All language subtitles for The.Three.Musketeers.DArtagnan.2023.1080p.BDRIP.x264.Dual.YG.mkv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,649 --> 00:01:19,983 AFTER A FEW YEARS OF PEACE, 2 00:01:20,066 --> 00:01:22,900 THE FRENCH REIGN FACES A NEW RELIGIOUS WAR. 3 00:01:22,983 --> 00:01:24,941 KING LOUIS XIII, WHO STILL HAS NO HEIR, 4 00:01:25,025 --> 00:01:26,733 RULE A DIVIDED EARTH. 5 00:01:27,775 --> 00:01:30,192 THE PROTESTANT FORCES, SUPPORTED BY ENGLAND, 6 00:01:30,275 --> 00:01:32,400 THEY OPPOSE THE GREAT CATHOLIC REIGNS, 7 00:01:32,484 --> 00:01:34,525 WHO SEEK TO EXPAND THEIR POWER. 8 00:01:38,025 --> 00:01:40,358 THE KING COUNTS ON HIS POWERFUL MINISTER, CARDINAL RICHELIEU, 9 00:01:40,442 --> 00:01:42,608 TO RECOVER THE AUTHORITY OF THE CROWN. 10 00:01:42,691 --> 00:01:44,649 BUT MANY SUSPECT THAT THE CARDINAL 11 00:01:44,733 --> 00:01:46,691 HE WANTS THE POWER FOR HIMSELF. 12 00:01:47,150 --> 00:01:48,983 IN A CLIMATE OF CONSPIRACIES AND REBELLIONS, 13 00:01:49,066 --> 00:01:50,525 THE YOUNG D'ARTAGNAN 14 00:01:50,608 --> 00:01:52,442 RIDE FROM GASCOGNE TO PARIS 15 00:01:52,525 --> 00:01:54,317 TO JOIN THE KING'S MUSKETEERS. 16 00:03:30,400 --> 00:03:31,442 ¡Lárgate! 17 00:05:23,983 --> 00:05:25,525 Bury them all. 18 00:05:29,484 --> 00:05:30,525 take care of her 19 00:07:04,858 --> 00:07:06,816 PARIS 20 00:07:33,025 --> 00:07:34,275 ¿Mademoiselle Bonacieux? 21 00:07:36,275 --> 00:07:38,900 The Comtesse de Valcour expects an answer tonight. 22 00:07:39,566 --> 00:07:41,608 The ship will sail early tomorrow. 23 00:07:43,150 --> 00:07:44,192 Very good. 24 00:08:22,608 --> 00:08:26,525 "This Saturday, like all Holy Saturdays, 25 00:08:27,691 --> 00:08:31,150 you will confess in the abbey of Val de Grâce. 26 00:08:31,941 --> 00:08:36,233 I will also be there and I will confess that I only think of you. 27 00:08:36,900 --> 00:08:40,108 In six days, if I'm not dead, 28 00:08:41,025 --> 00:08:42,900 I will see you again, madam. 29 00:08:43,358 --> 00:08:44,775 Your servant. 30 00:08:45,484 --> 00:08:47,025 El duque de Buckingham." 31 00:08:59,025 --> 00:09:02,608 He insists on coming to a city where he risks his life. 32 00:09:05,108 --> 00:09:07,442 And it also makes me risk my honor. 33 00:09:19,941 --> 00:09:21,733 Her Majesty, the Queen! 34 00:09:42,317 --> 00:09:45,358 With the agreement of the emissaries of His Holiness the Pope, 35 00:09:45,442 --> 00:09:48,525 Arthur d'Épinay de Saint-Luc, obispo of Marsella, 36 00:09:48,608 --> 00:09:51,691 You will be at His Majesty's right. 37 00:09:55,066 --> 00:09:56,733 The brother, fray François de Loménie, 38 00:09:56,816 --> 00:09:59,108 - of the order... - What's up, brother? 39 00:10:00,192 --> 00:10:03,192 His marriage to the Duchess of Montpensier? 40 00:10:03,275 --> 00:10:04,358 Not interested? 41 00:10:04,442 --> 00:10:07,066 We should prepare for war, not for a wedding. 42 00:10:08,025 --> 00:10:09,025 A war? 43 00:10:11,649 --> 00:10:13,816 - A war against whom? - The Protestants. 44 00:10:14,566 --> 00:10:17,566 Sir, for weeks, La Rochelle has consolidated forces, 45 00:10:17,649 --> 00:10:19,317 Gathered men and weapons. 46 00:10:19,400 --> 00:10:20,941 They want a separation! 47 00:10:22,150 --> 00:10:23,233 If we don't do anything 48 00:10:23,317 --> 00:10:25,358 soon it will be a state within a state. 49 00:10:25,858 --> 00:10:27,775 The foot of England in France. 50 00:10:29,150 --> 00:10:31,066 So I see that you want... 51 00:10:32,442 --> 00:10:35,025 Declare war on Protestants 52 00:10:36,775 --> 00:10:37,983 And to England? 53 00:10:38,066 --> 00:10:39,858 Protestants obey the English. 54 00:10:40,442 --> 00:10:42,691 Saint-Blancard, their leader, is in London. 55 00:10:43,733 --> 00:10:45,858 Where he has been received by Buckingham in person. 56 00:10:48,358 --> 00:10:51,108 Why does the English minister of war entertain 57 00:10:51,442 --> 00:10:54,691 to the Protestants of La Rochelle, if not to prepare for war? 58 00:10:54,775 --> 00:10:57,525 We must rid the nation of these heretics! 59 00:10:58,816 --> 00:11:00,108 So it's not a war. 60 00:11:00,442 --> 00:11:02,358 What he wants is a crusade. 61 00:11:02,858 --> 00:11:05,816 - One God, one country, one religion. - Enough! 62 00:11:08,775 --> 00:11:11,941 I'm not going to order another St. Bartholomew massacre. 63 00:11:19,108 --> 00:11:21,317 The Campanas of Saint-Germain l'Auxerrois 64 00:11:21,400 --> 00:11:23,025 They will resound for your wedding this time. 65 00:11:24,941 --> 00:11:26,775 And not because of a massacre of Protestants. 66 00:11:27,649 --> 00:11:30,317 Should I remind you that our father was murdered by Catholics? 67 00:11:32,192 --> 00:11:34,150 You should be careful with your devoted friends. 68 00:11:35,442 --> 00:11:38,066 - His majesty insinuates that...? - I'm not implying anything. 69 00:11:39,775 --> 00:11:40,775 I am the king. 70 00:11:45,900 --> 00:11:49,566 The nobility truly yearns to fight for you, sir. 71 00:11:51,233 --> 00:11:53,941 - We are your real friends. - The king has no friends. 72 00:11:56,649 --> 00:11:58,733 He only has minions and enemies. 73 00:12:00,733 --> 00:12:03,358 It is time to show that we are all his subjects here. 74 00:12:06,400 --> 00:12:07,442 It is not like this? 75 00:12:22,025 --> 00:12:23,691 It is believed that Luis is the just one, 76 00:12:24,484 --> 00:12:25,941 but rather it is Luis who is weak. 77 00:12:26,317 --> 00:12:29,400 My son, you are not talking to your brother. 78 00:12:30,400 --> 00:12:31,691 You are talking to the king. 79 00:12:32,525 --> 00:12:33,775 Were you there, mother? 80 00:12:34,400 --> 00:12:36,525 Because I didn't hear your voice. 81 00:12:36,608 --> 00:12:38,691 Have you learned to speak out loud yet? 82 00:12:39,566 --> 00:12:40,941 Now learn to shut up. 83 00:12:42,358 --> 00:12:43,775 Maybe someone will listen to you. 84 00:12:56,442 --> 00:12:58,442 - Your Eminence. - My lady. 85 00:13:00,025 --> 00:13:00,900 And good? 86 00:13:02,525 --> 00:13:03,983 Thank you, 87 00:13:04,066 --> 00:13:07,025 Buckingham and the queen can finally meet... 88 00:13:07,983 --> 00:13:09,608 And the drawback? 89 00:13:11,649 --> 00:13:12,983 Dead and buried. 90 00:13:15,566 --> 00:13:17,816 The queen prefers dishonor to war. 91 00:13:19,941 --> 00:13:23,608 She will have dishonor and we will have war. 92 00:14:04,733 --> 00:14:07,484 Excuse me, I'd like to meet Captain de Tréville. 93 00:14:07,566 --> 00:14:08,566 Are you already waiting? 94 00:14:08,649 --> 00:14:10,150 No, but I have a recommendation. 95 00:14:10,233 --> 00:14:12,566 - So, line up over there. - Thank you. 96 00:14:17,525 --> 00:14:19,525 - It's two days of waiting! - No, there are three. 97 00:14:19,608 --> 00:14:22,192 The one in green arrived on Sunday from Carcasonne. 98 00:14:22,275 --> 00:14:24,442 Good luck. No, it is not valid. 99 00:14:36,484 --> 00:14:37,775 Hey stop! 100 00:15:19,192 --> 00:15:21,317 One and a half meters, 20 centimeters. 101 00:15:21,983 --> 00:15:22,816 Following. 102 00:15:23,649 --> 00:15:25,066 This could work for me. 103 00:15:32,484 --> 00:15:33,525 Open fire! 104 00:15:52,025 --> 00:15:53,108 ¡Fuego! 105 00:15:55,275 --> 00:15:58,275 Yesterday at dawn, Richelieu's guards 106 00:15:58,608 --> 00:16:02,275 they met a group of pigs, they were drunk 107 00:16:03,025 --> 00:16:04,941 and they had a feast in the street. 108 00:16:05,733 --> 00:16:07,816 And who do you think those useless were? 109 00:16:09,192 --> 00:16:10,816 The King's Musketeers! 110 00:16:12,358 --> 00:16:14,442 You have to know something, they recognized you. 111 00:16:14,525 --> 00:16:15,983 Captain, how do you expect...? 112 00:16:16,066 --> 00:16:20,317 I don't want the cardinal's guards to be mocked. 113 00:16:31,233 --> 00:16:32,900 - Captain de Treville? - Yeah? 114 00:16:33,900 --> 00:16:35,233 I am Charles d'Artagnan, 115 00:16:35,317 --> 00:16:36,733 my father gave me this letter for you. 116 00:16:36,816 --> 00:16:38,858 - d'Artagnan?, son of Achilles? - Yeah. 117 00:16:39,608 --> 00:16:41,233 What happened to your letter? 118 00:16:41,317 --> 00:16:44,400 We got shot by a musket, luckily my bible stopped the bullet. 119 00:16:44,900 --> 00:16:47,192 You are the first saved by religion this year. 120 00:16:48,649 --> 00:16:51,150 I knew your father well. What can I do for you? 121 00:16:51,233 --> 00:16:52,649 Be brief, my time does not belong to me. 122 00:16:52,733 --> 00:16:56,108 Leaving Gascogne, he wanted to wear the helmet like him. 123 00:16:56,649 --> 00:16:59,275 Since I was a child, I dreamed of serving the king and being a musketeer. 124 00:16:59,358 --> 00:17:02,025 I can write to the director of the royal academy, 125 00:17:02,108 --> 00:17:04,358 you will join the cadets, I can do no more. 126 00:17:05,275 --> 00:17:07,900 And maybe, one day, you'll be a musketeer. 127 00:17:08,608 --> 00:17:10,775 Don't worry, you won't have to wait long. 128 00:17:49,566 --> 00:17:51,525 - Excuse me. - What? Is that all? 129 00:17:52,317 --> 00:17:53,691 Do you think that's enough? 130 00:17:54,484 --> 00:17:55,858 I said sorry. 131 00:17:55,941 --> 00:17:58,317 I may have one arm, but I have two ears, 132 00:17:58,400 --> 00:18:00,608 and your apologies were not sincere. 133 00:18:00,691 --> 00:18:02,192 I'm sorry, but I'm in a hurry. 134 00:18:02,775 --> 00:18:04,233 You are very rude. 135 00:18:05,317 --> 00:18:06,941 When a Gascon apologizes, 136 00:18:07,566 --> 00:18:09,941 It means that you have already done more than you should. 137 00:18:11,066 --> 00:18:13,192 It's clear to me that you're not from around here. 138 00:18:14,192 --> 00:18:15,566 I won't be from here 139 00:18:15,649 --> 00:18:17,566 But I don't need a lesson in manners. 140 00:18:17,649 --> 00:18:19,400 I'll still teach you a lesson. 141 00:18:19,484 --> 00:18:21,484 My way, so you can learn. 142 00:18:21,900 --> 00:18:24,691 I know I'll be on your way very soon. 143 00:18:25,649 --> 00:18:26,691 I will be pleased. 144 00:18:26,775 --> 00:18:29,775 Calvary of San Sulpice, at eleven. 145 00:18:29,858 --> 00:18:30,858 Very good. 146 00:18:40,900 --> 00:18:42,233 Oh my God! 147 00:18:43,691 --> 00:18:45,192 Watch where you run! 148 00:18:45,941 --> 00:18:48,608 Sorry, I'm in a bit of a rush. 149 00:18:49,566 --> 00:18:51,400 You're quite a coward, aren't you? 150 00:18:58,150 --> 00:19:00,941 Why are you laughing? Tell the joke. 151 00:19:01,983 --> 00:19:03,484 I laugh when I want. 152 00:19:03,566 --> 00:19:04,983 I don't want to be made fun of. 153 00:19:06,525 --> 00:19:08,192 If you don't laugh, you will regret it. 154 00:19:10,192 --> 00:19:12,025 - And where would that be? - In Luxembourg. 155 00:19:12,400 --> 00:19:14,400 In Luxembourg. At noon. 156 00:19:14,484 --> 00:19:16,649 - To warm up a bit. - Very good. 157 00:19:17,275 --> 00:19:18,275 Corre. 158 00:19:19,691 --> 00:19:21,816 Well, one shot is enough, you understand? 159 00:19:22,733 --> 00:19:23,566 Yeah. 160 00:19:24,525 --> 00:19:25,900 I hit him several times and... 161 00:20:06,525 --> 00:20:07,358 Señor. 162 00:20:08,150 --> 00:20:09,941 It seems to me that this handkerchief belongs to you. 163 00:20:13,150 --> 00:20:15,275 No, you're wrong. It's not my scarf. 164 00:20:16,691 --> 00:20:19,691 - It's from my wife. - You didn't keep it right. 165 00:20:22,649 --> 00:20:25,233 I saw it at your feet, that's why I thought it was yours. 166 00:20:25,775 --> 00:20:27,858 - But it's clear I didn't see well. - You see? 167 00:20:28,484 --> 00:20:30,691 - I made a mistake. - I'm wondering the same. 168 00:20:35,358 --> 00:20:36,983 Look what you just provoked. 169 00:20:37,066 --> 00:20:38,691 Sorry, I don't want any trouble. 170 00:20:38,775 --> 00:20:40,150 Of course you don't want that. 171 00:20:41,816 --> 00:20:43,275 Do I look scared? 172 00:20:44,025 --> 00:20:47,192 Are you stupid? The wisest thing would be to be afraid. 173 00:20:47,775 --> 00:20:48,816 Maybe I am. 174 00:20:50,775 --> 00:20:51,816 I've noticed it. 175 00:20:52,733 --> 00:20:54,858 Lord, what is not wise is to humble myself. 176 00:20:54,941 --> 00:20:55,775 Toma. 177 00:20:56,858 --> 00:20:57,691 Listen. 178 00:20:58,066 --> 00:21:01,525 I only fight if forced to, I prefer to avoid it. 179 00:21:01,608 --> 00:21:03,233 But this is different... 180 00:21:03,317 --> 00:21:05,233 a woman was affected because of you. 181 00:21:05,941 --> 00:21:06,941 Because of me? 182 00:21:07,400 --> 00:21:09,150 I can't teach you how to live 183 00:21:09,525 --> 00:21:11,442 then I'll have to teach you how to die. 184 00:21:13,233 --> 00:21:14,608 And where would it be? 185 00:21:15,400 --> 00:21:17,025 At noon, Carmes street. 186 00:21:18,733 --> 00:21:19,566 Alright. 187 00:21:22,484 --> 00:21:24,691 Excuse me, could it be at one? 188 00:21:26,192 --> 00:21:29,525 Enjoy that extra hour of life, I give it to you. 189 00:21:29,858 --> 00:21:30,858 Gracias. 190 00:22:10,775 --> 00:22:13,108 I'm sorry, I confused you. 191 00:22:13,192 --> 00:22:15,941 Very sorry. I almost killed you. 192 00:22:16,775 --> 00:22:18,858 - Don't worry, it happens to me often. - I'm really sorry, 193 00:22:18,941 --> 00:22:21,317 I mistook you for someone who was following me. 194 00:22:23,233 --> 00:22:25,608 - It's no big deal. -Constance. 195 00:22:28,108 --> 00:22:31,358 -Constance Bonacieux. - Delighted. d'Artagnan. 196 00:22:32,400 --> 00:22:34,525 - You came for the ad, right? - That's how it is... 197 00:22:35,066 --> 00:22:38,484 - What ad? - The room for rent. 198 00:22:38,566 --> 00:22:39,733 I'll take it. 199 00:22:41,566 --> 00:22:42,733 Very good. 200 00:22:43,525 --> 00:22:45,233 But don't you want to see it first? 201 00:22:45,317 --> 00:22:50,317 Yes. No... because I've seen enough. 202 00:22:52,150 --> 00:22:54,358 It is possible that the blow affected your vision. 203 00:22:56,858 --> 00:22:59,108 I hope it hasn't affected your hearing. 204 00:22:59,192 --> 00:23:00,192 Yeah. 205 00:23:00,858 --> 00:23:03,525 The rent for the room is one pound, a week. 206 00:23:04,192 --> 00:23:05,983 - A pound a week? - That's how it is. 207 00:23:06,608 --> 00:23:08,900 With this I can cover four weeks... 208 00:23:10,233 --> 00:23:11,858 or four boards for my coffin. 209 00:23:13,025 --> 00:23:15,691 - Did I really hit you so hard? - No, is not that. 210 00:23:16,816 --> 00:23:18,858 But in an hour I have to face three men. 211 00:23:19,775 --> 00:23:21,233 So will you die? 212 00:23:22,275 --> 00:23:23,108 Yeah. 213 00:23:24,775 --> 00:23:26,108 But for a musketeer. 214 00:24:05,941 --> 00:24:07,400 Beautiful place to die. 215 00:24:08,400 --> 00:24:09,608 I agree. 216 00:24:16,983 --> 00:24:18,858 We had not introduced ourselves. 217 00:24:20,649 --> 00:24:22,525 Athos de Sillègue d'Hauteville. 218 00:24:24,733 --> 00:24:25,941 Count of the Fere. 219 00:24:26,525 --> 00:24:28,525 Charles D'Artagnan, of Gascuña. 220 00:24:32,691 --> 00:24:35,317 When we're done, they'll call me the child killer. 221 00:24:36,566 --> 00:24:38,066 And me the murderer of the elderly. 222 00:24:38,150 --> 00:24:39,775 Do I look slow? 223 00:24:39,858 --> 00:24:42,233 I thought I felt honored with this duel, 224 00:24:42,317 --> 00:24:45,150 - still with this wound. - If my right hand fails me. 225 00:24:46,691 --> 00:24:48,400 The left will be the one to kill you. 226 00:24:52,733 --> 00:24:55,025 I asked two friends to witness this moment. 227 00:24:56,525 --> 00:24:59,108 What's going on? Did you seriously talk to this man? 228 00:24:59,192 --> 00:25:02,525 He is Porthos, and that over there is Aramis. 229 00:25:04,275 --> 00:25:05,691 I will have a duel with Monsieur d'Artagnan. 230 00:25:05,775 --> 00:25:07,484 Me too. I have pending accounts with him. 231 00:25:07,816 --> 00:25:11,400 - At noon. - And I will kill him at one o'clock. 232 00:25:15,442 --> 00:25:18,358 Then Mr. Athos will go first, 233 00:25:18,858 --> 00:25:20,566 Mr. Porthos after 234 00:25:20,649 --> 00:25:22,775 - Aramis, the brave. - and Aramis at the end. 235 00:25:23,691 --> 00:25:26,358 I apologize for not being able to please all of you. 236 00:25:30,858 --> 00:25:32,941 By the way, when did you arrive in Paris, d'Artagnan? 237 00:25:34,150 --> 00:25:35,358 I arrived this morning. 238 00:25:37,733 --> 00:25:39,733 Three duels in three hours with three musketeers, 239 00:25:39,816 --> 00:25:42,691 If I didn't have to kill you, I'd buy you a drink. 240 00:25:43,025 --> 00:25:44,233 So toast to me. 241 00:26:09,275 --> 00:26:10,400 Miren... 242 00:26:10,484 --> 00:26:11,525 are Jussac. 243 00:26:12,025 --> 00:26:12,858 He followed us. 244 00:26:17,608 --> 00:26:18,900 What are they doing? 245 00:26:19,900 --> 00:26:21,150 Duels are prohibited. 246 00:26:21,733 --> 00:26:23,066 Put down the swords and come back! 247 00:26:23,150 --> 00:26:24,775 My sword hates dust, Jussac. 248 00:26:24,858 --> 00:26:26,816 If you want her, come and she's all yours. 249 00:26:27,733 --> 00:26:30,066 Calm down, friend. There are seven of us, three of us. 250 00:26:30,608 --> 00:26:32,275 And Athos with one foot in the grave. 251 00:26:32,358 --> 00:26:34,025 Still I won't lose. 252 00:26:34,108 --> 00:26:36,358 Excuse me, they said there are three, 253 00:26:37,649 --> 00:26:38,900 I think we are four. 254 00:26:39,900 --> 00:26:41,983 And if you kill him? Is very annoying. 255 00:26:42,066 --> 00:26:44,566 Well, gentlemen? Have you already decided what you are going to do? 256 00:26:54,442 --> 00:26:55,525 Calm calm. 257 00:26:57,025 --> 00:26:58,858 We were training this cadet 258 00:26:58,941 --> 00:27:00,733 at the request of Captain de Tréville. 259 00:27:04,275 --> 00:27:05,275 All for one! 260 00:27:05,900 --> 00:27:06,775 All for one! 261 00:29:04,941 --> 00:29:06,816 Aren't you Lucie de Maupin's brother? 262 00:29:06,900 --> 00:29:08,983 - Don't involve my sister! - Just go away! 263 00:29:09,066 --> 00:29:10,858 I will not repeat it! 264 00:29:10,941 --> 00:29:12,484 Go before I regret it! 265 00:29:16,941 --> 00:29:18,066 What day is today? 266 00:29:18,608 --> 00:29:20,484 Because it will be the date of your death. 267 00:29:20,566 --> 00:29:22,525 Today is September seventh. 268 00:29:23,066 --> 00:29:23,983 You will die today. 269 00:30:05,566 --> 00:30:06,733 I'm still a cadet 270 00:30:08,442 --> 00:30:10,275 I'll kill you when I'm a musketeer. 271 00:30:17,941 --> 00:30:18,941 ¡D'Artagnan! 272 00:30:44,066 --> 00:30:47,525 The rivalry between troops is ridiculous, hateful. 273 00:30:48,858 --> 00:30:50,233 We can't let the nobles 274 00:30:50,317 --> 00:30:52,192 kill each other with a war on the door. 275 00:30:53,275 --> 00:30:55,775 Control your soldiers, and I will control mine. 276 00:30:55,858 --> 00:30:56,983 The king! 277 00:31:00,649 --> 00:31:02,649 So they are the demons, 278 00:31:03,858 --> 00:31:04,941 guilty of this. 279 00:31:05,733 --> 00:31:07,566 But they are sorry, your majesty. 280 00:31:08,858 --> 00:31:10,525 And they want to apologize. 281 00:31:18,358 --> 00:31:20,317 You cannot dispense justice. 282 00:31:22,442 --> 00:31:24,649 That right belongs to me. 283 00:31:26,066 --> 00:31:26,983 Only me. 284 00:31:28,150 --> 00:31:28,983 Señor. 285 00:31:29,649 --> 00:31:31,108 We implore your forgiveness. 286 00:31:41,983 --> 00:31:42,983 Who is this child? 287 00:31:43,983 --> 00:31:45,566 D'Artagnan, your majesty. 288 00:31:49,066 --> 00:31:50,649 Are you the one who gave him... 289 00:31:52,150 --> 00:31:54,442 the final blow to Jussac? 290 00:31:56,775 --> 00:31:57,775 Yes your Majesty. 291 00:31:59,150 --> 00:32:00,733 Well ... the truth... 292 00:32:02,484 --> 00:32:04,941 he just didn't want to see reason. 293 00:32:13,192 --> 00:32:15,192 You are very arrogant, you know that? 294 00:32:16,192 --> 00:32:17,233 It's my charm. 295 00:32:18,900 --> 00:32:20,691 And I am at your complete service, Your Majesty. 296 00:32:21,858 --> 00:32:23,025 You should keep it. 297 00:32:24,649 --> 00:32:27,608 Because you better not spend it. 298 00:32:29,941 --> 00:32:31,733 Twenty men in two days, too many. 299 00:32:34,317 --> 00:32:36,816 At this rate, the cardinal will have to replace 300 00:32:36,900 --> 00:32:38,941 his entire company in three weeks. 301 00:32:42,484 --> 00:32:45,108 Well... give this boy proper clothes. 302 00:32:48,858 --> 00:32:51,941 I warn you, a king does not forgive... 303 00:32:55,983 --> 00:32:57,233 twice. 304 00:33:01,941 --> 00:33:03,566 Who will have a duel again. 305 00:33:04,400 --> 00:33:05,858 It will rot in the dungeon. 306 00:33:09,816 --> 00:33:12,484 I've never seen it, but it's worse than England. 307 00:33:23,025 --> 00:33:24,192 No forest. 308 00:33:24,275 --> 00:33:27,317 No, I'm sorry, but you'll have to put me up. 309 00:33:27,400 --> 00:33:30,484 Too bad, I had already ordered the coffin boards. 310 00:33:30,566 --> 00:33:31,858 Excuse me, ma'am. 311 00:33:32,484 --> 00:33:34,525 perhaps the young man will not survive tonight. 312 00:33:38,566 --> 00:33:39,649 Now you are rich. 313 00:33:41,691 --> 00:33:43,484 My father used to say that money helps you, 314 00:33:43,566 --> 00:33:44,983 but it corrupts you in the end. 315 00:33:45,066 --> 00:33:46,816 He was right, another round. 316 00:33:50,525 --> 00:33:51,358 Gracias. 317 00:33:51,691 --> 00:33:52,775 Health! 318 00:33:55,108 --> 00:33:57,858 He has no chance, Aramis has principles. 319 00:33:58,275 --> 00:34:01,150 - Is married? -It's not that, it's just that he's a Jesuit, 320 00:34:01,233 --> 00:34:03,025 he is in the church and the army. 321 00:34:03,108 --> 00:34:05,691 In the morning he is a general, at night a bishop. 322 00:34:05,775 --> 00:34:07,608 And it always attracts married women. 323 00:34:09,525 --> 00:34:10,358 ¿Y Athos? 324 00:34:11,108 --> 00:34:12,150 He has his demons. 325 00:34:12,566 --> 00:34:15,150 He drowns them with alcohol, but they have already learned to swim. 326 00:34:33,566 --> 00:34:34,400 Aramis. 327 00:34:44,108 --> 00:34:45,983 What Porthos told you is a lie. 328 00:34:46,066 --> 00:34:48,525 He just told me you're a gentleman. 329 00:34:48,608 --> 00:34:50,941 Well no, I'm anything but that. 330 00:34:51,317 --> 00:34:54,691 You will see, d'Artagnan, if Porthos keeps an eye on you, 331 00:34:55,858 --> 00:34:57,400 It's because he has his reasons. 332 00:35:02,525 --> 00:35:04,608 - Do you like... - Why not? 333 00:35:04,691 --> 00:35:07,066 I like whoever is in my bed or on my plate. 334 00:35:07,400 --> 00:35:09,983 - They are many. - There are things I don't fuck, I don't even eat. 335 00:35:10,066 --> 00:35:11,649 What a pity. Yes, there are a lot! 336 00:35:13,317 --> 00:35:14,941 A thigh is a thigh! 337 00:35:16,192 --> 00:35:18,816 They are the Gascogne cadets 338 00:35:18,900 --> 00:35:22,400 of carbon from Casteljaloux. 339 00:35:22,775 --> 00:35:26,816 They are the Gascogne cadets 340 00:35:26,900 --> 00:35:30,691 Eagle eye, stork feet, 341 00:35:30,775 --> 00:35:34,566 cat mustache, wolf fangs. 342 00:35:34,649 --> 00:35:38,358 Cutting through the snarling rabble, 343 00:35:38,442 --> 00:35:40,400 eagle eye, stork feet. 344 00:35:40,484 --> 00:35:42,150 They carry an old vicuna 345 00:35:42,233 --> 00:35:44,983 whose feathers cover any hole. 346 00:36:44,941 --> 00:36:46,150 Hello good morning. 347 00:36:46,733 --> 00:36:48,525 So hello good morning. 348 00:36:50,941 --> 00:36:52,775 Good morning. How did you sleep? 349 00:36:52,858 --> 00:36:55,317 Good morning, Constance, good morning, Constance. 350 00:37:14,649 --> 00:37:15,691 Hey, no! 351 00:37:18,525 --> 00:37:19,566 ¡No! 352 00:37:20,108 --> 00:37:21,108 ¡No! 353 00:37:24,275 --> 00:37:26,900 Your Honor, Athos d'Hauteville, 354 00:37:26,983 --> 00:37:30,233 Count de la Fère, fought in Flanders 355 00:37:30,317 --> 00:37:31,941 against the United Provinces. 356 00:37:32,484 --> 00:37:34,317 In Bavaria against the Holy Empire, 357 00:37:34,400 --> 00:37:37,484 in the Palatinate, in Lombardy and Savoy. 358 00:37:37,566 --> 00:37:38,816 fought in more battles 359 00:37:38,900 --> 00:37:40,816 than all who are gathered here. 360 00:37:42,733 --> 00:37:44,233 You don't deserve this 361 00:37:44,983 --> 00:37:46,066 but a pedestal. 362 00:37:52,484 --> 00:37:55,900 Thank you very much captain, but I don't judge statues, 363 00:37:56,775 --> 00:37:58,233 I judge men. 364 00:37:59,858 --> 00:38:00,691 Conde. 365 00:38:01,816 --> 00:38:04,233 He belongs to one of the most noble families in the country. 366 00:38:05,275 --> 00:38:09,733 But blood and title cannot protect him. 367 00:38:10,733 --> 00:38:14,150 On the contrary, whoever is born noble must lead a dignified life. 368 00:38:15,150 --> 00:38:18,442 His brother, Benjamin de la Fère, is known 369 00:38:18,525 --> 00:38:21,108 for being a defender of the cause of La Rochelle. 370 00:38:22,858 --> 00:38:24,858 Excuse me, are you also a Protestant? 371 00:38:26,108 --> 00:38:27,816 Yes, I am, sir. 372 00:38:29,275 --> 00:38:30,400 Believes in God? 373 00:38:33,858 --> 00:38:36,275 I believe in God, in the king and in France. 374 00:38:40,400 --> 00:38:41,983 In the Gospel of Saint John, 375 00:38:42,066 --> 00:38:44,858 when Jesus meets Pilate, he tells him: 376 00:38:44,941 --> 00:38:48,358 "I came to Earth to witness the truth." 377 00:38:48,442 --> 00:38:51,358 - To which Pilate responded... - What is the truth? 378 00:38:51,442 --> 00:38:52,442 Exactly. 379 00:38:54,025 --> 00:38:55,566 They arrested him this morning 380 00:38:56,442 --> 00:38:59,733 drunk, covered in blood, with a dagger in hand, 381 00:39:00,525 --> 00:39:03,358 an unknown woman, stabbed to death in her bed. 382 00:39:04,442 --> 00:39:06,566 And now I must find out the truth. 383 00:39:07,525 --> 00:39:08,858 Did you kill that woman? 384 00:39:21,983 --> 00:39:23,442 Did you kill that woman? 385 00:39:28,192 --> 00:39:29,066 Don't know. 386 00:39:30,566 --> 00:39:32,442 Couldn't he lie like everyone else? 387 00:39:33,358 --> 00:39:34,775 Does not know? 388 00:39:36,442 --> 00:39:37,275 No. 389 00:39:40,275 --> 00:39:42,192 And I will not lie to avoid death. 390 00:39:43,108 --> 00:39:44,733 Because my life no longer matters to me. 391 00:39:49,566 --> 00:39:52,566 Count, the best legacy 392 00:39:52,649 --> 00:39:55,233 that a gentleman can leave, is his example. 393 00:39:56,108 --> 00:39:57,816 His life is an example 394 00:39:57,900 --> 00:40:00,983 and his death will be a better example. 395 00:40:01,358 --> 00:40:03,233 When a crime deserves death, 396 00:40:03,317 --> 00:40:05,649 the criminal is hanged, the nobleman beheaded. 397 00:40:07,566 --> 00:40:10,275 Caballero Athos d'Hauteville, count of Fère, 398 00:40:10,358 --> 00:40:13,733 the court sentences him to be beheaded 399 00:40:13,816 --> 00:40:15,691 Monday on the place de Grève. 400 00:40:25,025 --> 00:40:27,317 We will appeal against it. 401 00:40:27,400 --> 00:40:29,858 Well, they have four days to prove 402 00:40:29,941 --> 00:40:33,025 their innocence or ask for real mercy. God be with you. 403 00:40:45,275 --> 00:40:48,525 If Athos does nothing, we will do it for him. 404 00:40:48,608 --> 00:40:49,775 Investigate the woman 405 00:40:49,858 --> 00:40:51,484 find out why she was with Athos. 406 00:40:51,566 --> 00:40:53,150 It is our only hope. 407 00:41:36,317 --> 00:41:39,066 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 408 00:41:47,150 --> 00:41:49,025 No ring, no necklace, nothing. 409 00:41:49,566 --> 00:41:52,108 I could only identify the dagger wounds. 410 00:41:52,192 --> 00:41:53,400 A prostitute? 411 00:41:53,484 --> 00:41:55,566 Look at the delicacy of his hand 412 00:41:56,317 --> 00:41:59,025 this woman never worked in her life. 413 00:42:00,900 --> 00:42:03,275 A bourgeois or a noblewoman. 414 00:42:03,733 --> 00:42:04,900 Show your face. 415 00:42:20,733 --> 00:42:22,275 It's the woman who wanted to kill me. 416 00:42:56,150 --> 00:42:57,025 What's happening? 417 00:42:58,691 --> 00:42:59,691 What's happening? 418 00:43:01,442 --> 00:43:02,733 You were dead! 419 00:43:12,275 --> 00:43:14,025 I swear, I never saw them before. 420 00:43:14,108 --> 00:43:15,566 Shut up, shut up! 421 00:43:15,983 --> 00:43:16,983 Cava. 422 00:43:44,525 --> 00:43:46,192 We will never know who they were. 423 00:43:56,484 --> 00:43:57,649 Was he wearing a ring? 424 00:44:28,233 --> 00:44:29,358 I aimed at his leg. 425 00:44:39,192 --> 00:44:40,775 I know you took it. 426 00:44:41,400 --> 00:44:43,066 Where is that ring? 427 00:44:44,233 --> 00:44:46,066 Whose ring was that? 428 00:45:08,858 --> 00:45:10,275 What are you doing? 429 00:45:10,358 --> 00:45:13,275 - I hate dirtying my dagger. - He's going to hell. 430 00:45:16,983 --> 00:45:18,317 I hate torture. 431 00:45:19,566 --> 00:45:21,649 Everyone does it and that's why it works. 432 00:45:24,858 --> 00:45:28,192 Hail Mary, full of grace, the Lord is with you. 433 00:45:28,275 --> 00:45:31,525 Holy Mary, mother of God, pray for sinners. 434 00:45:31,608 --> 00:45:32,525 Do you fear God? 435 00:45:33,025 --> 00:45:34,484 if god heard 436 00:45:34,566 --> 00:45:38,442 And if I didn't allow what I do, I would be struck by lightning. 437 00:45:38,900 --> 00:45:41,066 But look how clear the sky is today. 438 00:45:41,150 --> 00:45:42,108 Piety. 439 00:45:47,150 --> 00:45:48,358 What are you doing? 440 00:45:49,025 --> 00:45:50,733 - Chatting. - Chatting? 441 00:45:52,484 --> 00:45:54,233 Aramis's words are worse than daggers. 442 00:45:55,358 --> 00:45:56,358 There are three rings. 443 00:45:56,900 --> 00:45:58,691 The idiot doesn't remember anything else. 444 00:45:59,941 --> 00:46:02,358 Three golden helms: Brissac Argis family. 445 00:46:02,442 --> 00:46:05,275 Lion and three roses: Dardel de Luzinais family. 446 00:46:06,608 --> 00:46:08,525 Eagle with swords: Valcour family. 447 00:46:10,192 --> 00:46:11,983 We are a few steps away from discovering our man. 448 00:46:12,442 --> 00:46:13,816 And the woman who accompanied him. 449 00:46:14,275 --> 00:46:16,025 At dawn, we will know who it was. 450 00:46:16,608 --> 00:46:19,150 With God's help, we will save Athos's life. 451 00:46:41,566 --> 00:46:44,025 NORMANDY BEACH 452 00:47:19,858 --> 00:47:21,484 Welcome to France, Lord Buckingham. 453 00:47:22,192 --> 00:47:24,150 - Did you have a good trip? - Arguably. 454 00:47:25,233 --> 00:47:27,108 I didn't expect to see you before La Rochelle. 455 00:47:27,649 --> 00:47:28,525 Me too. 456 00:47:29,025 --> 00:47:31,108 But there are invitations that cannot be refused. 457 00:48:10,358 --> 00:48:11,691 What's the matter, sir? 458 00:48:13,025 --> 00:48:15,484 It is here, but it is not quite present. 459 00:48:16,025 --> 00:48:19,525 I heard that Gaston received a letter from his fiancée. 460 00:48:21,484 --> 00:48:24,649 He read it to his men, to ridicule 461 00:48:24,733 --> 00:48:26,900 words of love from a 16 year old girl. 462 00:48:26,983 --> 00:48:28,275 It must be strong. 463 00:48:29,775 --> 00:48:31,150 Gaston is not like that. 464 00:48:41,025 --> 00:48:44,317 I'm afraid what your brother wishes 465 00:48:45,566 --> 00:48:47,484 the marriage will not be able to give it to him. 466 00:48:51,150 --> 00:48:54,150 Sometimes I think that I shouldn't be the king, 467 00:48:54,233 --> 00:48:56,108 but he should be. 468 00:48:58,900 --> 00:49:02,566 Luis, you are king by the will of God. 469 00:49:09,233 --> 00:49:11,442 I should go with you to the Val de Grace. 470 00:49:12,816 --> 00:49:15,900 Father Arnoux is a good adviser, he will calm me down. 471 00:49:21,066 --> 00:49:25,150 If that's what your majesty wishes, I'd be delighted. 472 00:49:28,150 --> 00:49:29,733 No, another day, perhaps. 473 00:49:31,442 --> 00:49:34,150 I hope you'll meet me after your confession. 474 00:49:36,066 --> 00:49:36,900 Madame. 475 00:50:27,525 --> 00:50:29,025 - What do you need? - Excuse me, 476 00:50:29,108 --> 00:50:31,484 I would like to see the Comte de Valcour. 477 00:50:31,566 --> 00:50:33,525 - Not here. - Wait. 478 00:50:33,608 --> 00:50:34,775 I have something that belongs to you. 479 00:50:40,816 --> 00:50:43,983 I'll see if the countess can receive you, follow me. 480 00:51:22,108 --> 00:51:24,233 Isabelle de Valcour, delighted. 481 00:51:24,775 --> 00:51:25,775 Come in please. 482 00:51:42,858 --> 00:51:44,941 I'm very sorry to bother you, madame. 483 00:51:45,816 --> 00:51:46,733 On the contrary. 484 00:51:46,816 --> 00:51:49,400 I am grateful to anyone who can distract me from my loneliness. 485 00:51:51,400 --> 00:51:54,400 His face looks familiar. Maybe we know each other? 486 00:51:56,400 --> 00:51:58,649 I'm sure if I had met her sooner, 487 00:51:58,733 --> 00:52:00,566 I would have found it almost impossible to forget her. 488 00:52:01,566 --> 00:52:03,484 I have just arrived from Gascogne. 489 00:52:04,192 --> 00:52:05,275 My name is d'Artagnan. 490 00:52:11,108 --> 00:52:14,025 Excuse my lack of finesse. Please sit down. 491 00:52:14,108 --> 00:52:14,941 Gracias. 492 00:52:18,442 --> 00:52:21,358 I've been cooped up here for months, treating a fever. 493 00:52:21,442 --> 00:52:23,233 I already forgot all the comforts. 494 00:52:23,317 --> 00:52:25,649 I hope with all my soul that you are better, madame. 495 00:52:25,733 --> 00:52:27,525 It seems that I will survive. 496 00:52:32,025 --> 00:52:33,484 What can I do for you? 497 00:52:34,484 --> 00:52:35,566 Yes, sorry. 498 00:52:36,816 --> 00:52:40,733 Recently, I have had this in my possession. 499 00:52:41,566 --> 00:52:44,192 And I need to find its owner. It is important. 500 00:52:45,649 --> 00:52:46,649 show me. 501 00:52:52,358 --> 00:52:54,233 It's Tancred's ring! 502 00:52:55,275 --> 00:52:57,275 - Tancred? - My brother. 503 00:52:58,358 --> 00:52:59,608 Where is he, ma'am? 504 00:52:59,691 --> 00:53:01,400 In the provinces, to buy horses. 505 00:53:02,275 --> 00:53:03,400 It will give you a lot of pleasure. 506 00:53:03,484 --> 00:53:06,233 When it was stolen a month ago, she was inconsolable. 507 00:53:09,484 --> 00:53:10,566 Last month... 508 00:53:11,733 --> 00:53:13,484 You seem disappointed, monsieur. 509 00:53:14,108 --> 00:53:16,358 No, I... it's nothing. 510 00:53:16,691 --> 00:53:19,775 I'm very happy for his brother, but a little disappointed 511 00:53:19,858 --> 00:53:21,108 that my trail ended here. 512 00:53:21,192 --> 00:53:22,816 All this is very mysterious. 513 00:53:25,150 --> 00:53:25,983 That's how it is... 514 00:53:29,358 --> 00:53:31,442 I have to go now, ma'am. 515 00:53:31,525 --> 00:53:32,816 I must find my comrades. 516 00:53:35,192 --> 00:53:36,775 Maybe they were luckier than me. 517 00:53:39,358 --> 00:53:43,816 I really thank you very much for coming to see me. 518 00:53:43,900 --> 00:53:45,900 You have done me a great favor. 519 00:53:46,358 --> 00:53:47,649 The pleasure is all mine. 520 00:53:48,192 --> 00:53:49,649 I assure you it is not. 521 00:53:52,608 --> 00:53:55,525 I can find the exit. 522 00:53:56,983 --> 00:53:58,150 My respects, madame. 523 00:55:12,525 --> 00:55:14,192 ISABELLE Y TRANCRED DE VALCOUR 524 00:55:14,275 --> 00:55:15,275 Sir? 525 00:55:51,941 --> 00:55:54,400 - Good morning, ma'am. - Good morning, monsieur. 526 00:55:54,775 --> 00:55:57,150 I think I'll need your sewing skills. 527 00:55:57,525 --> 00:55:58,649 What needs to be sewn? 528 00:56:00,484 --> 00:56:01,608 Me. 529 00:56:03,983 --> 00:56:04,983 Come with me. 530 00:56:09,733 --> 00:56:12,900 You are lucky, for a few centimeters I would have hit you in the heart. 531 00:56:14,233 --> 00:56:15,442 But they already gave me 532 00:56:21,400 --> 00:56:23,066 It's too early to talk about love. 533 00:56:27,858 --> 00:56:29,733 I don't think I mentioned love. 534 00:56:31,983 --> 00:56:34,317 Shut up, or next time I'll sew your mouth shut. 535 00:56:34,400 --> 00:56:35,691 Understood. 536 00:56:38,192 --> 00:56:39,025 List 537 00:56:40,691 --> 00:56:41,525 Gracias. 538 00:56:50,275 --> 00:56:52,317 Please stop moving. 539 00:56:53,275 --> 00:56:54,358 I am still. 540 00:56:58,400 --> 00:57:00,733 - But you keep moving. - Actually no, 541 00:57:01,275 --> 00:57:02,317 I didn't move. 542 00:57:03,608 --> 00:57:05,775 Maybe it's my heart dancing in my chest. 543 00:57:13,025 --> 00:57:17,025 If you keep looking at me like that, I won't be able to finish healing you. 544 00:57:17,566 --> 00:57:20,816 Then I won't, maybe that's easier. 545 00:57:21,525 --> 00:57:23,275 Or this is too much. I know! 546 00:57:24,066 --> 00:57:25,275 So you will be calm. 547 00:57:30,108 --> 00:57:31,317 Where did you get this from? 548 00:57:32,525 --> 00:57:33,775 By Isabelle de Valcour. 549 00:57:34,108 --> 00:57:35,275 Do you know her? 550 00:57:35,358 --> 00:57:37,566 No, she was murdered a few days ago. 551 00:57:38,400 --> 00:57:40,525 A woman took his place, she was the one who wanted to kill me. 552 00:57:41,775 --> 00:57:44,025 - We must warn the queen. - The Queen? 553 00:57:44,108 --> 00:57:44,941 Put this on. 554 00:57:45,358 --> 00:57:48,066 Isabelle de Valcour was a messenger from Duke Buckingham. 555 00:57:49,400 --> 00:57:50,900 It is a trap. walking! 556 00:58:08,566 --> 00:58:11,025 VAL DE GRÂCE ABBEY 557 00:58:23,900 --> 00:58:24,983 Wait here. 558 00:58:36,108 --> 00:58:37,066 Good morning Dad. 559 00:58:37,150 --> 00:58:39,484 It is an honor to welcome you, monsieur. 560 00:58:39,566 --> 00:58:40,816 Please follow me. 561 00:59:23,941 --> 00:59:25,816 It's crazy. 562 00:59:25,900 --> 00:59:28,525 I would risk my life and my honor to be with you for a second. 563 00:59:29,775 --> 00:59:31,484 - It's very dangerous. - I know, 564 00:59:31,900 --> 00:59:35,233 I know I came as soon as I received your invitation. 565 00:59:35,317 --> 00:59:38,775 My invitation... my invitation? 566 00:59:39,649 --> 00:59:40,484 No. 567 00:59:41,691 --> 00:59:42,941 And your men? 568 01:00:48,484 --> 01:00:49,525 Let's go! 569 01:01:07,358 --> 01:01:10,275 Don't be afraid, madame, it's my life they want! 570 01:01:26,816 --> 01:01:27,649 Is he! 571 01:01:27,733 --> 01:01:28,983 He kidnapped the Countess de Valcour! 572 01:01:29,066 --> 01:01:30,108 Suéltala! 573 01:02:13,108 --> 01:02:14,941 I see in your eyes the fear of losing myself. 574 01:02:15,025 --> 01:02:16,900 If your love for me means your death, 575 01:02:16,983 --> 01:02:18,775 I don't want to live another day. 576 01:02:20,484 --> 01:02:22,358 If you cry for me, it's because you love me. 577 01:02:24,108 --> 01:02:26,317 I am faithful to my king. 578 01:02:26,941 --> 01:02:30,275 I am his wife and I have never betrayed him. 579 01:02:31,691 --> 01:02:34,233 You must forget me and forget this love. 580 01:02:34,649 --> 01:02:36,858 Ask me never to return and I will obey. 581 01:02:44,691 --> 01:02:46,608 Just let me answer 582 01:02:47,108 --> 01:02:48,900 to make sure I'm not dreaming. 583 01:02:50,233 --> 01:02:54,108 If I give you what you ask, would you do what I ask? 584 01:02:54,192 --> 01:02:55,108 Immediately. 585 01:03:10,442 --> 01:03:12,484 Leave and never come back. 586 01:03:14,025 --> 01:03:15,275 I beg you. 587 01:04:03,649 --> 01:04:06,900 Now we are bound by a secret. 588 01:04:09,233 --> 01:04:12,150 My life won't be long enough to thank you. 589 01:04:12,733 --> 01:04:13,983 But if at some point 590 01:04:14,066 --> 01:04:16,025 They need the help of the Queen of France, 591 01:04:17,066 --> 01:04:18,317 she will be there for you. 592 01:04:19,275 --> 01:04:21,025 I fear, Your Majesty, that on that day 593 01:04:21,108 --> 01:04:23,066 It's closer than you think. 594 01:04:25,442 --> 01:04:27,941 There is another victim of this Val de Grace conspiracy. 595 01:04:28,608 --> 01:04:30,025 A musketeer... 596 01:04:30,108 --> 01:04:32,400 who they want to cut off his head for a crime he did not commit. 597 01:04:50,442 --> 01:04:51,400 And then? 598 01:04:53,400 --> 01:04:57,066 And then it was something terrible and beautiful at the same time. 599 01:04:57,900 --> 01:04:59,858 There they were, trembling against each other. 600 01:05:00,442 --> 01:05:01,941 She gave him her earrings. 601 01:05:02,900 --> 01:05:07,900 The duke said something very nice to him before leaving: 602 01:05:09,025 --> 01:05:11,775 "I leave you, but I have you close to me." 603 01:05:14,691 --> 01:05:16,025 It is very sad. 604 01:05:17,566 --> 01:05:18,858 Yes you're right. 605 01:05:18,941 --> 01:05:20,233 He must have kissed him. 606 01:05:22,649 --> 01:05:24,525 You're saying words I only thought. 607 01:05:36,941 --> 01:05:37,775 Gracias. 608 01:05:40,275 --> 01:05:41,775 Your life does not belong to you. 609 01:05:43,858 --> 01:05:45,275 She is the queen of France. 610 01:05:47,108 --> 01:05:47,941 Yeah. 611 01:05:49,192 --> 01:05:50,525 But you are not. 612 01:05:57,525 --> 01:05:58,484 Constance. 613 01:06:01,649 --> 01:06:03,192 I'm touching your heart. 614 01:06:04,691 --> 01:06:05,983 - You blushed. - No! 615 01:06:06,525 --> 01:06:07,442 Knew? 616 01:06:07,858 --> 01:06:10,066 It is not what you are thinking. 617 01:06:12,649 --> 01:06:15,192 It is because of modesty before your flattery. 618 01:06:15,275 --> 01:06:16,108 No. 619 01:06:28,484 --> 01:06:29,358 Rest. 620 01:06:30,275 --> 01:06:31,983 - It's not that way. - I know. 621 01:07:01,150 --> 01:07:02,941 What did you do yesterday in Val de Grace? 622 01:07:03,442 --> 01:07:04,649 Vi al Padre Arnoux. 623 01:07:13,150 --> 01:07:14,691 Wasn't it maybe... 624 01:07:16,275 --> 01:07:18,858 - Buckingham who wore the cassock? - That? 625 01:07:19,275 --> 01:07:20,484 What are you talking about? 626 01:07:27,484 --> 01:07:29,150 What all of Paris is talking about! 627 01:07:32,484 --> 01:07:34,025 Was it not rather the cardinal 628 01:07:34,108 --> 01:07:35,900 - the one who is slandering me? - It doesn't matter. 629 01:07:41,233 --> 01:07:42,566 You're not going to answer? 630 01:07:44,108 --> 01:07:45,941 What is the accusation of that serpent? 631 01:07:47,150 --> 01:07:50,649 For offering your diamonds to the English. 632 01:07:58,150 --> 01:07:59,233 Are here. 633 01:08:01,192 --> 01:08:02,358 Open the box. 634 01:08:03,525 --> 01:08:06,066 If you have so little faith in me. 635 01:08:09,317 --> 01:08:10,275 Forward. 636 01:08:11,442 --> 01:08:14,775 Check it out, show me the little... 637 01:08:15,275 --> 01:08:16,900 I respect that you have me. 638 01:08:18,317 --> 01:08:20,233 Since your wife's word... 639 01:08:20,816 --> 01:08:22,941 worth much less than that of a slanderer. 640 01:08:39,525 --> 01:08:40,525 Abrela. 641 01:08:48,733 --> 01:08:49,608 Alright. 642 01:08:50,941 --> 01:08:52,442 But put aside the rumors. 643 01:08:53,983 --> 01:08:55,941 Next Saturday, at Gaston's wedding, 644 01:08:56,025 --> 01:08:57,442 They will appear with their crowns. 645 01:08:59,941 --> 01:09:00,775 Very good, 646 01:09:01,941 --> 01:09:03,941 Monsieur, if that is your will. 647 01:09:08,649 --> 01:09:11,108 And about the musketeer. 648 01:09:12,108 --> 01:09:13,484 He murdered a countess, 649 01:09:14,733 --> 01:09:16,025 will be beheaded. 650 01:09:16,983 --> 01:09:18,691 That is also my will. 651 01:09:32,983 --> 01:09:34,983 He leaves for London this afternoon. 652 01:09:36,317 --> 01:09:38,816 In fact, the duke will be at the ball. 653 01:09:39,317 --> 01:09:40,983 And he will carry the diamonds. 654 01:09:42,317 --> 01:09:45,566 He is among the most protected men in England. 655 01:09:47,108 --> 01:09:49,317 It's going to be very expensive, isn't it? 656 01:09:52,150 --> 01:09:54,733 Go to the treasury for your payment. 657 01:09:56,816 --> 01:09:59,442 You will receive double if you return before Saturday 658 01:09:59,525 --> 01:10:01,858 and before Gaston's wedding. 659 01:10:06,275 --> 01:10:08,525 The king did not spare his musketeer. 660 01:10:10,275 --> 01:10:13,816 He is more concerned with his own fate than that of his own men. 661 01:10:16,442 --> 01:10:17,566 I am like him. 662 01:10:18,317 --> 01:10:19,691 Do not disappoint me. 663 01:10:23,400 --> 01:10:26,400 I'm so sorry I can't see the execution. 664 01:10:27,608 --> 01:10:29,108 Bring me those diamonds. 665 01:10:30,442 --> 01:10:32,858 And you will be able to attend the queen event. 666 01:10:52,108 --> 01:10:53,566 We have to stop it. 667 01:10:54,317 --> 01:10:56,691 No one but the king can judge others, 668 01:10:56,775 --> 01:10:58,941 and we cannot escape his decision. 669 01:10:59,025 --> 01:11:00,150 But he's innocent! 670 01:11:03,775 --> 01:11:04,858 It's over. 671 01:11:06,358 --> 01:11:08,066 We can't do anything for Athos. 672 01:11:22,233 --> 01:11:23,317 Dear friends... 673 01:11:24,275 --> 01:11:25,400 don't be sad 674 01:11:26,484 --> 01:11:28,317 Today is a good day to die. 675 01:11:30,691 --> 01:11:33,900 I gave everything in life, death can't take anything else. 676 01:11:42,108 --> 01:11:44,608 Aramis, I leave you my rosary. 677 01:11:46,025 --> 01:11:48,358 I'm sure you'll make good use of it. 678 01:11:56,150 --> 01:11:58,442 Porthos, I'll leave you my watch. 679 01:11:59,066 --> 01:12:00,525 I know you'll like it. 680 01:12:02,025 --> 01:12:03,150 d'Artagnan, 681 01:12:03,691 --> 01:12:06,233 Although I did not have the opportunity to know you well, 682 01:12:07,275 --> 01:12:10,775 I leave you my sword, I know it will be useful to you. 683 01:12:13,691 --> 01:12:15,608 We were the three musketeers 684 01:12:16,691 --> 01:12:18,233 thanks to you D'Artagnan, 685 01:12:19,816 --> 01:12:21,150 we will be forever. 686 01:12:23,066 --> 01:12:24,066 My friends, 687 01:12:24,733 --> 01:12:26,442 I say goodbye quietly 688 01:12:27,233 --> 01:12:28,566 with your head held high. 689 01:12:29,691 --> 01:12:31,608 It was an honor to fight alongside him. 690 01:12:38,484 --> 01:12:39,358 Bye bye. 691 01:12:39,900 --> 01:12:40,900 Long live the king, 692 01:12:41,733 --> 01:12:42,816 and long live France. 693 01:14:07,775 --> 01:14:09,566 Back!, back! 694 01:14:54,566 --> 01:14:55,858 Aside! 695 01:14:59,275 --> 01:15:00,608 This is a rebellion. 696 01:15:01,275 --> 01:15:03,733 - I forbade them! - I swear, captain. 697 01:15:04,066 --> 01:15:06,442 For our lives, which were not us. 698 01:15:08,192 --> 01:15:09,358 But I know a man 699 01:15:09,442 --> 01:15:12,066 that he would risk everything to save Athos. 700 01:15:20,275 --> 01:15:23,192 ¿Benjamin?, ¡Benjamin! 701 01:15:25,192 --> 01:15:27,150 I told you that I would see you in hell. 702 01:15:28,108 --> 01:15:30,358 ¡Brandicourt!, ¡Saint-Blancard! 703 01:15:30,442 --> 01:15:32,775 Your brother convinced us to come save you. 704 01:15:33,816 --> 01:15:35,941 I never imagined that I would see you again. 705 01:15:38,150 --> 01:15:41,233 Catholic chants, have you converted? 706 01:15:44,775 --> 01:15:47,816 To fight your enemy, you'll see. 707 01:15:52,649 --> 01:15:53,733 Benjamin de la Fere, 708 01:15:54,317 --> 01:15:55,400 brother of Athos 709 01:15:55,858 --> 01:15:57,442 He is the right hand of Horace Saint-Blancard. 710 01:15:57,816 --> 01:15:58,816 And who is it? 711 01:15:58,900 --> 01:16:00,484 The leader of the Protestants of La Rochelle. 712 01:16:26,649 --> 01:16:27,858 What's up, captain? 713 01:16:28,983 --> 01:16:31,108 An edict of Cardinal Richelieu. 714 01:16:41,192 --> 01:16:42,566 Close the doors! 715 01:16:50,608 --> 01:16:52,108 If you didn't become catholic, 716 01:16:52,192 --> 01:16:54,608 they would cut off your head as a protestant. 717 01:16:55,192 --> 01:16:58,066 Tréville did not help you, nor did the king. 718 01:17:00,608 --> 01:17:02,941 Only Richelieu is the one who governs. 719 01:17:06,233 --> 01:17:08,150 We will create a protestant republic. 720 01:17:08,733 --> 01:17:09,691 Autonomous. 721 01:17:11,484 --> 01:17:12,317 Join us, 722 01:17:13,108 --> 01:17:14,317 or join them. 723 01:17:14,400 --> 01:17:16,275 We will fight for what we believe in. 724 01:17:17,108 --> 01:17:18,608 The war is coming, you decide. 725 01:17:35,816 --> 01:17:37,983 They accuse us of freeing Athos. 726 01:17:38,858 --> 01:17:40,691 Let no one leave the premises! 727 01:17:42,400 --> 01:17:43,400 Silence! 728 01:17:44,983 --> 01:17:47,484 I will go to see the king, to plead our cause. 729 01:17:47,816 --> 01:17:50,566 Aramis, Porthos, de Quillac and Bercquet. 730 01:17:51,358 --> 01:17:53,400 Whoever moves, shoot him down. 731 01:17:53,900 --> 01:17:55,525 Uzan and Ventadour, come on. 732 01:18:04,400 --> 01:18:06,317 Quarantine is only for musketeers. 733 01:18:06,400 --> 01:18:07,858 Go home, D'Artagnan. 734 01:18:47,649 --> 01:18:48,900 Do not stop. 735 01:18:50,275 --> 01:18:51,358 And follow me. 736 01:18:55,025 --> 01:18:56,025 In London? 737 01:18:58,858 --> 01:19:00,233 There's still hope 738 01:19:01,317 --> 01:19:03,400 the cardinal will do everything to overthrow the queen. 739 01:19:04,192 --> 01:19:06,775 Be brave, but above all, be prudent. 740 01:19:08,900 --> 01:19:11,525 Your wish is my command. I'll go right now. 741 01:19:12,484 --> 01:19:16,108 Wait. Here, for your trip. 742 01:19:17,775 --> 01:19:19,691 I have already been richly rewarded. 743 01:19:20,484 --> 01:19:22,400 If I succeed, maybe you'll fall in love with me. 744 01:19:23,484 --> 01:19:24,484 Don't worry. 745 01:19:25,983 --> 01:19:27,608 I'll be back with the diamond necklace. 746 01:21:43,816 --> 01:21:44,733 ¿Athos? 747 01:21:48,775 --> 01:21:51,233 Is this how you fight with my sword? 748 01:22:01,691 --> 01:22:03,025 How did you find me? 749 01:22:04,400 --> 01:22:06,066 ¿For Mademoiselle Bonacieux? 750 01:22:07,649 --> 01:22:09,108 Beware of women, d'Artagnan, 751 01:22:09,192 --> 01:22:10,400 they are worse than rifles. 752 01:22:11,608 --> 01:22:13,317 Have you ever loved? 753 01:22:13,400 --> 01:22:15,900 Look around. My misery was for her. 754 01:22:18,442 --> 01:22:19,775 I can't believe that love 755 01:22:20,816 --> 01:22:23,108 always lead you down the worst path. 756 01:22:30,649 --> 01:22:32,108 I'll tell you a story. 757 01:22:33,484 --> 01:22:34,649 Happened to you? 758 01:22:35,442 --> 01:22:36,275 No, 759 01:22:36,900 --> 01:22:38,691 to a close friend. 760 01:22:39,400 --> 01:22:41,192 Long ago, a young earl. 761 01:22:44,358 --> 01:22:46,900 Walking through his land, he found a woman. 762 01:22:48,691 --> 01:22:49,900 She did not please 763 01:22:50,900 --> 01:22:51,941 intoxicating 764 01:22:55,484 --> 01:22:57,108 She was so beautiful, so pure, 765 01:22:57,941 --> 01:22:59,900 that he could have seduced or forced her. 766 01:23:00,566 --> 01:23:03,108 And though he was in the war, his heart remained... 767 01:23:05,233 --> 01:23:06,108 noble... 768 01:23:08,108 --> 01:23:09,108 and sincere. 769 01:23:12,858 --> 01:23:16,484 He hated crowds and the mundane. 770 01:23:17,775 --> 01:23:21,691 They married in secret, without their families. 771 01:23:22,900 --> 01:23:25,317 And they lived like this for more than a year. 772 01:23:26,025 --> 01:23:27,442 Far, only them. 773 01:23:29,066 --> 01:23:30,525 They were happy, 774 01:23:31,775 --> 01:23:32,983 as much as... 775 01:23:36,400 --> 01:23:37,858 what does not last 776 01:23:40,192 --> 01:23:42,525 The young count had a brother, 777 01:23:43,442 --> 01:23:46,025 and he too was going to get married. 778 01:23:46,733 --> 01:23:49,484 It was impossible for the count not to attend the wedding. 779 01:23:51,150 --> 01:23:55,733 And this time his young wife agreed to accompany him. 780 01:23:58,150 --> 01:24:00,900 When he introduced her to his brother, 781 01:24:02,484 --> 01:24:03,691 he turned pale... 782 01:24:06,484 --> 01:24:08,317 He recognized the beautiful woman, 783 01:24:08,400 --> 01:24:09,983 I had already met her in Paris. 784 01:24:15,150 --> 01:24:16,775 At night, in the room, 785 01:24:17,484 --> 01:24:19,275 The woman confessed the whole truth... 786 01:24:21,649 --> 01:24:23,983 Indeed, it was the woman the brother knew. 787 01:24:24,649 --> 01:24:25,941 Bueno, 788 01:24:26,025 --> 01:24:27,150 it was no longer. 789 01:24:28,358 --> 01:24:29,442 I was running away. 790 01:24:30,816 --> 01:24:32,400 Married at the age of 15 to a marquis, 791 01:24:32,484 --> 01:24:34,649 she was subjected to the worst vilenesses on his part. 792 01:24:36,649 --> 01:24:38,608 And one night when he tried to get from her 793 01:24:38,691 --> 01:24:41,484 what she no longer wanted to give him, she defended herself. 794 01:24:43,858 --> 01:24:44,775 And I kill him. 795 01:24:48,317 --> 01:24:51,233 Terrified, due to the conviction, she fled under a false identity. 796 01:24:51,858 --> 01:24:54,941 And so began a life full of lies. 797 01:24:57,317 --> 01:24:58,691 But what did the count do? 798 01:25:00,150 --> 01:25:01,066 Count? 799 01:25:08,025 --> 01:25:09,691 He was a great man. 800 01:25:13,608 --> 01:25:16,358 In his lands, he was in charge of justice. 801 01:25:17,400 --> 01:25:20,358 He worried about his rank and title. 802 01:25:24,442 --> 01:25:26,525 He turned her over to the authorities. 803 01:25:28,066 --> 01:25:32,275 She was judged and marked for what she did. 804 01:25:34,108 --> 01:25:35,025 They hung her up. 805 01:25:37,484 --> 01:25:39,400 ¡No! 806 01:26:55,566 --> 01:26:58,900 ENGLAND, BUCKINGHAM CASTLE 807 01:27:13,442 --> 01:27:14,317 And good? 808 01:27:14,900 --> 01:27:17,983 There are enough soldiers to go on a crusade in Jerusalem. 809 01:27:20,566 --> 01:27:23,442 Come on! I don't think there are that many. 810 01:27:24,900 --> 01:27:26,691 This should suffice. 811 01:28:53,691 --> 01:28:56,484 I see a certain irony in your choice of suit, monsieur. 812 01:28:57,649 --> 01:28:58,649 Oh really? 813 01:28:59,108 --> 01:29:03,484 Like God of the seas who could invade France. 814 01:29:06,192 --> 01:29:07,484 Do I know you, harlequin? 815 01:29:08,484 --> 01:29:09,691 May be, 816 01:29:11,484 --> 01:29:12,358 maybe not. 817 01:29:12,775 --> 01:29:13,775 Italian? 818 01:29:14,775 --> 01:29:16,941 I'm in love with Italy 819 01:29:18,858 --> 01:29:19,858 but not. 820 01:29:21,400 --> 01:29:22,733 Is spanish? 821 01:29:29,108 --> 01:29:30,816 He has traveled a lot! 822 01:29:31,941 --> 01:29:36,484 I love discovering new places, my prince. 823 01:29:38,941 --> 01:29:40,150 I need a drink. 824 01:30:19,275 --> 01:30:20,983 The calm after the storm. 825 01:30:22,733 --> 01:30:24,525 Or maybe before the storm. 826 01:30:37,108 --> 01:30:41,066 Drink like someone who has something to forget, Neptune. 827 01:30:41,858 --> 01:30:43,275 Hopefully it works. 828 01:32:26,025 --> 01:32:27,150 Do not go. 829 01:32:33,983 --> 01:32:35,941 Piety please! 830 01:32:36,025 --> 01:32:37,484 - ¡Buckingham! - ¡Déjenlo! 831 01:32:37,900 --> 01:32:39,233 I know this man 832 01:32:39,317 --> 01:32:41,484 and he was just enjoying the party. 833 01:32:53,983 --> 01:32:55,608 Did something happen to the queen? 834 01:32:55,691 --> 01:32:58,900 By order of the king, the queen must wear the Sabbath, 835 01:32:58,983 --> 01:33:00,691 at the wedding of Gaston de France, 836 01:33:01,192 --> 01:33:04,442 a certain diamond necklace you know. 837 01:33:05,192 --> 01:33:06,733 Let his will be done. 838 01:33:12,941 --> 01:33:14,649 You are a fool, George! A lovely woman, 839 01:33:14,733 --> 01:33:16,484 dark haired, light eyed 840 01:33:16,566 --> 01:33:17,649 and harlequin costume. 841 01:33:17,733 --> 01:33:19,691 You and you, come on! 842 01:33:27,691 --> 01:33:28,691 Look at it! 843 01:33:48,400 --> 01:33:49,400 Get caught! 844 01:35:13,816 --> 01:35:14,816 The necklace. 845 01:35:20,566 --> 01:35:22,150 I keep running into you. 846 01:35:23,108 --> 01:35:24,400 ¿I like them so much? 847 01:35:25,608 --> 01:35:26,608 The necklace. 848 01:35:39,400 --> 01:35:41,108 Who do you work for, madame? 849 01:35:42,442 --> 01:35:44,566 To the devil, probably. 850 01:35:48,608 --> 01:35:51,400 There is a sparkle in your eye, d'Artagnan. 851 01:35:53,525 --> 01:35:58,317 And from that shine, I will make a fire that will consume it. 852 01:35:58,816 --> 01:35:59,649 ¡No! 853 01:36:24,066 --> 01:36:26,066 PARIS 854 01:36:38,066 --> 01:36:41,484 Your Eminence, the ship arrived at Calais, but she was not on board. 855 01:37:14,941 --> 01:37:16,233 This way, gentlemen. 856 01:37:24,150 --> 01:37:25,816 You will thank our friend. 857 01:37:30,317 --> 01:37:33,608 Surely the Lord works in mysterious ways. 858 01:37:48,192 --> 01:37:51,484 Are you ready for the most important moment of your life? 859 01:38:16,816 --> 01:38:18,983 - Your Eminence. - Monsieur. 860 01:38:35,317 --> 01:38:37,317 The king awaits you, your majesty. 861 01:38:42,484 --> 01:38:44,358 I'm so sorry, your highness. 862 01:38:52,484 --> 01:38:53,484 Do it. 863 01:39:02,442 --> 01:39:04,733 Your Eminence, have you seen my brother? 864 01:39:04,816 --> 01:39:05,649 Yeah. 865 01:39:07,275 --> 01:39:09,941 And have you already forgiven me for getting married? 866 01:39:11,192 --> 01:39:13,400 It seemed that he would leave the front. 867 01:39:14,983 --> 01:39:17,525 You must learn that marriage is a war 868 01:39:18,442 --> 01:39:19,649 without a winner. 869 01:39:20,150 --> 01:39:21,691 Because they all succeed. 870 01:39:41,858 --> 01:39:44,317 Her Highness possesses astonishing beauty. 871 01:39:46,900 --> 01:39:47,816 Madame. 872 01:39:50,317 --> 01:39:52,941 Tell me, why aren't you wearing your diamonds? 873 01:39:53,691 --> 01:39:55,816 I was thinking of wearing them to the dance tonight. 874 01:40:00,775 --> 01:40:01,983 You thought wrong. 875 01:40:03,275 --> 01:40:04,400 Go for the necklace. 876 01:40:05,358 --> 01:40:06,941 But your brother is waiting for us. 877 01:40:08,317 --> 01:40:09,317 It can wait. 878 01:40:43,983 --> 01:40:45,150 Your Highness. 879 01:40:49,941 --> 01:40:52,025 Madame, a young man has arrived asking for you. 880 01:40:52,108 --> 01:40:54,317 He's at the service entrance, he's in a hurry. 881 01:40:54,858 --> 01:40:55,858 Is here. 882 01:41:12,275 --> 01:41:14,983 - Tell me you have it, please. - I have it. 883 01:41:16,733 --> 01:41:19,025 - Here you have. - My God, thank you. 884 01:41:19,108 --> 01:41:20,233 "God" is very strong. 885 01:41:20,566 --> 01:41:21,900 "My love" would be enough. 886 01:41:21,983 --> 01:41:23,900 You never stop, do you? 887 01:41:25,649 --> 01:41:27,691 - Constance? - Yeah? 888 01:41:28,566 --> 01:41:29,566 Yo... 889 01:41:31,150 --> 01:41:32,525 Tell me something. 890 01:41:34,317 --> 01:41:35,608 That you don't love me 891 01:41:36,566 --> 01:41:39,525 Tell me "D'Artagnan, I don't love you", and I swear that... 892 01:41:58,275 --> 01:41:59,983 It was just to shut you up! 893 01:42:10,816 --> 01:42:11,649 Oye. 894 01:42:32,608 --> 01:42:35,900 He was right, Eminence was just a slander. 895 01:42:36,649 --> 01:42:39,317 The queen does not deserve my wrath, but my trust. 896 01:42:57,525 --> 01:42:58,442 Gracias. 897 01:44:02,192 --> 01:44:03,233 D'Artagnan. 898 01:44:06,025 --> 01:44:07,733 - You arrived. - Yeah. 899 01:44:07,816 --> 01:44:09,649 We thought you were dead. Where you were? 900 01:44:09,733 --> 01:44:11,858 - In London, with Athos. - That? 901 01:45:47,066 --> 01:45:50,233 If you will fight an enemy, know him well. 902 01:45:52,525 --> 01:45:54,358 We will attack the heart of the kingdom. 903 01:46:16,066 --> 01:46:20,108 Gaston of France, Duke of Orleans, Valois and Anjou. 904 01:46:20,192 --> 01:46:23,691 Do you accept María de Borbón as your wife, 905 01:46:23,775 --> 01:46:26,233 - Duquesa of Montpensier? - Accept. 906 01:46:28,317 --> 01:46:30,858 Maria de Bourbon, Duchess of Montpensier, 907 01:46:30,941 --> 01:46:36,775 Do you accept Gaston of France, Duke of Orleans, Valois and Anjou as your husband? 908 01:46:36,858 --> 01:46:37,733 I agree. 909 01:46:45,150 --> 01:46:49,275 In the name of the Father, the Son and the Holy Church... 910 01:46:52,233 --> 01:46:54,275 I now pronounce you husband and wife. 911 01:46:56,442 --> 01:46:57,900 Get on the ground! Get on the ground! 912 01:47:07,900 --> 01:47:08,900 Back! 913 01:47:11,775 --> 01:47:12,816 Come out everyone! 914 01:47:12,900 --> 01:47:14,525 Over there, go! 915 01:47:16,608 --> 01:47:17,733 Over there! 916 01:48:21,358 --> 01:48:22,233 Let's go! 917 01:48:24,150 --> 01:48:25,816 Step aside! Step aside! 918 01:48:58,275 --> 01:49:00,025 And Count Montecler D'Auvigné? 919 01:49:00,649 --> 01:49:02,775 He died two days ago, your majesty. 920 01:49:05,358 --> 01:49:06,816 ¿Y Beaulieu de Verricourt? 921 01:49:06,900 --> 01:49:09,108 He was seriously injured, he will not survive. 922 01:49:15,900 --> 01:49:17,233 And the prisoners? 923 01:49:18,900 --> 01:49:21,025 Achilles Brandicourt and Nicolas Beaumont. 924 01:49:21,108 --> 01:49:22,858 Protestant extremists from La Rochelle. 925 01:49:23,816 --> 01:49:26,358 They carried coded letters that we are deciphering. 926 01:49:29,275 --> 01:49:31,358 I'll interrogate them myself 927 01:49:31,442 --> 01:49:33,150 They will identify their accomplices. 928 01:49:34,941 --> 01:49:37,691 I will count on your gifts as a priest, Your Eminence. 929 01:50:06,858 --> 01:50:08,983 Meanwhile, prepare the troops for La Rochelle. 930 01:50:14,358 --> 01:50:15,733 They don't want my peace. 931 01:50:16,733 --> 01:50:18,733 Let's see if they prefer my war. 932 01:50:19,150 --> 01:50:20,900 I will eradicate the Protestants from the city. 933 01:50:21,649 --> 01:50:22,649 I retire. 934 01:50:43,858 --> 01:50:46,858 For your exceptional service, 935 01:50:46,941 --> 01:50:49,150 to the crown of France, 936 01:50:50,400 --> 01:50:52,983 I name him, Charles D'Artagnan, 937 01:50:54,400 --> 01:50:56,858 lieutenant of the company of musketeers. 938 01:50:59,691 --> 01:51:01,858 I will be worthy of this honor, your majesty. 939 01:51:04,649 --> 01:51:08,566 Armand de Sillègue D'Athos D'Hauteville, 940 01:51:09,566 --> 01:51:10,983 count of the Fere, 941 01:51:12,983 --> 01:51:14,900 I owe you my life, sir. 942 01:51:17,649 --> 01:51:20,066 With this gesture, I acquit him. 943 01:51:21,400 --> 01:51:25,317 You are forgiven and reinstated immediately 944 01:51:25,691 --> 01:51:27,233 to the musketeer corps. 945 01:51:27,733 --> 01:51:29,066 The life that gives me 946 01:51:29,608 --> 01:51:31,566 I would give it again with pleasure for you. 947 01:51:36,108 --> 01:51:37,566 On your feet, gentlemen. 948 01:51:43,983 --> 01:51:45,025 Attention! 949 01:51:45,691 --> 01:51:47,816 Behold the famous three musketeers, 950 01:51:49,775 --> 01:51:51,108 which are now four. 951 01:51:55,025 --> 01:51:56,025 ¡Bravo! 952 01:51:58,775 --> 01:52:00,275 Long live the king! 953 01:52:02,442 --> 01:52:03,649 Long live the king! 954 01:52:10,733 --> 01:52:12,400 Long live the Queen! 955 01:52:32,858 --> 01:52:35,858 - Your Majesty. - D'Artagnan. 956 01:52:37,816 --> 01:52:39,691 I can't offer you any title. 957 01:52:40,525 --> 01:52:42,608 Just my eternal gratitude. 958 01:52:44,442 --> 01:52:47,317 It is the best recognition I can receive. 959 01:52:47,400 --> 01:52:48,233 No. 960 01:52:48,816 --> 01:52:52,649 Risking her life, Constance Bonacieux was my messenger. 961 01:52:52,733 --> 01:52:54,983 Therefore, now I will serve you. 962 01:52:55,525 --> 01:52:57,649 He will be waiting for you at ten at night, 963 01:52:57,733 --> 01:52:59,525 in the place where they met. 964 01:53:00,691 --> 01:53:02,649 Don't be late, musketeer. 965 01:53:38,858 --> 01:53:41,400 I've finished now. You can see the majesty of it. 966 01:53:45,983 --> 01:53:51,275 Don't worry about what happened, everything has a solution. 967 01:53:51,358 --> 01:53:53,192 We will make Protestants hate France. 968 01:53:54,525 --> 01:53:56,733 Everything is going according to what we planned at the beginning. 969 01:53:57,525 --> 01:54:00,233 Every Protestant in the country will be seen for what they are. 970 01:54:01,400 --> 01:54:02,608 Like traitors. 971 01:54:03,941 --> 01:54:05,649 We failed before their eyes 972 01:54:06,442 --> 01:54:09,400 but the king will not always be able to flee from death. 973 01:54:09,484 --> 01:54:12,358 From now on, everything is in your hands. 974 01:54:12,442 --> 01:54:15,317 You already have your war. And then it will be the country. 975 01:54:15,775 --> 01:54:17,775 Don't worry about the prisoners, 976 01:54:17,858 --> 01:54:19,941 our friend will take care of it. 977 01:54:20,025 --> 01:54:23,358 Thank God, his time has finally come. 978 01:54:57,525 --> 01:54:58,608 Help me! 979 01:54:59,484 --> 01:55:00,733 ¡D'Artagnan! 980 01:55:05,358 --> 01:55:06,275 ¡Constance! 981 01:55:10,233 --> 01:55:11,275 Aid! 982 01:55:16,484 --> 01:55:17,358 Aid! 983 01:55:40,025 --> 01:55:43,775 WILL CONTINUE 984 01:57:23,025 --> 01:57:24,150 Your eminence? 985 01:57:25,733 --> 01:57:29,066 Since I received instructions about your enemy, 986 01:57:29,525 --> 01:57:31,816 Would you mind if I talk about mine? 987 01:57:31,900 --> 01:57:33,192 Who are you referring to? 988 01:57:34,025 --> 01:57:35,108 The Musketeers.69529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.