All language subtitles for watchable-cutthroatisland-1080 de

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,999 --> 00:00:22,624 Diese 4K-Restauration wurde 2023 von STUDIOCANAL produziert. 2 00:00:22,749 --> 00:00:24,291 PICTU RE SHOP scannte das originale 35mm-Ne0ativ in 4K-16bit. 3 00:00:24,416 --> 00:00:25,999 Die Bild- ind Tonrestauration wurde von VDM LABORATORY-FRANCE fertiggestellt. 4 00:00:26,124 --> 00:00:27,666 Reginald Gallienne beaufsichtigte das Color Grading. 5 00:00:27,791 --> 00:00:29,207 Dieses Projekt wurde von STU DIOCANAL beauffragt 6 00:00:29,332 --> 00:00:30,999 ind von Delphine Roussel , Sophie Boyer ind Jean-Pierre Boiget beaufsichtigt. 7 00:01:21,291 --> 00:01:26,416 DI E PI RATEN BRAUT 8 00:01:29,749 --> 00:01:32,999 Jamaika, Karibik 1668 9 00:01:42,374 --> 00:01:43,832 Ihr geht? 10 00:01:44,457 --> 00:01:46,832 Ich dachte, wir sind auf ewig zusammen. 11 00:01:48,416 --> 00:01:50,082 Ich will Euch so sehr! 12 00:01:51,249 --> 00:01:56,332 Andererseits. .. Der Gouverneur von Port Royal auch. Und er bezahlt out 13 00:01:56,791 --> 00:01:59,541 für die Ergreifung der Piratin Morgan Adams. 14 00:01:59,957 --> 00:02:02,957 I hr wusstet, wer ich bin? - Die 0anze Zeit. 15 00:02:04,166 --> 00:02:05,666 Wo said I hr? 16 00:02:06,249 --> 00:02:07,666 I hr said herzloc! 17 00:02:08,582 --> 00:02:09,666 Verzeihun0 , 18 00:02:10,041 --> 00:02:11,041 Sehorita. 19 00:02:12,582 --> 00:02:14,582 Aber I hr habt Recht. 20 00:02:15,707 --> 00:02:18,207 Ich fand's so auch amüsanter, 21 00:02:18,791 --> 00:02:21,082 wissend , dass I hr es wisst. 22 00:02:21,624 --> 00:02:23,416 Die tut's niche. 23 00:02:28,249 --> 00:02:29,749 Ich hab sie Euch genommen! 24 00:03:05,499 --> 00:03:09,249 Was sit passiert? - Euer Vater hat vor 2 Tagen nach Euch geschickt. 25 00:03:09,707 --> 00:03:13,832 Ich bin auf dem Weg ! - Das wusste er niche. Er hat Euch gesucht! 26 00:03:14,291 --> 00:03:17,749 Dawg hat ihn erwischt. Gott weiß, was er mit ihm macht. 27 00:05:07,124 --> 00:05:10,124 Das hab ich unserem Bruder Richard abgenommen , 28 00:05:10,499 --> 00:05:13,374 das sit sein BIut hier am Rand. 29 00:05:13,832 --> 00:05:16,666 Außer deinem brauch ich nur noch Mordechais Stück. 30 00:05:17,041 --> 00:05:22,291 Da hast du Pech. Ich hab's niche. - Wo sit es? Hat Morgan es? 31 00:05:23,249 --> 00:05:25,041 Ich hab sie niche gesehen. 32 00:05:28,541 --> 00:05:30,457 Du Iügst, Harry. 33 00:05:39,791 --> 00:05:41,166 Ich hab's versteckt. 34 00:05:41,499 --> 00:05:44,249 Fortschritt! Wo? 35 00:05:45,707 --> 00:05:47,082 Hier oben. 36 00:05:48,291 --> 00:05:53,832 Ich hab immer gedacht, du hast nichts im Kopf. Komm an Bord. 37 00:05:54,957 --> 00:05:57,666 Ich reiß dich in Stücke. 38 00:05:58,166 --> 00:05:59,457 Mr. Snel0rave. 39 00:06:01,749 --> 00:06:03,666 Wir sehen unc in der Hólle! 40 00:06:09,957 --> 00:06:10,957 Vater! 41 00:06:13,207 --> 00:06:15,916 Ich hab dich. - Lass loc. - Halt dich fest. 42 00:06:19,291 --> 00:06:20,499 Lass los! 43 00:06:20,874 --> 00:06:22,041 Niemals! 44 00:06:22,749 --> 00:06:23,832 Morgan? 45 00:06:33,707 --> 00:06:34,999 Einen Enterhaken! 46 00:07:05,999 --> 00:07:08,416 Setzt das Boot aus. 47 00:07:45,541 --> 00:07:49,582 Womit habe ich dich verdient? - Dawg wird dafür büßen! 48 00:07:50,041 --> 00:07:54,124 Lass ihn in Ruhe. - Ich nehme seine Kopf als Fahne! 49 00:07:54,582 --> 00:07:57,291 Du Iásst die Finger von ihm! 50 00:07:57,666 --> 00:08:00,249 Seine Zeit kommt noch. 51 00:08:01,082 --> 00:08:05,416 Such deinen Onkel Mordechai . Mach meine Crew zoo deiner. 52 00:08:05,874 --> 00:08:09,832 Ich bring dich zurück zum Schiff. - Ich sehe mein Schiff nie wieder. 53 00:08:10,207 --> 00:08:12,707 Die "Mornin0 Star" gehört dir. - Sag das niche! 54 00:08:13,082 --> 00:08:17,166 Ich hab schon schwerere Verletzungen bei dir kuriert. - Nimm dein Messer. 55 00:08:17,707 --> 00:08:19,416 Rasier mir den Kopf. 56 00:08:19,957 --> 00:08:20,999 Was? 57 00:08:22,082 --> 00:08:23,541 Rasier mir den Kopf. 58 00:08:24,624 --> 00:08:28,624 Tu einmal in deinem Leben , was ich dir sage. 59 00:08:55,874 --> 00:08:56,874 Leutnant. 60 00:09:00,957 --> 00:09:05,707 Wie war 0Ieich Euer Name? PIopper, Squitter? - Trotter, Eure Exzellenz. 61 00:09:06,166 --> 00:09:07,791 Miss Mandy Rickets 62 00:09:08,166 --> 00:09:10,041 steht da ganz allein. 63 00:09:11,541 --> 00:09:14,749 I hr Vater investiert viel in der Kolonie. 64 00:09:15,124 --> 00:09:17,082 Tanzt mit ihr! 65 00:09:21,082 --> 00:09:22,791 Sie sit ziemlich unattraktiv. 66 00:09:24,874 --> 00:09:26,332 Na, ind Ihr? 67 00:09:32,791 --> 00:09:34,916 Zu spát, er sit Euch zuvorgekommen. 68 00:09:35,916 --> 00:09:41,332 Es sit verständlich , dass ich hier allein bin , denn ich bin ein Fremder. 69 00:09:42,291 --> 00:09:43,457 Aber eine Frau , 70 00:09:43,874 --> 00:09:47,332 so anmutig wie I hr, sollte nie ohne Gecellcchaft sein. 71 00:09:54,624 --> 00:09:57,082 Ich heiße Shaw. William Shaw. 72 00:09:57,541 --> 00:10:00,207 Freunde nennen mich Willy. 73 00:10:00,624 --> 00:10:02,666 Kennen wir ihn , Sir? 74 00:10:04,249 --> 00:10:05,916 Tun wir niche. 75 00:10:06,374 --> 00:10:08,791 Habt I hr einen Beruf, Mr. Shaw? 76 00:10:09,249 --> 00:10:12,666 Einen sehr ernsten so0ar. Ich bin Arzt. 77 00:10:13,124 --> 00:10:14,207 Ach ja? 78 00:10:15,332 --> 00:10:19,124 Ich hab in Leiden studiert, ind Anatomie in Leipzig. 79 00:10:19,582 --> 00:10:22,749 Dann wisst Ihr viel über den menschlichen Körper? 80 00:10:23,166 --> 00:10:27,957 Gewiss, Madame. Ich kenne ihn in- ind auswendig! 81 00:10:30,249 --> 00:10:34,874 Wir Mediziner müssen immer alles sehr sorgfáIti0 abtasten. 82 00:10:38,957 --> 00:10:41,707 Wir müccen alten Aberglauben zerstören. 83 00:10:42,166 --> 00:10:46,332 Wir müssen die Wahrheit 0ewaltsam aus dem Körper schütteln. 84 00:10:48,791 --> 00:10:50,457 O mon chéri! 85 00:11:01,666 --> 00:11:03,124 I hr da, Sir! 86 00:11:03,791 --> 00:11:07,749 Verzeiht die Grobheit. Mein Name sit Trotter. Ich bin beim Re0iment. 87 00:11:08,582 --> 00:11:12,499 William Shaw. Dr. Shaw, um genau zoo sein. - Sehr angenehm! 88 00:11:13,457 --> 00:11:15,207 Mit welchem Schiff said I hr gekommen? 89 00:11:15,624 --> 00:11:18,082 War es das Paketboot aus Bristol? 90 00:11:18,541 --> 00:11:24,082 Paketboot? Ich 9Iaub ja, aber bei See- fahrtsdingen komme ich ins Schwimmen. 91 00:11:25,624 --> 00:11:27,957 Sehr gut! Ich frage das, 92 00:11:29,291 --> 00:11:33,166 weil das Paketboot erst Mittwoch in einer Woche kommt. 93 00:11:33,541 --> 00:11:34,624 Das sit er! 94 00:11:34,999 --> 00:11:38,457 Der Mann hat meinen Kamm gestohlen! - Meine Perlen! 95 00:11:39,207 --> 00:11:40,249 Meine Rubine! 96 00:11:40,707 --> 00:11:41,874 Wache! 97 00:11:42,249 --> 00:11:43,582 Frauen! 98 00:11:54,124 --> 00:11:55,707 Gute Nacht, Ladies! 99 00:12:11,207 --> 00:12:13,124 Er heißt Shaw, Sir. 100 00:12:13,916 --> 00:12:17,082 Ich hoffe, Euch gefällt das Sklavenleben, Mr. Shaw. 101 00:12:17,791 --> 00:12:19,999 Wer immer I hr auch said. 102 00:12:35,957 --> 00:12:38,541 Morgan, denkt an die Freiheit! 103 00:12:38,999 --> 00:12:41,249 I hr könnt jetzt tun ind lassen , was Ihr wollt! 104 00:12:41,624 --> 00:12:43,499 Kommt mit nach London. 105 00:12:46,499 --> 00:12:49,916 Da gibt's Herzöge, Grafen, 106 00:12:50,374 --> 00:12:52,749 Partys! Das wäre doch ein Spaß! 107 00:12:53,207 --> 00:12:54,624 Ein Mordsspaß! Außerdem ... 108 00:12:55,082 --> 00:12:57,207 Die Männer gehorchen Euch nie. 109 00:12:57,332 --> 00:13:01,166 O doch! Passt auf. .. He, du! 110 00:13:02,541 --> 00:13:05,624 Achtun9 ! Hisse meine FIagge! 111 00:13:08,624 --> 00:13:09,707 Her damit! 112 00:13:13,082 --> 00:13:14,374 Meuterei , was? 113 00:13:17,916 --> 00:13:18,999 Morgan. 114 00:13:21,666 --> 00:13:23,707 Ich hoffte, Euch nüchtern vorzufinden. 115 00:13:25,041 --> 00:13:28,332 Und ich hoffte, ohnmáchtig zoo sein , Mr. Glasspoole. 116 00:13:28,874 --> 00:13:31,707 An Deck gehen wichtige Dinge vor. 117 00:13:32,166 --> 00:13:34,374 I hr solltet dabei sein. 118 00:13:43,416 --> 00:13:44,499 Männer, 119 00:13:44,874 --> 00:13:48,666 Black Harry ict tot, ind über Tote spricht man niche schlecht, 120 00:13:49,041 --> 00:13:51,166 aber seit Monaten gab's keine Beute. 121 00:13:51,541 --> 00:13:54,499 Entweder verkaufen wir den Kahn ind teilen das Geld , 122 00:13:54,957 --> 00:13:57,374 oder ihr wählt mich zum Kapitän. 123 00:14:02,207 --> 00:14:03,666 Ich bin der Kapitän. 124 00:14:05,374 --> 00:14:06,832 Mein Vater wollte es so. 125 00:14:07,249 --> 00:14:10,541 Bevor er starb, gab er mir das hier. 126 00:14:12,666 --> 00:14:15,041 Er hat es euch allen hinterlassen. 127 00:14:15,499 --> 00:14:17,374 Dac ict sein Skalp! 128 00:14:18,457 --> 00:14:19,832 Diese Karte führt 129 00:14:20,291 --> 00:14:24,916 zoo Cutthroat Island, wo der Schatz eines spanischen Goldschiffes liegt. 130 00:14:25,374 --> 00:14:27,791 Mehr Beute, als ihr euch je erträumt habt. 131 00:14:28,499 --> 00:14:29,874 Was steht drauf? 132 00:14:32,749 --> 00:14:34,082 Da steht ... 133 00:14:36,249 --> 00:14:37,332 Lest es vor! 134 00:14:45,874 --> 00:14:48,249 Ich kann niche. - Wieco niche? 135 00:14:48,624 --> 00:14:50,082 Das sit Latein. 136 00:14:51,916 --> 00:14:56,332 Ich lasse es übersetzen. I n Port Royal kann bestimmt einer Latein. 137 00:14:57,332 --> 00:15:00,582 Mein Onkel Mordechai in Spittlefield hat das zweite Stück. 138 00:15:00,957 --> 00:15:02,291 Das zweite? 139 00:15:03,166 --> 00:15:04,874 Es gibt sogar drei. 140 00:15:05,374 --> 00:15:09,249 Wo sit das dritte? - Dawg Brown hat es. 141 00:15:09,666 --> 00:15:13,999 Dann sit es ja so gut wie unsers.. . - Wir werden drum kämpfen! 142 00:15:14,457 --> 00:15:18,374 Mit Mordechai sind wir zwei gegen einen , das sit unsere Chance! 143 00:15:19,207 --> 00:15:21,457 Was hätte Harry gemacht? 144 00:15:21,832 --> 00:15:27,124 Das sit unsere Chance, reich zoo werden ind es Dawg heimzuzahlen. 145 00:15:27,624 --> 00:15:29,499 Was könnte besser sein? 146 00:15:30,791 --> 00:15:31,999 Mr. BIair, 147 00:15:32,374 --> 00:15:35,166 I hr als Steuermann 148 00:15:36,082 --> 00:15:37,541 sollt entscheiden. 149 00:15:41,166 --> 00:15:44,582 Gebt mir 2 Tage. Einen nach Port Royal, einen nach Spittlefield. 150 00:15:44,957 --> 00:15:49,082 Wenn Harry Euch auserwáhlt hat, gebe ich Euch eine Chance. 151 00:15:55,957 --> 00:15:59,916 Wer mich herausfordern will , ziehe ihn heraus! 152 00:16:06,541 --> 00:16:10,749 Einer der Gefangenen kann Latein. - Holen wir ihn raus. 153 00:16:11,207 --> 00:16:16,582 Glücklicherweise wird er als Sklave verkauft, Ma'am. - AIs Sklave? 154 00:16:17,041 --> 00:16:21,832 Sie hängen Piraten. Sie werden Euch entdecken. - Sehe ich niche gut aus? 155 00:16:22,291 --> 00:16:27,666 I hr seht toll aus. Aber nur ich weiß mich vornehm zoo benehmen. 156 00:16:28,124 --> 00:16:31,874 Ich müccte mitkommen. - Dann tut das. - Leider kann ich niche, 157 00:16:32,332 --> 00:16:36,291 ich hab einen dringenden Termin mit meinem Buchhändler. 158 00:16:36,999 --> 00:16:40,666 Wir sehen uns in Spittlefield . - Er hat Recht, benehmt Euch 9ut. 159 00:16:41,124 --> 00:16:44,249 Also, galanter Herr, dann geleitet mich dorthin! 160 00:16:57,457 --> 00:16:58,582 Umdrehen! 161 00:17:05,916 --> 00:17:07,249 Du, aufstehen! 162 00:17:07,707 --> 00:17:09,332 Fragt mich höflich. 163 00:17:11,874 --> 00:17:15,374 Ihr überlegt zoo lange. Es sit eher wie eine Fechtbewe0ung. 164 00:17:18,082 --> 00:17:19,791 Jeder Idiot kann das. 165 00:17:20,916 --> 00:17:22,707 Ich hoffe, du magst Schmerzen , 166 00:17:23,082 --> 00:17:27,832 Sklave, denn ich habe die Absicht, dich zoo kaufen! 167 00:17:41,166 --> 00:17:42,249 Morgen, Madame! 168 00:17:42,957 --> 00:17:46,957 Wie I hr ceht, bin ich jung ind gesund . Ich beherrcche die Reitkunst. 169 00:17:47,332 --> 00:17:51,332 Ich habe eine schöne Schrift. - Du kannst fließend Latein? 170 00:17:52,249 --> 00:17:57,082 Latein ! Die Sprache der Romantik! Ich spreche es, als wäre ich im Senat. 171 00:17:57,541 --> 00:17:59,874 Wie Cicero. Soll ich's Euren Kindern beibringen? 172 00:18:00,291 --> 00:18:03,582 Ich wäre ein guter Lehrer. Ich kann auch rechnen, 173 00:18:04,041 --> 00:18:06,291 obwohl Iange Divisionen ... 174 00:18:06,666 --> 00:18:08,666 Hör auf zoo schwätzen , sag was Lateinischec. 175 00:18:25,541 --> 00:18:26,707 Das bedeutet? 176 00:18:27,332 --> 00:18:31,749 "I hr said eine schöne Frau, ich möchte Eure Füße waschen ." 177 00:18:35,041 --> 00:18:37,124 Du wäschst gerne? 178 00:18:38,249 --> 00:18:40,582 Fang mit deinem Mund an! 179 00:18:46,499 --> 00:18:47,832 10 Pfund? 180 00:18:48,499 --> 00:18:49,666 5 Pfund? 181 00:18:50,124 --> 00:18:51,457 Keine Angebote? 182 00:18:51,832 --> 00:18:53,957 Abführen ind aufhängen! 183 00:18:54,416 --> 00:18:55,999 Nein! Nicht! 184 00:19:02,041 --> 00:19:03,374 Als nächstes ... 185 00:19:04,457 --> 00:19:05,916 Nummer 22. 186 00:19:06,541 --> 00:19:09,332 Ein Kolonist, ein Arzt! 187 00:19:09,916 --> 00:19:13,499 Da er wertvoll sit, fan0e ich mit 5 Pfund an. 188 00:19:14,332 --> 00:19:16,291 Ich biete 5 Pfund! 189 00:19:17,041 --> 00:19:19,624 5 Pfund ! Wer bietet mehr? 190 00:19:20,582 --> 00:19:23,207 Er sit sehr gut gebaut. - 10 Pfund! 191 00:19:23,957 --> 00:19:25,916 Wer bietet mehr alc 10 Pfund? 192 00:19:26,707 --> 00:19:27,791 15! 193 00:19:28,416 --> 00:19:29,666 15 Pfund , Sir! 194 00:19:30,624 --> 00:19:31,832 20 Pfund! 195 00:19:32,207 --> 00:19:33,499 20 sind 9eboten! 196 00:19:34,041 --> 00:19:39,499 Sir, ein kleiner Rat: Lasst die junge Dame gewinnen. 197 00:19:41,666 --> 00:19:46,499 Verschwindet! Er gehört mir. 25 Pfund! 198 00:19:49,666 --> 00:19:52,707 Gute Zähne.. . - 30 Pfund! 199 00:19:53,124 --> 00:19:54,166 Madame, 200 00:19:54,624 --> 00:19:57,041 ich werde ihn zoo jedem Preis kaufen. 201 00:19:57,707 --> 00:20:03,374 Wenn I hr ihn nur zoo Eurem Vergnügen wollt, biete ich Euch dasselbe an , 202 00:20:03,916 --> 00:20:05,832 kostenlos! 203 00:20:09,207 --> 00:20:10,749 35 Pfund! 204 00:20:11,124 --> 00:20:12,582 35 Pfund , Sir, 205 00:20:12,957 --> 00:20:15,166 eine wahrlich kluge Wahl! 206 00:20:15,624 --> 00:20:17,166 Nein , Kapitán! 207 00:20:33,124 --> 00:20:36,207 GESUCHT WEGEN PI RATERI E U N D PLÜ N DERE I 208 00:20:36,624 --> 00:20:39,832 Los, bietet keiner mehr als 35? I hr, Sir? 209 00:20:40,291 --> 00:20:43,374 Seht Euch diece Qualität an! Ihr, Madame? 210 00:20:43,832 --> 00:20:45,916 Wer bietet mehr? 211 00:20:46,332 --> 00:20:51,707 Ich hoffe, die Dame kann overlie . - Wieso denkt I hr, ich sei eine Dame? 212 00:20:54,207 --> 00:20:55,374 Bietet I hr, Sir? 213 00:20:56,582 --> 00:20:59,041 Eure Lippen bewe9en cich. Also? 214 00:20:59,666 --> 00:21:03,249 Wollt I hr mich töten? - Ja, ich hab's auf Euer Hirn abgesehen! 215 00:21:05,082 --> 00:21:07,707 Geht weit weg von hier! 216 00:21:09,624 --> 00:21:14,582 N icht aufhören! Wohin geht I hr, Sir? - 40 Pfund , um die Sache zoo beenden. 217 00:21:14,999 --> 00:21:17,499 Verkauft an die Dame mit dem Affen! 218 00:21:27,374 --> 00:21:30,457 Ich danke Euch . Ich bin ein gutes Geschäft, 219 00:21:30,582 --> 00:21:33,041 verwandt mit großen Familien in Europa. 220 00:21:33,499 --> 00:21:36,916 Ich kann singen ind bin Weinkenner. 221 00:21:39,166 --> 00:21:41,041 Feind auf der Leeseite. 222 00:21:43,832 --> 00:21:45,499 Und an Steuerbord. 223 00:21:47,249 --> 00:21:48,291 Zeit zoo gehen. 224 00:21:48,749 --> 00:21:52,832 Lenkt sie ab! Wir treffen uns an der Dingley-Kreuzung. Nehmt King Charles. 225 00:22:04,374 --> 00:22:07,041 Morgan Adams sit bei der Versteigerung! 226 00:22:16,291 --> 00:22:18,041 Tötet sie! 227 00:22:37,707 --> 00:22:42,082 Wenn das irgendwie meine Schuld sit, móchte ich mich entschuldi9en. 228 00:22:44,582 --> 00:22:45,916 Komm mit! 229 00:22:46,416 --> 00:22:48,041 Da, festhalten! 230 00:22:48,457 --> 00:22:50,541 Versuch mitzuhalten. 231 00:22:56,916 --> 00:22:59,041 Ich bin niche schwindelfrei! 232 00:22:59,457 --> 00:23:00,832 Dann Iass Ios! 233 00:23:14,207 --> 00:23:16,041 Leutnant Trotter! 234 00:23:17,041 --> 00:23:20,582 Was geht hier vor? - Ist wohl irgendwas mit Mr. Shaw. 235 00:23:30,416 --> 00:23:33,582 Ich bin ja für Bewegun0 , aber das müsst I hr mir erklären! 236 00:23:38,832 --> 00:23:40,666 Wir müssen da runterklettern. 237 00:23:41,582 --> 00:23:42,541 Schnell! 238 00:23:51,457 --> 00:23:52,999 Wo cind sie? - Dort! 239 00:23:53,541 --> 00:23:55,707 War das schnell genug? 240 00:24:04,166 --> 00:24:05,249 Los! 241 00:24:12,832 --> 00:24:15,332 Die Zügel ! Her damit! 242 00:24:15,791 --> 00:24:17,166 Los! 243 00:24:28,582 --> 00:24:29,832 Mr. Trotter? 244 00:24:31,291 --> 00:24:36,499 Meine Kutsche! Die hätte ich gerne wieder. Ihr da, runter! - Ja, Sir. 245 00:24:36,916 --> 00:24:39,082 Keine Sorge, Sir, er kommt niche weit. 246 00:24:45,041 --> 00:24:46,041 Nachladen! 247 00:24:46,499 --> 00:24:50,541 Schwer vorzustellen , wozu Ihr meine Lateinkenntnicce braucht! 248 00:24:59,874 --> 00:25:02,124 Wir haven einen Passa0ier aufgenommen! 249 00:25:15,041 --> 00:25:16,999 Ihr schla0t eine Frau! 250 00:25:36,166 --> 00:25:38,999 Captain Perkins, Sir? 251 00:25:39,416 --> 00:25:42,457 Ja? - Es sit Morgan Adams! 252 00:25:45,707 --> 00:25:48,541 I hr said aktiver als andere Frauen! 253 00:26:34,291 --> 00:26:36,707 Morgan , nehmt Euren Kopf in Acht! 254 00:27:14,624 --> 00:27:15,666 Verzeihun0! 255 00:27:29,624 --> 00:27:32,207 Da gehe ich mal hin , wenn ich mehr Zeit hab! 256 00:27:34,332 --> 00:27:37,624 Kanonier, Feuer frei! - Ranfahren! 257 00:27:39,166 --> 00:27:40,207 Feuer! 258 00:27:52,166 --> 00:27:56,582 Ein Schiff! Nun schießt schon ein ganzes Schiff auf mich! 259 00:28:16,291 --> 00:28:19,041 Dieser Stadt habt I hr's aber wirklich gezeigt! 260 00:28:23,249 --> 00:28:28,124 Trotter, wollt I hr den Rest des Lebens auf dieser Scheißinsel verbringen? 261 00:28:28,749 --> 00:28:33,207 Wer war die Frau? - Morgan Adams. Auf ihren Kopf sind 10Ü Pfund ausgesetzt. 262 00:28:34,041 --> 00:28:35,707 Black Harrys Tochter! 263 00:28:36,124 --> 00:28:39,666 Sieh mal an ! Aber cie hat mich gründlich blamiert! 264 00:28:41,207 --> 00:28:44,582 200 Pfund ind der Ran0 eines Captains, wenn I hr sie findet. 265 00:28:55,249 --> 00:28:57,166 Schwierigkeiten? - Das Übliche. 266 00:28:58,041 --> 00:29:01,874 Steig in die Kutsche. Nehmt I hr die Zügel , Mr. GIasspoole? - Aye. 267 00:29:02,332 --> 00:29:04,791 Vorm Dunkeln sind wir in Spittlefield. 268 00:29:07,041 --> 00:29:08,957 Wie sit dein Name, Sklave? 269 00:29:09,374 --> 00:29:11,916 Shaw. William Shaw. Dr. Shaw sogar. 270 00:29:12,457 --> 00:29:15,332 Sklave, ich zeige dir jetzt was. 271 00:29:15,749 --> 00:29:18,332 Sag bloß nichts, oder du wünschst dir, 272 00:29:18,749 --> 00:29:22,332 du wärst in Port Royal mit dem Kopf unter der Axt! 273 00:29:22,791 --> 00:29:25,457 Danke, aber ich hab so was schon mal gesehen. 274 00:29:33,707 --> 00:29:35,124 Ist das Schweinsleder? 275 00:29:36,374 --> 00:29:37,666 Übersetz es! 276 00:29:39,457 --> 00:29:43,166 Zuerst die Bedingun9en : Wenn ich das tue, Iasst I hr mich gehen. 277 00:29:50,957 --> 00:29:54,832 Da bin ich empfindlich . - Gleich wird's noch empfindlicher. 278 00:29:56,499 --> 00:29:58,374 Sie sind falsch rum! 279 00:29:59,707 --> 00:30:01,499 Sie sind völlig normal! 280 00:30:01,916 --> 00:30:04,624 Die Wörter cind falsch rum! 281 00:30:05,041 --> 00:30:06,707 Siehst du? 282 00:30:07,291 --> 00:30:09,166 "KIippen des Blutec". Na, so was! 283 00:30:10,541 --> 00:30:12,207 I hr habt Recht. 284 00:30:13,666 --> 00:30:18,374 Sa0t Mr. Squeakins, ich schicke ihm jeden Monat ein neues Kapitel. 285 00:30:18,874 --> 00:30:22,749 Worum geht es denn? - Er bewundert Eure Bücher. 286 00:30:23,707 --> 00:30:27,707 Das macht mich glücklich ! Welche hat er gelesen, hat er das 0esagt? 287 00:30:28,166 --> 00:30:31,957 Seine Exzellenz, Gouverneur Ainslee. John Reed , der Schriffsteller, 288 00:30:32,416 --> 00:30:34,499 Chronist der Piraterie. 289 00:30:34,916 --> 00:30:38,416 Stei0t ein. Ich freue mich immer, Literaten kennen zoo lernen. 290 00:30:38,832 --> 00:30:41,124 Ich gehe lieber zoo Fuß. - Ich bestehe darauf. 291 00:30:41,582 --> 00:30:44,041 Das kann ich nämlich. 292 00:30:45,207 --> 00:30:48,666 "Die Erde mag wanken ind alle, die darauf wohnen ." Psalm 75. 293 00:30:49,332 --> 00:30:51,374 "Es sit wie Mord in meinen Gebeinen ." 294 00:30:51,791 --> 00:30:57,082 Nummer 42. - Und? - Sonct nichts. - Keine Position? Keine Gradangabe? 295 00:30:57,499 --> 00:30:59,541 Ich cchwóre es. Das sit alles. 296 00:31:04,291 --> 00:31:07,791 Die Plantagen Ieiden unter der Piraterie. 297 00:31:08,207 --> 00:31:09,457 Und darum 298 00:31:09,874 --> 00:31:15,624 setze ich hohe Kopf0elder auf Piraten aus, auch auf Morgan Adams. 299 00:31:16,791 --> 00:31:19,916 Ich kenne sie niche. - Trotter sagt, 300 00:31:20,374 --> 00:31:24,707 I hr verkehrt in Piratenkreisen , um Eure Geschichtchen zoo sammeln. 301 00:31:27,082 --> 00:31:28,332 Gefährlich! 302 00:31:29,332 --> 00:31:35,041 Solltet Ihr sie treffen , richtet ihr aus, dass sie zwei AIternativen hat: 303 00:31:35,499 --> 00:31:40,332 Erstens, einen schmachvollen Tod , so wie diese armen Kerle hier. 304 00:31:40,749 --> 00:31:43,666 Bedenkt dabei , dacc ich auch Euch 305 00:31:44,291 --> 00:31:46,874 für einen Piraten halten kónnte. 306 00:31:47,582 --> 00:31:48,999 Und die AIternative? 307 00:31:49,957 --> 00:31:52,666 Sie könnte mich teilhaben lassen 308 00:31:53,082 --> 00:31:55,374 am Schatze ihres Großvaters. 309 00:31:55,957 --> 00:31:58,707 Sonst endet sie als Krähenfutter! 310 00:31:59,624 --> 00:32:00,666 Anhalten! 311 00:32:02,624 --> 00:32:04,082 Guten Tag, Mr. Reed. 312 00:32:04,499 --> 00:32:06,791 Habt Ihr mich verstanden? 313 00:33:10,832 --> 00:33:15,041 Mordechai sitzt da oben , umringt von Wachen, mit gezogenen Pistolen. 314 00:33:15,957 --> 00:33:20,582 Er erwartet Dawg. - Wenn Dawgs Männer hier sind, sehen sie Euch. 315 00:33:21,041 --> 00:33:24,082 Mordechais Wachen werden Euch niche zoo ihm lassen. 316 00:33:29,624 --> 00:33:30,791 Moment mal. 317 00:33:31,416 --> 00:33:32,916 Verzeihun0. 318 00:33:34,457 --> 00:33:35,499 Wie viel? 319 00:33:36,332 --> 00:33:38,332 Was? - Komm mal mit. 320 00:33:42,957 --> 00:33:44,874 I hr bleibt hier. 321 00:34:01,332 --> 00:34:02,749 Wac willst du? 322 00:34:03,124 --> 00:34:07,541 Der Zapfer sagt, der AIte braucht's dringend. - Durchsuch sie! 323 00:34:18,749 --> 00:34:23,207 Süßer, das kostet alles Geld! - Ich hab Geld ! - Ich verspreche dir, 324 00:34:23,624 --> 00:34:25,916 um dich kümmer ich mich später! 325 00:34:26,916 --> 00:34:27,957 Komm mit. 326 00:34:29,874 --> 00:34:31,457 Um dich auch! 327 00:34:33,291 --> 00:34:35,916 Kapitán , said I hr in Stimmung für 'ne Nutte? 328 00:34:37,374 --> 00:34:38,666 Schickt sie rein. 329 00:34:42,707 --> 00:34:44,291 Moment mal! 330 00:34:44,707 --> 00:34:46,874 Dich kenne ich doch! 331 00:34:47,582 --> 00:34:49,416 Du bist keine Nutte! 332 00:34:50,749 --> 00:34:53,041 Schrei , ind es war dein Ietzter Ton! 333 00:34:56,166 --> 00:34:58,541 Du bist Harrys Tochter. 334 00:34:58,957 --> 00:35:03,541 Ja, du hast immer schon Ärger bedeutet! 335 00:35:03,957 --> 00:35:05,999 Was willst du hier? 336 00:35:11,707 --> 00:35:15,041 Ich hab Vaters Karte dabei . - Du hast sie? 337 00:35:16,541 --> 00:35:19,457 Was sit mit der "Morning Star"? - Sie 9ehört mir. 338 00:35:20,207 --> 00:35:22,249 Sieh mal, was ich jetzt mache. 339 00:35:23,916 --> 00:35:25,166 Heilige Maria! 340 00:35:25,749 --> 00:35:27,582 Harrys gesegneter Kopf! 341 00:35:27,957 --> 00:35:30,707 Na, sit das niche nett? 342 00:35:31,082 --> 00:35:35,041 Das sit großzü9ig von dir. Aber wenn du hier bist, 343 00:35:35,541 --> 00:35:37,916 kann Dawg niche weit we9 sein! 344 00:35:38,249 --> 00:35:41,249 Ich fürchte ihn niche, ind dabei bin ich jünger! 345 00:35:42,207 --> 00:35:44,916 Du beschámst mich. Das mag ich niche. 346 00:35:45,416 --> 00:35:49,791 Dann steh auf ind kämpfe! - Ich hab von Cutthroat lsland gehört. 347 00:35:50,249 --> 00:35:53,916 Hielt es für Seemannsgarn . Ein Haufen Schádel , 348 00:35:54,957 --> 00:35:57,541 Riffe, Knochen ertrunkener Seemänner ... 349 00:35:57,874 --> 00:36:01,957 Der Schatz gehört uns. Das heißt, das würde er, 350 00:36:03,041 --> 00:36:04,749 wenn du ein Adams wárst! 351 00:36:06,291 --> 00:36:09,082 In Adams-Adern fließt kein Wasser! 352 00:36:10,499 --> 00:36:13,332 Ich mach's. Ich schließe mich dir an. 353 00:36:25,874 --> 00:36:28,291 Genau wie Harry, niche wahr? 354 00:36:42,582 --> 00:36:46,166 Wir haven noch eine Rechnung offen , Mor0an. 355 00:36:56,249 --> 00:36:58,249 Lasst sie aufstehen , Mr. Snel0rave. 356 00:37:18,541 --> 00:37:23,041 Morgan , du bist ja eine richti9e Frau geworden! 357 00:37:24,666 --> 00:37:28,374 Ich wusste, du führst ihn her! - Hallo, Bruder Mordechai! 358 00:37:37,999 --> 00:37:42,457 Weil du als kleines Mádchen auf meinen Knien 0eritten bist, 359 00:37:42,791 --> 00:37:47,332 bitte ich dich nur einmal um deines Vaters Stück der Karte. 360 00:37:48,041 --> 00:37:50,374 Wie wär's mit 'nem Stück meines Schwerts? 361 00:37:50,916 --> 00:37:53,832 Ich wusste, dass du so wac sagst. 362 00:37:54,416 --> 00:37:57,749 Dann folgen FIüche ind Drohungen. 363 00:37:58,249 --> 00:38:00,874 Überspringen wir das Geschwätz. 364 00:38:03,541 --> 00:38:06,582 Ich hab 0enau dac Richti0e für dich. 365 00:38:25,666 --> 00:38:27,332 Das sagt alles: 366 00:38:27,916 --> 00:38:31,457 Schmerz, Brutalität, Verstümmelung ... 367 00:38:31,957 --> 00:38:35,374 Die schönen Dinge dec Lebens. Ganz mein Motto. 368 00:38:36,791 --> 00:38:38,582 Hässlich, aalglatt ind stinkend! 369 00:38:39,041 --> 00:38:42,582 Das sagt alles. Und er sieht dir ähnlich ! - Danke. 370 00:38:55,666 --> 00:38:59,332 Wir bleiben eng zusammen, wir sind eine Familie! 371 00:39:03,416 --> 00:39:06,166 Bowen , geht zum Schiff ind holt die Männer! 372 00:39:12,957 --> 00:39:16,499 Könntet I hr mich unter diesen Umständen Iosmachen? 373 00:39:16,916 --> 00:39:18,999 Ich hab den Schlüssel niche. - Wo sit er? 374 00:39:19,541 --> 00:39:21,999 Sie haven mir keinen gegeben. - Was? 375 00:39:29,957 --> 00:39:33,124 Sag mir, wo die Karte sit, oder ich steche dich ab! 376 00:39:50,416 --> 00:39:53,416 Du hast meinen Bruder getötet! 377 00:40:17,916 --> 00:40:21,874 Das hab ich gesehen , meine Nichte! Schon als kleines Mádchen 378 00:40:22,624 --> 00:40:27,457 hast du gezuckt, wenn du Onkel Dou0las gesehen hast! Gib mir die Karte! 379 00:40:27,791 --> 00:40:30,332 Wo sit die Karte? Gib sie her! 380 00:41:18,207 --> 00:41:21,124 Süßer, ich wollte mich doch um dich kümmern! 381 00:41:28,624 --> 00:41:30,749 Sehr hübsch ! - Danke, Madame! 382 00:41:31,082 --> 00:41:34,457 Ich hab in Wien studiert. - GIasspoole! 383 00:41:37,041 --> 00:41:41,457 Hör auf zoo spielen ind töte ihn! - So weit bin ich niche gekommen. 384 00:41:43,041 --> 00:41:44,166 Ach , so geht das. 385 00:41:57,791 --> 00:42:01,957 Du hast etwas, das mir 9ehört. - Wovon redet Ihr? 386 00:42:19,624 --> 00:42:22,916 BIair! - Hier Iang, Morgan! 387 00:43:06,124 --> 00:43:08,749 Auf dem Boden nutzt er nichts, Mr. Bowen. 388 00:43:14,249 --> 00:43:15,499 Die Zahlen. 389 00:43:18,332 --> 00:43:22,666 Wie waren noch mal die Zahlen? - Was für Zahlen? - Die der Psalmen. 390 00:43:23,457 --> 00:43:25,957 11 , 75 ind 42. 391 00:43:27,041 --> 00:43:28,416 Ich hab's! 392 00:43:29,207 --> 00:43:30,666 Der Län9engrad! 393 00:43:33,957 --> 00:43:36,291 Wir müssen gehen ! - Der Längengrad. 394 00:43:37,832 --> 00:43:39,124 Aufs Schiff! 395 00:43:40,832 --> 00:43:42,124 Beeilt euch! 396 00:43:49,041 --> 00:43:53,457 Kommt, Männer! - Gratuliere, Madame, noch eine Stadt zerstört! 397 00:44:02,832 --> 00:44:04,541 Kommt schon , Beeilung! 398 00:44:18,999 --> 00:44:21,666 I hr habt gekámpff! - lst nur ein Kratzer. 399 00:44:22,166 --> 00:44:25,666 Schlagt ihm die Ketten ab. - Schönes Schiff! 400 00:44:52,166 --> 00:44:54,332 Warum Iiegen wir still? 401 00:44:57,291 --> 00:45:00,207 Mr. Bishop, warum Iiegen wir still? 402 00:45:00,666 --> 00:45:03,457 Der Anker steckt fest. - Hackt ihn ab! - Aye, Sir. 403 00:45:04,749 --> 00:45:08,499 Wir kónnen niche fahren , wir haven zoo wenig Essen an Bord! 404 00:45:09,207 --> 00:45:10,666 Zu viele Münder! 405 00:45:14,374 --> 00:45:18,957 Hört mir denn niemand zoo? Ich sagte doch sehr deutlich : 406 00:45:19,457 --> 00:45:20,791 Hackt ihn ab! 407 00:45:45,041 --> 00:45:46,041 75 ... 408 00:45:47,582 --> 00:45:48,582 42 ... 409 00:45:49,207 --> 00:45:50,499 11 ... 410 00:46:06,207 --> 00:46:11,082 "Crooked Man Keys" - Gefährliche Wasser, Riffe, Korallenbánke 411 00:46:35,707 --> 00:46:37,582 Ich zei0 euch die Seekarte. 412 00:46:39,957 --> 00:46:44,666 Die Linie, die ich eingezeichnet habe, führt durch Crooked Man Keys. 413 00:46:46,207 --> 00:46:48,791 Cutthroat kann niche weit weg sein . Seht euch die Karte an. 414 00:46:49,749 --> 00:46:51,666 Riffe ind Korallenbänke. 415 00:46:52,624 --> 00:46:55,124 Daw0 hat mehr Kanonen ind sit größer. 416 00:46:55,457 --> 00:46:57,749 Aber er sit schwerer. 417 00:46:58,374 --> 00:47:01,874 Wir Iocken ihn in die Keys, damit er aufläuft. 418 00:47:02,207 --> 00:47:05,332 Wir töten ihn da ind schnappen uns seine Karte. 419 00:47:11,541 --> 00:47:15,291 Sie sit verletzt. Runter mit ihr, in die Kabine. 420 00:47:29,832 --> 00:47:31,957 Es eitert. - Kriegt I hr sie raus? 421 00:47:32,416 --> 00:47:35,499 Schwer zoo sagen. Am becten schließe ich die Wunde. 422 00:47:35,832 --> 00:47:37,957 Das machen wir immer so. 423 00:47:40,207 --> 00:47:44,166 Nichts für ungut, aber sollte da niche ein Profi ran? 424 00:47:47,291 --> 00:47:48,499 Schon gut. 425 00:47:48,874 --> 00:47:51,791 Lasst ihn. Er sit Arzt! 426 00:47:53,916 --> 00:47:58,291 Ich brauche Operationsbesteck, heißec Wasser, Schwefel , Verbandszeug. 427 00:47:58,666 --> 00:48:01,124 Rum gegen den Schmerz. 428 00:48:05,124 --> 00:48:06,749 I hr auch , John. 429 00:48:33,041 --> 00:48:37,041 Tölpel ! - Verzeihung . - Eigentlich wollte ich dich foltern! 430 00:48:39,166 --> 00:48:41,124 Siehst du sie? - Fast. 431 00:48:42,041 --> 00:48:43,457 Sekunde! 432 00:48:48,999 --> 00:48:52,916 Euer Vater ind zwei Eurer Onkel hatten je ein Stück der Karte. 433 00:48:53,374 --> 00:48:56,249 Der Schatz sit wohl groß? 434 00:48:56,749 --> 00:49:00,541 Der größte, der je gestohlen wurde. Von einem spanischen Goldschiff. 435 00:49:02,832 --> 00:49:05,791 Und der dritte Onkel jagt Euch? 436 00:49:05,916 --> 00:49:08,166 Eine ungewöhnliche Familie. 437 00:49:12,457 --> 00:49:13,666 Erfolg! 438 00:49:33,166 --> 00:49:35,832 Ich war gemein zoo dir, niche wahr? 439 00:49:37,874 --> 00:49:39,582 I hr wart beschäffigt. 440 00:49:40,332 --> 00:49:43,957 Du hast mir im Gefängnis geholfen . - Und in der Taverne. 441 00:49:46,582 --> 00:49:51,666 Sagen wir mal , nur so zum Spaß, dass du Mordechais Karte hact. 442 00:49:53,082 --> 00:49:56,749 Was aber niche so sit. - Ich weiß, aber tun wir mal so als ob. 443 00:49:57,207 --> 00:50:02,207 Ich wollte mit ihm teilen . Das würde ich auch mit dir tun. 444 00:50:04,166 --> 00:50:05,832 I hr sagt also, 445 00:50:06,749 --> 00:50:10,457 wenn ich Euch zeige, was ich habe, krie0 ich auch was von Euch? 446 00:50:15,166 --> 00:50:17,624 Gib mir die Karte! 447 00:50:19,249 --> 00:50:21,791 Gebt mir zuerst einen Kuss! 448 00:50:53,624 --> 00:50:55,041 Jetzt die Karte. 449 00:50:55,666 --> 00:50:58,041 Wisst I hr, es sit so ... 450 00:50:58,416 --> 00:51:00,041 lch hab sie niche! 451 00:51:01,916 --> 00:51:04,624 Aber wir können weiter darüber reden. 452 00:51:05,707 --> 00:51:07,707 Mr. BIair schickt mich. 453 00:51:08,124 --> 00:51:10,416 Rede alleine! Ja, Mr. Bowen? 454 00:51:11,374 --> 00:51:13,082 Die "Reaper" sit 5 Meilen hinter uns. 455 00:51:13,749 --> 00:51:14,874 BIeibt liegen. 456 00:51:21,041 --> 00:51:24,874 Besorgt Mr. Shaw saubere Sachen . Er stinkt! 457 00:51:40,207 --> 00:51:41,666 Er hat sie. 458 00:51:58,791 --> 00:52:03,457 Sie fáhrt zur Crooked Man Paccage. - Wir sollen aufgeschlitzt werden. 459 00:52:03,791 --> 00:52:07,291 Es zieht ein Sturm auf. Sollen wir an0reifen? - Nein. 460 00:52:07,749 --> 00:52:09,791 Wir umsegeln die Inseln im Dunkeln 461 00:52:10,332 --> 00:52:15,791 ind greifen im Mor9engrauen an . Du bist schlau , aber ich krie0 dich! 462 00:52:15,916 --> 00:52:19,166 Der Tag wird Onkel Dawg gehören! 463 00:52:54,332 --> 00:52:57,791 Erst jagt unc Ainslee, jetzt Euer Onkel. 464 00:52:57,916 --> 00:53:01,874 Alle ja0en uns! Ich bin niche sehr glücklich darüber! 465 00:53:01,999 --> 00:53:06,707 Ich benutze die Piraterie, um einen Bestseller zoo schreiben ind niche, 466 00:53:07,249 --> 00:53:11,249 um mich der Gefahr auszusetzen ! - Holt das Segel ein! 467 00:53:11,707 --> 00:53:13,082 Focksegel einholen! 468 00:53:13,457 --> 00:53:16,541 Morgan , ich kann den Horizont niche sehen. 469 00:53:17,082 --> 00:53:22,124 Ein Sturm kommt auf uns zoo . - Kurs halten. Ein 2. Mann anc Ruder. 470 00:53:46,291 --> 00:53:49,791 "Móge der grausame Tod unsterbliche Opfer zurücklassen ." 471 00:54:05,249 --> 00:54:08,666 M , C, D, I, V, I! 472 00:54:11,332 --> 00:54:13,582 1456! 473 00:54:14,791 --> 00:54:17,166 1 , 4, 5, 6! 474 00:54:17,832 --> 00:54:22,582 14 Grad 5 Minuten ind 6 Sekunden nördlicher Breite! 475 00:54:23,457 --> 00:54:25,416 Da sit nichts! 476 00:54:27,332 --> 00:54:30,749 Du hattest Recht, es steht nur auf keiner Karte. 477 00:54:31,082 --> 00:54:33,374 Wo hattest du es vercteckt? 478 00:54:34,249 --> 00:54:36,457 Im Boot, unter dem Sitzding. 479 00:54:36,832 --> 00:54:42,666 Ich wusste, du kommst ir0endwann her. Das war der Käse ind du die Ratte! 480 00:54:43,666 --> 00:54:46,916 Ich bin eigentlich eher oberflächlich. 481 00:54:50,416 --> 00:54:52,916 Und kein Arzt, oder? 482 00:54:53,041 --> 00:54:57,332 Nein. lch war erstaunt, dass ich an Eure Hüfte randurfte. 483 00:54:57,707 --> 00:55:03,999 U nd kein Gentleman. - Ich wurde leider arm geboren. Ich hatte nur die Wahl, 484 00:55:04,582 --> 00:55:07,249 ein Dieb ind Lügner zoo werden. 485 00:55:10,707 --> 00:55:12,541 Da dir das Lügen so liegt 486 00:55:13,124 --> 00:55:17,374 ind du so wenig Tief0ang hast, sollte ich dich in ein flaches Grab legen. 487 00:55:20,832 --> 00:55:22,832 Kennt I hr keine Barmherzigkeit? 488 00:55:23,499 --> 00:55:27,499 Ich Iaufe über vor Barmherzigkeit. Ich bin die Barmherzigkeit in Person! 489 00:55:29,291 --> 00:55:30,874 Erfolg, Mr. BIair! 490 00:55:30,999 --> 00:55:33,707 Mein Sklave fand Cutthroat Island. 491 00:55:33,832 --> 00:55:35,916 Markiere es auf der Karte. 492 00:55:39,666 --> 00:55:44,041 Da ich so barmherzig bin , setze ich dich auf einem Fels aus, 493 00:55:44,624 --> 00:55:48,124 statt dir den Kopf einzuschlagen , wie du es verdient hättest. 494 00:55:48,957 --> 00:55:51,166 Brin9en wir ihn nach unten. 495 00:57:32,499 --> 00:57:37,874 Ich weiß jetzt, wo die Insel liegt. Wir müssen durch den Sturm durch! 496 00:57:38,457 --> 00:57:41,874 I hr riskiert das Schiff! - Sonst kriegt uns Dawg! 497 00:57:41,999 --> 00:57:47,291 Refft die Segel , co viel I hr wollt, Mr. BIair, wir fahren hindurch! 498 00:57:51,707 --> 00:57:53,541 Kurs halten! 499 00:58:01,749 --> 00:58:05,832 Habt Ihr so was schon mal gesehen? - Nicht dacc ich wüsste! 500 00:58:12,499 --> 00:58:15,541 Ich fliehe niche! Seht mal , wie nah wir sind. 501 00:58:31,416 --> 00:58:35,166 Das Schiff hält niche stand! - Doch! 502 00:58:35,707 --> 00:58:38,499 Mit Harry haven wir Schlimmeres erlebt. 503 00:58:39,082 --> 00:58:40,832 Vertraut dem Schiff! 504 00:58:47,791 --> 00:58:49,457 Wir versuchen's. 505 00:59:02,166 --> 00:59:03,374 Was soll das? 506 00:59:04,166 --> 00:59:07,457 Ich sterbe niche für Euer Vergnügen. 507 00:59:10,082 --> 00:59:12,207 Es sind zoo viele. 508 00:59:17,124 --> 00:59:21,957 Tom Scully, wir mögen uns niche, aber tut's niche, wo wir so nah sind ! Seht! 509 00:59:22,082 --> 00:59:23,416 Da sit es! 510 00:59:24,249 --> 00:59:27,082 Höchstens noch 2, 3 Meilen! 511 00:59:47,041 --> 00:59:48,707 Ab ins Boot! 512 00:59:55,916 --> 00:59:58,124 Runter damit! 513 00:59:58,249 --> 01:00:00,791 Gebt uns wenigstens einen Kompass! 514 01:00:01,332 --> 01:00:04,624 I hr braucht keinen , da, wo ihr hingeht! 515 01:00:04,749 --> 01:00:07,582 Einfach gerade runter! 516 01:00:43,666 --> 01:00:45,499 Alle zusammen! 517 01:00:45,916 --> 01:00:49,832 Schnappt Euch das Arcchloch! 518 01:00:58,832 --> 01:01:00,916 Rudert, es sit unsere einzige Chance! 519 01:01:01,041 --> 01:01:03,666 Le0t euch ins Zeug! 520 01:01:26,666 --> 01:01:28,291 Vorsicht, Riffe! 521 01:01:28,416 --> 01:01:30,416 Schäumendes Wasser voraus! 522 01:01:34,249 --> 01:01:35,874 Los, rudert! 523 01:02:31,749 --> 01:02:34,749 GIasspoole, alles in Ordnung? - Aye, Morgan. 524 01:02:35,874 --> 01:02:38,791 Bowen? - Ja. - BIair? - Aye. 525 01:02:40,874 --> 01:02:43,541 Wir haven Stewart ind Aimes verloren. 526 01:02:48,207 --> 01:02:50,291 Seht! Seht! 527 01:02:54,499 --> 01:02:55,874 Die Klippen des Blutes! 528 01:02:56,957 --> 01:02:59,291 Dac muss Cutthroat sein! 529 01:03:01,874 --> 01:03:03,832 Wir haven wirklich Glück! 530 01:03:03,957 --> 01:03:06,374 Wir haven es geschafft, Scully! 531 01:03:07,749 --> 01:03:12,041 Wir haven sie gefunden ! - Gescha! - Cutthroat Island! 532 01:03:35,332 --> 01:03:38,707 Wir müssen diesen Pfad finden. - Wo fängt er an? 533 01:03:39,166 --> 01:03:43,124 Weiß ich niche ohne das dritte Stück. Gehen wir da oben hin. 534 01:03:43,582 --> 01:03:46,041 Mal sehen , wo wir sind. 535 01:04:35,541 --> 01:04:39,541 Mr. Bowen , nehmt die Echse mit, das wird unser Abendessen. 536 01:04:49,249 --> 01:04:51,791 Bedanken wir uns bei Mr. Scully dafür, 537 01:04:52,374 --> 01:04:55,374 dass er uns die Seekarte gebracht hat. 538 01:04:56,041 --> 01:05:01,207 Aber dieses Stück der Karte zeigt als einziges, wo der Schatz ict. 539 01:05:01,791 --> 01:05:03,291 Mein Stück! 540 01:05:10,291 --> 01:05:12,707 Die "Reaper" ind die "Mornin0 Star"! 541 01:05:12,832 --> 01:05:14,582 Sie schwimmt noch! 542 01:05:14,707 --> 01:05:17,332 Dawg muss Scully im Sturm erwischt haven. 543 01:05:20,707 --> 01:05:22,749 Er hatte eine Abmachung mit Dawg 544 01:05:23,332 --> 01:05:26,416 ind hat die Männer verraten . Shaw seh ich niche. 545 01:05:29,374 --> 01:05:32,332 Verteilt euch, sucht die ganze Insel ab. 546 01:05:32,457 --> 01:05:37,999 Sucht diese Bucht, diese Klippen . lch warte an Land. 547 01:05:38,707 --> 01:05:39,707 Los! 548 01:05:43,666 --> 01:05:45,332 Er geht an Land. 549 01:05:46,457 --> 01:05:50,666 Wir folgen ihm, holen uns die Karte ind suchen den Schatz! 550 01:05:54,541 --> 01:05:57,041 Sucht mir einen guten Platz für das La0er. 551 01:06:00,666 --> 01:06:03,582 Ich bedanke mich . - Gern geschehen. 552 01:06:05,124 --> 01:06:09,749 Aber solltet I hr mich je hinter0ehen , wie I hr es mit Morgan gemacht habt, 553 01:06:10,207 --> 01:06:12,749 werde ich Euch kochen ind aufessen! 554 01:06:13,124 --> 01:06:15,291 Mir aus den Augen! 555 01:07:48,457 --> 01:07:49,666 Morgan sit hier! 556 01:07:52,207 --> 01:07:54,166 Die Schlampe hat meine Karte! 557 01:07:54,541 --> 01:07:57,582 Findet sie oder ihr said alle tot! 558 01:08:05,291 --> 01:08:06,416 Shaw! 559 01:08:11,999 --> 01:08:15,666 Verteilt euch. Schafft er's, schnappen wir ihn uns! 560 01:08:56,166 --> 01:08:59,499 Du bist hier ir0endwo, Morgan . Ich kann dich riechen! 561 01:09:28,582 --> 01:09:31,541 Shaw, wo cteckst du , verdammt noch mal? 562 01:09:32,832 --> 01:09:36,457 Morgan! - Wo? - Helff mir. - Da sit er! 563 01:09:40,832 --> 01:09:43,791 Wartet, passt auf, es sit Treibsand. 564 01:09:46,457 --> 01:09:49,874 Hast du Dawgs Karte, du Mistkerl? - Ja! 565 01:09:51,499 --> 01:09:53,541 Her damit, oder du bist tot! 566 01:09:55,416 --> 01:09:58,082 Ich hab sie für Euch 0eklaut! 567 01:09:58,207 --> 01:10:02,082 Unsinn! Selbst jetzt sit Iügen alles, was du kannst! 568 01:10:02,207 --> 01:10:06,957 Nein ! Ich wollte Eure Meinung über mich ändern. - Dann gib her! 569 01:10:07,082 --> 01:10:11,791 Gleich, von ganzem Herzen . Aber holt mich bitte erct hier raus. 570 01:10:12,374 --> 01:10:17,082 Meinst du , ich bin von vorgestern? Gib her, dann reden wir übers Retten. 571 01:10:18,166 --> 01:10:22,916 Ich verstehe Euch, hätte aber gern erst festen Boden unter den Füßen. 572 01:10:34,166 --> 01:10:35,832 Bis zur Brust ... 573 01:10:36,707 --> 01:10:38,874 Und was, wenn I hr mich hier lasst? 574 01:10:39,332 --> 01:10:41,166 I hr wolltet mich aussetzen! 575 01:10:41,749 --> 01:10:46,207 Und wenn ich dich raushole ind du haust ab? Dir kann man niche trauen! 576 01:10:47,457 --> 01:10:51,999 So ergeht's uns Dieben : Keiner merkt, wenn wir die Wahrheit sagen. 577 01:10:57,082 --> 01:10:59,041 Gebt mir die Spitze Eures Dolchs. 578 01:11:00,374 --> 01:11:01,582 Wozu? 579 01:11:01,707 --> 01:11:02,832 Gebt her! 580 01:11:03,416 --> 01:11:05,166 Widersprecht niche! 581 01:11:08,291 --> 01:11:09,499 So. 582 01:11:09,624 --> 01:11:13,582 Es sit keine Valentinskarte, aber es muss reichen. 583 01:11:15,082 --> 01:11:18,957 Ihr habt jetzt alles, ich nichts. Ich bin in Eurer Gewalt, Morgan! 584 01:11:20,541 --> 01:11:22,582 Macht mit mir, was I hr wollt. 585 01:11:23,582 --> 01:11:25,207 Schnell. 586 01:11:30,082 --> 01:11:33,041 Also dann , viel GIück. 587 01:11:39,166 --> 01:11:40,791 Fischt ihn raus. 588 01:11:51,749 --> 01:11:52,957 Festhalten. 589 01:11:54,291 --> 01:11:56,582 Was für ein Sturm , niche, Jungs? 590 01:12:17,749 --> 01:12:20,916 Wir müssen um diese Hügel rum, 591 01:12:23,957 --> 01:12:26,624 durch den Wald an der Küste ... 592 01:12:27,332 --> 01:12:28,749 Da! 593 01:12:29,582 --> 01:12:32,041 Da sit unser Schatz. - Also dann , 594 01:12:32,624 --> 01:12:34,082 wollen wir? 595 01:13:00,999 --> 01:13:05,166 Wie Iauten die Anweisungen? - I5 Schritte ab der Säule hier. 596 01:13:06,749 --> 01:13:07,874 Zwölf, 597 01:13:08,874 --> 01:13:10,582 dreizehn , 598 01:13:10,999 --> 01:13:12,624 vierzehn, 599 01:13:13,124 --> 01:13:14,166 fünfzehn , 600 01:13:14,624 --> 01:13:15,832 sechszehn, 601 01:13:17,082 --> 01:13:18,207 siebzehn , 602 01:13:18,957 --> 01:13:20,041 achtzehn , 603 01:13:20,957 --> 01:13:22,124 neunzehn, 604 01:13:23,707 --> 01:13:25,041 zwanzig ... 605 01:13:31,666 --> 01:13:32,916 75? 606 01:13:33,416 --> 01:13:38,166 Das steht hier. - Du hast dich vertan . - Nein, es sit ganz klar. 607 01:13:38,499 --> 01:13:42,207 I5 Schritte ab der Felssäule. - Die restlichen 55 608 01:13:42,791 --> 01:13:45,124 sind wohl da draußen ! - Oder ... 609 01:14:08,124 --> 01:14:09,207 Sieh mal! 610 01:14:12,457 --> 01:14:17,124 Dac könnten die 55 Schritte sein! - Wir haven eine Grotte gefunden! 611 01:14:52,999 --> 01:14:56,332 Wenn sie uns hier erwischen , finden cie Mor9an. 612 01:14:57,332 --> 01:14:59,207 Wir müssen hier weg. 613 01:15:11,499 --> 01:15:13,999 Tote erzählen keine Geschichten. 614 01:15:22,166 --> 01:15:23,749 Wac steht da? 615 01:15:26,499 --> 01:15:29,999 "I n den Mund der Dunkelheit, län0s der Zähne aus Stein, 616 01:15:30,457 --> 01:15:33,332 durch den Hals zum Bauch voll Gold , 617 01:15:33,832 --> 01:15:36,832 bewacht von denen, die nie alt wurden ." 618 01:15:40,082 --> 01:15:42,166 Pass auf deinen Kopf auf. 619 01:16:04,957 --> 01:16:06,749 Lass das! 620 01:16:21,624 --> 01:16:23,416 Versuchen wir's hier Iang. 621 01:16:52,874 --> 01:16:56,124 "Durch den Hals zum Bauch voll Gold!" 622 01:16:57,582 --> 01:17:00,999 "Durch den Hals zum Bauch voll Gold!" 623 01:17:17,541 --> 01:17:20,082 Harry, ich hab ihn gefunden! 624 01:17:34,707 --> 01:17:36,791 "Bewacht von denen , die nie alt wurden ." 625 01:17:37,749 --> 01:17:40,791 Und nur Euer Großvater kam wieder. 626 01:18:09,207 --> 01:18:11,249 Wir sind reich! Reich! 627 01:18:13,624 --> 01:18:17,249 Lass es uns von hier wegbringen , Dawg sit bestimmt in der Nähe. 628 01:18:17,707 --> 01:18:20,499 Holt die anderen , ich schlepp ihn zum Eingang. 629 01:18:22,207 --> 01:18:23,541 Warte. 630 01:18:25,916 --> 01:18:30,041 Gut, ich geh schon , aber keine Tricks ind beeil dich! 631 01:18:41,916 --> 01:18:42,999 BIair? 632 01:18:43,541 --> 01:18:44,582 GIasspoole? 633 01:19:28,457 --> 01:19:29,666 Morgan? 634 01:19:31,249 --> 01:19:33,124 Ist da oben jemand? 635 01:19:51,791 --> 01:19:54,041 Morgan ! Hab ich ein GIück! 636 01:19:55,957 --> 01:19:58,082 Wir haven Euch überall gesucht. 637 01:20:14,832 --> 01:20:18,332 Dein Freund von Spittlefield ! Was habt I hr da? 638 01:20:18,457 --> 01:20:24,249 Kostbarkeiten! Sáckeweise! Überlegt, was Ihr tut, I hr könnt viel overlie! 639 01:20:24,707 --> 01:20:26,457 Abknallen. - Nein! 640 01:20:28,832 --> 01:20:29,874 Nur zoo! 641 01:20:29,999 --> 01:20:33,249 Das sind ungefähr 4 Millionen Pfund . - Wartet! 642 01:20:33,624 --> 01:20:36,916 Ich lieg höchstens um eine Million daneben. 643 01:20:37,041 --> 01:20:38,749 William, verschwinde! 644 01:20:39,291 --> 01:20:43,041 William, verhandeln wir. Ich kann fair sein. 645 01:20:43,832 --> 01:20:48,541 Schickt Morgan runter, ich schicke die Truhe hoch , so hat jeder, was er will. 646 01:20:48,666 --> 01:20:51,999 In Ordnung , William , ab0emacht! 647 01:20:52,541 --> 01:20:53,707 Hier kommt sie. 648 01:21:10,624 --> 01:21:12,499 Hätte ich bloß nie Latein gelernt! 649 01:21:13,041 --> 01:21:15,124 Jetzt haven wir beide. Zieht sie rauf. 650 01:21:16,874 --> 01:21:19,999 Sieh niche zoo , wie ich falle. - Ich komme mit dir. 651 01:21:20,457 --> 01:21:22,207 Unsinn ! - Keine Widerrede! 652 01:21:22,749 --> 01:21:27,332 Lass uns doch einmal einer Meinung sein! - Na gut. Auf 3? 653 01:21:29,457 --> 01:21:31,332 Komm zoo mir, Mor0an! 654 01:21:32,457 --> 01:21:34,041 Noch eins! - Was? 655 01:21:34,499 --> 01:21:39,707 Nach allem, was war, sollten wir in Zukunft gleichwertige Partner sein. 656 01:21:39,832 --> 01:21:41,082 Ja? 657 01:21:44,374 --> 01:21:45,541 60I40. 658 01:21:46,041 --> 01:21:48,457 50l50. Gleichwertige Partner. 659 01:21:49,791 --> 01:21:53,082 Also gut. - Sie haven einander viel zoo sa0en. 660 01:21:54,291 --> 01:21:55,457 Bereit? 661 01:21:55,791 --> 01:21:56,832 Bereit. 662 01:22:19,582 --> 01:22:24,166 Liebe! Wer kann sie schon erklären? Los, ziehen! 663 01:22:24,749 --> 01:22:27,457 Dac ict eure Zukunft, Männer! Zieht! 664 01:22:53,791 --> 01:22:54,791 Shaw! 665 01:22:55,499 --> 01:22:56,499 Shaw! 666 01:23:01,707 --> 01:23:02,707 Morgan ... 667 01:23:04,499 --> 01:23:05,499 Morgan ... 668 01:23:17,082 --> 01:23:18,291 Habt I hr sie gesehen? 669 01:23:18,416 --> 01:23:23,541 Sie half mir an Land ind schickte mich hinter Euch her. - Sie lebt! 670 01:23:23,999 --> 01:23:25,166 Wo sit sie? 671 01:23:26,791 --> 01:23:30,957 Da, wo Dawg sie nie findet. Hier Iang, folgt mir. 672 01:23:34,874 --> 01:23:38,124 Wie kamt I hr von Morgans Schiff? - Wie I hr, ich bin 9esprungen. 673 01:23:38,582 --> 01:23:40,666 Ich kann gut schwimmen. 674 01:23:45,791 --> 01:23:49,207 Ziemlich weit weg . - Nur noch wenige Meter. 675 01:23:49,666 --> 01:23:52,249 Anlegen, zielen ... 676 01:23:55,957 --> 01:23:57,291 Mr. Shaw! 677 01:23:58,791 --> 01:24:01,707 Ausgezeichnet! Bevor wir Euch in Port Royal hángen , 678 01:24:02,166 --> 01:24:05,207 werdet I hr Zeu9e einer historicchen AIIianz! 679 01:24:08,374 --> 01:24:10,124 Wo sit Morgan? 680 01:24:10,832 --> 01:24:13,374 Sie hat's niche geschafft. 681 01:24:16,374 --> 01:24:21,207 Sie fragen sich , wie ich hierher fand? Ein Vö0elchen hat's mir geflüstert. 682 01:24:21,749 --> 01:24:25,291 Ein Täubchen, mit den Komplimenten von Mr. Reed. 683 01:24:54,041 --> 01:24:55,041 Shaw! 684 01:25:28,291 --> 01:25:29,291 Trotter! 685 01:25:29,957 --> 01:25:34,374 Die Diskretion gebietet, den Schatz niche auf das Kriegsschiff zoo Iaden. 686 01:25:34,499 --> 01:25:37,791 Ich fahre mit Captain Dawg nach Port Royal. 687 01:25:39,166 --> 01:25:44,249 Aber, Sir! - Trotter, I hr habt wenig Gespür für solche Angelegenheiten. 688 01:25:44,791 --> 01:25:48,374 Eines Tages vielleicht. - lch hoffe es, Sir. 689 01:26:09,874 --> 01:26:10,874 Trotter! 690 01:26:12,416 --> 01:26:16,874 Folgt mit ein paar Männern im anderen Piratenschiff. I hr kriegt Euren Teil. 691 01:26:17,374 --> 01:26:21,291 Hier ein bisschen , da ein bisschen . Da kommt was zusammen. - Ja, Sir! 692 01:26:22,457 --> 01:26:26,666 Und nun , Sir, werde ich Eure königliche Begnadigung beantragen. 693 01:26:27,124 --> 01:26:31,916 "Freibeuter der Krone" klingt doch viel besser als "Pirat", oder? 694 01:26:39,916 --> 01:26:44,749 Warum lasst I hr den Lackaffen Ieben? - Ich studiere ihn. 695 01:26:44,874 --> 01:26:50,374 Wenn ich Gouverneur von Jamaika bin , brauche ich doch einen gewissen Stil. 696 01:27:05,916 --> 01:27:10,832 Sperrt cie zum Rest. Sie werden in Port Royal 9ehängt. - Mit Vergnügen. 697 01:27:11,999 --> 01:27:17,374 Willkommen an Bord meines Schiffes. Euer Quartier gefällt mir bestimmt! 698 01:27:25,791 --> 01:27:28,916 Lichtet den Anker! Die auf dem Vordeck sollen aufpassen! 699 01:28:37,124 --> 01:28:40,749 Ich dachte, ich sehe Euch nie wieder! - Ja, ich bin's, Mr. GIasspoole! 700 01:28:41,749 --> 01:28:45,707 Holen wir uns das Schiff zurück? - Auf Euer Zeichen , Kapitän! 701 01:28:52,791 --> 01:28:58,082 Mr. Coler, ich glaube, wir können das Hauptsegel etwas nachlassen. 702 01:28:58,541 --> 01:29:02,999 Dann kommen wir schneller voran. - Könnt I hr gut schwimmen? 703 01:29:15,249 --> 01:29:17,499 Lasst uns das mal rausfinden. 704 01:29:25,166 --> 01:29:29,457 Willst du einen Kompass, Scully? - Und nimm deine besten Freunde mit! 705 01:29:30,041 --> 01:29:33,457 Da sind I nseln . Schwimmt langsam, dann scha ihr's! 706 01:29:33,582 --> 01:29:35,457 Ich kriege dich! 707 01:29:35,582 --> 01:29:37,541 Ich komme zurück, Morgan! 708 01:29:38,166 --> 01:29:40,749 Auch wenn's meine Ietzte Tat sit! 709 01:29:43,666 --> 01:29:44,791 King Charles? 710 01:29:47,957 --> 01:29:48,957 King Charles? 711 01:29:52,499 --> 01:29:53,957 Bist du da drin? 712 01:30:01,499 --> 01:30:04,749 Du siehst, wie andere Kapitäne sind. 713 01:30:04,874 --> 01:30:07,541 Befolgst du jetzt meine Befehle? 714 01:31:12,291 --> 01:31:14,499 Lächeln , Mr. Trotter. 715 01:31:19,457 --> 01:31:21,582 Gut, Trotter! 716 01:31:34,207 --> 01:31:38,749 Wir nehmen Iangcam Kurs auf ihn . Nicht so schnell , dass er was merkt. 717 01:31:40,207 --> 01:31:43,416 Zwei Grad Steuerbord . U nd haltet cie ruhig. 718 01:32:02,832 --> 01:32:04,582 Trotter kommt näher. 719 01:32:05,707 --> 01:32:06,832 Tatsáchlich? 720 01:32:09,082 --> 01:32:13,124 Er sucht bestimmt Rat. Er kann nichts ohne Anweicungen. 721 01:32:13,791 --> 01:32:15,832 Soll er uns einholen. 722 01:32:24,541 --> 01:32:26,707 Hoffentlich Iebt Mr. Shaw noch. 723 01:32:43,416 --> 01:32:46,124 AIle Mann Posten beziehen. 724 01:32:46,666 --> 01:32:49,416 Die Kanonen Iaden , aber leise. 725 01:32:49,874 --> 01:32:52,874 Was sit Ios? - Tut, was ich Euch sage. 726 01:32:53,832 --> 01:32:55,082 Gouverneur, 727 01:32:55,499 --> 01:32:57,457 tut mir einen Gefallen. 728 01:32:58,374 --> 01:33:02,457 Lasst mich Mr. Shaw jetzt am Rahnock aufknüpfen. 729 01:33:03,499 --> 01:33:05,624 Jetzt sofort? - Ja. 730 01:33:06,457 --> 01:33:10,207 Könnte amüsant sein. Eine Hinrichtung auf hoher See! 731 01:33:28,957 --> 01:33:31,124 Präcentiert das Gewehr! 732 01:33:46,666 --> 01:33:48,499 Da fällt man tief! 733 01:33:54,832 --> 01:33:56,082 Was sit? 734 01:33:56,541 --> 01:33:58,957 Nichts Gutes. Seht selbst. 735 01:34:20,499 --> 01:34:24,957 William Shaw, Ihr wurdet der Piraterie auf Jamaika für schuldig befunden. 736 01:34:25,082 --> 01:34:28,124 Darauf steht die Todesstrafe. 737 01:34:28,749 --> 01:34:31,374 Bitte vollctreckt das Urteil! 738 01:34:50,041 --> 01:34:51,791 Er stellt uns auf die Probe. 739 01:34:55,749 --> 01:34:57,291 Schussbereit machen. 740 01:35:01,916 --> 01:35:05,041 Sind wir feuerbereit, Mr. Snelgrave? 741 01:35:19,416 --> 01:35:21,666 Beim Klabautermann ! - Ich wuccte es! 742 01:35:28,291 --> 01:35:30,999 Auf Befehl ! - Luken auf! 743 01:35:33,332 --> 01:35:34,624 Kanonen bereit! 744 01:35:36,249 --> 01:35:38,332 Kanonen voraus! 745 01:35:39,582 --> 01:35:40,707 Feuer frei! 746 01:35:53,166 --> 01:35:54,749 Hisst die Fahne! 747 01:36:03,416 --> 01:36:05,624 Mr. Blair, aufschließen! 748 01:36:48,082 --> 01:36:50,791 O mein Gott! 749 01:37:14,707 --> 01:37:15,707 Schießt! 750 01:37:32,291 --> 01:37:36,957 Jagt sie in die Luft! Sie wollen euren Schatz! Wollt ihr das zulassen? 751 01:38:19,082 --> 01:38:20,874 Schützen , bereithalten! 752 01:38:21,624 --> 01:38:23,499 Sie will mich entern. 753 01:38:28,707 --> 01:38:30,832 Bringt sie Iängcceits! 754 01:38:51,249 --> 01:38:52,916 Die Enterhaken! 755 01:39:16,791 --> 01:39:19,374 Entern! 756 01:39:46,707 --> 01:39:48,624 Ich Iiebe es! 757 01:40:18,082 --> 01:40:19,791 Wer will zuerst sterben? 758 01:40:26,249 --> 01:40:28,707 Tötet sie! Tótet sie alle! 759 01:41:02,166 --> 01:41:04,707 Sie sind viele, wir so wenige. 760 01:41:11,416 --> 01:41:15,124 Kämpft weiter. Haltet so Iang wie möglich stand ! - Aye. Wohin geht I hr? 761 01:41:15,666 --> 01:41:18,874 Sein Schiff in die Luft jagen ind den Schatz holen. 762 01:41:20,332 --> 01:41:22,207 Trennt dann die Schiffe. 763 01:43:56,582 --> 01:43:59,749 Morgan hat's geschafft! 764 01:44:03,041 --> 01:44:04,999 Kappt die Seile! 765 01:45:23,707 --> 01:45:26,499 Die Armee sit niche sehr zukunffsträchtig. 766 01:45:48,791 --> 01:45:51,416 Was machst du hier? - N icht, wac du denkst! 767 01:45:57,707 --> 01:45:59,291 Da bist du! 768 01:46:00,791 --> 01:46:04,624 Du willst meinen Schatz? Ich komme ind helfe dir 769 01:46:05,291 --> 01:46:07,707 beim Záhlen! - Bringen wir's hinter uns! 770 01:46:08,374 --> 01:46:09,957 Komm hoch zum Onkel! 771 01:46:10,999 --> 01:46:13,166 Verzeih mir. Ich komme zurück. 772 01:46:13,874 --> 01:46:17,499 Versprochen . - Morgan ! Das Schiff geht gleich hoch! 773 01:46:21,624 --> 01:46:24,374 Der Junge versteht uns niche. 774 01:46:24,499 --> 01:46:27,124 Er gehört auch niche zur Familie. 775 01:46:30,707 --> 01:46:32,124 Komm schon! 776 01:46:38,166 --> 01:46:39,916 Du verletzt mich? 777 01:46:40,249 --> 01:46:43,166 Das war für Mordechai . Der náchste ict für Harry. 778 01:48:50,957 --> 01:48:53,499 Dein Vater war ein Nichts! 779 01:48:53,624 --> 01:48:56,041 Alle meine Brüder waren nichts! 780 01:48:56,916 --> 01:48:59,166 Du bist besser als sie! 781 01:48:59,791 --> 01:49:03,666 Zusammen kónnten wir es weit brin0en, Morgan! 782 01:49:03,791 --> 01:49:06,832 Du ind ich gegen die Welt! Mach mit! 783 01:49:07,249 --> 01:49:09,916 Du musst niche sterben. 784 01:49:10,624 --> 01:49:12,082 Du schon! 785 01:49:12,207 --> 01:49:14,832 Du bist am Ende, Morgan! 786 01:50:03,332 --> 01:50:06,416 William, hörst du mich? 787 01:50:06,541 --> 01:50:07,749 Ja! 788 01:50:10,082 --> 01:50:12,291 Ich komm dich holen! 789 01:50:13,416 --> 01:50:15,499 Könntest du dich bitte beeilen? 790 01:50:27,166 --> 01:50:32,457 Eins muss ich dir lassen : Du bist schwerer zoo töten als dein Vater. 791 01:50:48,124 --> 01:50:51,124 Das Seltcame sit: Es hat mir Spaß gemacht. 792 01:50:52,457 --> 01:50:55,791 Ich gab nie auf, du gabst nie nach. 793 01:50:57,166 --> 01:50:58,999 Schade, dass es zoo Ende sit. 794 01:50:59,457 --> 01:51:02,457 Grüße Harry von mir, wenn du ihn siehst. 795 01:51:07,249 --> 01:51:09,832 Es sit vorbei, Morgan. 796 01:51:14,666 --> 01:51:18,041 Willst du mich mit dem Stock bekámpfen? 797 01:51:18,832 --> 01:51:21,541 Nein, Onkel , hiermit! 798 01:51:24,124 --> 01:51:25,499 Böser Dawg! 799 01:52:32,249 --> 01:52:37,332 Schnell, wir haven keine Zeit, das Schiff geht hoch! - Geh schon vor. 800 01:52:38,166 --> 01:52:39,374 Beeil dich! 801 01:52:43,874 --> 01:52:47,082 Schade, dass wir alles zurücklassen müssen! 802 01:53:01,499 --> 01:53:05,624 Beeil dich, es gibt keine Zeit für den Schatz! - Ja, beeilen wir uns. 803 01:53:42,707 --> 01:53:45,374 Hier hoch. Gib mir deine Hand! 804 01:53:47,999 --> 01:53:49,374 Spring! 805 01:54:31,624 --> 01:54:32,707 Seht mal! 806 01:54:34,374 --> 01:54:35,999 Sie leben noch! 807 01:54:37,582 --> 01:54:40,124 Alles in Ordnung? - Ja. Bei dir? 808 01:54:40,874 --> 01:54:42,207 Prima. 809 01:54:42,999 --> 01:54:45,207 Nur ein bisschen. .. arm. 810 01:54:50,582 --> 01:54:53,249 Na ja. .. sit auch egal. 811 01:54:54,041 --> 01:54:56,666 Ich Iebe noch ind du lebst noch. 812 01:54:57,874 --> 01:54:59,791 Wir leben alle beide noch. 813 01:55:01,166 --> 01:55:03,249 Es wird andere Schätze geben. 814 01:55:08,624 --> 01:55:11,749 Denkst du wirklich so darüber? - Absolut! 815 01:55:12,624 --> 01:55:15,291 Dann willst du deinen Anteil wohl niche? 816 01:55:15,749 --> 01:55:19,124 Das sit eine Tonne! - An diesem Ende! 817 01:55:19,249 --> 01:55:21,499 An diesem Ende? - Ja, eine Tonne. 818 01:55:21,957 --> 01:55:23,874 Aber am anderen.. .! 819 01:55:33,832 --> 01:55:37,291 Das gehórt euch, Männer! Bis zur letzten Dublone. 820 01:55:37,832 --> 01:55:40,666 Keiner hat je härter um etwas gekämpft. 821 01:55:41,124 --> 01:55:44,457 Mr. Glaccpoole wird es gleichmáßig aufteilen. 822 01:55:45,874 --> 01:55:50,124 I hr ceid jetzt reiche Männer. Jeder kann 0ehen , wohin er will. 823 01:55:50,874 --> 01:55:56,541 I hr könnt auf Bermuda Häuschen kaufen ind auf der Veranda Tee trinken. 824 01:55:57,457 --> 01:56:00,666 Oder wir tun, wozu wir geboren wurden : 825 01:56:00,791 --> 01:56:04,291 Zusammenbleiben ind nach Madagaskar se0eln, 826 01:56:04,416 --> 01:56:06,832 die becten Piratengewässer der Welt! 827 01:56:09,541 --> 01:56:12,291 Wollen wir diesen Haufen vergrößern? 828 01:56:19,416 --> 01:56:20,707 Mr. Glasspoole, 829 01:56:21,166 --> 01:56:24,332 wac meint Ihr? - Es sit nur so, 830 01:56:24,457 --> 01:56:26,832 dass es eine große Entscheidung sit 831 01:56:27,499 --> 01:56:31,041 ind wir niche viel Zeit haven. 832 01:56:35,041 --> 01:56:36,041 Mr. BIair? 833 01:56:38,166 --> 01:56:39,832 Ich würde gerne, 834 01:56:39,957 --> 01:56:43,541 aber ich wollte schon immer Bauer werden. 835 01:56:43,999 --> 01:56:45,291 Bauer? 836 01:56:50,249 --> 01:56:51,791 Auf den Kapitän! 837 01:57:19,666 --> 01:57:22,291 Wohin , Morgan? - Wie gesagt: Madagaskar! 838 01:57:23,707 --> 01:57:27,749 Aber das sit in Afrika! - Dann sollten wir langsam aufbrechen. 839 01:57:29,416 --> 01:57:31,207 Mr. Trotter, ab ins Kráhennest 840 01:57:31,874 --> 01:57:33,541 für die náchsten 12 Stunden! 841 01:57:35,249 --> 01:57:36,624 Sofort, Ma'am. 842 01:57:39,457 --> 01:57:43,832 Wenden Richtung Südsüdost! - Alle auf ihre Posten! 843 01:57:44,291 --> 01:57:47,999 Wenden Richtung Südsüdost! Wir drehen vor dem Wind! 844 01:57:48,457 --> 01:57:53,499 Und Mr. Shaw, Euch möchte ich in meiner Kabine sehen. Sofort! 845 01:58:01,541 --> 01:58:06,749 EN DE 63421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.