Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,140 --> 00:00:03,500
¡Jacques!
2
00:00:05,220 --> 00:00:07,100
Jacques, ¿dónde estás?
3
00:00:08,420 --> 00:00:09,880
¡Contéstame!
4
00:00:15,620 --> 00:00:16,980
¡Jacques!
5
00:00:31,740 --> 00:00:33,100
¡Jacques!
6
00:00:33,660 --> 00:00:34,940
Mierda.
7
00:00:35,540 --> 00:00:36,880
¡Jacques!
8
00:00:42,780 --> 00:00:44,140
¡Aquí!
9
00:00:46,060 --> 00:00:47,740
Mierda. ¡Jacques!
10
00:00:48,900 --> 00:00:50,140
¡Aquí!
11
00:00:51,860 --> 00:00:53,080
Joder.
12
00:01:48,930 --> 00:01:50,930
No puede estar muy lejos.
13
00:02:00,930 --> 00:02:02,410
¿Estás bien?
14
00:02:03,730 --> 00:02:05,790
Tenía que haberlo vigilado.
15
00:02:05,930 --> 00:02:07,570
No dejarlo solo.
16
00:02:08,650 --> 00:02:10,170
Es culpa mía.
17
00:02:21,370 --> 00:02:23,490
¿Por qué librarse
del conductor ahora?
18
00:02:23,530 --> 00:02:25,610
¿Por qué no lo hicieron
cuando el accidente de tren?
19
00:02:25,650 --> 00:02:28,370
Puede que Jacques se lo haya
encontrado en el bosque.
20
00:02:28,410 --> 00:02:30,610
O el asesino tuvo miedo
de que lo reconociese.
21
00:02:30,650 --> 00:02:33,830
Por lo que sabemos, se conocen.
Quizá fuese uno de los de la batida.
22
00:02:33,890 --> 00:02:35,950
¿Cómo pudo evitar el cerco?
23
00:02:36,370 --> 00:02:39,150
Si se mueve con inteligencia,
puede eludirnos.
24
00:02:40,850 --> 00:02:42,830
¿Y estos símbolos qué representan?
25
00:02:42,890 --> 00:02:45,810
Las entradas accesibles
de las diferentes cuevas.
26
00:02:46,170 --> 00:02:49,750
En la región hay una red de más
de 15 km de galerías subterráneas.
27
00:02:49,810 --> 00:02:51,310
Un laberinto.
28
00:02:51,370 --> 00:02:54,070
- ¿Y se comunican entre ellas?
- Algunas sí.
29
00:02:54,850 --> 00:02:59,050
Vale, vete con Camille, ¿de acuerdo?
Empezad por la cueva de los Doucet.
30
00:02:59,290 --> 00:03:02,710
Si Kofi es nuestro hombre,
puede que se esconda allí. Andando.
31
00:03:51,010 --> 00:03:53,370
- ¿Lo has hecho alguna vez?
- No.
32
00:04:00,570 --> 00:04:02,610
¿No tendrás claustrofobia?
33
00:04:04,890 --> 00:04:06,230
No lo sé.
34
00:04:07,210 --> 00:04:09,390
- ¿Estoy en buenas manos?
- Sí.
35
00:04:23,290 --> 00:04:26,190
Según el mapa,
aquí hay una entrada a la galería.
36
00:04:45,890 --> 00:04:50,290
En invierno, las lluvias la inundan
y arrastran troncos y porquerías.
37
00:05:04,290 --> 00:05:06,070
Puede ser peligroso.
38
00:05:07,770 --> 00:05:09,230
No me digas.
39
00:06:20,850 --> 00:06:23,230
Michäel, ¿estas galerías
se pueden visitar?
40
00:06:23,290 --> 00:06:26,370
No, estas no.
Hay mucho riesgo de inundación.
41
00:06:29,610 --> 00:06:32,170
¿Crees que debemos seguir
adentrándonos?
42
00:07:22,970 --> 00:07:24,770
Joder, ¿a qué huele?
43
00:07:27,090 --> 00:07:28,890
Viene de ahí detrás.
44
00:07:31,930 --> 00:07:34,690
Creo que hemos encontrado
el cuerpo de Lucas.
45
00:08:07,250 --> 00:08:08,470
Joder.
46
00:08:10,650 --> 00:08:12,010
¿Es Kofi?
47
00:08:14,490 --> 00:08:16,570
Sí, es él.
48
00:08:20,490 --> 00:08:23,010
La causa de la muerte
fue un golpe en la nuca,
49
00:08:23,050 --> 00:08:26,650
en la región cervical posterior,
seguramente con una piedra.
50
00:08:27,410 --> 00:08:29,310
He extraído
partículas de cuarzo de la herida.
51
00:08:29,370 --> 00:08:31,750
- ¿De las garras?
- No, esta vez no.
52
00:08:32,130 --> 00:08:34,610
¿Sabemos cuándo murió
aproximadamente?
53
00:08:35,250 --> 00:08:37,830
La temperatura de la cueva
ha ralentizado la descomposición,
54
00:08:37,890 --> 00:08:40,370
pero el potasio en el humor vítreo,
55
00:08:40,490 --> 00:08:43,770
la muerte se produjo al menos
hace ocho días. Tal vez más.
56
00:08:44,490 --> 00:08:46,690
O sea, que no es el Kovenkore.
57
00:08:47,650 --> 00:08:49,970
No pudo matar
a las últimas tres víctimas.
58
00:08:50,010 --> 00:08:52,450
Como tampoco mató al pequeño Lucas.
59
00:08:54,970 --> 00:08:56,970
Era el chivo expiatorio ideal.
60
00:08:57,010 --> 00:09:00,010
Si el asesino no es Kofi,
¿quién puede ser?
61
00:09:21,450 --> 00:09:23,210
Ven, cariño, vamos.
62
00:09:38,890 --> 00:09:41,150
A Kofi lo acusaron
de asesinar a Lucas
63
00:09:41,210 --> 00:09:44,730
y Jacques estuvo implicado
en un accidente de circulación.
64
00:09:44,850 --> 00:09:47,750
Los Doucet son sospechosos
de esclavismo moderno.
65
00:09:47,810 --> 00:09:49,050
Son más que sospechosos.
66
00:09:49,090 --> 00:09:51,450
De hecho,
todos tienen asuntos turbios.
67
00:09:51,490 --> 00:09:55,010
- Menos los niños, que son inocentes.
- Depende de cómo se mire.
68
00:09:55,090 --> 00:09:58,690
Lucas desapareció mientras jugaba
en el bosque con sus amigos.
69
00:09:59,010 --> 00:10:01,890
Y todos los que murieron
en el bus estaban allí.
70
00:10:02,570 --> 00:10:05,330
Sus amigos dijeron
que no encontraban a Lucas
71
00:10:05,410 --> 00:10:06,670
y volvieron sin él.
72
00:10:06,730 --> 00:10:08,750
- No parece que te lo creas.
- Bueno...
73
00:10:08,810 --> 00:10:12,370
Tras la muerte de su padre,
Lucas se encerró en sí mismo.
74
00:10:12,570 --> 00:10:15,090
Y ya se sabe
cómo pueden ser los niños.
75
00:10:15,410 --> 00:10:17,410
Lucas se convirtió
en cabeza de turco.
76
00:10:17,450 --> 00:10:19,750
Creo que fue una broma
que acabó mal.
77
00:10:19,810 --> 00:10:23,170
¿Cómo? ¿Sus amigos lo habrían
abandonado en pleno bosque?
78
00:10:23,730 --> 00:10:26,030
Nathalie está convencida de ello.
79
00:10:26,370 --> 00:10:28,670
Vale. Michaël, tú vienes conmigo.
80
00:10:28,850 --> 00:10:31,690
Tú, Camille,
ponte a estudiar el caso.
81
00:10:32,210 --> 00:10:34,870
A ver si hay algo
que se nos haya escapado.
82
00:10:35,450 --> 00:10:36,690
Venga.
83
00:11:02,210 --> 00:11:03,470
Señora.
84
00:11:07,170 --> 00:11:08,550
Por favor.
85
00:11:10,770 --> 00:11:12,470
¿Qué quiere de mí?
86
00:11:13,570 --> 00:11:14,970
No sé nada.
87
00:11:15,010 --> 00:11:17,650
Solo me gustaría saber
lo que hizo anoche.
88
00:11:18,730 --> 00:11:20,370
¿Por qué les importa?
89
00:11:20,410 --> 00:11:24,010
Anoche agredieron a mi compañera.
Me gustaría saber quién lo hizo.
90
00:11:25,730 --> 00:11:29,530
Comisario. Es la misma lona
que cubría a Kofi en la cueva.
91
00:11:43,170 --> 00:11:44,830
Encontramos esto.
92
00:11:46,930 --> 00:11:49,130
- Comisario.
- ¿Sí?
93
00:11:50,170 --> 00:11:53,510
Son los calcetines que llevaba Lucas
el día que desapareció.
94
00:11:55,210 --> 00:11:57,350
- ¿Estás seguro?
- Totalmente.
95
00:12:00,770 --> 00:12:01,950
Vale.
96
00:12:15,290 --> 00:12:16,870
¿Me lo explica?
97
00:12:21,690 --> 00:12:23,830
Ya se lo dije a su compañera.
98
00:12:24,330 --> 00:12:26,350
Fui yo quien mató a Lucas.
99
00:12:28,450 --> 00:12:30,450
Quiero creerla, Nathalie.
100
00:12:31,210 --> 00:12:34,070
Pero necesito que me diga
dónde está el cadáver.
101
00:12:36,050 --> 00:12:37,290
Eso...
102
00:12:38,450 --> 00:12:40,690
me lo tienen que decir ustedes.
103
00:12:41,010 --> 00:12:43,090
Nathalie, ya es suficiente.
104
00:12:45,050 --> 00:12:47,370
¡Tienes que decirnos lo que pasó!
105
00:12:47,610 --> 00:12:51,090
¿Qué has hecho?
¿Qué le vas a contar al juez de eso?
106
00:12:56,690 --> 00:12:58,230
El calcetín...
107
00:13:00,410 --> 00:13:02,490
me lo encontré en el buzón.
108
00:13:03,210 --> 00:13:04,910
Con unas palabras.
109
00:13:05,330 --> 00:13:07,750
- ¿Qué palabras?
- Una carta anónima.
110
00:13:09,170 --> 00:13:12,610
Un collage.
Como en las películas antiguas.
111
00:13:14,890 --> 00:13:18,210
Si quiere saber dónde está su hijo,venga a medianoche
112
00:13:18,650 --> 00:13:20,570
a la antigua estación.
113
00:13:24,890 --> 00:13:26,590
Era anoche, y fui.
114
00:13:28,610 --> 00:13:29,930
Esperé.
115
00:13:31,530 --> 00:13:33,290
Pero no vino nadie.
116
00:13:38,290 --> 00:13:41,210
Me entró miedo
y empecé a quemarlo todo.
117
00:13:49,530 --> 00:13:51,490
Pero cambié de opinión.
118
00:13:53,170 --> 00:13:54,510
¿Por qué?
119
00:13:59,890 --> 00:14:01,510
Este calcetín...
120
00:14:06,810 --> 00:14:09,230
...es lo único
que me queda de Lucas.
121
00:14:23,130 --> 00:14:26,010
- ¿Qué opinas?
- Yo creo que nos oculta algo.
122
00:14:27,490 --> 00:14:30,530
No me la imagino
montando toda esa puesta en escena.
123
00:14:30,650 --> 00:14:34,230
Quien lo hizo quiere que nos fijemos
en ella. Y ella todo lo contrario.
124
00:14:34,290 --> 00:14:36,930
Cree que los amigos de Lucas
son responsables de su muerte.
125
00:14:36,970 --> 00:14:37,930
Pudo hacer algo.
126
00:14:37,970 --> 00:14:40,970
Podría ser un móvil,
pero estoy de acuerdo con Niemans.
127
00:14:41,010 --> 00:14:44,490
Pero quien me agredió era más grande
que yo. No puede ser ella.
128
00:14:46,970 --> 00:14:49,930
Michaël, vas a tener
que sacar de nuevo tus archivos.
129
00:14:49,970 --> 00:14:53,570
Encuentra a alguien que haya tratado
con la policía o la justicia.
130
00:14:53,610 --> 00:14:55,410
Pero aquí no pasa mucho, la verdad.
131
00:14:55,450 --> 00:14:59,130
No conoces a todo el pueblo. Hay
que encontrar a la próxima víctima.
132
00:14:59,770 --> 00:15:03,210
Es importante, Michaël.
Seguro que habrá algún tío
133
00:15:03,330 --> 00:15:05,570
que haya tenido problemas
con la policía.
134
00:15:05,610 --> 00:15:08,050
Hay problemas
con parcelas de cazadores, pero...
135
00:15:08,090 --> 00:15:12,690
No. Eso me da igual, son pequeñeces,
tonterías, no me interesan.
136
00:15:13,050 --> 00:15:15,130
Hace falta algo más fuerte.
137
00:15:18,130 --> 00:15:20,210
- Garal.
- ¿Quién es ese?
138
00:15:20,370 --> 00:15:21,910
Vincent Garal.
139
00:15:23,290 --> 00:15:25,690
El mecánico que vive a las afueras.
140
00:15:26,530 --> 00:15:30,090
No conseguí recopilar todas
las pruebas materiales del caso.
141
00:15:34,370 --> 00:15:36,850
Tiene famade pedófilo en el pueblo.
142
00:16:11,930 --> 00:16:13,810
¿Dónde lo encontramos?
143
00:16:37,010 --> 00:16:39,370
- ¿Por qué me hacéis esto?
- ¡Dilo!
144
00:16:58,890 --> 00:17:01,330
Vas a confesar que fuiste tú. Dilo.
145
00:17:03,330 --> 00:17:05,230
Confiesa que fuiste tú.
146
00:17:05,730 --> 00:17:07,530
¡Confiesa que te los cargaste!
147
00:17:07,570 --> 00:17:09,530
- ¡Dilo, enfermo de mierda!
- ¡No fui yo!
148
00:17:09,570 --> 00:17:12,150
¡Di que te los cargaste a todos!
¡Confiesa!
149
00:17:12,210 --> 00:17:14,830
¡Yo no he hecho nada!
Yo no he hecho nada.
150
00:17:15,970 --> 00:17:17,910
¿Por qué me hacéis esto?
151
00:17:18,650 --> 00:17:21,250
¡Quieto! ¿A qué jugáis?
¡No te muevas, Eric!
152
00:17:21,290 --> 00:17:23,570
Suelta ese bidón, atrás. ¡Atrás!
153
00:17:23,650 --> 00:17:25,250
¿Qué coño pasa?
154
00:17:25,810 --> 00:17:27,390
¿Qué coño pasa?
155
00:17:29,410 --> 00:17:31,290
Suéltalo. ¡Ya!
156
00:17:37,730 --> 00:17:38,970
Habla.
157
00:17:40,370 --> 00:17:41,690
¡Dilo!.
158
00:17:43,490 --> 00:17:44,950
Me llamo Vincent Garal.
159
00:17:45,010 --> 00:17:46,250
¿Sí?.
160
00:17:46,370 --> 00:17:49,890
Tengo 62 años y soy mecánico.
161
00:17:51,410 --> 00:17:54,730
Vivo en rue de Buisson Saint-Louis,en Ferrières.
162
00:17:54,850 --> 00:17:55,950
Tome.
163
00:17:56,010 --> 00:17:57,370
¿Y?
164
00:17:58,610 --> 00:17:59,830
¡Dilo!.
165
00:17:59,890 --> 00:18:02,370
- Soy inocente.- Venga, venga.
166
00:18:11,490 --> 00:18:15,090
Obtener confesiones bajo tortura
nunca sale bien, Christian.
167
00:18:18,530 --> 00:18:20,050
Iba a hablar.
168
00:18:20,370 --> 00:18:23,570
Lo que habéis conseguido
es entorpecer la investigación.
169
00:18:25,650 --> 00:18:27,690
Tocaba a los niños, joder.
170
00:18:29,610 --> 00:18:32,050
Preguntadle al hijo de Emma.
A Colin.
171
00:18:34,370 --> 00:18:36,210
Se lo dijo a mi hija.
172
00:18:39,410 --> 00:18:41,130
Los mató para que no hablaran.
173
00:18:41,170 --> 00:18:43,850
Si sabía algo,
¿por qué no lo denunció?
174
00:18:43,970 --> 00:18:47,450
- Se lo dije a Michaël.
- ¿Y qué pintan los Doucet?
175
00:18:47,570 --> 00:18:50,610
No lo sé, ¡preguntadle a él!
¡Es él, joder!
176
00:18:52,810 --> 00:18:55,610
Yo no le hice nada a Colin
ni a nadie.
177
00:18:56,370 --> 00:18:58,770
Me llevaba bien con él,
eso es todo.
178
00:18:59,450 --> 00:19:01,610
No entiendo por qué dijo eso.
179
00:19:03,770 --> 00:19:05,550
Yo no he hecho nada.
180
00:19:05,850 --> 00:19:07,270
Os lo juro.
181
00:19:08,210 --> 00:19:11,250
Camille, llama a Michaël.
Que lo lleven al hospital.
182
00:19:26,810 --> 00:19:28,910
Tiene que haber un culpable.
183
00:19:29,730 --> 00:19:31,710
Solo hay que encontrarlo.
184
00:19:34,690 --> 00:19:37,050
Lo sé, Eric. Lo sé.
185
00:19:51,090 --> 00:19:54,630
Qué casualidad que el único niño
que no cogió el bus fuese Colin.
186
00:19:56,010 --> 00:19:57,790
¿Qué coartada tiene la madre?
187
00:19:57,850 --> 00:20:00,790
Dice que estuvo enfermo todo el día
y que se quedó con él.
188
00:20:00,850 --> 00:20:03,610
- ¿A qué se dedica?
- Es instagrammer.
189
00:20:04,650 --> 00:20:07,690
Vive de eso y de la pensión
alimenticia del niño.
190
00:20:08,250 --> 00:20:10,250
Sí, cubre la investigación
a su manera.
191
00:20:10,290 --> 00:20:13,170
Y le funciona.
De 2.000 a 20.000 seguidores.
192
00:20:13,330 --> 00:20:15,990
No veo que matar a la mitad del
pueblo para hacer crecer su cuenta
193
00:20:16,050 --> 00:20:18,630
- sea un buen motivo.
- Estoy de acuerdo.
194
00:20:18,770 --> 00:20:22,370
Ve a visitarla, ¿vale? Yo me llevaré
a esos dos a comisaría.
195
00:20:25,170 --> 00:20:28,690
Hola, chicas. ¿Estáis listaspara nuestro tutorial de peinado?
196
00:20:28,810 --> 00:20:31,250
Hoy vamosa hacer un peinado años 60.
197
00:20:31,290 --> 00:20:35,490
Vamos a colocar dos pequeñas pinzas
como estas a los lados. Mirad.
198
00:20:38,050 --> 00:20:39,190
¿Sí?
199
00:20:44,970 --> 00:20:46,850
Hola. Pase.
200
00:20:51,890 --> 00:20:55,750
Perdone, estaba haciendo un tutorial
de peluquería para mi comunidad y...
201
00:21:00,730 --> 00:21:03,950
En el pueblo, siempre hemos
desconfiado un poco de Garal,
202
00:21:04,370 --> 00:21:06,370
pero ¿cree que es cierto?
203
00:21:07,570 --> 00:21:09,570
Nunca me ha contado nada.
204
00:21:10,410 --> 00:21:12,450
Lo comentó con sus amigos.
205
00:21:14,170 --> 00:21:15,970
Con la hija de Eric.
206
00:21:20,970 --> 00:21:23,550
Joder, ¡voy a matar
a ese cerdo de Garal!
207
00:21:34,490 --> 00:21:36,930
Estaba enfermo el día del accidente.
208
00:21:37,530 --> 00:21:39,610
¿Qué le pasaba exactamente?
209
00:21:41,090 --> 00:21:43,110
Tenía una gastroenteritis.
210
00:21:45,650 --> 00:21:48,570
Se hinchó de muffins
para desayunar. Le encantan.
211
00:21:50,810 --> 00:21:54,370
Estuvo vomitando todo el día
y al día siguiente, estaba bien.
212
00:21:56,530 --> 00:21:58,490
Tengo que hablar con él.
213
00:21:59,930 --> 00:22:01,310
Sí, claro.
214
00:22:02,970 --> 00:22:04,990
A solas, si no le importa.
215
00:22:16,690 --> 00:22:17,870
Hola.
216
00:22:21,610 --> 00:22:24,170
Es la hora
a la que jugábamos al fútbol.
217
00:22:24,570 --> 00:22:25,930
Entiendo.
218
00:22:27,810 --> 00:22:29,990
Debe ser difícil para ti, ¿no?
219
00:22:33,130 --> 00:22:36,570
Colin, me gustaría hablar contigo
de lo que les contaste a tus amigos
220
00:22:36,610 --> 00:22:39,010
sobre el señor Garal. ¿Te acuerdas?
221
00:22:39,890 --> 00:22:40,990
No.
222
00:22:41,930 --> 00:22:43,830
- ¿No te acuerdas?
- No.
223
00:22:44,610 --> 00:22:48,490
¿No te acuerdas de que les dijiste
que él era un poco pegajoso contigo?
224
00:22:49,730 --> 00:22:50,950
No sé.
225
00:23:04,490 --> 00:23:07,410
- ¿No sabes o no quieres decírmelo?
- No sé.
226
00:23:08,250 --> 00:23:10,690
A mí puedes contarme la verdad, ¿eh?
227
00:23:11,010 --> 00:23:14,930
Han pasado cosas horribles aquí.
Y solo quiero que eso acabe, ¿vale?
228
00:23:16,570 --> 00:23:18,410
Fue el señor Garal
quien mató a todo el mundo.
229
00:23:18,450 --> 00:23:21,010
Y si lo detenemos,
todo será como antes.
230
00:23:21,410 --> 00:23:22,990
¿Por qué dices eso?
231
00:23:23,050 --> 00:23:25,290
Porque fue el señor Garal
quien mató a mis amigos
232
00:23:25,330 --> 00:23:27,930
y, si lo detenemos,
todo será como antes.
233
00:23:28,330 --> 00:23:29,870
Espera, Colin.
234
00:23:29,930 --> 00:23:32,230
El señor Garal mató a mis amigos.
235
00:23:47,530 --> 00:23:51,090
- ¿Y bien?
- Colin está en bucle con Garal.
236
00:23:51,890 --> 00:23:55,650
Dice que mató a sus amigos,
pero no sé... Suena falso.
237
00:23:57,730 --> 00:23:59,310
A ti te conoce.
238
00:24:00,130 --> 00:24:02,310
Puede que hable más si vas tú.
239
00:24:02,810 --> 00:24:05,050
Vale. Hablaré con él.
240
00:24:34,690 --> 00:24:36,270
Perdone, Samia.
241
00:24:36,970 --> 00:24:39,390
¿Qué es este sitio? ¿Es de Nathalie?
242
00:24:40,090 --> 00:24:43,230
Una cabaña de caza.
Aquí todas las familias tienen una.
243
00:24:44,130 --> 00:24:47,050
No veo a Nathalie
cargándose a un jabalí.
244
00:24:47,170 --> 00:24:49,370
No, era de su marido.
El chamizo era de él.
245
00:24:49,410 --> 00:24:51,370
Supongo que Nathalie ya no lo usa.
246
00:24:51,410 --> 00:24:54,570
¿Quién alertó de la desaparición
de Lucas hace un año?
247
00:24:55,050 --> 00:24:57,870
Nathalie. Vino por la noche
a la comisaría y...
248
00:24:57,930 --> 00:24:59,950
Michaël estaba de guardia.
249
00:25:12,730 --> 00:25:14,710
Hola, Colin. ¿Cómo estás?
250
00:25:19,250 --> 00:25:21,730
¿Has hablado
con la policía pelirroja?
251
00:25:24,530 --> 00:25:26,730
¿Qué le has dicho exactamente?
252
00:25:29,370 --> 00:25:32,210
Que fue el señor Garal
quien mató a mis amigos.
253
00:25:34,170 --> 00:25:35,970
Y si lo detenemos...
254
00:25:36,330 --> 00:25:38,530
Todo volverá a ser como antes.
255
00:25:42,770 --> 00:25:44,110
Muy bien.
256
00:25:54,810 --> 00:25:56,250
Colin ha cantado.
257
00:25:56,290 --> 00:25:58,750
Garal intentó meterle mano
cuando salía del cole.
258
00:25:58,810 --> 00:26:02,270
Vale. La brigada de menores tiene
que iniciar un procedimiento.
259
00:26:02,330 --> 00:26:04,170
Pero no nos dice
quién es el asesino.
260
00:26:04,210 --> 00:26:05,290
¿Por qué no él?
261
00:26:05,330 --> 00:26:07,490
No tenía por qué cargarse
a los Doucet.
262
00:26:07,530 --> 00:26:09,750
- Pero...
- Michaël. ¿Lo ves haciendo eso?
263
00:26:09,810 --> 00:26:12,750
¿Arrastrando el cuerpo de Kofi
a la cueva con su barrigón? Yo no.
264
00:26:12,810 --> 00:26:15,570
Le he dado otra vuelta.
Tiene que ser Nathalie.
265
00:26:15,610 --> 00:26:19,930
- No tenemos nada sólido en su contra.
- El calcetín es una prueba, ¿no?
266
00:26:20,130 --> 00:26:22,810
- ¡Y la lona que había en su casa!
- Pueden comprarse en cualquier lado.
267
00:26:22,850 --> 00:26:26,550
No es suficiente. No sirve de nada
prolongar la detención preventiva.
268
00:26:26,890 --> 00:26:28,790
Tengo una idea. ¿Samia?
269
00:26:29,210 --> 00:26:31,530
Baja a la celda y tráemela,
por favor.
270
00:26:31,570 --> 00:26:34,050
¿A estas horas? ¿Y el protocolo
para el transporte de detenidos?
271
00:26:34,090 --> 00:26:38,090
El protocolo soy yo. Gracias.
Espero que hable más ante el juez.
272
00:26:38,210 --> 00:26:40,630
Lo siento, sin algo sólido
no se puede hacer nada.
273
00:26:40,690 --> 00:26:44,450
- ¿Qué haría falta para inculparla?
- El arma homicida o su disfraz.
274
00:26:44,690 --> 00:26:46,130
¿Hemos comprobado todo, Camille?
275
00:26:46,170 --> 00:26:49,250
Puedo darle otra vuelta
por si se nos escapa algo.
276
00:26:50,130 --> 00:26:52,230
- Voy a por el coche.
- Vale.
277
00:26:55,770 --> 00:26:58,950
¿Tienes idea de dónde podría
haber escondido el disfraz?
278
00:26:59,690 --> 00:27:02,270
- Estoy pensando...
- Pues piensa rápido.
279
00:27:02,450 --> 00:27:05,570
Porque te juegas pasar por alto
un buen caso otra vez.
280
00:27:13,770 --> 00:27:16,750
- ¿A dónde me llevan?
- Ante el juez. Venga, vamos.
281
00:27:27,130 --> 00:27:29,470
Estos de homicidios son muy raros.
282
00:27:31,610 --> 00:27:33,090
¿Qué es eso?
283
00:27:33,250 --> 00:27:36,450
La cabaña del marido de Nathalie.
Acaban de descubrirla.
284
00:28:26,490 --> 00:28:28,210
Sí, Camille, dime.
285
00:28:29,050 --> 00:28:31,250
Vale, llámame
en cuanto lo localices.
286
00:28:31,290 --> 00:28:33,650
Y ten cuidado. Venga, hasta luego.
287
00:28:46,370 --> 00:28:48,830
Entre en su casa
y enciérrese con llave, ¿de acuerdo?
288
00:28:48,890 --> 00:28:50,210
¿Y el juez?
289
00:28:50,250 --> 00:28:52,730
Nos olvidamos del juez.
Entre en casa.
290
00:28:59,330 --> 00:29:01,490
Hablaban de Michaël, ¿verdad?
291
00:29:03,250 --> 00:29:04,530
Váyase.
292
00:29:27,170 --> 00:29:28,690
¿Hola? ¿Eric?
293
00:30:03,130 --> 00:30:04,490
Una pregunta para France Info.
294
00:30:04,530 --> 00:30:07,170
¿Qué piensa de quienes dicen queel asesino se burla de la policía?.
295
00:30:07,210 --> 00:30:09,210
Yo soy gendarme, señora.
296
00:30:10,290 --> 00:30:11,970
¿Más preguntas?.
297
00:30:13,970 --> 00:30:17,610
Hablando en serio, ¿qué piensasobre estos acontecimientos?.
298
00:30:18,010 --> 00:30:19,610
Es un caso terrible.
299
00:30:19,650 --> 00:30:22,370
Conozco a esta gentepersonalmente. Es duro.
300
00:30:23,290 --> 00:30:25,850
Pero también suponeuna responsabilidad.
301
00:30:26,130 --> 00:30:30,050
Les prometo que encontraremosal responsable de estas atrocidades.
302
00:30:30,810 --> 00:30:33,890
Luego podremos rehacernos.Todos juntos.
303
00:35:10,450 --> 00:35:12,610
¡Salga! ¡Venga!
304
00:35:16,210 --> 00:35:17,970
¿Teniente Delaunay?
305
00:35:18,690 --> 00:35:19,870
¿Qué hace aquí?
306
00:35:19,930 --> 00:35:22,670
Los dos hemos tenido
la misma intuición, ¿eh?
307
00:35:23,570 --> 00:35:25,370
Pues sí, eso parece.
308
00:35:29,410 --> 00:35:31,410
Acabo de recibir la foto.
309
00:35:32,650 --> 00:35:34,090
Bien hecho.
310
00:35:34,330 --> 00:35:35,890
Está todo ahí.
311
00:35:36,490 --> 00:35:38,730
El arma homicida. El disfraz.
312
00:35:40,010 --> 00:35:42,630
Incluso la cadena
para inmovilizar el bus.
313
00:35:43,890 --> 00:35:47,150
Me pregunto cómo pudo conseguir
todas esas cosas Nathalie.
314
00:35:47,210 --> 00:35:48,570
No lo sé.
315
00:35:49,850 --> 00:35:52,510
Está claro
que tiene cosas que explicarnos.
316
00:35:53,050 --> 00:35:54,510
Venga a ver.
317
00:35:57,610 --> 00:35:58,850
Venga.
318
00:36:05,330 --> 00:36:07,930
Buscaba la manera de entrar
en la cabaña.
319
00:36:08,170 --> 00:36:10,330
Y escuché hundirse el listón.
320
00:36:14,810 --> 00:36:17,330
Nathalie no cuidaba a Lucas. Nunca.
321
00:36:19,010 --> 00:36:22,330
Al final tenía razón.
Fue ella quien lo mató.
322
00:36:25,050 --> 00:36:26,430
Mire esto.
323
00:36:27,730 --> 00:36:29,570
Suelta esa garra, Michaël.
324
00:36:29,610 --> 00:36:31,130
Por fin, Camille.
325
00:36:31,170 --> 00:36:33,650
Lo he grabado todo. Se acabó.
326
00:36:35,050 --> 00:36:38,350
- Pero Camille, es el arma...
- ¡Que sueltes la puta garra!
327
00:36:39,650 --> 00:36:42,170
Es lo único
que podrá jugar a tu favor.
328
00:36:42,450 --> 00:36:46,250
Eso, y haberle perdonado la vida
al hijo de Emma
329
00:36:47,050 --> 00:36:49,470
envenenándolo con tus putos muffins.
330
00:37:00,850 --> 00:37:02,510
Dame tu teléfono.
331
00:37:08,650 --> 00:37:11,610
Hacen falta pruebas sólidas
para condenar a alguien.
332
00:37:11,650 --> 00:37:14,170
Es lo malo
de nuestro sistema judicial.
333
00:37:19,050 --> 00:37:22,030
Por eso liberan a hordas
de desechos de la sociedad
334
00:37:22,090 --> 00:37:23,290
y recorren nuestras calles.
335
00:37:23,330 --> 00:37:26,290
Puedes matarme.
Niemans lo sabe, no cambiará nada.
336
00:37:26,570 --> 00:37:30,290
Si quisiera matarte, lo habría hecho
en las escaleras. Era muy fácil.
337
00:37:30,970 --> 00:37:32,870
¿Crees que me divierto?
338
00:37:33,370 --> 00:37:35,770
¿Crees que estoy jugando, teniente?
339
00:37:36,610 --> 00:37:39,490
Nathalie desatendió a su hijo
por una depresión.
340
00:37:40,050 --> 00:37:43,710
Un conductor alcohólico le quitó
la vida a una familia en carretera.
341
00:37:44,210 --> 00:37:48,010
Unos burgueses ricachones explotaban
a humanos como si fueran animales.
342
00:37:48,290 --> 00:37:50,770
Un pedófilo
deseando a nuestros hijos.
343
00:37:51,730 --> 00:37:55,170
Sin mí, esos monstruos
se habrían salido con la suya.
344
00:37:57,050 --> 00:38:00,770
Había que hacer una purga,
y yo me sacrifiqué para ello.
345
00:38:03,730 --> 00:38:05,390
¿Y sabes por qué?
346
00:38:06,330 --> 00:38:08,330
¡Porque soy un buen poli!
347
00:38:08,890 --> 00:38:10,830
¡Y porque es mi trabajo!
348
00:38:13,730 --> 00:38:16,150
El de Lucas fue mi primer caso real.
349
00:38:25,170 --> 00:38:28,210
- ¡Michaël! Lucas no ha vuelto.
- ¿Qué?
350
00:38:28,330 --> 00:38:30,290
Seguro que ha ido allí,
que le ha pasado algo...
351
00:38:30,330 --> 00:38:31,410
No entiendo nada. ¿Qué pasa?
352
00:38:31,450 --> 00:38:34,490
Yo le había prohibido
que volviera a esa puta cueva.
353
00:38:35,530 --> 00:38:36,730
Kofi.
354
00:38:37,930 --> 00:38:39,830
Sabía que esto pasaría.
355
00:38:41,290 --> 00:38:45,010
Vuelve a casa.
Yo me encargo, ¿de acuerdo?
356
00:38:45,130 --> 00:38:47,750
- Vete.
- Te llamo en cuanto lo encuentre.
357
00:38:49,850 --> 00:38:51,110
¡Lucas!
358
00:38:55,210 --> 00:38:56,490
¡Lucas!
359
00:38:58,210 --> 00:38:59,490
¡Lucas!
360
00:39:02,170 --> 00:39:03,450
¡Lucas!
361
00:39:07,450 --> 00:39:08,850
Ay, joder.
362
00:39:16,330 --> 00:39:18,570
¿Lucas? Campeón...
363
00:39:22,170 --> 00:39:24,170
- ¿Estás bien?
- Me perdí.
364
00:39:24,810 --> 00:39:27,130
¿Y Kofi dónde está?
¿Qué te ha hecho?
365
00:39:27,170 --> 00:39:29,330
Nada. Kofi es muy bueno.
366
00:39:30,730 --> 00:39:32,430
¿Te ha hecho daño?
367
00:39:33,370 --> 00:39:35,090
¿Te ha maltratado?
368
00:39:35,890 --> 00:39:37,610
No, Kofi es bueno.
369
00:39:37,930 --> 00:39:41,250
Estaba con mis amigos
jugando al escondite y me perdí.
370
00:39:41,370 --> 00:39:43,330
¿Por qué proteges a Kofi así?
371
00:39:43,370 --> 00:39:45,850
Sé que vas a verlo
a escondidas, ¿no?
372
00:39:47,690 --> 00:39:50,250
Ahora tienes
que decir la verdad, ¿vale?
373
00:39:51,170 --> 00:39:53,450
Para que pueda hacer mi trabajo.
374
00:39:53,530 --> 00:39:56,570
¡Porque mi trabajo
no es solo cuidar mocosos como tú!
375
00:39:56,610 --> 00:39:58,570
¡Así que dime la verdad!
376
00:39:59,090 --> 00:40:01,690
¡Lucas! ¡Joder, Lucas!
377
00:40:03,490 --> 00:40:05,410
¡Lucas! ¡Vuelve!
378
00:40:08,770 --> 00:40:10,350
¡Vuelve, Lucas!
379
00:40:13,770 --> 00:40:15,030
¡Lucas!
380
00:40:15,970 --> 00:40:17,670
¡Perdóname, Lucas!
381
00:40:19,970 --> 00:40:21,270
¡Espera!
382
00:40:33,730 --> 00:40:34,990
¡Lucas!
383
00:40:35,810 --> 00:40:37,070
¡Lucas!
384
00:41:47,290 --> 00:41:50,610
Con Kofi, conseguí el caso
que me sacaría de esta ratonera.
385
00:41:50,810 --> 00:41:52,950
¡Para, Michaël! ¡Aléjate de ella!
386
00:41:53,010 --> 00:41:54,630
¡Aléjate! ¡Para!
387
00:42:06,570 --> 00:42:08,330
- ¿Estás bien?
- Sí.
388
00:43:19,730 --> 00:43:21,630
¿Qué hacéis todos aquí?
389
00:43:26,570 --> 00:43:28,690
He encontrado a la culpable.
390
00:43:29,810 --> 00:43:31,270
Es Nathalie.
391
00:43:32,810 --> 00:43:35,070
Quería vengarse por lo de Lucas.
392
00:43:36,650 --> 00:43:38,530
¡Vengarse de vosotros!
393
00:43:40,370 --> 00:43:42,290
¿Entendéis lo que digo?
394
00:44:05,570 --> 00:44:07,730
Suelta el arma, hijo de puta.
395
00:44:10,370 --> 00:44:12,010
¡Suelta el arma!
396
00:44:32,450 --> 00:44:34,370
¿Qué vas a hacer, Eric?
397
00:44:36,610 --> 00:44:39,450
¿Disparar a un agente
de las fuerzas del orden?
398
00:44:40,330 --> 00:44:42,450
¡A un puto asesino de niños!
399
00:44:43,410 --> 00:44:45,290
Nuestros hijos, joder.
400
00:44:51,850 --> 00:44:53,790
Todos sois responsables.
401
00:44:54,890 --> 00:44:56,950
Siempre he cuidado de vosotros.
402
00:44:57,010 --> 00:45:00,430
Soy vuestro ángel de la guarda.
Y siempre lo habéis rechazado.
403
00:45:02,650 --> 00:45:05,970
Me dejasteis con el agua al cuello
en este miserable valle.
404
00:45:06,890 --> 00:45:08,570
¡En vuestras miserables vidas!
405
00:45:08,610 --> 00:45:10,650
- ¡Estás enfermo!
- Eric...
406
00:45:11,490 --> 00:45:13,610
- ¡No lo hagas!
- Debe pagar.
407
00:45:14,730 --> 00:45:16,830
Ya no tengo nada que perder.
408
00:45:17,850 --> 00:45:19,510
¡Nada que perder!
409
00:45:24,810 --> 00:45:26,550
Por nuestros hijos.
410
00:45:27,490 --> 00:45:29,010
Por Gauthier.
411
00:45:29,650 --> 00:45:31,050
Por Kevin.
412
00:45:32,410 --> 00:45:33,850
Por Louise.
413
00:45:35,330 --> 00:45:36,730
Por Lucas.
414
00:45:36,930 --> 00:45:38,390
Venga, Eric.
415
00:45:43,530 --> 00:45:45,370
- ¡Dispara!
- ¡Quieta!
416
00:45:45,450 --> 00:45:47,450
¡Líbranos de este cabrón!
417
00:45:53,690 --> 00:45:55,510
Por mi pequeña Chloé.
418
00:45:57,530 --> 00:45:59,210
Mi pequeña Chloé.
419
00:46:00,730 --> 00:46:01,950
¡Eric!
420
00:46:03,010 --> 00:46:04,790
¡Eric, baja el arma!
421
00:46:05,170 --> 00:46:06,970
¡Baja el arma, Eric!
422
00:46:07,370 --> 00:46:10,330
- ¡Baja el arma!
- Venga, dispara. Puedes hacerlo.
423
00:46:10,450 --> 00:46:12,130
- ¡Para!
- ¡Largo!
424
00:46:12,730 --> 00:46:14,650
Venga, Eric. Venga.
425
00:46:16,810 --> 00:46:19,450
Eric, mírame. Mírame.
426
00:46:20,730 --> 00:46:22,350
¿Qué pasa, Eric?
427
00:46:23,410 --> 00:46:25,290
¿Es que no eres capaz?
428
00:46:26,370 --> 00:46:27,790
Yo lo hice.
429
00:46:27,850 --> 00:46:29,750
Vas a hacer una locura.
430
00:46:31,450 --> 00:46:33,650
Si disparas, será una víctima.
431
00:46:35,610 --> 00:46:37,130
Debo hacerlo.
432
00:46:38,210 --> 00:46:39,730
Es muy fácil.
433
00:46:41,450 --> 00:46:42,770
Dispara.
434
00:46:43,650 --> 00:46:45,570
¿De qué te va a servir?
435
00:46:47,330 --> 00:46:49,530
¿Crees que merece morir ahora?
436
00:46:50,290 --> 00:46:52,610
¿Delante de todos, como un héroe?
437
00:46:53,770 --> 00:46:55,430
No tienes huevos.
438
00:46:55,730 --> 00:46:57,630
No se merece morir hoy.
439
00:46:59,570 --> 00:47:02,210
Merece morir
como una basura en una celda.
440
00:47:02,890 --> 00:47:04,150
Míralo.
441
00:47:04,890 --> 00:47:06,550
Es lo que quiere.
442
00:47:11,250 --> 00:47:12,890
Eric, por favor.
443
00:47:32,650 --> 00:47:34,930
Eso no os devolverá a los niños.
444
00:47:38,170 --> 00:47:39,290
Lo siento.
33120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.