
Good night again.
333
00:21:16,583 --> 00:21:18,289
MAYFIELD: Good night.
334
00:21:19,792 --> 00:21:22,374
Having that woman here
is a mistake, Mayfield.
335
00:21:22,500 --> 00:21:25,697
No matter what your intentions
are, it'll do you no good.
336
00:21:25,833 --> 00:21:27,573
It will do me
a great deal of good
337
00:21:27,708 --> 00:21:29,619
when I get her put
into Holloway Prison.
338
00:21:29,750 --> 00:21:32,036
Ah, it's all nonsense,
all this talk of trapping her.
339
00:21:32,167 --> 00:21:33,953
-[ Dog barks ]
-What was that?
340
00:21:34,375 --> 00:21:35,080
What?
341
00:21:35,208 --> 00:21:37,415
Someone ran across
the terrace there.
342
00:21:37,667 --> 00:21:39,077
I didn't see anything.
343
00:21:39,542 --> 00:21:41,373
Anyway, how do you intend
to trap her?
344
00:21:41,500 --> 00:21:43,786
I'm sure I saw something.
345
00:21:44,958 --> 00:21:47,950
Why do politicians
treat everyone else like idiots?
346
00:21:49,167 --> 00:21:50,031
Hmph.
347
00:21:50,167 --> 00:21:52,579
Probably because they voted
for us in the first place.
348
00:21:58,917 --> 00:22:00,157
[ Door closes]
349
00:22:00,417 --> 00:22:02,373
I've laid everything out
on the desk, sir.
350
00:22:02,500 --> 00:22:03,740
[Clears throat]
351
00:22:04,208 --> 00:22:05,914
Will you want me
anymore tonight?
352
00:22:06,042 --> 00:22:07,828
Uh, no.
We'll probably be late.
353
00:22:08,000 --> 00:22:09,410
You might as well turn in.
354
00:22:09,542 --> 00:22:12,284
-I'II lock these away myself.
-Right.
355
00:22:14,042 --> 00:22:16,033
Goodnight, Mr. Mayfield.
Sir George.
356
00:22:16,167 --> 00:22:17,373
Just a minute.
357
00:22:17,500 --> 00:22:20,037
You've forgotten
the most important paper.
358
00:22:20,292 --> 00:22:21,873
I don't think so, sir.
359
00:22:22,583 --> 00:22:23,823
Sheet number three,
360
00:22:26,875 --> 00:22:28,115
I put it on the top.
361
00:22:28,958 --> 00:22:31,995
[ Scoffs ]
It isn't here.
362
00:22:41,667 --> 00:22:42,998
I don't understand.
363
00:22:43,125 --> 00:22:44,581
I put it here.
I know I did.
364
00:22:45,333 --> 00:22:46,664
No, you must have
made a mistake.
365
00:22:46,792 --> 00:22:49,158
It must still be in the safe.
366
00:22:50,208 --> 00:22:51,448
No. I put it there.
367
00:22:52,750 --> 00:22:55,537
I looked for it particularly
and put it on the top.
368
00:22:56,167 --> 00:22:58,374
Do you mean to tell me
it's gone?
369
00:22:59,833 --> 00:23:01,243
Who's been in this room?
370
00:23:01,542 --> 00:23:02,782
No one at all.
371
00:23:03,167 --> 00:23:05,158
Well, it can't just have
vanished into thin air.
372
00:23:05,292 --> 00:23:06,953
Someone must have taken it.
373
00:23:07,083 --> 00:23:09,870
Can Poirot be of assistance?
374
00:23:13,000 --> 00:23:14,661
Finding the lost property
375
00:23:15,417 --> 00:23:18,955
is something
of a profession of mine.
376
00:23:19,750 --> 00:23:20,865
What is missing?
377
00:23:21,000 --> 00:23:23,207
This is a matter
of national security.
378
00:23:23,542 --> 00:23:25,453
I think we should
alert Inspector Japp.
379
00:23:25,583 --> 00:23:27,744
Telephone him at The Three
Crowns, would you, Mr. Carlile?
380
00:23:32,500 --> 00:23:34,786
Where does that door lead?
381
00:23:40,958 --> 00:23:42,744
[Clears throat]
Well done.
382
00:23:43,167 --> 00:23:44,873
This wasn't meant to happen.
383
00:23:46,375 --> 00:23:47,706
But it was.
You said --
384
00:23:47,833 --> 00:23:49,073
Not like this.
385
00:23:49,708 --> 00:23:52,541
She's turned the tables on us.
386
00:23:53,542 --> 00:23:55,908
Oh, my God.
I knew it.
387
00:23:57,917 --> 00:23:59,157
I knew it.
388
00:24:00,583 --> 00:24:02,369
I told you not to play
with fire.
389
00:24:03,333 --> 00:24:04,948
What am I going to tell
the PM?
390
00:24:05,083 --> 00:24:06,323
MAYFIELD:
Nothing for the moment.
391
00:24:06,458 --> 00:24:07,618
You mustn't panic.
392
00:24:07,750 --> 00:24:10,617
SIR GEORGE: I'm damned if that
woman's gonna get away with it.
393
00:24:20,000 --> 00:24:21,581
M. Mayfield, forgive me.
394
00:24:22,792 --> 00:24:24,999
I do not wish to delve
into the secrets.
395
00:24:25,375 --> 00:24:28,993
But, please, can you give me
some idea what is on the paper?
396
00:24:30,250 --> 00:24:31,660
I don't know how closely
397
00:24:31,833 --> 00:24:33,789
you follow international events,
Mr. Poirot,
398
00:24:33,917 --> 00:24:35,782
but Germany has just announced
399
00:24:37,125 --> 00:24:39,662
that she has parity
with this country in the air.
400
00:24:39,792 --> 00:24:40,998
And so I understand.
401
00:24:41,125 --> 00:24:44,197
Yeah, well, what that means
is that that piece of paper
402
00:24:44,333 --> 00:24:47,871
is perhaps our only chance of
keeping our civilian population
403
00:24:48,333 --> 00:24:49,869
safe from aerial attack.
404
00:24:50,000 --> 00:24:51,285
Am I exaggerating?
405
00:24:51,417 --> 00:24:52,657
Not a jot.
406
00:24:53,083 --> 00:24:55,745
POIROT: So, the technical
breakthrough, huh?
407
00:24:56,000 --> 00:24:58,412
And worth a considerable amount
of money.
408
00:24:58,833 --> 00:25:00,619
Oh, money doesn't enter into it.
409
00:25:00,833 --> 00:25:04,576
Well, it might with some people
and in certain quarters.
410
00:25:05,917 --> 00:25:06,952
Traitors, you mean.
411
00:25:07,083 --> 00:25:08,539
Indeed.
412
00:25:09,292 --> 00:25:10,873
But anyone, me included,
413
00:25:13,542 --> 00:25:15,248
could knock on the door
of the German Embassy,
414
00:25:15,375 --> 00:25:17,331
and when I come out,
I could be a rich man
415
00:25:17,458 --> 00:25:18,743
if I had these papers?
416
00:25:19,208 --> 00:25:20,448
Certainly.
417
00:25:20,583 --> 00:25:21,823
Hmm.
418
00:25:22,583 --> 00:25:25,780
M. Carlile, before I went
for my promenade in the garden,
419
00:25:27,375 --> 00:25:30,117
you volunteered to get
the papers ready in here?
420
00:25:30,792 --> 00:25:31,451
Yes.
421
00:25:31,583 --> 00:25:32,789
And shortly after that,
422
00:25:32,917 --> 00:25:35,454
everyone else went upstairs
to prepare for the bed?
423
00:25:35,583 --> 00:25:37,119
I presume so.
I don't know.
424
00:25:37,292 --> 00:25:38,623
Yes, they did.
425
00:25:39,750 --> 00:25:42,537
[Clears throat]
Mrs. Vanderlyn came down again.
426
00:25:43,708 --> 00:25:44,618
Indeed?
427
00:25:44,750 --> 00:25:46,991
That's right.
She'd forgotten her bag.
428
00:25:47,792 --> 00:25:49,123
Ah.
The old gasp, huh?
429
00:25:50,375 --> 00:25:51,364
Uh, no. Pardon.
430
00:25:51,500 --> 00:25:52,706
The old wheeze --
431
00:25:52,833 --> 00:25:55,700
to return for something
you say you had forgotten.
432
00:25:56,750 --> 00:25:58,081
Quite.
433
00:25:58,833 --> 00:26:00,073
M. Carlile,
434
00:26:00,917 --> 00:26:03,829
after you had opened the safe
and got out the papers,
435
00:26:06,792 --> 00:26:09,534
did you leave the study again,
even for a moment?
436
00:26:10,625 --> 00:26:11,990
No, not for a second.
437
00:26:13,042 --> 00:26:16,114
So, everyone else was upstairs
preparing for the bed,
438
00:26:17,208 --> 00:26:19,995
except Mrs. Vanderlyn,
who came down for her bag.
439
00:26:20,375 --> 00:26:24,038
And yet the plans are stolen.
440
00:26:26,417 --> 00:26:27,657
M. Carlile,
441
00:26:28,500 --> 00:26:31,367
do you still want to say
you did not leave the study?
442
00:26:32,667 --> 00:26:35,409
MAYFIELD: I don't know
what all this is about, Poirot.
443
00:26:36,208 --> 00:26:38,745
Carlile has been
my confidential secretary
444
00:26:38,958 --> 00:26:40,073
for nine years.
445
00:26:40,208 --> 00:26:42,415
He has access
to all my private papers.
446
00:26:42,708 --> 00:26:45,780
He could have made a copy
of that sheet anytime he liked
447
00:26:46,042 --> 00:26:47,782
with no one being any the wiser.
448
00:26:48,125 --> 00:26:50,992
Why would he need to stage
a rather clumsy robbery?
449
00:26:52,250 --> 00:26:53,831
Thank you, Mr. Mayfield.
450
00:26:54,125 --> 00:26:55,911
If M. Poirot has any suspicions,
451
00:26:56,542 --> 00:26:58,407
I should like
all my belongings searched.
452
00:26:58,542 --> 00:26:59,782
No, no, no, no, no.
453
00:26:59,958 --> 00:27:02,165
M. Carlile,
I cast not the aspersions.
454
00:27:03,250 --> 00:27:04,911
It is a small problem, merely,
455
00:27:06,500 --> 00:27:09,492
but a problem that will agitate
the little gray cells
456
00:27:12,625 --> 00:27:14,957
most adequately.
457
00:27:18,708 --> 00:27:20,949
MAYFIELD: With Carlile on guard
all the time,
458
00:27:21,083 --> 00:27:23,290
I don't see how anyone
could get into that room.
459
00:27:23,417 --> 00:27:24,497
POIROT:
Yes, well, it is no use
460
00:27:24,625 --> 00:27:26,616
running to conclusions,
M. Mayfield.
461
00:27:26,750 --> 00:27:29,662
It is from there that you saw
Mrs. Vanderlyn in here.
462
00:27:30,583 --> 00:27:33,165
MAYFIELD:
A little further back, I think.
463
00:27:35,208 --> 00:27:36,823
POIROT:
From where I was in the garden,
464
00:27:36,958 --> 00:27:39,620
I could see that the dining room
was in darkness.
465
00:27:42,667 --> 00:27:44,783
But it would have been
quite possible
466
00:27:44,958 --> 00:27:48,155
for someone to use those doors
to get out onto the terrace
467
00:27:48,417 --> 00:27:50,203
and, from there, into the study.
468
00:27:52,250 --> 00:27:54,332
I told you
I thought I saw something!
469
00:27:55,208 --> 00:27:56,994
-By George, you did.
-There!
470
00:27:57,250 --> 00:27:59,115
Across the lawn
to a waiting car.
471
00:27:59,500 --> 00:28:00,956
He'll be miles away by now.
472
00:28:01,292 --> 00:28:02,281
No, no, no, no, no.
473
00:28:02,417 --> 00:28:03,748
The one way through the garden
474
00:28:03,875 --> 00:28:06,082
would have taken him
directly past me.
475
00:28:06,500 --> 00:28:07,785
Uh, what's going on?
476
00:28:09,250 --> 00:28:10,786
Get back to bed, Reggie.
477
00:28:14,417 --> 00:28:15,452
Hmm.
478
00:28:15,583 --> 00:28:17,539
So, an interesting situation.
479
00:28:18,083 --> 00:28:20,620
The only person
who could possibly have stolen
480
00:28:20,750 --> 00:28:23,082
those most important papers
is one of us.
481
00:28:24,375 --> 00:28:27,082
-Or Mrs. Vanderlyn.
-[ Vehicle approaches]
482
00:28:36,750 --> 00:28:39,287
Evening, Mr. Mayfield.
Sir George. Poirot.
483
00:28:40,417 --> 00:28:41,827
What's all this, then,
about a theft?
484
00:28:41,958 --> 00:28:43,744
A very important secret paper
485
00:28:43,958 --> 00:28:46,495
has been stolen from my study,
Chief Inspector.
486
00:28:46,625 --> 00:28:47,740
Right, lads, fan out.
487
00:28:47,875 --> 00:28:49,661
Whittaker, take the north end
of the house,
488
00:28:49,792 --> 00:28:52,659
Dobson, the upstairs landing,
Biels, the servants' quarters.
489
00:28:54,625 --> 00:28:57,207
It is not, perhaps,
as simple as that, mon ami.
490
00:28:57,875 --> 00:28:59,115
Whoever stole this paper
491
00:28:59,250 --> 00:29:01,081
will not leave it lying around
where we will find it.
492
00:29:01,208 --> 00:29:03,073
Leave this to the professionals,
Poirot.
493
00:29:03,208 --> 00:29:06,075
Missing documents are an
everyday occurrence to my lads.
494
00:29:06,208 --> 00:29:08,164
REGGIE: [Chuckles]
I'll bet.
495
00:29:08,625 --> 00:29:09,865
And who might you be?
496
00:29:10,625 --> 00:29:11,865
His son.
497
00:29:12,250 --> 00:29:14,036
I thought I told you
to go to bed!
498
00:29:14,250 --> 00:29:15,581
Sorry, Chief Inspector.
499
00:29:15,708 --> 00:29:17,494
It's all perfectly simple,
really.
500
00:29:17,625 --> 00:29:19,866
You see, we know
who stole those papers.
501
00:29:21,042 --> 00:29:21,952
Indeed?
502
00:29:22,083 --> 00:29:23,243
MAYFIELD:
Uh, George, I do wish --
503
00:29:23,375 --> 00:29:25,707
A guest in this house --
a Mrs. Vanderlyn.
504
00:29:27,000 --> 00:29:28,456
-Really?
-Well...
505
00:29:28,958 --> 00:29:30,664
So, I suggest we get
straight up there and --
506
00:29:30,792 --> 00:29:31,952
Pardon me for asking, sir,
507
00:29:32,083 --> 00:29:34,745
but how, precisely,
do we know this Mrs., uh...
508
00:29:35,083 --> 00:29:36,869
Vanderlyn.
509
00:29:37,458 --> 00:29:40,370
Can't go into details now.
Matter of national security.
510
00:29:40,500 --> 00:29:42,456
-AII you've got to do --
-MAYFIELD: George.
511
00:29:42,583 --> 00:29:44,414
I don't know
that this is the right idea.
512
00:29:44,542 --> 00:29:45,748
SIR GEORGE:
Sorry, Mayfield.
513
00:29:45,875 --> 00:29:47,206
I know it's your house
and all that sort of thing,
514
00:29:47,333 --> 00:29:48,618
but it's my pigeon now.
515
00:29:48,750 --> 00:29:50,206
Come on, Japp.
516
00:30:01,458 --> 00:30:03,119
[Knock on door]
517
00:30:08,333 --> 00:30:09,573
Mrs. Vanderlyn?
518
00:30:09,917 --> 00:30:10,906
VANDERLYN:
What is it?
519
00:30:11,042 --> 00:30:14,364
This is Sir George Carrington.
I have the police with me.
520
00:30:21,958 --> 00:30:23,494
What do you want?
521
00:30:26,458 --> 00:30:28,414
I'd like you to get dressed,
Mrs. Vanderlyn,
522
00:30:28,542 --> 00:30:30,783
and accompany me
to the local police station.
523
00:30:30,917 --> 00:30:32,578
What are you talking about?
524
00:30:32,917 --> 00:30:34,873
JAPP: If you'd just
get dressed, ma'am.
525
00:30:35,000 --> 00:30:36,536
Damned if I will.
What for?
526
00:30:37,417 --> 00:30:39,123
Some papers have been stolen
527
00:30:39,292 --> 00:30:40,907
from Mr. Mayfield's study,
Mrs. Vanderlyn.
528
00:30:41,042 --> 00:30:42,157
And?
529
00:30:42,292 --> 00:30:45,329
If you could just get dressed,
Mrs. Vanderlyn.
530
00:30:48,625 --> 00:30:51,412
Did you plan this, Mr. Mayfield?
531
00:30:57,250 --> 00:30:59,366
I'll get dressed.
532
00:31:32,750 --> 00:31:35,617
JAPP: You'll join us
at the station, Mr. Mayfield?
533
00:31:52,667 --> 00:31:55,329
SIR GEORGE: It must be here.
It must be.
534
00:31:56,458 --> 00:31:57,493
Where's she hidden it, Poirot?
535
00:31:57,625 --> 00:31:58,785
You're used to
this sort of thing.
536
00:32:04,083 --> 00:32:05,823
She's got it with her.
That's what it is.
537
00:32:05,958 --> 00:32:07,949
They'll find it
when they search her.
538
00:32:31,917 --> 00:32:34,124
Let's imagine you're a woman,
Poirot.
539
00:32:34,625 --> 00:32:36,661
By all means, Sir George,
if it will help you.
540
00:32:36,792 --> 00:32:38,282
Right.
You're a woman.
541
00:32:38,542 --> 00:32:40,954
You're in a strange household.
You steal some papers.
542
00:32:41,083 --> 00:32:42,493
Where do you hide them?
543
00:32:43,333 --> 00:32:45,665
Sir George, there is one thing
in all this
544
00:32:45,833 --> 00:32:46,868
that I do not understand.
545
00:32:47,000 --> 00:32:48,206
Keep going.
546
00:32:48,333 --> 00:32:50,745
I demonstrated,
quite cogently, I think,
547
00:32:51,833 --> 00:32:53,824
that of all the people
in the house,
548
00:32:54,208 --> 00:32:56,790
only you, M. Mayfield,
M. Carlile, and myself
549
00:32:58,042 --> 00:33:00,374
could possibly have stolen
those papers, yes?
550
00:33:00,500 --> 00:33:01,330
Aye.
551
00:33:01,458 --> 00:33:03,790
And yet you go on talking
as if Mrs. Vanderlyn
552
00:33:03,917 --> 00:33:05,657
was, without doubt,
the miscreant.
553
00:33:05,792 --> 00:33:07,032
Hmm. Huh?
554
00:33:08,333 --> 00:33:09,789
Oh, yes.
[Chuckles]
555
00:33:11,000 --> 00:33:12,706
Well, that sort of thing
is all very well, I'm sure.
556
00:33:12,833 --> 00:33:14,573
But it's only theory, isn't it?
557
00:33:15,833 --> 00:33:18,324
We're practical folk here,
Poirot.
558
00:33:21,000 --> 00:33:22,706
Yes.
559
00:33:38,250 --> 00:33:40,081
Nothing, sir.
560
00:34:18,625 --> 00:34:19,865
It's not in her room.
561
00:34:20,125 --> 00:34:21,990
She hasn't got it on her,
either.
562
00:34:22,417 --> 00:34:23,327
[Sighs]
563
00:34:23,458 --> 00:34:25,244
This is a disaster, Mayfield.
564
00:34:25,500 --> 00:34:28,572
She must have hidden it
somewhere to collect it later.
565
00:34:28,792 --> 00:34:31,124
Froggy thinks she didn't do it.
566
00:34:34,333 --> 00:34:37,746
Froggy knows she didn't do it.
567
00:34:42,750 --> 00:34:44,832
[Birds chirping]
568
00:34:55,333 --> 00:34:57,198
[Thumping]
569
00:35:09,042 --> 00:35:12,205
Anywhere you see the dust's
been disturbed, let me know.
570
00:35:12,333 --> 00:35:14,949
It's just one sheet of paper
we're looking for, remember.
571
00:35:15,083 --> 00:35:16,869
It could be anywhere.
572
00:35:36,208 --> 00:35:38,290
That's got rid of that.
573
00:35:56,708 --> 00:35:58,039
HASTINGS:
Poirot, my dear fellow,
574
00:35:58,167 --> 00:36:00,123
I promise you, you've never
heard anything like it.
575
00:36:00,250 --> 00:36:01,740
You know those boots he wears?
576
00:36:01,875 --> 00:36:03,115
Bang.
577
00:36:03,333 --> 00:36:04,743
The other one -- crash.
578
00:36:05,750 --> 00:36:07,786
When he finally gets into bed,
it's worse.
579
00:36:07,917 --> 00:36:09,703
-Worse?
-He talks in his sleep.
580
00:36:10,042 --> 00:36:11,703
"Now I've got you,
young fellow, me lad.
581
00:36:11,833 --> 00:36:13,414
Japp of the Yard strikes again."
582
00:36:13,542 --> 00:36:14,782
I thought I'd go mad.
583
00:36:15,667 --> 00:36:17,999
Every time I managed to
drop off, he'd start shouting.
584
00:36:18,125 --> 00:36:20,582
"Stand back, lads.
He's got a blancmange."
585
00:36:21,458 --> 00:36:23,824
Some of the things he was saying
were enough to make a cat laugh.
586
00:36:23,958 --> 00:36:25,698
I can't take much more of it,
Poirot.
587
00:36:25,833 --> 00:36:28,575
I've been through three days
of a jerry barrage.
588
00:36:28,958 --> 00:36:30,073
Where is he now?
589
00:36:31,458 --> 00:36:33,164
Gone back up to the house.
590
00:36:34,417 --> 00:36:36,499
By the way, I found out
who asked him down.
591
00:36:36,625 --> 00:36:38,286
It was Sir George.
592
00:36:39,292 --> 00:36:40,532
Not M. Mayfield.
593
00:36:41,042 --> 00:36:42,282
Apparently not.
594
00:36:42,417 --> 00:36:45,375
Bon.
Just as I thought.
595
00:36:46,458 --> 00:36:48,574
What happened
about Mrs. Vanderlyn?
596
00:36:48,708 --> 00:36:51,905
Oh, she's leaving this morning
in a great, um, huff, yes?
597
00:36:52,542 --> 00:36:54,874
In fact, the whole house
is quite deserted.
598
00:36:55,000 --> 00:36:57,787
Lady Carrington and Reggie
left after breakfast.
599
00:36:57,917 --> 00:37:00,124
Hastings,
I want to ask you something.
600
00:37:00,917 --> 00:37:02,157
Ask away.
601
00:37:02,292 --> 00:37:04,499
Last night at dinner,
one of the guests
602
00:37:05,000 --> 00:37:07,457
said something to M. Mayfield
about Japan.
603
00:37:08,458 --> 00:37:10,369
What is it about Japan,
Hastings?
604
00:37:11,000 --> 00:37:12,661
Well, this is a few years back,
605
00:37:13,667 --> 00:37:16,454
when the Japs took it into
their head to invade Manchuria.
606
00:37:16,583 --> 00:37:19,040
The press got hold of something
about Mayfield's company
607
00:37:19,167 --> 00:37:20,577
supplying them
with the howitzers
608
00:37:20,708 --> 00:37:22,790
they were
bombarding Shanghai with.
609
00:37:22,917 --> 00:37:24,828
It turns out, eventually,
that the press had got hold
610
00:37:24,958 --> 00:37:27,165
of the wrong end of the stick,
as per usual.
611
00:37:27,292 --> 00:37:29,533
But by that time, there had been
questions in Parliament,
612
00:37:29,667 --> 00:37:30,907
God knows what.
613
00:37:31,167 --> 00:37:33,658
And a lot of the mud stuck.
614
00:37:36,375 --> 00:37:38,081
Hastings, I must go back
to the house.
615
00:37:38,208 --> 00:37:40,244
Well, give me half a sec,
and I'll drive you.
616
00:37:40,375 --> 00:37:42,161
I want to change the plugs
this morning, anyway.
617
00:37:42,292 --> 00:37:43,623
I thought I'd do it up there.
618
00:37:43,750 --> 00:37:44,990
No,no,no.
619
00:37:45,292 --> 00:37:46,532
I need to walk.
620
00:37:47,917 --> 00:37:49,999
And to think.
621
00:38:30,792 --> 00:38:32,703
CARLILE:
Mrs. Vanderlyn.
622
00:38:33,917 --> 00:38:36,454
-You left this bag.
-Thank you.
623
00:38:44,125 --> 00:38:45,490
Dickson.
624
00:38:55,167 --> 00:38:57,499
DICKSON:
Post this for her, will you?
625
00:38:58,125 --> 00:38:59,706
She'll only forget.
626
00:39:15,417 --> 00:39:17,999
[Engine turns over]
627
00:39:37,417 --> 00:39:39,408
Yeah, she's definitely
running rich.
628
00:39:39,542 --> 00:39:40,702
Here, let's have a look
at the carb.
629
00:39:40,833 --> 00:39:42,539
POIROT: Hastings!
Hastings!
630
00:39:42,667 --> 00:39:43,907
[Panfing]
631
00:39:44,500 --> 00:39:46,331
Hastings, no more
of the tinkering.
632
00:39:46,458 --> 00:39:47,948
We have to follow
Mrs. Vanderlyn.
633
00:39:48,083 --> 00:39:48,993
But I've got the plugs out.
634
00:39:49,125 --> 00:39:50,240
It'll take me an hour
to get them back.
635
00:39:50,375 --> 00:39:51,865
Oh, no!
Mon Dieu!
636
00:39:54,333 --> 00:39:56,665
Here, Hastings.
Allons—y!
637
00:40:02,375 --> 00:40:03,740
-Hey!
-[ Engine turns over]
638
00:40:03,875 --> 00:40:06,491
[Car doors close,
vehicle departs]
639
00:40:11,458 --> 00:40:14,325
I'm assuming they're heading
for the London road.
640
00:40:14,583 --> 00:40:16,665
[ Tires screech ]
641
00:40:44,917 --> 00:40:47,704
[Horn honking]
642
00:41:03,958 --> 00:41:07,871
[ Tires screeching ]
643
00:41:11,708 --> 00:41:12,948
There. Look!
644
00:41:13,667 --> 00:41:15,407
We must not let them see us,
Hastings.
645
00:41:21,125 --> 00:41:23,491
-Can we get a move on, John?
-JOHN: Yes, ma'am.
646
00:41:23,625 --> 00:41:24,785
[Horn honking]
647
00:41:24,917 --> 00:41:27,033
[ Tires screech ]
648
00:41:36,250 --> 00:41:37,535
-Damn!
-What is it?
649
00:41:38,750 --> 00:41:40,365
They should have turned left
on the A11.
650
00:41:40,500 --> 00:41:41,535
Why is that, Hastings?
651
00:41:41,667 --> 00:41:43,623
Because that's the road
to London.
652
00:41:43,750 --> 00:41:46,207
Where are they going, then?
653
00:41:58,042 --> 00:41:59,748
[ Tires screech ]
654
00:42:00,333 --> 00:42:02,699
Get the map
out of the pocket there.
655
00:42:22,292 --> 00:42:23,327
Hold tight.
656
00:42:23,458 --> 00:42:26,780
[ Tires screeching ]
657
00:42:40,458 --> 00:42:42,369
They're on that road there.
658
00:42:44,333 --> 00:42:45,573
Wicken Bonhunt.
659
00:42:45,917 --> 00:42:47,157
Clavering.
660
00:42:47,292 --> 00:42:48,532
Brent Pelham.
661
00:42:48,667 --> 00:42:49,452
No.
662
00:42:49,583 --> 00:42:51,289
-Mean anything to you?
-No.
663
00:42:52,208 --> 00:42:54,494
Perhaps where they're going
isn't on the main road.
664
00:42:54,625 --> 00:42:57,082
Look at the villages
on either side of the road.
665
00:43:02,417 --> 00:43:03,657
Hare Street.
666
00:43:03,875 --> 00:43:05,115
Buntingford.
667
00:43:06,000 --> 00:43:07,035
Rickling.
668
00:43:07,167 --> 00:43:08,452
Stocking Pelham.
669
00:43:09,833 --> 00:43:11,073
Throcking.
670
00:43:11,500 --> 00:43:12,865
No.
671
00:43:14,333 --> 00:43:17,200
Fellow I knew at the front
had a place in Throcking.
672
00:43:17,667 --> 00:43:20,500
Right next door to the German
ambassador's country house.
673
00:43:20,625 --> 00:43:21,410
[Chuckles]
674
00:43:22,417 --> 00:43:23,657
Hastings.
675
00:43:24,292 --> 00:43:25,532
Oh, my God!
676
00:43:26,292 --> 00:43:27,782
Can we get there before them?
677
00:43:27,917 --> 00:43:29,453
HASTINGS:
We can have a damn good try.
678
00:43:29,583 --> 00:43:30,993
[ Tires screech ]
679
00:43:36,708 --> 00:43:37,948
Where is it?
680
00:43:38,083 --> 00:43:39,243
I don't know.
681
00:43:39,375 --> 00:43:41,161
It was on the salver
in the hall!
682
00:43:42,125 --> 00:43:43,114
Dawson put it there!
683
00:43:43,250 --> 00:43:45,241
It seems just
to have disappeared.
684
00:43:45,542 --> 00:43:46,782
Oh, God!
685
00:43:47,458 --> 00:43:49,665
Can nothing go right?!
686
00:44:11,583 --> 00:44:13,494
[Doorbell rings]
687
00:44:23,208 --> 00:44:25,790
[ Dog barking ]
688
00:44:43,542 --> 00:44:45,407
HASTINGS:
Good God, Poirot.
689
00:44:46,625 --> 00:44:47,865
Yes, Hastings.
690
00:44:48,208 --> 00:44:49,493
We have seen enough.
691
00:44:50,417 --> 00:44:51,657
Come, my friend.
692
00:44:52,292 --> 00:44:54,533
[ Barking continues]
693
00:44:58,042 --> 00:45:00,203
[Shovel digging]
694
00:45:02,833 --> 00:45:04,824
I wouldn't have thought she'd
have hidden them there, sir.
695
00:45:04,958 --> 00:45:06,869
Have you got any better
suggestions, Constable?
696
00:45:07,000 --> 00:45:08,331
No, sir.
697
00:45:10,083 --> 00:45:11,698
Poirot!
698
00:45:13,625 --> 00:45:17,072
You have to trust me, Margaret.
699
00:45:17,958 --> 00:45:20,199
I do trust you, Tommy.
700
00:45:22,250 --> 00:45:24,536
Everything you've worked for
is at stake, though.
701
00:45:24,667 --> 00:45:25,907
It'll be all right.
702
00:45:26,208 --> 00:45:27,448
[Knock on door]
703
00:45:28,333 --> 00:45:29,789
Who is it?
704
00:45:32,333 --> 00:45:34,119
Bonjour.
705
00:45:35,500 --> 00:45:37,036
What do you want, Mr. Poirot?
706
00:45:37,167 --> 00:45:38,657
POIROT:
I have come back to tell you
707
00:45:38,792 --> 00:45:41,033
that the plans
have been safely delivered.
708
00:45:41,167 --> 00:45:42,156
Delivered?
709
00:45:42,292 --> 00:45:43,623
To the German ambassador.
710
00:45:43,750 --> 00:45:46,412
I am sure Herr Von Eckersdorf
was very pleased.
711
00:45:47,500 --> 00:45:48,865
Tommy, what are we going to do?
712
00:45:49,000 --> 00:45:52,197
Also, Lady Margaret, I found
this from one of your guests.
713
00:45:52,333 --> 00:45:53,539
It needed to be posted.
714
00:45:53,667 --> 00:45:56,124
-Give me that!
-I don't want to read it.
715
00:45:57,500 --> 00:46:00,242
The address is probably
a little cigarette shop
716
00:46:02,333 --> 00:46:04,244
or a news agent,
M. Mayfield, huh?
717
00:46:04,667 --> 00:46:07,079
From which you can collect it
at your leisure?
718
00:46:07,208 --> 00:46:08,823
No need to go into that,
Mr. Poirot.
719
00:46:08,958 --> 00:46:09,947
Let sleeping dogs lie.
720
00:46:10,083 --> 00:46:11,198
No, no, no, no, M. Mayfield.
721
00:46:11,333 --> 00:46:12,413
Between the husband
and the wife,
722
00:46:12,542 --> 00:46:14,624
there should be not
the sleepy dogs.
723
00:46:15,208 --> 00:46:18,325
I have no wish to read a letter
belonging to one of my guests.
724
00:46:18,458 --> 00:46:19,698
Really?
725
00:46:20,208 --> 00:46:23,450
Suppose I tell you that this
was written by Mrs. Vanderlyn
726
00:46:24,500 --> 00:46:26,036
and that I could guarantee
727
00:46:26,208 --> 00:46:30,030
that you would not understand
one word of it.
728
00:46:38,375 --> 00:46:40,366
[Envelope opens]
729
00:46:41,750 --> 00:46:43,536
[Paper rustling]
730
00:46:47,208 --> 00:46:48,539
They're in Chinese.
731
00:46:48,792 --> 00:46:50,532
Japanese.
732
00:46:52,292 --> 00:46:54,749
But Tom's signature's
at the bottom.
733
00:46:55,542 --> 00:46:58,124
This is the one piece of
evidence that links your husband
734
00:46:58,250 --> 00:47:00,332
to the sales of arms
to the Japanese.
735
00:47:01,625 --> 00:47:04,742
Somehow, they had fallen
into the hands of the Germans.
736
00:47:05,375 --> 00:47:06,911
It was these two pieces of paper
737
00:47:07,042 --> 00:47:09,499
that Mrs. Vanderlyn used
to blackmail him.
738
00:47:10,625 --> 00:47:13,082
She said, however,
she would exchange them
739
00:47:13,250 --> 00:47:14,831
for the plans of the Kestrel.
740
00:47:15,417 --> 00:47:16,657
Oh, Tom.
741
00:47:17,208 --> 00:47:18,869
POIROT: If he were seen
to hand over those plans
742
00:47:19,000 --> 00:47:21,332
to Mrs. Vanderlyn,
he would be ruined anyway.
743
00:47:21,458 --> 00:47:24,120
So it had to look
as if somebody had stolen them.
744
00:47:24,875 --> 00:47:26,957
And although
he tried to persuade us
745
00:47:27,792 --> 00:47:30,659
that he saw this mysterious
figure on the terrace,
746
00:47:31,125 --> 00:47:33,912
it was M. Mayfield himself
who stole those plans.
747
00:47:34,167 --> 00:47:36,123
It was the safest way.
748
00:47:37,292 --> 00:47:39,374
And they were securely
in his pocket
749
00:47:39,667 --> 00:47:42,625
throughout the whole farce
of Mrs. Vanderlyn's arrest.
750
00:47:42,750 --> 00:47:45,583
And you keep saying everything's
going to be all right.
751
00:47:45,708 --> 00:47:48,120
-It will, darling. You --
-SIR GEORGE: Let me pass!
752
00:47:48,250 --> 00:47:49,456
-Let me pass!
-CARLILE: Please, Sir George.
753
00:47:49,583 --> 00:47:50,698
I've had enough of this,
Mayfield!
754
00:47:50,833 --> 00:47:51,913
What's going on?
755
00:47:52,042 --> 00:47:53,703
I've been kept totally
in the dark!
756
00:47:53,833 --> 00:47:55,494
No, no, no, no, no, Sir George.
757
00:47:55,833 --> 00:47:58,165
The Germans have got
the missing papers.
758
00:47:58,583 --> 00:47:59,698
What?
759
00:47:59,833 --> 00:48:05,032
And you, M. Carlile, I imagine
you know this as well as anyone.
760
00:48:07,917 --> 00:48:08,702
[Sighs]
761
00:48:08,833 --> 00:48:12,030
The German high command now has
plans of our new fighter,
762
00:48:13,333 --> 00:48:14,698
on which they'll have to waste
763
00:48:14,833 --> 00:48:16,539
six months
of concentrated effort
764
00:48:16,667 --> 00:48:18,999
before they realize
they've been sold a pup.
765
00:48:19,125 --> 00:48:22,663
What? Pup?
What's a pup?
766
00:48:23,792 --> 00:48:26,078
A little dog, Sir George.
767
00:48:26,875 --> 00:48:28,115
Little dog?
768
00:48:29,417 --> 00:48:30,907
Oh, pup.
769
00:48:32,083 --> 00:48:33,118
Sold a pup?
770
00:48:33,250 --> 00:48:34,660
The plans were doctored.
771
00:48:34,792 --> 00:48:36,532
The maths doesn't make
any sense.
772
00:48:36,667 --> 00:48:39,204
But it'll take them a lot
of work to find that out.
773
00:48:39,333 --> 00:48:41,039
SIR GEORGE:
[Chuckles]
774
00:48:41,750 --> 00:48:42,990
Good God.
775
00:48:43,667 --> 00:48:46,704
You cunning old devil.
[Chuckles]
776
00:48:52,083 --> 00:48:53,869
Tommy.
777
00:48:55,208 --> 00:48:57,324
Tommy, darling.
778
00:49:06,833 --> 00:49:09,245
[Birds chirping]
779
00:49:11,458 --> 00:49:12,618
It goes against the grain
780
00:49:12,750 --> 00:49:14,741
letting that Vanderlyn woman
go scot-free.
781
00:49:14,875 --> 00:49:16,991
Ah, she will pay eventually,
mon ami.
782
00:49:17,792 --> 00:49:21,205
For the moment, let her enjoy
what she thinks is her triumph.
783
00:49:21,333 --> 00:49:23,324
If you ask me,
it just shows the dangers
784
00:49:23,458 --> 00:49:25,414
of meeting anonymous women
at the zoo.
785
00:49:25,542 --> 00:49:26,577
In you go, chap.
786
00:49:26,708 --> 00:49:29,245
Well, Lady Margaret
got what she wanted, anyway.
787
00:49:29,375 --> 00:49:32,447
Her and Mayfield
are all Iovey-dovey again.
788
00:49:34,167 --> 00:49:35,748
It must be depressing for you
789
00:49:35,958 --> 00:49:38,119
when that sort of thing happens,
eh, Poirot?
790
00:49:38,250 --> 00:49:39,490
What sort of thing?
791
00:49:39,792 --> 00:49:41,908
Oh, everything working out
for the best.
792
00:49:42,042 --> 00:49:44,909
Some married couple
ready for a second honeymoon.
793
00:49:45,167 --> 00:49:47,954
Orphaned children
reunited with their parents.
794
00:49:48,375 --> 00:49:49,615
Yes, it is hard. Mm.
795
00:49:50,833 --> 00:49:53,495
But we must put on it
a brave face, huh?
796
00:49:54,417 --> 00:49:57,864
And not allow cheerfulness
to keep breaking through.
797
00:50:00,417 --> 00:50:01,748
Drive on, Hastings.
798
00:50:02,125 --> 00:50:03,410
[Engine roaring]
799
00:50:04,917 --> 00:50:08,034
Subtitling made possible by
Acorn Media
57561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.