Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,800 --> 00:00:46,475
Ich hasse dich seit meiner Geburt.
2
00:00:51,440 --> 00:00:53,715
Schöne Grüße an Mum und Dad.
3
00:00:56,560 --> 00:01:00,440
Der Waisen-Mörder
- Uncut - 79:04 Min. -
4
00:02:24,880 --> 00:02:26,711
Scheiße... Ich habe mein
Handy vergessen...
5
00:02:28,800 --> 00:02:29,755
was?
6
00:02:30,320 --> 00:02:33,551
Du hast so viel Kram in
der Tasche, aber kein Handy?
7
00:02:34,040 --> 00:02:35,359
Ich bin ein großes Mädchen.
8
00:02:35,640 --> 00:02:36,629
Du bist ein großes Mädchen.
9
00:02:40,720 --> 00:02:42,438
Ich ruf dich an, wenn ich zu
Hause bin...
10
00:02:43,680 --> 00:02:44,829
Ich liebe dich.
11
00:02:46,040 --> 00:02:46,916
Das hoffe ich stark...
12
00:02:48,720 --> 00:02:51,234
Ich bin zu klug, um mit einem
Cop auszugehen.
13
00:02:51,920 --> 00:02:53,069
Sehr witzig.
14
00:02:53,400 --> 00:02:54,230
Bis später.
15
00:03:18,240 --> 00:03:18,797
Tschüss.
16
00:03:19,960 --> 00:03:20,756
Tschüss.
17
00:04:00,720 --> 00:04:04,918
Vater unser im Himmel...
18
00:04:12,880 --> 00:04:14,393
Ich wünsch dir heute Abend viel Glück.
19
00:04:14,600 --> 00:04:16,238
Danke, Vater. Ich hoffe,
Sie dort zu sehen.
20
00:04:41,320 --> 00:04:43,151
Du bist heute nicht zu früh dran,
Vinnie...
21
00:04:43,640 --> 00:04:45,949
Ich habe diese Show bis zirka 20:30
Uhr mit diesen verdammten Kindern
22
00:04:46,520 --> 00:04:50,195
Wann hören sie endlich damit auf.
Jede Nacht, die gleiche Scheiße.
23
00:04:50,400 --> 00:04:51,719
Vinnie
24
00:04:51,920 --> 00:04:52,511
Oh, Audrey wie geht's?
25
00:04:52,720 --> 00:04:54,199
Wo sind meine Tänzer?
26
00:04:54,400 --> 00:04:57,392
Deine Tänzer? Tut mir leid, hab sie
nicht gesehen. Ich arbeite nur hier.
27
00:04:59,000 --> 00:05:02,037
Vor zehn Minuten waren sie noch hier,
aber dann sind sie verschwunden.
28
00:05:02,520 --> 00:05:03,748
Danke für die Hilfe.
29
00:05:05,840 --> 00:05:07,717
Ich glaube, sie steht auf dich.
30
00:05:08,280 --> 00:05:09,872
Wer tut das nicht?
31
00:05:10,720 --> 00:05:11,835
Du hast nie von Marcus Miller,
32
00:05:12,040 --> 00:05:13,075
dem Waisen-Mörder, gehört?
33
00:05:13,440 --> 00:05:13,872
Sei bloß still.
34
00:05:14,080 --> 00:05:15,433
Wir haben deine Geschichten satt...
35
00:05:15,640 --> 00:05:16,789
Das ist eine wahre Geschichte.
36
00:05:17,000 --> 00:05:18,911
Mein Vater ging hier vor
55 Jahren zur Schule.
37
00:05:19,120 --> 00:05:20,997
Er weiß, was abging.
38
00:05:22,360 --> 00:05:23,713
Es waren Waisenkinder.
39
00:05:23,960 --> 00:05:25,518
Seine Schwester wurde
adoptiert und er nicht.
40
00:05:25,720 --> 00:05:28,837
Er war so sauer und fing an,
alle umzubringen.
41
00:05:29,360 --> 00:05:31,715
Das ist doch nur eine dumme alte Sage.
42
00:05:31,960 --> 00:05:32,995
Ist es nicht.
43
00:05:33,200 --> 00:05:35,156
Mein Vater glaubt, es ist
Miss Audreys Bruder!
44
00:05:54,880 --> 00:05:56,359
Mädchen?
45
00:06:02,680 --> 00:06:04,557
Hallo?
46
00:06:04,840 --> 00:06:08,116
"Marcus Miller, der Waisen-Mörder"
47
00:06:20,960 --> 00:06:23,520
Schwester Constance hat ihn im
Dachboden
48
00:06:23,720 --> 00:06:26,792
eingesperrt und dort
jahrelang gefoltert,
49
00:06:27,600 --> 00:06:29,318
weil er keine Buße tun wollte.
Dort ist alles geschehen...
50
00:06:29,520 --> 00:06:31,397
im alten Teil des Gebäudes...
51
00:06:33,280 --> 00:06:34,599
Hast du das gehört?
52
00:06:35,960 --> 00:06:38,315
Ich habe gehört, er ist immer
noch da oben...
53
00:06:40,280 --> 00:06:42,032
Ich finde, wir sollten abhauen...
54
00:06:48,840 --> 00:06:50,398
Gehen wir, Mädchen.
55
00:06:50,640 --> 00:06:52,835
Die Show beginnt in 30 Minuten...
56
00:06:54,400 --> 00:06:56,277
Wir haben eine Überraschung
in deinem Spind gelassen...
57
00:06:56,480 --> 00:06:57,833
Wir haben sie oben gefunden.
58
00:06:58,160 --> 00:06:59,991
Großartig, danke.
59
00:08:21,240 --> 00:08:22,798
Verdammte Landstreicher...
60
00:08:23,400 --> 00:08:25,595
Wie oft muss ich noch sagen,
haltet euch von der Kirche fern
61
00:08:26,000 --> 00:08:28,958
Das nächste Mal bekommt ihr
es zu spüren.
62
00:10:49,240 --> 00:10:52,073
"Sah sie sterben
und musste verderben."
63
00:11:46,400 --> 00:11:47,913
Ich habe gehört, Monica
geht mit diesem Typen.
64
00:11:48,200 --> 00:11:49,155
Nein.
65
00:11:49,680 --> 00:11:51,159
Darum war er dort.
66
00:11:51,440 --> 00:11:52,714
Das war eine tolle Show, heute Abend.
67
00:11:52,920 --> 00:11:54,069
Danke.
68
00:11:59,280 --> 00:12:00,599
Was ist so witzig?
69
00:12:00,760 --> 00:12:01,715
Nichts!
70
00:12:14,720 --> 00:12:18,235
Das ist nicht witzig! Wo hast
du das gefunden?
71
00:12:18,920 --> 00:12:20,751
Im alten Teil des Gebäudes.
72
00:12:21,280 --> 00:12:23,191
Wir dachten nicht, dass dich
das so aufregen würde...
73
00:12:24,760 --> 00:12:27,354
Tut mir leid. Geht jetzt.
74
00:14:22,800 --> 00:14:24,119
Ihr wart nicht so gut, ja? Seien
wir uns ehrlich...
75
00:14:24,320 --> 00:14:26,038
Sie waren gut, sie waren gut.
76
00:14:26,240 --> 00:14:27,912
Du sagst das nur so.
77
00:14:28,800 --> 00:14:30,279
Brad!
78
00:14:32,560 --> 00:14:33,879
Hey, Mann, wie geht es dir?
79
00:14:34,080 --> 00:14:34,956
Hat es dir gefallen?
80
00:14:35,120 --> 00:14:36,758
Es war gut. Es war sehr gut.
Nicht mein Stil, aber es war gut.
81
00:14:37,000 --> 00:14:38,672
Ich denke, ich gehe mal nach Hause.
Soll ich dich fahren?
82
00:14:38,880 --> 00:14:40,199
Ähm... nein... nein... Das geht schon.
83
00:14:40,400 --> 00:14:41,196
In Ordnung. Bist du dir sicher?
84
00:14:41,400 --> 00:14:42,276
Ich hab auch etwas Gras,
wenn du willst.
85
00:14:42,480 --> 00:14:43,674
Nein, es ist schon in Ordnung.
86
00:14:44,040 --> 00:14:45,075
Na, dann. Ich sehe dich später.
87
00:14:45,280 --> 00:14:46,633
Alles klar. Tschüss.
88
00:14:47,240 --> 00:14:48,559
Das hast du gut gemacht.
89
00:14:48,760 --> 00:14:50,193
Danke.
90
00:15:07,760 --> 00:15:09,637
Happy Halloween!
91
00:15:11,720 --> 00:15:13,153
Oh, nein Mommy!
92
00:15:18,320 --> 00:15:19,230
Hey!
93
00:15:19,520 --> 00:15:20,191
Oh mein Gott!
94
00:15:20,400 --> 00:15:21,150
Was?
95
00:15:21,600 --> 00:15:22,715
Bleiben Sie ganz ruhig, bleiben
Sie ganz ruhig...
96
00:15:22,920 --> 00:15:24,672
Nehmen Sie, was Sie wollen...
Lassen Sie los!
97
00:15:26,200 --> 00:15:27,553
Sehen Sie hinten nach.
98
00:15:30,000 --> 00:15:30,910
911, was haben Sie zu melden?
99
00:15:31,120 --> 00:15:32,075
Wir werden ausgeraubt!
100
00:15:36,800 --> 00:15:37,835
Oh Gott! Das haben sie...
101
00:15:38,040 --> 00:15:38,916
Hey, sehen Sie, was es hier hinten gibt...
102
00:15:39,120 --> 00:15:40,155
Da sind zwei, bitte...
103
00:15:40,480 --> 00:15:42,357
Bleib unten, Audrey.
104
00:15:47,440 --> 00:15:48,919
Legen Sie auf!
105
00:15:49,440 --> 00:15:50,316
Oh, Gott! Bitte, hilf uns!
106
00:15:51,480 --> 00:15:52,913
Ich beschütze dich.
107
00:16:06,960 --> 00:16:09,269
Mal sehen, was die hier haben...
108
00:16:19,640 --> 00:16:21,517
Hey, Sieh mal, was ich gefunden hab.
109
00:16:36,080 --> 00:16:39,197
Mann... Hauen wir ab, das ist ein
verdammter Mist.
110
00:18:02,480 --> 00:18:02,912
Brad!...
111
00:18:03,520 --> 00:18:05,556
Ich hab dir gesagt,
du musst mich nicht fahren!
112
00:18:14,000 --> 00:18:15,877
Nimm die Maske ab!
113
00:21:09,080 --> 00:21:10,957
Schwester Mary! Schwester Mary!
114
00:21:38,040 --> 00:21:39,917
Wirst du dich jetzt entschuldigen?
115
00:21:40,720 --> 00:21:42,756
Du solltest deine Schwester vergessen.
116
00:21:43,120 --> 00:21:44,951
Sie ist jetzt an einem besseren Ort.
117
00:21:45,160 --> 00:21:47,515
Dafür wirst du bezahlen!
118
00:21:49,800 --> 00:21:52,553
Knie dich vor dem Herrn nieder!
119
00:21:54,960 --> 00:21:56,678
Herr, hab Gnade!
120
00:21:57,040 --> 00:21:58,678
Herr, hab Gnade!
121
00:22:00,800 --> 00:22:02,392
Du musst Buße tun!
122
00:22:04,240 --> 00:22:07,516
Du sündigendes, böses Monster!
123
00:22:08,520 --> 00:22:11,080
Schwester? Ist das genug?
124
00:22:12,400 --> 00:22:14,277
Es wird reichen.
125
00:22:24,160 --> 00:22:25,878
Gott, erbarme sich deiner Seele.
126
00:22:39,400 --> 00:22:41,709
Ich hole die Beine. Ihr beiden
holt die Arme.
127
00:22:42,120 --> 00:22:43,872
Die Maske ist krass!
128
00:22:44,880 --> 00:22:48,873
Hey Kumpel, das ist doch Marcus, oder?
129
00:22:49,720 --> 00:22:51,597
Du musst mit uns kommen.
130
00:24:53,080 --> 00:24:54,399
Das muss wohl ein Scherz sein!
131
00:25:46,920 --> 00:25:49,036
Ach, Gott muss es dir gut
beigebracht haben.
132
00:25:52,520 --> 00:25:55,114
Nur zu, mach weiter.
133
00:26:14,960 --> 00:26:16,837
Was zum Teufel?
134
00:27:40,600 --> 00:27:42,033
Vinnie!
135
00:27:42,320 --> 00:27:43,150
Was ist hier los?
136
00:27:43,400 --> 00:27:46,073
Da ist eine Leiche im Badezimmer,
und sie ist tot!
137
00:27:46,440 --> 00:27:48,510
Und
da ist überall Blut.
138
00:27:49,080 --> 00:27:50,991
Der Kopf ist in der
verdammten Toilette!
139
00:27:51,240 --> 00:27:52,912
Audrey, beruhige dich.
140
00:27:54,160 --> 00:27:56,390
Da ist kein Blut, es ist ein Streich.
141
00:27:56,680 --> 00:27:58,955
Bitte, lass mich nicht alleine.
142
00:27:59,120 --> 00:28:00,678
Lass mich los. Es ist ein Streich,
Audrey. Lass mich los.
143
00:28:00,880 --> 00:28:02,472
Vinnie, bitte. Vinnie, geh nicht rein!
144
00:28:02,720 --> 00:28:04,438
Beruhige dich, ja?
145
00:28:16,040 --> 00:28:17,553
Hilf mir! Hilfe...
146
00:28:17,880 --> 00:28:19,757
Ich will,
verdammt noch mal, nicht sterben!
147
00:28:25,800 --> 00:28:27,677
Ich krieg keine Luft.
148
00:28:29,680 --> 00:28:30,874
Hilf mir! Hilfe...
149
00:28:44,960 --> 00:28:46,837
Ich fühle meine Beine nicht!
150
00:28:49,520 --> 00:28:50,475
Zieh es raus!
151
00:29:07,040 --> 00:29:08,712
Bring mich nicht um...
152
00:29:09,040 --> 00:29:10,792
Bring mich nicht um,
bitte bring mich nicht um!
153
00:29:45,200 --> 00:29:48,112
Hilfe, ist jemand da?
154
00:29:48,560 --> 00:29:49,959
Hilfe!
155
00:29:57,720 --> 00:29:59,438
Hilfe!
156
00:30:01,480 --> 00:30:03,357
Ist jemand da?
157
00:30:07,720 --> 00:30:09,597
Hilfe!
158
00:30:10,840 --> 00:30:12,671
Hilfe!
159
00:30:13,840 --> 00:30:15,353
Was geht hier vor sich?
160
00:30:15,760 --> 00:30:17,591
Das hier ist kein Ort für blasphemische Spielchen!
161
00:30:18,520 --> 00:30:19,839
Vater Chuck!
162
00:30:20,040 --> 00:30:21,359
Was ist hier los?
163
00:30:21,560 --> 00:30:22,549
Bleiben Sie zurück!
164
00:30:22,800 --> 00:30:24,631
Audrey, das ist das Haus Gottes!
165
00:30:24,880 --> 00:30:26,518
Das war kein Witz!
166
00:30:26,720 --> 00:30:28,199
Das ist Gotteslästerung!
167
00:30:28,400 --> 00:30:30,118
Flüchten Sie, Chuck!
168
00:30:30,720 --> 00:30:32,358
Hau ab! Ich sagte, hau ab!
169
00:30:33,280 --> 00:30:35,157
Ich sagte, hau ab!
170
00:30:38,640 --> 00:30:41,029
Ich sagte, hau von meiner Kirch...
171
00:30:41,240 --> 00:30:43,037
Los! Los!!!
172
00:30:59,880 --> 00:31:01,757
Sie ist mir entkommen.
173
00:31:09,200 --> 00:31:11,475
Dafür wirst du bezahlen.
174
00:31:25,280 --> 00:31:27,111
Das ist jetzt meine Kirche.
175
00:31:57,600 --> 00:31:59,431
Oh Gott! Gott sei Dank, hab
ich dich gefunden!
176
00:31:59,680 --> 00:32:01,159
Da draußen ist ein Mörder!
177
00:32:01,360 --> 00:32:03,430
Wir
müssen sofort flüchten!
178
00:32:03,640 --> 00:32:04,959
Halt den Mund!
Das ist der einzige Weg hier raus.
179
00:32:05,160 --> 00:32:06,957
Los! Wir müssen das Gebäude verlassen!
180
00:32:07,440 --> 00:32:09,158
Sei bitte still. Halt den Mund.
181
00:32:09,400 --> 00:32:10,879
Er hat jeden umgebracht. Wir
müssen jetzt gehen.
182
00:32:11,080 --> 00:32:12,035
Halt den Mund!
183
00:32:12,320 --> 00:32:13,833
Halt den Mund! Bitte, halt den Mund.
184
00:32:14,040 --> 00:32:16,156
Wenn du nicht still bist,
bringt er uns beide um!
185
00:32:16,360 --> 00:32:17,793
Jetzt Audrey! Jetzt, komm!
186
00:36:28,440 --> 00:36:31,477
Er ist ein Monster! Pass
besser mal auf!
187
00:36:31,800 --> 00:36:34,109
Denn, wenn er spät abends aus
seinem Käfig kommt...
188
00:36:34,320 --> 00:36:36,276
Er wird dich wie ein
Zombie verschlingen!
189
00:36:36,480 --> 00:36:39,711
Genug davon! Ihr alle, geht jetzt.
190
00:36:44,320 --> 00:36:46,470
Mein Bruder ist eine böse Person?
191
00:36:47,080 --> 00:36:48,957
Dein Bruder brauch den Herrn in
seinem Herzen.
192
00:36:51,000 --> 00:36:53,070
Heute kommt dich jemand besuchen.
193
00:36:53,240 --> 00:36:55,390
Geh jetzt und sei zum
Mittagessen fertig.
194
00:37:02,800 --> 00:37:05,394
Sie erinnert mich einfach so sehr
an meine Tochter.
195
00:37:05,600 --> 00:37:08,034
Und ich hab jemanden, der während
der Woche auf sie aufpassen kann.
196
00:37:08,240 --> 00:37:11,710
Es ist eine College-Studentin,
die im Sommer zu Hause ist.
197
00:37:11,960 --> 00:37:14,155
Sie wohnt nebenan und ich dachte...
198
00:37:14,400 --> 00:37:17,233
Ich kann sie nicht beide nehmen.
Es ist nur...
199
00:37:17,600 --> 00:37:20,068
Ich will immer das Beste für
die Kinder,
200
00:37:20,440 --> 00:37:22,396
sie sind mir wichtiger
als alle anderen.
201
00:37:32,640 --> 00:37:35,916
Bitte tu mir nicht weh! Ich vergesse
deine Familie nicht,
202
00:37:36,120 --> 00:37:38,429
ganz egal, was du tust.
203
00:37:42,240 --> 00:37:45,471
Diese Kinder gewöhnen sich sehr
schnell an die Welt da draußen.
204
00:37:45,680 --> 00:37:46,556
Das glaube ich.
205
00:37:50,680 --> 00:37:53,399
Schwester, wie geht es ihrem Bruder?
206
00:37:55,520 --> 00:37:57,317
Marcus.
207
00:37:57,520 --> 00:37:59,397
Ja. Er war in der Nacht dort.
208
00:37:59,600 --> 00:38:01,397
Das arme Kind hat viel durchgemacht.
209
00:38:14,080 --> 00:38:16,071
Danke, Ray. Hi, Pete.
210
00:38:16,360 --> 00:38:16,837
Charlie.
211
00:38:17,040 --> 00:38:17,711
Wie geht es dir?
212
00:38:17,960 --> 00:38:18,631
Was gibt es Neues?
213
00:38:19,400 --> 00:38:21,277
Sieht nach einem Raubüberfall aus.
214
00:38:22,080 --> 00:38:25,197
Ein zweijähriges Mädchen wurde ins
Krankenhaus gebracht.
215
00:38:25,720 --> 00:38:27,312
Es geht ihr gut.
216
00:38:27,520 --> 00:38:29,875
Der einzige Zeuge ist ihr sechs
Jahre alter Bruder
217
00:38:30,080 --> 00:38:31,115
Er ist drinnen.
218
00:38:31,760 --> 00:38:33,113
Wie geht es ihm?
219
00:38:33,800 --> 00:38:37,634
Nicht gut. Katatonisch.
Spricht kein Wort.
220
00:39:02,680 --> 00:39:04,830
Jesus, Maria und Josef.
221
00:39:05,400 --> 00:39:08,198
Paul Miller. Der Gleiche.
Das macht mich krank.
222
00:39:10,920 --> 00:39:13,195
Gibt es Verwandte?
223
00:39:13,880 --> 00:39:16,155
Keine Familienangehörigen.
Ich habe rumgefragt.
224
00:39:16,360 --> 00:39:18,476
Ein weiterer Fall, in dem sich
der Staat um die Kinder kümmern muss.
225
00:39:19,640 --> 00:39:21,437
Marcus ist sehr kalt geworden.
226
00:39:22,560 --> 00:39:24,357
Ich halte ihn für sehr gefährlich.
227
00:39:24,560 --> 00:39:25,834
Er tut vielen Kindern hier weh.
228
00:39:26,240 --> 00:39:27,275
Wirklich?
229
00:39:27,680 --> 00:39:29,557
Wir sperren ihn abends ein.
230
00:39:29,840 --> 00:39:31,956
Schwester Constance hat eine alte
Maske vom Theater gefunden,
231
00:39:32,160 --> 00:39:35,277
wir haben sie ihm aufgesetzt.
Das funktioniert.
232
00:39:36,600 --> 00:39:38,477
Die Kinder nähern sich ihm nicht.
Aber er wird größer.
233
00:39:38,680 --> 00:39:40,989
Es wird immer schwerer,
ihn zu bändigen.
234
00:39:41,200 --> 00:39:43,236
Das hört sich nicht gut an.
235
00:39:45,080 --> 00:39:46,957
Wir fürchten uns vor ihm, Detective.
236
00:39:47,880 --> 00:39:51,759
Ganz gleich, wie wir ihn bestrafen,
er zeigt keine Reue.
237
00:39:56,440 --> 00:40:00,194
Hey, Marcus. Das letzte Mal, als ich
dich sah, warst du ein echter Held.
238
00:40:00,800 --> 00:40:03,268
Marcus. Du sollst doch
hier nicht sein.
239
00:40:04,000 --> 00:40:06,275
Ich hab dir heute Morgen etwas zu
tun gegeben.
240
00:40:06,840 --> 00:40:07,955
Mach das fertig.
241
00:40:13,280 --> 00:40:16,113
Denke Sie, die Maske
könnte etwas zu viel sein?
242
00:40:18,040 --> 00:40:18,677
Nein.
243
00:40:20,560 --> 00:40:22,391
Wohnt das Monster hier?
244
00:40:23,040 --> 00:40:26,157
Ja. Sie haben ihn hier
hergebracht, weil er Blut trinkt.
245
00:40:26,840 --> 00:40:27,556
Menschenblut?
246
00:40:28,840 --> 00:40:31,877
Ja, hauptsächlich Kinderblut.
247
00:40:35,480 --> 00:40:37,357
Gut, ich habe also Folgendes gedacht:
248
00:40:37,560 --> 00:40:40,632
Ich habe ein großes Zimmer mit
vielen Spielsachen in meinem Haus.
249
00:40:41,400 --> 00:40:44,153
Ich habe gehofft, dass du mitkommen
willst und über das
250
00:40:44,360 --> 00:40:46,555
Wochenende bei mir bleibst.
251
00:40:47,000 --> 00:40:48,831
Das Gute daran ist,
dass es gleich nebenan ist.
252
00:40:49,200 --> 00:40:50,952
Du kannst also zurückkommen und
deinen Bruder besuchen.
253
00:40:51,360 --> 00:40:52,315
Was denkst du?
254
00:40:52,520 --> 00:40:54,272
Haben Sie Barbiepuppen?
255
00:40:54,480 --> 00:40:56,038
Ob ich Barbiepuppen habe?
256
00:40:56,240 --> 00:40:58,071
Ich habe viele Barbiepuppen!
257
00:40:58,320 --> 00:40:59,833
Ich habe sogar eine Prinzessinnenbett!
258
00:41:01,120 --> 00:41:02,553
Wow! Gehen wir!
259
00:41:02,760 --> 00:41:03,351
Willst du das?
260
00:41:03,560 --> 00:41:04,754
Ja!
261
00:41:05,360 --> 00:41:06,713
Dürfen wir gehen?
262
00:41:07,720 --> 00:41:08,869
Sie ist von Ihnen eingenommen!
263
00:41:12,560 --> 00:41:13,879
Bist du soweit?
264
00:41:15,760 --> 00:41:17,637
Audrey ist ein besonderes Kind.
265
00:41:25,320 --> 00:41:27,231
Offensichtlich sind die
Strafen nicht genug,
266
00:41:27,440 --> 00:41:29,351
um ihn davon abzuhalten, so
laut zu sein.
267
00:41:50,320 --> 00:41:53,118
Gott sei mit dir.
268
00:41:54,320 --> 00:41:54,991
Amen.
269
00:42:23,080 --> 00:42:24,308
Audrey?
270
00:42:24,560 --> 00:42:27,199
Wach auf! Bist du wach?
271
00:42:39,640 --> 00:42:41,039
Audrey?
272
00:44:12,440 --> 00:44:14,237
Audrey, Marcus...
273
00:44:15,320 --> 00:44:16,548
Marcus, wo bist du?
274
00:44:17,840 --> 00:44:19,831
Hilf mir, deine Schwester zu finden.
275
00:45:40,320 --> 00:45:43,153
Bevor ich dich ins St. Peter schicke,
276
00:45:45,160 --> 00:45:47,355
wirst du Schmerz fühlen.
277
00:45:48,040 --> 00:45:50,759
Du wirst Schmerz fühlen.
278
00:47:31,120 --> 00:47:33,759
Audrey...
279
00:47:36,640 --> 00:47:38,995
Audrey
280
00:47:41,600 --> 00:47:43,477
Wach auf!
281
00:47:44,040 --> 00:47:45,917
Wach auf!
282
00:47:49,000 --> 00:47:53,869
Ich bin nicht nur in deiner Fantasie.
283
00:47:55,240 --> 00:47:59,756
Ich bin dein Weltuntergang.
284
00:48:03,560 --> 00:48:09,351
Mein Blut läuft durch deine Venen.
285
00:48:13,720 --> 00:48:18,396
Wir sind für immer eins.
286
00:48:21,120 --> 00:48:24,635
Jesus hat mir gesagt, er liebt
dich nicht mehr.
287
00:48:26,760 --> 00:48:29,672
Er hat mich gebeten, dir weh
zu tun,
288
00:48:29,920 --> 00:48:32,514
so wie es ein Judas verdient.
289
00:48:36,960 --> 00:48:38,996
Ich habe für dich gekämpft.
290
00:48:39,280 --> 00:48:41,157
Hab ihm nein gesagt.
291
00:48:42,240 --> 00:48:46,313
Aber gestern
hat er mich aus dem Zimmer gelassen...
292
00:48:46,920 --> 00:48:50,674
und ich sah es als Zeichen,
293
00:48:50,880 --> 00:48:54,668
dass mich Jesus noch liebt.
294
00:49:25,960 --> 00:49:28,030
Audrey!
295
00:49:28,720 --> 00:49:30,392
Hilf mir!
296
00:49:30,920 --> 00:49:32,148
Hilf mir!
297
00:49:35,160 --> 00:49:35,956
Nein.
298
00:49:36,160 --> 00:49:38,958
Christus wurde geboren.
299
00:49:39,200 --> 00:49:42,556
Christus stieg in den Himmel.
300
00:49:42,760 --> 00:49:46,719
Christus wird wieder kommen...
301
00:49:48,280 --> 00:49:50,157
Nein!!
302
00:49:53,720 --> 00:49:54,675
Ich habe solche Schmerzen!
303
00:49:54,880 --> 00:49:56,677
Das ist Ihre Erlösung, Vater.
304
00:49:58,120 --> 00:50:00,156
Dafür fährst du in die Hölle.
305
00:50:01,040 --> 00:50:03,918
Gott ist wunderbar, ist er das nicht?
306
00:50:05,360 --> 00:50:07,430
Wenn man ihn am meisten braucht,
307
00:50:08,400 --> 00:50:09,594
Ist er draußen...
308
00:50:09,800 --> 00:50:11,711
Und raucht eine Zigarette.
309
00:50:13,760 --> 00:50:14,636
Nein, bitte nicht!
310
00:50:43,920 --> 00:50:47,117
Sie werden nie wieder kleine
Jungs anfassen, Vater.
311
00:50:53,320 --> 00:50:55,470
Nichts schmeckt so gut wie Priester.
312
00:50:58,160 --> 00:51:01,630
Etwas heiliger, als Sie?
313
00:51:03,400 --> 00:51:06,517
Hat dich der Vater so berührt,
wie mich?
314
00:51:08,080 --> 00:51:10,594
Der Körper Christi.
315
00:51:12,200 --> 00:51:15,237
Du krankes, perverses
vergeudetes Leben.
316
00:51:21,440 --> 00:51:22,429
Audrey wäre nach Hause gekommen.
317
00:51:22,760 --> 00:51:23,988
Sie hätte angerufen. Sie hätte
sich gemeldet.
318
00:51:24,240 --> 00:51:26,629
Ich weiß nicht. Hat sie das
schon mal gemacht?
319
00:51:26,880 --> 00:51:28,598
Das hat sie noch nie gemacht.
320
00:51:29,400 --> 00:51:31,516
Mein Gott. Rufen Sie mich an,
sobald Sie was wissen.
321
00:51:32,600 --> 00:51:33,749
Ich rufe Sie an, wenn ich sie finde.
322
00:51:34,200 --> 00:51:35,394
Viel Glück.
323
00:52:32,000 --> 00:52:33,877
Mach weiter.
324
00:52:34,080 --> 00:52:35,513
Die Schmerzen halten
325
00:52:36,400 --> 00:52:39,312
mich nur länger am Leben.
326
00:52:39,520 --> 00:52:43,638
Er hat gesagt, du wirst froh sein,
bei mir zu sein.
327
00:52:51,000 --> 00:52:52,513
Ich bringe dich um.
328
00:52:53,320 --> 00:52:56,835
Ich werde hier
raus kommen und dich umbringen.
329
00:53:06,560 --> 00:53:08,312
Beichte mir deine Sünden.
330
00:53:08,760 --> 00:53:11,274
Du Arschloch!
331
00:54:08,480 --> 00:54:12,553
Ich bin ein Bote des Scherzes.
332
00:54:14,000 --> 00:54:16,719
Ich wurde geschickt,
333
00:54:17,640 --> 00:54:19,358
damit du
dich erinnerst, woher du kommst,
334
00:54:19,760 --> 00:54:24,276
und dass dein
Nachname Miller ist.
335
00:54:32,080 --> 00:54:38,519
Ich erinnere mich, wie die Kinder am
Schulhof über mich gesprochen haben.
336
00:54:40,440 --> 00:54:44,797
Ich wurde zur Legende, die du für
erfunden hieltest,
337
00:54:45,000 --> 00:54:49,710
um die Kinder davon abzuhalten, böse
zu sein.
338
00:54:52,040 --> 00:54:54,838
Aber jetzt weißt du es besser.
339
00:54:56,120 --> 00:54:58,270
Du hast mich zurückgelassen.
340
00:54:59,160 --> 00:55:02,470
Wenn du das nur nicht gemacht hättest.
341
00:55:13,520 --> 00:55:16,830
Als du weggingst,
um mit Barbiepuppen zu spielen,
342
00:55:21,040 --> 00:55:23,429
habe ich ein Leben voll von
Schrecken
343
00:55:28,200 --> 00:55:30,077
und Schmerz gelebt.
344
00:55:33,920 --> 00:55:36,275
Jesus hat seine Brüder nie verlassen.
345
00:55:36,960 --> 00:55:38,632
Sogar als er gestorben ist.
346
00:55:39,720 --> 00:55:41,597
Bevor ich deine Zunge rausschneide.
347
00:55:43,440 --> 00:55:44,509
Was war dein Grund?
348
00:55:44,880 --> 00:55:47,553
Ich war damals fünf.
349
00:55:59,880 --> 00:56:01,518
Die Leute werden mich holen!
350
00:56:03,400 --> 00:56:05,630
Die Leute werden mich holen!
351
00:56:06,400 --> 00:56:09,517
Du wirst hauptsächlich leiden.
352
00:57:12,960 --> 00:57:14,598
Besucher.
353
00:58:15,080 --> 00:58:16,593
Bleib hier.
354
01:04:26,800 --> 01:04:30,679
Bitte, Gott, bring mich um! Bitte!
355
01:04:46,720 --> 01:04:48,711
Bitte, bring mich um! Bitte!
356
01:04:56,720 --> 01:04:58,199
Er wird dir verzeihen!
357
01:04:58,400 --> 01:04:59,594
Ich flehe dich an!
358
01:05:02,160 --> 01:05:04,037
Herr im Himmel, bitte verzeih mir.
359
01:05:04,400 --> 01:05:07,790
Er wird dir vergeben! Ganz bestimmt.
360
01:13:31,400 --> 01:13:33,197
"Marcus Miller,
361
01:13:33,400 --> 01:13:35,550
der Waisen-Mörder,
362
01:13:37,080 --> 01:13:38,638
hatte Mutter,
363
01:13:38,840 --> 01:13:40,239
hatte Vater.
364
01:13:41,200 --> 01:13:44,556
Sah sie sterben
und musste verderben."
365
01:14:53,400 --> 01:14:53,991
M'am?
366
01:14:54,600 --> 01:14:55,919
Geht es Ihnen gut?
367
01:14:57,280 --> 01:14:58,429
Audrey Miller, ja?
368
01:15:00,680 --> 01:15:01,829
Ich habe ein Paket für Sie.
369
01:15:06,560 --> 01:15:07,913
Verzeihen Sie.
370
01:15:14,840 --> 01:15:15,840
Einen schönen Tag noch!
25836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.