Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,996 --> 00:01:22,834
Wat ik je nu ga vertellen,
is niet makkelijk voor me, oké?
2
00:01:22,918 --> 00:01:29,132
Maar ik moet wel, want ik wil
dat je begrijpt wat er gebeurt…
3
00:01:29,216 --> 00:01:31,509
als je je door emoties laat verblinden.
4
00:01:32,761 --> 00:01:36,264
Weet je nog dat ik postte
dat ik zo'n goede schrijfster ben?
5
00:01:36,348 --> 00:01:40,977
Met gezellige kaarsjes en chique pennen
en al dat soort troep?
6
00:01:41,061 --> 00:01:42,771
Je lijkt ervan te genieten.
7
00:01:43,980 --> 00:01:46,441
Schijn bedriegt. Ik vind het vreselijk.
8
00:01:46,942 --> 00:01:51,696
Ik heb nog geen woord geschreven.
-Oké. Social media zijn echt schijn.
9
00:01:51,780 --> 00:01:54,741
Weet je waarom?
Ik ben niet gestopt om te gaan schrijven.
10
00:01:54,824 --> 00:01:58,536
Ik ben gestopt
omdat ik mijn zelfvertrouwen kwijt was.
11
00:01:58,620 --> 00:02:02,249
Echt? Want je lijkt zo zelfverzekerd.
12
00:02:02,332 --> 00:02:06,002
Altijd.
-Dank je. Ik doe m'n best.
13
00:02:06,086 --> 00:02:10,131
Maar nadat we de moord op Xavier
hadden opgelost, was er nog een zaak.
14
00:02:10,215 --> 00:02:11,383
En je weet hoe ik ben.
15
00:02:11,466 --> 00:02:16,388
Ik duik het liefst helemaal op een zaak,
om er in rond te rollen…
16
00:02:16,471 --> 00:02:18,515
en elke kant ervan te voelen.
17
00:02:20,267 --> 00:02:23,478
Alleen deze keer
raakte ik er te dicht bij betrokken.
18
00:02:24,980 --> 00:02:29,150
We hadden te maken met brandstichting.
En we hadden een verdachte.
19
00:02:30,318 --> 00:02:32,696
DANNERS VUUR
20
00:02:32,779 --> 00:02:37,701
Hij heet Leonard Vurr. Echt een gekkie.
Hij heeft vastgezeten. Weet je waarvoor?
21
00:02:38,285 --> 00:02:40,370
Precies. Brandstichting.
22
00:02:40,453 --> 00:02:44,374
En we kunnen 'm in verband brengen
met twee van de drie afgebrande locaties.
23
00:02:44,457 --> 00:02:46,251
Dat is inderdaad verdacht.
24
00:02:46,334 --> 00:02:49,880
Hij werkte bij de autodealer
en is weggestuurd uit de bar…
25
00:02:49,963 --> 00:02:51,923
voor altijd.
- Wat had hij gedaan?
26
00:02:52,007 --> 00:02:56,636
Hij verklaarde een serveerster z'n liefde
en bracht haar elke dag snoep.
27
00:02:56,720 --> 00:03:00,473
Dat is best lief.
- Het waren Werther's Originals.
28
00:03:00,557 --> 00:03:03,018
We nemen die klootzak te grazen.
29
00:03:06,688 --> 00:03:08,023
Hou je van vuur, Mr Vurr?
30
00:03:09,274 --> 00:03:11,651
Zo te zien wel.
31
00:03:12,360 --> 00:03:15,739
Wat vind je er zo mooi aan?
-Ik word er opgewonden van.
32
00:03:16,948 --> 00:03:21,912
Niet op een seksuele manier.
Meer spiritueel.
33
00:03:21,995 --> 00:03:26,541
Zoals het ontbrandt
bij het kleinste beetje wrijving…
34
00:03:26,625 --> 00:03:29,461
en steeds maar groter wordt.
35
00:03:30,378 --> 00:03:36,760
Het danst, knettert
en zingt als het zijn object treft…
36
00:03:37,344 --> 00:03:43,767
dat het verslindt en transformeert,
tot het niet meer in de hand te houden is.
37
00:03:43,850 --> 00:03:46,061
Oké, dat weet je mooi te verwoorden.
38
00:03:46,770 --> 00:03:50,649
Wil je misschien opbiechten
dat je wat brandjes hebt gesticht?
39
00:03:51,691 --> 00:03:55,153
Ik weet niet waar je het over hebt.
-Echt wel, leugenaar.
40
00:03:55,237 --> 00:03:56,238
Wie is dat?
41
00:03:56,321 --> 00:03:58,782
M'n partner.
Hij denkt dat je schuldig bent.
42
00:03:58,865 --> 00:04:02,786
Waarom verstopt hij zich? Is hij misvormd?
-Wat?
43
00:04:04,579 --> 00:04:08,124
Oké, ik snap 'm al.
Jij bent de lieve, hij is de lelijke?
44
00:04:08,208 --> 00:04:09,918
Je bent zelf lelijk.
45
00:04:10,001 --> 00:04:14,506
Culp, niemand vindt je lelijk.
Je bent prachtig, vanbinnen en vanbuiten.
46
00:04:15,549 --> 00:04:16,466
Bedankt.
47
00:04:16,550 --> 00:04:22,138
We hebben je al in verband gebracht
met twee locaties, dus ik vraag je…
48
00:04:22,222 --> 00:04:25,892
Ik sticht geen brandjes meer.
Geloof me nou, lelijke agent.
49
00:04:25,976 --> 00:04:28,144
Oké, ik ben jongensachtig knap.
50
00:04:30,063 --> 00:04:31,398
Ik denk niet dat hij 't was.
51
00:04:33,400 --> 00:04:36,861
Heb je wel gehoord wat ik hoorde?
Hij noemde me lelijk.
52
00:04:36,945 --> 00:04:39,948
En hij had het over vuur
alsof hij het wilde neuken.
53
00:04:40,031 --> 00:04:41,866
Het was niet seksueel, zei hij.
54
00:04:41,950 --> 00:04:43,618
Het was spiritueel.
-Kom nou.
55
00:04:43,702 --> 00:04:47,914
'Spiritueel' staat voor rare seks.
Geloof mij maar.
56
00:04:47,998 --> 00:04:52,335
Hij is ook een pyromaan met een motief
voor twee locaties. Hij was het.
57
00:04:52,419 --> 00:04:54,504
Dat ligt te zeer voor de hand.
58
00:04:54,588 --> 00:04:58,174
Leonard loopt bij een psychiater,
ene Quentin Devereaux.
59
00:04:58,258 --> 00:05:03,805
'Psychiater en auteur van twee boeken,
Gecontroleerde brandjes en Rookgordijn.
60
00:05:03,889 --> 00:05:07,309
Devereaux is een expert
in 't genezen van schadelijk gedrag…
61
00:05:07,392 --> 00:05:12,022
waaronder geweld,
seksueel afwijkend gedrag en pyromanie.'
62
00:05:12,105 --> 00:05:17,485
Oké, Leonard is in behandeling. Zouden we
allemaal moeten doen. Wat wil je zeggen?
63
00:05:17,569 --> 00:05:22,073
Waarom zou iemand die aan zichzelf werkt
die gebouwen platbranden?
64
00:05:22,157 --> 00:05:26,578
Waarom plaats ik nog gemene,
anonieme reacties op de Insta van m'n ex?
65
00:05:26,661 --> 00:05:28,538
Therapie lost niet alles op.
66
00:05:29,039 --> 00:05:33,919
Ik weet dat je het niet graag hoort,
maar de verdachte kan de dader zijn.
67
00:05:34,002 --> 00:05:38,757
Niet elke zaak is zoals die van Xavier.
Soms is de verdachte gewoon de dader.
68
00:05:38,840 --> 00:05:39,841
Dat zou kunnen.
69
00:05:41,259 --> 00:05:46,097
Maar ik wil die Quentin Devereaux spreken.
-Natuurlijk. Wat een stuk.
70
00:05:47,224 --> 00:05:50,435
Culp had het mis. Dat was niet de reden.
71
00:05:50,518 --> 00:05:55,106
Ik wilde in de geest van een pyromaan
kruipen en die helemaal begrijpen.
72
00:05:56,566 --> 00:05:59,236
Ik hoopte
dat dr. Devereaux me daarbij kon helpen.
73
00:06:02,405 --> 00:06:05,033
Dr. Devereaux?
-Momentje.
74
00:06:05,116 --> 00:06:08,245
999…
-Oké, Quentin.
75
00:06:10,288 --> 00:06:11,248
1000.
76
00:06:13,375 --> 00:06:15,126
Sorry, niet zo professioneel.
77
00:06:20,715 --> 00:06:24,553
Maar ik heb het zo druk.
Ik kan alleen in m'n pauzes sporten.
78
00:06:24,636 --> 00:06:28,348
Ik sta mensen normaal niet zo te woord.
79
00:06:28,431 --> 00:06:31,560
Geen probleem.
-Ik heb het genoegen nog niet gehad.
80
00:06:31,643 --> 00:06:35,230
Nee, dat klopt. Ik ben…
-Rechercheur Danner.
81
00:06:35,313 --> 00:06:36,690
Weet je wie ik ben?
82
00:06:38,608 --> 00:06:43,947
Ja. Van de moord op Xavier.
Interessante zaak.
83
00:06:45,240 --> 00:06:49,744
Het motief, zijn onterechte gevoel van
onrechtvaardigheid, de opgekropte woede.
84
00:06:49,828 --> 00:06:52,372
Je bent toch gespecialiseerd
in afwijkend gedrag?
85
00:06:52,455 --> 00:06:55,917
Mijn specialiteit is passie.
86
00:06:56,751 --> 00:07:01,172
Wat is jouw passie, rechercheur Danner?
-Gelijk hebben.
87
00:07:01,256 --> 00:07:04,718
En wat is je grootste angst?
-Ongelijk hebben.
88
00:07:05,302 --> 00:07:07,470
Wat is daar mis mee?
89
00:07:08,513 --> 00:07:12,434
Ik heb wat vragen voor je
over Leonard Vurr.
90
00:07:13,935 --> 00:07:18,899
Hij is een patiënt. Meer kan ik helaas
niet delen. Geheimhoudingsplicht.
91
00:07:18,982 --> 00:07:22,694
Dat begrijp ik, maar hij wordt verdacht
van brandstichting.
92
00:07:22,777 --> 00:07:26,323
Rechercheur Danner,
ik help patiënten hun verlangens omarmen…
93
00:07:26,406 --> 00:07:29,659
en ze te beheersen
in plaats van erdoor beheerst te worden.
94
00:07:30,201 --> 00:07:31,953
Leonard sticht geen brand meer.
95
00:07:32,037 --> 00:07:36,041
Ja, dat zei hij al.
Maar ik wil er meer over weten.
96
00:07:36,124 --> 00:07:37,500
Kom een keer eten.
97
00:07:39,711 --> 00:07:43,924
Ik zit op een zaak.
Dat zou niet erg professioneel zijn.
98
00:07:44,007 --> 00:07:46,593
Wil je weten
hoe de geest van 'n pyromaan werkt?
99
00:07:47,177 --> 00:07:52,140
Ik kan je geven wat je wilt
en wat je nodig hebt.
100
00:07:55,227 --> 00:07:59,189
Het leek me geen goed idee,
maar het was maar een etentje.
101
00:08:01,524 --> 00:08:03,610
Hopelijk analyseer je me niet…
102
00:08:04,903 --> 00:08:06,947
want dat is mijn taak al.
103
00:08:09,074 --> 00:08:13,536
Heb jij deze geschilderd?
-Een hobby van me. Helpt me ontspannen.
104
00:08:14,120 --> 00:08:17,999
Je hebt veel talent.
En zij zijn erg naakt.
105
00:08:18,792 --> 00:08:22,754
Hier ben ik net mee begonnen.
Je zou een uitstekend model zijn.
106
00:08:22,837 --> 00:08:25,215
Dit zou een zakendiner zijn.
107
00:08:27,342 --> 00:08:29,052
Kom maar ter zake dan.
108
00:08:30,929 --> 00:08:37,185
Nou, dokter, vertel eens hoe iemand
als Leonard Vurr zich jou kan veroorloven.
109
00:08:37,269 --> 00:08:40,730
Je bent vast prijzig.
-Dankzij m'n bekwaamheid als psychiater…
110
00:08:40,813 --> 00:08:45,026
heb ik de flexibiliteit om
veel verschillende cliënten aan te nemen.
111
00:08:46,111 --> 00:08:49,864
Ik maak me graag hard
voor de minderbedeelden.
112
00:08:52,909 --> 00:08:55,120
Ik maak je ook graag hard.
113
00:08:56,830 --> 00:09:00,584
Voor een pyromaan als Leonard
is vuur niet z'n passie.
114
00:09:01,835 --> 00:09:05,922
Z'n passie is
wat voor gevoel het vuur hem geeft.
115
00:09:07,632 --> 00:09:09,217
Het gevoel van macht.
116
00:09:11,219 --> 00:09:14,598
Ik heb Leonard geleerd
hoe hij zijn verlangen daarnaar…
117
00:09:14,681 --> 00:09:20,395
op een andere,
minder schadelijke manier kan vervullen.
118
00:09:20,478 --> 00:09:22,147
Wat is z'n nieuwe passie dan?
119
00:09:23,023 --> 00:09:25,317
Karaoke.
-Echt?
120
00:09:26,735 --> 00:09:28,737
En wat zingt hij het liefst?
121
00:09:28,820 --> 00:09:32,324
'We Didn't Start the Fire'
van William Joel.
122
00:09:36,661 --> 00:09:38,455
Je bent geen keukenprinses, hè?
123
00:09:41,082 --> 00:09:44,961
Ik heb andere passies.
124
00:09:45,670 --> 00:09:47,214
Wat dan zoal?
125
00:09:47,964 --> 00:09:49,216
Seks.
126
00:09:49,966 --> 00:09:53,762
O ja? Gewoon normale seks?
-Allerlei soorten seks.
127
00:09:54,262 --> 00:10:00,727
Je zou me een pyromaan kunnen noemen.
Maar in plaats van vuur, hou ik van seks.
128
00:10:00,810 --> 00:10:03,897
Dat heeft een naam.
-Ik vertel het verhaal.
129
00:10:03,980 --> 00:10:09,027
Ik hou ook van seks.
-Laat maar zien.
130
00:10:18,286 --> 00:10:20,997
Ik wil dat je iets voor me doet.
131
00:10:21,831 --> 00:10:24,042
Oké. Sla op m'n tiet.
132
00:10:24,960 --> 00:10:27,921
Wat?
Wil je dat ik je op je borstspier sla?
133
00:10:28,004 --> 00:10:29,881
Sla op m'n tiet.
134
00:10:33,301 --> 00:10:35,220
Oké, harder. Nog een keer.
135
00:10:36,763 --> 00:10:39,766
Oké, harder. Nog een keer.
136
00:10:46,147 --> 00:10:48,149
Vind je dat lekker?
137
00:10:49,150 --> 00:10:52,529
Kunnen we hiermee stoppen?
-Hoezo? Ik kwam er net lekker in.
138
00:10:52,612 --> 00:10:55,490
Moet ik echt aanhoren
hoe je zijn tieten sloeg?
139
00:10:55,574 --> 00:10:59,995
Dat hoort bij het verhaal.
Terwijl ik die brandjes onderzocht…
140
00:11:00,078 --> 00:11:03,915
laaide een erotisch vuur
tussen mij en Quentin op.
141
00:11:03,999 --> 00:11:07,502
Ja, dat snap ik wel.
Maar ik hoef niet elk detail te horen.
142
00:11:07,586 --> 00:11:08,753
Is 't niet je ding?
143
00:11:08,837 --> 00:11:10,589
Nee.
-Prima.
144
00:11:18,138 --> 00:11:20,974
Alles goed?
-Niet echt.
145
00:11:21,850 --> 00:11:26,479
Ik wil Grace helpen,
maar ik heb geen idee hoe.
146
00:11:26,563 --> 00:11:30,942
Hé, weet je nog dat je vroeger altijd
speciale pannenkoekjes voor ons bakte?
147
00:11:31,026 --> 00:11:34,321
Op zaterdag, als mam en pap nog sliepen.
Hoe heetten ze nou?
148
00:11:34,988 --> 00:11:39,701
Dutch babies.
-Dutch babies. Natuurlijk.
149
00:11:39,784 --> 00:11:43,204
De wereldreiziger.
-Eigenlijk komen ze uit Seattle.
150
00:11:43,747 --> 00:11:46,958
Weet je nog hoe je die maakt?
Ik sterf van de honger.
151
00:11:47,042 --> 00:11:52,881
Ik kan een poging wagen.
-Wat moesten we toch zonder ons groompje?
152
00:11:52,964 --> 00:11:55,675
Je stuurde ons altijd van overal kaartjes…
153
00:11:55,759 --> 00:11:58,511
maar ik heb nooit geweten
waarom je wegging.
154
00:12:00,180 --> 00:12:05,602
Ik voelde me rusteloos. De wereld lonkte.
-Wij dachten altijd dat je een spion was.
155
00:12:06,937 --> 00:12:10,273
Helaas moet ik jullie teleurstellen.
-Dat zou een spion ook zeggen.
156
00:12:10,857 --> 00:12:11,983
Scherp.
157
00:12:12,067 --> 00:12:14,611
het geheim. Zeg op.
-Echt niet.
158
00:12:15,195 --> 00:12:17,697
Travis? Is dat duivelskruid?
159
00:12:17,781 --> 00:12:20,533
Hé. Hoe gaat het?
-O, mijn god.
160
00:12:21,117 --> 00:12:24,955
Weg bij die thee, vriend.
-Nee. Dit is niet…
161
00:12:26,039 --> 00:12:28,625
Even rustig. Dit is een experiment.
162
00:12:28,708 --> 00:12:32,003
Welkom in mijn laboratorium.
Dit is de beruchte giftige thee.
163
00:12:32,087 --> 00:12:35,173
Wat voor speciale kennis
heb je nodig om 'm te maken?
164
00:12:35,257 --> 00:12:40,262
Ik heb de bloemen geregeld en vroeg
m'n goede vriend Reddit om instructies.
165
00:12:40,345 --> 00:12:42,889
En voilà. Het is zo gepiept.
166
00:12:42,973 --> 00:12:47,018
Hoe weet je of je het goed hebt gedaan?
-Ik heb ervan gedronken.
167
00:12:47,102 --> 00:12:50,855
O, mijn god.
-Wat? Nee, geen zorgen. Een beetje maar.
168
00:12:50,939 --> 00:12:56,653
Volgens RedPill69 is het dan
alleen een mild hallucinerend middel…
169
00:12:56,736 --> 00:12:59,281
zonder bijwerkingen,
geen verlamming of dood, of…
170
00:12:59,364 --> 00:13:01,908
Oké, Travis, hoeveel is een beetje?
171
00:13:03,994 --> 00:13:06,580
Travis, hoeveel heb je ervan gedronken?
172
00:13:06,663 --> 00:13:11,251
Het was maar een klein beetje. Een slok.
173
00:13:12,377 --> 00:13:15,338
Een klein slokje.
-Een slok of slokje?
174
00:13:15,422 --> 00:13:21,344
Ik weet het niet.
Hemeltjelief. Heb ik te veel op?
175
00:13:22,721 --> 00:13:28,143
Misschien wel. Dat weten we niet.
Shit. Dit had ik kunnen voorkomen.
176
00:13:33,356 --> 00:13:35,483
Ga ik in m'n broek pissen?
177
00:13:35,567 --> 00:13:37,068
Dat is mogelijk.
-Misschien.
178
00:13:38,278 --> 00:13:41,448
O, god.
179
00:13:41,531 --> 00:13:45,827
En daar zat ik dan op de keukenvloer,
met in elke hand een spatel…
180
00:13:45,911 --> 00:13:52,042
zijn ronde, gespierde kont te masseren.
Ik ging er helemaal in op.
181
00:13:52,125 --> 00:13:57,380
En dit is de korte versie?
-Ja. Toen gingen we los op de koelkast.
182
00:14:09,976 --> 00:14:10,977
Meer.
183
00:14:38,129 --> 00:14:41,007
Dat vind je lekker, hè? Ja, hè?
184
00:14:41,508 --> 00:14:43,718
Macaroniman.
185
00:14:44,261 --> 00:14:46,555
Wat een heerlijk zakendiner.
186
00:14:47,347 --> 00:14:50,976
Ik wilde je laten zien
wat ik precies met Leonard doe.
187
00:14:51,059 --> 00:14:52,269
Doe je dit met Leonard?
188
00:14:54,896 --> 00:14:56,731
Vind je dat ik goed ben in seks?
189
00:14:58,316 --> 00:15:01,528
Kon niet beter.
-Ik ben een nog betere psychiater.
190
00:15:02,112 --> 00:15:05,156
En ik weet wanneer hij liegt.
En hij liegt niet.
191
00:15:08,743 --> 00:15:12,247
Laat je hem gaan?
-We kunnen hem niet zomaar houden.
192
00:15:12,330 --> 00:15:16,293
En ik heb zijn psychiater
gisteren gesproken…
193
00:15:16,376 --> 00:15:21,506
en die overtuigde me ervan dat Leonard
niet meer geobsedeerd is door vuur.
194
00:15:21,590 --> 00:15:25,260
Meen je dat?
-Eerst wel, maar nu vindt-ie karaoke leuk.
195
00:15:31,266 --> 00:15:32,434
Stoor ik?
196
00:15:32,517 --> 00:15:36,646
Dr. Devereaux,
wat fijn om je weer te zien.
197
00:15:36,730 --> 00:15:40,150
Ik ben Leonards noodcontact,
dus ik kom hem ophalen.
198
00:15:41,109 --> 00:15:45,113
Ik wilde graag even hallo komen zeggen.
Dus: hallo.
199
00:15:50,035 --> 00:15:52,078
Ik ga z'n ontslagpapieren tekenen.
200
00:15:56,082 --> 00:16:00,170
O, mijn god. Je hebt de therapeut geneukt.
201
00:16:00,253 --> 00:16:05,759
Dus? Kijk hem nou.
Zou jij geen beschuitje met hem eten?
202
00:16:05,842 --> 00:16:09,721
Natuurlijk wel. Ik zou alles doen
voor één keer seks met hem.
203
00:16:09,804 --> 00:16:12,849
Maar dat doet er niet toe.
Hij maakt nu deel uit van de zaak.
204
00:16:13,433 --> 00:16:16,228
Het feit dat hij een enorme zwans heeft…
205
00:16:17,020 --> 00:16:20,148
Heeft-ie dat?
-Hij is klein tot middelgroot. Perfect.
206
00:16:20,232 --> 00:16:23,735
Dat wil je nou.
-Minder belastend. Vriendjesachtig, zelfs.
207
00:16:23,818 --> 00:16:25,820
Net Goudlokje.
-Hij werkt.
208
00:16:25,904 --> 00:16:28,657
Hoe dan ook,
laat je er niet door beïnvloeden.
209
00:16:28,740 --> 00:16:29,991
Doe ik niet.
210
00:16:30,825 --> 00:16:32,577
Hé.
-Wij gaan ervandoor.
211
00:16:32,661 --> 00:16:36,957
Dus, zie ik je nog?
Ik wil je nog meer leren over…
212
00:16:37,874 --> 00:16:40,961
hoe de geest
van een pyromaan in elkaar zit.
213
00:16:43,797 --> 00:16:49,511
Dat klinkt erg belangrijk.
En er loopt nog een brandstichter rond.
214
00:16:50,178 --> 00:16:55,850
Fuck. Shit. Sorry, ik heb me verbrand.
Maar goed, fijn dat je me laat gaan.
215
00:16:59,145 --> 00:17:01,898
Ik bedoel…
-Hij was het niet.
216
00:17:01,982 --> 00:17:05,735
Je komt te dichtbij, Danner.
En zoals Leonard net deed…
217
00:17:05,819 --> 00:17:08,029
ga je je…
-Niet zeggen.
218
00:17:08,112 --> 00:17:12,074
Niet zeggen. Dat is…
-…ga je je vingers hieraan branden.
219
00:17:14,744 --> 00:17:17,037
Maar ik kon Quentin niet weerstaan.
220
00:17:22,419 --> 00:17:25,714
Hoe duur is dit overhemd?
-Heel duur.
221
00:17:27,173 --> 00:17:29,759
Ik wil het van je af rukken.
-Doe het.
222
00:17:33,972 --> 00:17:36,725
O, mijn god. Meer seks.
223
00:17:36,808 --> 00:17:40,270
Zekersteweten.
Maar we hebben het ook over de zaak gehad.
224
00:17:41,771 --> 00:17:44,900
Stel je een kruispunt
tussen plezier en pijn voor.
225
00:17:44,983 --> 00:17:48,236
Een druk kruispunt.
Er wordt veel getoeterd.
226
00:17:48,320 --> 00:17:51,781
Het enige stoplicht doet het niet…
227
00:17:51,865 --> 00:17:54,743
dus niemand weet
of hij moet gaan of stoppen.
228
00:17:56,244 --> 00:18:00,248
Ik zeg: gaan.
Trek zo'n felgekleurd hesje aan…
229
00:18:00,332 --> 00:18:04,211
en zwaai rond met je vlaggetjes,
want we gaan ervoor.
230
00:18:05,420 --> 00:18:09,257
Weet je nog dat ik zei
dat vuur te maken heeft met macht?
231
00:18:15,722 --> 00:18:16,765
Zie je?
232
00:18:17,641 --> 00:18:23,104
Het vuur heeft de macht over jou en het
is spannend om de rollen om te draaien.
233
00:18:23,188 --> 00:18:26,733
Heb ik je toestemming
om heet kaarsvet op je te druppelen?
234
00:18:26,816 --> 00:18:28,526
Lief dat je het vraagt.
235
00:18:31,529 --> 00:18:32,948
Verdorie.
236
00:18:34,157 --> 00:18:38,870
Wat is toestemming sexy.
-Ja. Mijn beurt.
237
00:18:45,210 --> 00:18:47,712
Bind me vast,
zodat ik me niet kan verzetten.
238
00:18:47,796 --> 00:18:50,840
Druppel dat kaarsvet hier over me heen.
239
00:18:51,591 --> 00:18:56,513
Eén van m'n tieten wordt graag geslagen.
De andere houdt van kaarsvet.
240
00:18:56,596 --> 00:18:58,098
Ik trek dit niet meer.
241
00:18:59,975 --> 00:19:04,980
Ik vreesde deze dag al.
Het luchtschip wordt neergehaald…
242
00:19:05,730 --> 00:19:10,694
door het schot
van Augustus Abernathy's donderbus.
243
00:19:11,861 --> 00:19:14,823
Ik ben 'n poosje
honorair ayahuasca-sjamaan geweest.
244
00:19:14,906 --> 00:19:16,866
Laat mij maar. Kom hier.
245
00:19:16,950 --> 00:19:19,911
Welke verleidster wacht er op me?
-Hé. Kijk me aan.
246
00:19:20,495 --> 00:19:25,125
Dit is je geestesoog maar.
Adem drie keer diep in door je neus.
247
00:19:25,917 --> 00:19:28,962
Goed zo. En uit door de mond.
248
00:19:37,762 --> 00:19:42,893
Ik moet bij de velomobiel zien te komen.
-Is dit hiphop?
249
00:19:42,976 --> 00:19:45,979
Nee, dat is een steampunkterm.
250
00:19:46,521 --> 00:19:50,734
Ik ga wel. Wacht maar. Hallo, Chuckaboo.
251
00:19:54,195 --> 00:19:57,282
Kijk, ik rijd met je mee op de velomobiel.
252
00:19:58,742 --> 00:20:01,077
Ja. We stabiliseren.
-Het is een…
253
00:20:01,161 --> 00:20:04,664
Ga door.
Ik bak wat om het vergif te absorberen.
254
00:20:04,748 --> 00:20:10,462
Ik wist dat Travis een beetje vreemd is,
maar vergif drinken?
255
00:20:10,545 --> 00:20:12,464
Dat is levensgevaarlijk.
256
00:20:14,507 --> 00:20:16,968
Hij heeft zo wel Grace' aandacht gekregen.
257
00:20:21,181 --> 00:20:24,976
Ik ga kijken
of ik wat vliegende vissen kan vinden.
258
00:20:25,060 --> 00:20:26,394
Daar gaan we.
259
00:20:26,478 --> 00:20:29,856
Ik wil hier eigenlijk niet zijn,
maar dit is fascinerend.
260
00:20:30,565 --> 00:20:34,945
Toen brandde de kaars aan beide kanten,
als je snapt wat ik bedoel.
261
00:20:35,028 --> 00:20:37,614
Als Sebastian klaar is, komt de politie.
262
00:20:37,697 --> 00:20:39,950
We hebben niet veel tijd.
-Oké, prima.
263
00:20:40,033 --> 00:20:42,827
Ik ga door naar het einde.
-Dank je wel.
264
00:20:43,787 --> 00:20:44,788
Dus…
265
00:20:45,747 --> 00:20:50,418
Bedankt voor dit kijkje in de geest
van een pyromaan. Ik ga naar hem op zoek.
266
00:20:50,502 --> 00:20:54,631
Anders zal de Dairy Freeze
niet de laatste plek zijn die afbrandt.
267
00:20:54,714 --> 00:20:57,801
Ik wist niet
dat het om een Dairy Freeze ging.
268
00:20:59,219 --> 00:21:02,305
Ik had niet gedacht dat dat kon.
Ze verkopen daar ijs.
269
00:21:02,389 --> 00:21:06,685
Ja, dat is razendsnel in vlammen opgegaan.
Hoezo?
270
00:21:07,644 --> 00:21:11,147
Als ik dat zeg, zou ik
een beroepsmatige grens overschrijden.
271
00:21:11,231 --> 00:21:16,152
Als een van je patiënten
een gevaar voor anderen is…
272
00:21:16,736 --> 00:21:18,280
moet je dat melden.
273
00:21:22,659 --> 00:21:24,452
Toen ik Leonard naar huis bracht…
274
00:21:24,536 --> 00:21:29,249
vroeg ik hoe hij ging vieren
dat hij weer op vrije voet was.
275
00:21:29,332 --> 00:21:32,836
Hij was van plan los te gaan in Sing Sing.
276
00:21:32,919 --> 00:21:34,963
De gevangenis?
-De karaokebar.
277
00:21:35,672 --> 00:21:40,093
Het rare is dat hij zei dat ze rot tegen
hem deden. Zijn precieze woorden waren:
278
00:21:40,677 --> 00:21:44,222
'Ze waren gemeen tegen me,
net als bij de Dairy Freeze.
279
00:21:44,306 --> 00:21:46,975
Ik ga daar los om wat stoom af te blazen.'
280
00:21:47,058 --> 00:21:50,896
Ik nam aan dat hij bedoelde
dat hij zou gaan zingen, maar…
281
00:21:50,979 --> 00:21:54,733
Shit. Alleen die plek
hadden we niet met 'm in verband gebracht.
282
00:21:54,816 --> 00:21:58,695
Dit klopt gewoon niet.
Ik weet zeker dat hij dit niet meer doet.
283
00:22:01,364 --> 00:22:05,702
Culp, je had gelijk.
Ik had Leonard niet moeten laten gaan.
284
00:22:05,785 --> 00:22:08,788
Ga kijken of hij thuis is.
Ik ga langs Sing Sing.
285
00:22:08,872 --> 00:22:10,999
De gevangenis?
-Nee, de karaokebar.
286
00:22:12,417 --> 00:22:14,711
Hé, luister eens. Het spijt me.
287
00:22:15,545 --> 00:22:17,547
Ik had mezelf te hoog ingeschat.
288
00:22:17,631 --> 00:22:22,177
Je bent niet de enige.
Ik schatte mezelf ook hoger in.
289
00:22:29,768 --> 00:22:32,229
Ik baalde dat ik zo was opgegaan…
290
00:22:32,312 --> 00:22:36,107
in de ongelofelijke,
alles overtreffende seks met Quentin…
291
00:22:36,191 --> 00:22:39,152
dat ik niet zag
wat er vlak onder m'n neus gebeurde.
292
00:22:40,737 --> 00:22:43,990
Ik hoopte nog steeds
dat het een misverstand was.
293
00:22:45,617 --> 00:22:48,787
Maar hij was er wel,
en hij veroorzaakte problemen.
294
00:22:51,039 --> 00:22:52,540
Wegwezen, maat.
295
00:22:52,624 --> 00:22:55,794
Het is jouw beurt niet.
Wayne is aan de beurt, oké?
296
00:22:55,877 --> 00:23:00,757
Je moet je inschrijven, net als de rest.
-Ik heb de microfoon. Ik heb de macht.
297
00:23:05,971 --> 00:23:08,098
Leonard. Ik moet je spreken.
298
00:23:11,268 --> 00:23:14,563
Het komt je duur te staan
dat je mij laat rennen.
299
00:23:15,480 --> 00:23:16,606
Stagedive.
300
00:23:34,249 --> 00:23:37,252
Ik heb niks gedaan.
-Waarom vlucht je dan?
301
00:23:37,335 --> 00:23:40,505
Dit is intimidatie.
-Wilde je de karaokeclub platbranden?
302
00:23:40,589 --> 00:23:44,092
Dat doe ik niet meer. Ik heb alleen
dat podium in vuur en vlam gezet.
303
00:23:44,175 --> 00:23:45,719
Kom, zeg.
-Wat?
304
00:23:45,802 --> 00:23:49,472
Zag je niet hoe goed ik was?
-Toen bekeek ik z'n kofferbak.
305
00:23:50,390 --> 00:23:52,183
TERPENTINE
306
00:23:52,809 --> 00:23:55,812
Die zijn niet van mij.
Die heb ik hier niet in gelegd.
307
00:23:55,896 --> 00:23:58,064
Je hebt 'n auto vol brandversnellers.
308
00:23:58,148 --> 00:24:01,526
Nee. Geloof me nou. Die zijn niet van mij.
-Je staat onder arrest.
309
00:24:01,610 --> 00:24:02,903
Op je knieën.
310
00:24:03,445 --> 00:24:07,115
Ik voelde me vreselijk.
Ik was moe en boos op mezelf.
311
00:24:07,782 --> 00:24:11,620
Ik was helemaal niet in de stemming
voor ruige, beestachtige seks.
312
00:24:11,703 --> 00:24:15,290
Maar ik wilde Quentin laten weten
hoe het was afgelopen.
313
00:24:15,373 --> 00:24:17,167
Danner, ben jij het?
314
00:24:17,250 --> 00:24:19,753
Hoe is het gegaan?
-We hebben hem.
315
00:24:21,338 --> 00:24:23,840
Ik heb bewijs gevonden in z'n kofferbak.
316
00:24:24,341 --> 00:24:28,345
Arme Leonard. Ik heb gefaald.
-We hebben allebei gefaald.
317
00:24:28,970 --> 00:24:33,642
Nee, je hebt hem. Ik gaf je de stukjes
en jij hebt ze in elkaar gepast.
318
00:24:37,437 --> 00:24:39,773
Zonder jou was dit nooit gelukt.
319
00:24:47,530 --> 00:24:49,532
Wat een heerlijk zakendiner.
320
00:24:52,577 --> 00:24:53,745
houdt van kaarsvet.
321
00:24:56,164 --> 00:24:56,998
Een hobby van me.
322
00:24:57,082 --> 00:25:00,585
Je hebt veel talent.
En zij zijn erg naakt.
323
00:25:05,507 --> 00:25:07,133
Klootzak.
-O, mijn god.
324
00:25:07,217 --> 00:25:10,971
Hij was de brandstichter.
-Hij was verdomme de brandstichter.
325
00:25:11,054 --> 00:25:11,972
En toen?
326
00:25:15,392 --> 00:25:16,768
Hé, Culp hier.
327
00:25:16,851 --> 00:25:19,646
Niemand gebruikt meer voicemail.
App me maar.
328
00:25:22,566 --> 00:25:24,359
Ik zei al dat dat nog niet af was.
329
00:25:25,735 --> 00:25:26,736
Je…
330
00:25:30,782 --> 00:25:33,868
Je hebt de vrouwelijk vorm
mooi vastgelegd.
331
00:25:34,703 --> 00:25:37,914
Ik zei al dat ik een model nodig had.
332
00:25:39,541 --> 00:25:40,917
Laten we vrijen.
333
00:25:47,591 --> 00:25:52,262
Weet je nog dat ik je op
onze eerste date vroeg wat je passie was?
334
00:25:52,846 --> 00:25:54,139
Gelijk hebben.
335
00:25:57,392 --> 00:26:01,104
En je grootste angst?
-Ongelijk hebben.
336
00:26:06,359 --> 00:26:08,695
Vandaag was vast een zware dag voor je.
337
00:26:15,368 --> 00:26:18,496
Ik maak hem nog zwaarder voor je.
-Wat?
338
00:26:18,580 --> 00:26:23,293
Wat doe je nou?
-Heeft de terpentine me verraden?
339
00:26:23,376 --> 00:26:28,340
Waar heb je het over?
-Kom op. Beledig me niet zo.
340
00:26:29,299 --> 00:26:33,345
Dat was een goede dekmantel.
Zoveel kunstenaars ruiken naar terpentine.
341
00:26:33,929 --> 00:26:40,310
Inderdaad. Ik ben niet echt een pyromaan,
maar dan voor seks.
342
00:26:40,852 --> 00:26:44,564
Ik ben seksverslaafd, maar dan voor vuur.
En als therapeut…
343
00:26:44,648 --> 00:26:48,777
is het buitengewoon makkelijk
om zoiets op een ander af te schuiven.
344
00:26:48,860 --> 00:26:51,988
Ik dacht dat je
naar gezonde uitlaatkleppen zocht.
345
00:26:52,072 --> 00:26:55,283
Dat is dit ook. Ik blus m'n verlangen
om brand te stichten.
346
00:26:55,367 --> 00:27:00,330
en Leonard draait ervoor op,
omdat alle locaties naar hem leiden.
347
00:27:00,413 --> 00:27:02,791
Het was een perfect plan.
348
00:27:03,667 --> 00:27:10,006
Maar toen klopte
de losgeslagen agent Danner bij me aan.
349
00:27:11,258 --> 00:27:12,342
Ik moest improviseren.
350
00:27:14,219 --> 00:27:17,556
Het was opvallend geweest
als ik had gezegd dat hij 't was.
351
00:27:19,849 --> 00:27:23,562
Je hebt tegen me gelogen.
-Weet je wat hier zo mooi aan is?
352
00:27:23,645 --> 00:27:26,815
Het mengt niet alleen lekker met de verf.
353
00:27:29,067 --> 00:27:33,196
Het wist ook al je fouten uit.
-Toe nou, joh.
354
00:27:41,580 --> 00:27:45,834
Ik heb echt van onze kinky seks genoten.
-Ik ook.
355
00:27:51,715 --> 00:27:53,174
Help me.
356
00:28:00,223 --> 00:28:02,934
Help.
-Wat een bizar verhaal.
357
00:28:03,018 --> 00:28:06,605
Vertel mij wat. Ik wist niet
dat ik met de brandstichter neukte.
358
00:28:06,688 --> 00:28:10,734
Ik zat er te dicht op.
Ik was niet meer objectief.
359
00:28:10,817 --> 00:28:15,488
Zijn kleine tot middelgrote pik
was zo lekker…
360
00:28:15,572 --> 00:28:18,325
dat ik hem niet eens
als verdachte overwoog.
361
00:28:18,408 --> 00:28:20,201
Dat is precies wat jij nu doet.
362
00:28:21,703 --> 00:28:24,956
Ik zou niet zeggen
dat dit precies hetzelfde is.
363
00:28:25,040 --> 00:28:28,335
Je neukt met de brandstichter.
Maar in zo'n situatie…
364
00:28:28,418 --> 00:28:32,172
besef je pas dat je
de brandstichter neukt als het te laat is.
365
00:28:32,255 --> 00:28:35,592
Oké. Ja, ik zit er te dicht op.
366
00:28:35,675 --> 00:28:40,055
Je moet beslissen
of je wilt weten wie Edgar heeft vermoord…
367
00:28:40,639 --> 00:28:45,560
of Zoë's familie wilt beschermen,
ook al gaat de moordenaar dan vrijuit.
368
00:28:45,644 --> 00:28:47,395
Ja, dat snap ik.
369
00:28:48,313 --> 00:28:51,024
Maar goed, je zat aan dat bed geboeid.
370
00:28:51,107 --> 00:28:53,735
Het huis stond in de fik.
Hoe ben je ontsnapt?
371
00:28:57,364 --> 00:29:02,327
Help.
-Danner? O, mijn god. Ik ben in de hel.
372
00:29:02,410 --> 00:29:05,830
O, mijn god.
-Culp, wat doe je hier?
373
00:29:05,914 --> 00:29:09,876
Je hebt de langste
voicemail ooit ingesproken.
374
00:29:09,960 --> 00:29:12,504
Maar ik heb
Quentins hele bekentenis gehoord.
375
00:29:12,587 --> 00:29:17,008
En die vieze kusjes in je nek. Alles.
-Kom dan hier en maak me los.
376
00:29:17,092 --> 00:29:20,470
Wat denk je dat ik hier doe?
-O ja.
377
00:29:20,554 --> 00:29:23,515
We kunnen je duim breken
en je hand eruit wringen.
378
00:29:23,598 --> 00:29:28,144
Nee, we breken geen duimen.
Er staat glijmiddel op het nachtkastje.
379
00:29:28,228 --> 00:29:30,313
Smeer het op mijn pols…
380
00:29:30,397 --> 00:29:32,524
en dan glijdt-ie er zo uit.
-Nee, sorry.
381
00:29:32,607 --> 00:29:37,320
Je bent mijn partner en dat is seksueel.
-De situatie is verre van seksueel.
382
00:29:37,404 --> 00:29:41,741
Dit is een grijs gebied, schat.
-Je moet me bevrijden uit deze klote…
383
00:29:41,825 --> 00:29:46,955
Nee. Leun achterover. Ik schiet erop.
-Dan schiet je mijn hand eraf.
384
00:29:47,038 --> 00:29:49,583
Vertrouw me. Ik was de beste van de klas.
385
00:29:49,666 --> 00:29:52,836
Ik ging vroeger
op jacht met m'n opie en omie.
386
00:29:52,919 --> 00:29:56,464
Zit eens stil.
Ik zie amper wat met die rook.
387
00:29:56,548 --> 00:30:01,469
Schiet maar op het hoofdeinde, oké?
Schiet op. Er is geen tijd meer.
388
00:30:01,553 --> 00:30:03,763
Danner, ik zie niks.
389
00:30:03,847 --> 00:30:08,310
Niet schieten dan. En ook niet
als je niet kunt stoppen met hoesten.
390
00:30:10,353 --> 00:30:12,314
Het is je gelukt, partner.
391
00:30:17,777 --> 00:30:19,696
Verdorie. Ik kom je halen, partner.
392
00:30:21,114 --> 00:30:23,783
Oké. Maar goed dat je wat bent afgevallen.
393
00:30:24,784 --> 00:30:25,869
Wagen 6 reageert.
394
00:30:25,952 --> 00:30:29,998
Ik heb je, partner. Ik heb je.
-Daar is ze.
395
00:30:30,081 --> 00:30:33,043
Doorzoek het gebouw.
-Rustig maar.
396
00:30:33,126 --> 00:30:34,586
Ik hou van je, Danner.
397
00:30:35,837 --> 00:30:39,049
Leonard werd vrijgelaten
en Quentin was spoorloos.
398
00:30:39,799 --> 00:30:43,970
Het was mijn schuld, dus ik ben gestopt.
-Wat naar voor je.
399
00:30:44,054 --> 00:30:46,932
Ja, ik was aardig van de kaart.
400
00:30:47,015 --> 00:30:51,478
Toen belde jij. Ik zag het als 'n kans
om weer eens de oude Danner te zijn.
401
00:30:52,646 --> 00:30:56,024
Weet je, ik heb je eigenlijk nooit
als echt persoon gezien…
402
00:30:56,107 --> 00:31:00,487
met twijfels en angsten en zo,
tot nu dan.
403
00:31:00,570 --> 00:31:04,366
Dat is hartstikke gemeen.
-Ja. Zeker. Het spijt me.
404
00:31:04,449 --> 00:31:09,663
Mijn fout. Maar je kunt op me rekenen.
We gaan je groove terugvinden.
405
00:31:09,746 --> 00:31:12,249
Neem terug.
-Dat zal ik nooit meer zeggen.
406
00:31:12,332 --> 00:31:16,086
Zodra ik het zei, had ik er al spijt van.
407
00:31:16,169 --> 00:31:19,965
Wat ik bedoelde, was dat we deze zaak
hoe dan ook gaan oplossen.
408
00:31:20,465 --> 00:31:23,802
Ook als het Zoë's familie was.
409
00:31:24,803 --> 00:31:30,767
Waar beginnen we? De moeder met het geheim
of de oom met het verdachte glas?
410
00:31:31,601 --> 00:31:36,189
Kunnen we met Ulysses beginnen?
Dat lijkt me iets minder eng.
411
00:31:37,190 --> 00:31:40,902
Kijk eens aan.
-Sorry, hoor. Dat was krankzinnig.
412
00:31:40,986 --> 00:31:45,991
O, mijn god. Dat raad ik echt niemand aan.
413
00:31:46,074 --> 00:31:49,244
Zo te zien kom je er weer helemaal bovenop
en ga je niet dood.
414
00:31:50,829 --> 00:31:56,459
Je hebt God vandaag in de ogen gekeken.
-Bedankt. God, je hand voelt zo goed.
415
00:31:57,294 --> 00:32:01,381
En die verrukkelijke eierpannenkoek
heeft me gered, vriend.
416
00:32:01,464 --> 00:32:05,886
Je bent een held. Wij allebei, eigenlijk.
Jij hebt deze gemaakt en ik heb bewezen…
417
00:32:05,969 --> 00:32:10,557
dat letterlijk iedereen hier in huis
dat vergif had kunnen maken.
418
00:32:12,767 --> 00:32:15,604
Je hebt alleen heet water
en een theepot nodig.
419
00:32:15,687 --> 00:32:18,607
Mag ik nog wat ahornsiroop?
-Natuurlijk.
420
00:32:18,690 --> 00:32:23,320
Heerlijk als je een tweede portie krijgt
als je nog aan je eerste zit.
421
00:32:23,403 --> 00:32:25,363
Grace, eet jij ook wat.
422
00:32:38,460 --> 00:32:42,589
Alles gaat soepeltjes.
Geen problemen. Dit gaat wel lukken.
423
00:32:42,672 --> 00:32:46,259
Nou, het moet nu. Wie is daar?
424
00:33:01,775 --> 00:33:02,901
Hebbes.
425
00:34:09,675 --> 00:34:11,678
Vertaling: Nikki van Leeuwen
34438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.