Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,999 --> 00:00:22,624
Diese 4K-Restauration
wurde 2023 von STUDIOCANAL produziert.
2
00:00:22,749 --> 00:00:24,291
PICTU RE SHOP scannte
das originale 35mm-Ne0ativ in 4K-16bit.
3
00:00:24,416 --> 00:00:25,999
Die Bild- ind Tonrestauration wurde
von VDM LABORATORY-FRANCE fertiggestellt.
4
00:00:26,124 --> 00:00:27,666
Reginald Gallienne
beaufsichtigte das Color Grading.
5
00:00:27,791 --> 00:00:29,207
Dieses Projekt wurde
von STU DIOCANAL beauffragt
6
00:00:29,332 --> 00:00:30,999
ind von Delphine Roussel , Sophie Boyer
ind Jean-Pierre Boiget beaufsichtigt.
7
00:01:21,291 --> 00:01:26,416
DI E PI RATEN BRAUT
8
00:01:29,749 --> 00:01:32,999
Jamaika, Karibik
1668
9
00:01:42,374 --> 00:01:43,832
Ihr geht?
10
00:01:44,457 --> 00:01:46,832
Ich dachte,
wir sind auf ewig zusammen.
11
00:01:48,416 --> 00:01:50,082
Ich will Euch so sehr!
12
00:01:51,249 --> 00:01:56,332
Andererseits. .. Der Gouverneur von
Port Royal auch. Und er bezahlt out
13
00:01:56,791 --> 00:01:59,541
für die Ergreifung
der Piratin Morgan Adams.
14
00:01:59,957 --> 00:02:02,957
I hr wusstet, wer ich bin?
- Die 0anze Zeit.
15
00:02:04,166 --> 00:02:05,666
Wo said I hr?
16
00:02:06,249 --> 00:02:07,666
I hr said herzloc!
17
00:02:08,582 --> 00:02:09,666
Verzeihun0 ,
18
00:02:10,041 --> 00:02:11,041
Sehorita.
19
00:02:12,582 --> 00:02:14,582
Aber I hr habt Recht.
20
00:02:15,707 --> 00:02:18,207
Ich fand's so auch amüsanter,
21
00:02:18,791 --> 00:02:21,082
wissend , dass I hr es wisst.
22
00:02:21,624 --> 00:02:23,416
Die tut's niche.
23
00:02:28,249 --> 00:02:29,749
Ich hab sie Euch genommen!
24
00:03:05,499 --> 00:03:09,249
Was sit passiert? - Euer Vater
hat vor 2 Tagen nach Euch geschickt.
25
00:03:09,707 --> 00:03:13,832
Ich bin auf dem Weg ! - Das wusste
er niche. Er hat Euch gesucht!
26
00:03:14,291 --> 00:03:17,749
Dawg hat ihn erwischt.
Gott weiß, was er mit ihm macht.
27
00:05:07,124 --> 00:05:10,124
Das hab ich
unserem Bruder Richard abgenommen ,
28
00:05:10,499 --> 00:05:13,374
das sit sein BIut hier am Rand.
29
00:05:13,832 --> 00:05:16,666
Außer deinem brauch ich
nur noch Mordechais Stück.
30
00:05:17,041 --> 00:05:22,291
Da hast du Pech. Ich hab's niche.
- Wo sit es? Hat Morgan es?
31
00:05:23,249 --> 00:05:25,041
Ich hab sie niche gesehen.
32
00:05:28,541 --> 00:05:30,457
Du Iügst, Harry.
33
00:05:39,791 --> 00:05:41,166
Ich hab's versteckt.
34
00:05:41,499 --> 00:05:44,249
Fortschritt! Wo?
35
00:05:45,707 --> 00:05:47,082
Hier oben.
36
00:05:48,291 --> 00:05:53,832
Ich hab immer gedacht,
du hast nichts im Kopf. Komm an Bord.
37
00:05:54,957 --> 00:05:57,666
Ich reiß dich in Stücke.
38
00:05:58,166 --> 00:05:59,457
Mr. Snel0rave.
39
00:06:01,749 --> 00:06:03,666
Wir sehen unc in der Hólle!
40
00:06:09,957 --> 00:06:10,957
Vater!
41
00:06:13,207 --> 00:06:15,916
Ich hab dich.
- Lass loc. - Halt dich fest.
42
00:06:19,291 --> 00:06:20,499
Lass los!
43
00:06:20,874 --> 00:06:22,041
Niemals!
44
00:06:22,749 --> 00:06:23,832
Morgan?
45
00:06:33,707 --> 00:06:34,999
Einen Enterhaken!
46
00:07:05,999 --> 00:07:08,416
Setzt das Boot aus.
47
00:07:45,541 --> 00:07:49,582
Womit habe ich dich verdient?
- Dawg wird dafür büßen!
48
00:07:50,041 --> 00:07:54,124
Lass ihn in Ruhe.
- Ich nehme seine Kopf als Fahne!
49
00:07:54,582 --> 00:07:57,291
Du Iásst die Finger von ihm!
50
00:07:57,666 --> 00:08:00,249
Seine Zeit kommt noch.
51
00:08:01,082 --> 00:08:05,416
Such deinen Onkel Mordechai .
Mach meine Crew zoo deiner.
52
00:08:05,874 --> 00:08:09,832
Ich bring dich zurück zum Schiff.
- Ich sehe mein Schiff nie wieder.
53
00:08:10,207 --> 00:08:12,707
Die "Mornin0 Star" gehört dir.
- Sag das niche!
54
00:08:13,082 --> 00:08:17,166
Ich hab schon schwerere Verletzungen
bei dir kuriert. - Nimm dein Messer.
55
00:08:17,707 --> 00:08:19,416
Rasier mir den Kopf.
56
00:08:19,957 --> 00:08:20,999
Was?
57
00:08:22,082 --> 00:08:23,541
Rasier mir den Kopf.
58
00:08:24,624 --> 00:08:28,624
Tu einmal in deinem Leben ,
was ich dir sage.
59
00:08:55,874 --> 00:08:56,874
Leutnant.
60
00:09:00,957 --> 00:09:05,707
Wie war 0Ieich Euer Name? PIopper,
Squitter? - Trotter, Eure Exzellenz.
61
00:09:06,166 --> 00:09:07,791
Miss Mandy Rickets
62
00:09:08,166 --> 00:09:10,041
steht da ganz allein.
63
00:09:11,541 --> 00:09:14,749
I hr Vater investiert viel
in der Kolonie.
64
00:09:15,124 --> 00:09:17,082
Tanzt mit ihr!
65
00:09:21,082 --> 00:09:22,791
Sie sit ziemlich unattraktiv.
66
00:09:24,874 --> 00:09:26,332
Na, ind Ihr?
67
00:09:32,791 --> 00:09:34,916
Zu spát, er sit Euch zuvorgekommen.
68
00:09:35,916 --> 00:09:41,332
Es sit verständlich , dass ich hier
allein bin , denn ich bin ein Fremder.
69
00:09:42,291 --> 00:09:43,457
Aber eine Frau ,
70
00:09:43,874 --> 00:09:47,332
so anmutig wie I hr,
sollte nie ohne Gecellcchaft sein.
71
00:09:54,624 --> 00:09:57,082
Ich heiße Shaw. William Shaw.
72
00:09:57,541 --> 00:10:00,207
Freunde nennen mich Willy.
73
00:10:00,624 --> 00:10:02,666
Kennen wir ihn , Sir?
74
00:10:04,249 --> 00:10:05,916
Tun wir niche.
75
00:10:06,374 --> 00:10:08,791
Habt I hr einen Beruf, Mr. Shaw?
76
00:10:09,249 --> 00:10:12,666
Einen sehr ernsten so0ar.
Ich bin Arzt.
77
00:10:13,124 --> 00:10:14,207
Ach ja?
78
00:10:15,332 --> 00:10:19,124
Ich hab in Leiden studiert,
ind Anatomie in Leipzig.
79
00:10:19,582 --> 00:10:22,749
Dann wisst Ihr viel
über den menschlichen Körper?
80
00:10:23,166 --> 00:10:27,957
Gewiss, Madame.
Ich kenne ihn in- ind auswendig!
81
00:10:30,249 --> 00:10:34,874
Wir Mediziner müssen
immer alles sehr sorgfáIti0 abtasten.
82
00:10:38,957 --> 00:10:41,707
Wir müccen
alten Aberglauben zerstören.
83
00:10:42,166 --> 00:10:46,332
Wir müssen die Wahrheit
0ewaltsam aus dem Körper schütteln.
84
00:10:48,791 --> 00:10:50,457
O mon chéri!
85
00:11:01,666 --> 00:11:03,124
I hr da, Sir!
86
00:11:03,791 --> 00:11:07,749
Verzeiht die Grobheit. Mein Name
sit Trotter. Ich bin beim Re0iment.
87
00:11:08,582 --> 00:11:12,499
William Shaw. Dr. Shaw, um genau
zoo sein. - Sehr angenehm!
88
00:11:13,457 --> 00:11:15,207
Mit welchem Schiff said I hr gekommen?
89
00:11:15,624 --> 00:11:18,082
War es das Paketboot aus Bristol?
90
00:11:18,541 --> 00:11:24,082
Paketboot? Ich 9Iaub ja, aber bei See-
fahrtsdingen komme ich ins Schwimmen.
91
00:11:25,624 --> 00:11:27,957
Sehr gut! Ich frage das,
92
00:11:29,291 --> 00:11:33,166
weil das Paketboot
erst Mittwoch in einer Woche kommt.
93
00:11:33,541 --> 00:11:34,624
Das sit er!
94
00:11:34,999 --> 00:11:38,457
Der Mann hat meinen Kamm gestohlen!
- Meine Perlen!
95
00:11:39,207 --> 00:11:40,249
Meine Rubine!
96
00:11:40,707 --> 00:11:41,874
Wache!
97
00:11:42,249 --> 00:11:43,582
Frauen!
98
00:11:54,124 --> 00:11:55,707
Gute Nacht, Ladies!
99
00:12:11,207 --> 00:12:13,124
Er heißt Shaw, Sir.
100
00:12:13,916 --> 00:12:17,082
Ich hoffe, Euch gefällt
das Sklavenleben, Mr. Shaw.
101
00:12:17,791 --> 00:12:19,999
Wer immer I hr auch said.
102
00:12:35,957 --> 00:12:38,541
Morgan, denkt an die Freiheit!
103
00:12:38,999 --> 00:12:41,249
I hr könnt jetzt tun ind lassen ,
was Ihr wollt!
104
00:12:41,624 --> 00:12:43,499
Kommt mit nach London.
105
00:12:46,499 --> 00:12:49,916
Da gibt's Herzöge, Grafen,
106
00:12:50,374 --> 00:12:52,749
Partys! Das wäre doch ein Spaß!
107
00:12:53,207 --> 00:12:54,624
Ein Mordsspaß! Außerdem ...
108
00:12:55,082 --> 00:12:57,207
Die Männer gehorchen Euch nie.
109
00:12:57,332 --> 00:13:01,166
O doch! Passt auf. .. He, du!
110
00:13:02,541 --> 00:13:05,624
Achtun9 ! Hisse meine FIagge!
111
00:13:08,624 --> 00:13:09,707
Her damit!
112
00:13:13,082 --> 00:13:14,374
Meuterei , was?
113
00:13:17,916 --> 00:13:18,999
Morgan.
114
00:13:21,666 --> 00:13:23,707
Ich hoffte, Euch nüchtern vorzufinden.
115
00:13:25,041 --> 00:13:28,332
Und ich hoffte,
ohnmáchtig zoo sein , Mr. Glasspoole.
116
00:13:28,874 --> 00:13:31,707
An Deck gehen wichtige Dinge vor.
117
00:13:32,166 --> 00:13:34,374
I hr solltet dabei sein.
118
00:13:43,416 --> 00:13:44,499
Männer,
119
00:13:44,874 --> 00:13:48,666
Black Harry ict tot, ind über Tote
spricht man niche schlecht,
120
00:13:49,041 --> 00:13:51,166
aber seit Monaten gab's keine Beute.
121
00:13:51,541 --> 00:13:54,499
Entweder verkaufen wir den Kahn
ind teilen das Geld ,
122
00:13:54,957 --> 00:13:57,374
oder ihr wählt mich zum Kapitän.
123
00:14:02,207 --> 00:14:03,666
Ich bin der Kapitän.
124
00:14:05,374 --> 00:14:06,832
Mein Vater wollte es so.
125
00:14:07,249 --> 00:14:10,541
Bevor er starb, gab er mir das hier.
126
00:14:12,666 --> 00:14:15,041
Er hat es euch allen hinterlassen.
127
00:14:15,499 --> 00:14:17,374
Dac ict sein Skalp!
128
00:14:18,457 --> 00:14:19,832
Diese Karte führt
129
00:14:20,291 --> 00:14:24,916
zoo Cutthroat Island, wo der Schatz
eines spanischen Goldschiffes liegt.
130
00:14:25,374 --> 00:14:27,791
Mehr Beute,
als ihr euch je erträumt habt.
131
00:14:28,499 --> 00:14:29,874
Was steht drauf?
132
00:14:32,749 --> 00:14:34,082
Da steht ...
133
00:14:36,249 --> 00:14:37,332
Lest es vor!
134
00:14:45,874 --> 00:14:48,249
Ich kann niche.
- Wieco niche?
135
00:14:48,624 --> 00:14:50,082
Das sit Latein.
136
00:14:51,916 --> 00:14:56,332
Ich lasse es übersetzen. I n Port
Royal kann bestimmt einer Latein.
137
00:14:57,332 --> 00:15:00,582
Mein Onkel Mordechai in Spittlefield
hat das zweite Stück.
138
00:15:00,957 --> 00:15:02,291
Das zweite?
139
00:15:03,166 --> 00:15:04,874
Es gibt sogar drei.
140
00:15:05,374 --> 00:15:09,249
Wo sit das dritte?
- Dawg Brown hat es.
141
00:15:09,666 --> 00:15:13,999
Dann sit es ja so gut wie unsers.. .
- Wir werden drum kämpfen!
142
00:15:14,457 --> 00:15:18,374
Mit Mordechai sind wir zwei
gegen einen , das sit unsere Chance!
143
00:15:19,207 --> 00:15:21,457
Was hätte Harry gemacht?
144
00:15:21,832 --> 00:15:27,124
Das sit unsere Chance, reich zoo werden
ind es Dawg heimzuzahlen.
145
00:15:27,624 --> 00:15:29,499
Was könnte besser sein?
146
00:15:30,791 --> 00:15:31,999
Mr. BIair,
147
00:15:32,374 --> 00:15:35,166
I hr als Steuermann
148
00:15:36,082 --> 00:15:37,541
sollt entscheiden.
149
00:15:41,166 --> 00:15:44,582
Gebt mir 2 Tage. Einen nach
Port Royal, einen nach Spittlefield.
150
00:15:44,957 --> 00:15:49,082
Wenn Harry Euch auserwáhlt hat,
gebe ich Euch eine Chance.
151
00:15:55,957 --> 00:15:59,916
Wer mich herausfordern will ,
ziehe ihn heraus!
152
00:16:06,541 --> 00:16:10,749
Einer der Gefangenen kann Latein.
- Holen wir ihn raus.
153
00:16:11,207 --> 00:16:16,582
Glücklicherweise wird er als Sklave
verkauft, Ma'am. - AIs Sklave?
154
00:16:17,041 --> 00:16:21,832
Sie hängen Piraten. Sie werden Euch
entdecken. - Sehe ich niche gut aus?
155
00:16:22,291 --> 00:16:27,666
I hr seht toll aus. Aber nur ich weiß
mich vornehm zoo benehmen.
156
00:16:28,124 --> 00:16:31,874
Ich müccte mitkommen. - Dann tut das.
- Leider kann ich niche,
157
00:16:32,332 --> 00:16:36,291
ich hab einen dringenden Termin
mit meinem Buchhändler.
158
00:16:36,999 --> 00:16:40,666
Wir sehen uns in Spittlefield .
- Er hat Recht, benehmt Euch 9ut.
159
00:16:41,124 --> 00:16:44,249
Also, galanter Herr,
dann geleitet mich dorthin!
160
00:16:57,457 --> 00:16:58,582
Umdrehen!
161
00:17:05,916 --> 00:17:07,249
Du, aufstehen!
162
00:17:07,707 --> 00:17:09,332
Fragt mich höflich.
163
00:17:11,874 --> 00:17:15,374
Ihr überlegt zoo lange.
Es sit eher wie eine Fechtbewe0ung.
164
00:17:18,082 --> 00:17:19,791
Jeder Idiot kann das.
165
00:17:20,916 --> 00:17:22,707
Ich hoffe, du magst Schmerzen ,
166
00:17:23,082 --> 00:17:27,832
Sklave, denn ich habe die Absicht,
dich zoo kaufen!
167
00:17:41,166 --> 00:17:42,249
Morgen, Madame!
168
00:17:42,957 --> 00:17:46,957
Wie I hr ceht, bin ich jung ind gesund .
Ich beherrcche die Reitkunst.
169
00:17:47,332 --> 00:17:51,332
Ich habe eine schöne Schrift.
- Du kannst fließend Latein?
170
00:17:52,249 --> 00:17:57,082
Latein ! Die Sprache der Romantik!
Ich spreche es, als wäre ich im Senat.
171
00:17:57,541 --> 00:17:59,874
Wie Cicero.
Soll ich's Euren Kindern beibringen?
172
00:18:00,291 --> 00:18:03,582
Ich wäre ein guter Lehrer.
Ich kann auch rechnen,
173
00:18:04,041 --> 00:18:06,291
obwohl Iange Divisionen ...
174
00:18:06,666 --> 00:18:08,666
Hör auf zoo schwätzen ,
sag was Lateinischec.
175
00:18:25,541 --> 00:18:26,707
Das bedeutet?
176
00:18:27,332 --> 00:18:31,749
"I hr said eine schöne Frau,
ich möchte Eure Füße waschen ."
177
00:18:35,041 --> 00:18:37,124
Du wäschst gerne?
178
00:18:38,249 --> 00:18:40,582
Fang mit deinem Mund an!
179
00:18:46,499 --> 00:18:47,832
10 Pfund?
180
00:18:48,499 --> 00:18:49,666
5 Pfund?
181
00:18:50,124 --> 00:18:51,457
Keine Angebote?
182
00:18:51,832 --> 00:18:53,957
Abführen ind aufhängen!
183
00:18:54,416 --> 00:18:55,999
Nein! Nicht!
184
00:19:02,041 --> 00:19:03,374
Als nächstes ...
185
00:19:04,457 --> 00:19:05,916
Nummer 22.
186
00:19:06,541 --> 00:19:09,332
Ein Kolonist, ein Arzt!
187
00:19:09,916 --> 00:19:13,499
Da er wertvoll sit,
fan0e ich mit 5 Pfund an.
188
00:19:14,332 --> 00:19:16,291
Ich biete 5 Pfund!
189
00:19:17,041 --> 00:19:19,624
5 Pfund ! Wer bietet mehr?
190
00:19:20,582 --> 00:19:23,207
Er sit sehr gut gebaut.
- 10 Pfund!
191
00:19:23,957 --> 00:19:25,916
Wer bietet mehr alc 10 Pfund?
192
00:19:26,707 --> 00:19:27,791
15!
193
00:19:28,416 --> 00:19:29,666
15 Pfund , Sir!
194
00:19:30,624 --> 00:19:31,832
20 Pfund!
195
00:19:32,207 --> 00:19:33,499
20 sind 9eboten!
196
00:19:34,041 --> 00:19:39,499
Sir, ein kleiner Rat:
Lasst die junge Dame gewinnen.
197
00:19:41,666 --> 00:19:46,499
Verschwindet! Er gehört mir. 25 Pfund!
198
00:19:49,666 --> 00:19:52,707
Gute Zähne.. .
- 30 Pfund!
199
00:19:53,124 --> 00:19:54,166
Madame,
200
00:19:54,624 --> 00:19:57,041
ich werde ihn zoo jedem Preis kaufen.
201
00:19:57,707 --> 00:20:03,374
Wenn I hr ihn nur zoo Eurem Vergnügen
wollt, biete ich Euch dasselbe an ,
202
00:20:03,916 --> 00:20:05,832
kostenlos!
203
00:20:09,207 --> 00:20:10,749
35 Pfund!
204
00:20:11,124 --> 00:20:12,582
35 Pfund , Sir,
205
00:20:12,957 --> 00:20:15,166
eine wahrlich kluge Wahl!
206
00:20:15,624 --> 00:20:17,166
Nein , Kapitán!
207
00:20:33,124 --> 00:20:36,207
GESUCHT
WEGEN PI RATERI E U N D PLÜ N DERE I
208
00:20:36,624 --> 00:20:39,832
Los, bietet keiner mehr als 35?
I hr, Sir?
209
00:20:40,291 --> 00:20:43,374
Seht Euch diece Qualität an!
Ihr, Madame?
210
00:20:43,832 --> 00:20:45,916
Wer bietet mehr?
211
00:20:46,332 --> 00:20:51,707
Ich hoffe, die Dame kann overlie .
- Wieso denkt I hr, ich sei eine Dame?
212
00:20:54,207 --> 00:20:55,374
Bietet I hr, Sir?
213
00:20:56,582 --> 00:20:59,041
Eure Lippen bewe9en cich. Also?
214
00:20:59,666 --> 00:21:03,249
Wollt I hr mich töten? - Ja, ich hab's
auf Euer Hirn abgesehen!
215
00:21:05,082 --> 00:21:07,707
Geht weit weg von hier!
216
00:21:09,624 --> 00:21:14,582
N icht aufhören! Wohin geht I hr, Sir?
- 40 Pfund , um die Sache zoo beenden.
217
00:21:14,999 --> 00:21:17,499
Verkauft an die Dame mit dem Affen!
218
00:21:27,374 --> 00:21:30,457
Ich danke Euch .
Ich bin ein gutes Geschäft,
219
00:21:30,582 --> 00:21:33,041
verwandt mit
großen Familien in Europa.
220
00:21:33,499 --> 00:21:36,916
Ich kann singen ind bin Weinkenner.
221
00:21:39,166 --> 00:21:41,041
Feind auf der Leeseite.
222
00:21:43,832 --> 00:21:45,499
Und an Steuerbord.
223
00:21:47,249 --> 00:21:48,291
Zeit zoo gehen.
224
00:21:48,749 --> 00:21:52,832
Lenkt sie ab! Wir treffen uns an der
Dingley-Kreuzung. Nehmt King Charles.
225
00:22:04,374 --> 00:22:07,041
Morgan Adams
sit bei der Versteigerung!
226
00:22:16,291 --> 00:22:18,041
Tötet sie!
227
00:22:37,707 --> 00:22:42,082
Wenn das irgendwie meine Schuld sit,
móchte ich mich entschuldi9en.
228
00:22:44,582 --> 00:22:45,916
Komm mit!
229
00:22:46,416 --> 00:22:48,041
Da, festhalten!
230
00:22:48,457 --> 00:22:50,541
Versuch mitzuhalten.
231
00:22:56,916 --> 00:22:59,041
Ich bin niche schwindelfrei!
232
00:22:59,457 --> 00:23:00,832
Dann Iass Ios!
233
00:23:14,207 --> 00:23:16,041
Leutnant Trotter!
234
00:23:17,041 --> 00:23:20,582
Was geht hier vor?
- Ist wohl irgendwas mit Mr. Shaw.
235
00:23:30,416 --> 00:23:33,582
Ich bin ja für Bewegun0 ,
aber das müsst I hr mir erklären!
236
00:23:38,832 --> 00:23:40,666
Wir müssen da runterklettern.
237
00:23:41,582 --> 00:23:42,541
Schnell!
238
00:23:51,457 --> 00:23:52,999
Wo cind sie?
- Dort!
239
00:23:53,541 --> 00:23:55,707
War das schnell genug?
240
00:24:04,166 --> 00:24:05,249
Los!
241
00:24:12,832 --> 00:24:15,332
Die Zügel ! Her damit!
242
00:24:15,791 --> 00:24:17,166
Los!
243
00:24:28,582 --> 00:24:29,832
Mr. Trotter?
244
00:24:31,291 --> 00:24:36,499
Meine Kutsche! Die hätte ich gerne
wieder. Ihr da, runter! - Ja, Sir.
245
00:24:36,916 --> 00:24:39,082
Keine Sorge, Sir, er kommt niche weit.
246
00:24:45,041 --> 00:24:46,041
Nachladen!
247
00:24:46,499 --> 00:24:50,541
Schwer vorzustellen , wozu Ihr
meine Lateinkenntnicce braucht!
248
00:24:59,874 --> 00:25:02,124
Wir haven
einen Passa0ier aufgenommen!
249
00:25:15,041 --> 00:25:16,999
Ihr schla0t eine Frau!
250
00:25:36,166 --> 00:25:38,999
Captain Perkins, Sir?
251
00:25:39,416 --> 00:25:42,457
Ja?
- Es sit Morgan Adams!
252
00:25:45,707 --> 00:25:48,541
I hr said aktiver als andere Frauen!
253
00:26:34,291 --> 00:26:36,707
Morgan ,
nehmt Euren Kopf in Acht!
254
00:27:14,624 --> 00:27:15,666
Verzeihun0!
255
00:27:29,624 --> 00:27:32,207
Da gehe ich mal hin ,
wenn ich mehr Zeit hab!
256
00:27:34,332 --> 00:27:37,624
Kanonier, Feuer frei!
- Ranfahren!
257
00:27:39,166 --> 00:27:40,207
Feuer!
258
00:27:52,166 --> 00:27:56,582
Ein Schiff! Nun schießt schon
ein ganzes Schiff auf mich!
259
00:28:16,291 --> 00:28:19,041
Dieser Stadt habt I hr's
aber wirklich gezeigt!
260
00:28:23,249 --> 00:28:28,124
Trotter, wollt I hr den Rest des Lebens
auf dieser Scheißinsel verbringen?
261
00:28:28,749 --> 00:28:33,207
Wer war die Frau? - Morgan Adams. Auf
ihren Kopf sind 10Ü Pfund ausgesetzt.
262
00:28:34,041 --> 00:28:35,707
Black Harrys Tochter!
263
00:28:36,124 --> 00:28:39,666
Sieh mal an !
Aber cie hat mich gründlich blamiert!
264
00:28:41,207 --> 00:28:44,582
200 Pfund ind der Ran0 eines Captains,
wenn I hr sie findet.
265
00:28:55,249 --> 00:28:57,166
Schwierigkeiten?
- Das Übliche.
266
00:28:58,041 --> 00:29:01,874
Steig in die Kutsche. Nehmt I hr
die Zügel , Mr. GIasspoole? - Aye.
267
00:29:02,332 --> 00:29:04,791
Vorm Dunkeln sind wir in Spittlefield.
268
00:29:07,041 --> 00:29:08,957
Wie sit dein Name, Sklave?
269
00:29:09,374 --> 00:29:11,916
Shaw. William Shaw. Dr. Shaw sogar.
270
00:29:12,457 --> 00:29:15,332
Sklave, ich zeige dir jetzt was.
271
00:29:15,749 --> 00:29:18,332
Sag bloß nichts, oder du wünschst dir,
272
00:29:18,749 --> 00:29:22,332
du wärst in Port Royal
mit dem Kopf unter der Axt!
273
00:29:22,791 --> 00:29:25,457
Danke, aber ich hab
so was schon mal gesehen.
274
00:29:33,707 --> 00:29:35,124
Ist das Schweinsleder?
275
00:29:36,374 --> 00:29:37,666
Übersetz es!
276
00:29:39,457 --> 00:29:43,166
Zuerst die Bedingun9en : Wenn ich
das tue, Iasst I hr mich gehen.
277
00:29:50,957 --> 00:29:54,832
Da bin ich empfindlich .
- Gleich wird's noch empfindlicher.
278
00:29:56,499 --> 00:29:58,374
Sie sind falsch rum!
279
00:29:59,707 --> 00:30:01,499
Sie sind völlig normal!
280
00:30:01,916 --> 00:30:04,624
Die Wörter cind falsch rum!
281
00:30:05,041 --> 00:30:06,707
Siehst du?
282
00:30:07,291 --> 00:30:09,166
"KIippen des Blutec". Na, so was!
283
00:30:10,541 --> 00:30:12,207
I hr habt Recht.
284
00:30:13,666 --> 00:30:18,374
Sa0t Mr. Squeakins, ich schicke ihm
jeden Monat ein neues Kapitel.
285
00:30:18,874 --> 00:30:22,749
Worum geht es denn?
- Er bewundert Eure Bücher.
286
00:30:23,707 --> 00:30:27,707
Das macht mich glücklich ! Welche
hat er gelesen, hat er das 0esagt?
287
00:30:28,166 --> 00:30:31,957
Seine Exzellenz, Gouverneur Ainslee.
John Reed , der Schriffsteller,
288
00:30:32,416 --> 00:30:34,499
Chronist der Piraterie.
289
00:30:34,916 --> 00:30:38,416
Stei0t ein. Ich freue mich immer,
Literaten kennen zoo lernen.
290
00:30:38,832 --> 00:30:41,124
Ich gehe lieber zoo Fuß.
- Ich bestehe darauf.
291
00:30:41,582 --> 00:30:44,041
Das kann ich nämlich.
292
00:30:45,207 --> 00:30:48,666
"Die Erde mag wanken ind alle,
die darauf wohnen ." Psalm 75.
293
00:30:49,332 --> 00:30:51,374
"Es sit wie Mord in meinen Gebeinen ."
294
00:30:51,791 --> 00:30:57,082
Nummer 42. - Und? - Sonct nichts.
- Keine Position? Keine Gradangabe?
295
00:30:57,499 --> 00:30:59,541
Ich cchwóre es. Das sit alles.
296
00:31:04,291 --> 00:31:07,791
Die Plantagen Ieiden
unter der Piraterie.
297
00:31:08,207 --> 00:31:09,457
Und darum
298
00:31:09,874 --> 00:31:15,624
setze ich hohe Kopf0elder auf
Piraten aus, auch auf Morgan Adams.
299
00:31:16,791 --> 00:31:19,916
Ich kenne sie niche.
- Trotter sagt,
300
00:31:20,374 --> 00:31:24,707
I hr verkehrt in Piratenkreisen ,
um Eure Geschichtchen zoo sammeln.
301
00:31:27,082 --> 00:31:28,332
Gefährlich!
302
00:31:29,332 --> 00:31:35,041
Solltet Ihr sie treffen , richtet ihr
aus, dass sie zwei AIternativen hat:
303
00:31:35,499 --> 00:31:40,332
Erstens, einen schmachvollen Tod ,
so wie diese armen Kerle hier.
304
00:31:40,749 --> 00:31:43,666
Bedenkt dabei , dacc ich auch Euch
305
00:31:44,291 --> 00:31:46,874
für einen Piraten halten kónnte.
306
00:31:47,582 --> 00:31:48,999
Und die AIternative?
307
00:31:49,957 --> 00:31:52,666
Sie könnte mich teilhaben lassen
308
00:31:53,082 --> 00:31:55,374
am Schatze ihres Großvaters.
309
00:31:55,957 --> 00:31:58,707
Sonst endet sie als Krähenfutter!
310
00:31:59,624 --> 00:32:00,666
Anhalten!
311
00:32:02,624 --> 00:32:04,082
Guten Tag, Mr. Reed.
312
00:32:04,499 --> 00:32:06,791
Habt Ihr mich verstanden?
313
00:33:10,832 --> 00:33:15,041
Mordechai sitzt da oben , umringt
von Wachen, mit gezogenen Pistolen.
314
00:33:15,957 --> 00:33:20,582
Er erwartet Dawg. - Wenn Dawgs
Männer hier sind, sehen sie Euch.
315
00:33:21,041 --> 00:33:24,082
Mordechais Wachen
werden Euch niche zoo ihm lassen.
316
00:33:29,624 --> 00:33:30,791
Moment mal.
317
00:33:31,416 --> 00:33:32,916
Verzeihun0.
318
00:33:34,457 --> 00:33:35,499
Wie viel?
319
00:33:36,332 --> 00:33:38,332
Was?
- Komm mal mit.
320
00:33:42,957 --> 00:33:44,874
I hr bleibt hier.
321
00:34:01,332 --> 00:34:02,749
Wac willst du?
322
00:34:03,124 --> 00:34:07,541
Der Zapfer sagt, der AIte
braucht's dringend. - Durchsuch sie!
323
00:34:18,749 --> 00:34:23,207
Süßer, das kostet alles Geld!
- Ich hab Geld ! - Ich verspreche dir,
324
00:34:23,624 --> 00:34:25,916
um dich kümmer ich mich später!
325
00:34:26,916 --> 00:34:27,957
Komm mit.
326
00:34:29,874 --> 00:34:31,457
Um dich auch!
327
00:34:33,291 --> 00:34:35,916
Kapitán ,
said I hr in Stimmung für 'ne Nutte?
328
00:34:37,374 --> 00:34:38,666
Schickt sie rein.
329
00:34:42,707 --> 00:34:44,291
Moment mal!
330
00:34:44,707 --> 00:34:46,874
Dich kenne ich doch!
331
00:34:47,582 --> 00:34:49,416
Du bist keine Nutte!
332
00:34:50,749 --> 00:34:53,041
Schrei , ind es war dein Ietzter Ton!
333
00:34:56,166 --> 00:34:58,541
Du bist Harrys Tochter.
334
00:34:58,957 --> 00:35:03,541
Ja, du hast immer schon
Ärger bedeutet!
335
00:35:03,957 --> 00:35:05,999
Was willst du hier?
336
00:35:11,707 --> 00:35:15,041
Ich hab Vaters Karte dabei .
- Du hast sie?
337
00:35:16,541 --> 00:35:19,457
Was sit mit der "Morning Star"?
- Sie 9ehört mir.
338
00:35:20,207 --> 00:35:22,249
Sieh mal, was ich jetzt mache.
339
00:35:23,916 --> 00:35:25,166
Heilige Maria!
340
00:35:25,749 --> 00:35:27,582
Harrys gesegneter Kopf!
341
00:35:27,957 --> 00:35:30,707
Na, sit das niche nett?
342
00:35:31,082 --> 00:35:35,041
Das sit großzü9ig von dir.
Aber wenn du hier bist,
343
00:35:35,541 --> 00:35:37,916
kann Dawg niche weit we9 sein!
344
00:35:38,249 --> 00:35:41,249
Ich fürchte ihn niche,
ind dabei bin ich jünger!
345
00:35:42,207 --> 00:35:44,916
Du beschámst mich. Das mag ich niche.
346
00:35:45,416 --> 00:35:49,791
Dann steh auf ind kämpfe!
- Ich hab von Cutthroat lsland gehört.
347
00:35:50,249 --> 00:35:53,916
Hielt es für Seemannsgarn .
Ein Haufen Schádel ,
348
00:35:54,957 --> 00:35:57,541
Riffe,
Knochen ertrunkener Seemänner ...
349
00:35:57,874 --> 00:36:01,957
Der Schatz gehört uns.
Das heißt, das würde er,
350
00:36:03,041 --> 00:36:04,749
wenn du ein Adams wárst!
351
00:36:06,291 --> 00:36:09,082
In Adams-Adern fließt kein Wasser!
352
00:36:10,499 --> 00:36:13,332
Ich mach's. Ich schließe mich dir an.
353
00:36:25,874 --> 00:36:28,291
Genau wie Harry, niche wahr?
354
00:36:42,582 --> 00:36:46,166
Wir haven noch
eine Rechnung offen , Mor0an.
355
00:36:56,249 --> 00:36:58,249
Lasst sie aufstehen , Mr. Snel0rave.
356
00:37:18,541 --> 00:37:23,041
Morgan , du bist ja
eine richti9e Frau geworden!
357
00:37:24,666 --> 00:37:28,374
Ich wusste, du führst ihn her!
- Hallo, Bruder Mordechai!
358
00:37:37,999 --> 00:37:42,457
Weil du als kleines Mádchen
auf meinen Knien 0eritten bist,
359
00:37:42,791 --> 00:37:47,332
bitte ich dich nur einmal
um deines Vaters Stück der Karte.
360
00:37:48,041 --> 00:37:50,374
Wie wär's
mit 'nem Stück meines Schwerts?
361
00:37:50,916 --> 00:37:53,832
Ich wusste, dass du so wac sagst.
362
00:37:54,416 --> 00:37:57,749
Dann folgen FIüche ind Drohungen.
363
00:37:58,249 --> 00:38:00,874
Überspringen wir das Geschwätz.
364
00:38:03,541 --> 00:38:06,582
Ich hab 0enau dac Richti0e für dich.
365
00:38:25,666 --> 00:38:27,332
Das sagt alles:
366
00:38:27,916 --> 00:38:31,457
Schmerz, Brutalität, Verstümmelung ...
367
00:38:31,957 --> 00:38:35,374
Die schönen Dinge dec Lebens.
Ganz mein Motto.
368
00:38:36,791 --> 00:38:38,582
Hässlich, aalglatt ind stinkend!
369
00:38:39,041 --> 00:38:42,582
Das sagt alles.
Und er sieht dir ähnlich ! - Danke.
370
00:38:55,666 --> 00:38:59,332
Wir bleiben eng zusammen,
wir sind eine Familie!
371
00:39:03,416 --> 00:39:06,166
Bowen , geht zum Schiff
ind holt die Männer!
372
00:39:12,957 --> 00:39:16,499
Könntet I hr mich
unter diesen Umständen Iosmachen?
373
00:39:16,916 --> 00:39:18,999
Ich hab den Schlüssel niche.
- Wo sit er?
374
00:39:19,541 --> 00:39:21,999
Sie haven mir keinen gegeben.
- Was?
375
00:39:29,957 --> 00:39:33,124
Sag mir, wo die Karte sit,
oder ich steche dich ab!
376
00:39:50,416 --> 00:39:53,416
Du hast meinen Bruder getötet!
377
00:40:17,916 --> 00:40:21,874
Das hab ich gesehen , meine Nichte!
Schon als kleines Mádchen
378
00:40:22,624 --> 00:40:27,457
hast du gezuckt, wenn du Onkel Dou0las
gesehen hast! Gib mir die Karte!
379
00:40:27,791 --> 00:40:30,332
Wo sit die Karte? Gib sie her!
380
00:41:18,207 --> 00:41:21,124
Süßer,
ich wollte mich doch um dich kümmern!
381
00:41:28,624 --> 00:41:30,749
Sehr hübsch !
- Danke, Madame!
382
00:41:31,082 --> 00:41:34,457
Ich hab in Wien studiert.
- GIasspoole!
383
00:41:37,041 --> 00:41:41,457
Hör auf zoo spielen ind töte ihn!
- So weit bin ich niche gekommen.
384
00:41:43,041 --> 00:41:44,166
Ach , so geht das.
385
00:41:57,791 --> 00:42:01,957
Du hast etwas, das mir 9ehört.
- Wovon redet Ihr?
386
00:42:19,624 --> 00:42:22,916
BIair!
- Hier Iang, Morgan!
387
00:43:06,124 --> 00:43:08,749
Auf dem Boden
nutzt er nichts, Mr. Bowen.
388
00:43:14,249 --> 00:43:15,499
Die Zahlen.
389
00:43:18,332 --> 00:43:22,666
Wie waren noch mal die Zahlen?
- Was für Zahlen? - Die der Psalmen.
390
00:43:23,457 --> 00:43:25,957
11 , 75 ind 42.
391
00:43:27,041 --> 00:43:28,416
Ich hab's!
392
00:43:29,207 --> 00:43:30,666
Der Län9engrad!
393
00:43:33,957 --> 00:43:36,291
Wir müssen gehen !
- Der Längengrad.
394
00:43:37,832 --> 00:43:39,124
Aufs Schiff!
395
00:43:40,832 --> 00:43:42,124
Beeilt euch!
396
00:43:49,041 --> 00:43:53,457
Kommt, Männer! - Gratuliere, Madame,
noch eine Stadt zerstört!
397
00:44:02,832 --> 00:44:04,541
Kommt schon , Beeilung!
398
00:44:18,999 --> 00:44:21,666
I hr habt gekámpff!
- lst nur ein Kratzer.
399
00:44:22,166 --> 00:44:25,666
Schlagt ihm die Ketten ab.
- Schönes Schiff!
400
00:44:52,166 --> 00:44:54,332
Warum Iiegen wir still?
401
00:44:57,291 --> 00:45:00,207
Mr. Bishop, warum Iiegen wir still?
402
00:45:00,666 --> 00:45:03,457
Der Anker steckt fest.
- Hackt ihn ab! - Aye, Sir.
403
00:45:04,749 --> 00:45:08,499
Wir kónnen niche fahren ,
wir haven zoo wenig Essen an Bord!
404
00:45:09,207 --> 00:45:10,666
Zu viele Münder!
405
00:45:14,374 --> 00:45:18,957
Hört mir denn niemand zoo?
Ich sagte doch sehr deutlich :
406
00:45:19,457 --> 00:45:20,791
Hackt ihn ab!
407
00:45:45,041 --> 00:45:46,041
75 ...
408
00:45:47,582 --> 00:45:48,582
42 ...
409
00:45:49,207 --> 00:45:50,499
11 ...
410
00:46:06,207 --> 00:46:11,082
"Crooked Man Keys" - Gefährliche
Wasser, Riffe, Korallenbánke
411
00:46:35,707 --> 00:46:37,582
Ich zei0 euch die Seekarte.
412
00:46:39,957 --> 00:46:44,666
Die Linie, die ich eingezeichnet habe,
führt durch Crooked Man Keys.
413
00:46:46,207 --> 00:46:48,791
Cutthroat kann niche weit weg sein .
Seht euch die Karte an.
414
00:46:49,749 --> 00:46:51,666
Riffe ind Korallenbänke.
415
00:46:52,624 --> 00:46:55,124
Daw0 hat mehr Kanonen ind sit größer.
416
00:46:55,457 --> 00:46:57,749
Aber er sit schwerer.
417
00:46:58,374 --> 00:47:01,874
Wir Iocken ihn in die Keys,
damit er aufläuft.
418
00:47:02,207 --> 00:47:05,332
Wir töten ihn da
ind schnappen uns seine Karte.
419
00:47:11,541 --> 00:47:15,291
Sie sit verletzt.
Runter mit ihr, in die Kabine.
420
00:47:29,832 --> 00:47:31,957
Es eitert.
- Kriegt I hr sie raus?
421
00:47:32,416 --> 00:47:35,499
Schwer zoo sagen.
Am becten schließe ich die Wunde.
422
00:47:35,832 --> 00:47:37,957
Das machen wir immer so.
423
00:47:40,207 --> 00:47:44,166
Nichts für ungut,
aber sollte da niche ein Profi ran?
424
00:47:47,291 --> 00:47:48,499
Schon gut.
425
00:47:48,874 --> 00:47:51,791
Lasst ihn. Er sit Arzt!
426
00:47:53,916 --> 00:47:58,291
Ich brauche Operationsbesteck, heißec
Wasser, Schwefel , Verbandszeug.
427
00:47:58,666 --> 00:48:01,124
Rum gegen den Schmerz.
428
00:48:05,124 --> 00:48:06,749
I hr auch , John.
429
00:48:33,041 --> 00:48:37,041
Tölpel ! - Verzeihung .
- Eigentlich wollte ich dich foltern!
430
00:48:39,166 --> 00:48:41,124
Siehst du sie?
- Fast.
431
00:48:42,041 --> 00:48:43,457
Sekunde!
432
00:48:48,999 --> 00:48:52,916
Euer Vater ind zwei Eurer Onkel
hatten je ein Stück der Karte.
433
00:48:53,374 --> 00:48:56,249
Der Schatz sit wohl groß?
434
00:48:56,749 --> 00:49:00,541
Der größte, der je gestohlen wurde.
Von einem spanischen Goldschiff.
435
00:49:02,832 --> 00:49:05,791
Und der dritte Onkel jagt Euch?
436
00:49:05,916 --> 00:49:08,166
Eine ungewöhnliche Familie.
437
00:49:12,457 --> 00:49:13,666
Erfolg!
438
00:49:33,166 --> 00:49:35,832
Ich war gemein zoo dir, niche wahr?
439
00:49:37,874 --> 00:49:39,582
I hr wart beschäffigt.
440
00:49:40,332 --> 00:49:43,957
Du hast mir im Gefängnis geholfen .
- Und in der Taverne.
441
00:49:46,582 --> 00:49:51,666
Sagen wir mal , nur so zum Spaß,
dass du Mordechais Karte hact.
442
00:49:53,082 --> 00:49:56,749
Was aber niche so sit. - Ich weiß,
aber tun wir mal so als ob.
443
00:49:57,207 --> 00:50:02,207
Ich wollte mit ihm teilen .
Das würde ich auch mit dir tun.
444
00:50:04,166 --> 00:50:05,832
I hr sagt also,
445
00:50:06,749 --> 00:50:10,457
wenn ich Euch zeige, was ich habe,
krie0 ich auch was von Euch?
446
00:50:15,166 --> 00:50:17,624
Gib mir die Karte!
447
00:50:19,249 --> 00:50:21,791
Gebt mir zuerst einen Kuss!
448
00:50:53,624 --> 00:50:55,041
Jetzt die Karte.
449
00:50:55,666 --> 00:50:58,041
Wisst I hr, es sit so ...
450
00:50:58,416 --> 00:51:00,041
lch hab sie niche!
451
00:51:01,916 --> 00:51:04,624
Aber wir können weiter darüber reden.
452
00:51:05,707 --> 00:51:07,707
Mr. BIair schickt mich.
453
00:51:08,124 --> 00:51:10,416
Rede alleine! Ja, Mr. Bowen?
454
00:51:11,374 --> 00:51:13,082
Die "Reaper" sit 5 Meilen hinter uns.
455
00:51:13,749 --> 00:51:14,874
BIeibt liegen.
456
00:51:21,041 --> 00:51:24,874
Besorgt Mr. Shaw saubere Sachen .
Er stinkt!
457
00:51:40,207 --> 00:51:41,666
Er hat sie.
458
00:51:58,791 --> 00:52:03,457
Sie fáhrt zur Crooked Man Paccage.
- Wir sollen aufgeschlitzt werden.
459
00:52:03,791 --> 00:52:07,291
Es zieht ein Sturm auf.
Sollen wir an0reifen? - Nein.
460
00:52:07,749 --> 00:52:09,791
Wir umsegeln die Inseln im Dunkeln
461
00:52:10,332 --> 00:52:15,791
ind greifen im Mor9engrauen an .
Du bist schlau , aber ich krie0 dich!
462
00:52:15,916 --> 00:52:19,166
Der Tag wird Onkel Dawg gehören!
463
00:52:54,332 --> 00:52:57,791
Erst jagt unc Ainslee,
jetzt Euer Onkel.
464
00:52:57,916 --> 00:53:01,874
Alle ja0en uns!
Ich bin niche sehr glücklich darüber!
465
00:53:01,999 --> 00:53:06,707
Ich benutze die Piraterie, um einen
Bestseller zoo schreiben ind niche,
466
00:53:07,249 --> 00:53:11,249
um mich der Gefahr auszusetzen !
- Holt das Segel ein!
467
00:53:11,707 --> 00:53:13,082
Focksegel einholen!
468
00:53:13,457 --> 00:53:16,541
Morgan ,
ich kann den Horizont niche sehen.
469
00:53:17,082 --> 00:53:22,124
Ein Sturm kommt auf uns zoo .
- Kurs halten. Ein 2. Mann anc Ruder.
470
00:53:46,291 --> 00:53:49,791
"Móge der grausame Tod
unsterbliche Opfer zurücklassen ."
471
00:54:05,249 --> 00:54:08,666
M , C, D, I, V, I!
472
00:54:11,332 --> 00:54:13,582
1456!
473
00:54:14,791 --> 00:54:17,166
1 , 4, 5, 6!
474
00:54:17,832 --> 00:54:22,582
14 Grad 5 Minuten ind 6 Sekunden
nördlicher Breite!
475
00:54:23,457 --> 00:54:25,416
Da sit nichts!
476
00:54:27,332 --> 00:54:30,749
Du hattest Recht,
es steht nur auf keiner Karte.
477
00:54:31,082 --> 00:54:33,374
Wo hattest du es vercteckt?
478
00:54:34,249 --> 00:54:36,457
Im Boot, unter dem Sitzding.
479
00:54:36,832 --> 00:54:42,666
Ich wusste, du kommst ir0endwann her.
Das war der Käse ind du die Ratte!
480
00:54:43,666 --> 00:54:46,916
Ich bin eigentlich eher oberflächlich.
481
00:54:50,416 --> 00:54:52,916
Und kein Arzt, oder?
482
00:54:53,041 --> 00:54:57,332
Nein. lch war erstaunt,
dass ich an Eure Hüfte randurfte.
483
00:54:57,707 --> 00:55:03,999
U nd kein Gentleman. - Ich wurde leider
arm geboren. Ich hatte nur die Wahl,
484
00:55:04,582 --> 00:55:07,249
ein Dieb ind Lügner zoo werden.
485
00:55:10,707 --> 00:55:12,541
Da dir das Lügen so liegt
486
00:55:13,124 --> 00:55:17,374
ind du so wenig Tief0ang hast, sollte
ich dich in ein flaches Grab legen.
487
00:55:20,832 --> 00:55:22,832
Kennt I hr keine Barmherzigkeit?
488
00:55:23,499 --> 00:55:27,499
Ich Iaufe über vor Barmherzigkeit.
Ich bin die Barmherzigkeit in Person!
489
00:55:29,291 --> 00:55:30,874
Erfolg, Mr. BIair!
490
00:55:30,999 --> 00:55:33,707
Mein Sklave fand Cutthroat Island.
491
00:55:33,832 --> 00:55:35,916
Markiere es auf der Karte.
492
00:55:39,666 --> 00:55:44,041
Da ich so barmherzig bin ,
setze ich dich auf einem Fels aus,
493
00:55:44,624 --> 00:55:48,124
statt dir den Kopf einzuschlagen ,
wie du es verdient hättest.
494
00:55:48,957 --> 00:55:51,166
Brin9en wir ihn nach unten.
495
00:57:32,499 --> 00:57:37,874
Ich weiß jetzt, wo die Insel liegt.
Wir müssen durch den Sturm durch!
496
00:57:38,457 --> 00:57:41,874
I hr riskiert das Schiff!
- Sonst kriegt uns Dawg!
497
00:57:41,999 --> 00:57:47,291
Refft die Segel , co viel I hr wollt,
Mr. BIair, wir fahren hindurch!
498
00:57:51,707 --> 00:57:53,541
Kurs halten!
499
00:58:01,749 --> 00:58:05,832
Habt Ihr so was schon mal gesehen?
- Nicht dacc ich wüsste!
500
00:58:12,499 --> 00:58:15,541
Ich fliehe niche!
Seht mal , wie nah wir sind.
501
00:58:31,416 --> 00:58:35,166
Das Schiff hält niche stand!
- Doch!
502
00:58:35,707 --> 00:58:38,499
Mit Harry
haven wir Schlimmeres erlebt.
503
00:58:39,082 --> 00:58:40,832
Vertraut dem Schiff!
504
00:58:47,791 --> 00:58:49,457
Wir versuchen's.
505
00:59:02,166 --> 00:59:03,374
Was soll das?
506
00:59:04,166 --> 00:59:07,457
Ich sterbe niche für Euer Vergnügen.
507
00:59:10,082 --> 00:59:12,207
Es sind zoo viele.
508
00:59:17,124 --> 00:59:21,957
Tom Scully, wir mögen uns niche, aber
tut's niche, wo wir so nah sind ! Seht!
509
00:59:22,082 --> 00:59:23,416
Da sit es!
510
00:59:24,249 --> 00:59:27,082
Höchstens noch 2, 3 Meilen!
511
00:59:47,041 --> 00:59:48,707
Ab ins Boot!
512
00:59:55,916 --> 00:59:58,124
Runter damit!
513
00:59:58,249 --> 01:00:00,791
Gebt uns wenigstens einen Kompass!
514
01:00:01,332 --> 01:00:04,624
I hr braucht keinen ,
da, wo ihr hingeht!
515
01:00:04,749 --> 01:00:07,582
Einfach gerade runter!
516
01:00:43,666 --> 01:00:45,499
Alle zusammen!
517
01:00:45,916 --> 01:00:49,832
Schnappt Euch das Arcchloch!
518
01:00:58,832 --> 01:01:00,916
Rudert, es sit unsere einzige Chance!
519
01:01:01,041 --> 01:01:03,666
Le0t euch ins Zeug!
520
01:01:26,666 --> 01:01:28,291
Vorsicht, Riffe!
521
01:01:28,416 --> 01:01:30,416
Schäumendes Wasser voraus!
522
01:01:34,249 --> 01:01:35,874
Los, rudert!
523
01:02:31,749 --> 01:02:34,749
GIasspoole, alles in Ordnung?
- Aye, Morgan.
524
01:02:35,874 --> 01:02:38,791
Bowen? - Ja.
- BIair? - Aye.
525
01:02:40,874 --> 01:02:43,541
Wir haven Stewart ind Aimes verloren.
526
01:02:48,207 --> 01:02:50,291
Seht! Seht!
527
01:02:54,499 --> 01:02:55,874
Die Klippen des Blutes!
528
01:02:56,957 --> 01:02:59,291
Dac muss Cutthroat sein!
529
01:03:01,874 --> 01:03:03,832
Wir haven wirklich Glück!
530
01:03:03,957 --> 01:03:06,374
Wir haven es geschafft, Scully!
531
01:03:07,749 --> 01:03:12,041
Wir haven sie gefunden !
- Gescha! - Cutthroat Island!
532
01:03:35,332 --> 01:03:38,707
Wir müssen diesen Pfad finden.
- Wo fängt er an?
533
01:03:39,166 --> 01:03:43,124
Weiß ich niche ohne das dritte Stück.
Gehen wir da oben hin.
534
01:03:43,582 --> 01:03:46,041
Mal sehen , wo wir sind.
535
01:04:35,541 --> 01:04:39,541
Mr. Bowen , nehmt die Echse mit,
das wird unser Abendessen.
536
01:04:49,249 --> 01:04:51,791
Bedanken wir uns bei Mr. Scully dafür,
537
01:04:52,374 --> 01:04:55,374
dass er uns die Seekarte gebracht hat.
538
01:04:56,041 --> 01:05:01,207
Aber dieses Stück der Karte
zeigt als einziges, wo der Schatz ict.
539
01:05:01,791 --> 01:05:03,291
Mein Stück!
540
01:05:10,291 --> 01:05:12,707
Die "Reaper" ind die "Mornin0 Star"!
541
01:05:12,832 --> 01:05:14,582
Sie schwimmt noch!
542
01:05:14,707 --> 01:05:17,332
Dawg muss Scully
im Sturm erwischt haven.
543
01:05:20,707 --> 01:05:22,749
Er hatte eine Abmachung mit Dawg
544
01:05:23,332 --> 01:05:26,416
ind hat die Männer verraten .
Shaw seh ich niche.
545
01:05:29,374 --> 01:05:32,332
Verteilt euch,
sucht die ganze Insel ab.
546
01:05:32,457 --> 01:05:37,999
Sucht diese Bucht, diese Klippen .
lch warte an Land.
547
01:05:38,707 --> 01:05:39,707
Los!
548
01:05:43,666 --> 01:05:45,332
Er geht an Land.
549
01:05:46,457 --> 01:05:50,666
Wir folgen ihm, holen uns
die Karte ind suchen den Schatz!
550
01:05:54,541 --> 01:05:57,041
Sucht mir
einen guten Platz für das La0er.
551
01:06:00,666 --> 01:06:03,582
Ich bedanke mich .
- Gern geschehen.
552
01:06:05,124 --> 01:06:09,749
Aber solltet I hr mich je hinter0ehen ,
wie I hr es mit Morgan gemacht habt,
553
01:06:10,207 --> 01:06:12,749
werde ich Euch kochen ind aufessen!
554
01:06:13,124 --> 01:06:15,291
Mir aus den Augen!
555
01:07:48,457 --> 01:07:49,666
Morgan sit hier!
556
01:07:52,207 --> 01:07:54,166
Die Schlampe hat meine Karte!
557
01:07:54,541 --> 01:07:57,582
Findet sie oder ihr said alle tot!
558
01:08:05,291 --> 01:08:06,416
Shaw!
559
01:08:11,999 --> 01:08:15,666
Verteilt euch. Schafft er's,
schnappen wir ihn uns!
560
01:08:56,166 --> 01:08:59,499
Du bist hier ir0endwo, Morgan .
Ich kann dich riechen!
561
01:09:28,582 --> 01:09:31,541
Shaw, wo cteckst du ,
verdammt noch mal?
562
01:09:32,832 --> 01:09:36,457
Morgan! - Wo?
- Helff mir. - Da sit er!
563
01:09:40,832 --> 01:09:43,791
Wartet, passt auf, es sit Treibsand.
564
01:09:46,457 --> 01:09:49,874
Hast du Dawgs Karte, du Mistkerl?
- Ja!
565
01:09:51,499 --> 01:09:53,541
Her damit, oder du bist tot!
566
01:09:55,416 --> 01:09:58,082
Ich hab sie für Euch 0eklaut!
567
01:09:58,207 --> 01:10:02,082
Unsinn! Selbst jetzt
sit Iügen alles, was du kannst!
568
01:10:02,207 --> 01:10:06,957
Nein ! Ich wollte Eure Meinung
über mich ändern. - Dann gib her!
569
01:10:07,082 --> 01:10:11,791
Gleich, von ganzem Herzen .
Aber holt mich bitte erct hier raus.
570
01:10:12,374 --> 01:10:17,082
Meinst du , ich bin von vorgestern?
Gib her, dann reden wir übers Retten.
571
01:10:18,166 --> 01:10:22,916
Ich verstehe Euch, hätte aber gern
erst festen Boden unter den Füßen.
572
01:10:34,166 --> 01:10:35,832
Bis zur Brust ...
573
01:10:36,707 --> 01:10:38,874
Und was,
wenn I hr mich hier lasst?
574
01:10:39,332 --> 01:10:41,166
I hr wolltet mich aussetzen!
575
01:10:41,749 --> 01:10:46,207
Und wenn ich dich raushole ind du
haust ab? Dir kann man niche trauen!
576
01:10:47,457 --> 01:10:51,999
So ergeht's uns Dieben : Keiner merkt,
wenn wir die Wahrheit sagen.
577
01:10:57,082 --> 01:10:59,041
Gebt mir die Spitze Eures Dolchs.
578
01:11:00,374 --> 01:11:01,582
Wozu?
579
01:11:01,707 --> 01:11:02,832
Gebt her!
580
01:11:03,416 --> 01:11:05,166
Widersprecht niche!
581
01:11:08,291 --> 01:11:09,499
So.
582
01:11:09,624 --> 01:11:13,582
Es sit keine Valentinskarte,
aber es muss reichen.
583
01:11:15,082 --> 01:11:18,957
Ihr habt jetzt alles, ich nichts.
Ich bin in Eurer Gewalt, Morgan!
584
01:11:20,541 --> 01:11:22,582
Macht mit mir, was I hr wollt.
585
01:11:23,582 --> 01:11:25,207
Schnell.
586
01:11:30,082 --> 01:11:33,041
Also dann , viel GIück.
587
01:11:39,166 --> 01:11:40,791
Fischt ihn raus.
588
01:11:51,749 --> 01:11:52,957
Festhalten.
589
01:11:54,291 --> 01:11:56,582
Was für ein Sturm , niche, Jungs?
590
01:12:17,749 --> 01:12:20,916
Wir müssen um diese Hügel rum,
591
01:12:23,957 --> 01:12:26,624
durch den Wald an der Küste ...
592
01:12:27,332 --> 01:12:28,749
Da!
593
01:12:29,582 --> 01:12:32,041
Da sit unser Schatz.
- Also dann ,
594
01:12:32,624 --> 01:12:34,082
wollen wir?
595
01:13:00,999 --> 01:13:05,166
Wie Iauten die Anweisungen?
- I5 Schritte ab der Säule hier.
596
01:13:06,749 --> 01:13:07,874
Zwölf,
597
01:13:08,874 --> 01:13:10,582
dreizehn ,
598
01:13:10,999 --> 01:13:12,624
vierzehn,
599
01:13:13,124 --> 01:13:14,166
fünfzehn ,
600
01:13:14,624 --> 01:13:15,832
sechszehn,
601
01:13:17,082 --> 01:13:18,207
siebzehn ,
602
01:13:18,957 --> 01:13:20,041
achtzehn ,
603
01:13:20,957 --> 01:13:22,124
neunzehn,
604
01:13:23,707 --> 01:13:25,041
zwanzig ...
605
01:13:31,666 --> 01:13:32,916
75?
606
01:13:33,416 --> 01:13:38,166
Das steht hier. - Du hast dich vertan .
- Nein, es sit ganz klar.
607
01:13:38,499 --> 01:13:42,207
I5 Schritte ab der Felssäule.
- Die restlichen 55
608
01:13:42,791 --> 01:13:45,124
sind wohl da draußen !
- Oder ...
609
01:14:08,124 --> 01:14:09,207
Sieh mal!
610
01:14:12,457 --> 01:14:17,124
Dac könnten die 55 Schritte sein!
- Wir haven eine Grotte gefunden!
611
01:14:52,999 --> 01:14:56,332
Wenn sie uns hier erwischen ,
finden cie Mor9an.
612
01:14:57,332 --> 01:14:59,207
Wir müssen hier weg.
613
01:15:11,499 --> 01:15:13,999
Tote erzählen keine Geschichten.
614
01:15:22,166 --> 01:15:23,749
Wac steht da?
615
01:15:26,499 --> 01:15:29,999
"I n den Mund der Dunkelheit,
län0s der Zähne aus Stein,
616
01:15:30,457 --> 01:15:33,332
durch den Hals
zum Bauch voll Gold ,
617
01:15:33,832 --> 01:15:36,832
bewacht von denen,
die nie alt wurden ."
618
01:15:40,082 --> 01:15:42,166
Pass auf deinen Kopf auf.
619
01:16:04,957 --> 01:16:06,749
Lass das!
620
01:16:21,624 --> 01:16:23,416
Versuchen wir's hier Iang.
621
01:16:52,874 --> 01:16:56,124
"Durch den Hals
zum Bauch voll Gold!"
622
01:16:57,582 --> 01:17:00,999
"Durch den Hals
zum Bauch voll Gold!"
623
01:17:17,541 --> 01:17:20,082
Harry, ich hab ihn gefunden!
624
01:17:34,707 --> 01:17:36,791
"Bewacht von denen ,
die nie alt wurden ."
625
01:17:37,749 --> 01:17:40,791
Und nur Euer Großvater kam wieder.
626
01:18:09,207 --> 01:18:11,249
Wir sind reich! Reich!
627
01:18:13,624 --> 01:18:17,249
Lass es uns von hier wegbringen ,
Dawg sit bestimmt in der Nähe.
628
01:18:17,707 --> 01:18:20,499
Holt die anderen ,
ich schlepp ihn zum Eingang.
629
01:18:22,207 --> 01:18:23,541
Warte.
630
01:18:25,916 --> 01:18:30,041
Gut, ich geh schon ,
aber keine Tricks ind beeil dich!
631
01:18:41,916 --> 01:18:42,999
BIair?
632
01:18:43,541 --> 01:18:44,582
GIasspoole?
633
01:19:28,457 --> 01:19:29,666
Morgan?
634
01:19:31,249 --> 01:19:33,124
Ist da oben jemand?
635
01:19:51,791 --> 01:19:54,041
Morgan ! Hab ich ein GIück!
636
01:19:55,957 --> 01:19:58,082
Wir haven Euch überall gesucht.
637
01:20:14,832 --> 01:20:18,332
Dein Freund von Spittlefield !
Was habt I hr da?
638
01:20:18,457 --> 01:20:24,249
Kostbarkeiten! Sáckeweise! Überlegt,
was Ihr tut, I hr könnt viel overlie!
639
01:20:24,707 --> 01:20:26,457
Abknallen.
- Nein!
640
01:20:28,832 --> 01:20:29,874
Nur zoo!
641
01:20:29,999 --> 01:20:33,249
Das sind ungefähr 4 Millionen Pfund .
- Wartet!
642
01:20:33,624 --> 01:20:36,916
Ich lieg höchstens
um eine Million daneben.
643
01:20:37,041 --> 01:20:38,749
William, verschwinde!
644
01:20:39,291 --> 01:20:43,041
William, verhandeln wir.
Ich kann fair sein.
645
01:20:43,832 --> 01:20:48,541
Schickt Morgan runter, ich schicke die
Truhe hoch , so hat jeder, was er will.
646
01:20:48,666 --> 01:20:51,999
In Ordnung , William , ab0emacht!
647
01:20:52,541 --> 01:20:53,707
Hier kommt sie.
648
01:21:10,624 --> 01:21:12,499
Hätte ich bloß nie Latein gelernt!
649
01:21:13,041 --> 01:21:15,124
Jetzt haven wir beide. Zieht sie rauf.
650
01:21:16,874 --> 01:21:19,999
Sieh niche zoo , wie ich falle.
- Ich komme mit dir.
651
01:21:20,457 --> 01:21:22,207
Unsinn !
- Keine Widerrede!
652
01:21:22,749 --> 01:21:27,332
Lass uns doch einmal
einer Meinung sein! - Na gut. Auf 3?
653
01:21:29,457 --> 01:21:31,332
Komm zoo mir, Mor0an!
654
01:21:32,457 --> 01:21:34,041
Noch eins!
- Was?
655
01:21:34,499 --> 01:21:39,707
Nach allem, was war, sollten wir
in Zukunft gleichwertige Partner sein.
656
01:21:39,832 --> 01:21:41,082
Ja?
657
01:21:44,374 --> 01:21:45,541
60I40.
658
01:21:46,041 --> 01:21:48,457
50l50. Gleichwertige Partner.
659
01:21:49,791 --> 01:21:53,082
Also gut.
- Sie haven einander viel zoo sa0en.
660
01:21:54,291 --> 01:21:55,457
Bereit?
661
01:21:55,791 --> 01:21:56,832
Bereit.
662
01:22:19,582 --> 01:22:24,166
Liebe! Wer kann sie schon erklären?
Los, ziehen!
663
01:22:24,749 --> 01:22:27,457
Dac ict eure Zukunft, Männer! Zieht!
664
01:22:53,791 --> 01:22:54,791
Shaw!
665
01:22:55,499 --> 01:22:56,499
Shaw!
666
01:23:01,707 --> 01:23:02,707
Morgan ...
667
01:23:04,499 --> 01:23:05,499
Morgan ...
668
01:23:17,082 --> 01:23:18,291
Habt I hr sie gesehen?
669
01:23:18,416 --> 01:23:23,541
Sie half mir an Land ind schickte mich
hinter Euch her. - Sie lebt!
670
01:23:23,999 --> 01:23:25,166
Wo sit sie?
671
01:23:26,791 --> 01:23:30,957
Da, wo Dawg sie nie findet.
Hier Iang, folgt mir.
672
01:23:34,874 --> 01:23:38,124
Wie kamt I hr von Morgans Schiff?
- Wie I hr, ich bin 9esprungen.
673
01:23:38,582 --> 01:23:40,666
Ich kann gut schwimmen.
674
01:23:45,791 --> 01:23:49,207
Ziemlich weit weg .
- Nur noch wenige Meter.
675
01:23:49,666 --> 01:23:52,249
Anlegen, zielen ...
676
01:23:55,957 --> 01:23:57,291
Mr. Shaw!
677
01:23:58,791 --> 01:24:01,707
Ausgezeichnet!
Bevor wir Euch in Port Royal hángen ,
678
01:24:02,166 --> 01:24:05,207
werdet I hr Zeu9e
einer historicchen AIIianz!
679
01:24:08,374 --> 01:24:10,124
Wo sit Morgan?
680
01:24:10,832 --> 01:24:13,374
Sie hat's niche geschafft.
681
01:24:16,374 --> 01:24:21,207
Sie fragen sich , wie ich hierher fand?
Ein Vö0elchen hat's mir geflüstert.
682
01:24:21,749 --> 01:24:25,291
Ein Täubchen,
mit den Komplimenten von Mr. Reed.
683
01:24:54,041 --> 01:24:55,041
Shaw!
684
01:25:28,291 --> 01:25:29,291
Trotter!
685
01:25:29,957 --> 01:25:34,374
Die Diskretion gebietet, den Schatz
niche auf das Kriegsschiff zoo Iaden.
686
01:25:34,499 --> 01:25:37,791
Ich fahre mit Captain Dawg
nach Port Royal.
687
01:25:39,166 --> 01:25:44,249
Aber, Sir! - Trotter, I hr habt wenig
Gespür für solche Angelegenheiten.
688
01:25:44,791 --> 01:25:48,374
Eines Tages vielleicht.
- lch hoffe es, Sir.
689
01:26:09,874 --> 01:26:10,874
Trotter!
690
01:26:12,416 --> 01:26:16,874
Folgt mit ein paar Männern im anderen
Piratenschiff. I hr kriegt Euren Teil.
691
01:26:17,374 --> 01:26:21,291
Hier ein bisschen , da ein bisschen .
Da kommt was zusammen. - Ja, Sir!
692
01:26:22,457 --> 01:26:26,666
Und nun , Sir, werde ich Eure
königliche Begnadigung beantragen.
693
01:26:27,124 --> 01:26:31,916
"Freibeuter der Krone" klingt
doch viel besser als "Pirat", oder?
694
01:26:39,916 --> 01:26:44,749
Warum lasst I hr den Lackaffen Ieben?
- Ich studiere ihn.
695
01:26:44,874 --> 01:26:50,374
Wenn ich Gouverneur von Jamaika bin ,
brauche ich doch einen gewissen Stil.
696
01:27:05,916 --> 01:27:10,832
Sperrt cie zum Rest. Sie werden in
Port Royal 9ehängt. - Mit Vergnügen.
697
01:27:11,999 --> 01:27:17,374
Willkommen an Bord meines Schiffes.
Euer Quartier gefällt mir bestimmt!
698
01:27:25,791 --> 01:27:28,916
Lichtet den Anker!
Die auf dem Vordeck sollen aufpassen!
699
01:28:37,124 --> 01:28:40,749
Ich dachte, ich sehe Euch nie wieder!
- Ja, ich bin's, Mr. GIasspoole!
700
01:28:41,749 --> 01:28:45,707
Holen wir uns das Schiff zurück?
- Auf Euer Zeichen , Kapitän!
701
01:28:52,791 --> 01:28:58,082
Mr. Coler, ich glaube, wir können
das Hauptsegel etwas nachlassen.
702
01:28:58,541 --> 01:29:02,999
Dann kommen wir schneller voran.
- Könnt I hr gut schwimmen?
703
01:29:15,249 --> 01:29:17,499
Lasst uns das mal rausfinden.
704
01:29:25,166 --> 01:29:29,457
Willst du einen Kompass, Scully?
- Und nimm deine besten Freunde mit!
705
01:29:30,041 --> 01:29:33,457
Da sind I nseln .
Schwimmt langsam, dann scha ihr's!
706
01:29:33,582 --> 01:29:35,457
Ich kriege dich!
707
01:29:35,582 --> 01:29:37,541
Ich komme zurück, Morgan!
708
01:29:38,166 --> 01:29:40,749
Auch wenn's meine Ietzte Tat sit!
709
01:29:43,666 --> 01:29:44,791
King Charles?
710
01:29:47,957 --> 01:29:48,957
King Charles?
711
01:29:52,499 --> 01:29:53,957
Bist du da drin?
712
01:30:01,499 --> 01:30:04,749
Du siehst, wie andere Kapitäne sind.
713
01:30:04,874 --> 01:30:07,541
Befolgst du jetzt meine Befehle?
714
01:31:12,291 --> 01:31:14,499
Lächeln , Mr. Trotter.
715
01:31:19,457 --> 01:31:21,582
Gut, Trotter!
716
01:31:34,207 --> 01:31:38,749
Wir nehmen Iangcam Kurs auf ihn .
Nicht so schnell , dass er was merkt.
717
01:31:40,207 --> 01:31:43,416
Zwei Grad Steuerbord .
U nd haltet cie ruhig.
718
01:32:02,832 --> 01:32:04,582
Trotter kommt näher.
719
01:32:05,707 --> 01:32:06,832
Tatsáchlich?
720
01:32:09,082 --> 01:32:13,124
Er sucht bestimmt Rat.
Er kann nichts ohne Anweicungen.
721
01:32:13,791 --> 01:32:15,832
Soll er uns einholen.
722
01:32:24,541 --> 01:32:26,707
Hoffentlich Iebt Mr. Shaw noch.
723
01:32:43,416 --> 01:32:46,124
AIle Mann Posten beziehen.
724
01:32:46,666 --> 01:32:49,416
Die Kanonen Iaden , aber leise.
725
01:32:49,874 --> 01:32:52,874
Was sit Ios?
- Tut, was ich Euch sage.
726
01:32:53,832 --> 01:32:55,082
Gouverneur,
727
01:32:55,499 --> 01:32:57,457
tut mir einen Gefallen.
728
01:32:58,374 --> 01:33:02,457
Lasst mich Mr. Shaw
jetzt am Rahnock aufknüpfen.
729
01:33:03,499 --> 01:33:05,624
Jetzt sofort?
- Ja.
730
01:33:06,457 --> 01:33:10,207
Könnte amüsant sein.
Eine Hinrichtung auf hoher See!
731
01:33:28,957 --> 01:33:31,124
Präcentiert das Gewehr!
732
01:33:46,666 --> 01:33:48,499
Da fällt man tief!
733
01:33:54,832 --> 01:33:56,082
Was sit?
734
01:33:56,541 --> 01:33:58,957
Nichts Gutes. Seht selbst.
735
01:34:20,499 --> 01:34:24,957
William Shaw, Ihr wurdet der Piraterie
auf Jamaika für schuldig befunden.
736
01:34:25,082 --> 01:34:28,124
Darauf steht die Todesstrafe.
737
01:34:28,749 --> 01:34:31,374
Bitte vollctreckt das Urteil!
738
01:34:50,041 --> 01:34:51,791
Er stellt uns auf die Probe.
739
01:34:55,749 --> 01:34:57,291
Schussbereit machen.
740
01:35:01,916 --> 01:35:05,041
Sind wir feuerbereit, Mr. Snelgrave?
741
01:35:19,416 --> 01:35:21,666
Beim Klabautermann !
- Ich wuccte es!
742
01:35:28,291 --> 01:35:30,999
Auf Befehl !
- Luken auf!
743
01:35:33,332 --> 01:35:34,624
Kanonen bereit!
744
01:35:36,249 --> 01:35:38,332
Kanonen voraus!
745
01:35:39,582 --> 01:35:40,707
Feuer frei!
746
01:35:53,166 --> 01:35:54,749
Hisst die Fahne!
747
01:36:03,416 --> 01:36:05,624
Mr. Blair, aufschließen!
748
01:36:48,082 --> 01:36:50,791
O mein Gott!
749
01:37:14,707 --> 01:37:15,707
Schießt!
750
01:37:32,291 --> 01:37:36,957
Jagt sie in die Luft! Sie wollen
euren Schatz! Wollt ihr das zulassen?
751
01:38:19,082 --> 01:38:20,874
Schützen , bereithalten!
752
01:38:21,624 --> 01:38:23,499
Sie will mich entern.
753
01:38:28,707 --> 01:38:30,832
Bringt sie Iängcceits!
754
01:38:51,249 --> 01:38:52,916
Die Enterhaken!
755
01:39:16,791 --> 01:39:19,374
Entern!
756
01:39:46,707 --> 01:39:48,624
Ich Iiebe es!
757
01:40:18,082 --> 01:40:19,791
Wer will zuerst sterben?
758
01:40:26,249 --> 01:40:28,707
Tötet sie! Tótet sie alle!
759
01:41:02,166 --> 01:41:04,707
Sie sind viele, wir so wenige.
760
01:41:11,416 --> 01:41:15,124
Kämpft weiter. Haltet so Iang wie
möglich stand ! - Aye. Wohin geht I hr?
761
01:41:15,666 --> 01:41:18,874
Sein Schiff in die Luft jagen
ind den Schatz holen.
762
01:41:20,332 --> 01:41:22,207
Trennt dann die Schiffe.
763
01:43:56,582 --> 01:43:59,749
Morgan hat's geschafft!
764
01:44:03,041 --> 01:44:04,999
Kappt die Seile!
765
01:45:23,707 --> 01:45:26,499
Die Armee
sit niche sehr zukunffsträchtig.
766
01:45:48,791 --> 01:45:51,416
Was machst du hier?
- N icht, wac du denkst!
767
01:45:57,707 --> 01:45:59,291
Da bist du!
768
01:46:00,791 --> 01:46:04,624
Du willst meinen Schatz?
Ich komme ind helfe dir
769
01:46:05,291 --> 01:46:07,707
beim Záhlen!
- Bringen wir's hinter uns!
770
01:46:08,374 --> 01:46:09,957
Komm hoch zum Onkel!
771
01:46:10,999 --> 01:46:13,166
Verzeih mir. Ich komme zurück.
772
01:46:13,874 --> 01:46:17,499
Versprochen .
- Morgan ! Das Schiff geht gleich hoch!
773
01:46:21,624 --> 01:46:24,374
Der Junge versteht uns niche.
774
01:46:24,499 --> 01:46:27,124
Er gehört auch niche zur Familie.
775
01:46:30,707 --> 01:46:32,124
Komm schon!
776
01:46:38,166 --> 01:46:39,916
Du verletzt mich?
777
01:46:40,249 --> 01:46:43,166
Das war für Mordechai .
Der náchste ict für Harry.
778
01:48:50,957 --> 01:48:53,499
Dein Vater war ein Nichts!
779
01:48:53,624 --> 01:48:56,041
Alle meine Brüder waren nichts!
780
01:48:56,916 --> 01:48:59,166
Du bist besser als sie!
781
01:48:59,791 --> 01:49:03,666
Zusammen kónnten wir
es weit brin0en, Morgan!
782
01:49:03,791 --> 01:49:06,832
Du ind ich gegen die Welt! Mach mit!
783
01:49:07,249 --> 01:49:09,916
Du musst niche sterben.
784
01:49:10,624 --> 01:49:12,082
Du schon!
785
01:49:12,207 --> 01:49:14,832
Du bist am Ende, Morgan!
786
01:50:03,332 --> 01:50:06,416
William, hörst du mich?
787
01:50:06,541 --> 01:50:07,749
Ja!
788
01:50:10,082 --> 01:50:12,291
Ich komm dich holen!
789
01:50:13,416 --> 01:50:15,499
Könntest du dich bitte beeilen?
790
01:50:27,166 --> 01:50:32,457
Eins muss ich dir lassen : Du bist
schwerer zoo töten als dein Vater.
791
01:50:48,124 --> 01:50:51,124
Das Seltcame sit:
Es hat mir Spaß gemacht.
792
01:50:52,457 --> 01:50:55,791
Ich gab nie auf, du gabst nie nach.
793
01:50:57,166 --> 01:50:58,999
Schade, dass es zoo Ende sit.
794
01:50:59,457 --> 01:51:02,457
Grüße Harry von mir,
wenn du ihn siehst.
795
01:51:07,249 --> 01:51:09,832
Es sit vorbei, Morgan.
796
01:51:14,666 --> 01:51:18,041
Willst du mich
mit dem Stock bekámpfen?
797
01:51:18,832 --> 01:51:21,541
Nein, Onkel , hiermit!
798
01:51:24,124 --> 01:51:25,499
Böser Dawg!
799
01:52:32,249 --> 01:52:37,332
Schnell, wir haven keine Zeit,
das Schiff geht hoch! - Geh schon vor.
800
01:52:38,166 --> 01:52:39,374
Beeil dich!
801
01:52:43,874 --> 01:52:47,082
Schade, dass wir
alles zurücklassen müssen!
802
01:53:01,499 --> 01:53:05,624
Beeil dich, es gibt keine Zeit
für den Schatz! - Ja, beeilen wir uns.
803
01:53:42,707 --> 01:53:45,374
Hier hoch. Gib mir deine Hand!
804
01:53:47,999 --> 01:53:49,374
Spring!
805
01:54:31,624 --> 01:54:32,707
Seht mal!
806
01:54:34,374 --> 01:54:35,999
Sie leben noch!
807
01:54:37,582 --> 01:54:40,124
Alles in Ordnung?
- Ja. Bei dir?
808
01:54:40,874 --> 01:54:42,207
Prima.
809
01:54:42,999 --> 01:54:45,207
Nur ein bisschen. .. arm.
810
01:54:50,582 --> 01:54:53,249
Na ja. .. sit auch egal.
811
01:54:54,041 --> 01:54:56,666
Ich Iebe noch ind du lebst noch.
812
01:54:57,874 --> 01:54:59,791
Wir leben alle beide noch.
813
01:55:01,166 --> 01:55:03,249
Es wird andere Schätze geben.
814
01:55:08,624 --> 01:55:11,749
Denkst du wirklich so darüber?
- Absolut!
815
01:55:12,624 --> 01:55:15,291
Dann willst du
deinen Anteil wohl niche?
816
01:55:15,749 --> 01:55:19,124
Das sit eine Tonne!
- An diesem Ende!
817
01:55:19,249 --> 01:55:21,499
An diesem Ende?
- Ja, eine Tonne.
818
01:55:21,957 --> 01:55:23,874
Aber am anderen.. .!
819
01:55:33,832 --> 01:55:37,291
Das gehórt euch, Männer!
Bis zur letzten Dublone.
820
01:55:37,832 --> 01:55:40,666
Keiner hat je
härter um etwas gekämpft.
821
01:55:41,124 --> 01:55:44,457
Mr. Glaccpoole wird es
gleichmáßig aufteilen.
822
01:55:45,874 --> 01:55:50,124
I hr ceid jetzt reiche Männer.
Jeder kann 0ehen , wohin er will.
823
01:55:50,874 --> 01:55:56,541
I hr könnt auf Bermuda Häuschen kaufen
ind auf der Veranda Tee trinken.
824
01:55:57,457 --> 01:56:00,666
Oder wir tun, wozu wir geboren wurden :
825
01:56:00,791 --> 01:56:04,291
Zusammenbleiben
ind nach Madagaskar se0eln,
826
01:56:04,416 --> 01:56:06,832
die becten Piratengewässer der Welt!
827
01:56:09,541 --> 01:56:12,291
Wollen wir diesen Haufen vergrößern?
828
01:56:19,416 --> 01:56:20,707
Mr. Glasspoole,
829
01:56:21,166 --> 01:56:24,332
wac meint Ihr?
- Es sit nur so,
830
01:56:24,457 --> 01:56:26,832
dass es eine große Entscheidung sit
831
01:56:27,499 --> 01:56:31,041
ind wir niche viel Zeit haven.
832
01:56:35,041 --> 01:56:36,041
Mr. BIair?
833
01:56:38,166 --> 01:56:39,832
Ich würde gerne,
834
01:56:39,957 --> 01:56:43,541
aber ich wollte
schon immer Bauer werden.
835
01:56:43,999 --> 01:56:45,291
Bauer?
836
01:56:50,249 --> 01:56:51,791
Auf den Kapitän!
837
01:57:19,666 --> 01:57:22,291
Wohin , Morgan?
- Wie gesagt: Madagaskar!
838
01:57:23,707 --> 01:57:27,749
Aber das sit in Afrika!
- Dann sollten wir langsam aufbrechen.
839
01:57:29,416 --> 01:57:31,207
Mr. Trotter, ab ins Kráhennest
840
01:57:31,874 --> 01:57:33,541
für die náchsten 12 Stunden!
841
01:57:35,249 --> 01:57:36,624
Sofort, Ma'am.
842
01:57:39,457 --> 01:57:43,832
Wenden Richtung Südsüdost!
- Alle auf ihre Posten!
843
01:57:44,291 --> 01:57:47,999
Wenden Richtung Südsüdost!
Wir drehen vor dem Wind!
844
01:57:48,457 --> 01:57:53,499
Und Mr. Shaw, Euch möchte ich
in meiner Kabine sehen. Sofort!
845
01:58:01,541 --> 01:58:06,749
EN DE
63421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.