Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,166 --> 00:01:17,399
(After several wars,)
2
00:01:17,466 --> 00:01:18,699
(the nation was in turmoil.)
3
00:01:18,766 --> 00:01:20,382
(Laws no longer
served the people,)
4
00:01:20,449 --> 00:01:22,133
(while ambitious politicians
rose up the ranks.)
5
00:01:23,266 --> 00:01:28,899
(They didn't hesitate to kill
people by hiring assassins...)
6
00:01:29,899 --> 00:01:33,999
(Some of these assassins
were extraordinary.)
7
00:01:35,299 --> 00:01:38,866
Have you heard of Inan?
8
00:01:39,366 --> 00:01:42,832
Joseon's best assassin, Inan.
9
00:01:42,899 --> 00:01:48,399
No one knows who he is
or who he works for,
10
00:01:48,466 --> 00:01:52,233
but his targets
always end up dead.
11
00:01:52,766 --> 00:01:56,166
It's just a matter of when.
12
00:01:56,233 --> 00:01:59,699
There are no exceptions.
13
00:01:59,766 --> 00:02:01,599
Did Geum send you?
14
00:02:02,466 --> 00:02:04,999
What does it matter,
now that you're about to die?
15
00:02:05,499 --> 00:02:08,033
There's no end to
a person's greed.
16
00:02:09,166 --> 00:02:11,533
I'm the one who
he should be thanking for.
17
00:02:12,099 --> 00:02:14,533
Listening to your story
isn't part of my job.
18
00:02:17,799 --> 00:02:20,299
(Kim Min-kyung)
19
00:02:23,199 --> 00:02:24,433
I have been waiting for you.
20
00:02:33,733 --> 00:02:36,632
Five moves to kill
four enemies!
21
00:02:36,699 --> 00:02:39,066
Three of them died
with just one move each.
22
00:02:40,899 --> 00:02:42,166
But Inan...
23
00:02:45,166 --> 00:02:48,099
He wasn't even panting.
24
00:02:49,899 --> 00:02:53,166
Listen, please spare me.
25
00:02:53,233 --> 00:02:55,132
I'll give you anything.
26
00:02:55,199 --> 00:02:58,233
I'll pay you twice, no,
ten times as much!
27
00:02:58,999 --> 00:02:59,966
Please...
28
00:03:01,366 --> 00:03:02,366
Please...
29
00:03:03,766 --> 00:03:05,333
I can't die like this.
30
00:03:06,133 --> 00:03:09,299
All people die in the end.
31
00:03:10,099 --> 00:03:11,399
How dare you!
32
00:03:11,999 --> 00:03:14,299
You think my family
will let this slide?
33
00:03:14,366 --> 00:03:16,787
They'll follow you to
34
00:03:16,870 --> 00:03:19,066
the depths of hell to kill you!
35
00:03:54,399 --> 00:03:56,366
When did you start
having symptoms?
36
00:03:57,433 --> 00:03:59,032
It's been a while.
37
00:03:59,099 --> 00:04:02,566
Your vein is blocked,
and you have heart palpitations.
38
00:04:02,633 --> 00:04:06,299
Your body can't
endure combat moves.
39
00:04:07,433 --> 00:04:08,733
What are you saying?
40
00:04:09,399 --> 00:04:12,099
You might die
if you keep up like that.
41
00:04:12,899 --> 00:04:15,196
If you want to live longer,
42
00:04:15,263 --> 00:04:17,066
stop using combat moves.
43
00:04:17,799 --> 00:04:19,433
And don't sleep with women.
44
00:04:20,566 --> 00:04:24,466
If you do sleep with them,
go slow.
45
00:04:25,299 --> 00:04:26,566
Do you get what
I'm saying?
46
00:04:27,133 --> 00:04:28,832
Just give me the cure.
47
00:04:28,899 --> 00:04:30,299
There's no cure.
48
00:04:30,733 --> 00:04:32,505
I have read
49
00:04:32,572 --> 00:04:35,899
that an herb named
Mahwangcho can cure it,
50
00:04:35,966 --> 00:04:38,466
but I'm not sure if
it really exists.
51
00:04:41,799 --> 00:04:44,666
Are you going to kill me?
52
00:04:46,199 --> 00:04:52,333
It's a doctor's duty
to keep his patients' secrets.
53
00:05:03,366 --> 00:05:05,499
Take one when you really need to.
54
00:05:06,599 --> 00:05:08,032
Be careful.
55
00:05:08,099 --> 00:05:11,199
If you take too much,
your heart will explode.
56
00:05:19,533 --> 00:05:21,172
Though he didn't show it,
57
00:05:21,239 --> 00:05:22,866
Inan was shaken.
58
00:05:24,399 --> 00:05:26,526
How could an assassin
59
00:05:26,593 --> 00:05:28,699
not use combat moves?
60
00:05:30,733 --> 00:05:34,699
To him, that was like
a death sentence.
61
00:05:52,333 --> 00:05:56,255
And the doctor couldn't
keep his secret,
62
00:05:56,322 --> 00:05:58,533
after all.
63
00:06:20,066 --> 00:06:21,766
Sorry.
64
00:06:21,833 --> 00:06:24,166
I like you...
65
00:06:24,233 --> 00:06:26,866
But the price
for your head is too high.
66
00:06:27,899 --> 00:06:30,899
Who hired you?
67
00:06:31,466 --> 00:06:32,917
What does it matter,
68
00:06:32,984 --> 00:06:34,799
now that you're about to die?
69
00:06:42,868 --> 00:06:44,971
It's a natural happening
70
00:06:45,038 --> 00:06:48,601
for wolves to
attack a weakened tiger.
71
00:06:49,899 --> 00:06:54,466
That way,
Inan got constantly being chased.
72
00:07:00,933 --> 00:07:07,766
(The Assassin)
73
00:07:09,499 --> 00:07:11,916
(1 year later,)
74
00:07:11,983 --> 00:07:14,466
(near Mt. Jangrim in the north)
75
00:07:59,966 --> 00:08:01,533
What the heck?
76
00:08:13,692 --> 00:08:16,232
Come on,
let's go have a drink.
77
00:08:16,299 --> 00:08:19,666
Let go of me!
Let go!
78
00:08:19,733 --> 00:08:23,266
Mister, please help me!
79
00:08:24,866 --> 00:08:28,533
Have you never seen
a scene like this before?
80
00:08:29,899 --> 00:08:31,099
Just leave.
81
00:08:36,733 --> 00:08:38,999
Come on, let's go.
82
00:08:39,066 --> 00:08:40,899
Let go of me!
83
00:08:41,533 --> 00:08:45,666
Go away!
Get off me!
84
00:08:47,142 --> 00:08:48,062
Get off me!
85
00:08:51,333 --> 00:08:53,099
You wench!
86
00:08:57,666 --> 00:08:59,266
What the hell?
87
00:08:59,333 --> 00:09:00,499
What do you want?
88
00:09:01,199 --> 00:09:02,399
Listen.
89
00:09:03,133 --> 00:09:04,944
How about buying one instead?
90
00:09:05,011 --> 00:09:08,866
I give you some money.
91
00:09:09,890 --> 00:09:10,833
Money?
92
00:09:11,750 --> 00:09:12,999
You'll give us money?
93
00:09:15,333 --> 00:09:17,833
Oh, right...
94
00:09:19,266 --> 00:09:21,499
I got my money stolen.
95
00:09:22,833 --> 00:09:24,096
If you wait,
96
00:09:24,163 --> 00:09:26,299
I'll go get it back.
97
00:09:28,999 --> 00:09:30,566
So, just let her go.
98
00:09:32,166 --> 00:09:35,599
She's not even that pretty.
99
00:09:37,399 --> 00:09:38,499
She looks old...
100
00:09:39,533 --> 00:09:42,499
We told you to leave!
101
00:09:44,766 --> 00:09:46,246
If you can't fight,
102
00:09:46,313 --> 00:09:47,633
why butt in?
103
00:09:48,466 --> 00:09:50,699
You asked for help.
104
00:09:50,766 --> 00:09:54,399
I thought you would be
good at fighting.
105
00:09:54,999 --> 00:09:58,666
I could have taken
care of them myself.
106
00:10:01,149 --> 00:10:03,899
(Soup House)
107
00:10:05,633 --> 00:10:06,553
Eat.
108
00:10:16,166 --> 00:10:17,366
Wow!
109
00:10:39,866 --> 00:10:41,299
Could I have
one more bowl?
110
00:10:45,599 --> 00:10:48,266
Why did you bring
home a bum?
111
00:10:48,833 --> 00:10:50,299
He was getting beat up.
112
00:10:50,366 --> 00:10:52,033
I felt sorry for him.
113
00:10:53,033 --> 00:10:55,233
Be careful of bums.
114
00:10:55,799 --> 00:10:58,833
They might be dangerous
opium addicts.
115
00:11:01,033 --> 00:11:03,133
At least you don't
look like an addict.
116
00:11:08,099 --> 00:11:10,033
How can you say that?
117
00:11:10,633 --> 00:11:12,238
I don't want my son to know
118
00:11:12,305 --> 00:11:14,233
that I was in danger.
119
00:11:14,733 --> 00:11:17,599
Why do you keep
talking down to me?
120
00:11:18,666 --> 00:11:21,466
- When were you born?
- Gapja year.
121
00:11:21,933 --> 00:11:22,966
I'm older than you.
122
00:11:26,399 --> 00:11:28,399
When were you born?
123
00:11:29,699 --> 00:11:31,299
What year?
124
00:11:31,766 --> 00:11:34,566
Eat up.
There's even meat in it.
125
00:11:37,966 --> 00:11:39,899
I don't see any meat.
126
00:11:46,333 --> 00:11:47,966
Thanks for the meal.
127
00:11:48,033 --> 00:11:50,566
I'll pay for it later...
128
00:11:50,633 --> 00:11:52,999
- Take this over there.
- What?
129
00:11:53,066 --> 00:11:55,166
Come on,
take this over there.
130
00:11:55,233 --> 00:11:56,833
- Me?
- Yeah.
131
00:11:57,566 --> 00:11:59,266
- Where?
- Over there.
132
00:12:10,599 --> 00:12:12,266
I did it, now...
133
00:12:12,533 --> 00:12:13,566
Clean that seat.
134
00:12:29,599 --> 00:12:31,799
- I'll pay for...
- Here, take this.
135
00:12:31,866 --> 00:12:33,933
- Where?
- Over there.
136
00:12:35,066 --> 00:12:36,733
Not there.
Over there!
137
00:12:40,366 --> 00:12:42,066
Here, I need a drink!
138
00:12:44,066 --> 00:12:45,799
He's a good worker.
139
00:12:45,866 --> 00:12:48,866
Why doesn't my soup
have any meat?
140
00:12:48,933 --> 00:12:50,266
Just stuff your face.
141
00:12:50,333 --> 00:12:53,099
But he's fighting
with a customer.
142
00:12:53,166 --> 00:12:55,366
He doesn't spill any soup.
143
00:12:55,433 --> 00:12:56,932
That's not easy.
144
00:12:56,999 --> 00:12:58,633
He has good balance.
145
00:12:59,766 --> 00:13:01,033
I guess you're right.
146
00:13:08,433 --> 00:13:10,699
If you are done cleaning,
cut up some firewood.
147
00:13:12,799 --> 00:13:14,166
Don't you want dinner?
148
00:13:39,599 --> 00:13:42,233
Are you taking
a break already?
149
00:14:01,766 --> 00:14:04,566
If you have no place to go,
stay here for tonight.
150
00:14:04,633 --> 00:14:07,066
Walking around at night
can be dangerous.
151
00:14:10,733 --> 00:14:12,532
I'm just giving you
a place to sleep.
152
00:14:12,599 --> 00:14:14,135
Don't you dare touch me.
153
00:14:18,266 --> 00:14:19,633
Don't worry.
154
00:14:20,299 --> 00:14:21,733
That would never happen.
155
00:14:27,066 --> 00:14:30,466
That's kind of insulting.
156
00:14:31,633 --> 00:14:34,231
My mom talks harshly,
157
00:14:34,298 --> 00:14:36,199
but she's warm-hearted.
158
00:14:36,266 --> 00:14:39,866
She's always feeding
bums like you.
159
00:14:39,933 --> 00:14:41,833
That's why we're poor.
160
00:14:42,566 --> 00:14:45,534
I wish she would stop complaining
161
00:14:45,601 --> 00:14:47,366
about being poor.
162
00:14:47,433 --> 00:14:48,633
What's that?
163
00:14:49,533 --> 00:14:50,566
This book?
164
00:14:53,866 --> 00:14:57,566
It's a really good novel called
'Wind, Snow, Assassin'.
165
00:14:57,633 --> 00:15:01,099
The assassin fights
bad guys everywhere.
166
00:15:01,166 --> 00:15:04,666
And he makes women
fall in love with him.
167
00:15:04,733 --> 00:15:06,805
Reading this book
made me
168
00:15:06,872 --> 00:15:08,366
decide my path.
169
00:15:08,433 --> 00:15:10,199
I'm going to become
an assassin.
170
00:15:10,766 --> 00:15:13,466
I'll make money by
killing bad guys.
171
00:15:13,533 --> 00:15:15,399
So cool, right?
172
00:15:15,833 --> 00:15:17,399
What if they aren't bad guys?
173
00:15:22,033 --> 00:15:25,966
They must be bad
if someone wants them dead.
174
00:15:26,633 --> 00:15:29,366
Don't tell my mom...
175
00:15:30,633 --> 00:15:32,866
But I know combat moves.
176
00:15:33,566 --> 00:15:34,933
There's someone I want to kill.
177
00:15:35,566 --> 00:15:36,833
Do you want to see?
178
00:15:37,966 --> 00:15:40,766
This is a skill used up close.
179
00:15:44,933 --> 00:15:48,366
What crime did he commit?
180
00:15:49,399 --> 00:15:52,333
Assassins kill people.
181
00:15:52,933 --> 00:15:55,833
They do not ask why.
182
00:15:56,799 --> 00:15:58,433
Why?
183
00:15:59,866 --> 00:16:02,986
We lived a quiet life,
184
00:16:03,053 --> 00:16:04,733
like they said...
185
00:16:06,266 --> 00:16:07,399
So, why?
186
00:16:41,833 --> 00:16:43,499
It's been a while, Inan.
187
00:16:44,233 --> 00:16:47,766
I never thought
I would see you here.
188
00:16:48,433 --> 00:16:50,266
I'm here for my things.
189
00:16:53,099 --> 00:16:55,581
The kids took things
they shouldn't have.
190
00:16:55,648 --> 00:17:01,199
I have been keeping them safe.
191
00:17:20,233 --> 00:17:22,524
They bought some snacks.
192
00:17:22,591 --> 00:17:23,733
They're kids.
193
00:17:26,666 --> 00:17:29,966
By the way, is your health okay?
194
00:17:35,199 --> 00:17:36,933
Do you want to find out?
195
00:17:39,999 --> 00:17:41,533
Of course, not.
196
00:17:45,499 --> 00:17:50,499
I heard there's Mahwangcho
on Mt. Jangrim.
197
00:17:51,866 --> 00:17:53,499
Could you get me some?
198
00:18:03,533 --> 00:18:06,693
There are bandits living deep
199
00:18:06,760 --> 00:18:09,091
in the mountains,
200
00:18:09,158 --> 00:18:10,933
so I'm not sure.
201
00:18:11,999 --> 00:18:15,433
I'll do what I can.
202
00:18:20,633 --> 00:18:25,366
A lot of people are after you.
203
00:18:26,866 --> 00:18:31,233
Don't stir up any trouble.
Lead a quiet life.
204
00:18:32,833 --> 00:18:34,466
I already am doing that.
205
00:18:35,999 --> 00:18:39,133
Do you have a place to stay?
206
00:18:43,266 --> 00:18:46,766
Could I work here for a while?
207
00:18:47,533 --> 00:18:51,133
I'll earn my keep.
208
00:18:53,433 --> 00:18:54,699
What can you do?
209
00:19:02,999 --> 00:19:04,299
Is that a smile?
210
00:19:05,766 --> 00:19:08,633
You'll drive our customers away.
211
00:19:10,933 --> 00:19:12,899
Follow after me.
212
00:19:12,966 --> 00:19:14,399
First, stretch your face muscles.
213
00:19:16,033 --> 00:19:17,066
Then, do this.
214
00:19:18,099 --> 00:19:21,666
Ah, eh, ee, oh, oo.
215
00:19:21,733 --> 00:19:23,199
Smile while saying...
216
00:19:23,266 --> 00:19:24,966
Spoiled cheese!
217
00:19:25,766 --> 00:19:30,266
Ah, eh, ee, oh, oo.
218
00:19:30,333 --> 00:19:32,132
Smile while saying...
219
00:19:32,199 --> 00:19:34,266
You're not supposed
to say that part!
220
00:19:34,333 --> 00:19:36,032
- Oh...
- Try again.
221
00:19:36,099 --> 00:19:41,199
Ah, eh, ee, oh, oo.
222
00:19:41,266 --> 00:19:43,632
- Smile while saying...
- Don't say that part.
223
00:19:43,699 --> 00:19:46,766
- Spoiled cheese!
- Spoiled cheese!
224
00:19:49,666 --> 00:19:51,966
Why don't you even
know how to smile?
225
00:19:52,033 --> 00:19:53,733
Spoiled cheese!
226
00:19:55,099 --> 00:19:56,699
Do you know
how to use a knife?
227
00:19:57,333 --> 00:19:58,866
I bet he can't.
228
00:20:20,799 --> 00:20:22,832
Hey, bandits.
229
00:20:22,899 --> 00:20:24,498
You're being executed tomorrow,
230
00:20:24,565 --> 00:20:26,166
so here's your last meal.
231
00:20:27,566 --> 00:20:30,633
Eat while it's still warm.
232
00:20:39,633 --> 00:20:42,433
Oops, my mistake.
233
00:21:37,399 --> 00:21:38,466
Stop overreacting.
234
00:21:43,266 --> 00:21:48,732
The town is being
overrun with gangsters.
235
00:21:48,799 --> 00:21:51,933
They even run gambling
and opium businesses!
236
00:21:53,799 --> 00:21:56,133
Everyone knows this!
237
00:21:58,599 --> 00:21:59,519
But
238
00:22:02,204 --> 00:22:05,273
why can't we ever
find evidence?
239
00:22:06,078 --> 00:22:07,733
Lift your butt!
240
00:22:09,066 --> 00:22:13,599
Maybe some of you,
or all of you...
241
00:22:14,766 --> 00:22:17,599
Are being bribed by them.
242
00:22:19,633 --> 00:22:20,666
Form a line.
243
00:22:21,166 --> 00:22:25,899
I would like to kill
every one of you officials.
244
00:22:26,766 --> 00:22:29,748
But there's an urgent matter,
245
00:22:29,815 --> 00:22:31,266
so that will have to wait.
246
00:22:31,966 --> 00:22:33,732
- Hey, Ibang.
- Yes?
247
00:22:33,799 --> 00:22:36,253
- Read this.
- Yes, sir.
248
00:22:41,166 --> 00:22:48,099
The cruel, cunning bandit
Baek Do-chi has escaped prison.
249
00:22:48,483 --> 00:22:53,466
He is heading to Mt. Jangrim
to avoid the officials.
250
00:22:53,533 --> 00:22:57,526
Catch him alive
251
00:22:57,593 --> 00:23:00,466
before he gets to the mountain.
252
00:23:00,661 --> 00:23:03,166
It's an order from the governor.
253
00:23:03,233 --> 00:23:06,399
You all understand, right?
254
00:23:06,466 --> 00:23:07,699
This is an easy one.
255
00:23:07,766 --> 00:23:10,832
Let's get our men
to block all roads.
256
00:23:10,899 --> 00:23:11,966
Sir...
257
00:23:12,433 --> 00:23:14,918
We shouldn't be doing this
258
00:23:14,985 --> 00:23:16,632
during farming season...
259
00:23:16,699 --> 00:23:18,432
- Hobang.
- Yes?
260
00:23:18,499 --> 00:23:20,566
- Get down.
- Sir...
261
00:23:20,633 --> 00:23:22,833
Come on, get down!
262
00:23:24,899 --> 00:23:28,866
Farming season?
You think I don't know that?
263
00:23:29,799 --> 00:23:33,144
If we don't catch this man,
264
00:23:33,211 --> 00:23:35,366
you're all dead meat.
265
00:23:35,433 --> 00:23:37,599
- Got it?
- Yes, sir.
266
00:23:37,666 --> 00:23:39,299
Your voices are tiny.
Got it?
267
00:23:39,366 --> 00:23:40,533
Yes, sir!
268
00:23:44,433 --> 00:23:46,666
Mr. Magistrate,
here's your meal.
269
00:23:46,733 --> 00:23:48,799
So-wol, go wait
in my room.
270
00:23:50,366 --> 00:23:54,266
So-wol, are you okay?
271
00:23:56,599 --> 00:23:59,366
- It hurts...
- Don't try to carry it.
272
00:24:02,799 --> 00:24:05,599
What a womanizer...
273
00:24:06,999 --> 00:24:10,499
Sir, shouldn't we
do something?
274
00:24:10,566 --> 00:24:12,142
This happens every day!
275
00:24:12,209 --> 00:24:13,832
Do what?
276
00:24:13,899 --> 00:24:16,066
All magistrates are like that.
277
00:24:16,766 --> 00:24:18,133
Let's just do our jobs.
278
00:24:19,833 --> 00:24:21,166
Let's go work.
279
00:24:31,466 --> 00:24:36,566
(Notice)
280
00:24:36,899 --> 00:24:39,632
This is so unfair.
281
00:24:39,699 --> 00:24:41,212
They cut our pay,
282
00:24:41,279 --> 00:24:44,566
and they send us everywhere.
283
00:24:44,633 --> 00:24:47,932
They summon us for nothing.
284
00:24:47,999 --> 00:24:50,232
And they beat us
if we make mistakes.
285
00:24:50,299 --> 00:24:52,732
Someone might hear.
286
00:24:52,799 --> 00:24:55,966
Let them hear...
Wait a second.
287
00:24:56,633 --> 00:24:58,366
I have never seen
your face before.
288
00:24:58,433 --> 00:25:00,066
Show us
your identification tag.
289
00:25:00,766 --> 00:25:04,399
- I left it at home.
- You can't do that.
290
00:25:04,466 --> 00:25:09,232
You need to carry your
identification tag with you...
291
00:25:09,299 --> 00:25:11,499
- Just let him pass.
- What?
292
00:25:11,566 --> 00:25:15,066
He's the servant
at the soup house.
293
00:25:15,133 --> 00:25:16,566
Oh, Seon-hong's man?
294
00:25:16,633 --> 00:25:19,966
Don't call him that
in front of Chil-bok.
295
00:25:20,633 --> 00:25:21,766
Hurry on.
296
00:25:21,833 --> 00:25:24,666
I'll let you pass this time.
297
00:25:24,733 --> 00:25:27,132
Don't forget your
identification tag next time.
298
00:25:27,199 --> 00:25:29,699
- Go on.
- Go.
299
00:25:33,999 --> 00:25:36,499
He looks able-bodied.
300
00:25:36,566 --> 00:25:39,266
It's not like that
between your mom and I.
301
00:25:39,333 --> 00:25:40,299
I don't care.
302
00:25:50,733 --> 00:25:54,119
He's usually so healthy.
303
00:25:54,186 --> 00:25:56,033
Why does he have a cold?
304
00:26:00,766 --> 00:26:04,766
Where's Chil-bok's father?
305
00:26:06,799 --> 00:26:10,699
He was killed by bandits
while gathering herbs.
306
00:26:12,699 --> 00:26:15,699
Human lives have
no meaning in this world.
307
00:26:16,599 --> 00:26:19,766
Some people sell
their own kids for opium.
308
00:26:25,833 --> 00:26:27,733
What work did you use to do?
309
00:26:28,633 --> 00:26:29,966
What caused...
310
00:26:33,466 --> 00:26:36,933
Never mind,
we all have secrets.
311
00:26:59,533 --> 00:27:00,999
Dad...
312
00:27:56,833 --> 00:27:59,032
Stay still and listen.
313
00:27:59,099 --> 00:28:01,266
Otherwise, you'll lose your head.
314
00:28:01,866 --> 00:28:03,966
Who are you?
315
00:28:04,866 --> 00:28:09,003
My client wants
Baek Do-chi to return safely
316
00:28:09,070 --> 00:28:12,766
to his family on Mt. Jangrim.
317
00:28:13,433 --> 00:28:15,499
He asked me to
deliver this message.
318
00:28:19,133 --> 00:28:22,133
If he fails to return safely...
319
00:28:22,899 --> 00:28:26,020
If he is captured or killed,
320
00:28:26,087 --> 00:28:27,899
no questions will be asked.
321
00:28:28,866 --> 00:28:31,586
You and your young son
322
00:28:32,844 --> 00:28:36,332
in Andong
who just learned how to walk
323
00:28:36,399 --> 00:28:38,533
will have to face
the consequences.
324
00:28:41,533 --> 00:28:42,933
That's the message.
325
00:28:45,799 --> 00:28:50,499
I hope to never
see you again.
326
00:29:02,166 --> 00:29:03,266
So-wol.
327
00:29:03,866 --> 00:29:04,966
So-wol.
328
00:29:06,799 --> 00:29:08,866
Is he gone?
329
00:29:16,466 --> 00:29:19,199
Is the magistrate still sleeping?
330
00:29:20,733 --> 00:29:22,333
I'm not sure.
331
00:29:23,066 --> 00:29:27,466
He had no trouble eating
and having sex.
332
00:29:28,299 --> 00:29:29,876
But he's hiding under his covers,
333
00:29:29,943 --> 00:29:32,333
as if he has seen a ghost.
334
00:29:38,399 --> 00:29:41,166
What'll I do?
335
00:29:42,166 --> 00:29:43,766
Oh, dear...
336
00:29:43,833 --> 00:29:49,266
They even know that my son
just learned how to walk.
337
00:29:49,333 --> 00:29:52,333
I just learned that
myself, via letter.
338
00:29:56,833 --> 00:29:57,753
Ibang...
339
00:29:58,366 --> 00:30:00,899
What's the bandits' deal?
340
00:30:05,033 --> 00:30:07,413
Do-chi is the brother of Baek Ga,
341
00:30:07,480 --> 00:30:11,532
the boss of the bandits.
342
00:30:11,599 --> 00:30:14,833
The brothers steal money
and supply opium.
343
00:30:15,799 --> 00:30:21,999
They kill people
as easily as rats.
344
00:30:22,066 --> 00:30:25,399
They also know
a lot of swordsmen.
345
00:30:25,466 --> 00:30:30,533
Even the government
army is scared of them.
346
00:30:31,366 --> 00:30:33,533
Oh, no...
347
00:30:34,466 --> 00:30:36,166
Don't worry too much.
348
00:30:37,066 --> 00:30:41,566
They wouldn't dare
hurt a magistrate.
349
00:30:41,633 --> 00:30:45,199
They already did!
Look!
350
00:30:45,699 --> 00:30:48,366
I'm really scared.
351
00:30:50,233 --> 00:30:52,832
I have never experienced
anything like this.
352
00:30:52,899 --> 00:30:54,466
Please help me.
353
00:30:58,499 --> 00:31:03,261
Then, why don't you leave
354
00:31:03,328 --> 00:31:06,099
one road unguarded?
355
00:31:06,933 --> 00:31:08,432
Will that work?
356
00:31:08,499 --> 00:31:09,633
Don't worry.
357
00:31:11,066 --> 00:31:15,189
If I get the guards drunk,
358
00:31:15,256 --> 00:31:18,099
the bandits will know where to go.
359
00:31:20,999 --> 00:31:22,299
You're right!
360
00:31:23,099 --> 00:31:24,499
Great idea!
361
00:31:40,933 --> 00:31:42,266
What are you thinking?
362
00:31:43,166 --> 00:31:45,466
There isn't even
a guard outside.
363
00:31:50,899 --> 00:31:53,133
Hurry up, sir.
364
00:31:56,833 --> 00:31:58,699
Flowers are still in bloom.
365
00:32:05,233 --> 00:32:06,199
Hello, sir.
366
00:32:10,466 --> 00:32:11,699
Welcome.
367
00:32:13,266 --> 00:32:15,399
Look at those rags.
368
00:32:15,466 --> 00:32:17,899
Do you want people
to know you're a bandit?
369
00:32:17,966 --> 00:32:20,199
But it's so comfortable.
370
00:32:22,599 --> 00:32:23,966
Tut...
371
00:32:42,066 --> 00:32:43,699
This wasn't the deal.
372
00:32:43,766 --> 00:32:45,350
The boss said that
373
00:32:45,417 --> 00:32:47,366
he'll give you more next time.
374
00:32:47,433 --> 00:32:49,133
That jerk...
375
00:32:50,499 --> 00:32:51,869
When I said that
I would help Do-chi,
376
00:32:51,936 --> 00:32:55,266
he said that we're family.
377
00:32:56,633 --> 00:32:58,918
That just means
378
00:32:58,985 --> 00:33:01,666
that he'll hold you
accountable if things go wrong.
379
00:33:02,433 --> 00:33:03,599
Be careful.
380
00:33:03,666 --> 00:33:05,842
If Do-chi gets captured,
381
00:33:05,909 --> 00:33:08,032
you'll lose more than this deal.
382
00:33:08,099 --> 00:33:09,566
You know how the boss is.
383
00:33:14,466 --> 00:33:18,899
If Do-chi comes back,
you'll be pushed aside.
384
00:33:18,966 --> 00:33:22,632
This has always been
the Baek brothers' gang.
385
00:33:22,699 --> 00:33:24,099
You can't win against blood ties.
386
00:33:29,033 --> 00:33:31,532
I knew this would happen.
387
00:33:31,599 --> 00:33:35,866
Now, they're saying
not to guard this road.
388
00:33:35,933 --> 00:33:38,732
They treat us like dogs.
389
00:33:38,799 --> 00:33:44,033
They're so bad at their jobs...
390
00:34:01,866 --> 00:34:04,466
Let's close early
and eat some chicken.
391
00:34:04,533 --> 00:34:06,366
Chil-bok needs extra energy.
392
00:34:40,399 --> 00:34:41,966
You know who we are, right?
393
00:34:42,866 --> 00:34:43,999
I don't.
394
00:34:44,699 --> 00:34:46,666
You know, right?
395
00:34:47,618 --> 00:34:48,832
I don't.
396
00:34:48,899 --> 00:34:51,332
Chil-bok, go sleep.
397
00:34:51,399 --> 00:34:52,432
I'm not sleepy.
398
00:34:52,499 --> 00:34:53,899
- Go inside.
- No.
399
00:34:53,966 --> 00:34:55,832
- Go inside...
- I said no!
400
00:34:55,899 --> 00:34:59,899
Hey, quit it!
401
00:35:05,866 --> 00:35:07,333
You're upsetting my stomach.
402
00:35:08,566 --> 00:35:09,999
Can't you all smile?
403
00:35:11,133 --> 00:35:12,639
Smile, damn it.
404
00:35:12,706 --> 00:35:14,732
Did someone die or something?
405
00:35:14,799 --> 00:35:17,133
Lady, smile.
406
00:35:21,066 --> 00:35:22,066
You, too.
407
00:35:27,199 --> 00:35:29,566
Is that a smile?
408
00:35:29,868 --> 00:35:31,833
He's doing his best.
409
00:35:33,266 --> 00:35:34,233
Hey, kid.
410
00:35:34,966 --> 00:35:35,933
Smile.
411
00:35:38,966 --> 00:35:39,886
Hey!
412
00:35:41,099 --> 00:35:43,132
I told you to smile.
413
00:35:43,199 --> 00:35:44,466
No?
414
00:35:44,533 --> 00:35:45,732
I'll make you smile...
415
00:35:45,799 --> 00:35:48,299
Stop, you're upsetting my stomach.
416
00:35:48,933 --> 00:35:51,033
I'm so full.
417
00:35:58,233 --> 00:36:00,399
Kid, come here.
418
00:36:02,166 --> 00:36:04,799
Come over here. It's okay.
419
00:36:10,999 --> 00:36:12,899
We're not bad people.
420
00:36:14,033 --> 00:36:15,099
We're good people.
421
00:36:17,699 --> 00:36:18,833
Let's see...
422
00:36:20,799 --> 00:36:23,289
Here, take this as payment.
423
00:36:23,356 --> 00:36:27,032
Buy a snack with it.
424
00:36:27,099 --> 00:36:29,133
What's that?
425
00:36:30,299 --> 00:36:31,499
It's blood.
426
00:36:32,499 --> 00:36:34,199
How did that get there?
427
00:36:50,166 --> 00:36:51,399
Why?
428
00:36:52,133 --> 00:36:54,933
You killed my dad!
429
00:36:57,266 --> 00:36:58,499
Geez...
430
00:36:59,466 --> 00:37:03,333
Chil-bok, Chil-bok!
431
00:37:04,399 --> 00:37:08,166
I have never shed blood before.
432
00:37:14,166 --> 00:37:16,666
Sir, please forgive him.
433
00:37:16,733 --> 00:37:19,499
He must be mistaken.
434
00:37:19,686 --> 00:37:21,899
I saw it myself!
435
00:37:21,966 --> 00:37:23,832
He killed my dad!
436
00:37:23,899 --> 00:37:25,366
What are you saying?
437
00:37:25,433 --> 00:37:27,353
My son is an idiot!
438
00:37:27,420 --> 00:37:29,666
He doesn't know anything!
439
00:37:29,733 --> 00:37:31,532
Forgive him,
just this once!
440
00:37:31,599 --> 00:37:33,699
I'll do anything!
441
00:37:33,766 --> 00:37:35,266
Anything?
442
00:37:35,833 --> 00:37:38,166
Yes, anything at all.
443
00:37:39,533 --> 00:37:42,933
That's a good idea.
444
00:37:44,033 --> 00:37:45,233
Then, let's do this.
445
00:37:46,599 --> 00:37:50,199
Hey, cut off his arm.
446
00:37:50,266 --> 00:37:51,399
Yes, sir.
447
00:37:51,466 --> 00:37:55,132
I said I would do anything!
448
00:37:55,199 --> 00:37:58,166
Chil-bok, Chil-bok!
449
00:37:58,966 --> 00:37:59,886
Look closely.
450
00:38:00,966 --> 00:38:04,066
If you obey me,
he might live.
451
00:38:06,899 --> 00:38:07,819
Cut it off.
452
00:38:09,833 --> 00:38:10,753
No!
453
00:38:16,866 --> 00:38:21,433
I guess you're braver
than I thought.
454
00:38:22,999 --> 00:38:25,966
But you don't have
a proper sword.
455
00:38:27,199 --> 00:38:29,766
What are you going
to do with that?
456
00:38:33,366 --> 00:38:34,286
Huh?
457
00:38:34,766 --> 00:38:36,299
You prick...
458
00:38:48,766 --> 00:38:49,686
Chil-bok...
459
00:38:51,366 --> 00:38:52,866
Chil-bok...
460
00:39:10,066 --> 00:39:11,633
What are you?
461
00:40:04,533 --> 00:40:07,933
After I leave, report this.
462
00:40:08,666 --> 00:40:10,699
- And say what?
- The truth.
463
00:40:10,766 --> 00:40:13,299
That our servant
killed two bandits?
464
00:40:15,766 --> 00:40:17,766
That'll get me killed.
465
00:40:19,066 --> 00:40:21,033
They're all in on it.
466
00:40:21,599 --> 00:40:24,099
Bandits, officials...
467
00:40:25,466 --> 00:40:26,384
Don't you know why
468
00:40:26,451 --> 00:40:28,033
this village is full
of opium addicts?
469
00:40:53,666 --> 00:40:55,066
Thanks, mister.
470
00:41:06,899 --> 00:41:10,399
Never speak of this.
471
00:41:11,566 --> 00:41:12,486
Okay.
472
00:41:16,299 --> 00:41:18,032
You're an assassin, right?
473
00:41:18,099 --> 00:41:20,699
An assassin who kills bad guys.
474
00:41:20,766 --> 00:41:22,799
That kind of assassins
don't exist.
475
00:41:27,299 --> 00:41:28,899
We need to talk.
476
00:41:35,233 --> 00:41:38,899
The bandit must have
passed through by now, right?
477
00:41:38,966 --> 00:41:43,166
- It's been more than enough time.
- Right?
478
00:41:44,133 --> 00:41:46,532
I have been so scared.
479
00:41:46,599 --> 00:41:48,007
Don't worry, sir.
480
00:41:48,074 --> 00:41:49,699
No one will know.
481
00:41:49,766 --> 00:41:51,033
But you know.
482
00:41:52,533 --> 00:41:54,564
If you try to blackmail me,
483
00:41:54,631 --> 00:41:56,632
you'll regret it.
484
00:41:56,699 --> 00:41:59,566
- I would never...
- Watch your mouth.
485
00:42:00,266 --> 00:42:01,833
Of course, sir.
486
00:42:09,999 --> 00:42:11,799
He still hasn't arrived.
487
00:42:14,499 --> 00:42:16,866
- He hasn't even sent word?
- No, sir.
488
00:42:17,633 --> 00:42:20,696
He's not a child,
489
00:42:20,763 --> 00:42:22,299
so don't worry.
490
00:42:22,366 --> 00:42:24,633
He's probably busy
cheating on his wife.
491
00:43:09,766 --> 00:43:12,499
Sir, would you like
some cold alcohol?
492
00:43:12,566 --> 00:43:14,733
It's too early for alcohol.
493
00:43:20,699 --> 00:43:24,266
Is that your new man?
494
00:43:24,833 --> 00:43:27,899
No, he works for me.
495
00:43:29,999 --> 00:43:32,199
I have never seen him before.
496
00:43:32,733 --> 00:43:35,499
Hey, where are you from?
497
00:43:36,799 --> 00:43:38,133
The south.
498
00:43:43,233 --> 00:43:44,699
Are you talking down to me?
499
00:43:47,866 --> 00:43:51,966
I guess the class
system is outdated.
500
00:43:52,033 --> 00:43:54,066
All that matters is money.
501
00:43:55,266 --> 00:43:57,266
And I'm not a nobleman.
502
00:43:58,633 --> 00:44:00,499
Oh, Seon-hong.
503
00:44:03,366 --> 00:44:05,166
I have something to ask.
504
00:44:07,033 --> 00:44:09,166
Have you seen this man?
505
00:44:10,699 --> 00:44:11,899
No.
506
00:44:11,966 --> 00:44:15,233
Look carefully, there's
a big bounty on his head.
507
00:44:15,866 --> 00:44:18,499
He must have
passed through here...
508
00:44:20,566 --> 00:44:21,733
You haven't seen him?
509
00:44:22,733 --> 00:44:23,733
I haven't.
510
00:44:25,833 --> 00:44:28,299
I see.
511
00:44:29,433 --> 00:44:31,532
Where's Chil-bok?
512
00:44:31,599 --> 00:44:33,999
I sent him on an errand.
513
00:44:35,333 --> 00:44:37,133
How strange...
514
00:44:37,699 --> 00:44:40,285
She must have seen him.
515
00:44:40,352 --> 00:44:42,133
Why is she lying?
516
00:44:53,866 --> 00:44:56,699
I didn't see anything.
517
00:44:59,466 --> 00:45:02,299
Kid, think again.
518
00:45:02,899 --> 00:45:05,499
You could even
get some money.
519
00:45:15,333 --> 00:45:17,732
What should I do?
520
00:45:17,799 --> 00:45:20,233
I can't do it myself.
521
00:45:21,666 --> 00:45:22,932
Do you want to try?
522
00:45:22,999 --> 00:45:24,832
I can't do it, either.
523
00:45:24,899 --> 00:45:26,866
- Right?
- Right.
524
00:45:31,199 --> 00:45:32,733
Bring Jeom-bak.
525
00:45:33,699 --> 00:45:34,733
Yes, sir.
526
00:46:02,666 --> 00:46:04,899
Oh, damn it...
527
00:46:07,599 --> 00:46:09,750
What should we do?
528
00:46:09,817 --> 00:46:11,999
Baek Ga will go berserk.
529
00:46:12,499 --> 00:46:15,199
He might come after us!
530
00:46:15,266 --> 00:46:17,666
Damn it, we're doomed!
531
00:46:17,733 --> 00:46:20,857
Sir, let's round up everyone
532
00:46:20,924 --> 00:46:21,999
and bring them to him.
533
00:46:22,066 --> 00:46:24,733
They might be killed,
but so what?
534
00:46:25,299 --> 00:46:26,892
What are you waiting for?
535
00:46:26,959 --> 00:46:29,266
Sir, we have to catch
whoever did this!
536
00:46:29,699 --> 00:46:32,699
Hey, what the hell
are you waiting for?
537
00:46:36,566 --> 00:46:39,633
Do-chi was stabbed once
with a kitchen knife.
538
00:46:40,599 --> 00:46:43,232
From the front...
539
00:46:43,299 --> 00:46:44,333
From the front?
540
00:46:45,066 --> 00:46:46,399
So what?
541
00:46:46,466 --> 00:46:48,432
What does that matter?
542
00:46:48,499 --> 00:46:50,999
Dal-gi, let's go.
543
00:46:51,533 --> 00:46:52,453
Huh?
544
00:46:54,166 --> 00:46:55,133
Sir!
545
00:46:57,366 --> 00:46:58,566
It hurts...
546
00:47:00,199 --> 00:47:04,299
A man who can kill Do-chi
with just one move is in town.
547
00:47:06,033 --> 00:47:07,766
But I had no idea.
548
00:47:08,533 --> 00:47:09,799
What do you think?
549
00:47:10,466 --> 00:47:12,799
I had no idea, either.
550
00:47:13,666 --> 00:47:21,033
And I have no duty
to report to you.
551
00:47:26,733 --> 00:47:28,333
I see...
552
00:47:29,699 --> 00:47:35,166
Dal-gi, teach him
who's boss.
553
00:47:47,699 --> 00:47:50,966
I have heard about you.
554
00:47:51,033 --> 00:47:53,599
I knew this day would come.
555
00:48:18,433 --> 00:48:21,733
Are you ready to
open your mouth now?
556
00:48:22,633 --> 00:48:24,566
I know nothing.
557
00:48:27,599 --> 00:48:29,099
Just kill me.
558
00:48:29,699 --> 00:48:31,733
Kill you?
559
00:48:33,099 --> 00:48:34,666
Kill you?
560
00:48:39,099 --> 00:48:41,781
We'll cut off their legs
561
00:48:43,345 --> 00:48:46,366
and make them crawl around.
562
00:48:46,433 --> 00:48:49,399
That'll jog your memory, right?
563
00:49:01,666 --> 00:49:02,666
Inan?
564
00:49:05,633 --> 00:49:07,299
Inan, the assassin?
565
00:49:09,233 --> 00:49:12,766
Why isn't Chil-bok home yet?
566
00:49:13,933 --> 00:49:16,899
I should go look for him.
567
00:49:39,199 --> 00:49:40,333
Come out.
568
00:50:15,499 --> 00:50:18,599
Make way, move.
569
00:50:20,133 --> 00:50:21,433
Tut...
570
00:50:22,599 --> 00:50:24,007
Swordsmen always
want to challenge people
571
00:50:24,074 --> 00:50:26,840
who are stronger than them.
572
00:50:26,907 --> 00:50:28,732
I can tell right away.
573
00:50:28,799 --> 00:50:32,266
He's Inan!
574
00:50:32,799 --> 00:50:36,433
You might all die!
575
00:50:39,099 --> 00:50:40,666
Wow...
576
00:50:41,333 --> 00:50:44,599
I never thought I'd see
the infamous Inan here.
577
00:50:49,266 --> 00:50:51,233
Don't glare so much.
578
00:50:51,966 --> 00:50:54,133
I'm only here for a chat.
579
00:51:00,899 --> 00:51:03,960
What have you done to Chil-bok?
580
00:51:04,027 --> 00:51:07,099
He's fine, for now.
581
00:51:09,899 --> 00:51:12,299
Do you know
what you have done?
582
00:51:13,499 --> 00:51:15,366
I guess you don't.
583
00:51:16,466 --> 00:51:18,517
I'm supposed to kill everyone
584
00:51:18,584 --> 00:51:21,232
involved in Do-chi's murder.
585
00:51:21,299 --> 00:51:24,633
You, Seon-hong, Chil-bok...
586
00:51:25,299 --> 00:51:27,999
But I don't know if
that will solve anything.
587
00:51:30,766 --> 00:51:32,533
If I don't kill you...
588
00:51:34,233 --> 00:51:37,099
The bandit boss
Baek Ga will kill you.
589
00:51:37,166 --> 00:51:39,099
The guy you killed
is his brother.
590
00:51:39,166 --> 00:51:40,866
He loved his little brother.
591
00:51:42,166 --> 00:51:43,917
Bandits don't think.
592
00:51:43,984 --> 00:51:46,232
They just beat and kill.
593
00:51:46,299 --> 00:51:48,432
They're simpletons.
594
00:51:48,499 --> 00:51:52,499
They rape, beat and kill.
595
00:51:52,566 --> 00:51:56,805
I'm the one who's stopping them
596
00:51:56,872 --> 00:51:59,566
from coming down the mountain.
597
00:52:02,599 --> 00:52:03,519
Me.
598
00:52:04,533 --> 00:52:09,033
Are you going to fight us?
599
00:52:09,951 --> 00:52:11,599
Or will you accept my offer?
600
00:52:15,299 --> 00:52:16,219
Go on.
601
00:52:17,666 --> 00:52:19,033
Kill Baek Ga.
602
00:52:20,199 --> 00:52:23,799
You're used to it, right?
603
00:52:24,433 --> 00:52:27,766
Joseon's best assassin, Inan!
604
00:52:29,499 --> 00:52:31,899
I want to change the game.
605
00:52:32,499 --> 00:52:37,166
The playing field is
uneven right now.
606
00:52:38,299 --> 00:52:39,999
It should be like this.
607
00:52:42,799 --> 00:52:44,233
Why should I?
608
00:52:45,366 --> 00:52:49,066
We're finally having
a proper conversation.
609
00:52:52,833 --> 00:52:57,266
Inan wouldn't care
about a child's life.
610
00:53:00,418 --> 00:53:02,666
What if I got you
some Mahwangcho?
611
00:53:40,291 --> 00:53:43,999
Please save Chil-bok.
612
00:53:45,899 --> 00:53:48,466
I'll do anything at all.
613
00:53:52,933 --> 00:53:58,333
I'm not about to ask
for forgiveness.
614
00:53:59,633 --> 00:54:02,033
I did what I had to do.
615
00:54:04,273 --> 00:54:05,966
If you want to kill me, go ahead.
616
00:54:07,133 --> 00:54:09,366
Tell me about Ibang.
617
00:54:13,399 --> 00:54:15,899
His name is Kim Ja-hong.
618
00:54:15,966 --> 00:54:17,899
He was born in Seoul.
619
00:54:17,966 --> 00:54:22,266
He used to be the head of
the Anbyon swordsmen.
620
00:54:22,333 --> 00:54:25,932
He somehow became
a government official.
621
00:54:25,999 --> 00:54:28,732
He's secretly controlling
the swordsmen.
622
00:54:28,799 --> 00:54:32,032
He used to run
a gambling business.
623
00:54:32,099 --> 00:54:34,866
Now, he sells opium.
624
00:54:34,933 --> 00:54:38,766
He makes people fall into debt.
625
00:54:39,566 --> 00:54:42,137
Then, he takes
their land and family
626
00:54:42,204 --> 00:54:44,399
and sells them for money.
627
00:54:48,099 --> 00:54:51,646
He blackmails magistrates
628
00:54:51,713 --> 00:54:54,690
and makes them his puppet.
629
00:54:54,757 --> 00:54:58,199
He's the true ruler of Anbyon.
630
00:54:58,633 --> 00:55:02,366
Baek Ga is powerful, too.
631
00:55:02,433 --> 00:55:08,399
He's always threatening to
stop supplying opium.
632
00:55:08,466 --> 00:55:13,699
That's why Ibang
wants to kill him.
633
00:55:16,233 --> 00:55:20,299
Do you think
he'll keep his word?
634
00:55:21,299 --> 00:55:24,733
If he doesn't,
I'll just kill him.
635
00:55:25,966 --> 00:55:29,899
Don't underestimate
this region's swordsmen.
636
00:55:56,299 --> 00:55:58,833
It's a shortcut to
the bandit headquarters.
637
00:56:13,199 --> 00:56:16,132
You sent an assassin
to kill the boss?
638
00:56:16,199 --> 00:56:17,199
Are you insane?
639
00:56:20,785 --> 00:56:21,999
Insane?
640
00:56:22,799 --> 00:56:24,199
You're the one who said...
641
00:56:26,333 --> 00:56:27,617
If something happens to Do-chi,
642
00:56:27,684 --> 00:56:30,199
I'll lose more than the deal.
643
00:56:31,266 --> 00:56:32,899
I won't just
sit around and wait.
644
00:56:32,966 --> 00:56:34,766
Still, you can't do this!
645
00:56:35,333 --> 00:56:36,433
Let's go!
646
00:56:41,315 --> 00:56:42,782
So, you want to die?
647
00:56:52,533 --> 00:56:53,933
Put away your swords.
648
00:57:09,266 --> 00:57:10,699
What's wrong?
649
00:57:11,533 --> 00:57:14,333
What has Baek Ga
done for you?
650
00:57:15,399 --> 00:57:19,399
Are you going to do
his bidding forever?
651
00:57:21,666 --> 00:57:23,766
If you help me...
652
00:57:26,499 --> 00:57:30,666
You'll become
the boss of the bandits.
653
00:59:16,066 --> 00:59:17,399
Who are you?
654
00:59:18,866 --> 00:59:22,766
Did Ibang send you?
655
00:59:29,333 --> 00:59:31,033
That punk...
656
00:59:34,033 --> 00:59:36,666
I knew this day would come.
657
00:59:38,466 --> 00:59:40,699
My body feels lighter
than I expected.
658
00:59:43,899 --> 00:59:45,466
Let's do this.
659
00:59:47,366 --> 00:59:51,366
I can see that
you're something else.
660
00:59:54,299 --> 00:59:57,933
Your eyes, they're...
661
01:00:06,333 --> 01:00:09,099
Damn it, don't interrupt me.
662
01:01:32,533 --> 01:01:34,466
Damn...
663
01:02:01,533 --> 01:02:03,932
- The boss is dead!
- There's an intruder!
664
01:02:03,999 --> 01:02:05,166
Find him!
665
01:02:05,966 --> 01:02:07,999
Find him at once!
666
01:02:08,066 --> 01:02:10,599
There's an intruder!
667
01:02:46,899 --> 01:02:48,766
What do I need to do?
668
01:02:51,066 --> 01:02:52,966
Do your duty.
669
01:02:56,699 --> 01:02:59,199
Don't let the murderer
of your boss live.
670
01:03:00,399 --> 01:03:03,846
He may be a great assassin,
671
01:03:03,913 --> 01:03:05,899
but he's sick and close to death.
672
01:03:07,166 --> 01:03:12,566
Get your men to attack him
at the same time.
673
01:03:15,166 --> 01:03:16,482
Guys,
674
01:03:16,549 --> 01:03:20,232
let's kill the murderer
of our boss!
675
01:03:20,299 --> 01:03:21,266
Yes, sir!
676
01:03:26,933 --> 01:03:29,957
My prediction that
he wouldn't keep his word
677
01:03:30,024 --> 01:03:32,333
was correct.
678
01:03:33,966 --> 01:03:37,566
How long would
his heart last?
679
01:03:38,166 --> 01:03:40,967
But Inan knows
680
01:03:41,034 --> 01:03:45,999
how powerless
people can be in front of fear.
681
01:03:48,099 --> 01:03:49,019
Get him!
682
01:04:10,699 --> 01:04:12,166
Spare me, please.
683
01:04:22,899 --> 01:04:25,832
He's by himself!
Attack him!
684
01:04:25,899 --> 01:04:28,499
Don't back down!
685
01:04:28,566 --> 01:04:29,833
You idiots!
686
01:04:51,866 --> 01:04:53,833
I'll kill anyone
who tries to run.
687
01:05:49,933 --> 01:05:51,661
Wow,
688
01:05:52,295 --> 01:05:55,266
I can't believe I caught Inan.
689
01:05:58,866 --> 01:06:01,132
Don't blame me.
690
01:06:01,199 --> 01:06:03,766
Someone really
wants your head.
691
01:06:05,166 --> 01:06:08,899
We're similar types.
You understand, right?
692
01:06:12,433 --> 01:06:14,866
Are you upset?
693
01:06:15,566 --> 01:06:21,399
Oh, did you think I would
actually get you Mahwangcho?
694
01:06:24,599 --> 01:06:28,199
I don't even know
what it looks like.
695
01:06:30,666 --> 01:06:32,333
That gave me a scare.
696
01:06:37,266 --> 01:06:38,233
Did you kill him?
697
01:06:38,652 --> 01:06:40,199
I used the blunt side
of my sword.
698
01:06:42,433 --> 01:06:45,133
Let's tie him up.
699
01:06:45,599 --> 01:06:48,499
Use chains,
so he can't escape.
700
01:06:49,166 --> 01:06:50,086
Yes, sir.
701
01:06:53,266 --> 01:06:54,186
Well?
702
01:06:57,433 --> 01:06:58,666
What are you waiting for?
703
01:06:59,833 --> 01:07:01,766
Go become the boss.
704
01:07:02,866 --> 01:07:03,786
Right.
705
01:07:23,366 --> 01:07:24,999
Sir...
706
01:07:25,066 --> 01:07:28,499
Is Ibang our boss now?
707
01:07:30,766 --> 01:07:33,266
What do you mean?
708
01:07:34,133 --> 01:07:35,799
I'm the boss.
709
01:07:48,533 --> 01:07:50,966
Inan has been found.
710
01:07:51,899 --> 01:07:55,433
This time, I won't
let him get away.
711
01:08:18,466 --> 01:08:23,233
Ibang told me
to cut off his heels.
712
01:08:30,899 --> 01:08:32,499
Let's see...
713
01:08:34,133 --> 01:08:36,166
Why are you so muscular?
714
01:08:36,233 --> 01:08:37,699
It'll be hard to stab you.
715
01:08:39,066 --> 01:08:40,871
It was fun to kill the kid
716
01:08:40,938 --> 01:08:42,999
because he was tender.
717
01:08:44,033 --> 01:08:47,799
He was really stubborn.
718
01:08:47,866 --> 01:08:50,032
He refused to
tell us about you.
719
01:08:50,099 --> 01:08:52,403
If he just told us,
720
01:08:52,470 --> 01:08:53,566
he would have lived.
721
01:08:55,080 --> 01:08:58,633
Now, give me your foot.
722
01:09:51,866 --> 01:09:54,599
You're the best
assassin in Joseon.
723
01:09:56,533 --> 01:09:58,533
I can't end it like this.
724
01:09:59,866 --> 01:10:01,999
You think you can win?
725
01:10:02,933 --> 01:10:05,733
I have never lost before.
726
01:10:07,233 --> 01:10:08,999
Even if I lose...
727
01:10:10,399 --> 01:10:13,266
I'm not interested in
what happens after death.
728
01:10:51,199 --> 01:10:53,199
I'll end it in ten moves.
729
01:10:54,266 --> 01:10:55,899
That would be fair.
730
01:10:56,633 --> 01:10:58,833
It won't take that long.
731
01:11:10,266 --> 01:11:11,199
One.
732
01:11:19,499 --> 01:11:22,199
Two, three, four.
733
01:11:23,166 --> 01:11:25,833
Why are you only dodging?
734
01:11:35,066 --> 01:11:37,599
Damn, that was close.
735
01:11:38,599 --> 01:11:40,799
I should have made
a deeper cut.
736
01:11:42,166 --> 01:11:46,233
Look forward to
my next move.
737
01:12:08,733 --> 01:12:10,033
Damn it...
738
01:13:50,666 --> 01:13:52,299
Damn...
739
01:14:36,399 --> 01:14:40,399
His dad wanted to
name him Mu-tal.
740
01:14:41,699 --> 01:14:43,666
But I named him Chil-bok.
741
01:14:45,133 --> 01:14:48,499
I wanted him to have
a better life than us.
742
01:14:50,466 --> 01:14:56,266
But that's impossible
in this day and age.
743
01:14:57,599 --> 01:15:00,194
Even surviving is difficult.
744
01:15:01,099 --> 01:15:02,433
I was an idiot.
745
01:15:04,999 --> 01:15:07,118
If I had named him Mu-tal,
746
01:15:07,185 --> 01:15:09,099
he might have lived longer.
747
01:15:10,966 --> 01:15:13,499
All people die in the end.
748
01:15:15,133 --> 01:15:17,399
It may be today,
or tomorrow.
749
01:15:20,033 --> 01:15:21,233
You're right.
750
01:15:22,466 --> 01:15:26,166
Human lives have
no meaning in this world.
751
01:15:27,263 --> 01:15:29,466
They must die, too.
752
01:15:31,633 --> 01:15:33,466
That would be fair.
753
01:15:47,199 --> 01:15:50,633
You're a famous
assassin, right?
754
01:15:52,799 --> 01:15:54,566
This is all I have.
755
01:15:56,166 --> 01:15:58,453
I was saving up for Chil-bok,
756
01:15:58,520 --> 01:16:00,099
but now it's no use.
757
01:16:02,833 --> 01:16:03,680
I'll give you all this,
758
01:16:03,747 --> 01:16:05,099
so kill for me.
759
01:16:06,899 --> 01:16:08,733
Kill those who killed Chil-bok...
760
01:16:10,466 --> 01:16:13,802
Kill every single person
761
01:16:13,869 --> 01:16:15,899
who was involved.
762
01:16:22,299 --> 01:16:23,599
Is this not enough?
763
01:16:26,166 --> 01:16:29,032
Our bodies aren't worth much.
764
01:16:29,099 --> 01:16:31,399
But would you like my body?
765
01:16:37,766 --> 01:16:41,099
Ah, ee, oo, eh, oh.
766
01:16:43,299 --> 01:16:45,766
Smile while saying...
767
01:16:48,533 --> 01:16:50,799
Spoiled cheese.
768
01:16:53,633 --> 01:16:56,099
Ah, ee, oo, eh, oh.
769
01:16:59,299 --> 01:17:02,066
Spoiled cheese.
770
01:17:24,333 --> 01:17:27,333
These idiots...
771
01:17:44,399 --> 01:17:47,766
He has made me a liar...
772
01:17:49,566 --> 01:17:51,293
He's probably nearby.
773
01:17:51,360 --> 01:17:52,966
We'll catch him soon.
774
01:17:53,333 --> 01:17:54,699
Don't worry.
775
01:17:55,366 --> 01:17:57,332
I know him well.
776
01:17:57,399 --> 01:18:00,899
He'll return on his own.
777
01:18:01,499 --> 01:18:04,199
That would be appreciated.
778
01:18:07,099 --> 01:18:13,999
Why does your client
want him dead so much?
779
01:18:14,633 --> 01:18:16,933
He's already half-dead.
780
01:18:19,399 --> 01:18:24,566
Assassins don't
need to know why.
781
01:18:27,733 --> 01:18:30,233
I guess you're right.
782
01:18:31,799 --> 01:18:34,499
Only money and
the results matter.
783
01:18:37,933 --> 01:18:40,232
Sir, sir!
784
01:18:40,299 --> 01:18:44,066
Oh, no! Sir!
785
01:18:44,299 --> 01:18:49,933
Chun-seob, he...
786
01:18:56,533 --> 01:18:59,666
Guys, let's show them
who's boss!
787
01:19:02,799 --> 01:19:04,538
Those simpletons don't know
788
01:19:04,605 --> 01:19:06,832
what's good for them.
789
01:19:06,899 --> 01:19:09,299
What should we do?
790
01:19:09,366 --> 01:19:12,566
We should teach them
who's boss.
791
01:19:12,633 --> 01:19:17,732
But there are
so many of them!
792
01:19:17,799 --> 01:19:19,533
And Dal-gi's dead!
793
01:19:20,799 --> 01:19:21,719
So...
794
01:19:25,366 --> 01:19:26,999
Will you help?
795
01:19:28,433 --> 01:19:29,999
If you're asking for
my services...
796
01:19:31,166 --> 01:19:33,166
I'll oblige.
797
01:19:33,233 --> 01:19:34,533
I knew it.
798
01:19:37,766 --> 01:19:38,933
Bandits!
799
01:19:40,333 --> 01:19:44,166
Bandits are coming this way!
800
01:19:44,412 --> 01:19:45,666
Is no one here?
801
01:19:46,233 --> 01:19:48,366
Oh, Ibang!
802
01:19:50,799 --> 01:19:52,269
Ibang, what happened?
803
01:19:52,336 --> 01:19:54,299
The bandits are here!
804
01:19:54,366 --> 01:19:55,932
You said everything
would be fine!
805
01:19:55,999 --> 01:19:57,866
You're so incompetent!
806
01:19:57,933 --> 01:20:01,066
Let's go somewhere safe.
807
01:20:01,133 --> 01:20:02,933
Come on, hurry up!
808
01:20:04,099 --> 01:20:05,299
What the...
809
01:20:06,866 --> 01:20:07,999
Who are these people?
810
01:20:09,599 --> 01:20:10,832
What's wrong with her eye?
811
01:20:10,899 --> 01:20:13,499
Damn it, that's enough!
812
01:20:14,675 --> 01:20:17,133
You're darn embarrassing!
813
01:20:17,999 --> 01:20:20,499
What did you just say?
814
01:20:20,566 --> 01:20:22,032
It's the truth!
815
01:20:22,099 --> 01:20:23,718
A magistrate shouldn't
run away
816
01:20:23,785 --> 01:20:25,299
because of bandits!
817
01:20:27,233 --> 01:20:30,308
If word gets out that you helped
the bandits,
818
01:20:30,375 --> 01:20:32,999
you'll be executed.
819
01:20:34,899 --> 01:20:35,899
You little...
820
01:20:37,599 --> 01:20:41,166
Hobang, what's
gotten into him?
821
01:20:54,333 --> 01:20:55,333
Bark.
822
01:21:03,133 --> 01:21:04,733
Mr. Magistrate...
823
01:21:05,766 --> 01:21:08,899
Stay in your room
with So-wol.
824
01:21:08,966 --> 01:21:11,966
Don't come out,
no matter what.
825
01:21:12,033 --> 01:21:13,499
Or else, you'll die.
826
01:21:22,166 --> 01:21:23,413
Open the gate,
827
01:21:23,480 --> 01:21:25,966
or we'll break it down!
828
01:21:26,033 --> 01:21:28,033
Open the gate,
you pricks!
829
01:21:28,533 --> 01:21:30,733
Let's fight!
830
01:22:03,899 --> 01:22:05,799
Don't be frightened.
831
01:22:07,433 --> 01:22:10,166
Let's just break it down.
832
01:22:10,233 --> 01:22:12,732
No, they're probably scared.
833
01:22:12,799 --> 01:22:14,532
They'll open up eventually.
834
01:22:14,599 --> 01:22:16,623
Then, I'll walk in
835
01:22:16,690 --> 01:22:18,666
and declare that I'm the boss!
836
01:22:21,166 --> 01:22:22,633
You can be my
second-in-command.
837
01:22:24,366 --> 01:22:26,566
Sounds great, sir!
838
01:22:58,599 --> 01:23:01,733
I don't think
they'll open up.
839
01:23:02,566 --> 01:23:05,032
This is bad.
840
01:23:05,099 --> 01:23:09,032
Can't we just go in
and kill everyone?
841
01:23:09,099 --> 01:23:11,133
Then, who will we sell
the opium to?
842
01:23:13,399 --> 01:23:15,933
What's taking them so long?
843
01:23:25,333 --> 01:23:26,597
Who's this?
844
01:23:26,664 --> 01:23:28,432
Do you know him?
845
01:23:28,499 --> 01:23:30,199
No, I don't.
846
01:23:30,766 --> 01:23:31,833
Is he on our side?
847
01:23:32,533 --> 01:23:33,633
Who are you?
848
01:23:36,233 --> 01:23:38,899
Sir, should
we wait forever?
849
01:23:39,266 --> 01:23:40,913
Be patient.
850
01:23:40,980 --> 01:23:43,166
Until when?
851
01:23:44,033 --> 01:23:46,533
Dawn will break soon.
852
01:25:00,033 --> 01:25:02,433
Wait, that's...
853
01:25:27,099 --> 01:25:29,166
Take one when you really need to.
854
01:25:29,933 --> 01:25:31,166
Be careful.
855
01:25:31,233 --> 01:25:34,333
Take too much, and
your heart will explode.
856
01:25:35,266 --> 01:25:37,299
Are you sure about this?
857
01:25:38,566 --> 01:25:44,599
I have never given up on a job.
858
01:25:45,778 --> 01:25:48,397
Inan agreed to work
859
01:25:48,464 --> 01:25:51,811
for Seon-hong for just one coin.
860
01:26:10,099 --> 01:26:11,233
Get him!
861
01:26:11,833 --> 01:26:13,766
He's close to death.
862
01:29:42,299 --> 01:29:46,366
My client wants you alive...
863
01:29:46,433 --> 01:29:51,066
But I can't forgive you.
864
01:30:56,199 --> 01:30:57,566
You cowards!
865
01:30:57,633 --> 01:31:00,399
I'll kill anyone
who tries to run.
866
01:31:01,366 --> 01:31:03,190
He's so weak,
867
01:31:03,257 --> 01:31:04,766
he can't
even stand up straight!
868
01:31:05,533 --> 01:31:09,999
I'll give twenty gold coins
to anyone who stabs him!
869
01:31:10,066 --> 01:31:11,266
Get him!
870
01:31:15,966 --> 01:31:17,366
Why, you...
871
01:31:24,233 --> 01:31:25,633
Don't come near me!
872
01:31:40,366 --> 01:31:42,633
Where are you
running off to?
873
01:31:45,933 --> 01:31:47,499
You want to duel?
874
01:31:48,966 --> 01:31:51,599
I could beat you
with my left hand.
875
01:31:57,133 --> 01:31:58,499
Damn it...
876
01:32:08,366 --> 01:32:10,099
You wench...
877
01:32:11,299 --> 01:32:15,033
A life for a life.
It's only fair.
878
01:32:15,633 --> 01:32:17,399
Isn't that right, Ibang?
879
01:32:24,699 --> 01:32:26,566
Damn it...
880
01:32:33,266 --> 01:32:39,366
Inan swung his sword
while coughing up blood.
881
01:32:41,566 --> 01:32:45,001
He was hired to kill everyone
882
01:32:45,068 --> 01:32:49,566
involved in Chil-bok's death.
883
01:32:50,399 --> 01:32:56,999
He wasn't about to
let anyone live.
884
01:33:01,733 --> 01:33:04,366
Don't come near me!
I did nothing!
885
01:33:04,433 --> 01:33:07,066
I'm not a swordsman,
nor an assassin!
886
01:33:07,133 --> 01:33:08,899
Please let me live!
887
01:33:29,933 --> 01:33:35,433
I don't know how many
people died that day.
888
01:33:36,633 --> 01:33:38,637
But since then,
889
01:33:38,704 --> 01:33:41,999
no swordsman
or bandit has been seen.
890
01:33:42,899 --> 01:33:48,933
The villagers were freed
from opium and debt.
891
01:33:50,033 --> 01:33:56,566
That night came to be known as
'The Night of the Assassin'.
892
01:34:01,466 --> 01:34:04,632
Mr. Magistrate,
I don't see Ibang's body.
893
01:34:04,699 --> 01:34:06,033
What?
894
01:34:06,833 --> 01:34:08,500
What happened?
895
01:34:08,567 --> 01:34:10,466
Didn't Ibang die?
896
01:34:10,533 --> 01:34:12,566
He must be dead!
897
01:34:12,633 --> 01:34:14,766
Seon-hong stabbed him
with a knife!
898
01:34:14,833 --> 01:34:16,569
We thought that he was dead,
899
01:34:17,208 --> 01:34:18,366
but...
900
01:34:24,899 --> 01:34:27,766
I knew it!
901
01:34:27,833 --> 01:34:30,232
Men like him
don't die easily.
902
01:34:30,299 --> 01:34:32,232
They even come back
from the dead!
903
01:34:32,299 --> 01:34:37,632
She should have
stabbed him in the neck!
904
01:34:37,699 --> 01:34:40,874
Inan survived, right?
905
01:34:44,366 --> 01:34:47,599
He thought this would
be his last job.
906
01:34:48,566 --> 01:34:50,126
He was hurt,
907
01:34:50,193 --> 01:34:52,666
and he even
used all his medicine.
908
01:34:52,733 --> 01:34:55,699
His heart couldn't handle it.
909
01:34:59,499 --> 01:35:02,799
We tried to save him.
910
01:35:02,866 --> 01:35:06,866
But his body was
half-dead, half-alive.
911
01:35:08,933 --> 01:35:12,699
What a pathetic ending!
912
01:35:12,766 --> 01:35:14,358
It was fun all along,
913
01:35:14,425 --> 01:35:16,833
but
the ending is unpleasant.
914
01:35:17,999 --> 01:35:19,357
It's a true story,
915
01:35:19,424 --> 01:35:21,333
so it can't be helped.
916
01:35:22,333 --> 01:35:25,244
If you enjoyed the story,
917
01:35:25,311 --> 01:35:26,966
give me some coins.
918
01:35:49,266 --> 01:35:50,499
Where is he?
919
01:35:53,166 --> 01:35:57,233
He's already
half-dead, half-alive.
920
01:35:58,066 --> 01:36:01,966
I would like to see for myself.
921
01:36:35,966 --> 01:36:37,733
Damn it...
922
01:36:39,266 --> 01:36:41,766
Thanks for saving me
the trouble of searching for you.
923
01:36:44,866 --> 01:36:46,666
What happened?
924
01:36:46,733 --> 01:36:49,966
You said he was
half-dead, half-alive!
925
01:36:50,666 --> 01:36:53,599
That was the case...
926
01:36:53,666 --> 01:36:55,668
But now that
the bandits were gone,
927
01:36:55,735 --> 01:36:58,028
people could go up the mountain.
928
01:36:58,666 --> 01:37:04,099
One of them found
the legendary Mahwangcho.
929
01:37:19,733 --> 01:37:21,433
Before I finish this job,
930
01:37:22,190 --> 01:37:23,966
I need to ask...
931
01:37:25,366 --> 01:37:29,766
Who wants me
dead so much?
932
01:37:34,399 --> 01:37:36,066
Would you like to know?
933
01:37:38,633 --> 01:37:42,557
If you spare my life,
934
01:37:44,075 --> 01:37:46,566
I'll take you to them.
935
01:37:57,366 --> 01:37:58,286
No, thanks.
936
01:38:03,133 --> 01:38:04,866
I'll find them on my own.
60293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.