All language subtitles for [Waploaded_12347]www1TamilBlastersinfo20-20192020Horrors20of20the20Heart202023

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,788 --> 00:01:51,278 (flute tune) 2 00:02:12,088 --> 00:02:13,312 (dog barking) 3 00:02:15,147 --> 00:02:21,023 "Let me drape the skies over you" 4 00:02:21,103 --> 00:02:27,187 "and show you shimmering stars" 5 00:02:33,280 --> 00:02:39,130 "Let my hands keep the darkness away" 6 00:02:39,210 --> 00:02:45,377 "Come my little princess, I'll sing you a lullaby" 7 00:02:48,085 --> 00:02:53,571 "I'll sing you a lullaby" 8 00:02:54,123 --> 00:02:59,793 "I'll rock you to sleep" 9 00:03:04,736 --> 00:03:10,366 "Let me take you to a world" 10 00:03:10,446 --> 00:03:11,768 (wild sound) 11 00:03:16,728 --> 00:03:22,395 "where fairies reside" 12 00:03:28,811 --> 00:03:34,478 "Colourful clouds float in the air" 13 00:03:40,603 --> 00:03:47,645 "and little beauties spread joy all around" 14 00:03:49,853 --> 00:03:55,520 "Come, ride the wings of a butterfly" 15 00:03:55,728 --> 00:04:01,770 "and regale in the showers of happiness" 16 00:04:07,728 --> 00:04:13,520 "Let my hands keep the darkness away" 17 00:04:13,936 --> 00:04:21,270 "Come my little princess, I'll sing you a lullaby" 18 00:04:22,820 --> 00:04:28,561 "I'll sing you a lullaby" 19 00:04:28,895 --> 00:04:37,186 "I'll rock you to sleep" 20 00:04:38,103 --> 00:04:42,561 "I'll rock you to sleep" 21 00:04:55,423 --> 00:04:57,330 (ocean waves) 22 00:04:58,035 --> 00:05:00,866 I... I love you, Meghna. Is that what you'll say? 23 00:05:01,116 --> 00:05:02,825 That was meant for you, Meghna. 24 00:05:02,908 --> 00:05:04,575 I won't say that to your dad. 25 00:05:04,741 --> 00:05:06,075 No point confessing to me. 26 00:05:06,700 --> 00:05:09,116 I want to know how you'll ask for my hand in marriage. 27 00:05:09,866 --> 00:05:12,158 Arjun, you better get this straight. 28 00:05:12,529 --> 00:05:14,575 If My dad rejects you on the first go, 29 00:05:14,658 --> 00:05:15,991 you won't get another chance. 30 00:05:16,325 --> 00:05:17,991 No second chances at first impression. 31 00:05:18,241 --> 00:05:19,700 Tell me, what will you say? 32 00:05:20,325 --> 00:05:22,325 Child, I like your uncle a lot 33 00:05:22,408 --> 00:05:25,144 and I'll be glad if you give your hand in marriage to her! 34 00:05:25,224 --> 00:05:26,828 (chuckles) 35 00:05:26,908 --> 00:05:28,325 What am I blabbering! 36 00:05:29,075 --> 00:05:30,658 - I can't do this. - Arjun! 37 00:05:30,741 --> 00:05:33,116 Meghna, I can't do this. Just stop laughing. 38 00:05:33,200 --> 00:05:34,158 I'm fed up. 39 00:05:34,241 --> 00:05:36,075 I can't do this. No way! 40 00:05:36,158 --> 00:05:37,575 - I just can't. - All right. 41 00:05:37,783 --> 00:05:40,533 - I'll think of something. - Do that, Meghna! Please! 42 00:05:41,033 --> 00:05:44,366 Well, my birthday starts at midnight. 43 00:05:44,908 --> 00:05:46,950 Dad hasn't refused any of my 44 00:05:47,116 --> 00:05:48,366 birthday wishes to this day. 45 00:05:48,450 --> 00:05:49,908 Well, then it's sorted. 46 00:05:50,283 --> 00:05:52,700 Tell him you want me! 47 00:05:53,241 --> 00:05:54,741 You see times are changing. 48 00:05:54,950 --> 00:05:57,741 It's girls who pop the question abroad! 49 00:05:58,325 --> 00:06:00,491 - You do the same. - Wow! 50 00:06:00,825 --> 00:06:02,766 Ethnic references as per convenience! 51 00:06:02,846 --> 00:06:04,295 (laughs) 52 00:06:05,450 --> 00:06:07,325 For now, I just want to 53 00:06:09,950 --> 00:06:11,575 be your lover. 54 00:06:14,075 --> 00:06:15,866 Meghna! 55 00:06:16,075 --> 00:06:17,908 Come quick, your dad is... 56 00:06:20,241 --> 00:06:21,450 Meghna! 57 00:06:21,530 --> 00:06:23,161 (running footsteps) 58 00:06:23,241 --> 00:06:24,450 - Hey! - Sorry! 59 00:06:24,533 --> 00:06:25,616 - Meghna! - Move! 60 00:06:25,700 --> 00:06:27,908 - Move aside. - Meghna! 61 00:06:39,908 --> 00:06:41,533 - Meghna! - Dad! 62 00:07:01,760 --> 00:07:03,206 (wolf noise) 63 00:07:03,286 --> 00:07:10,908 (Whispering!) 64 00:07:14,158 --> 00:07:15,866 What's taking so long, sir? 65 00:07:17,408 --> 00:07:19,533 We've been waiting for 4 hours. 66 00:07:19,741 --> 00:07:22,158 We can't cremate him without the death certificate. 67 00:07:22,408 --> 00:07:23,616 I know that. 68 00:07:23,950 --> 00:07:27,116 If I could, I'd have given you the death certificate by now. 69 00:07:27,866 --> 00:07:28,825 But... 70 00:07:28,908 --> 00:07:30,866 What exactly is beyond your control? 71 00:07:31,033 --> 00:07:33,950 When we dissected her father for autopsy, 72 00:07:34,450 --> 00:07:37,783 we saw that his cardio vascular system was intact 73 00:07:38,849 --> 00:07:39,661 but... 74 00:07:39,741 --> 00:07:43,075 Look, what he's saying is his heart was missing. 75 00:07:43,658 --> 00:07:44,991 In other words, 76 00:07:45,283 --> 00:07:47,408 his heart was never part of his body! 77 00:07:48,408 --> 00:07:50,325 What do you mean by that? 78 00:07:51,950 --> 00:07:53,200 You're talking rubbish! 79 00:07:53,739 --> 00:07:55,325 - What are you doing? Let go. - Why don't you just admit 80 00:07:55,408 --> 00:07:56,991 that you sold his heart to medical students! 81 00:07:57,075 --> 00:07:58,908 - There was no heart in his body. - I'm a journalist, I won't spare you. 82 00:07:58,991 --> 00:08:00,700 Tell me what you've done. Tell me. 83 00:08:00,783 --> 00:08:01,950 - Let go of him. - Hold on. 84 00:08:02,030 --> 00:08:03,908 - Tell me. - Please stop! 85 00:08:05,033 --> 00:08:06,158 Stop it! 86 00:08:06,450 --> 00:08:08,533 Just give me my dad! 87 00:08:09,241 --> 00:08:12,575 I want nothing else. I just want my dad. 88 00:08:20,283 --> 00:08:23,241 (Chant) 89 00:08:23,450 --> 00:08:26,283 (Chant) 90 00:08:26,575 --> 00:08:30,783 We'll start the cremation process by purifying the deceased's soul. 91 00:08:31,033 --> 00:08:33,157 There was none as pure as my dad! 92 00:08:38,450 --> 00:08:39,825 It's a ritual, Meghna, 93 00:08:40,855 --> 00:08:42,355 for the salvation of the soul. 94 00:08:42,688 --> 00:08:44,772 Please check if you have holy water. 95 00:08:44,855 --> 00:08:46,272 Yes. Raju. 96 00:08:50,855 --> 00:08:51,897 Meghna. 97 00:08:54,105 --> 00:08:56,813 - What happened? - That was hot! 98 00:08:57,230 --> 00:08:58,313 Hot? 99 00:08:58,605 --> 00:09:01,022 It's okay. Don't delay the procedure. 100 00:09:01,438 --> 00:09:03,858 Plain water will also do. 101 00:09:03,938 --> 00:09:05,230 - Hurry up. - Yes. 102 00:09:05,605 --> 00:09:06,563 Raju. 103 00:09:52,460 --> 00:09:54,004 (door opens) 104 00:10:14,688 --> 00:10:16,397 I've got your favourite buttered buns. 105 00:10:19,813 --> 00:10:20,772 Have some. 106 00:10:24,230 --> 00:10:26,480 You haven't eaten anything for the last 24 hours. 107 00:10:26,978 --> 00:10:28,522 Please go away. 108 00:10:29,605 --> 00:10:31,522 - Leave me alone. - Leave you alone? 109 00:10:34,313 --> 00:10:35,522 What are you saying? 110 00:10:35,855 --> 00:10:37,313 Guess what's going on with me! 111 00:10:39,105 --> 00:10:40,272 My dad, 112 00:10:40,560 --> 00:10:41,525 (crying) 113 00:10:41,605 --> 00:10:43,605 who meant the world to me 114 00:10:45,772 --> 00:10:47,313 left me all alone! 115 00:10:48,655 --> 00:10:49,896 (Crying) 116 00:10:50,147 --> 00:10:53,563 Leave me alone with his memories. 117 00:10:54,022 --> 00:10:55,188 Please go. 118 00:10:56,373 --> 00:10:57,980 I can't live without you. 119 00:11:06,105 --> 00:11:07,605 I'll be back in the morning. 120 00:12:07,980 --> 00:12:10,022 Meghna, 121 00:12:28,808 --> 00:12:30,001 (cupboard door opens) 122 00:12:58,022 --> 00:12:59,605 What are you writing, dad? 123 00:12:59,688 --> 00:13:02,355 Nothing much. It's my personal diary. 124 00:13:02,687 --> 00:13:05,480 Dad, I'm sure you have no secrets from me. 125 00:13:05,730 --> 00:13:08,063 Oh there are plenty. 126 00:13:11,938 --> 00:13:13,522 Meghna, 127 00:13:14,314 --> 00:13:16,397 if you're reading this diary, 128 00:13:17,230 --> 00:13:20,980 it means, I'm dead. 129 00:13:21,522 --> 00:13:23,438 It also implies 130 00:13:24,103 --> 00:13:26,855 it's time to tell you the truth. 131 00:13:27,438 --> 00:13:29,855 Meghna, your mother Radhika isn't dead. 132 00:13:30,438 --> 00:13:31,855 She's alive 133 00:13:32,230 --> 00:13:34,438 and she's the one who killed me. 134 00:13:35,188 --> 00:13:37,022 I'll tell you how. 135 00:13:41,813 --> 00:13:44,105 People didn't like my stories 136 00:13:44,730 --> 00:13:46,313 so my books didn't sell. 137 00:13:46,647 --> 00:13:50,605 It was difficult for your mother to live with a loser. 138 00:13:51,022 --> 00:13:53,272 She was hungry for riches and comforts. 139 00:13:53,897 --> 00:13:56,188 She took advantage of her good looks 140 00:13:56,563 --> 00:14:00,272 and slept with the British for money. 141 00:14:01,480 --> 00:14:04,022 Imagine how that made me feel! 142 00:14:05,188 --> 00:14:06,813 From that moment on, 143 00:14:07,272 --> 00:14:09,272 a part of me began to die. 144 00:14:09,801 --> 00:14:13,397 Your mom was high on adultery and alcohol. 145 00:14:13,897 --> 00:14:16,438 She never hugged you lovingly. 146 00:14:16,938 --> 00:14:20,897 One day, she had enough of my poverty. 147 00:14:21,605 --> 00:14:24,563 She tried to poison me to death. 148 00:14:25,022 --> 00:14:27,105 She wanted to get rid of me 149 00:14:27,438 --> 00:14:30,647 and send you to an orphanage. 150 00:14:31,022 --> 00:14:33,272 But I didn't let her succeed. 151 00:14:33,897 --> 00:14:38,188 I was in a bad shape by the time I was hospitalized. 152 00:14:38,605 --> 00:14:41,938 You know about my epileptic attacks. 153 00:14:42,522 --> 00:14:46,105 I'd spew foam from the mouth like a mad dog! 154 00:14:46,938 --> 00:14:50,022 When I came back from the hospital, 155 00:14:50,938 --> 00:14:52,605 she had left for good. 156 00:14:53,230 --> 00:14:55,438 But the poison your mom gave me 157 00:14:55,855 --> 00:14:57,980 worked like slow poison 158 00:14:58,441 --> 00:15:01,147 killing me bit by bit. 159 00:15:02,022 --> 00:15:03,647 Then one day, 160 00:15:04,017 --> 00:15:06,480 I saw her photo in the newspapers. 161 00:15:06,938 --> 00:15:10,230 She had married some royalty. 162 00:15:11,230 --> 00:15:13,813 She got everything she desired 163 00:15:14,355 --> 00:15:17,438 from money, fame, comforts to luxuries 164 00:15:17,855 --> 00:15:19,980 while you were stuck with me, 165 00:15:20,313 --> 00:15:22,022 a hopeless man. 166 00:15:22,480 --> 00:15:25,272 Meghna, you've turned 21. 167 00:15:25,897 --> 00:15:28,022 You can look after yourself now. 168 00:15:28,438 --> 00:15:31,938 I can't bear these epileptic attacks any more, my dear. 169 00:15:32,188 --> 00:15:34,772 Your mom won and I failed. 170 00:15:35,647 --> 00:15:37,813 Her poison took effect. 171 00:15:38,813 --> 00:15:42,730 She conspired to kill me 16 years ago. 172 00:15:43,647 --> 00:15:45,897 She has finally succeeded. 173 00:15:50,222 --> 00:15:52,328 (thunder) 174 00:16:06,230 --> 00:16:07,563 Dad! 175 00:16:09,876 --> 00:16:11,272 Dad! 176 00:16:11,871 --> 00:16:13,739 (crying) 177 00:16:15,147 --> 00:16:16,688 I know you're here. 178 00:16:16,855 --> 00:16:19,188 You can hear me, dad! 179 00:16:21,188 --> 00:16:23,022 This story isn't over. 180 00:16:24,855 --> 00:16:27,480 You can't leave me, 181 00:16:28,105 --> 00:16:30,188 that too for a woman 182 00:16:30,855 --> 00:16:32,980 who wasn't worth 183 00:16:33,063 --> 00:16:35,234 giving up your life for! 184 00:16:35,314 --> 00:16:37,302 (rumbling) 185 00:16:38,438 --> 00:16:42,355 You'll have to come back to Meghna. 186 00:16:43,522 --> 00:16:46,432 You have to come back to me! 187 00:16:46,512 --> 00:16:47,995 (thunder) 188 00:16:52,549 --> 00:16:54,558 (scream) 189 00:17:46,188 --> 00:17:47,855 You betrayed me! 190 00:17:48,855 --> 00:17:51,022 You hid the truth and went to the other realm! 191 00:17:52,605 --> 00:17:53,980 You also assumed 192 00:17:54,855 --> 00:17:57,355 the story would end with your death! 193 00:17:57,605 --> 00:17:59,313 Which story are you referring to? 194 00:17:59,605 --> 00:18:00,897 The story 195 00:18:01,522 --> 00:18:03,897 that doesn't just involve you and mom 196 00:18:04,938 --> 00:18:06,272 but me as well. 197 00:18:06,772 --> 00:18:10,605 The story where mom poisoned my dad to death. 198 00:18:11,105 --> 00:18:12,397 She killed him 199 00:18:13,063 --> 00:18:15,480 and separated me from dad for life. 200 00:18:15,563 --> 00:18:17,397 I was left orphaned! 201 00:18:17,644 --> 00:18:18,858 (crying) 202 00:18:18,938 --> 00:18:20,147 You want 203 00:18:20,563 --> 00:18:21,897 me to look away? 204 00:18:22,231 --> 00:18:23,563 And forget everything? 205 00:18:23,772 --> 00:18:26,313 Your eyes belie your words. 206 00:18:28,188 --> 00:18:30,772 - You want to seek revenge from your mom. - Yes! 207 00:18:32,772 --> 00:18:34,772 I want revenge. 208 00:18:36,063 --> 00:18:38,438 This fire of vengeance will destroy you. 209 00:18:38,938 --> 00:18:41,105 Look me in the eye and say that again. 210 00:18:41,480 --> 00:18:44,272 Don't you want revenge from her, dad? 211 00:18:44,605 --> 00:18:47,105 - Answer me. - I did! 212 00:18:48,813 --> 00:18:50,897 But your dad was weak back then. 213 00:18:51,313 --> 00:18:53,022 Those are powerful people. 214 00:18:53,772 --> 00:18:55,772 We can't go against them. 215 00:18:57,355 --> 00:18:59,272 That was in the past, dad. 216 00:18:59,916 --> 00:19:00,900 (crying) 217 00:19:00,980 --> 00:19:02,855 Your body was weak 218 00:19:03,355 --> 00:19:04,980 but the power of your spirit 219 00:19:05,230 --> 00:19:06,938 has no end. 220 00:19:07,022 --> 00:19:09,105 That's the power I need. 221 00:19:10,813 --> 00:19:12,397 Help me, dad. 222 00:19:15,563 --> 00:19:17,230 Or I won't be able to live 223 00:19:18,355 --> 00:19:19,772 having the learnt the truth. 224 00:19:20,022 --> 00:19:21,480 No, Meghna! 225 00:19:23,480 --> 00:19:25,188 Don't say that, child. 226 00:19:26,105 --> 00:19:27,272 All right. 227 00:19:28,022 --> 00:19:30,480 If you want to seek revenge, I am with you. 228 00:19:31,397 --> 00:19:32,855 But listen to me carefully. 229 00:19:33,272 --> 00:19:36,063 God dwells in Radhika and Shantanu's home. 230 00:19:37,980 --> 00:19:40,188 Someone who defied God 231 00:19:41,355 --> 00:19:43,938 and chose to dangle between life and death 232 00:19:45,272 --> 00:19:46,813 can't live there. 233 00:19:47,147 --> 00:19:48,688 So, you'll have to go there. 234 00:19:49,438 --> 00:19:51,397 Once you start living there, 235 00:19:51,938 --> 00:19:55,063 our combined powers 236 00:19:55,897 --> 00:19:58,147 will destroy her and her family. 237 00:19:59,605 --> 00:20:01,647 We'll give her as much pain 238 00:20:02,438 --> 00:20:04,897 as she inflicted on us. 239 00:20:10,855 --> 00:20:13,730 My child, go back to your world. 240 00:20:16,734 --> 00:20:18,150 (music playing) 241 00:20:18,230 --> 00:20:23,480 "Letters written in love" 242 00:20:24,022 --> 00:20:29,313 "are burned to ashes" 243 00:20:29,647 --> 00:20:34,813 "The place we met secretly" 244 00:20:35,438 --> 00:20:39,605 "are left behind for good" 245 00:20:39,730 --> 00:20:42,813 Dad hasn't refused any of my birthday wishes to this day. 246 00:20:42,938 --> 00:20:44,063 Tell him you want me! 247 00:20:44,147 --> 00:20:49,438 "Things won't go as we desired" 248 00:20:49,688 --> 00:20:55,230 "That story remains incomplete" 249 00:20:55,480 --> 00:21:00,897 "We shall never met again" 250 00:21:01,105 --> 00:21:08,063 "That story remains incomplete" 251 00:21:24,929 --> 00:21:28,849 (music continues) 252 00:21:42,647 --> 00:21:47,897 "Free me from this love" 253 00:21:48,188 --> 00:21:53,772 "Let go off me with a smile" 254 00:21:54,063 --> 00:22:00,022 "I have nothing but sadness to offer" 255 00:22:00,105 --> 00:22:05,980 "Don't waste your life on me" 256 00:22:06,772 --> 00:22:12,188 "I am the heartless one" 257 00:22:12,522 --> 00:22:18,063 "That story remains incomplete" 258 00:22:18,272 --> 00:22:23,730 "We shall never meet again" 259 00:22:23,938 --> 00:22:30,522 "That story remains incomplete" 260 00:22:42,897 --> 00:22:45,897 - Yes? - I'd like to see Radhika Thakur. 261 00:22:55,233 --> 00:22:56,833 (crowd chattering) 262 00:23:02,147 --> 00:23:03,980 Thank you so much. 263 00:23:04,531 --> 00:23:05,358 (chuckles) 264 00:23:05,438 --> 00:23:06,647 Hi, dear. Enjoying yourself? 265 00:23:06,730 --> 00:23:08,480 - Yes, dad. - I'm borrowing mom. 266 00:23:09,897 --> 00:23:10,897 - Come. - Where? 267 00:23:10,980 --> 00:23:13,067 - Come with me. - What's the matter, Shantanu? 268 00:23:13,147 --> 00:23:14,313 Where are you taking me? 269 00:23:14,688 --> 00:23:16,063 This is Aditi's party... 270 00:23:16,147 --> 00:23:17,897 How can we walk out with so many guests... 271 00:23:17,980 --> 00:23:20,397 Radhika, Meghna is here. 272 00:23:23,855 --> 00:23:25,730 Meghna who? 273 00:23:26,688 --> 00:23:27,855 Your daughter. 274 00:23:30,855 --> 00:23:32,522 She's here? 275 00:23:35,813 --> 00:23:37,355 Chaudhary asked her to wait in the study. 276 00:23:38,397 --> 00:23:39,563 She's waiting for you. 277 00:23:40,980 --> 00:23:42,022 Come. 278 00:23:43,730 --> 00:23:44,813 Come. 279 00:23:45,410 --> 00:23:47,841 (footsteps) 280 00:23:51,355 --> 00:23:54,313 This.. Is that Meghna? 281 00:23:58,688 --> 00:24:00,605 Aditi is alone. I better be with her. 282 00:24:00,897 --> 00:24:02,438 No, Radhika. That's not right. 283 00:24:02,938 --> 00:24:04,105 You go ahead and meet her. 284 00:24:04,397 --> 00:24:05,688 And what do I tell her? 285 00:24:06,480 --> 00:24:08,022 Why are you avoiding her? 286 00:24:08,313 --> 00:24:10,147 I don't know, Shantanu. Make something up. 287 00:24:10,230 --> 00:24:12,355 Radhika! 288 00:24:24,157 --> 00:24:25,241 Hello. 289 00:24:26,574 --> 00:24:27,907 I am Shantanu Thakur. 290 00:24:28,491 --> 00:24:31,491 I know you. You're my mother's husband. 291 00:24:32,741 --> 00:24:36,491 Well, Radhika is busy. 292 00:24:38,616 --> 00:24:39,949 Actually it's our daughter 293 00:24:40,032 --> 00:24:41,949 Aditi's 16th birthday. 294 00:24:42,405 --> 00:24:45,116 So, she's attending to our guests. 295 00:24:45,781 --> 00:24:47,949 I'm sorry, she couldn't come here. 296 00:24:48,116 --> 00:24:50,116 She never had time for me anyway! 297 00:24:51,282 --> 00:24:52,616 So, you needn't apologise. 298 00:24:52,949 --> 00:24:54,949 So, what can I do for you? 299 00:24:55,699 --> 00:24:57,366 Tell my mother 300 00:24:58,532 --> 00:24:59,616 that my dad, 301 00:25:00,116 --> 00:25:02,157 the man she was once married to, 302 00:25:03,407 --> 00:25:04,866 has committed suicide. 303 00:25:05,032 --> 00:25:06,824 After his sudden demise, 304 00:25:07,199 --> 00:25:09,366 I have no place to live. 305 00:25:09,949 --> 00:25:11,616 So, I thought... 306 00:25:12,407 --> 00:25:13,824 Good you came here. 307 00:25:16,407 --> 00:25:17,657 From now onwards, 308 00:25:18,241 --> 00:25:20,907 don't ever think you have no home. 309 00:25:22,282 --> 00:25:25,449 Your mother lives here and we are a family. 310 00:25:28,282 --> 00:25:29,824 Make yourself feel at home. 311 00:25:32,782 --> 00:25:34,074 Thank you. 312 00:25:35,407 --> 00:25:36,741 This is your home 313 00:25:40,241 --> 00:25:41,532 and that's your room. 314 00:25:43,616 --> 00:25:45,866 If you need anything, call me. 315 00:25:47,324 --> 00:25:48,491 Take care. 316 00:26:09,907 --> 00:26:11,282 I'm here, dad. 317 00:26:12,324 --> 00:26:13,616 What now? 318 00:26:14,366 --> 00:26:16,241 How do I destroy this family? 319 00:26:16,581 --> 00:26:18,827 (creak birds chirp) 320 00:26:19,616 --> 00:26:22,532 My daughter has turned sweet 16. 321 00:26:23,032 --> 00:26:24,577 Mom, it's my birthday. 322 00:26:24,657 --> 00:26:26,616 You have to grant my wish. 323 00:26:26,866 --> 00:26:28,949 Your birthday is actually over. 324 00:26:29,574 --> 00:26:32,241 The celebrations lasted a week! 325 00:26:33,157 --> 00:26:36,699 Mom, where was dad when I cut the cake? 326 00:26:38,741 --> 00:26:42,449 Well, something came up. 327 00:26:42,866 --> 00:26:46,074 What could be more important than my birthday? 328 00:26:46,907 --> 00:26:49,657 Nothing's more important to us that you. 329 00:26:50,532 --> 00:26:53,449 You are our one and only princess. 330 00:26:53,991 --> 00:26:55,532 - Right? - Right. 331 00:26:56,741 --> 00:26:58,741 Go to sleep now. It's late. 332 00:26:58,866 --> 00:27:01,657 Mom, aren't you forgetting something? 333 00:27:03,491 --> 00:27:08,616 (prayers) 334 00:27:09,032 --> 00:27:11,782 (prayers) 335 00:27:12,157 --> 00:27:14,907 (prayers) 336 00:27:17,324 --> 00:27:19,074 - Good night. - Good night. 337 00:27:39,324 --> 00:27:40,699 What are you thinking of? 338 00:27:42,699 --> 00:27:44,824 Here, get changed. 339 00:27:46,116 --> 00:27:47,366 It's pretty late. 340 00:27:49,366 --> 00:27:50,657 What else did she say? 341 00:27:52,532 --> 00:27:54,074 Did she mention me? 342 00:27:56,324 --> 00:27:58,782 No. 343 00:28:01,116 --> 00:28:02,699 She seemed sullen. 344 00:28:04,532 --> 00:28:06,532 Obviously she was traumatised 345 00:28:09,657 --> 00:28:10,824 by her dad's demise. 346 00:28:12,074 --> 00:28:13,449 Get changed. 347 00:28:52,683 --> 00:28:54,149 (sighs) 348 00:28:55,213 --> 00:28:57,299 (scream) 349 00:29:05,032 --> 00:29:07,623 I'll have to enter that house to help you. 350 00:29:09,773 --> 00:29:10,911 (thunder) 351 00:29:10,991 --> 00:29:14,380 A lamp remains lit in that house which won't let me in. 352 00:29:16,116 --> 00:29:17,901 That lamp has to be doused tonight. 353 00:29:17,981 --> 00:29:19,499 (rumbling) 354 00:30:14,808 --> 00:30:16,712 (temple door opens) 355 00:30:28,113 --> 00:30:29,750 (ghost noise) 356 00:30:42,574 --> 00:30:47,116 (chant) 357 00:30:55,199 --> 00:30:58,657 Go, destroy it. 358 00:31:08,738 --> 00:31:10,770 (knock on door) 359 00:31:16,866 --> 00:31:17,907 Aditi! 360 00:31:18,420 --> 00:31:19,853 (knock on door) 361 00:31:22,198 --> 00:31:23,282 Who is it? 362 00:31:33,032 --> 00:31:33,949 Who is it? 363 00:32:02,741 --> 00:32:03,907 Who is it? 364 00:32:24,633 --> 00:32:25,855 (door opens) 365 00:32:48,995 --> 00:32:51,635 (heavy breathing) 366 00:33:39,991 --> 00:33:41,241 I'm here, Radhika. 367 00:33:41,866 --> 00:33:43,090 He's here. 368 00:33:43,282 --> 00:33:44,991 He's here. 369 00:33:45,199 --> 00:33:46,282 Who's here? 370 00:33:46,366 --> 00:33:48,324 - With Meghna... - Who's here? 371 00:33:48,407 --> 00:33:50,911 Dheeraj is here! 372 00:33:50,991 --> 00:33:52,991 Meghna, brought him here. 373 00:33:53,491 --> 00:33:56,324 You had a nightmare and got emotional. It's okay. 374 00:33:56,574 --> 00:33:58,782 It's okay. 375 00:33:59,366 --> 00:34:00,797 It's okay. 376 00:34:00,877 --> 00:34:02,518 (crying) 377 00:34:10,628 --> 00:34:11,978 (birds chirping) 378 00:34:14,032 --> 00:34:15,157 Mr Chaudhary, 379 00:34:15,491 --> 00:34:17,699 is it malicious intent or faulty match box? 380 00:34:18,366 --> 00:34:19,866 You're unable to light the lamp! 381 00:34:20,366 --> 00:34:22,074 The problem isn't with the match sticks 382 00:34:23,282 --> 00:34:24,657 nor the oil. 383 00:34:27,027 --> 00:34:31,241 I think it's our guest to blame. 384 00:34:31,907 --> 00:34:33,032 What do you mean? 385 00:34:33,116 --> 00:34:35,574 I saw madam's daughter 386 00:34:35,824 --> 00:34:37,366 in the temple last night. 387 00:34:37,657 --> 00:34:39,574 The lamp was doused. 388 00:34:40,741 --> 00:34:43,699 Sir, this lamp remains lit forever. 389 00:34:44,677 --> 00:34:48,366 But now I can't light it with her around. 390 00:34:49,199 --> 00:34:50,449 Mr Chaudhary, 391 00:34:51,074 --> 00:34:53,241 you shouldn't be saying that 392 00:34:53,547 --> 00:34:55,491 about an innocent girl. 393 00:34:57,157 --> 00:34:59,366 She's only been here for a night 394 00:35:00,407 --> 00:35:02,116 and you've labelled her ominous already! 395 00:35:08,949 --> 00:35:10,574 Dad, you were right. 396 00:35:11,282 --> 00:35:14,032 A huge house but shallow people. 397 00:35:15,366 --> 00:35:17,407 That woman still hasn't met me. 398 00:35:21,741 --> 00:35:23,824 Dad, I know you're around. 399 00:35:25,074 --> 00:35:26,699 You can hear me. 400 00:35:29,449 --> 00:35:31,074 I doused the lamp. 401 00:35:32,616 --> 00:35:34,407 What do I do next? 402 00:35:35,074 --> 00:35:38,407 I can't live under the same roof With that woman. 403 00:35:38,782 --> 00:35:42,282 Tell me, dad, what next. 404 00:35:46,241 --> 00:35:49,824 Meghna, just wait a little longer. 405 00:35:51,116 --> 00:35:53,241 It's a new moon night. 406 00:35:55,741 --> 00:35:58,074 Wait for the night to fall. 407 00:35:58,991 --> 00:36:01,491 Then I'll tell you what you have to do. 408 00:36:02,449 --> 00:36:06,324 Until then, be careful. 409 00:36:07,324 --> 00:36:10,574 Keep yourself safe from that woman and her family. 410 00:36:14,032 --> 00:36:16,282 Mom, get the breakfast quickly. 411 00:36:16,532 --> 00:36:19,282 Quickly, please. Milk... 412 00:36:19,366 --> 00:36:21,741 Coming, Queen Victoria! 413 00:36:22,282 --> 00:36:24,949 She's turned 16 and now she'll boss us around. 414 00:36:25,032 --> 00:36:28,032 Madam, go have your breakfast. I'll get this. 415 00:36:28,824 --> 00:36:32,782 Dad, I've heard we have a guest. 416 00:36:33,074 --> 00:36:35,116 - Who is it? - Forget that 417 00:36:35,407 --> 00:36:37,616 and tell me if you enjoyed your birthday party. 418 00:36:37,741 --> 00:36:40,157 - I had great fun. - Is it? 419 00:36:40,532 --> 00:36:43,241 Mom, be quick. I'm late. 420 00:36:43,324 --> 00:36:44,741 Or I'll leave for school. 421 00:36:44,907 --> 00:36:46,526 Don't leave without having milk... 422 00:36:46,606 --> 00:36:47,536 (glass breakage) 423 00:36:47,616 --> 00:36:49,074 Bad omen in the morning... 424 00:37:04,116 --> 00:37:05,782 Meghna, wait! 425 00:37:16,749 --> 00:37:19,141 (ocean waves) 426 00:37:19,931 --> 00:37:22,094 (breathing) 427 00:37:23,116 --> 00:37:24,199 I am ominous 428 00:37:25,282 --> 00:37:26,699 while she's Queen Victoria! 429 00:37:28,449 --> 00:37:32,782 Dad, why did you abandon me for that wicked woman? 430 00:37:33,032 --> 00:37:35,366 If it's about unanswered questions, I have some too. 431 00:37:38,688 --> 00:37:40,615 (sighs) 432 00:37:42,991 --> 00:37:45,782 What did you think? I'll forget you if you abandon me? 433 00:37:46,324 --> 00:37:56,949 "My heart has to echo the beatings of your heart" 434 00:37:57,032 --> 00:37:58,741 Why did you leave me behind and come here? 435 00:37:59,616 --> 00:38:02,657 I had some unfinished business to take care of. 436 00:38:04,699 --> 00:38:07,074 What is it? you want to finish here? 437 00:38:07,282 --> 00:38:08,699 I won't tell you. 438 00:38:09,741 --> 00:38:10,907 You will have to! 439 00:38:10,991 --> 00:38:12,536 Arjun, let go of my hand. 440 00:38:12,616 --> 00:38:14,491 Its not important for me to answer you. 441 00:38:14,574 --> 00:38:15,741 Its important, Meghna! 442 00:38:16,840 --> 00:38:17,911 (breathing) 443 00:38:17,991 --> 00:38:20,574 Its important because you and I 444 00:38:21,532 --> 00:38:23,241 love each other. 445 00:38:23,866 --> 00:38:26,241 I would answer you if I could, Arjun. 446 00:38:28,616 --> 00:38:32,032 Please! I'll be back to Bombay once I'm done here. 447 00:38:34,616 --> 00:38:36,741 We'll pick up our lives from 448 00:38:37,241 --> 00:38:39,282 where we left off. 449 00:38:39,991 --> 00:38:41,782 Please leave for now. 450 00:38:44,241 --> 00:38:47,366 Okay, if you won't tell me, it's fine. 451 00:38:47,697 --> 00:38:49,116 But I shall return to Bombay 452 00:38:49,785 --> 00:38:50,907 only with you. 453 00:38:51,241 --> 00:38:54,449 I'll be here as long as you're here. I won't leave without you. 454 00:38:55,782 --> 00:39:03,116 "My heart has to echo the beatings of your heart" 455 00:39:13,391 --> 00:39:15,887 (music playing) 456 00:39:21,241 --> 00:39:31,074 "I am a river that flows lonely" 457 00:39:31,657 --> 00:39:41,324 "I flow and yet I remain stalled in places" 458 00:39:42,032 --> 00:39:51,491 "Save me from this darkness" 459 00:39:52,074 --> 00:40:01,949 "or hide me within the light of your heart" 460 00:40:02,616 --> 00:40:14,824 "Your life has to emanate the fragrance of my being" 461 00:40:31,866 --> 00:40:33,324 Dad! 462 00:40:33,616 --> 00:40:35,241 Is this your revenge? 463 00:40:35,782 --> 00:40:38,032 Is this why you sabotaged my salvation? 464 00:40:38,116 --> 00:40:39,449 No, dad, that's not true. 465 00:40:39,657 --> 00:40:40,991 Arjun loves me 466 00:40:41,157 --> 00:40:43,241 - and will support me. - Nobody will! 467 00:40:43,574 --> 00:40:45,494 You have to walk the path of revenge alone! 468 00:40:45,574 --> 00:40:46,824 I knew 469 00:40:47,532 --> 00:40:48,657 this is beyond you. 470 00:40:48,866 --> 00:40:52,616 Dad! I have to seek revenge from that woman. 471 00:40:53,157 --> 00:40:54,494 I won't back off come what may. 472 00:40:54,574 --> 00:40:55,824 You already have! 473 00:40:55,991 --> 00:40:58,241 Love and hate can't co-exist, Meghna! 474 00:40:58,699 --> 00:41:01,699 When you get over this love for good, 475 00:41:03,074 --> 00:41:04,699 think of your dad. 476 00:41:05,949 --> 00:41:07,199 Dad! 477 00:41:16,532 --> 00:41:17,991 Were your talking in your sleep? 478 00:41:21,199 --> 00:41:22,907 It's late. I better leave. 479 00:41:22,991 --> 00:41:24,116 You seek revenge? 480 00:41:25,449 --> 00:41:27,824 Who are you? And what are you doing? 481 00:41:29,074 --> 00:41:30,824 You're not the one I was in love with. 482 00:41:31,241 --> 00:41:32,866 I have the right to know. 483 00:41:33,074 --> 00:41:34,241 Who are you seeking revenge from? 484 00:41:34,532 --> 00:41:36,116 Tell me, who is it? 485 00:41:36,449 --> 00:41:37,616 What are you hiding from me? 486 00:41:37,991 --> 00:41:39,074 Tell me. 487 00:41:39,154 --> 00:41:41,116 Okay, I'll tell you if you insist. 488 00:41:41,782 --> 00:41:45,532 I came to that woman's house who you say is my mother! 489 00:41:45,949 --> 00:41:47,241 I have come to destroy her. 490 00:41:47,407 --> 00:41:48,536 You're lost, Meghna. 491 00:41:48,616 --> 00:41:50,616 The Meghna I knew had no hatred. 492 00:41:50,907 --> 00:41:52,657 Where's the light I'd see in your eyes? 493 00:41:52,741 --> 00:41:54,282 I am not the same person. 494 00:41:54,657 --> 00:41:56,449 Your Meghna died the day 495 00:41:56,532 --> 00:41:58,574 she saw her dad hanging! 496 00:41:59,491 --> 00:42:00,657 This person you see 497 00:42:00,991 --> 00:42:04,116 wants to destroy her mother's happy family. 498 00:42:04,741 --> 00:42:06,324 I want revenge 499 00:42:06,532 --> 00:42:08,994 for my childhood and my dad's death. 500 00:42:09,494 --> 00:42:10,782 Meghna! 501 00:42:13,199 --> 00:42:14,782 You want to destroy your mother? 502 00:42:14,866 --> 00:42:16,699 Then go stab her in the chest! 503 00:42:16,949 --> 00:42:18,324 Then you'll have 504 00:42:18,407 --> 00:42:19,699 blood on your hands 505 00:42:19,782 --> 00:42:21,616 so you can go to jail! 506 00:42:22,574 --> 00:42:24,366 That dastardly crime you're talking about 507 00:42:24,907 --> 00:42:26,491 is rarest of the rarest crime. 508 00:42:26,824 --> 00:42:28,074 People will despise you. 509 00:42:28,407 --> 00:42:30,532 - You'll get hanged! - I don't care. 510 00:42:31,866 --> 00:42:33,991 When you lose something precious, 511 00:42:34,574 --> 00:42:35,907 you stop fearing death! 512 00:42:36,074 --> 00:42:38,366 I promised to love you till the end. 513 00:42:38,824 --> 00:42:41,032 I'm willing to die to save your light 514 00:42:42,199 --> 00:42:44,616 but I won't let you rot in this muck. 515 00:42:45,199 --> 00:42:46,699 You have 24 hours. 516 00:42:49,574 --> 00:42:51,116 Come to Bombay with me. 517 00:42:51,491 --> 00:42:54,074 I'll make up for the love you didn't get from your mom. 518 00:42:54,324 --> 00:42:56,199 If you don't come with me, 519 00:42:57,824 --> 00:42:59,407 right this minute 520 00:42:59,616 --> 00:43:01,741 I'll tell your mother and her husband 521 00:43:03,199 --> 00:43:05,199 why you came to their house. 522 00:43:06,241 --> 00:43:07,741 You'll do nothing of that sort. 523 00:43:07,994 --> 00:43:10,574 I'll go to any lengths to save you from yourself. 524 00:43:11,366 --> 00:43:12,907 You have 24 hours. 525 00:43:14,657 --> 00:43:16,157 24 hours. 526 00:43:20,657 --> 00:43:22,907 I'm willing to die to save your light 527 00:43:23,491 --> 00:43:25,282 You have 24 hours. 528 00:43:25,574 --> 00:43:27,657 I'll tell your mother and her husband 529 00:43:27,991 --> 00:43:30,116 why you came to their house. 530 00:43:30,949 --> 00:43:33,782 I'll go to any lengths to save you from yourself. 531 00:43:34,407 --> 00:43:37,532 You have 24 hours. 532 00:43:38,074 --> 00:43:40,407 I'm willing to die to save your light 533 00:43:40,824 --> 00:43:42,741 You have 24 hours. 534 00:43:43,449 --> 00:43:45,574 I'll tell your mother and her husband 535 00:43:45,907 --> 00:43:47,866 why you came to their house. 536 00:43:48,282 --> 00:43:50,866 I'll go to any lengths to save you. 537 00:43:51,491 --> 00:43:54,449 You have 24 hours. 538 00:43:54,741 --> 00:43:56,741 I'll tell your mother and her husband 539 00:43:57,157 --> 00:43:58,866 why you came to their house. 540 00:43:59,074 --> 00:44:01,407 I'll go to any lengths to save you. 541 00:44:01,574 --> 00:44:04,116 You have 24 hours. 542 00:44:04,366 --> 00:44:06,907 This guy shouldn't have come here. 543 00:44:58,157 --> 00:45:00,157 You're dead! 544 00:45:03,662 --> 00:45:05,676 (temple bells) 545 00:45:28,616 --> 00:45:29,574 Who is it? 546 00:45:30,533 --> 00:45:31,574 Who is it? 547 00:45:32,653 --> 00:45:33,907 Who is it? 548 00:45:45,103 --> 00:45:47,611 (screaming) 549 00:46:03,650 --> 00:46:05,128 (door clicks) 550 00:46:56,162 --> 00:46:57,577 (screaming) 551 00:47:37,241 --> 00:47:38,574 Why are you here? 552 00:47:39,324 --> 00:47:40,491 That too alone? 553 00:47:40,574 --> 00:47:43,532 I'm not alone. Alice is with me. 554 00:47:44,741 --> 00:47:45,907 Alice? 555 00:47:48,741 --> 00:47:51,157 Besides, this is my house. 556 00:47:51,866 --> 00:47:53,074 I'm bound to be here. 557 00:47:53,449 --> 00:47:57,157 It's you who snuck in this late. 558 00:47:59,657 --> 00:48:03,449 I just want to know what you're hiding. 559 00:48:06,449 --> 00:48:07,657 What are you saying? 560 00:48:08,949 --> 00:48:10,116 I'm not hiding anything. 561 00:48:10,324 --> 00:48:12,074 To be honest, 562 00:48:13,032 --> 00:48:14,949 you're hiding two things. 563 00:48:17,241 --> 00:48:18,949 - Meaning? - The first thing is 564 00:48:20,116 --> 00:48:22,157 that you're chased by a devil. 565 00:48:24,574 --> 00:48:26,574 What rubbish are you talking? 566 00:48:26,654 --> 00:48:28,232 (laughs) 567 00:48:29,157 --> 00:48:31,241 An empty tummy invites the devil! 568 00:48:31,699 --> 00:48:34,574 I know you didn't have breakfast. 569 00:48:35,199 --> 00:48:38,991 You were out all day and haven't eaten. 570 00:48:39,366 --> 00:48:42,116 You can eat leisurely in your room 571 00:48:42,616 --> 00:48:44,366 while we chat. 572 00:48:45,032 --> 00:48:48,366 Also, get rid of the devil within! 573 00:48:48,782 --> 00:48:51,157 No, I'm not hungry. 574 00:48:52,616 --> 00:48:54,866 Okay, I guess 575 00:48:55,199 --> 00:48:58,657 you won't eat unless I let on the second thing. 576 00:48:59,324 --> 00:49:01,449 You see, 577 00:49:02,157 --> 00:49:03,949 I am the detective here. 578 00:49:04,824 --> 00:49:07,532 I know everything happening here. 579 00:49:08,199 --> 00:49:10,741 There's nothing that's not known to me. 580 00:49:11,032 --> 00:49:14,782 So, I found out 581 00:49:16,032 --> 00:49:18,657 that you are 582 00:49:19,449 --> 00:49:20,657 my mother's elder daughter. 583 00:49:21,032 --> 00:49:23,366 Wonder why mom didn't tell me. 584 00:49:23,699 --> 00:49:26,282 I'll take that up with her later. 585 00:49:27,366 --> 00:49:30,449 But for now, I wanted to apologise. 586 00:49:33,366 --> 00:49:34,407 What for? 587 00:49:34,699 --> 00:49:37,532 Because I didn't meet you 588 00:49:38,157 --> 00:49:42,032 like a younger sister should. 589 00:49:42,907 --> 00:49:45,741 I couldn't greet you lovingly. 590 00:49:46,324 --> 00:49:49,324 Well, I have a complaint too. 591 00:49:51,699 --> 00:49:54,449 Why am I not as beautiful as you? 592 00:49:57,449 --> 00:49:59,449 You're way more prettier. 593 00:49:59,532 --> 00:50:00,907 Yes, correct. 594 00:50:01,282 --> 00:50:02,824 That's the correct answer. 595 00:50:03,866 --> 00:50:07,741 You passed the sisterly test. 596 00:50:09,229 --> 00:50:10,533 (laughs) 597 00:50:13,824 --> 00:50:18,449 I feel way closer to you than I do with others. 598 00:50:20,491 --> 00:50:23,449 Blood ties are great, right? 599 00:50:54,738 --> 00:50:57,164 I told you nobody will help you. 600 00:50:57,539 --> 00:50:59,747 Arjun abandoned you, right? 601 00:51:01,475 --> 00:51:04,955 Anyway, your pursuit of revenge will end soon. 602 00:51:05,906 --> 00:51:09,406 Tomorrow you'll be handed my ashes. 603 00:51:11,114 --> 00:51:14,406 Bring that urn to this house. 604 00:51:14,822 --> 00:51:15,906 How so, dad? 605 00:51:15,989 --> 00:51:18,406 Don't worry about the details. 606 00:51:19,281 --> 00:51:21,656 This is the last step. 607 00:51:22,531 --> 00:51:26,281 Then Radhika's life will become hell. 608 00:51:31,822 --> 00:51:34,739 Aditi baby! Bring that. 609 00:51:34,822 --> 00:51:35,906 Here. 610 00:51:36,197 --> 00:51:37,406 Your breakfast is ready. 611 00:51:37,489 --> 00:51:39,197 Where's Meghna's plate? 612 00:51:39,447 --> 00:51:40,906 What did you make for her? 613 00:51:40,989 --> 00:51:43,531 Did she want something different? 614 00:51:44,364 --> 00:51:45,614 Nobody told me. 615 00:51:45,697 --> 00:51:48,739 Mr Chaudhry, even if nobody told you, 616 00:51:48,822 --> 00:51:51,072 you know Meghna lives here. 617 00:51:51,281 --> 00:51:53,031 So she's bound to eat here. 618 00:51:53,114 --> 00:51:55,322 - Yes. - What's to inform about it? 619 00:51:55,864 --> 00:51:57,281 Girl! 620 00:51:57,489 --> 00:51:59,989 A black rose bloomed in my garden 621 00:52:00,322 --> 00:52:02,031 specially for you. 622 00:52:03,156 --> 00:52:05,114 - Who are you? - The gardener. 623 00:52:05,364 --> 00:52:09,447 My body works here while my sprit serves Him! 624 00:52:09,989 --> 00:52:12,114 He whispered to me 625 00:52:12,281 --> 00:52:14,572 that I've to give you this black rose. 626 00:52:14,656 --> 00:52:16,072 What kind of a rose is this? 627 00:52:16,152 --> 00:52:17,838 (laughing) 628 00:52:18,614 --> 00:52:23,239 When you doused the lamp, this rose covered itself in darkness. 629 00:52:23,572 --> 00:52:25,239 The master knows 630 00:52:25,322 --> 00:52:27,572 you doused that lamp. 631 00:52:28,822 --> 00:52:30,072 What lamp? 632 00:52:30,572 --> 00:52:31,864 What rubbish! Move aside. 633 00:52:31,947 --> 00:52:36,739 A pure soul doesn't need to douse the lamp to enter a house. 634 00:52:36,989 --> 00:52:41,114 A pure spirit's appearance lights up lamps, not douses them. 635 00:52:41,739 --> 00:52:43,906 I don't know who you're talking about. 636 00:52:44,197 --> 00:52:45,281 You know everything. 637 00:52:45,364 --> 00:52:48,114 Both the spirit and the half dead person. 638 00:52:48,697 --> 00:52:51,364 He came to take your dad in the crematorium. 639 00:52:53,614 --> 00:52:55,656 The bottle of holy water shattered, right? 640 00:52:56,197 --> 00:52:57,447 What happened? 641 00:52:57,572 --> 00:52:59,531 The soul wasn't purified, right? 642 00:53:00,785 --> 00:53:03,989 That half dead is in cahoots with your dad. 643 00:53:04,322 --> 00:53:05,614 You know everything. 644 00:53:05,864 --> 00:53:07,822 Think hard, silly woman. 645 00:53:07,989 --> 00:53:09,364 You saw it all. 646 00:53:09,531 --> 00:53:13,239 Think hard! 647 00:53:40,611 --> 00:53:42,947 Making place for Meghna at the dining table is easy. 648 00:53:45,114 --> 00:53:46,406 What about your heart though? 649 00:53:48,781 --> 00:53:49,947 What do I do? 650 00:53:51,031 --> 00:53:52,656 You know 651 00:53:54,239 --> 00:53:55,614 what you need to do. 652 00:53:58,281 --> 00:53:59,281 Right? 653 00:54:07,156 --> 00:54:08,864 So you like books. 654 00:54:11,406 --> 00:54:13,031 Just like your dad. 655 00:54:13,656 --> 00:54:14,989 He'd read for hours on end. 656 00:54:15,364 --> 00:54:17,114 And he'd write endlessly too. 657 00:54:18,822 --> 00:54:20,947 When I came here for the first time, 658 00:54:21,156 --> 00:54:24,114 Mr Chaudhry asked me to wait here for you. 659 00:54:24,656 --> 00:54:26,031 That's when I saw 660 00:54:26,364 --> 00:54:28,026 there's not a single book Written by my poor dad 661 00:54:28,656 --> 00:54:31,114 in this grand library. 662 00:54:31,656 --> 00:54:33,656 No sign of him! Strange, right? 663 00:54:34,114 --> 00:54:35,489 It's not. 664 00:54:36,531 --> 00:54:38,906 Certainly not from my perspective. 665 00:54:39,364 --> 00:54:42,031 Really? Tell me your perspective. 666 00:54:42,114 --> 00:54:43,322 I'd like to know. 667 00:54:43,406 --> 00:54:44,989 The truth that I know, Meghna, 668 00:54:45,906 --> 00:54:46,989 - I... - Sis! 669 00:54:47,072 --> 00:54:47,989 Please come quick. 670 00:54:48,072 --> 00:54:50,281 - I've something to tell you. - Aditi! 671 00:54:50,656 --> 00:54:51,906 Where are you taking her? 672 00:54:52,156 --> 00:54:53,489 It's time for breakfast. Dad's waiting... 673 00:54:53,572 --> 00:54:55,239 No time for that, mom. 674 00:54:55,322 --> 00:54:57,034 Come, sis. Mom, don't wait up. 675 00:54:57,114 --> 00:54:58,656 - Where are you taking her? - We'll be late. 676 00:54:58,739 --> 00:55:01,117 Aditi, where are you taking me? 677 00:55:01,197 --> 00:55:03,822 Sis, you didn't tell me about your boyfriend. 678 00:55:04,031 --> 00:55:05,364 I'll take that up later with you. 679 00:55:05,572 --> 00:55:09,031 For now your poor boyfriend is in the hospital. 680 00:55:09,781 --> 00:55:11,489 - What rubbish! - Yes. 681 00:55:11,822 --> 00:55:13,947 He sent you this letter. 682 00:55:15,156 --> 00:55:19,239 Good I found it and not someone else. 683 00:55:22,572 --> 00:55:24,656 The roads here.. 684 00:55:25,739 --> 00:55:28,114 Aditi, can you take me to the hospital? 685 00:55:28,364 --> 00:55:30,281 I've made arrangements already. 686 00:55:30,739 --> 00:55:32,114 Come. 687 00:55:45,364 --> 00:55:46,531 Arjun! 688 00:55:51,156 --> 00:55:53,156 How did this happen? Are you all right? 689 00:55:53,656 --> 00:55:55,114 - You must be in pain... - You... 690 00:55:55,447 --> 00:55:56,947 How many questions! 691 00:55:58,281 --> 00:56:01,114 I'm okay, trust me. 692 00:56:05,697 --> 00:56:08,239 Tell me, what happened? 693 00:56:08,989 --> 00:56:10,572 If it weren't your dad, 694 00:56:13,614 --> 00:56:15,156 I wouldn't be alive. 695 00:56:16,550 --> 00:56:17,659 (scream) 696 00:56:17,739 --> 00:56:19,531 Get lost! 697 00:56:31,822 --> 00:56:32,864 You? 698 00:56:32,947 --> 00:56:34,989 That evil power was sent 699 00:56:36,491 --> 00:56:38,197 by the same woman 700 00:56:39,114 --> 00:56:40,447 who wants to kill her children. 701 00:56:40,531 --> 00:56:41,906 Meghna's mom did this? 702 00:56:41,989 --> 00:56:43,656 Radhika doesn't know 703 00:56:44,572 --> 00:56:48,322 that Meghna seeks revenge but she knows 704 00:56:49,156 --> 00:56:50,947 that to keep Meghna there 705 00:56:51,447 --> 00:56:53,031 she has to keep her under control. 706 00:56:53,656 --> 00:56:55,656 She has to be weakened. 707 00:56:56,447 --> 00:56:58,656 You're Meghna's greatest support. 708 00:56:59,531 --> 00:57:00,947 If something untoward happens to you, 709 00:57:02,072 --> 00:57:03,864 Meghna will be shattered. 710 00:57:04,197 --> 00:57:06,364 Your mother is a disgrace! 711 00:57:08,072 --> 00:57:09,322 Hereafter, 712 00:57:10,697 --> 00:57:12,697 I will stand by you at every step. 713 00:57:16,531 --> 00:57:17,656 This... 714 00:57:20,737 --> 00:57:22,489 Your dad gave me this urn. 715 00:57:22,781 --> 00:57:24,197 It's for you. 716 00:57:24,822 --> 00:57:26,572 It has his ashes. 717 00:57:28,701 --> 00:57:30,322 He also told me 718 00:57:31,563 --> 00:57:33,739 that you know what to do with these ashes. 719 00:58:05,864 --> 00:58:08,114 Sis, what's this? 720 00:58:09,239 --> 00:58:11,031 None of your business. 721 00:58:11,489 --> 00:58:14,489 You have one last task to accomplish. 722 00:58:14,739 --> 00:58:18,239 Then Radhika's life will become hell. 723 00:58:18,322 --> 00:58:19,947 What do I have to do? 724 00:58:20,031 --> 00:58:22,114 You won't attack Radhika 725 00:58:24,072 --> 00:58:27,406 but the one Radhika cares for the most. 726 00:58:28,322 --> 00:58:29,906 That will hurt her immensely. 727 00:58:30,239 --> 00:58:32,947 Are you referring to Aditi? 728 00:58:33,322 --> 00:58:36,239 Yes, Aditi. 729 00:58:36,322 --> 00:58:39,947 Well, sis, your boyfriend is really cute. 730 00:58:40,031 --> 00:58:41,822 That child has done no wrong. 731 00:58:42,156 --> 00:58:43,489 Why trouble her? 732 00:58:43,572 --> 00:58:45,989 You want justice, not me. 733 00:58:46,572 --> 00:58:49,031 I do want justice, dad, 734 00:58:49,947 --> 00:58:53,197 but not at the cost of an innocent life! 735 00:58:53,656 --> 00:58:55,697 She fed you once 736 00:58:56,822 --> 00:58:58,447 and you forsook your goal! 737 00:58:59,031 --> 00:59:00,531 Sis, may I ask something? 738 00:59:01,031 --> 00:59:03,822 Have you ever kissed your boyfriend? 739 00:59:03,906 --> 00:59:06,239 She's smartly inching closer to you. 740 00:59:06,406 --> 00:59:09,822 She'll win you over with love and care. 741 00:59:10,406 --> 00:59:13,406 Then she'll kick you out of this house. 742 00:59:13,489 --> 00:59:16,322 I want to know. Please tell me. 743 00:59:16,402 --> 00:59:18,781 - Sis, you know I love you. - I love you? 744 00:59:19,697 --> 00:59:21,567 Do you rich folks know what love means? 745 00:59:22,072 --> 00:59:23,364 What do you think? 746 00:59:23,656 --> 00:59:26,947 Am I some pet meant to entertain you? 747 00:59:27,364 --> 00:59:28,572 Talk to me when you please 748 00:59:28,822 --> 00:59:30,656 or throw me out! 749 00:59:32,031 --> 00:59:33,489 Please pull over. 750 00:59:34,281 --> 00:59:35,656 I said pull over. 751 00:59:37,989 --> 00:59:39,034 Go ahead. I'll find my way. 752 00:59:39,114 --> 00:59:42,322 Look, it's not safe to wander on deserted roads. 753 00:59:42,406 --> 00:59:44,239 I've been alone all my life. 754 00:59:44,947 --> 00:59:46,072 I'm used to it. 755 00:59:46,239 --> 00:59:48,239 Sis, but... Sis! 756 00:59:49,697 --> 00:59:50,822 Don't forget, 757 00:59:50,906 --> 00:59:54,739 you spent a miserable childhood because of Aditi and her family. 758 00:59:55,197 --> 00:59:56,656 Your dad got tired of 759 00:59:56,947 --> 01:00:00,406 humiliation and committed suicide. 760 01:00:02,072 --> 01:00:03,239 No, dad! 761 01:00:04,364 --> 01:00:05,572 Don't say that. 762 01:00:06,406 --> 01:00:07,822 I haven't forgotten anything. 763 01:00:08,489 --> 01:00:10,864 That woman took you away from me. 764 01:00:11,572 --> 01:00:13,072 She killed you. 765 01:00:13,531 --> 01:00:16,031 I'm ready to do as you say. 766 01:00:16,572 --> 01:00:18,947 'When I set out to find bad in people' 767 01:00:19,614 --> 01:00:21,531 'I found no bad people' 768 01:00:22,364 --> 01:00:26,489 'When I peeped within, I was the worst of all' 769 01:00:28,031 --> 01:00:29,489 Your dad was right. 770 01:00:29,822 --> 01:00:32,531 The fire of vengeance destroys! 771 01:00:33,322 --> 01:00:34,906 You lit the fire 772 01:00:35,614 --> 01:00:36,906 now burn. 773 01:00:36,989 --> 01:00:39,322 How do you know what dad said? 774 01:00:39,578 --> 01:00:41,043 (footsteps) 775 01:00:42,072 --> 01:00:43,656 The Master knows it all. 776 01:00:43,864 --> 01:00:47,364 He also knows this urn won't satiate your vengeance. 777 01:00:47,572 --> 01:00:49,072 You'll be burnt to ashes. 778 01:00:49,281 --> 01:00:51,114 If you realise the truth in time, 779 01:00:51,406 --> 01:00:52,947 come to me. 780 01:00:54,031 --> 01:00:58,239 I alone know how to douse this fire. 781 01:00:59,781 --> 01:01:03,156 I alone know how to douse this fire. 782 01:01:03,239 --> 01:01:06,864 I alone know how to douse this fire. 783 01:01:07,059 --> 01:01:08,704 (laughing) 784 01:02:51,322 --> 01:02:52,614 I... 785 01:02:53,114 --> 01:02:55,239 I know why you came here. 786 01:02:58,156 --> 01:03:00,239 You came to apologise to me. 787 01:03:01,197 --> 01:03:04,572 And that you're sorry for scolding me. 788 01:03:05,614 --> 01:03:06,781 Right? 789 01:03:07,906 --> 01:03:09,364 But I'll tell you something. 790 01:03:09,822 --> 01:03:13,031 I didn't mind you yelling at me. 791 01:03:14,281 --> 01:03:15,906 Because my dad says 792 01:03:16,406 --> 01:03:19,989 we fight with people we love. 793 01:03:22,697 --> 01:03:25,197 I shouldn't have yelled at you. 794 01:03:26,781 --> 01:03:28,656 I'll forgive you only 795 01:03:29,322 --> 01:03:31,322 when you say you love me. 796 01:03:32,572 --> 01:03:34,156 Say I love you. 797 01:03:35,114 --> 01:03:38,447 Sis, say it. Say I love you. 798 01:03:43,447 --> 01:03:45,114 I love you. 799 01:03:48,406 --> 01:03:49,364 Meghna! 800 01:03:54,156 --> 01:03:55,156 What's wrong? 801 01:04:00,281 --> 01:04:01,697 I... 802 01:04:02,864 --> 01:04:05,656 I came to give Aditi a good night kiss. 803 01:04:23,322 --> 01:04:25,239 We were talking 804 01:04:26,114 --> 01:04:27,906 but Aditi interrupted us. 805 01:04:29,989 --> 01:04:31,739 You can talk to me any time you like. 806 01:04:32,614 --> 01:04:34,572 I will tell you the truth. 807 01:04:36,531 --> 01:04:37,906 I know the truth already. 808 01:04:39,158 --> 01:04:40,364 The one dad told me. 809 01:04:47,178 --> 01:04:49,458 (river waves) 810 01:04:51,736 --> 01:04:53,312 (swing noise) 811 01:05:47,546 --> 01:05:49,440 (heavy breathing) 812 01:06:16,531 --> 01:06:18,239 Aditi, this way. 813 01:07:17,322 --> 01:07:20,232 (crying) 814 01:07:25,982 --> 01:07:28,190 (laughing) 815 01:07:42,739 --> 01:07:44,114 Come. 816 01:07:46,471 --> 01:07:48,727 (laughing) 817 01:07:53,449 --> 01:07:54,847 (break mirrors) 818 01:07:56,822 --> 01:07:57,822 Aditi! 819 01:07:57,906 --> 01:07:59,156 Aditi! 820 01:08:01,739 --> 01:08:03,656 Aditi! 821 01:08:06,072 --> 01:08:07,822 Did you hear Aditi scream? 822 01:08:08,197 --> 01:08:09,734 That's why we're here. 823 01:08:10,156 --> 01:08:11,489 But she's not in her room. 824 01:08:11,822 --> 01:08:12,864 What do you mean? 825 01:08:12,947 --> 01:08:14,322 - Where did she go? - Aditi! 826 01:08:14,739 --> 01:08:16,156 No! 827 01:08:16,814 --> 01:08:18,100 (breathing) 828 01:08:18,531 --> 01:08:20,072 Aditi is nowhere to be found. 829 01:08:21,406 --> 01:08:22,864 The sound came from here. 830 01:08:28,572 --> 01:08:29,697 Wait! 831 01:09:08,031 --> 01:09:11,114 Dad, look what I can do. 832 01:09:12,072 --> 01:09:13,257 Close. 833 01:09:14,473 --> 01:09:15,553 Open. 834 01:09:16,406 --> 01:09:17,489 Close. 835 01:09:18,049 --> 01:09:19,297 Open. 836 01:09:19,906 --> 01:09:20,957 Close. 837 01:09:21,567 --> 01:09:22,514 Open. 838 01:09:23,489 --> 01:09:24,505 Close, 839 01:09:25,337 --> 01:09:26,284 open. 840 01:09:26,947 --> 01:09:27,749 Close, 841 01:09:28,524 --> 01:09:29,464 open. 842 01:09:38,447 --> 01:09:39,379 Close. 843 01:09:39,459 --> 01:09:40,685 (scream) 844 01:09:42,974 --> 01:09:44,018 (night insect) 845 01:09:45,534 --> 01:09:48,367 Aditi! 846 01:09:49,034 --> 01:09:50,575 Aditi! 847 01:09:51,117 --> 01:09:52,409 Aditi! 848 01:09:53,075 --> 01:09:55,159 Aditi! 849 01:09:56,409 --> 01:09:58,242 Aditi! 850 01:10:03,242 --> 01:10:04,825 Aditi! 851 01:10:04,909 --> 01:10:06,200 Aditi! 852 01:10:08,450 --> 01:10:09,534 Aditi! 853 01:10:09,617 --> 01:10:10,659 Aditi! 854 01:10:13,727 --> 01:10:15,602 Mom! 855 01:10:17,561 --> 01:10:18,602 Mom! 856 01:10:18,686 --> 01:10:20,602 Help me. 857 01:10:28,311 --> 01:10:29,769 Aditi! 858 01:10:39,519 --> 01:10:40,811 Aditi! 859 01:10:41,186 --> 01:10:42,477 Aditi! 860 01:10:42,561 --> 01:10:43,352 Aditi! 861 01:10:43,436 --> 01:10:45,602 Shantanu! 862 01:10:46,061 --> 01:10:47,894 Shantanu! 863 01:11:04,811 --> 01:11:05,977 Doctor, anything? 864 01:11:06,644 --> 01:11:08,519 Can we talk outside, Shantanu? 865 01:11:24,019 --> 01:11:25,894 Doctor, what's happened to Aditi? 866 01:11:25,977 --> 01:11:28,102 In medical terms, it's called delirium. 867 01:11:28,727 --> 01:11:32,477 When fever gets too high, it affects the brains temporarily. 868 01:11:33,519 --> 01:11:34,769 To be sure, 869 01:11:34,852 --> 01:11:36,852 - let's conduct some blood tests. - Shantanu! 870 01:11:37,436 --> 01:11:38,936 - Aditi! - Mom! 871 01:11:39,436 --> 01:11:41,894 Mom, help! 872 01:11:41,977 --> 01:11:43,644 - Mom... - Aditi! 873 01:11:43,727 --> 01:11:45,852 - Dad! Someone please help. - My child... 874 01:11:46,061 --> 01:11:47,102 Dad! 875 01:11:47,436 --> 01:11:48,269 Doctor... 876 01:11:48,602 --> 01:11:49,311 Doctor... 877 01:11:49,394 --> 01:11:52,061 - What's going on? - Dad, please help me. 878 01:12:00,400 --> 01:12:01,916 (scream) 879 01:12:07,186 --> 01:12:09,477 Sha...Shantanu! 880 01:12:09,894 --> 01:12:11,602 Aditi! 881 01:12:11,686 --> 01:12:13,769 - Doctor, this... - Aditi! 882 01:12:16,811 --> 01:12:18,144 Aditi! 883 01:12:20,269 --> 01:12:21,394 Aditi! 884 01:12:21,721 --> 01:12:23,113 My child... 885 01:12:24,936 --> 01:12:26,144 Aditi! 886 01:12:26,350 --> 01:12:27,636 (breathing) 887 01:12:32,833 --> 01:12:34,337 (sighs) 888 01:12:47,686 --> 01:12:49,394 No! 889 01:12:49,612 --> 01:12:51,572 (scream) 890 01:12:54,576 --> 01:12:56,521 (laughing) 891 01:13:12,394 --> 01:13:14,352 You inherited the wealth 892 01:13:14,977 --> 01:13:17,102 so you abandoned me in the village! 893 01:13:17,519 --> 01:13:20,019 You abandoned your old mother! 894 01:13:20,311 --> 01:13:22,269 Now she will leave you. 895 01:13:22,519 --> 01:13:24,436 Then you'll weep 896 01:13:24,519 --> 01:13:26,644 just like I did 897 01:13:26,727 --> 01:13:28,894 when you left me all alone. 898 01:13:29,394 --> 01:13:30,852 It'll be great fun. 899 01:13:30,932 --> 01:13:32,792 (laughing) 900 01:13:33,436 --> 01:13:34,811 Great fun. 901 01:13:36,955 --> 01:13:39,091 (laughing) 902 01:13:41,769 --> 01:13:43,686 Great fun! 903 01:13:45,686 --> 01:13:47,227 You doused the lamp! 904 01:13:47,311 --> 01:13:49,769 Aditi is in trouble because of you. Get out of here. 905 01:13:50,061 --> 01:13:51,352 Let go off my daughter's hand. 906 01:13:51,894 --> 01:13:53,186 I said let go. 907 01:13:54,102 --> 01:13:56,436 You're ignoring the truth. 908 01:13:58,811 --> 01:14:00,102 Sir! 909 01:14:01,352 --> 01:14:03,352 Sir, I know you understand what's happening. 910 01:14:04,061 --> 01:14:05,394 Even then you're quiet. 911 01:14:06,352 --> 01:14:07,564 What's the reason? 912 01:14:07,644 --> 01:14:09,352 Mr Chaudhary, this is my family matter. 913 01:14:10,227 --> 01:14:11,811 Please don't get involved. 914 01:14:12,144 --> 01:14:13,394 Family matter? 915 01:14:14,602 --> 01:14:16,061 Am I not part of this family? 916 01:14:18,227 --> 01:14:21,394 Sir, I dedicated my entire life in serving you 917 01:14:22,227 --> 01:14:23,644 and raising Aditi. 918 01:14:24,269 --> 01:14:27,269 Now you're saying this is my family matter. 919 01:14:28,019 --> 01:14:30,519 You care about that girl more than me! 920 01:14:30,727 --> 01:14:32,727 That girl you talk about is my daughter. 921 01:14:33,727 --> 01:14:34,936 Understood? 922 01:14:35,269 --> 01:14:37,269 Sir, loyalty runs deeper 923 01:14:37,977 --> 01:14:40,852 than blood ties, believe me. 924 01:14:41,144 --> 01:14:42,436 This is all her doing. 925 01:14:42,519 --> 01:14:45,102 Mr Chaudhary, you raised me. 926 01:14:45,852 --> 01:14:49,102 Please leave before I lose all respect for you. 927 01:14:49,519 --> 01:14:50,727 Please leave. 928 01:14:51,102 --> 01:14:52,811 Believe me, she's the culprit. 929 01:14:52,894 --> 01:14:54,477 - I said leave. - You did this! 930 01:14:54,769 --> 01:14:55,894 Sir, I... 931 01:14:55,977 --> 01:14:57,394 - Mr Chaudhary, you heard me. - Meghna! 932 01:14:57,477 --> 01:14:59,102 Meghna! 933 01:14:59,477 --> 01:15:00,644 Meghna! 934 01:15:05,852 --> 01:15:07,102 Forgive me, dear. 935 01:15:08,227 --> 01:15:09,811 You didn't deserve to hear that. 936 01:15:10,602 --> 01:15:11,686 Forgive me. 937 01:15:12,144 --> 01:15:13,977 Jasmine fragrance. 938 01:15:15,609 --> 01:15:17,022 (sighs) 939 01:15:17,102 --> 01:15:18,311 The same fragrance 940 01:15:19,061 --> 01:15:21,311 I remember from my childhood. 941 01:15:26,561 --> 01:15:29,144 Had you not abandoned me, this wouldn't happen. 942 01:15:29,852 --> 01:15:32,727 Aditi and you wouldn't face this. 943 01:15:33,394 --> 01:15:34,936 This is all your fault. 944 01:15:36,102 --> 01:15:38,236 - It's all your fault. - Me... 945 01:15:54,811 --> 01:15:56,931 (glass breakage) 946 01:16:21,727 --> 01:16:24,644 I'm waiting for you behind the house, in the jungle. 947 01:16:25,644 --> 01:16:26,894 Don't be late. 948 01:16:27,519 --> 01:16:29,102 Yours, Arjun. 949 01:16:43,569 --> 01:16:45,473 (door ppens) 950 01:17:34,811 --> 01:17:35,811 Arjun! 951 01:17:40,977 --> 01:17:42,477 I called you here 952 01:17:44,227 --> 01:17:46,936 because I know the fire of your vengeance has engulfed that family. 953 01:17:49,890 --> 01:17:51,602 I don't want you to burn in that fire. 954 01:17:54,144 --> 01:17:56,269 So you have to leave this place. 955 01:17:56,519 --> 01:17:58,269 You'll die in hell. 956 01:18:02,769 --> 01:18:04,186 You'll rot in misery. 957 01:18:04,644 --> 01:18:06,727 You're responsible for Aditi's condition. 958 01:18:09,102 --> 01:18:11,061 You turned our paradise 959 01:18:11,144 --> 01:18:14,269 into hell with the evil presence of your father. 960 01:18:16,936 --> 01:18:20,686 I'll tell Shantanu about you both. 961 01:18:21,227 --> 01:18:23,686 I'll get you both jailed. 962 01:18:23,769 --> 01:18:25,311 I won't spare you. 963 01:18:26,811 --> 01:18:28,644 What will you tell them? 964 01:18:30,519 --> 01:18:32,686 Who will you tell? 965 01:18:33,727 --> 01:18:34,644 Arjun! 966 01:18:35,348 --> 01:18:36,925 (scream) 967 01:18:37,144 --> 01:18:38,436 Arjun, stop! 968 01:18:38,936 --> 01:18:41,019 Arjun, he's dead. Stop! 969 01:18:41,436 --> 01:18:43,061 What have you done? 970 01:18:45,205 --> 01:18:46,632 (breathing) 971 01:18:47,394 --> 01:18:49,269 - What have you done? - What else could I do? 972 01:18:51,811 --> 01:18:52,936 Was I to let him go? 973 01:18:53,769 --> 01:18:55,269 If he'd survived, we'd be in jail. 974 01:18:55,519 --> 01:18:56,936 How would you take revenge then? 975 01:18:58,019 --> 01:19:00,269 Nothing doing. Meghna, I love you. 976 01:19:01,102 --> 01:19:03,186 I can't see you lose at any cost. 977 01:19:04,019 --> 01:19:05,477 Stop thinking 978 01:19:06,061 --> 01:19:08,019 and help me get rid of this corpse. 979 01:19:08,269 --> 01:19:11,061 Come. Don't think, Meghna. 980 01:19:13,394 --> 01:19:14,394 Careful. 981 01:19:18,521 --> 01:19:19,436 Near the well. 982 01:19:27,061 --> 01:19:28,352 Let go. 983 01:19:55,727 --> 01:19:56,602 Meghna... 984 01:19:57,269 --> 01:19:58,936 Meghna, listen to me. 985 01:19:59,727 --> 01:20:01,561 The trains leaves at 6 pm. 986 01:20:02,311 --> 01:20:04,019 Get ahold of yourself and go home. 987 01:20:04,519 --> 01:20:07,561 Just pack the essentials, that's it. 988 01:20:07,644 --> 01:20:09,894 They should think you went missing not fled! 989 01:20:10,394 --> 01:20:13,352 Okay? Thus, they won't get suspicious of you. 990 01:20:14,811 --> 01:20:16,227 I'll see you at the station. 991 01:20:19,061 --> 01:20:20,061 Meghna! 992 01:20:20,852 --> 01:20:22,352 Meghna! 993 01:20:24,227 --> 01:20:26,227 I'll see you. Go. 994 01:20:40,999 --> 01:20:42,644 (swing noise) 995 01:20:49,003 --> 01:20:50,349 (birds chirping) 996 01:21:09,727 --> 01:21:14,602 "Let me drape the skies over you" 997 01:21:14,852 --> 01:21:22,394 "and show you shimmering stars" 998 01:21:25,186 --> 01:21:30,019 "Let me drape the skies over you" 999 01:21:30,186 --> 01:21:35,186 "and show you shimmering stars" 1000 01:21:35,394 --> 01:21:40,436 "Let my hands keep the darkness away" 1001 01:21:40,602 --> 01:21:47,352 "Come my little princess, I'll sing you a lullaby" 1002 01:21:48,102 --> 01:21:52,811 "I'll sing you a lullaby" 1003 01:21:53,477 --> 01:21:58,519 "I'll rock you to sleep" 1004 01:22:34,602 --> 01:22:39,519 "Let me take you to a world" 1005 01:22:39,769 --> 01:22:44,561 "where fairies reside" 1006 01:22:44,936 --> 01:22:49,644 "Colourful clouds float in the air" 1007 01:22:49,936 --> 01:22:56,894 "and little beauties spread joy all around" 1008 01:22:57,769 --> 01:23:05,227 "Come, ride the wings of a butterfly" 1009 01:23:08,061 --> 01:23:12,894 "Come, ride the wings of a butterfly" 1010 01:23:13,102 --> 01:23:17,936 "and regale in the showers of happiness" 1011 01:23:18,186 --> 01:23:23,186 "Let my hands keep the darkness away" 1012 01:23:23,394 --> 01:23:30,394 "Come my little princess, I'll sing you a lullaby" 1013 01:23:31,061 --> 01:23:36,269 "I'll sing you a lullaby" 1014 01:23:36,352 --> 01:23:42,686 "I'll rock you to sleep" 1015 01:23:51,644 --> 01:23:56,019 - "I'll sing you a lullaby" - Sis, say I love you. 1016 01:23:57,227 --> 01:23:59,394 Don't look at that house, Meghna. 1017 01:24:01,519 --> 01:24:04,102 We pushed away our happy future for too long. 1018 01:24:06,061 --> 01:24:07,394 Not any more. 1019 01:24:08,311 --> 01:24:09,686 I know that, Arjun. 1020 01:24:11,019 --> 01:24:14,602 But wonder why I feel as if 1021 01:24:14,686 --> 01:24:17,686 I left my people behind. 1022 01:24:19,926 --> 01:24:21,218 (sighs) 1023 01:24:21,298 --> 01:24:22,860 (train whirring) 1024 01:24:28,977 --> 01:24:30,227 I understand, Meghna. 1025 01:24:30,436 --> 01:24:33,061 I'm sure your dad's soul is happy. 1026 01:24:33,477 --> 01:24:35,394 It was me who wanted revenge. 1027 01:24:36,061 --> 01:24:37,602 Then why am I not happy? 1028 01:24:39,102 --> 01:24:41,519 I thought I'd be at peace seeing 1029 01:24:41,769 --> 01:24:43,561 my mom's world shatter but... 1030 01:24:45,139 --> 01:24:47,144 Why am I in agony? 1031 01:24:49,186 --> 01:24:52,186 Aditi considered me as her elder sister. 1032 01:24:53,102 --> 01:24:54,477 She loved me 1033 01:24:55,436 --> 01:24:59,061 while I used her and put her life in danger. 1034 01:24:59,436 --> 01:25:01,102 Meghna, please! 1035 01:25:01,352 --> 01:25:03,227 Please try to understand. 1036 01:25:03,602 --> 01:25:05,311 You're caught up with emotions. 1037 01:25:06,019 --> 01:25:07,644 Just forget the past, Meghna. 1038 01:25:10,311 --> 01:25:12,602 A chapter that hurts in your life 1039 01:25:15,769 --> 01:25:17,519 is best left behind. 1040 01:25:19,061 --> 01:25:20,352 Am I Right? 1041 01:25:22,144 --> 01:25:23,561 It doesn't feel good. 1042 01:25:23,811 --> 01:25:24,977 Everything will be fine. 1043 01:25:25,352 --> 01:25:26,644 I'm telling you 1044 01:25:27,311 --> 01:25:28,769 everything will be fine. 1045 01:26:17,727 --> 01:26:19,102 You're not Arjun! 1046 01:26:21,311 --> 01:26:22,519 Who are you? 1047 01:26:33,602 --> 01:26:35,227 I've seen you in my dreams. 1048 01:26:37,311 --> 01:26:40,102 Your dream is your dad's reality. 1049 01:26:40,182 --> 01:26:41,585 (scream) 1050 01:26:43,011 --> 01:26:44,931 (screaming) 1051 01:26:54,561 --> 01:26:56,144 I'd told you before 1052 01:26:56,519 --> 01:26:58,352 your work here is done. 1053 01:26:58,936 --> 01:27:00,227 Just leave. 1054 01:27:00,852 --> 01:27:02,936 Or I'll have to get rid of you. 1055 01:27:22,557 --> 01:27:24,661 (train whirring) 1056 01:27:27,686 --> 01:27:29,436 I promised your dad 1057 01:27:30,852 --> 01:27:32,727 I won't let anyone get in the way 1058 01:27:33,852 --> 01:27:35,144 of his revenge. 1059 01:27:35,602 --> 01:27:38,519 I wouldn't be here if I knew how to let go easily. 1060 01:27:38,852 --> 01:27:40,561 I'm no different from you. 1061 01:27:44,079 --> 01:27:46,383 (train whirring) 1062 01:27:52,679 --> 01:27:54,976 (train whirring) 1063 01:28:17,019 --> 01:28:23,144 "What's this sorrow, O life?" 1064 01:28:23,894 --> 01:28:30,394 "There's no blessing nor respite" 1065 01:28:31,311 --> 01:28:34,686 "The fires of hate" 1066 01:28:35,061 --> 01:28:44,019 "turned love to ashes. Look where I landed!" 1067 01:28:45,019 --> 01:28:49,686 "What's this sorrow, O life?" 1068 01:28:49,769 --> 01:28:52,436 "What's this sorrow, O life?" 1069 01:28:52,519 --> 01:28:55,936 "Everything that has happened" 1070 01:28:56,019 --> 01:28:59,644 "is all my heart's fault" 1071 01:28:59,727 --> 01:29:04,436 "Dear lord, when will this miserable night end?" 1072 01:29:04,519 --> 01:29:06,644 "When will this miserable night end?" 1073 01:29:06,727 --> 01:29:13,019 "Everything that has happened is all my heart's fault" 1074 01:29:13,477 --> 01:29:19,894 "Dear lord, when will this miserable night end?" 1075 01:29:19,977 --> 01:29:28,769 "What's this sorrow, O life?" 1076 01:29:58,061 --> 01:30:00,352 Things are making sense now, dad. 1077 01:30:01,186 --> 01:30:03,561 But there's a lot I still don't understand. 1078 01:30:03,936 --> 01:30:06,144 What I have understood 1079 01:30:07,936 --> 01:30:11,061 is that I wanted revenge 1080 01:30:14,311 --> 01:30:16,936 but it was you who stirred 1081 01:30:18,519 --> 01:30:20,019 this feeling in me 1082 01:30:22,269 --> 01:30:23,769 that too cleverly. 1083 01:30:25,019 --> 01:30:26,769 You had hidden motives 1084 01:30:27,894 --> 01:30:31,394 veiled under my revenge. 1085 01:30:32,894 --> 01:30:34,477 I have understood 1086 01:30:35,061 --> 01:30:38,477 that you only told me the half truth. 1087 01:30:41,061 --> 01:30:43,519 I want to know the whole truth. 1088 01:30:44,769 --> 01:30:47,311 Until I do... 1089 01:30:52,116 --> 01:30:54,407 (laughing) 1090 01:31:06,580 --> 01:31:08,414 The fire is unbearable, 1091 01:31:08,955 --> 01:31:12,164 And the darkness all around, right? 1092 01:31:12,580 --> 01:31:13,539 Yes. 1093 01:31:14,455 --> 01:31:15,580 You'd said 1094 01:31:16,455 --> 01:31:20,247 I should come to you when the fire gets unbearable. 1095 01:31:22,080 --> 01:31:22,955 Here I am. 1096 01:31:24,039 --> 01:31:25,580 Show me the light. 1097 01:31:27,455 --> 01:31:29,830 That light is within you, silly girl! 1098 01:31:30,080 --> 01:31:34,247 Or you wouldn't come here seeking the truth! 1099 01:31:35,039 --> 01:31:37,830 Come, let me show you something. 1100 01:31:38,039 --> 01:31:40,372 The truth has awaited you for years. 1101 01:31:40,539 --> 01:31:44,914 Your dad showed you a fake Diary. 1102 01:31:45,247 --> 01:31:46,497 This is the real one. 1103 01:31:46,577 --> 01:31:47,717 (laughing) 1104 01:31:47,872 --> 01:31:51,747 Shantanu and your mom asked me to bury it. 1105 01:31:51,830 --> 01:31:55,372 The truth about your mom awaits you! 1106 01:31:55,455 --> 01:31:56,455 Here. 1107 01:31:56,789 --> 01:31:58,622 Read this. 1108 01:32:00,164 --> 01:32:02,164 Dear God, guide her. 1109 01:32:03,539 --> 01:32:05,247 21st March, 1902 1110 01:32:06,622 --> 01:32:09,205 I saw a diary in Dheeraj's study today. 1111 01:32:09,789 --> 01:32:11,705 It was exactly like mine. 1112 01:32:12,539 --> 01:32:14,914 He holds me responsible 1113 01:32:15,164 --> 01:32:16,789 for his poverty and failure. 1114 01:32:17,122 --> 01:32:19,372 He's filled with venom for me. 1115 01:32:19,539 --> 01:32:22,747 I fear lest it affects Meghna some day. 1116 01:32:23,789 --> 01:32:25,664 10th March, 1904. 1117 01:32:25,997 --> 01:32:28,539 His hunger for fame and money 1118 01:32:28,789 --> 01:32:30,747 has crossed all limits 1119 01:32:30,830 --> 01:32:34,247 and I'm forced to sleep with the British for money. 1120 01:32:34,830 --> 01:32:37,372 I feel like running away with Meghna. 1121 01:32:37,747 --> 01:32:40,039 But where do I go? 1122 01:32:40,455 --> 01:32:42,330 2nd November, 1906 1123 01:32:43,039 --> 01:32:45,455 Dheeraj crossed all limits today. 1124 01:32:46,289 --> 01:32:50,664 I refused to sleep with his publisher 1125 01:32:51,414 --> 01:32:53,039 so, he consumed poison. 1126 01:32:53,372 --> 01:32:58,580 He threatened to accuse me for his death. 1127 01:32:58,664 --> 01:33:00,955 But he knew he wouldn't die. 1128 01:33:01,289 --> 01:33:03,539 He just wanted to scare me. 1129 01:33:04,080 --> 01:33:06,330 21st February, 1907 1130 01:33:07,122 --> 01:33:10,497 Dheeraj suffers from epileptic attacks because of the poison. 1131 01:33:10,914 --> 01:33:13,747 He holds me responsible for that. 1132 01:33:14,330 --> 01:33:16,122 28th March, 1907 1133 01:33:16,372 --> 01:33:18,289 I lost all hope. 1134 01:33:18,372 --> 01:33:21,080 I tried to take my life. 1135 01:33:21,289 --> 01:33:24,080 But God had other plans. 1136 01:33:24,414 --> 01:33:27,414 He sent Shantanu to save my life. 1137 01:33:27,497 --> 01:33:29,080 12th August, 1907 1138 01:33:29,289 --> 01:33:32,872 Shantanu said he'll give me a new life. 1139 01:33:33,164 --> 01:33:36,622 I'll run away from here with Meghna at dawn. 1140 01:33:37,497 --> 01:33:39,122 15th August, 1907 1141 01:33:39,205 --> 01:33:42,414 Dheeraj got wind of my plans. 1142 01:33:42,622 --> 01:33:44,830 That demon ran away with my daughter. 1143 01:33:44,914 --> 01:33:47,747 He knew I'd leave him. 1144 01:33:47,830 --> 01:33:50,164 We're looking for Meghna frantically. 1145 01:33:50,455 --> 01:33:52,372 We searched every bus station and hospital. 1146 01:33:52,622 --> 01:33:54,789 Even her photo got printed in the newspapers. 1147 01:33:54,997 --> 01:33:56,414 But she's not to be found. 1148 01:33:57,039 --> 01:33:59,539 Wonder where he took my daughter. 1149 01:33:59,997 --> 01:34:02,149 God please help me find Meghna. 1150 01:34:03,247 --> 01:34:07,497 5th December, 1907. Shantanu spoke to the governor. 1151 01:34:07,622 --> 01:34:09,705 But a month has passed since. 1152 01:34:10,455 --> 01:34:12,080 3rd February, 1908 1153 01:34:12,789 --> 01:34:14,122 We received a letter from Delhi. 1154 01:34:14,539 --> 01:34:17,580 The police and the British looked for Meghna everywhere 1155 01:34:17,705 --> 01:34:20,205 but Meghna and Dheeraj were not to be found. 1156 01:34:20,372 --> 01:34:22,830 It's been 5 years since my daughter went missing. 1157 01:34:22,997 --> 01:34:24,872 I am losing hope. 1158 01:34:25,289 --> 01:34:29,497 Shantanu says I should stop writing this diary. 1159 01:34:29,705 --> 01:34:33,705 As long as I write, I'll be reminded of my past 1160 01:34:33,914 --> 01:34:36,497 and most importantly of Dheeraj. 1161 01:34:36,955 --> 01:34:40,872 We've decided to bury this diary for good. 1162 01:34:41,247 --> 01:34:42,914 If God is watching us, 1163 01:34:43,580 --> 01:34:47,164 he will have to bring Meghna back some day. 1164 01:34:48,289 --> 01:34:49,497 And I am sure 1165 01:34:50,914 --> 01:34:55,664 Meghna will come back to me and understand my plight. 1166 01:34:55,744 --> 01:34:58,087 (crying) 1167 01:35:03,914 --> 01:35:07,372 Why, dad? 1168 01:35:08,664 --> 01:35:13,539 Why did you fill me with hate? 1169 01:35:13,622 --> 01:35:18,080 Why did you ruin my childhood? 1170 01:35:19,122 --> 01:35:23,580 Why did you snatch my love? 1171 01:35:24,247 --> 01:35:29,080 Why did you separate me from my mother? 1172 01:35:29,789 --> 01:35:34,039 Answer me! Why? 1173 01:35:34,289 --> 01:35:38,167 Mom went through hell because of you. 1174 01:35:38,247 --> 01:35:42,080 She faced immense pain. 1175 01:35:42,330 --> 01:35:46,164 I won't let you trouble her any more. 1176 01:35:46,247 --> 01:35:50,122 You did terrible things to our family. 1177 01:35:50,372 --> 01:35:54,080 I won't let you do that to others. 1178 01:35:54,164 --> 01:35:59,497 I'll destroy your darkness with my light. 1179 01:35:59,747 --> 01:36:04,830 I promise you that! 1180 01:36:16,658 --> 01:36:20,330 You made a huge mistake by taking me in. 1181 01:36:23,789 --> 01:36:25,039 How could you forget 1182 01:36:25,997 --> 01:36:28,955 that I am after all the child 1183 01:36:29,330 --> 01:36:32,414 of that despicable man? 1184 01:36:33,872 --> 01:36:35,872 How could you just trust me? 1185 01:36:36,872 --> 01:36:40,539 Meghna... What are you implying? 1186 01:36:40,622 --> 01:36:42,039 Aditi's body 1187 01:36:44,747 --> 01:36:46,247 is possessed by dad's spirit. 1188 01:36:46,916 --> 01:36:48,664 I was the one who helped him 1189 01:36:50,039 --> 01:36:51,539 overpower her. 1190 01:36:52,461 --> 01:36:53,375 (crying) 1191 01:36:53,455 --> 01:36:55,580 Everything that Aditi's going through 1192 01:36:56,580 --> 01:36:57,997 is all because of me. 1193 01:37:00,039 --> 01:37:03,414 She will die today because of me. 1194 01:37:06,860 --> 01:37:08,077 (slapping) 1195 01:37:08,622 --> 01:37:09,789 I am sorry. 1196 01:37:09,997 --> 01:37:12,997 Sorry! 1197 01:37:13,664 --> 01:37:15,872 Aditi can die because of you and you're sorry! 1198 01:37:15,955 --> 01:37:18,414 Stop it, Radhika! 1199 01:37:18,497 --> 01:37:19,414 You're sorry! 1200 01:37:19,497 --> 01:37:21,997 This will do no good. 1201 01:37:24,080 --> 01:37:25,080 Just calm down. 1202 01:37:27,664 --> 01:37:29,080 Meghna, all I have to say is 1203 01:37:30,080 --> 01:37:31,580 when you become a mother, 1204 01:37:32,872 --> 01:37:36,664 you will realise how it feels 1205 01:37:37,205 --> 01:37:38,914 when your child gets even a scratch. 1206 01:37:39,497 --> 01:37:40,914 While our daughter and you... 1207 01:37:47,747 --> 01:37:49,372 Just go. Leave. 1208 01:37:50,080 --> 01:37:51,205 Leave this house right now. 1209 01:37:52,455 --> 01:37:54,914 Before I hate you even more, 1210 01:37:55,330 --> 01:37:58,622 go away and don't ever come back. 1211 01:37:59,248 --> 01:38:00,205 Please. 1212 01:38:00,285 --> 01:38:01,455 I will leave. 1213 01:38:02,247 --> 01:38:03,622 I'll never come back. 1214 01:38:04,289 --> 01:38:07,580 And I want you both to hate me for life. 1215 01:38:09,830 --> 01:38:12,539 But please give me a chance. 1216 01:38:13,289 --> 01:38:15,622 Your life is on fire right now. 1217 01:38:16,914 --> 01:38:20,455 I alone can douse it. Please give me one chance. 1218 01:38:22,914 --> 01:38:25,122 Give me a chance. 1219 01:38:25,205 --> 01:38:27,997 Your life is on fire right now. 1220 01:38:28,080 --> 01:38:30,247 I alone can douse it. 1221 01:38:30,497 --> 01:38:31,872 Please give me one chance. 1222 01:38:32,747 --> 01:38:35,247 Your life is on fire right now. 1223 01:38:35,327 --> 01:38:38,000 I alone can douse it. Please give me one chance. 1224 01:38:38,080 --> 01:38:40,330 Please give me one chance. 1225 01:38:41,497 --> 01:38:43,247 It's time! 1226 01:38:44,664 --> 01:38:46,372 Tonight won't be easy. 1227 01:38:48,164 --> 01:38:50,872 I have to go to fulfil my promise. 1228 01:38:54,872 --> 01:38:56,164 I've never read anything 1229 01:38:57,830 --> 01:38:59,747 like this before. 1230 01:39:00,747 --> 01:39:01,664 What do you mean? 1231 01:39:01,914 --> 01:39:07,789 This man whose name starts with D is ill-tempered, jealous, and cunning. 1232 01:39:08,455 --> 01:39:09,622 You're right. 1233 01:39:10,664 --> 01:39:11,705 That's exactly how he was. 1234 01:39:12,247 --> 01:39:14,164 Why did he possess my daughter's body? 1235 01:39:14,247 --> 01:39:15,289 For revenge. 1236 01:39:16,497 --> 01:39:17,872 He was blinded by jealousy. 1237 01:39:18,080 --> 01:39:20,080 This person 1238 01:39:21,830 --> 01:39:25,997 made a deal with an occultist whose name starts with R. 1239 01:39:26,664 --> 01:39:31,497 That occultist told this person in return for his favors, 1240 01:39:32,372 --> 01:39:36,039 upon his death, his heart will belong to the occultist. 1241 01:39:36,658 --> 01:39:39,789 That's the fodder that keeps me alive. 1242 01:39:40,539 --> 01:39:42,247 What's taking so long, sir? 1243 01:39:44,997 --> 01:39:46,997 We've been waiting for 4 hours. 1244 01:39:47,080 --> 01:39:50,289 Look, what he's saying is his heart was missing. 1245 01:39:50,997 --> 01:39:54,705 In other words, his heart was never part of his body! 1246 01:39:54,914 --> 01:39:56,414 But I promise you, 1247 01:39:57,164 --> 01:39:58,414 your work will be done first. 1248 01:40:00,914 --> 01:40:04,830 I'll tell you how to take her body under control. 1249 01:40:04,997 --> 01:40:08,747 Your dad gave me this urn. 1250 01:40:08,955 --> 01:40:12,497 I won't let anyone come between you and that body. 1251 01:40:12,955 --> 01:40:15,747 Your dream is your dad's reality. 1252 01:40:16,622 --> 01:40:18,830 Your dad is in cahoots with that spirit. 1253 01:40:18,914 --> 01:40:21,622 Think hard, silly girl. You've seen it all. 1254 01:40:21,705 --> 01:40:24,497 Your memories hold the key to the truth, to life and death. 1255 01:40:24,580 --> 01:40:28,414 Think hard! 1256 01:40:32,997 --> 01:40:34,705 I've seen that half dead occultist. 1257 01:40:34,955 --> 01:40:37,997 In my dreams and also in person after dad died. 1258 01:40:38,122 --> 01:40:39,122 Tell him in detail. 1259 01:40:39,497 --> 01:40:41,872 - Every detail can save Aditi's life. - Radhika! 1260 01:40:42,539 --> 01:40:45,289 I remember when I was small, 1261 01:40:46,247 --> 01:40:48,497 dad left the city for some work. 1262 01:40:49,207 --> 01:40:53,372 He left me in my aunt's care as I was too small to be left alone. 1263 01:40:53,539 --> 01:40:56,830 There I had a dream. 1264 01:40:57,330 --> 01:40:59,955 Radhika gave birth to a girl a year ago. 1265 01:41:00,330 --> 01:41:01,789 Her name is Aditi. 1266 01:41:02,039 --> 01:41:05,039 I want her to raise that girl 1267 01:41:06,205 --> 01:41:09,372 with great love and then I'll kill her. 1268 01:41:09,622 --> 01:41:12,205 I can't harm those rich folks in this life time 1269 01:41:12,330 --> 01:41:15,622 but upon my death, I'll have more power than them. 1270 01:41:16,122 --> 01:41:17,622 So you want your spirit 1271 01:41:18,789 --> 01:41:22,580 to possess her daughter. 1272 01:41:24,247 --> 01:41:28,247 Once her body gives up, 1273 01:41:30,414 --> 01:41:32,830 you'll take her spirit with you. 1274 01:41:33,205 --> 01:41:34,955 Yes, that's what I want. 1275 01:41:39,039 --> 01:41:41,705 The next day dad came to take me home. 1276 01:41:42,247 --> 01:41:45,247 He had all the gifts 1277 01:41:45,664 --> 01:41:47,872 I saw on the horse cart in my dream. 1278 01:41:48,455 --> 01:41:50,122 I now realise 1279 01:41:50,789 --> 01:41:54,580 some power tried to expose dad long ago. 1280 01:41:55,164 --> 01:41:58,080 It's not your fault, dear. 1281 01:41:58,872 --> 01:42:02,330 That's just how demons are! 1282 01:42:02,410 --> 01:42:04,407 (wolf noise) 1283 01:42:09,539 --> 01:42:15,830 That means we're fighting off two evil spirits! 1284 01:42:20,955 --> 01:42:24,289 Since you can see things, please tell us, 1285 01:42:24,372 --> 01:42:26,080 will we succeed in saving Aditi? 1286 01:42:26,455 --> 01:42:29,497 I can't tell you what's written here. 1287 01:42:32,580 --> 01:42:33,830 The outcome will 1288 01:42:35,122 --> 01:42:36,705 leave you hopeless. 1289 01:42:39,455 --> 01:42:42,747 Faith and prayers can do miracles. 1290 01:42:45,205 --> 01:42:48,330 Only prayers to goddess Gayatri and holy water 1291 01:42:50,247 --> 01:42:52,289 can help you. 1292 01:43:47,656 --> 01:43:49,698 (chant) 1293 01:43:50,698 --> 01:43:52,531 (chant) 1294 01:43:53,698 --> 01:43:55,573 (chant) 1295 01:43:56,864 --> 01:43:58,989 (chant) 1296 01:43:59,233 --> 01:44:00,857 (scream) 1297 01:44:01,156 --> 01:44:02,906 (chant) 1298 01:44:04,198 --> 01:44:06,823 (chant) 1299 01:44:08,653 --> 01:44:10,448 (chant) 1300 01:44:11,573 --> 01:44:14,739 (chant) 1301 01:44:16,031 --> 01:44:17,948 (chant) 1302 01:44:19,448 --> 01:44:21,531 - Stop it! - (chant) 1303 01:44:25,406 --> 01:44:27,573 (chant) 1304 01:44:27,656 --> 01:44:31,656 (chant) 1305 01:44:32,864 --> 01:44:34,781 (chant) 1306 01:44:35,531 --> 01:44:37,364 (chant) 1307 01:44:38,614 --> 01:44:40,156 (chant) 1308 01:44:40,239 --> 01:44:41,823 What is she saying? 1309 01:44:42,031 --> 01:44:45,281 She's reciting the chant in reverse. 1310 01:44:45,531 --> 01:44:48,698 (chant) 1311 01:44:50,239 --> 01:44:54,531 (chant) 1312 01:44:54,864 --> 01:44:57,364 (chant) 1313 01:44:57,448 --> 01:44:59,989 (chant) 1314 01:45:00,073 --> 01:45:04,656 (chant) 1315 01:45:11,948 --> 01:45:13,948 (chant) 1316 01:45:14,656 --> 01:45:17,701 (chant) 1317 01:45:17,781 --> 01:45:19,281 - Aditi! - Shantanu! 1318 01:45:19,364 --> 01:45:21,614 Aditi, leave him. 1319 01:45:21,698 --> 01:45:24,823 Let go. Aditi! 1320 01:45:28,323 --> 01:45:29,614 Shantanu! 1321 01:45:31,399 --> 01:45:32,589 (sighs) 1322 01:45:32,781 --> 01:45:34,031 Tonight is all we have. 1323 01:45:34,698 --> 01:45:35,906 It'll be over by morning. 1324 01:45:36,949 --> 01:45:40,489 Aditi... We need to spread out and find her. 1325 01:46:55,323 --> 01:46:56,436 Stop! 1326 01:46:57,698 --> 01:47:02,364 I won't let anyone impede Dheeraj's vengeance. 1327 01:47:02,983 --> 01:47:04,284 (scream) 1328 01:47:04,364 --> 01:47:05,698 No way! 1329 01:47:16,962 --> 01:47:18,690 (wall clock) 1330 01:47:44,650 --> 01:47:46,402 (scream) 1331 01:47:54,181 --> 01:47:55,893 (breathing) 1332 01:48:04,247 --> 01:48:06,247 (laughing) 1333 01:48:13,406 --> 01:48:14,448 Mom! 1334 01:48:14,989 --> 01:48:15,906 Aditi? 1335 01:48:19,823 --> 01:48:20,823 Aditi? 1336 01:48:26,531 --> 01:48:27,489 Aditi? 1337 01:48:34,864 --> 01:48:36,198 Tell me something, Radhika. 1338 01:48:36,656 --> 01:48:38,156 I always wondered 1339 01:48:38,489 --> 01:48:42,823 who was better in bed? Me or Shantanu? 1340 01:48:45,763 --> 01:48:47,882 (cough) 1341 01:48:49,906 --> 01:48:52,239 Where will you escape? 1342 01:48:53,983 --> 01:48:55,623 (glass breakage) 1343 01:48:58,835 --> 01:49:00,850 (laughing) 1344 01:49:04,948 --> 01:49:06,989 You didn't answer me. 1345 01:49:08,906 --> 01:49:10,323 You want to get even with me. 1346 01:49:11,698 --> 01:49:13,656 Go ahead, just spare her. 1347 01:49:14,948 --> 01:49:16,493 She has done you no wrong. 1348 01:49:16,573 --> 01:49:19,739 No way! I won't spare her. 1349 01:49:20,448 --> 01:49:22,614 I will take her with me. 1350 01:49:23,781 --> 01:49:25,573 I am in love with her. 1351 01:49:28,739 --> 01:49:30,364 You can't save her. 1352 01:49:33,265 --> 01:49:34,736 (scream) 1353 01:49:38,114 --> 01:49:39,073 Mom! 1354 01:49:41,281 --> 01:49:43,114 Mom, are you all right? 1355 01:49:43,531 --> 01:49:44,739 Who did this... 1356 01:49:45,739 --> 01:49:46,739 Meghna, 1357 01:49:47,698 --> 01:49:48,864 save Aditi. 1358 01:49:50,114 --> 01:49:51,031 Go. 1359 01:49:52,073 --> 01:49:53,073 If we lose tonight, 1360 01:49:54,614 --> 01:49:55,989 we'll lose her for life. 1361 01:49:59,739 --> 01:50:01,073 Sis! 1362 01:50:05,234 --> 01:50:08,114 Where am I? 1363 01:50:14,161 --> 01:50:16,864 Hide and seek. 1364 01:50:19,614 --> 01:50:21,823 Let's play. 1365 01:50:43,468 --> 01:50:45,604 (door opens) 1366 01:51:03,406 --> 01:51:04,406 Sis! 1367 01:51:06,448 --> 01:51:07,864 Come on. 1368 01:51:12,448 --> 01:51:13,698 Warm. 1369 01:51:15,864 --> 01:51:16,948 Warmer. 1370 01:51:20,406 --> 01:51:21,406 Hot. 1371 01:51:35,903 --> 01:51:37,451 (heavy breathing) 1372 01:51:37,531 --> 01:51:41,073 You're half dead yet you want to live on! 1373 01:51:42,198 --> 01:51:44,948 I better kill you for good. 1374 01:51:48,620 --> 01:51:51,036 (scream) 1375 01:51:59,281 --> 01:52:01,239 Since Chaudhry's died, 1376 01:52:02,281 --> 01:52:04,489 nobody keeps this house clean. 1377 01:52:06,573 --> 01:52:10,281 Look how many cockroaches there are! 1378 01:52:14,364 --> 01:52:15,489 It's good 1379 01:52:16,448 --> 01:52:17,739 that I'm hungry. 1380 01:52:18,387 --> 01:52:19,590 (laughing) 1381 01:52:27,285 --> 01:52:28,584 (glass breakage) 1382 01:52:39,954 --> 01:52:41,286 (laughing) 1383 01:52:44,069 --> 01:52:45,149 (running footsteps) 1384 01:53:23,656 --> 01:53:25,323 Forgive me. 1385 01:53:31,667 --> 01:53:33,106 (scream) 1386 01:54:35,906 --> 01:54:39,823 (reverse chant) 1387 01:54:39,906 --> 01:54:43,239 (reverse chant) 1388 01:54:43,823 --> 01:54:46,781 (reverse chant) 1389 01:54:47,406 --> 01:54:50,948 (reverse chant) 1390 01:54:56,281 --> 01:54:59,698 You! What have you done? 1391 01:54:59,781 --> 01:55:01,823 To pay for the lies you fed me 1392 01:55:03,198 --> 01:55:08,073 and being accessory to your jealousy and hatred, I did this. 1393 01:55:10,698 --> 01:55:12,656 I'm saving Aditi's life 1394 01:55:14,614 --> 01:55:15,948 by giving up my own. 1395 01:55:19,114 --> 01:55:20,323 You'd told me, 1396 01:55:22,073 --> 01:55:25,031 once when we die, a light emerges 1397 01:55:26,100 --> 01:55:28,489 and takes us back to our creator. 1398 01:55:29,239 --> 01:55:31,573 Souls who refuse to go along, 1399 01:55:31,656 --> 01:55:35,989 turn into evil spirits like you and wander aimlessly. 1400 01:55:38,531 --> 01:55:40,448 Now that light will emerge for me. 1401 01:55:42,210 --> 01:55:43,409 (sighs) 1402 01:55:43,489 --> 01:55:45,448 And I won't go alone, 1403 01:55:47,948 --> 01:55:49,483 I'll take you with me. 1404 01:55:49,563 --> 01:55:50,987 (screaming) 1405 01:55:51,781 --> 01:55:54,781 Leave me. I'm not done yet, Meghna. 1406 01:55:54,864 --> 01:55:56,198 Meghan, let go. 1407 01:55:56,281 --> 01:55:57,906 That decision is not yours to make. 1408 01:55:57,989 --> 01:55:59,239 Leave me. 1409 01:55:59,323 --> 01:56:01,948 The reign of darkness is over. 1410 01:56:02,031 --> 01:56:05,406 Leave me! 1411 01:56:05,489 --> 01:56:07,156 Leave me. 1412 01:56:10,073 --> 01:56:11,781 Leave me! 1413 01:56:12,031 --> 01:56:14,739 Leave me! 1414 01:56:15,545 --> 01:56:17,575 (screaming) 1415 01:56:23,406 --> 01:56:26,823 Leave me! 1416 01:56:27,489 --> 01:56:28,739 Leave me! 1417 01:56:42,531 --> 01:56:44,698 Meghna! 1418 01:56:56,187 --> 01:56:58,099 (breathing) 1419 01:57:13,743 --> 01:57:15,055 (chuckles) 1420 01:57:15,348 --> 01:57:17,099 (sighs) 1421 01:57:17,739 --> 01:57:19,073 Arjun! 1422 01:57:25,156 --> 01:57:26,698 Arjun! 1423 01:57:27,861 --> 01:57:29,352 (sighs) 1424 01:57:30,614 --> 01:57:32,698 Why did you leave me alone? 1425 01:57:36,156 --> 01:57:38,031 This is all my fault. 1426 01:57:38,739 --> 01:57:40,864 You died because of me. 1427 01:57:41,114 --> 01:57:42,739 My obstinacy killed you. 1428 01:57:43,281 --> 01:57:44,239 But 1429 01:57:46,323 --> 01:57:47,656 now I'm here. 1430 01:57:48,781 --> 01:57:50,781 We won't part now. 1431 01:57:50,861 --> 01:57:52,656 Meghna, listen to me. 1432 01:57:53,031 --> 01:57:54,656 Things happen at the right time. 1433 01:57:57,531 --> 01:57:59,406 Your time is not up yet. 1434 01:57:59,823 --> 01:58:01,448 You have to go back. 1435 01:58:03,281 --> 01:58:05,073 Your work isn't done yet. 1436 01:58:07,406 --> 01:58:09,656 You have duties to fulfil as a daughter. 1437 01:58:10,198 --> 01:58:12,364 Don't you want to set things right? 1438 01:58:12,614 --> 01:58:13,948 I won't go back. 1439 01:58:14,531 --> 01:58:16,198 You're all I have, Arjun. 1440 01:58:16,430 --> 01:58:17,730 (chuckles) 1441 01:58:18,073 --> 01:58:19,784 I'll go with you. 1442 01:58:19,864 --> 01:58:22,281 Meghna, this isn't in our control. 1443 01:58:25,031 --> 01:58:26,281 This is God's prophecy. 1444 01:58:26,531 --> 01:58:29,323 You'll finish a lifetime in a jiffy back there. 1445 01:58:29,739 --> 01:58:31,239 Then we'll meet here again. 1446 01:58:33,656 --> 01:58:34,698 I'll be just as handsome 1447 01:58:35,906 --> 01:58:36,823 and young. 1448 01:58:37,531 --> 01:58:38,948 You have to go back now. 1449 01:58:39,031 --> 01:58:39,948 No, Arjun. 1450 01:58:40,573 --> 01:58:41,573 I won't go. 1451 01:58:42,573 --> 01:58:45,031 Please, Arjun, I won't go. 1452 01:58:45,531 --> 01:58:46,989 No, Arjun, please. 1453 01:59:00,364 --> 01:59:01,531 Are you all right? 1454 01:59:02,281 --> 01:59:03,698 What happened to you? 1455 01:59:04,489 --> 01:59:05,906 What happened to me? 1456 01:59:11,695 --> 01:59:12,854 (crying) 1457 01:59:13,114 --> 01:59:16,073 Saw that, mom? She's asking me! 1458 01:59:24,364 --> 01:59:25,864 You called me mom 1459 01:59:28,073 --> 01:59:30,823 but I haven't earned that right. 1460 01:59:33,073 --> 01:59:37,073 You risked your life to keep this family from falling apart. 1461 01:59:38,781 --> 01:59:41,198 You fulfilled the promise you made to me. 1462 01:59:42,989 --> 01:59:47,406 But I couldn't keep a mother's promise. 1463 01:59:51,698 --> 01:59:53,364 Now I won't let you go. 1464 01:59:54,989 --> 01:59:56,656 I won't let you leave me. 1465 01:59:58,406 --> 01:59:59,364 Never. 1466 02:00:00,989 --> 02:00:05,906 "Let me drape the skies over you" 1467 02:00:06,239 --> 02:00:14,864 "and show you shimmering stars" 1468 02:00:16,448 --> 02:00:21,448 "Let me drape the skies over you" 1469 02:00:21,656 --> 02:00:26,531 "and show you shimmering stars" 1470 02:00:26,698 --> 02:00:31,614 "Let my hands keep the darkness away" 1471 02:00:31,864 --> 02:00:38,656 "Come my little princess, I'll sing you a lullaby" 1472 02:00:39,448 --> 02:00:43,906 "I'll sing you a lullaby" 1473 02:00:44,823 --> 02:00:49,489 "I'll rock you to sleep" 1474 02:00:49,948 --> 02:00:52,364 (music continues) 1475 02:01:10,288 --> 02:01:15,371 "Let me take you to a world" 1476 02:01:15,538 --> 02:01:20,246 "where fairies reside" 1477 02:01:20,749 --> 02:01:25,465 "Colourful clouds float in the air" 1478 02:01:25,769 --> 02:01:32,685 "and little beauties spread joy all around" 1479 02:01:33,660 --> 02:01:38,493 "Come, ride the wings of a butterfly" 1480 02:01:38,762 --> 02:01:43,493 "and regale in the showers of happiness" 1481 02:01:43,826 --> 02:01:48,743 "Let my hands keep the darkness away" 1482 02:01:49,076 --> 02:01:56,035 "Come my little princess, I'll sing you a lullaby" 1483 02:01:56,618 --> 02:02:01,868 "I'll sing you a lullaby" 1484 02:02:01,951 --> 02:02:04,469 "I'll rock you to sleep" 1485 02:02:04,549 --> 02:02:06,997 "I'll rock you to sleep" 96897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.