All language subtitles for The.Crimson.Rivers.S04E02.Kovenkore.2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,140 --> 00:00:03,500 ¡Jacques! 2 00:00:05,220 --> 00:00:07,100 Jacques, ¿dónde estás? 3 00:00:08,420 --> 00:00:09,880 ¡Contéstame! 4 00:00:15,620 --> 00:00:16,980 ¡Jacques! 5 00:00:31,740 --> 00:00:33,100 ¡Jacques! 6 00:00:33,660 --> 00:00:34,940 Mierda. 7 00:00:35,540 --> 00:00:36,880 ¡Jacques! 8 00:00:42,780 --> 00:00:44,140 ¡Aquí! 9 00:00:46,060 --> 00:00:47,740 Mierda. ¡Jacques! 10 00:00:48,900 --> 00:00:50,140 ¡Aquí! 11 00:00:51,860 --> 00:00:53,080 Joder. 12 00:01:48,930 --> 00:01:50,930 No puede estar muy lejos. 13 00:02:00,930 --> 00:02:02,410 ¿Estás bien? 14 00:02:03,730 --> 00:02:05,790 Tenía que haberlo vigilado. 15 00:02:05,930 --> 00:02:07,570 No dejarlo solo. 16 00:02:08,650 --> 00:02:10,170 Es culpa mía. 17 00:02:21,370 --> 00:02:23,490 ¿Por qué librarse del conductor ahora? 18 00:02:23,530 --> 00:02:25,610 ¿Por qué no lo hicieron cuando el accidente de tren? 19 00:02:25,650 --> 00:02:28,370 Puede que Jacques se lo haya encontrado en el bosque. 20 00:02:28,410 --> 00:02:30,610 O el asesino tuvo miedo de que lo reconociese. 21 00:02:30,650 --> 00:02:33,830 Por lo que sabemos, se conocen. Quizá fuese uno de los de la batida. 22 00:02:33,890 --> 00:02:35,950 ¿Cómo pudo evitar el cerco? 23 00:02:36,370 --> 00:02:39,150 Si se mueve con inteligencia, puede eludirnos. 24 00:02:40,850 --> 00:02:42,830 ¿Y estos símbolos qué representan? 25 00:02:42,890 --> 00:02:45,810 Las entradas accesibles de las diferentes cuevas. 26 00:02:46,170 --> 00:02:49,750 En la región hay una red de más de 15 km de galerías subterráneas. 27 00:02:49,810 --> 00:02:51,310 Un laberinto. 28 00:02:51,370 --> 00:02:54,070 - ¿Y se comunican entre ellas? - Algunas sí. 29 00:02:54,850 --> 00:02:59,050 Vale, vete con Camille, ¿de acuerdo? Empezad por la cueva de los Doucet. 30 00:02:59,290 --> 00:03:02,710 Si Kofi es nuestro hombre, puede que se esconda allí. Andando. 31 00:03:51,010 --> 00:03:53,370 - ¿Lo has hecho alguna vez? - No. 32 00:04:00,570 --> 00:04:02,610 ¿No tendrás claustrofobia? 33 00:04:04,890 --> 00:04:06,230 No lo sé. 34 00:04:07,210 --> 00:04:09,390 - ¿Estoy en buenas manos? - Sí. 35 00:04:23,290 --> 00:04:26,190 Según el mapa, aquí hay una entrada a la galería. 36 00:04:45,890 --> 00:04:50,290 En invierno, las lluvias la inundan y arrastran troncos y porquerías. 37 00:05:04,290 --> 00:05:06,070 Puede ser peligroso. 38 00:05:07,770 --> 00:05:09,230 No me digas. 39 00:06:20,850 --> 00:06:23,230 Michäel, ¿estas galerías se pueden visitar? 40 00:06:23,290 --> 00:06:26,370 No, estas no. Hay mucho riesgo de inundación. 41 00:06:29,610 --> 00:06:32,170 ¿Crees que debemos seguir adentrándonos? 42 00:07:22,970 --> 00:07:24,770 Joder, ¿a qué huele? 43 00:07:27,090 --> 00:07:28,890 Viene de ahí detrás. 44 00:07:31,930 --> 00:07:34,690 Creo que hemos encontrado el cuerpo de Lucas. 45 00:08:07,250 --> 00:08:08,470 Joder. 46 00:08:10,650 --> 00:08:12,010 ¿Es Kofi? 47 00:08:14,490 --> 00:08:16,570 Sí, es él. 48 00:08:20,490 --> 00:08:23,010 La causa de la muerte fue un golpe en la nuca, 49 00:08:23,050 --> 00:08:26,650 en la región cervical posterior, seguramente con una piedra. 50 00:08:27,410 --> 00:08:29,310 He extraído partículas de cuarzo de la herida. 51 00:08:29,370 --> 00:08:31,750 - ¿De las garras? - No, esta vez no. 52 00:08:32,130 --> 00:08:34,610 ¿Sabemos cuándo murió aproximadamente? 53 00:08:35,250 --> 00:08:37,830 La temperatura de la cueva ha ralentizado la descomposición, 54 00:08:37,890 --> 00:08:40,370 pero el potasio en el humor vítreo, 55 00:08:40,490 --> 00:08:43,770 la muerte se produjo al menos hace ocho días. Tal vez más. 56 00:08:44,490 --> 00:08:46,690 O sea, que no es el Kovenkore. 57 00:08:47,650 --> 00:08:49,970 No pudo matar a las últimas tres víctimas. 58 00:08:50,010 --> 00:08:52,450 Como tampoco mató al pequeño Lucas. 59 00:08:54,970 --> 00:08:56,970 Era el chivo expiatorio ideal. 60 00:08:57,010 --> 00:09:00,010 Si el asesino no es Kofi, ¿quién puede ser? 61 00:09:21,450 --> 00:09:23,210 Ven, cariño, vamos. 62 00:09:38,890 --> 00:09:41,150 A Kofi lo acusaron de asesinar a Lucas 63 00:09:41,210 --> 00:09:44,730 y Jacques estuvo implicado en un accidente de circulación. 64 00:09:44,850 --> 00:09:47,750 Los Doucet son sospechosos de esclavismo moderno. 65 00:09:47,810 --> 00:09:49,050 Son más que sospechosos. 66 00:09:49,090 --> 00:09:51,450 De hecho, todos tienen asuntos turbios. 67 00:09:51,490 --> 00:09:55,010 - Menos los niños, que son inocentes. - Depende de cómo se mire. 68 00:09:55,090 --> 00:09:58,690 Lucas desapareció mientras jugaba en el bosque con sus amigos. 69 00:09:59,010 --> 00:10:01,890 Y todos los que murieron en el bus estaban allí. 70 00:10:02,570 --> 00:10:05,330 Sus amigos dijeron que no encontraban a Lucas 71 00:10:05,410 --> 00:10:06,670 y volvieron sin él. 72 00:10:06,730 --> 00:10:08,750 - No parece que te lo creas. - Bueno... 73 00:10:08,810 --> 00:10:12,370 Tras la muerte de su padre, Lucas se encerró en sí mismo. 74 00:10:12,570 --> 00:10:15,090 Y ya se sabe cómo pueden ser los niños. 75 00:10:15,410 --> 00:10:17,410 Lucas se convirtió en cabeza de turco. 76 00:10:17,450 --> 00:10:19,750 Creo que fue una broma que acabó mal. 77 00:10:19,810 --> 00:10:23,170 ¿Cómo? ¿Sus amigos lo habrían abandonado en pleno bosque? 78 00:10:23,730 --> 00:10:26,030 Nathalie está convencida de ello. 79 00:10:26,370 --> 00:10:28,670 Vale. Michaël, tú vienes conmigo. 80 00:10:28,850 --> 00:10:31,690 Tú, Camille, ponte a estudiar el caso. 81 00:10:32,210 --> 00:10:34,870 A ver si hay algo que se nos haya escapado. 82 00:10:35,450 --> 00:10:36,690 Venga. 83 00:11:02,210 --> 00:11:03,470 Señora. 84 00:11:07,170 --> 00:11:08,550 Por favor. 85 00:11:10,770 --> 00:11:12,470 ¿Qué quiere de mí? 86 00:11:13,570 --> 00:11:14,970 No sé nada. 87 00:11:15,010 --> 00:11:17,650 Solo me gustaría saber lo que hizo anoche. 88 00:11:18,730 --> 00:11:20,370 ¿Por qué les importa? 89 00:11:20,410 --> 00:11:24,010 Anoche agredieron a mi compañera. Me gustaría saber quién lo hizo. 90 00:11:25,730 --> 00:11:29,530 Comisario. Es la misma lona que cubría a Kofi en la cueva. 91 00:11:43,170 --> 00:11:44,830 Encontramos esto. 92 00:11:46,930 --> 00:11:49,130 - Comisario. - ¿Sí? 93 00:11:50,170 --> 00:11:53,510 Son los calcetines que llevaba Lucas el día que desapareció. 94 00:11:55,210 --> 00:11:57,350 - ¿Estás seguro? - Totalmente. 95 00:12:00,770 --> 00:12:01,950 Vale. 96 00:12:15,290 --> 00:12:16,870 ¿Me lo explica? 97 00:12:21,690 --> 00:12:23,830 Ya se lo dije a su compañera. 98 00:12:24,330 --> 00:12:26,350 Fui yo quien mató a Lucas. 99 00:12:28,450 --> 00:12:30,450 Quiero creerla, Nathalie. 100 00:12:31,210 --> 00:12:34,070 Pero necesito que me diga dónde está el cadáver. 101 00:12:36,050 --> 00:12:37,290 Eso... 102 00:12:38,450 --> 00:12:40,690 me lo tienen que decir ustedes. 103 00:12:41,010 --> 00:12:43,090 Nathalie, ya es suficiente. 104 00:12:45,050 --> 00:12:47,370 ¡Tienes que decirnos lo que pasó! 105 00:12:47,610 --> 00:12:51,090 ¿Qué has hecho? ¿Qué le vas a contar al juez de eso? 106 00:12:56,690 --> 00:12:58,230 El calcetín... 107 00:13:00,410 --> 00:13:02,490 me lo encontré en el buzón. 108 00:13:03,210 --> 00:13:04,910 Con unas palabras. 109 00:13:05,330 --> 00:13:07,750 - ¿Qué palabras? - Una carta anónima. 110 00:13:09,170 --> 00:13:12,610 Un collage. Como en las películas antiguas. 111 00:13:14,890 --> 00:13:18,210 Si quiere saber dónde está su hijo, venga a medianoche 112 00:13:18,650 --> 00:13:20,570 a la antigua estación. 113 00:13:24,890 --> 00:13:26,590 Era anoche, y fui. 114 00:13:28,610 --> 00:13:29,930 Esperé. 115 00:13:31,530 --> 00:13:33,290 Pero no vino nadie. 116 00:13:38,290 --> 00:13:41,210 Me entró miedo y empecé a quemarlo todo. 117 00:13:49,530 --> 00:13:51,490 Pero cambié de opinión. 118 00:13:53,170 --> 00:13:54,510 ¿Por qué? 119 00:13:59,890 --> 00:14:01,510 Este calcetín... 120 00:14:06,810 --> 00:14:09,230 ...es lo único que me queda de Lucas. 121 00:14:23,130 --> 00:14:26,010 - ¿Qué opinas? - Yo creo que nos oculta algo. 122 00:14:27,490 --> 00:14:30,530 No me la imagino montando toda esa puesta en escena. 123 00:14:30,650 --> 00:14:34,230 Quien lo hizo quiere que nos fijemos en ella. Y ella todo lo contrario. 124 00:14:34,290 --> 00:14:36,930 Cree que los amigos de Lucas son responsables de su muerte. 125 00:14:36,970 --> 00:14:37,930 Pudo hacer algo. 126 00:14:37,970 --> 00:14:40,970 Podría ser un móvil, pero estoy de acuerdo con Niemans. 127 00:14:41,010 --> 00:14:44,490 Pero quien me agredió era más grande que yo. No puede ser ella. 128 00:14:46,970 --> 00:14:49,930 Michaël, vas a tener que sacar de nuevo tus archivos. 129 00:14:49,970 --> 00:14:53,570 Encuentra a alguien que haya tratado con la policía o la justicia. 130 00:14:53,610 --> 00:14:55,410 Pero aquí no pasa mucho, la verdad. 131 00:14:55,450 --> 00:14:59,130 No conoces a todo el pueblo. Hay que encontrar a la próxima víctima. 132 00:14:59,770 --> 00:15:03,210 Es importante, Michaël. Seguro que habrá algún tío 133 00:15:03,330 --> 00:15:05,570 que haya tenido problemas con la policía. 134 00:15:05,610 --> 00:15:08,050 Hay problemas con parcelas de cazadores, pero... 135 00:15:08,090 --> 00:15:12,690 No. Eso me da igual, son pequeñeces, tonterías, no me interesan. 136 00:15:13,050 --> 00:15:15,130 Hace falta algo más fuerte. 137 00:15:18,130 --> 00:15:20,210 - Garal. - ¿Quién es ese? 138 00:15:20,370 --> 00:15:21,910 Vincent Garal. 139 00:15:23,290 --> 00:15:25,690 El mecánico que vive a las afueras. 140 00:15:26,530 --> 00:15:30,090 No conseguí recopilar todas las pruebas materiales del caso. 141 00:15:34,370 --> 00:15:36,850 Tiene fama de pedófilo en el pueblo. 142 00:16:11,930 --> 00:16:13,810 ¿Dónde lo encontramos? 143 00:16:37,010 --> 00:16:39,370 - ¿Por qué me hacéis esto? - ¡Dilo! 144 00:16:58,890 --> 00:17:01,330 Vas a confesar que fuiste tú. Dilo. 145 00:17:03,330 --> 00:17:05,230 Confiesa que fuiste tú. 146 00:17:05,730 --> 00:17:07,530 ¡Confiesa que te los cargaste! 147 00:17:07,570 --> 00:17:09,530 - ¡Dilo, enfermo de mierda! - ¡No fui yo! 148 00:17:09,570 --> 00:17:12,150 ¡Di que te los cargaste a todos! ¡Confiesa! 149 00:17:12,210 --> 00:17:14,830 ¡Yo no he hecho nada! Yo no he hecho nada. 150 00:17:15,970 --> 00:17:17,910 ¿Por qué me hacéis esto? 151 00:17:18,650 --> 00:17:21,250 ¡Quieto! ¿A qué jugáis? ¡No te muevas, Eric! 152 00:17:21,290 --> 00:17:23,570 Suelta ese bidón, atrás. ¡Atrás! 153 00:17:23,650 --> 00:17:25,250 ¿Qué coño pasa? 154 00:17:25,810 --> 00:17:27,390 ¿Qué coño pasa? 155 00:17:29,410 --> 00:17:31,290 Suéltalo. ¡Ya! 156 00:17:37,730 --> 00:17:38,970 Habla. 157 00:17:40,370 --> 00:17:41,690 ¡Dilo!. 158 00:17:43,490 --> 00:17:44,950 Me llamo Vincent Garal. 159 00:17:45,010 --> 00:17:46,250 ¿Sí?. 160 00:17:46,370 --> 00:17:49,890 Tengo 62 años y soy mecánico. 161 00:17:51,410 --> 00:17:54,730 Vivo en rue de Buisson Saint-Louis, en Ferrières. 162 00:17:54,850 --> 00:17:55,950 Tome. 163 00:17:56,010 --> 00:17:57,370 ¿Y? 164 00:17:58,610 --> 00:17:59,830 ¡Dilo!. 165 00:17:59,890 --> 00:18:02,370 - Soy inocente. - Venga, venga. 166 00:18:11,490 --> 00:18:15,090 Obtener confesiones bajo tortura nunca sale bien, Christian. 167 00:18:18,530 --> 00:18:20,050 Iba a hablar. 168 00:18:20,370 --> 00:18:23,570 Lo que habéis conseguido es entorpecer la investigación. 169 00:18:25,650 --> 00:18:27,690 Tocaba a los niños, joder. 170 00:18:29,610 --> 00:18:32,050 Preguntadle al hijo de Emma. A Colin. 171 00:18:34,370 --> 00:18:36,210 Se lo dijo a mi hija. 172 00:18:39,410 --> 00:18:41,130 Los mató para que no hablaran. 173 00:18:41,170 --> 00:18:43,850 Si sabía algo, ¿por qué no lo denunció? 174 00:18:43,970 --> 00:18:47,450 - Se lo dije a Michaël. - ¿Y qué pintan los Doucet? 175 00:18:47,570 --> 00:18:50,610 No lo sé, ¡preguntadle a él! ¡Es él, joder! 176 00:18:52,810 --> 00:18:55,610 Yo no le hice nada a Colin ni a nadie. 177 00:18:56,370 --> 00:18:58,770 Me llevaba bien con él, eso es todo. 178 00:18:59,450 --> 00:19:01,610 No entiendo por qué dijo eso. 179 00:19:03,770 --> 00:19:05,550 Yo no he hecho nada. 180 00:19:05,850 --> 00:19:07,270 Os lo juro. 181 00:19:08,210 --> 00:19:11,250 Camille, llama a Michaël. Que lo lleven al hospital. 182 00:19:26,810 --> 00:19:28,910 Tiene que haber un culpable. 183 00:19:29,730 --> 00:19:31,710 Solo hay que encontrarlo. 184 00:19:34,690 --> 00:19:37,050 Lo sé, Eric. Lo sé. 185 00:19:51,090 --> 00:19:54,630 Qué casualidad que el único niño que no cogió el bus fuese Colin. 186 00:19:56,010 --> 00:19:57,790 ¿Qué coartada tiene la madre? 187 00:19:57,850 --> 00:20:00,790 Dice que estuvo enfermo todo el día y que se quedó con él. 188 00:20:00,850 --> 00:20:03,610 - ¿A qué se dedica? - Es instagrammer. 189 00:20:04,650 --> 00:20:07,690 Vive de eso y de la pensión alimenticia del niño. 190 00:20:08,250 --> 00:20:10,250 Sí, cubre la investigación a su manera. 191 00:20:10,290 --> 00:20:13,170 Y le funciona. De 2.000 a 20.000 seguidores. 192 00:20:13,330 --> 00:20:15,990 No veo que matar a la mitad del pueblo para hacer crecer su cuenta 193 00:20:16,050 --> 00:20:18,630 - sea un buen motivo. - Estoy de acuerdo. 194 00:20:18,770 --> 00:20:22,370 Ve a visitarla, ¿vale? Yo me llevaré a esos dos a comisaría. 195 00:20:25,170 --> 00:20:28,690 Hola, chicas. ¿Estáis listas para nuestro tutorial de peinado? 196 00:20:28,810 --> 00:20:31,250 Hoy vamos a hacer un peinado años 60. 197 00:20:31,290 --> 00:20:35,490 Vamos a colocar dos pequeñas pinzas como estas a los lados. Mirad. 198 00:20:38,050 --> 00:20:39,190 ¿Sí? 199 00:20:44,970 --> 00:20:46,850 Hola. Pase. 200 00:20:51,890 --> 00:20:55,750 Perdone, estaba haciendo un tutorial de peluquería para mi comunidad y... 201 00:21:00,730 --> 00:21:03,950 En el pueblo, siempre hemos desconfiado un poco de Garal, 202 00:21:04,370 --> 00:21:06,370 pero ¿cree que es cierto? 203 00:21:07,570 --> 00:21:09,570 Nunca me ha contado nada. 204 00:21:10,410 --> 00:21:12,450 Lo comentó con sus amigos. 205 00:21:14,170 --> 00:21:15,970 Con la hija de Eric. 206 00:21:20,970 --> 00:21:23,550 Joder, ¡voy a matar a ese cerdo de Garal! 207 00:21:34,490 --> 00:21:36,930 Estaba enfermo el día del accidente. 208 00:21:37,530 --> 00:21:39,610 ¿Qué le pasaba exactamente? 209 00:21:41,090 --> 00:21:43,110 Tenía una gastroenteritis. 210 00:21:45,650 --> 00:21:48,570 Se hinchó de muffins para desayunar. Le encantan. 211 00:21:50,810 --> 00:21:54,370 Estuvo vomitando todo el día y al día siguiente, estaba bien. 212 00:21:56,530 --> 00:21:58,490 Tengo que hablar con él. 213 00:21:59,930 --> 00:22:01,310 Sí, claro. 214 00:22:02,970 --> 00:22:04,990 A solas, si no le importa. 215 00:22:16,690 --> 00:22:17,870 Hola. 216 00:22:21,610 --> 00:22:24,170 Es la hora a la que jugábamos al fútbol. 217 00:22:24,570 --> 00:22:25,930 Entiendo. 218 00:22:27,810 --> 00:22:29,990 Debe ser difícil para ti, ¿no? 219 00:22:33,130 --> 00:22:36,570 Colin, me gustaría hablar contigo de lo que les contaste a tus amigos 220 00:22:36,610 --> 00:22:39,010 sobre el señor Garal. ¿Te acuerdas? 221 00:22:39,890 --> 00:22:40,990 No. 222 00:22:41,930 --> 00:22:43,830 - ¿No te acuerdas? - No. 223 00:22:44,610 --> 00:22:48,490 ¿No te acuerdas de que les dijiste que él era un poco pegajoso contigo? 224 00:22:49,730 --> 00:22:50,950 No sé. 225 00:23:04,490 --> 00:23:07,410 - ¿No sabes o no quieres decírmelo? - No sé. 226 00:23:08,250 --> 00:23:10,690 A mí puedes contarme la verdad, ¿eh? 227 00:23:11,010 --> 00:23:14,930 Han pasado cosas horribles aquí. Y solo quiero que eso acabe, ¿vale? 228 00:23:16,570 --> 00:23:18,410 Fue el señor Garal quien mató a todo el mundo. 229 00:23:18,450 --> 00:23:21,010 Y si lo detenemos, todo será como antes. 230 00:23:21,410 --> 00:23:22,990 ¿Por qué dices eso? 231 00:23:23,050 --> 00:23:25,290 Porque fue el señor Garal quien mató a mis amigos 232 00:23:25,330 --> 00:23:27,930 y, si lo detenemos, todo será como antes. 233 00:23:28,330 --> 00:23:29,870 Espera, Colin. 234 00:23:29,930 --> 00:23:32,230 El señor Garal mató a mis amigos. 235 00:23:47,530 --> 00:23:51,090 - ¿Y bien? - Colin está en bucle con Garal. 236 00:23:51,890 --> 00:23:55,650 Dice que mató a sus amigos, pero no sé... Suena falso. 237 00:23:57,730 --> 00:23:59,310 A ti te conoce. 238 00:24:00,130 --> 00:24:02,310 Puede que hable más si vas tú. 239 00:24:02,810 --> 00:24:05,050 Vale. Hablaré con él. 240 00:24:34,690 --> 00:24:36,270 Perdone, Samia. 241 00:24:36,970 --> 00:24:39,390 ¿Qué es este sitio? ¿Es de Nathalie? 242 00:24:40,090 --> 00:24:43,230 Una cabaña de caza. Aquí todas las familias tienen una. 243 00:24:44,130 --> 00:24:47,050 No veo a Nathalie cargándose a un jabalí. 244 00:24:47,170 --> 00:24:49,370 No, era de su marido. El chamizo era de él. 245 00:24:49,410 --> 00:24:51,370 Supongo que Nathalie ya no lo usa. 246 00:24:51,410 --> 00:24:54,570 ¿Quién alertó de la desaparición de Lucas hace un año? 247 00:24:55,050 --> 00:24:57,870 Nathalie. Vino por la noche a la comisaría y... 248 00:24:57,930 --> 00:24:59,950 Michaël estaba de guardia. 249 00:25:12,730 --> 00:25:14,710 Hola, Colin. ¿Cómo estás? 250 00:25:19,250 --> 00:25:21,730 ¿Has hablado con la policía pelirroja? 251 00:25:24,530 --> 00:25:26,730 ¿Qué le has dicho exactamente? 252 00:25:29,370 --> 00:25:32,210 Que fue el señor Garal quien mató a mis amigos. 253 00:25:34,170 --> 00:25:35,970 Y si lo detenemos... 254 00:25:36,330 --> 00:25:38,530 Todo volverá a ser como antes. 255 00:25:42,770 --> 00:25:44,110 Muy bien. 256 00:25:54,810 --> 00:25:56,250 Colin ha cantado. 257 00:25:56,290 --> 00:25:58,750 Garal intentó meterle mano cuando salía del cole. 258 00:25:58,810 --> 00:26:02,270 Vale. La brigada de menores tiene que iniciar un procedimiento. 259 00:26:02,330 --> 00:26:04,170 Pero no nos dice quién es el asesino. 260 00:26:04,210 --> 00:26:05,290 ¿Por qué no él? 261 00:26:05,330 --> 00:26:07,490 No tenía por qué cargarse a los Doucet. 262 00:26:07,530 --> 00:26:09,750 - Pero... - Michaël. ¿Lo ves haciendo eso? 263 00:26:09,810 --> 00:26:12,750 ¿Arrastrando el cuerpo de Kofi a la cueva con su barrigón? Yo no. 264 00:26:12,810 --> 00:26:15,570 Le he dado otra vuelta. Tiene que ser Nathalie. 265 00:26:15,610 --> 00:26:19,930 - No tenemos nada sólido en su contra. - El calcetín es una prueba, ¿no? 266 00:26:20,130 --> 00:26:22,810 - ¡Y la lona que había en su casa! - Pueden comprarse en cualquier lado. 267 00:26:22,850 --> 00:26:26,550 No es suficiente. No sirve de nada prolongar la detención preventiva. 268 00:26:26,890 --> 00:26:28,790 Tengo una idea. ¿Samia? 269 00:26:29,210 --> 00:26:31,530 Baja a la celda y tráemela, por favor. 270 00:26:31,570 --> 00:26:34,050 ¿A estas horas? ¿Y el protocolo para el transporte de detenidos? 271 00:26:34,090 --> 00:26:38,090 El protocolo soy yo. Gracias. Espero que hable más ante el juez. 272 00:26:38,210 --> 00:26:40,630 Lo siento, sin algo sólido no se puede hacer nada. 273 00:26:40,690 --> 00:26:44,450 - ¿Qué haría falta para inculparla? - El arma homicida o su disfraz. 274 00:26:44,690 --> 00:26:46,130 ¿Hemos comprobado todo, Camille? 275 00:26:46,170 --> 00:26:49,250 Puedo darle otra vuelta por si se nos escapa algo. 276 00:26:50,130 --> 00:26:52,230 - Voy a por el coche. - Vale. 277 00:26:55,770 --> 00:26:58,950 ¿Tienes idea de dónde podría haber escondido el disfraz? 278 00:26:59,690 --> 00:27:02,270 - Estoy pensando... - Pues piensa rápido. 279 00:27:02,450 --> 00:27:05,570 Porque te juegas pasar por alto un buen caso otra vez. 280 00:27:13,770 --> 00:27:16,750 - ¿A dónde me llevan? - Ante el juez. Venga, vamos. 281 00:27:27,130 --> 00:27:29,470 Estos de homicidios son muy raros. 282 00:27:31,610 --> 00:27:33,090 ¿Qué es eso? 283 00:27:33,250 --> 00:27:36,450 La cabaña del marido de Nathalie. Acaban de descubrirla. 284 00:28:26,490 --> 00:28:28,210 Sí, Camille, dime. 285 00:28:29,050 --> 00:28:31,250 Vale, llámame en cuanto lo localices. 286 00:28:31,290 --> 00:28:33,650 Y ten cuidado. Venga, hasta luego. 287 00:28:46,370 --> 00:28:48,830 Entre en su casa y enciérrese con llave, ¿de acuerdo? 288 00:28:48,890 --> 00:28:50,210 ¿Y el juez? 289 00:28:50,250 --> 00:28:52,730 Nos olvidamos del juez. Entre en casa. 290 00:28:59,330 --> 00:29:01,490 Hablaban de Michaël, ¿verdad? 291 00:29:03,250 --> 00:29:04,530 Váyase. 292 00:29:27,170 --> 00:29:28,690 ¿Hola? ¿Eric? 293 00:30:03,130 --> 00:30:04,490 Una pregunta para France Info. 294 00:30:04,530 --> 00:30:07,170 ¿Qué piensa de quienes dicen que el asesino se burla de la policía?. 295 00:30:07,210 --> 00:30:09,210 Yo soy gendarme, señora. 296 00:30:10,290 --> 00:30:11,970 ¿Más preguntas?. 297 00:30:13,970 --> 00:30:17,610 Hablando en serio, ¿qué piensa sobre estos acontecimientos?. 298 00:30:18,010 --> 00:30:19,610 Es un caso terrible. 299 00:30:19,650 --> 00:30:22,370 Conozco a esta gente personalmente. Es duro. 300 00:30:23,290 --> 00:30:25,850 Pero también supone una responsabilidad. 301 00:30:26,130 --> 00:30:30,050 Les prometo que encontraremos al responsable de estas atrocidades. 302 00:30:30,810 --> 00:30:33,890 Luego podremos rehacernos. Todos juntos. 303 00:35:10,450 --> 00:35:12,610 ¡Salga! ¡Venga! 304 00:35:16,210 --> 00:35:17,970 ¿Teniente Delaunay? 305 00:35:18,690 --> 00:35:19,870 ¿Qué hace aquí? 306 00:35:19,930 --> 00:35:22,670 Los dos hemos tenido la misma intuición, ¿eh? 307 00:35:23,570 --> 00:35:25,370 Pues sí, eso parece. 308 00:35:29,410 --> 00:35:31,410 Acabo de recibir la foto. 309 00:35:32,650 --> 00:35:34,090 Bien hecho. 310 00:35:34,330 --> 00:35:35,890 Está todo ahí. 311 00:35:36,490 --> 00:35:38,730 El arma homicida. El disfraz. 312 00:35:40,010 --> 00:35:42,630 Incluso la cadena para inmovilizar el bus. 313 00:35:43,890 --> 00:35:47,150 Me pregunto cómo pudo conseguir todas esas cosas Nathalie. 314 00:35:47,210 --> 00:35:48,570 No lo sé. 315 00:35:49,850 --> 00:35:52,510 Está claro que tiene cosas que explicarnos. 316 00:35:53,050 --> 00:35:54,510 Venga a ver. 317 00:35:57,610 --> 00:35:58,850 Venga. 318 00:36:05,330 --> 00:36:07,930 Buscaba la manera de entrar en la cabaña. 319 00:36:08,170 --> 00:36:10,330 Y escuché hundirse el listón. 320 00:36:14,810 --> 00:36:17,330 Nathalie no cuidaba a Lucas. Nunca. 321 00:36:19,010 --> 00:36:22,330 Al final tenía razón. Fue ella quien lo mató. 322 00:36:25,050 --> 00:36:26,430 Mire esto. 323 00:36:27,730 --> 00:36:29,570 Suelta esa garra, Michaël. 324 00:36:29,610 --> 00:36:31,130 Por fin, Camille. 325 00:36:31,170 --> 00:36:33,650 Lo he grabado todo. Se acabó. 326 00:36:35,050 --> 00:36:38,350 - Pero Camille, es el arma... - ¡Que sueltes la puta garra! 327 00:36:39,650 --> 00:36:42,170 Es lo único que podrá jugar a tu favor. 328 00:36:42,450 --> 00:36:46,250 Eso, y haberle perdonado la vida al hijo de Emma 329 00:36:47,050 --> 00:36:49,470 envenenándolo con tus putos muffins. 330 00:37:00,850 --> 00:37:02,510 Dame tu teléfono. 331 00:37:08,650 --> 00:37:11,610 Hacen falta pruebas sólidas para condenar a alguien. 332 00:37:11,650 --> 00:37:14,170 Es lo malo de nuestro sistema judicial. 333 00:37:19,050 --> 00:37:22,030 Por eso liberan a hordas de desechos de la sociedad 334 00:37:22,090 --> 00:37:23,290 y recorren nuestras calles. 335 00:37:23,330 --> 00:37:26,290 Puedes matarme. Niemans lo sabe, no cambiará nada. 336 00:37:26,570 --> 00:37:30,290 Si quisiera matarte, lo habría hecho en las escaleras. Era muy fácil. 337 00:37:30,970 --> 00:37:32,870 ¿Crees que me divierto? 338 00:37:33,370 --> 00:37:35,770 ¿Crees que estoy jugando, teniente? 339 00:37:36,610 --> 00:37:39,490 Nathalie desatendió a su hijo por una depresión. 340 00:37:40,050 --> 00:37:43,710 Un conductor alcohólico le quitó la vida a una familia en carretera. 341 00:37:44,210 --> 00:37:48,010 Unos burgueses ricachones explotaban a humanos como si fueran animales. 342 00:37:48,290 --> 00:37:50,770 Un pedófilo deseando a nuestros hijos. 343 00:37:51,730 --> 00:37:55,170 Sin mí, esos monstruos se habrían salido con la suya. 344 00:37:57,050 --> 00:38:00,770 Había que hacer una purga, y yo me sacrifiqué para ello. 345 00:38:03,730 --> 00:38:05,390 ¿Y sabes por qué? 346 00:38:06,330 --> 00:38:08,330 ¡Porque soy un buen poli! 347 00:38:08,890 --> 00:38:10,830 ¡Y porque es mi trabajo! 348 00:38:13,730 --> 00:38:16,150 El de Lucas fue mi primer caso real. 349 00:38:25,170 --> 00:38:28,210 - ¡Michaël! Lucas no ha vuelto. - ¿Qué? 350 00:38:28,330 --> 00:38:30,290 Seguro que ha ido allí, que le ha pasado algo... 351 00:38:30,330 --> 00:38:31,410 No entiendo nada. ¿Qué pasa? 352 00:38:31,450 --> 00:38:34,490 Yo le había prohibido que volviera a esa puta cueva. 353 00:38:35,530 --> 00:38:36,730 Kofi. 354 00:38:37,930 --> 00:38:39,830 Sabía que esto pasaría. 355 00:38:41,290 --> 00:38:45,010 Vuelve a casa. Yo me encargo, ¿de acuerdo? 356 00:38:45,130 --> 00:38:47,750 - Vete. - Te llamo en cuanto lo encuentre. 357 00:38:49,850 --> 00:38:51,110 ¡Lucas! 358 00:38:55,210 --> 00:38:56,490 ¡Lucas! 359 00:38:58,210 --> 00:38:59,490 ¡Lucas! 360 00:39:02,170 --> 00:39:03,450 ¡Lucas! 361 00:39:07,450 --> 00:39:08,850 Ay, joder. 362 00:39:16,330 --> 00:39:18,570 ¿Lucas? Campeón... 363 00:39:22,170 --> 00:39:24,170 - ¿Estás bien? - Me perdí. 364 00:39:24,810 --> 00:39:27,130 ¿Y Kofi dónde está? ¿Qué te ha hecho? 365 00:39:27,170 --> 00:39:29,330 Nada. Kofi es muy bueno. 366 00:39:30,730 --> 00:39:32,430 ¿Te ha hecho daño? 367 00:39:33,370 --> 00:39:35,090 ¿Te ha maltratado? 368 00:39:35,890 --> 00:39:37,610 No, Kofi es bueno. 369 00:39:37,930 --> 00:39:41,250 Estaba con mis amigos jugando al escondite y me perdí. 370 00:39:41,370 --> 00:39:43,330 ¿Por qué proteges a Kofi así? 371 00:39:43,370 --> 00:39:45,850 Sé que vas a verlo a escondidas, ¿no? 372 00:39:47,690 --> 00:39:50,250 Ahora tienes que decir la verdad, ¿vale? 373 00:39:51,170 --> 00:39:53,450 Para que pueda hacer mi trabajo. 374 00:39:53,530 --> 00:39:56,570 ¡Porque mi trabajo no es solo cuidar mocosos como tú! 375 00:39:56,610 --> 00:39:58,570 ¡Así que dime la verdad! 376 00:39:59,090 --> 00:40:01,690 ¡Lucas! ¡Joder, Lucas! 377 00:40:03,490 --> 00:40:05,410 ¡Lucas! ¡Vuelve! 378 00:40:08,770 --> 00:40:10,350 ¡Vuelve, Lucas! 379 00:40:13,770 --> 00:40:15,030 ¡Lucas! 380 00:40:15,970 --> 00:40:17,670 ¡Perdóname, Lucas! 381 00:40:19,970 --> 00:40:21,270 ¡Espera! 382 00:40:33,730 --> 00:40:34,990 ¡Lucas! 383 00:40:35,810 --> 00:40:37,070 ¡Lucas! 384 00:41:47,290 --> 00:41:50,610 Con Kofi, conseguí el caso que me sacaría de esta ratonera. 385 00:41:50,810 --> 00:41:52,950 ¡Para, Michaël! ¡Aléjate de ella! 386 00:41:53,010 --> 00:41:54,630 ¡Aléjate! ¡Para! 387 00:42:06,570 --> 00:42:08,330 - ¿Estás bien? - Sí. 388 00:43:19,730 --> 00:43:21,630 ¿Qué hacéis todos aquí? 389 00:43:26,570 --> 00:43:28,690 He encontrado a la culpable. 390 00:43:29,810 --> 00:43:31,270 Es Nathalie. 391 00:43:32,810 --> 00:43:35,070 Quería vengarse por lo de Lucas. 392 00:43:36,650 --> 00:43:38,530 ¡Vengarse de vosotros! 393 00:43:40,370 --> 00:43:42,290 ¿Entendéis lo que digo? 394 00:44:05,570 --> 00:44:07,730 Suelta el arma, hijo de puta. 395 00:44:10,370 --> 00:44:12,010 ¡Suelta el arma! 396 00:44:32,450 --> 00:44:34,370 ¿Qué vas a hacer, Eric? 397 00:44:36,610 --> 00:44:39,450 ¿Disparar a un agente de las fuerzas del orden? 398 00:44:40,330 --> 00:44:42,450 ¡A un puto asesino de niños! 399 00:44:43,410 --> 00:44:45,290 Nuestros hijos, joder. 400 00:44:51,850 --> 00:44:53,790 Todos sois responsables. 401 00:44:54,890 --> 00:44:56,950 Siempre he cuidado de vosotros. 402 00:44:57,010 --> 00:45:00,430 Soy vuestro ángel de la guarda. Y siempre lo habéis rechazado. 403 00:45:02,650 --> 00:45:05,970 Me dejasteis con el agua al cuello en este miserable valle. 404 00:45:06,890 --> 00:45:08,570 ¡En vuestras miserables vidas! 405 00:45:08,610 --> 00:45:10,650 - ¡Estás enfermo! - Eric... 406 00:45:11,490 --> 00:45:13,610 - ¡No lo hagas! - Debe pagar. 407 00:45:14,730 --> 00:45:16,830 Ya no tengo nada que perder. 408 00:45:17,850 --> 00:45:19,510 ¡Nada que perder! 409 00:45:24,810 --> 00:45:26,550 Por nuestros hijos. 410 00:45:27,490 --> 00:45:29,010 Por Gauthier. 411 00:45:29,650 --> 00:45:31,050 Por Kevin. 412 00:45:32,410 --> 00:45:33,850 Por Louise. 413 00:45:35,330 --> 00:45:36,730 Por Lucas. 414 00:45:36,930 --> 00:45:38,390 Venga, Eric. 415 00:45:43,530 --> 00:45:45,370 - ¡Dispara! - ¡Quieta! 416 00:45:45,450 --> 00:45:47,450 ¡Líbranos de este cabrón! 417 00:45:53,690 --> 00:45:55,510 Por mi pequeña Chloé. 418 00:45:57,530 --> 00:45:59,210 Mi pequeña Chloé. 419 00:46:00,730 --> 00:46:01,950 ¡Eric! 420 00:46:03,010 --> 00:46:04,790 ¡Eric, baja el arma! 421 00:46:05,170 --> 00:46:06,970 ¡Baja el arma, Eric! 422 00:46:07,370 --> 00:46:10,330 - ¡Baja el arma! - Venga, dispara. Puedes hacerlo. 423 00:46:10,450 --> 00:46:12,130 - ¡Para! - ¡Largo! 424 00:46:12,730 --> 00:46:14,650 Venga, Eric. Venga. 425 00:46:16,810 --> 00:46:19,450 Eric, mírame. Mírame. 426 00:46:20,730 --> 00:46:22,350 ¿Qué pasa, Eric? 427 00:46:23,410 --> 00:46:25,290 ¿Es que no eres capaz? 428 00:46:26,370 --> 00:46:27,790 Yo lo hice. 429 00:46:27,850 --> 00:46:29,750 Vas a hacer una locura. 430 00:46:31,450 --> 00:46:33,650 Si disparas, será una víctima. 431 00:46:35,610 --> 00:46:37,130 Debo hacerlo. 432 00:46:38,210 --> 00:46:39,730 Es muy fácil. 433 00:46:41,450 --> 00:46:42,770 Dispara. 434 00:46:43,650 --> 00:46:45,570 ¿De qué te va a servir? 435 00:46:47,330 --> 00:46:49,530 ¿Crees que merece morir ahora? 436 00:46:50,290 --> 00:46:52,610 ¿Delante de todos, como un héroe? 437 00:46:53,770 --> 00:46:55,430 No tienes huevos. 438 00:46:55,730 --> 00:46:57,630 No se merece morir hoy. 439 00:46:59,570 --> 00:47:02,210 Merece morir como una basura en una celda. 440 00:47:02,890 --> 00:47:04,150 Míralo. 441 00:47:04,890 --> 00:47:06,550 Es lo que quiere. 442 00:47:11,250 --> 00:47:12,890 Eric, por favor. 443 00:47:32,650 --> 00:47:34,930 Eso no os devolverá a los niños. 444 00:47:38,170 --> 00:47:39,290 Lo siento. 33120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.