Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,600 --> 00:00:05,110
[Church bell tolling]
2
00:00:05,110 --> 00:00:07,110
[Birds chirping]
3
00:00:46,180 --> 00:00:48,180
[Distant dog barking]
4
00:00:53,190 --> 00:00:55,690
[Knocking on door frantically]
5
00:00:56,190 --> 00:00:58,190
WOMAN: Dr. Bowen, please!
6
00:01:13,840 --> 00:01:16,140
[Screen door closes]
7
00:01:16,440 --> 00:01:17,840
SECOND WOMAN, INSIDE:
Is he coming?
8
00:01:18,250 --> 00:01:20,150
FIRST WOMAN:
There was no one home.
I knocked and knocked.
9
00:01:20,550 --> 00:01:22,420
Then go fetch
Miss Russell. Hurry!
10
00:01:26,790 --> 00:01:28,790
[Screen door slams shut]
11
00:01:41,870 --> 00:01:43,870
Good mornin‘,
Lizzie.
12
00:01:43,870 --> 00:01:45,870
I--I just finished
shoppin‘.
13
00:01:45,870 --> 00:01:47,810
Stores are
like ovens.
14
00:01:48,280 --> 00:01:50,140
Lizzie, what is it?
15
00:01:52,980 --> 00:01:54,480
Oh, Mrs. Churchill.
16
00:01:54,980 --> 00:01:56,850
Do come in.
17
00:01:57,220 --> 00:01:59,550
Someone has killed
Father.
18
00:02:23,110 --> 00:02:25,610
Where?
19
00:02:25,610 --> 00:02:28,120
In the sitting room.
20
00:02:38,460 --> 00:02:39,630
[Gasps]
21
00:02:39,930 --> 00:02:42,260
[Whimpers]
22
00:02:46,170 --> 00:02:48,670
[Theme music playing]
23
00:02:58,850 --> 00:03:01,350
CHILDREN: ♪ La la la ♪
24
00:03:01,350 --> 00:03:03,850
♪ La la la ♪
25
00:03:03,850 --> 00:03:05,850
♪ La la la ♪
26
00:03:06,350 --> 00:03:07,860
♪ La ♪
27
00:03:17,360 --> 00:03:19,370
♪ La la la ♪
28
00:03:19,370 --> 00:03:21,870
♪ La la la ♪
29
00:03:21,870 --> 00:03:24,370
♪ La la la ♪
30
00:03:24,370 --> 00:03:26,370
♪ La ♪
31
00:03:35,380 --> 00:03:37,890
♪ La la la ♪
32
00:03:37,880 --> 00:03:39,890
♪ La la la ♪
33
00:03:39,890 --> 00:03:42,390
♪ La la la ♪
34
00:03:42,390 --> 00:03:46,890
♪ La ♪
35
00:03:56,400 --> 00:03:58,410
[People murmuring]
36
00:03:58,910 --> 00:04:00,910
WOMAN: Horrible, horrible.
37
00:04:02,910 --> 00:04:04,910
MAN: A lot of blood.
38
00:04:04,910 --> 00:04:06,910
Horrible.
39
00:04:09,850 --> 00:04:11,850
[Whispering indistinctly]
40
00:04:18,190 --> 00:04:19,690
MRS. CHURCHILL:
Yes, but why is he
attempting--
41
00:04:20,190 --> 00:04:21,700
WOMAN: Don‘t think.
42
00:04:22,200 --> 00:04:23,700
I think if we put a
little cool water--
43
00:04:24,200 --> 00:04:25,200
Lizzie?
44
00:04:25,700 --> 00:04:27,200
I‘m--I‘m glad
you‘re here, Alice.
45
00:04:27,700 --> 00:04:29,700
I came as soon
as Bridget told me.
46
00:04:30,200 --> 00:04:31,200
Oh.
[Sighs]
47
00:04:31,710 --> 00:04:33,210
It‘s going to be
all right.
48
00:04:33,710 --> 00:04:35,710
Everything‘s going
to be all right.
49
00:04:36,210 --> 00:04:37,480
[Door opens]
50
00:04:37,740 --> 00:04:39,750
ALICE: It‘ll be
all right.
51
00:04:45,250 --> 00:04:47,760
He‘s been dead less
than half an hour.
52
00:04:48,260 --> 00:04:50,590
Where‘s your sister,
Lizzie?
53
00:04:51,090 --> 00:04:54,960
She‘s visiting
the Brownells in Fairhaven.
54
00:04:55,330 --> 00:04:58,330
I‘ll go at once, ask my wife
to send a telegram.
55
00:04:58,830 --> 00:04:59,800
ALICE:
Thank you, Dr. Bowen.
56
00:05:00,270 --> 00:05:01,770
Now, Lizzie,
you must try to rest.
57
00:05:01,770 --> 00:05:03,270
Would you like
to lie down?
58
00:05:03,270 --> 00:05:05,140
Come on, let‘s go
into the parlor.
59
00:05:05,470 --> 00:05:07,470
[Crowd murmuring]
60
00:05:13,580 --> 00:05:15,080
Almost.
61
00:05:15,080 --> 00:05:17,580
There you are.
62
00:05:17,580 --> 00:05:21,590
Uh, I--I haven‘t seen
your stepmother, Lizzie.
63
00:05:21,590 --> 00:05:24,090
Nor have I.
Is Abby out?
64
00:05:24,090 --> 00:05:26,090
Uh, yes,
but I thought
65
00:05:26,090 --> 00:05:28,030
I heard her
come back.
66
00:05:28,530 --> 00:05:30,530
[Lizzie sighs]
She‘s probably
in her room.
67
00:05:31,030 --> 00:05:32,530
There‘s nobody
out back, Miss Lizzie.
68
00:05:32,530 --> 00:05:35,670
I looked when I
fetched the sheet.
69
00:05:36,100 --> 00:05:38,570
Then try
up front.
70
00:05:39,040 --> 00:05:41,040
She must be in
the spare room.
71
00:05:41,040 --> 00:05:42,840
Please, Miss Lizzie.
72
00:05:43,110 --> 00:05:45,480
Oh, Maggie,
do as I say.
73
00:05:45,850 --> 00:05:47,310
I‘m not going
up there alone!
74
00:05:47,810 --> 00:05:49,320
Oh, come along,
Bridget.
75
00:05:49,820 --> 00:05:51,820
I‘ll go with you.
Come on.
76
00:05:55,820 --> 00:05:58,830
Lizzie, you must
get some rest.
77
00:06:05,900 --> 00:06:07,400
[Gasps]
78
00:06:07,400 --> 00:06:09,400
What is it?
79
00:06:13,970 --> 00:06:15,740
Oh!
80
00:06:16,010 --> 00:06:18,850
[Mrs. Churchill
whimpering]
81
00:06:19,310 --> 00:06:21,820
MRS. CHURCHILL:
Oh, no!
82
00:06:22,320 --> 00:06:23,820
DR. BOWEN: My wife is
sending the telegram--
83
00:06:24,320 --> 00:06:25,820
[Mrs. Churchill sobs]
What is it?
84
00:06:26,320 --> 00:06:28,760
She--she‘s up there.
85
00:06:29,220 --> 00:06:30,220
Oh, no.
86
00:06:46,170 --> 00:06:48,170
ALICE: Lizzie.
87
00:06:48,170 --> 00:06:50,140
[Whimpers]
88
00:06:50,610 --> 00:06:52,110
[Exhales]
89
00:06:55,120 --> 00:06:56,120
Oh!
90
00:07:01,620 --> 00:07:02,620
Whoa.
91
00:07:03,120 --> 00:07:04,630
[Horse snorting]
92
00:07:06,630 --> 00:07:08,130
Thank you.
93
00:07:16,640 --> 00:07:18,140
Good day, Miss Borden.
94
00:07:20,140 --> 00:07:21,410
Miss Emma.
95
00:07:21,710 --> 00:07:23,210
[Door opens]
96
00:07:25,210 --> 00:07:27,210
[Gasps]
My God.
97
00:07:31,720 --> 00:07:33,220
[Coughing]
98
00:07:35,220 --> 00:07:37,720
I‘m sorry, Emma,
but I must.
99
00:07:38,220 --> 00:07:40,230
[Gasps, cries]
100
00:07:40,730 --> 00:07:42,230
It‘s all right,
Emma.
101
00:07:42,730 --> 00:07:44,730
Oh, Alice!
[Sobs]
102
00:07:45,230 --> 00:07:47,230
I‘m so glad
you‘re here.
103
00:07:47,730 --> 00:07:49,740
I‘ll stay as long
as you need me.
104
00:07:49,740 --> 00:07:51,740
Thank you.
105
00:07:53,240 --> 00:07:55,240
Lizzie?
106
00:07:55,240 --> 00:07:57,740
She‘s in her room.
107
00:08:18,630 --> 00:08:20,130
[Door opens]
108
00:08:25,640 --> 00:08:27,140
Lizzie?
109
00:08:31,040 --> 00:08:33,050
Did you...
110
00:08:33,550 --> 00:08:35,550
kill Father?
111
00:08:39,050 --> 00:08:41,050
No, Emma,
112
00:08:41,050 --> 00:08:42,990
I did not.
113
00:08:46,660 --> 00:08:48,160
[Sobbing]
114
00:08:52,400 --> 00:08:54,400
[Crickets chirping]
115
00:08:54,900 --> 00:08:56,900
[Distant dog barking]
116
00:08:59,910 --> 00:09:01,910
No more, Emma,
please. No more.
117
00:09:02,410 --> 00:09:03,910
Shh, now, Lizzie.
118
00:09:04,410 --> 00:09:06,410
Dr. Bowen says.
119
00:09:06,910 --> 00:09:08,420
But I can‘t think.
120
00:09:08,920 --> 00:09:10,920
I can‘t think.
121
00:09:11,420 --> 00:09:13,420
What is that
he‘s giving me?
122
00:09:13,920 --> 00:09:16,420
It‘s just something
to quieten your nerves.
123
00:09:16,920 --> 00:09:19,930
But I must--
I must think. I must.
124
00:09:20,430 --> 00:09:22,430
Hush, now.
125
00:09:22,430 --> 00:09:23,830
Papa.
126
00:09:24,200 --> 00:09:25,700
[Sighs]
127
00:09:26,200 --> 00:09:28,500
Somebody killed Father.
128
00:09:28,500 --> 00:09:30,500
Why?
129
00:09:30,500 --> 00:09:31,740
Shh.
130
00:09:32,240 --> 00:09:33,610
Why?
131
00:09:33,940 --> 00:09:36,740
You must put all of that
out of your mind now.
132
00:09:38,080 --> 00:09:39,550
Oh.
133
00:09:43,080 --> 00:09:45,590
You never should
have gone away, Em.
134
00:09:45,590 --> 00:09:47,590
I know.
135
00:09:47,590 --> 00:09:50,090
I know, dear,
136
00:09:50,090 --> 00:09:52,090
but I‘m back now.
137
00:09:52,090 --> 00:09:53,590
[Kiss]
138
00:09:53,590 --> 00:09:56,100
What are we going
to do, Em?
139
00:09:56,100 --> 00:09:59,600
I‘ve always looked
after you, haven‘t I?
140
00:10:01,100 --> 00:10:04,100
Just like I
promised Mother?
141
00:10:04,100 --> 00:10:06,610
Yes, Em.
142
00:10:06,610 --> 00:10:10,610
Well, then, you see?
143
00:10:12,110 --> 00:10:15,620
Everything is going
to be all right.
144
00:10:15,620 --> 00:10:18,120
You...
145
00:10:18,120 --> 00:10:20,620
just go to sleep now.
146
00:10:20,620 --> 00:10:22,620
Yes, Em.
147
00:10:24,120 --> 00:10:25,630
[Kiss]
148
00:10:31,260 --> 00:10:33,270
Forgive me, Father,
for I have sinned.
149
00:10:33,770 --> 00:10:35,770
Mary, mother of God,
pray for us.
150
00:10:36,270 --> 00:10:38,770
Holy Mary, mother
of God, pray for us.
151
00:10:39,270 --> 00:10:42,280
Holy Mary, mother
of God, pray for us.
152
00:10:42,780 --> 00:10:45,280
Oh, dear God in heaven,
forgive us our sins.
153
00:10:45,780 --> 00:10:47,780
Dear God in heaven,
forgive us our...
154
00:10:48,280 --> 00:10:49,780
[Crickets chirping]
155
00:10:55,290 --> 00:10:57,790
[Grandfather clock chiming]
156
00:11:29,690 --> 00:11:31,660
[Chiming ends]
157
00:11:32,160 --> 00:11:33,660
[Clock ticking]
158
00:12:26,610 --> 00:12:28,110
[Horse nickers]
159
00:12:32,120 --> 00:12:33,620
[Horse neighs]
160
00:13:01,250 --> 00:13:02,750
Excuse me.
161
00:13:05,720 --> 00:13:07,690
WOMAN:
Couldn‘t wear black,
162
00:13:08,120 --> 00:13:10,120
at least veils.
163
00:13:10,620 --> 00:13:12,630
Not even a tear.
164
00:13:13,130 --> 00:13:15,100
It was
a terrible ordeal.
165
00:13:30,180 --> 00:13:32,610
MAN: Miss Borden?
166
00:13:39,850 --> 00:13:41,850
A word with you, sir.
167
00:13:41,850 --> 00:13:44,360
Who are you?
Can‘t you see
I‘m busy?
168
00:13:44,360 --> 00:13:47,360
I‘m City Marshall Hilliard
with instructions for you.
169
00:13:47,360 --> 00:13:48,360
Instructions?
Yes.
170
00:13:48,360 --> 00:13:50,360
After the family
has left the gravesite,
171
00:13:50,360 --> 00:13:52,870
both bodies are to be taken
to a receiving tomb,
172
00:13:53,370 --> 00:13:55,170
where the heads
are to be removed.
173
00:13:55,440 --> 00:13:56,370
Removed?
174
00:13:56,800 --> 00:13:58,310
And shipped
to Dr. Edward Wood,
175
00:13:58,810 --> 00:14:01,110
professor
of forensic medicine
at Harvard University.
176
00:14:01,440 --> 00:14:03,210
On whose order,
may I ask?
177
00:14:03,480 --> 00:14:05,450
His Honor, the Mayor.
178
00:14:05,880 --> 00:14:07,850
Naturally, the sisters
are not to be told.
179
00:14:08,350 --> 00:14:09,850
[Horses neighing]
180
00:14:20,730 --> 00:14:23,730
LIZZIE: As you were
saying, Mr. Mayor?
181
00:14:23,730 --> 00:14:26,730
Uh, oh, yes.
I, um...
182
00:14:26,730 --> 00:14:29,240
I have a request
to make of
the family.
183
00:14:29,240 --> 00:14:32,740
Please remain
inside the house
for a few days.
184
00:14:32,740 --> 00:14:35,740
It would be
better for
all concerned.
185
00:14:37,740 --> 00:14:40,250
Why? Is someone
here suspected?
186
00:14:41,750 --> 00:14:43,750
I want to know
the truth.
187
00:14:43,750 --> 00:14:46,750
EMMA: Lizzie, please,
don‘t upset yourself.
188
00:14:47,220 --> 00:14:49,120
I want to know
the truth, Emma.
189
00:14:49,520 --> 00:14:51,520
MAYOR:
Well, Miss Borden,
as much as I regret
190
00:14:52,020 --> 00:14:54,790
to tell you, yes,
you are suspected.
191
00:14:59,430 --> 00:15:01,170
EMMA: We tried
to keep it from her
192
00:15:01,670 --> 00:15:03,470
as long as we could.
193
00:15:07,440 --> 00:15:09,410
I‘m ready to go now.
194
00:15:09,840 --> 00:15:11,140
Oh, that won‘t be
necessary.
195
00:15:11,440 --> 00:15:14,380
HILLIARD:
If you‘re disturbed
by the crowds out there,
196
00:15:14,380 --> 00:15:17,150
just notify the officer
in the yard.
197
00:15:17,420 --> 00:15:20,690
Then I‘m to be a prisoner
in my own home?
198
00:15:20,950 --> 00:15:23,460
You shall have
all the protection
199
00:15:23,460 --> 00:15:25,760
the police department
can afford.
200
00:15:26,030 --> 00:15:27,360
Well...
201
00:15:27,690 --> 00:15:30,200
we shan‘t
trouble you
any further.
202
00:15:32,700 --> 00:15:35,200
Naturally, we want
to do all we can
203
00:15:35,700 --> 00:15:37,200
to help
in this matter.
204
00:15:37,700 --> 00:15:40,710
There will, of course,
be an inquest.
205
00:15:41,210 --> 00:15:43,710
Closed to the public,
if you prefer.
206
00:15:44,210 --> 00:15:45,710
Whatever you wish.
207
00:15:52,720 --> 00:15:54,720
[Door closes]
208
00:16:03,130 --> 00:16:06,130
My name is--ahem--
Bridget Sullivan.
209
00:16:06,630 --> 00:16:08,630
I‘m 26 years old
210
00:16:09,140 --> 00:16:10,640
and unmarried.
211
00:16:11,140 --> 00:16:14,140
How were you addressed
in the Borden household?
212
00:16:14,640 --> 00:16:17,140
I was sometimes
called Maggie,
213
00:16:17,640 --> 00:16:19,650
but...only
by Miss Emma
214
00:16:20,150 --> 00:16:22,150
and Miss Lizzie.
215
00:16:22,650 --> 00:16:25,150
How long were you
in Mr. Borden‘s employ?
216
00:16:27,150 --> 00:16:28,660
Uh...two years
217
00:16:29,160 --> 00:16:31,160
and, uh...9 months
218
00:16:31,660 --> 00:16:33,530
at the time
of his death.
219
00:16:33,930 --> 00:16:36,300
And did the Bordens keep
any other domestic servants?
220
00:16:36,700 --> 00:16:38,700
Well...
sometimes
221
00:16:39,200 --> 00:16:41,670
a young man came
from the farm
222
00:16:42,130 --> 00:16:44,670
to chop wood,
but he hasn‘t
been round
223
00:16:44,670 --> 00:16:48,140
since...since
last winter.
224
00:16:48,640 --> 00:16:51,380
Then you, uh,
and Miss Borden were
the only persons
225
00:16:51,380 --> 00:16:53,210
in the house the morning
of the slayings,
226
00:16:53,650 --> 00:16:54,580
aside from the victims?
227
00:16:55,010 --> 00:16:56,020
Yes, sir.
228
00:16:56,520 --> 00:16:58,620
DISTRICT ATTORNEY:
Now, Miss Sullivan,
229
00:16:58,620 --> 00:17:01,960
can you describe
the events of that morning
230
00:17:02,320 --> 00:17:04,320
from the time
you arose?
231
00:17:04,820 --> 00:17:07,830
Well...
232
00:17:08,330 --> 00:17:12,330
it--it was very hot
that day. I...
233
00:17:12,830 --> 00:17:15,340
I--I felt
a sort of a...
234
00:17:15,840 --> 00:17:18,840
dull headache
as I got up.
235
00:17:19,340 --> 00:17:22,840
It--it must have been
the mutton broth from
the night before.
236
00:17:23,340 --> 00:17:24,840
Mutton broth?
237
00:17:25,340 --> 00:17:28,180
Yes, sir, uh...
238
00:17:28,510 --> 00:17:31,020
w-we‘d had it
5 days running.
239
00:17:31,520 --> 00:17:33,150
I see, and, uh,
240
00:17:33,150 --> 00:17:36,160
was Miss Borden also
sick that morning?
241
00:17:38,160 --> 00:17:40,160
BRIDGET:
Not at all.
242
00:17:40,660 --> 00:17:43,660
At least
she seemed fit
enough to me.
243
00:17:45,670 --> 00:17:47,170
[Clanging]
244
00:17:47,670 --> 00:17:50,440
[Footsteps approach]
245
00:17:53,710 --> 00:17:56,110
BRIDGET:
Mornin‘, Mr. Borden.
246
00:17:56,510 --> 00:17:58,340
[Water pumping]
247
00:17:58,840 --> 00:18:00,910
There‘s johnnycakes
or cookies
for breakfast.
248
00:18:00,910 --> 00:18:02,820
Which‘ll it be?
249
00:18:03,250 --> 00:18:04,250
Hmph.
250
00:18:04,750 --> 00:18:06,750
Johnnycakes, cookies.
251
00:18:07,250 --> 00:18:11,720
No appetite
for your indigestible
Irish starch this morning.
252
00:18:13,860 --> 00:18:16,160
Any more of that
mutton in broth?
253
00:18:16,460 --> 00:18:18,330
BRIDGET: Yes, sir,
254
00:18:18,730 --> 00:18:21,170
but I suspect
it‘s gone off
in this heat.
255
00:18:21,600 --> 00:18:23,100
Really wants
to be chucked out.
256
00:18:23,600 --> 00:18:24,900
It‘s not fit for
human consumption.
257
00:18:25,200 --> 00:18:26,710
Waste not, want not.
258
00:18:27,210 --> 00:18:28,210
Serve it.
259
00:18:30,610 --> 00:18:32,980
[Door closes]
260
00:18:32,980 --> 00:18:35,980
Mean old skinflint!
261
00:18:36,480 --> 00:18:37,950
Watch your tongue!
262
00:18:38,450 --> 00:18:40,920
I‘ve heard you
call him it often enough.
263
00:18:41,390 --> 00:18:42,890
Still, it‘s not
your place.
264
00:18:43,390 --> 00:18:44,890
Hmph!
265
00:18:45,390 --> 00:18:47,590
[Flies buzzing]
266
00:18:49,830 --> 00:18:51,330
[Sets down lid]
267
00:18:54,330 --> 00:18:56,170
[Screen door slams]
268
00:18:56,500 --> 00:18:58,500
After I served
themselves breakfast,
269
00:18:59,000 --> 00:19:01,510
I commenced to wash up.
270
00:19:02,010 --> 00:19:05,710
That‘s when Mr. Borden
left for downtown.
271
00:19:06,180 --> 00:19:07,180
Did you lock
the door after him?
272
00:19:07,180 --> 00:19:09,110
BRIDGET: Yes, sir,
I locked it.
273
00:19:09,120 --> 00:19:12,420
M-Mr. Borden
was very strict
about that.
274
00:19:12,420 --> 00:19:14,290
When I‘d finished
my dishes,
275
00:19:14,790 --> 00:19:16,790
I took them into
the dining room.
276
00:19:16,790 --> 00:19:19,590
Mrs. Borden
was there,
277
00:19:19,590 --> 00:19:20,930
dusting.
278
00:19:20,930 --> 00:19:22,930
LIZZIE:
Where is Father?
279
00:19:22,930 --> 00:19:24,700
ABBY: Went downtown.
280
00:19:25,000 --> 00:19:27,500
He left while
you were upstairs.
281
00:19:29,500 --> 00:19:32,010
Oh, Bridget, fetch
a pail and some water.
282
00:19:32,510 --> 00:19:34,510
I want the windows washed.
283
00:19:35,010 --> 00:19:38,010
Today, Mrs. Borden?
It‘s awful hot.
284
00:19:38,510 --> 00:19:40,010
Inside and outside, both.
285
00:19:40,510 --> 00:19:42,520
They‘re intolerably dirty.
286
00:19:43,020 --> 00:19:45,020
[Bridget sighs]
287
00:19:45,520 --> 00:19:47,520
Please, Mrs. Borden.
288
00:19:49,520 --> 00:19:52,030
Look, I‘m feelin‘
poorly today.
289
00:19:52,530 --> 00:19:55,030
Couldn‘t it wait,
perhaps?
290
00:19:55,530 --> 00:19:56,530
[Sighs]
291
00:19:57,030 --> 00:19:58,530
[WHISPERS]
Bitch.
292
00:19:59,030 --> 00:20:00,530
Big, fat,
stinkin‘,
293
00:20:01,030 --> 00:20:02,540
smelly cow!
294
00:20:02,540 --> 00:20:05,370
Tsk, tsk, tsk, tsk.
295
00:20:05,700 --> 00:20:07,210
I went down
into the cellar
296
00:20:07,710 --> 00:20:10,480
and got a pail
and a brush
297
00:20:10,740 --> 00:20:13,010
and went outdoors.
298
00:20:13,310 --> 00:20:17,220
I started to work
on the...
299
00:20:17,220 --> 00:20:19,720
north side
of the house.
300
00:20:19,720 --> 00:20:21,520
LIZZIE: Maggie?
301
00:20:21,820 --> 00:20:24,320
You going to be
out there long?
Yes.
302
00:20:24,820 --> 00:20:26,830
But you needn‘t
lock the door
unless you want to.
303
00:20:26,830 --> 00:20:29,600
I can get
fresh water
from the barn.
304
00:20:29,600 --> 00:20:32,030
BRIDGET, VOICE-OVER:
After a while,
305
00:20:32,500 --> 00:20:34,000
Mrs. Kelly‘s girl came
to the fence,
306
00:20:34,500 --> 00:20:36,770
and I went over
to talk to her.
307
00:20:37,040 --> 00:20:40,440
[Girls giggling]
But then I went back
to me work.
308
00:20:40,440 --> 00:20:43,940
There‘s an awful lot
of windows in that house,
and I had to go to the barn,
309
00:20:43,940 --> 00:20:48,710
oh...3 or 4 times
for fresh water.
[Pigeons cooing]
310
00:20:49,010 --> 00:20:52,020
During all that time,
I didn‘t...
311
00:20:52,520 --> 00:20:55,590
I did not see anybody
come to the house
312
00:20:55,590 --> 00:20:58,590
until Mr. Borden came home.
313
00:21:00,590 --> 00:21:02,100
[Knock on door]
314
00:21:02,600 --> 00:21:05,100
[Doorbell ringing]
315
00:21:05,600 --> 00:21:07,600
[Knock on door]
316
00:21:08,100 --> 00:21:09,600
[Grunting]
317
00:21:11,600 --> 00:21:14,540
[Giggling]
BRIDGET: Bloody,
blasted thing.
318
00:21:14,970 --> 00:21:16,940
[Giggling continues]
319
00:21:18,910 --> 00:21:20,610
[Knock on door]
320
00:21:43,640 --> 00:21:45,640
[Paper rustling]
321
00:21:49,640 --> 00:21:51,140
Is there any mail?
322
00:21:53,150 --> 00:21:54,110
None for you.
323
00:21:54,580 --> 00:21:57,080
Where‘s Abby?
324
00:21:57,080 --> 00:21:59,650
She had a note
and went out.
325
00:21:59,650 --> 00:22:02,160
Did she say where?
326
00:22:02,150 --> 00:22:05,160
Someone in town
was sick, I think.
327
00:22:07,130 --> 00:22:09,560
Would you like to take
a nap before dinner?
328
00:22:10,000 --> 00:22:11,900
[Clock ticking]
329
00:22:18,600 --> 00:22:20,110
After I‘ve read
my paper.
330
00:22:34,150 --> 00:22:36,160
There‘s a cheap sale
of dress goods
331
00:22:36,160 --> 00:22:38,660
at Sargent‘s
this afternoon,
8 cents a yard.
332
00:22:38,660 --> 00:22:40,660
Aye, I‘m going
to have some.
333
00:22:40,660 --> 00:22:42,660
[Sighs]
But not today
in this heat.
334
00:22:42,660 --> 00:22:44,660
I feel too ill.
335
00:22:44,660 --> 00:22:47,170
Yes, you do
look peaked.
336
00:22:47,170 --> 00:22:49,170
Why don‘t you finish
those windows later?
337
00:22:49,170 --> 00:22:51,170
You can rest before
the noon meal.
338
00:22:51,170 --> 00:22:54,170
I think I‘ll do
just that.
339
00:23:09,220 --> 00:23:11,120
[Water sloshing]
340
00:23:15,530 --> 00:23:16,530
[Sighs]
341
00:23:24,070 --> 00:23:26,470
[Footsteps ascend]
342
00:23:26,910 --> 00:23:28,910
BRIDGET: Then I went
upstairs to my room
343
00:23:29,410 --> 00:23:31,210
and lay down,
344
00:23:31,210 --> 00:23:35,210
without taking off
any of my clothing.
345
00:23:35,210 --> 00:23:38,720
I heard
the city hall clock
346
00:23:38,720 --> 00:23:41,720
start to strike
11:00.
347
00:23:44,220 --> 00:23:47,730
I must have
been there, oh,
3 or 4 minutes.
348
00:23:47,730 --> 00:23:50,230
I--I never went
to sleep at all.
349
00:23:51,730 --> 00:23:53,630
The next thing
I heard was
350
00:23:53,630 --> 00:23:55,930
Miss Lizzie
hollering,
351
00:23:55,930 --> 00:23:57,940
"Maggie? Maggie?"
352
00:23:57,940 --> 00:23:59,940
DISTRICT ATTORNEY:
Up to the time
Miss Lizzie Borden
353
00:23:59,940 --> 00:24:01,710
told her father
about a note,
which purportedly came
354
00:24:01,710 --> 00:24:05,510
for her stepmother,
had you heard anything
about it from anyone?
355
00:24:05,780 --> 00:24:08,610
BRIDGET: No, sir,
I never had.
356
00:24:08,980 --> 00:24:09,980
Thank you.
357
00:24:11,980 --> 00:24:13,490
No further questions,
Your Honor.
358
00:24:13,990 --> 00:24:16,490
The witness is released
unconditionally,
without bail.
359
00:24:22,490 --> 00:24:24,500
She‘s leaving us,
Lizzie.
360
00:24:24,500 --> 00:24:27,000
MAN: Lizzie Borden
to the stand, please.
361
00:24:28,500 --> 00:24:30,500
[Door closes]
362
00:24:36,080 --> 00:24:37,580
MAN: Do you swear to tell
the truth, the whole truth,
363
00:24:38,080 --> 00:24:39,410
and nothing but the truth,
so help you God?
364
00:24:39,750 --> 00:24:41,750
I do.
Please be seated.
365
00:24:53,490 --> 00:24:54,990
JUDGE: Uh, you may begin,
Mr. District Attorney.
366
00:24:55,490 --> 00:24:57,500
Would you please give
the court your full name?
367
00:24:58,000 --> 00:24:59,800
Lizzie Andrew Borden.
368
00:25:00,100 --> 00:25:01,470
Is it Lizzie
or Elizabeth?
369
00:25:01,870 --> 00:25:02,870
Lizzie.
370
00:25:03,370 --> 00:25:04,370
You were so christened?
371
00:25:04,870 --> 00:25:05,870
I was so christened.
372
00:25:06,370 --> 00:25:07,640
What is your age,
please?
373
00:25:07,940 --> 00:25:09,240
32.
374
00:25:09,540 --> 00:25:11,340
Your mother
is not living?
375
00:25:11,340 --> 00:25:13,850
Uh, no, sir.
376
00:25:13,850 --> 00:25:16,720
She died when I was
2 1/2 years old.
377
00:25:17,120 --> 00:25:19,550
DISTRICT ATTORNEY:
What was your father‘s age?
378
00:25:19,990 --> 00:25:22,490
He will be 70
next month.
379
00:25:24,490 --> 00:25:25,960
He was a successful
businessman?
380
00:25:26,390 --> 00:25:28,830
He‘s very successful,
yes, sir.
381
00:25:29,230 --> 00:25:30,730
Started as a mortician,
I understand,
382
00:25:31,230 --> 00:25:33,030
then branched out
into real estate, banking?
383
00:25:33,330 --> 00:25:35,330
That is correct.
384
00:25:35,830 --> 00:25:38,340
Do you have any idea
how much your father
was worth?
385
00:25:38,840 --> 00:25:40,840
LIZZIE: No, sir.
386
00:25:41,340 --> 00:25:44,680
Did you ever know
of your father
making a will?
387
00:25:46,010 --> 00:25:47,010
No, sir.
388
00:25:47,480 --> 00:25:49,450
Did he ever mention
the subject of wills
to you?
389
00:25:49,880 --> 00:25:51,280
He did not.
390
00:25:51,680 --> 00:25:55,190
Had you been
on pleasant terms
with your stepmother?
391
00:25:55,690 --> 00:25:57,190
LIZZIE:
Oh, yes, sir.
392
00:25:57,690 --> 00:25:58,560
Cordial?
393
00:25:58,890 --> 00:26:01,890
That depends
upon one‘s idea
of cordiality.
394
00:26:02,390 --> 00:26:05,400
DISTRICT ATTORNEY:
According to your idea
of cordiality?
395
00:26:07,400 --> 00:26:08,900
We were
friendly,
396
00:26:08,900 --> 00:26:10,270
very friendly.
397
00:26:10,670 --> 00:26:12,600
Why did you leave off
calling her Mother?
398
00:26:14,540 --> 00:26:16,540
Because
I wanted to.
399
00:26:17,010 --> 00:26:19,310
DISTRICT ATTORNEY:
That‘s the best reason
you can give?
400
00:26:19,580 --> 00:26:22,510
I have
no other answer.
401
00:26:22,950 --> 00:26:25,950
In what other respect
was your relationship
with her not that
402
00:26:25,950 --> 00:26:29,020
of mother and daughter,
aside from your not
calling her Mother?
403
00:26:29,020 --> 00:26:33,030
She had never been
a mother to me
in many ways.
404
00:26:33,030 --> 00:26:36,530
I always went to
my sister because
she was older
405
00:26:36,530 --> 00:26:39,430
and had the care
of me after
my mother died.
406
00:26:39,930 --> 00:26:42,440
Now, tell me, Miss Borden,
407
00:26:42,430 --> 00:26:44,940
on the morning
of the murders,
408
00:26:44,940 --> 00:26:47,440
did you get
your own breakfast?
409
00:26:48,940 --> 00:26:52,240
I did not have
any breakfast.
410
00:26:52,540 --> 00:26:56,050
I did not feel
as though I
wanted any.
411
00:26:56,550 --> 00:26:59,050
DISTRICT ATTORNEY:
Sick from the same
mutton broth?
412
00:26:59,550 --> 00:27:01,050
[Rapid slurping]
413
00:27:01,550 --> 00:27:03,920
It was the heat.
414
00:27:04,290 --> 00:27:05,790
[Spoons clinking]
415
00:27:32,680 --> 00:27:34,190
ANDREW: Mmm.
416
00:27:37,190 --> 00:27:40,190
Uh, would you repeat
the question?
417
00:27:40,690 --> 00:27:43,200
We are trying to establish
if you are certain
you were upstairs
418
00:27:43,700 --> 00:27:46,200
when your father came
to the house
on his return.
419
00:27:46,200 --> 00:27:48,700
I think I was.
Now, you remember,
Miss Borden,
420
00:27:49,200 --> 00:27:51,700
you told me you were
downstairs, not upstairs,
when your father came home?
421
00:27:52,200 --> 00:27:53,710
You‘ve forgotten,
perhaps?
[Sighs]
422
00:27:54,210 --> 00:27:56,010
I don‘t know
what I‘ve said.
423
00:27:56,310 --> 00:27:59,310
I have answered
so many questions
and I‘m so confused,
424
00:27:59,810 --> 00:28:01,680
I--I don‘t know
one thing
from another.
425
00:28:02,050 --> 00:28:05,450
LIZZIE:
I‘m telling you
as best I know.
426
00:28:05,850 --> 00:28:08,690
I have no one
to counsel me.
427
00:28:09,020 --> 00:28:11,520
There is no need
for counsel.
428
00:28:12,020 --> 00:28:14,490
This is only
a coroner‘s inquest,
not a trial.
429
00:28:14,490 --> 00:28:17,260
JUDGE: You may continue,
Mr. Knowlton.
430
00:28:17,560 --> 00:28:19,060
Which is your
recollection now?
431
00:28:19,560 --> 00:28:22,930
Were you downstairs
or upstairs when the bell rang
and your father came home?
432
00:28:23,300 --> 00:28:26,040
I think
I was downstairs
in the kitchen.
433
00:28:26,540 --> 00:28:27,540
You think.
434
00:28:28,040 --> 00:28:29,540
Miss Borden, we have been
over this a dozen times,
435
00:28:30,040 --> 00:28:32,550
and each time
a new version.
436
00:28:33,050 --> 00:28:34,510
Now, how will you
have it?
437
00:28:34,980 --> 00:28:36,480
I don‘t know.
438
00:28:36,980 --> 00:28:39,280
I don‘t even know
what your name is.
439
00:28:42,920 --> 00:28:44,920
LIZZIE: I, um...
440
00:28:45,420 --> 00:28:48,930
I think,
as nearly as I know,
441
00:28:49,430 --> 00:28:52,030
I--I think I was
downstairs.
442
00:28:52,030 --> 00:28:55,030
When did you last see
your stepmother?
443
00:28:56,500 --> 00:28:58,500
When she went up
444
00:28:58,500 --> 00:29:01,270
to change the bed
in the spare room.
445
00:29:01,570 --> 00:29:03,580
And you never saw
or heard her afterwards,
446
00:29:03,580 --> 00:29:05,440
until you discovered
your father‘s body,
447
00:29:05,780 --> 00:29:08,280
a period of approximately
one and a half hours?
448
00:29:08,280 --> 00:29:09,580
No, sir.
449
00:29:09,920 --> 00:29:11,920
Did you have any knowledge
of her leaving the house?
450
00:29:12,420 --> 00:29:14,420
She said she had
a note.
451
00:29:14,920 --> 00:29:16,420
Someone was sick.
452
00:29:16,920 --> 00:29:18,820
Did she tell you
where she was going?
453
00:29:20,260 --> 00:29:21,260
No, sir.
454
00:29:21,760 --> 00:29:23,260
Did she tell you who
the note was from?
455
00:29:23,260 --> 00:29:24,230
No, sir.
456
00:29:24,230 --> 00:29:25,660
Did you ever see
the note?
457
00:29:26,100 --> 00:29:27,600
No, sir.
Do you know where
the note is now?
458
00:29:28,100 --> 00:29:28,800
No, sir.
459
00:29:29,300 --> 00:29:29,800
[Sighs]
460
00:29:31,300 --> 00:29:34,810
How long was your father
in the house before
you found him killed?
461
00:29:37,310 --> 00:29:39,310
I don‘t know exactly
462
00:29:39,310 --> 00:29:42,250
because I had to go
out to the barn.
463
00:29:42,650 --> 00:29:44,650
I don‘t think he
could have been home
464
00:29:44,650 --> 00:29:47,120
more than 15
or 20 minutes.
465
00:29:48,950 --> 00:29:51,260
And what were you doing
in the barn all this time?
466
00:29:51,590 --> 00:29:54,090
I needed some lead
for a sinker.
467
00:29:56,090 --> 00:29:57,930
Did you say
a sinker?
468
00:29:58,300 --> 00:30:00,670
LIZZIE: Yes, sir, I...
469
00:30:01,000 --> 00:30:05,300
I was going to Marion
on Monday to fish.
470
00:30:05,640 --> 00:30:07,610
I needed a sinker.
471
00:30:08,110 --> 00:30:09,610
And that‘s all
you did,
472
00:30:10,110 --> 00:30:11,610
look for sinkers?
473
00:30:12,110 --> 00:30:14,610
Yes, sir,
in the loft.
474
00:30:15,110 --> 00:30:17,880
You think
that would take you
15 or 20 minutes?
475
00:30:18,150 --> 00:30:20,090
I ate some pears
up there.
476
00:30:20,520 --> 00:30:22,450
I asked you to tell me
all you did!
477
00:30:22,920 --> 00:30:24,860
I told you
all I did.
478
00:30:26,930 --> 00:30:28,690
I ate my pears.
479
00:30:28,990 --> 00:30:32,360
You stood there, eating
your pears, doing nothing?
480
00:30:32,360 --> 00:30:35,370
I was looking out
of the window.
481
00:30:35,370 --> 00:30:38,870
Stood there, looking
out of the window,
eating your pears?
482
00:30:38,870 --> 00:30:40,870
I should think so.
483
00:30:40,870 --> 00:30:42,370
How many pears
did you eat?
484
00:30:42,370 --> 00:30:44,540
3, I think.
485
00:30:44,540 --> 00:30:47,550
Now, can you tell us,
Miss Borden,
486
00:30:47,550 --> 00:30:50,850
why it took you 10 minutes
to eat 3 pears?
487
00:30:52,650 --> 00:30:55,150
I do not do things
in a hurry.
488
00:31:00,530 --> 00:31:02,530
No further questions,
Your Honor.
489
00:31:04,530 --> 00:31:07,370
JUDGE: It would be a pleasure
for this magistrate,
490
00:31:07,730 --> 00:31:10,240
and it would doubtless
bring much sympathy,
491
00:31:10,740 --> 00:31:13,240
if he could say,
"Lizzie,
492
00:31:13,240 --> 00:31:15,670
"I judge you
probably not guilty
493
00:31:16,140 --> 00:31:18,140
and you may go home."
494
00:31:19,710 --> 00:31:24,220
But let us...
suppose for just...
495
00:31:24,220 --> 00:31:27,220
a single moment
496
00:31:27,220 --> 00:31:30,220
that this is a man before me.
497
00:31:30,220 --> 00:31:33,230
Suppose it was a man
who was found
498
00:31:33,230 --> 00:31:35,890
in the vicinity
of the murders,
499
00:31:35,890 --> 00:31:40,700
and it was he who...
discovered Mr. Borden‘s body.
500
00:31:41,030 --> 00:31:43,030
Suppose the only account
501
00:31:43,030 --> 00:31:46,540
he could give of himself
here was...
502
00:31:46,540 --> 00:31:49,040
unreasonable,
503
00:31:49,040 --> 00:31:51,410
contradictory.
504
00:31:52,910 --> 00:31:55,410
Would there be any question
505
00:31:55,410 --> 00:31:57,920
what would be done
with such a man?
506
00:32:01,420 --> 00:32:03,290
So...
507
00:32:03,290 --> 00:32:05,790
painful as it may be,
508
00:32:05,790 --> 00:32:07,790
there is but one thing
to be done.
509
00:32:07,790 --> 00:32:09,130
[Sobs]
510
00:32:11,930 --> 00:32:14,930
It is the judgment
of this court that
you are found...
511
00:32:14,930 --> 00:32:16,800
probably guilty,
512
00:32:17,200 --> 00:32:20,470
and you are ordered
committed
513
00:32:20,470 --> 00:32:23,480
to await the action
of the Superior Court.
514
00:32:54,110 --> 00:32:56,110
Better?
515
00:32:56,110 --> 00:32:58,110
Yes, thank you.
516
00:33:05,620 --> 00:33:08,120
Please forgive me,
517
00:33:08,120 --> 00:33:12,120
but I now
must ask you a very
disturbing question,
518
00:33:12,120 --> 00:33:15,960
and I want you
to give me a simple
yes or no answer.
519
00:33:16,260 --> 00:33:19,130
Did you kill
your father and Abby?
520
00:33:23,340 --> 00:33:26,270
As your family lawyer,
I must hear it from
your own lips.
521
00:33:26,710 --> 00:33:28,710
I‘m sorry.
522
00:33:31,710 --> 00:33:33,710
I am innocent.
523
00:33:35,280 --> 00:33:37,220
That‘s all I need
to know.
524
00:33:37,720 --> 00:33:40,590
Now, Mr. Jennings,
525
00:33:40,950 --> 00:33:43,460
you must tell me...
526
00:33:43,960 --> 00:33:45,420
what can I expect?
527
00:33:45,890 --> 00:33:48,290
I‘m doing everything
in my power to--
528
00:33:48,690 --> 00:33:50,200
The truth.
529
00:33:50,700 --> 00:33:53,100
You have an obligation
to tell me.
530
00:33:55,000 --> 00:33:56,500
All right.
531
00:33:57,000 --> 00:33:58,640
The worst?
532
00:34:06,510 --> 00:34:08,010
Death by hanging.
533
00:34:10,520 --> 00:34:12,350
[Gasping]
534
00:34:12,680 --> 00:34:14,550
But--but it needn‘t
come to that.
535
00:34:14,550 --> 00:34:16,050
[Wheezing]
536
00:34:16,050 --> 00:34:17,560
Lizzie! Lizzie!
537
00:34:18,060 --> 00:34:19,820
What is it?
What is it, Lizzie?
538
00:34:20,330 --> 00:34:22,390
[Wheezing continues]
539
00:34:22,890 --> 00:34:25,160
Tell me, what is it?
540
00:34:25,160 --> 00:34:27,000
Lizzie.
541
00:34:29,430 --> 00:34:31,440
Matron! Send for Dr. Bowen!
542
00:34:31,440 --> 00:34:33,910
Matron! Matron!
543
00:35:08,410 --> 00:35:10,780
[WHISPERING]
Papa.
544
00:35:12,110 --> 00:35:13,480
Papa.
545
00:36:06,500 --> 00:36:08,270
[WHISPERS]
Papa.
546
00:36:08,770 --> 00:36:12,200
EMMA: Mr. Jennings
has given me his
solemn assurance
547
00:36:12,700 --> 00:36:16,710
that everything humanly possible
is being done for your defense.
548
00:36:19,210 --> 00:36:22,710
He‘s finally retained
Mr. George Robinson
549
00:36:23,210 --> 00:36:25,220
to assist.
550
00:36:28,220 --> 00:36:30,720
Must have been all of
the newspaper publicity
551
00:36:31,220 --> 00:36:33,220
that attracted him.
552
00:36:35,730 --> 00:36:37,230
Imagine,
553
00:36:37,730 --> 00:36:40,730
our former governor
is going to defend you.
554
00:36:41,230 --> 00:36:43,740
Must have cost
a pretty penny.
555
00:36:46,740 --> 00:36:49,740
I‘ve decided
to pay for half
of everything myself.
556
00:36:50,240 --> 00:36:51,740
I can‘t let you
do that, Em.
557
00:36:51,740 --> 00:36:53,580
The cost would be
ruinous.
558
00:36:53,880 --> 00:36:57,720
Even if it takes
every last cent
of my inheritance.
559
00:37:00,050 --> 00:37:02,050
[Chair scrapes across floor]
560
00:37:04,060 --> 00:37:06,560
Mr. Jennings said that
it might take months
561
00:37:07,060 --> 00:37:08,560
to bring me to trial.
562
00:37:09,060 --> 00:37:11,560
I don‘t know
if I can stand it
563
00:37:11,560 --> 00:37:13,930
in this place that long.
564
00:37:15,770 --> 00:37:17,170
I‘ll be with you,
Lizzie.
565
00:37:17,540 --> 00:37:19,040
Oh, Em.
566
00:37:19,540 --> 00:37:21,540
We‘re alone now.
567
00:37:21,540 --> 00:37:23,410
We have no one.
568
00:37:23,780 --> 00:37:26,750
We still have
each other.
569
00:37:27,210 --> 00:37:29,720
Seems we‘ve always
been alone.
570
00:37:33,920 --> 00:37:35,920
Poor Lizzie.
571
00:37:37,890 --> 00:37:39,890
Somehow, I...
572
00:37:50,900 --> 00:37:53,910
It‘s always been
harder for you,
hasn‘t it?
573
00:37:55,910 --> 00:37:58,710
Why do they speak
so cruelly of me, Em?
574
00:38:00,480 --> 00:38:01,480
Who?
575
00:38:03,480 --> 00:38:05,480
District Attorney
Knowlton,
576
00:38:05,980 --> 00:38:08,390
the newspapers.
577
00:38:08,390 --> 00:38:12,760
They call me
"a sphinx of coldness."
578
00:38:12,760 --> 00:38:16,190
Why do they want
to hurt me like that?
579
00:38:18,160 --> 00:38:19,660
Oh, Lizzie.
580
00:38:21,670 --> 00:38:24,170
I don‘t think
they mean to.
581
00:38:26,170 --> 00:38:28,670
It‘s just
that you‘re...
582
00:38:29,170 --> 00:38:31,680
special...
583
00:38:32,180 --> 00:38:35,550
and special people
have always been
misunderstood.
584
00:38:35,950 --> 00:38:37,450
You know that?
585
00:38:39,450 --> 00:38:41,950
Oh, Em...
586
00:38:42,450 --> 00:38:45,320
I don‘t want
to be special.
587
00:38:47,190 --> 00:38:48,690
[Crying]
588
00:38:49,190 --> 00:38:51,700
I know, Lizzie.
589
00:38:51,700 --> 00:38:53,330
I know.
590
00:38:53,830 --> 00:38:56,330
[Humming
"Brahms‘ Lullaby"]
591
00:38:59,340 --> 00:39:03,340
♪ And good night ♪
592
00:39:05,440 --> 00:39:09,450
♪ May thy slumber ♪
593
00:39:09,450 --> 00:39:12,950
♪ Bedight ♪
594
00:39:12,950 --> 00:39:14,950
[Humming]
595
00:39:14,950 --> 00:39:17,460
[Continues crying]
596
00:39:27,070 --> 00:39:29,570
Oh, it‘s perfect!
597
00:39:29,570 --> 00:39:31,070
Oh.
598
00:39:32,570 --> 00:39:36,070
I knew you wanted
something special.
599
00:39:36,070 --> 00:39:38,410
Have you got
the whole ensemble?
Uh-huh.
600
00:39:38,710 --> 00:39:39,710
Read it.
601
00:39:40,210 --> 00:39:43,210
Oh, Lizzie, we must
have gone over this
a hundred times.
602
00:39:43,720 --> 00:39:45,720
Then we‘ll go
over it 101.
603
00:39:46,220 --> 00:39:48,720
Yes, well, there‘s
your new hat,
604
00:39:49,220 --> 00:39:50,720
your navy blue
Bengaline dress--
605
00:39:51,220 --> 00:39:52,120
No!
606
00:39:52,520 --> 00:39:54,530
We said the black,
remember?
607
00:39:54,530 --> 00:39:56,530
The one with the leg
of mutton sleeves.
608
00:39:56,530 --> 00:39:59,800
Oh, yes, I‘m sorry.
I‘ve forgotten.
609
00:40:00,060 --> 00:40:01,070
And your little brooch.
610
00:40:01,070 --> 00:40:02,070
The one with the posies.
Mm-hmm.
611
00:40:02,570 --> 00:40:04,570
It‘s in the top
left drawer of
my chiffonier.
612
00:40:04,570 --> 00:40:07,410
Oh, and don‘t forget
my 6-button, black
kid gloves.
613
00:40:07,410 --> 00:40:09,410
I won‘t.
614
00:40:09,410 --> 00:40:12,410
Mr. Julian Ralph of
the "New York Sun."
615
00:40:12,410 --> 00:40:14,410
Says he‘s here
for an interview.
616
00:40:14,410 --> 00:40:16,410
Oh, gracious.
I completely forgot.
617
00:40:16,410 --> 00:40:18,420
Give me a moment,
will you?
618
00:40:18,420 --> 00:40:20,920
You don‘t mind,
do you, Em?
619
00:40:31,700 --> 00:40:33,200
I understand your
father‘s estate came
620
00:40:33,700 --> 00:40:35,200
to more than a quarter
of a million dollars.
621
00:40:35,700 --> 00:40:37,200
LIZZIE:
Only slightly.
622
00:40:37,700 --> 00:40:40,710
All these months
of legal expenses are
fast eating it away.
623
00:40:41,210 --> 00:40:43,210
Well, the point is
one can‘t help
wondering
624
00:40:43,210 --> 00:40:45,710
why a family of
the Borden means
didn‘t enjoy
625
00:40:45,710 --> 00:40:48,780
even the simplest
convenience
of a bathroom.
626
00:40:48,780 --> 00:40:51,280
Surely your father
could afford
more than
627
00:40:51,280 --> 00:40:53,990
just a, uh,
basement latrine.
628
00:40:53,990 --> 00:40:57,660
But he wanted
to give us all bathrooms.
We begged him not to.
629
00:40:57,660 --> 00:41:01,160
You see, we had
intended to move
very shortly
630
00:41:01,160 --> 00:41:03,630
to a more fashionable
location on the hill.
631
00:41:04,100 --> 00:41:07,100
It seemed a, uh,
an expensive extravagance
632
00:41:07,600 --> 00:41:10,100
for such temporary
conveniences.
633
00:41:10,600 --> 00:41:14,110
My father was a kind
and considerate man,
Mr. Ralph.
634
00:41:14,610 --> 00:41:18,610
Such stories about him
are a vicious slander.
635
00:41:19,110 --> 00:41:21,610
You‘re a most unusual
woman, Miss Borden.
636
00:41:22,110 --> 00:41:23,950
Difficult to penetrate.
637
00:41:24,280 --> 00:41:26,580
What is it like
638
00:41:26,920 --> 00:41:29,420
for a lady
of your station,
of your sensibilities,
639
00:41:29,420 --> 00:41:31,260
to be here in prison?
640
00:41:36,590 --> 00:41:38,100
The, um,
641
00:41:38,600 --> 00:41:41,600
the hardest thing...
642
00:41:42,100 --> 00:41:44,600
for me to stand
is the night,
643
00:41:45,100 --> 00:41:48,270
when there is no light.
644
00:41:48,270 --> 00:41:52,040
They will not
even allow me
a candle to read by.
645
00:41:53,810 --> 00:41:55,310
To sit here
646
00:41:55,810 --> 00:41:59,820
all the evenings
in the dark is very hard.
647
00:42:01,350 --> 00:42:04,120
There is one thing
that hurts me very much.
648
00:42:05,890 --> 00:42:08,390
They say I don‘t show
any grief.
649
00:42:08,890 --> 00:42:11,400
Certainly I don‘t
in public.
650
00:42:11,900 --> 00:42:13,900
I never did reveal
my feelings,
651
00:42:14,400 --> 00:42:16,670
and I cannot change
my nature now.
652
00:42:19,840 --> 00:42:22,340
They say I don‘t cry.
653
00:42:22,840 --> 00:42:25,340
They should see me
when I am alone.
654
00:42:28,910 --> 00:42:31,420
"Yet District Attorney
Knowlton urges us
to believe
655
00:42:31,420 --> 00:42:34,420
"that Miss Borden
is capable of any
cold-blooded deed,
656
00:42:34,420 --> 00:42:37,420
"even the murder
of her father
and his wife.
657
00:42:37,420 --> 00:42:41,430
"Mr. Knowlton goes
so far as to call her
sphinx of coldness,
658
00:42:41,430 --> 00:42:44,430
"not even moved to wear
mourning out of respect,
659
00:42:44,430 --> 00:42:47,930
"but Miss Borden
explains it so simply,
so honestly.
660
00:42:48,430 --> 00:42:49,930
"‘There was not
a moment when I
could think
661
00:42:50,430 --> 00:42:52,440
"‘of such things
as hat or dress.
662
00:42:52,940 --> 00:42:54,440
"‘Somebody was talking
to me all the time
663
00:42:54,940 --> 00:42:57,440
about the murders and
asking me questions.‘"
664
00:42:57,940 --> 00:43:00,450
Now here‘s the part
that really galls:
665
00:43:00,950 --> 00:43:04,950
"‘If people would
only do me justice,
that is all I ask,
666
00:43:05,450 --> 00:43:08,450
"‘but it seems as if
every word I utter
is distorted and such
667
00:43:08,450 --> 00:43:12,460
"‘a false construction
placed on it that I am
bewildered.‘
668
00:43:12,460 --> 00:43:14,960
"There was not a trace
of anger in her tone,
669
00:43:14,960 --> 00:43:16,960
simply a pitiful
expression."
670
00:43:19,130 --> 00:43:20,630
Rubbish!
671
00:43:21,130 --> 00:43:23,130
Cheap, feminist
sentimentality.
672
00:43:23,630 --> 00:43:26,140
I told you
public sentiment
would be on her side.
673
00:43:26,640 --> 00:43:28,640
Lizzie Borden is
a Sunday School
teacher, Hosea,
674
00:43:29,140 --> 00:43:30,640
a devoted worker
for temperance,
675
00:43:31,140 --> 00:43:32,140
Christian aid,
and foreign missions.
676
00:43:32,640 --> 00:43:34,450
She is held
in high esteem
in this community,
677
00:43:34,710 --> 00:43:35,710
very high esteem.
678
00:43:36,210 --> 00:43:38,420
KNOWLTON: Mr. Mayor,
that woman is a murderess.
679
00:43:38,420 --> 00:43:40,920
I hope you can
prove that, Hosea.
680
00:43:40,920 --> 00:43:42,920
Oh, we‘d better be
on our way.
681
00:43:42,920 --> 00:43:44,920
Can‘t miss
the opening session.
682
00:43:44,920 --> 00:43:46,420
Coming,
Mrs. Knowlton?
683
00:43:46,420 --> 00:43:49,430
I‘ll be along
shortly, Your Honor.
You two go ahead.
684
00:43:53,430 --> 00:43:55,930
KNOWLTON: Ah...
685
00:43:57,440 --> 00:44:00,470
It‘s not too late
to pull out, Hosea.
686
00:44:01,970 --> 00:44:03,980
No, sir.
687
00:44:03,980 --> 00:44:05,980
Every time I see
this case being tried
688
00:44:05,980 --> 00:44:07,980
in the press like this,
I‘m more determined than ever
689
00:44:07,980 --> 00:44:11,480
to see Miss Lizzie Borden
tried and convicted
in the courts.
690
00:44:19,490 --> 00:44:21,490
[People shouting]
691
00:44:41,110 --> 00:44:42,110
[Sighs]
692
00:44:48,120 --> 00:44:50,120
[Key turning in lock]
693
00:44:50,120 --> 00:44:52,120
LIZZIE: Well?
Where are they?
694
00:44:52,120 --> 00:44:55,130
Oh, Lizzie, the crowds.
You cannot imagine.
695
00:44:55,130 --> 00:44:58,630
I said the 6-button
black gloves!
696
00:44:58,630 --> 00:45:00,130
Oh.
697
00:45:00,130 --> 00:45:02,130
Oh, dear, I‘m sorry.
In my haste, I--
698
00:45:02,130 --> 00:45:04,140
How can you be
so witless?
Well, I‘ll go back
699
00:45:04,140 --> 00:45:05,640
and fetch
the other pair--
Never mind.
700
00:45:05,640 --> 00:45:07,640
Never mind.
There isn‘t time.
701
00:45:07,640 --> 00:45:11,140
Sometimes I think
you actually want
to see me hang.
702
00:45:15,650 --> 00:45:19,650
That‘s a very cruel
thing to say, Lizzie.
703
00:45:19,650 --> 00:45:22,650
Oh, Em.
704
00:45:22,650 --> 00:45:25,160
[Sighs]
I‘m sorry.
705
00:45:27,660 --> 00:45:30,160
[Key turning in lock]
706
00:45:30,160 --> 00:45:33,160
It‘s time. They‘ll not
wait any longer.
707
00:45:43,110 --> 00:45:45,110
[Parade music playing]
708
00:45:45,610 --> 00:45:47,610
[Horses whinny]
709
00:45:48,110 --> 00:45:50,180
[People shouting]
710
00:45:53,180 --> 00:45:54,190
Get out of the way!
711
00:45:54,690 --> 00:45:56,450
You have no right
to do that!
712
00:45:56,750 --> 00:45:58,260
[Shouting continues]
713
00:46:24,720 --> 00:46:25,720
Deplorable.
714
00:46:26,220 --> 00:46:27,720
I suppose we can‘t
blame them.
715
00:46:28,220 --> 00:46:31,690
They haven‘t had
a good witch hunt in
this state since Salem.
716
00:46:32,120 --> 00:46:34,630
[Murmuring gallery
goes quiet]
717
00:46:35,130 --> 00:46:37,630
[Music continues outside]
718
00:46:39,800 --> 00:46:41,300
[Door closes]
719
00:46:41,800 --> 00:46:43,300
[Murmuring resumes]
720
00:47:22,840 --> 00:47:25,440
BAILIFF: Hear ye,
hear ye, hear ye.
721
00:47:25,440 --> 00:47:27,450
All rise.
722
00:47:27,450 --> 00:47:29,650
[Murmuring stops]
723
00:47:37,050 --> 00:47:39,060
All persons having
anything to do
724
00:47:39,560 --> 00:47:41,560
before the Honorable
Justices Mason, Blodgett,
725
00:47:42,060 --> 00:47:44,060
and Dewey
of the Superior Court
for Criminal Business
726
00:47:44,560 --> 00:47:46,530
now sitting
at Bristol, draw near.
727
00:47:46,960 --> 00:47:48,930
Give your attention
and you shall be heard.
728
00:47:49,400 --> 00:47:52,170
God save the Commonwealth
of Massachusetts.
729
00:47:52,470 --> 00:47:53,470
Be seated.
730
00:47:55,470 --> 00:47:59,010
MAN: Now tell us,
Miss Sullivan,
731
00:47:59,010 --> 00:48:03,780
did you ever have
any trouble there
in the Borden family?
732
00:48:04,080 --> 00:48:04,980
No, sir.
733
00:48:05,380 --> 00:48:07,280
ROBINSON:
A pleasant place to live?
734
00:48:09,150 --> 00:48:11,660
Yes, sir,
I liked it.
735
00:48:11,660 --> 00:48:14,560
ROBINSON: And for aught
you know, they liked you?
736
00:48:14,560 --> 00:48:16,990
[Exhales]
737
00:48:16,990 --> 00:48:19,930
I...suppose so.
738
00:48:20,360 --> 00:48:23,370
So you, uh,
never saw anything
739
00:48:23,870 --> 00:48:25,870
out of the way?
740
00:48:26,370 --> 00:48:27,870
BRIDGET:
No, sir.
741
00:48:29,870 --> 00:48:32,610
Never saw any conflict
in the family?
742
00:48:32,610 --> 00:48:34,450
No, sir.
743
00:48:34,750 --> 00:48:38,250
Never saw anything
in the least, um...
744
00:48:38,750 --> 00:48:42,720
any quarreling
or anything of that kind?
745
00:48:45,120 --> 00:48:46,590
BRIDGET:
No, sir.
746
00:48:51,360 --> 00:48:53,160
LIZZIE:
Then Maggie is lying!
747
00:48:53,460 --> 00:48:54,970
I swear to you,
Father,
748
00:48:55,470 --> 00:48:57,470
I did not take
the money from your desk.
749
00:48:57,970 --> 00:49:00,470
That is God‘s truth.
What would she know
about the truth,
750
00:49:00,470 --> 00:49:03,140
always making things up,
imagining things?
751
00:49:03,640 --> 00:49:05,940
ANDREW:
Lizzie, till now,
I have protected you,
752
00:49:05,940 --> 00:49:08,250
I have excused you,
I have paid your fines,
753
00:49:08,250 --> 00:49:10,250
I‘ve prayed
for your soul.
754
00:49:10,250 --> 00:49:13,080
I‘ve endured the shame
and humiliation
755
00:49:13,450 --> 00:49:16,250
as a parent
and a Christian,
but this is the limit,
756
00:49:16,550 --> 00:49:18,490
when you steal
from your own father!
757
00:49:18,490 --> 00:49:20,420
If I did,
758
00:49:20,420 --> 00:49:24,430
and I most certainly
did not...
759
00:49:24,430 --> 00:49:26,430
would it be any wonder?
760
00:49:26,430 --> 00:49:28,430
Well, you talk of shame.
761
00:49:28,430 --> 00:49:30,300
What of mine, when I‘m
forced to walk
down the street
762
00:49:30,670 --> 00:49:32,570
year after year
in the same old dresses?
763
00:49:33,070 --> 00:49:36,040
Oh, listen to her.
Spoiled rotten, she is.
764
00:49:36,510 --> 00:49:37,810
The way we live.
765
00:49:38,110 --> 00:49:39,110
Why, we can‘t even
entertain properly--
766
00:49:39,610 --> 00:49:41,110
Entertain, indeed!
Who would you invite?
767
00:49:41,610 --> 00:49:42,610
This house.
768
00:49:43,110 --> 00:49:45,120
Lord, how I hate this house!
769
00:49:45,620 --> 00:49:48,120
No baths,
no modern conveniences!
770
00:49:48,620 --> 00:49:49,620
[Sighs]
771
00:49:51,620 --> 00:49:53,120
Did you know
772
00:49:53,620 --> 00:49:55,630
that we are
laughingstocks, Father?
773
00:49:56,130 --> 00:49:57,560
It‘s true.
774
00:49:58,000 --> 00:50:01,270
Behind your back,
people snigger
and call you skinflint.
775
00:50:01,530 --> 00:50:02,670
That will be enough!
776
00:50:09,340 --> 00:50:11,840
I don‘t understand
you, girl.
777
00:50:13,680 --> 00:50:16,180
You and I were
always so close.
778
00:50:19,780 --> 00:50:21,790
Specially close.
779
00:50:24,790 --> 00:50:27,090
Yes, Father.
780
00:50:27,390 --> 00:50:29,330
LIZZIE: Specially.
781
00:50:29,790 --> 00:50:33,160
Then--then why do you
behave like this?
782
00:50:35,030 --> 00:50:37,900
I am suffocating.
783
00:50:37,900 --> 00:50:40,400
Father, look at me!
784
00:50:40,400 --> 00:50:41,410
I‘m 32
and practically
785
00:50:41,910 --> 00:50:44,910
a prisoner in this
ugly old house.
786
00:50:44,910 --> 00:50:47,410
Well, you‘re perfectly free
to come and go as you like.
787
00:50:47,910 --> 00:50:49,380
And how far
would I get
788
00:50:49,850 --> 00:50:51,350
on the paltry
$200 allowance
789
00:50:51,850 --> 00:50:53,380
you allow me
each year?
790
00:50:53,880 --> 00:50:55,920
Emma seems to manage.
791
00:50:55,920 --> 00:50:58,420
I notice it didn‘t
keep her from going
on the grand tour
792
00:50:58,420 --> 00:51:00,020
of Europe
two summers ago.
793
00:51:00,520 --> 00:51:01,790
Yes.
794
00:51:05,930 --> 00:51:09,430
And you‘ll never get
over that, will you,
Mrs. Borden?
795
00:51:10,930 --> 00:51:12,940
Well, that money
was mine.
796
00:51:12,940 --> 00:51:14,440
Every penny, mine!
797
00:51:14,940 --> 00:51:17,440
ANDREW: If you chose
to squander your mother‘s
inheritance,
798
00:51:17,940 --> 00:51:19,840
you have no one
to blame but yourself.
799
00:51:20,240 --> 00:51:21,750
ABBY: And half
of Emma‘s to boot!
Don‘t forget that!
800
00:51:22,250 --> 00:51:24,250
I‘m sure
you won‘t let him!
801
00:51:24,250 --> 00:51:27,180
And making
Emma sleep in that
cramped, stuffy room
802
00:51:27,620 --> 00:51:30,890
while Her Royal Highness
gets the big, airy one
all to herself.
803
00:51:31,160 --> 00:51:33,660
I never could abide
small, dark places,
804
00:51:34,160 --> 00:51:35,660
even as a child.
805
00:51:36,160 --> 00:51:37,430
Emma knows that.
806
00:51:37,700 --> 00:51:40,330
LIZZIE: She wanted me
to have the big bedroom,
807
00:51:40,330 --> 00:51:41,830
didn‘t you, Em?
808
00:51:41,830 --> 00:51:44,340
ABBY: Oh, we know
all about you
and your way,
809
00:51:44,330 --> 00:51:46,370
Princess Lizzie.
810
00:51:46,370 --> 00:51:48,370
We know how
you twist arms
811
00:51:48,370 --> 00:51:51,510
and throw
tantrums just
to get your way.
812
00:51:57,780 --> 00:52:01,790
If I were not a lady...
813
00:52:01,790 --> 00:52:04,290
I should twist your arm,
814
00:52:04,290 --> 00:52:06,290
Mrs. Borden,
right out of its socket!
815
00:52:06,790 --> 00:52:09,290
I will have no more
of this! Go.
816
00:52:09,790 --> 00:52:12,300
Now, I have warned you
repeatedly, Lizzie.
817
00:52:17,300 --> 00:52:19,800
One way or another,
you will learn not
to bite the hand
818
00:52:20,300 --> 00:52:22,710
that feeds you,
if I have to
cut you off!
819
00:52:23,140 --> 00:52:25,140
JUDGE: You may step down.
820
00:52:25,640 --> 00:52:27,640
[Gallery murmuring]
821
00:52:28,150 --> 00:52:30,650
KNOWLTON: Call Dr. Bowen
to the stand, please.
822
00:52:31,150 --> 00:52:34,720
BAILIFF: Dr. Seabury Bowen
to the stand, please.
823
00:52:36,350 --> 00:52:38,360
Dr. Bowen...
824
00:52:38,360 --> 00:52:41,860
can you describe what
Miss Borden had on
that morning?
825
00:52:41,860 --> 00:52:43,360
[Scoffs]
826
00:52:43,360 --> 00:52:45,360
I wouldn‘t know,
sir.
827
00:52:45,360 --> 00:52:47,870
It was sort
of drab,
828
00:52:47,870 --> 00:52:49,870
not much color.
829
00:52:49,870 --> 00:52:53,170
It was sort of a...
morning calico,
I should guess.
830
00:52:53,670 --> 00:52:55,070
You say it was drab.
831
00:52:55,510 --> 00:52:57,380
Well, I merely
mean to say
832
00:52:57,710 --> 00:52:59,610
that the dress--
Answer the question.
833
00:52:59,610 --> 00:53:01,880
Well, if you‘d just
wait a minute--
No, answer the question.
834
00:53:02,350 --> 00:53:03,850
Did it appear to you to be
a drab-color dress?
835
00:53:04,350 --> 00:53:06,220
I am telling you,
sir, I don‘t know.
836
00:53:06,550 --> 00:53:08,550
DR. BOWEN:
I didn‘t intend
to try to describe
837
00:53:08,550 --> 00:53:10,390
a woman‘s dress
at the inquest,
838
00:53:10,720 --> 00:53:11,990
and I do not
intend to now.
839
00:53:12,290 --> 00:53:14,690
Well, perhaps
you can at least tell us
if it was this dress.
840
00:53:15,090 --> 00:53:18,060
Your Honors, really!
This is the government‘s
own witness!
841
00:53:18,530 --> 00:53:20,530
I am merely trying
to establish whether
or not the witness knows
842
00:53:21,030 --> 00:53:23,530
what the accused was
wearing minutes after
the last murder,
843
00:53:24,030 --> 00:53:26,900
and if he, a man
of medicine, observed
any blood on her.
844
00:53:27,300 --> 00:53:29,270
The witness may answer
the question.
845
00:53:32,240 --> 00:53:35,210
I should think
it was not that dress.
846
00:53:35,480 --> 00:53:36,980
[Gallery murmuring]
847
00:53:42,950 --> 00:53:48,460
KNOWLTON:
Your witness.
848
00:53:48,460 --> 00:53:50,460
Now...
849
00:53:50,460 --> 00:53:52,960
Dr. Bowen...
850
00:53:52,960 --> 00:53:54,970
going back to the time
851
00:53:54,970 --> 00:53:57,970
shortly after the discovery
of the second body,
852
00:53:57,970 --> 00:54:01,770
were you summoned to
Miss Lizzie‘s bedside to
administer any medicine?
853
00:54:02,110 --> 00:54:04,110
Yes, sir,
Miss Russell came to
fetch me upstairs,
854
00:54:04,610 --> 00:54:06,610
and I gave Lizzie
a preparation called
855
00:54:07,110 --> 00:54:09,110
bromo caffeine
to quiet
856
00:54:09,610 --> 00:54:11,480
her nervous
excitement
and her headache.
857
00:54:11,850 --> 00:54:13,350
ROBINSON: And did you
subsequently administer
858
00:54:13,850 --> 00:54:15,290
any other medicines
of that kind?
859
00:54:15,690 --> 00:54:17,620
Yes, sir, sulfate
of morphine.
860
00:54:18,090 --> 00:54:19,060
In what doses?
861
00:54:19,490 --> 00:54:20,490
One-eighth
of a grain.
862
00:54:20,990 --> 00:54:23,160
However,
I doubled that
the next day.
863
00:54:23,660 --> 00:54:27,000
And how long did she continue
having the morphine?
864
00:54:27,330 --> 00:54:29,170
All the time she was
in the jailhouse.
865
00:54:29,500 --> 00:54:30,930
[Gallery murmuring]
866
00:54:31,370 --> 00:54:33,870
In other words,
she was receiving
867
00:54:33,870 --> 00:54:38,380
regular injections
of morphine all the time...
868
00:54:38,380 --> 00:54:41,380
up to her arrest,
through the hearing,
869
00:54:41,380 --> 00:54:43,710
and while confined
in the jailhouse?
870
00:54:44,050 --> 00:54:45,550
Yes, sir.
871
00:54:46,050 --> 00:54:48,490
ROBINSON:
Tell me, Dr. Bowen,
does not morphine,
872
00:54:48,490 --> 00:54:51,490
given in double doses,
somewhat affect the memory,
873
00:54:51,490 --> 00:54:54,990
change and alter
the view of things?
874
00:54:54,990 --> 00:54:59,000
Doesn‘t it muddle
the thinking,
confuse the mind?
875
00:54:59,000 --> 00:55:00,800
DR. BOWEN: Yes, sir,
876
00:55:01,130 --> 00:55:03,070
it does cause
hallucinations.
877
00:55:03,500 --> 00:55:07,700
ROBINSON: So that anyone
giving testimony while
under its influence
878
00:55:07,700 --> 00:55:10,710
might tend to seem
contradictory,
879
00:55:10,710 --> 00:55:13,140
to give
conflicting story?
880
00:55:15,080 --> 00:55:16,510
Yes, sir.
881
00:55:16,510 --> 00:55:19,820
When did you stop
giving her
this drug?
882
00:55:20,080 --> 00:55:21,080
I‘ve not stopped.
883
00:55:21,080 --> 00:55:23,020
She‘s still
receiving it.
884
00:55:23,490 --> 00:55:25,290
[Gallery murmuring]
885
00:55:27,820 --> 00:55:29,830
ROBINSON:
Thank you, Dr. Bowen.
That will be all.
886
00:55:30,330 --> 00:55:32,330
No further questions,
Your Honor.
887
00:55:42,340 --> 00:55:44,340
KNOWLTON: You mentioned
that Miss Borden paid a visit
888
00:55:44,840 --> 00:55:46,840
to your home on the evening
before the murders?
889
00:55:46,840 --> 00:55:48,350
ALICE: That is correct.
890
00:55:48,350 --> 00:55:50,350
Can you tell us
the purpose of that visit?
891
00:55:50,350 --> 00:55:52,720
Lizzie was
very troubled.
892
00:55:53,120 --> 00:55:55,620
She said that she
couldn‘t help but feel
893
00:55:55,620 --> 00:55:57,960
that something sinister
was going to happen.
894
00:55:58,290 --> 00:55:59,290
Sinister?
895
00:55:59,760 --> 00:56:01,190
Yes.
896
00:56:02,490 --> 00:56:04,360
She said that her father
was having trouble
897
00:56:04,360 --> 00:56:07,360
with his business
associates, and that
she was afraid
898
00:56:07,360 --> 00:56:10,330
that someone was going
to do harm to him.
899
00:56:12,140 --> 00:56:13,640
She told me
900
00:56:14,140 --> 00:56:16,140
that the barn
had already been
broken into,
901
00:56:16,640 --> 00:56:19,040
and all of
her pet pigeons
had been killed.
902
00:56:20,440 --> 00:56:22,950
I tried to reassure her
that it must have been
903
00:56:22,950 --> 00:56:26,680
some of the local boys
up to mischief...
904
00:56:27,050 --> 00:56:29,590
but Lizzie felt sure
that it wasn‘t.
905
00:56:35,760 --> 00:56:37,730
LIZZIE: No!
906
00:56:38,230 --> 00:56:39,730
Father, no! Please!
907
00:56:40,230 --> 00:56:42,430
Papa! Please!
908
00:56:42,430 --> 00:56:44,430
Please! No!
909
00:56:44,430 --> 00:56:46,900
Not the pigeons,
Papa! Please!
910
00:56:52,140 --> 00:56:53,640
Fly.
911
00:56:54,140 --> 00:56:55,580
Fly!
912
00:57:00,950 --> 00:57:03,450
Papa, all those
beautiful birds.
913
00:57:03,450 --> 00:57:05,460
Why?
914
00:57:05,460 --> 00:57:07,460
Now let those young
whippersnappers try
915
00:57:07,460 --> 00:57:09,660
stealing any more
of my pigeons and see
what they find.
916
00:57:09,660 --> 00:57:11,090
But they were mine.
917
00:57:11,500 --> 00:57:13,000
Yours?
918
00:57:13,500 --> 00:57:16,430
Let me remind you, girl,
everything on this place
belongs to me.
919
00:57:16,830 --> 00:57:18,640
What‘s mine is mine,
920
00:57:18,940 --> 00:57:20,940
and I will dispose
of it as I see fit.
921
00:57:21,440 --> 00:57:22,440
[Whimpers]
922
00:57:22,940 --> 00:57:25,940
[Screen door opens
and closes]
923
00:57:26,440 --> 00:57:27,610
[Crying]
924
00:57:27,610 --> 00:57:29,550
LIZZIE: Papa,
they were mine!
925
00:57:36,950 --> 00:57:40,460
ALICE: I tried to set
her mind at rest...
926
00:57:40,960 --> 00:57:43,960
but Lizzie
confided in me
927
00:57:44,460 --> 00:57:46,960
that even the house
had been broken into,
928
00:57:47,460 --> 00:57:49,470
in broad daylight,
when she
929
00:57:49,970 --> 00:57:52,570
and Emma and Bridget
were at home.
930
00:57:55,640 --> 00:57:58,140
And as she left...
931
00:57:58,640 --> 00:58:01,950
she said that she
wished she could sleep
with one eye open,
932
00:58:02,250 --> 00:58:06,080
for fear that they would
come in the night...
933
00:58:06,380 --> 00:58:10,320
and burn the house down
over the family‘s head.
934
00:58:10,750 --> 00:58:11,720
Hmm.
935
00:58:11,720 --> 00:58:14,660
And all this the very night
before the murders?
936
00:58:14,660 --> 00:58:16,160
Yes.
937
00:58:16,160 --> 00:58:20,500
Was Miss Borden
accustomed to making such
nocturnal visits to you?
938
00:58:20,500 --> 00:58:23,270
Only on rare occasion.
939
00:58:23,670 --> 00:58:26,540
And this was certainly
a most rare occasion?
940
00:58:26,870 --> 00:58:28,710
Now, Miss Russell,
941
00:58:29,040 --> 00:58:30,540
can you tell us, please,
about the incident
942
00:58:31,040 --> 00:58:33,040
which took place the day
after the funerals,
943
00:58:33,540 --> 00:58:36,050
while you were
still staying
at the Borden house?
944
00:58:36,550 --> 00:58:39,880
An incident
involving a certain
Bedford cord dress?
945
00:58:43,390 --> 00:58:44,390
Yes.
946
00:58:46,390 --> 00:58:49,330
That was on Sunday.
947
00:58:49,730 --> 00:58:52,730
Miss Lizzie,
Miss Emma and I had
breakfast together.
948
00:58:53,230 --> 00:58:55,700
Bridget was not
at home.
949
00:58:56,130 --> 00:58:59,500
I went up
to the bedroom,
950
00:58:59,870 --> 00:59:02,570
and then,
when I came down,
951
00:59:02,570 --> 00:59:06,010
I saw Lizzie
standing there with
the dress in her hands.
952
00:59:07,540 --> 00:59:09,780
[Poker clanging]
953
00:59:23,790 --> 00:59:25,800
Lizzie, what are you
going to do?
954
00:59:25,800 --> 00:59:28,800
I‘m going to burn
this old thing.
It‘s covered with paint.
955
00:59:28,800 --> 00:59:31,300
Oh, Lizzie,
I wouldn‘t do that
where people can see me,
956
00:59:31,300 --> 00:59:33,300
in broad daylight.
957
00:59:36,270 --> 00:59:37,810
Lizzie,
958
00:59:38,310 --> 00:59:40,280
there‘s a policeman
in the yard.
959
00:59:52,520 --> 00:59:54,990
That is probably
the worst thing
you could have done.
960
00:59:57,190 --> 00:59:59,160
What if they ask us
about that dress?
961
01:00:01,500 --> 01:00:03,830
Why did you let me
do it?!
962
01:00:04,100 --> 01:00:06,270
LIZZIE:
Why didn‘t you tell me?!
963
01:00:13,480 --> 01:00:15,040
KNOWLTON: Thank you,
Miss Russell.
964
01:00:15,050 --> 01:00:17,550
No more questions,
Your Honor.
965
01:00:21,520 --> 01:00:23,020
KNOWLTON: Your witness.
966
01:00:23,520 --> 01:00:25,520
ROBINSON: No questions
at this time.
967
01:00:26,020 --> 01:00:28,360
JUDGE: Witness may
step down, please.
968
01:00:44,710 --> 01:00:46,710
The woman‘s a fool.
969
01:00:46,710 --> 01:00:48,710
She needn‘t have
testified to that.
970
01:00:48,710 --> 01:00:51,220
She is a Christian
woman, sir.
971
01:00:51,210 --> 01:00:53,220
It is the truth.
972
01:00:53,220 --> 01:00:56,220
Nonetheless, my dear,
we shall nip this
in the bud at once.
973
01:00:56,220 --> 01:00:58,220
Fear not.
974
01:00:58,220 --> 01:01:00,720
May it please Your Honors,
at this time, we should like
975
01:01:00,720 --> 01:01:03,990
to recall the dressmaker,
Mrs. Mary Raymond.
976
01:01:04,260 --> 01:01:07,260
BAILIFF: Mary Raymond
to the stand.
977
01:01:07,760 --> 01:01:10,270
Yes, I made
a Bedford cord dress
978
01:01:10,770 --> 01:01:13,200
for Lizzie
in about April
of last year.
979
01:01:13,670 --> 01:01:16,170
Now, Mrs. Raymond,
will you please tell
the court what became
980
01:01:16,170 --> 01:01:18,570
of that dress,
on the very day
that you completed
981
01:01:18,580 --> 01:01:21,580
the final fitting
at Miss Borden‘s home?
982
01:01:21,580 --> 01:01:22,910
Why, yes.
983
01:01:23,280 --> 01:01:24,280
The men were
painting
984
01:01:24,780 --> 01:01:26,650
the upstairs hall
and landing.
985
01:01:27,020 --> 01:01:30,020
When Lizzie rushed out
to show her new dress
to her sister,
986
01:01:30,520 --> 01:01:33,020
she brushed against
the fresh paint.
987
01:01:33,020 --> 01:01:34,960
The dress was ruined,
of course.
988
01:01:35,390 --> 01:01:37,460
Of course.
989
01:01:37,790 --> 01:01:39,800
No further questions.
Thank you.
990
01:01:40,300 --> 01:01:43,100
[Gallery murmuring]
991
01:01:46,700 --> 01:01:48,210
KNOWLTON:
Now, Mr. Hilliard,
992
01:01:48,710 --> 01:01:50,710
can you tell us if this was
the hatchet you found
993
01:01:50,710 --> 01:01:53,210
in a box behind the chimney
in the Bordens‘ cellar?
994
01:01:55,210 --> 01:01:57,710
It, uh, looks
like it, mm-hmm.
995
01:01:57,710 --> 01:02:00,720
The handle was broken
like this?
996
01:02:00,720 --> 01:02:02,990
Yes, sir, broken
up close like that.
Mm-hmm.
997
01:02:03,250 --> 01:02:05,760
KNOWLTON:
Did you observe
anything peculiar
998
01:02:06,260 --> 01:02:08,090
about the break
in the handle
at that time?
999
01:02:08,430 --> 01:02:09,430
I did.
1000
01:02:09,930 --> 01:02:12,300
It was a fresh break,
a--a new break.
1001
01:02:12,660 --> 01:02:15,500
KNOWLTON: Thank you.
No more questions,
Your Honor.
1002
01:02:28,980 --> 01:02:31,980
What can I do
for you today,
Miss Lizzie?
1003
01:02:31,980 --> 01:02:35,490
Oh, I--I‘m afraid
I got some paint stains
on a perfectly new dress.
1004
01:02:35,990 --> 01:02:38,490
I would like to buy
some naphtha with which
to remove them.
1005
01:02:38,990 --> 01:02:41,490
Do you carry it?
Certainly.
I‘ll fetch you some.
1006
01:02:41,990 --> 01:02:43,990
[Distant dog barking]
1007
01:02:52,500 --> 01:02:54,000
I imagine
a pint‘ll do.
1008
01:02:54,500 --> 01:02:56,010
Oh, yes,
that‘s perfect.
Thank you.
1009
01:02:56,510 --> 01:02:58,510
Please send
the bill.
Mm-hmm.
1010
01:02:59,010 --> 01:03:00,510
Good day.
Good day.
1011
01:03:01,010 --> 01:03:03,010
[Bell over door rings]
1012
01:03:04,510 --> 01:03:06,520
Miss Borden
took something.
1013
01:03:06,520 --> 01:03:08,520
What?
I couldn‘t quite see,
1014
01:03:08,520 --> 01:03:10,520
but I‘m sure
she took something.
1015
01:03:10,520 --> 01:03:12,020
Mmm,
doesn‘t matter.
1016
01:03:12,020 --> 01:03:14,020
Why didn‘t you stop her?
1017
01:03:14,020 --> 01:03:16,030
No need.
1018
01:03:16,030 --> 01:03:18,690
Old Man Borden
always pays.
1019
01:03:18,700 --> 01:03:20,700
Told all the merchants
up and down the street
1020
01:03:20,700 --> 01:03:24,200
to tack a little
something onto the bill
whenever it happens.
1021
01:03:28,510 --> 01:03:31,510
Miss Borden asked
to buy 10 cents‘ worth
of prussic acid.
1022
01:03:32,010 --> 01:03:34,510
Naturally, I informed her
we did not sell prussic acid
1023
01:03:34,510 --> 01:03:36,380
unless by a physician‘s
prescription.
1024
01:03:36,750 --> 01:03:38,750
And what did she
say to that?
1025
01:03:39,250 --> 01:03:41,250
She said she‘d bought it
several times before,
1026
01:03:41,750 --> 01:03:44,720
so I says, "Well,
my good lady,
not from me."
1027
01:03:45,190 --> 01:03:46,690
Prussic acid is
a very dangerous
thing to handle.
1028
01:03:47,190 --> 01:03:48,320
KNOWLTON: Mm-hmm.
1029
01:03:48,320 --> 01:03:51,760
Did she tell you
why she wanted such
a lethal poison?
1030
01:03:52,200 --> 01:03:53,200
I understood her
to say
1031
01:03:53,700 --> 01:03:56,200
she wanted to clean
a sealskin cape.
1032
01:03:56,670 --> 01:03:59,000
[Gallery chuckling]
1033
01:03:59,370 --> 01:04:00,870
[Gavel pounds]
1034
01:04:01,370 --> 01:04:02,640
Order in this court!
1035
01:04:02,910 --> 01:04:06,740
Your Honors, I must protest
the use of such testimony.
1036
01:04:07,240 --> 01:04:10,250
As part of the defendant‘s
inquest testimony, it is
perfectly admissible.
1037
01:04:10,250 --> 01:04:12,120
I am trying to prove
prior intent.
1038
01:04:12,520 --> 01:04:14,520
Your Honors, may we have
a ruling on the admissibility
1039
01:04:15,020 --> 01:04:17,020
of my client‘s testimony
at the inquest?
1040
01:04:17,520 --> 01:04:19,920
It was taken at a time
when she was under arrest
1041
01:04:20,290 --> 01:04:22,430
and denied counsel.
1042
01:04:22,430 --> 01:04:25,130
[Judges whispering]
1043
01:04:28,130 --> 01:04:30,530
Will you both please
approach the bench?
1044
01:04:33,740 --> 01:04:35,740
[Gallery murmuring]
1045
01:04:43,810 --> 01:04:44,810
Inadmissible.
1046
01:04:46,820 --> 01:04:49,320
Every bit of her inquest
testimony inadmissible
1047
01:04:49,320 --> 01:04:52,820
because that fool
Judge Blaisdell
denied her proper counsel.
1048
01:04:52,820 --> 01:04:54,820
Terrible blow,
1049
01:04:54,820 --> 01:04:56,830
terrible.
1050
01:04:56,830 --> 01:05:00,330
I built my entire case
on her inquest testimony.
Now I‘ve got nothing.
1051
01:05:00,330 --> 01:05:02,330
What about
Miss Russell‘s
testimony?
1052
01:05:02,330 --> 01:05:04,170
That was
most damaging.
1053
01:05:04,670 --> 01:05:07,100
Wasn‘t it odd that she
should come forward
on her own like that?
1054
01:05:07,500 --> 01:05:09,510
Yes, her conscience was
troubling her, my dear.
1055
01:05:10,010 --> 01:05:12,010
Seems she neglected
to mention the dress
burning incident
1056
01:05:12,510 --> 01:05:14,310
when the police first
questioned her.
Ha!
1057
01:05:14,640 --> 01:05:16,480
Great stroke
of luck.
1058
01:05:16,810 --> 01:05:19,650
Personally, I don‘t believe
it was that dress.
1059
01:05:20,020 --> 01:05:22,920
Lizzie Borden wouldn‘t
have been such a fool,
1060
01:05:23,320 --> 01:05:27,120
which leaves me
still wondering
what did she wear.
1061
01:05:27,460 --> 01:05:31,230
Nonetheless,
I‘m sure that the case
you‘ve made so far
1062
01:05:31,490 --> 01:05:33,500
will stand on
its own merits, Hosea.
1063
01:05:34,000 --> 01:05:36,000
Not if Robinson keeps
getting our witnesses
1064
01:05:36,000 --> 01:05:39,000
to discredit
their own testimony.
1065
01:05:39,000 --> 01:05:41,510
He‘s a shrewd devil,
our ex-governor.
1066
01:05:42,010 --> 01:05:44,940
I trust you have
more cards up
your sleeve, Hosea.
1067
01:05:45,380 --> 01:05:48,140
I needn‘t remind you
how much is
at stake here.
1068
01:05:48,140 --> 01:05:50,650
No.
1069
01:05:50,650 --> 01:05:53,150
One, perhaps,
1070
01:05:53,150 --> 01:05:56,150
and it had better be
a trump card.
1071
01:06:10,170 --> 01:06:13,170
MAN: On August 10th,
last, at the Harvard
Medical School
1072
01:06:13,170 --> 01:06:15,000
where I am Professor
of Chemistry,
1073
01:06:15,340 --> 01:06:17,270
I received the evidence
there exhibited.
1074
01:06:17,740 --> 01:06:19,740
Briefly, Dr. Wood,
can you tell us the results
1075
01:06:20,240 --> 01:06:23,250
of your examinations;
the hair on that hatchet,
for example?
1076
01:06:23,750 --> 01:06:26,520
It did not match
the samples of hair
from either victim.
1077
01:06:28,080 --> 01:06:30,490
It is animal hair,
probably cow‘s hair.
1078
01:06:30,890 --> 01:06:32,890
Now, what about
this dress?
1079
01:06:33,390 --> 01:06:36,330
Did you not find
minute traces of blood
on the skirts?
1080
01:06:36,730 --> 01:06:39,100
Yes, but certainly not
from either of the victims.
1081
01:06:39,500 --> 01:06:40,830
KNOWLTON: Well,
how do you explain that?
1082
01:06:41,200 --> 01:06:44,600
They are undoubtedly
menstrual blood from
the defendant herself.
1083
01:06:47,200 --> 01:06:49,210
[Gallery murmuring]
1084
01:06:49,210 --> 01:06:51,710
KNOWLTON: And let me
ask you, Doctor...
1085
01:06:51,710 --> 01:06:53,610
if this hatchet
1086
01:06:54,040 --> 01:06:56,050
could have been used
and then cleansed,
1087
01:06:56,550 --> 01:06:58,550
so as to remove
any trace of blood?
1088
01:06:58,550 --> 01:07:01,050
DR. WOOD: No,
not by a quick washing,
as you‘ve suggested,
1089
01:07:01,050 --> 01:07:04,550
and it would be nearly
impossible to wash blood
off that broken end.
1090
01:07:04,550 --> 01:07:06,560
[WHISPERING]
This is dreadful.
1091
01:07:06,560 --> 01:07:09,060
There was no time to go
over Dr. Wood‘s testimony.
1092
01:07:09,060 --> 01:07:11,460
He just got in
from Boston an hour ago.
1093
01:07:12,860 --> 01:07:14,830
No more questions.
1094
01:07:15,300 --> 01:07:16,700
KNOWLTON: Your witness.
1095
01:07:17,100 --> 01:07:19,570
ROBINSON:
In other words, Dr. Wood,
1096
01:07:20,040 --> 01:07:22,540
assuming the assailant
wore the same clothing
1097
01:07:22,540 --> 01:07:26,040
during both murders,
he most probably
would have been
1098
01:07:26,040 --> 01:07:28,780
splattered with blood
from head to foot,
is that right?
1099
01:07:28,780 --> 01:07:30,280
In my opinion, yes.
1100
01:07:30,280 --> 01:07:32,150
And yet, every witness
has testified
1101
01:07:32,150 --> 01:07:35,650
that the accused
showed no signs
whatsoever of blood
1102
01:07:35,650 --> 01:07:38,520
upon her clothing
just moments
1103
01:07:38,890 --> 01:07:40,720
after the last murder.
1104
01:07:41,060 --> 01:07:43,560
Thank you, Your Honors.
No further questions.
1105
01:07:44,060 --> 01:07:47,060
ABBY, ECHOING:
Don‘t make me laugh,
don‘t make me laugh...
1106
01:07:49,900 --> 01:07:51,900
You know as well as I
they‘d turn me out
in the cold
1107
01:07:51,900 --> 01:07:53,400
if anything
happened to you.
1108
01:07:53,400 --> 01:07:54,910
What more can I do?
You can draw up
1109
01:07:54,900 --> 01:07:57,770
another will,
put everything
in my name.
1110
01:07:58,270 --> 01:08:00,280
Let me see
to their needs.
1111
01:08:00,780 --> 01:08:03,280
It‘s little enough
to grant your poor,
defenseless widow.
1112
01:08:03,280 --> 01:08:05,780
ANDREW: Now don‘t
rush things, woman.
I‘m not dead yet.
1113
01:08:05,780 --> 01:08:08,290
I‘ll not be turned out
onto the streets to starve
1114
01:08:08,280 --> 01:08:10,190
like a stray dog.
[Scoffs]
1115
01:08:10,190 --> 01:08:13,090
She could live off
her own fat for years.
1116
01:08:13,090 --> 01:08:14,560
Shh!
ABBY: Andrew.
1117
01:08:14,990 --> 01:08:16,990
You owe me that much.
All right, all right!
1118
01:08:17,490 --> 01:08:20,860
I‘ll see my lawyer
next week. Now may I
please get some rest?
1119
01:08:21,200 --> 01:08:23,700
I‘ll see her dead first.
1120
01:08:24,200 --> 01:08:25,200
Lizzie.
1121
01:08:27,200 --> 01:08:28,710
You can spend
the rest
of your life
1122
01:08:29,210 --> 01:08:31,210
begging crumbs
off that old sow.
1123
01:08:31,710 --> 01:08:33,710
Not I.
1124
01:08:34,210 --> 01:08:35,710
Lizzie...
1125
01:08:36,210 --> 01:08:37,710
please.
1126
01:08:38,210 --> 01:08:42,220
You always frighten me
when you get like this.
1127
01:08:42,720 --> 01:08:46,220
He must never make
a new will.
1128
01:08:46,720 --> 01:08:48,230
I...
1129
01:08:48,730 --> 01:08:50,730
I, uh...
1130
01:08:51,230 --> 01:08:54,730
I‘m going to visit
the Brownells
in Fairhaven.
1131
01:08:55,230 --> 01:08:57,730
I--I‘ll leave tomorrow.
1132
01:08:58,230 --> 01:09:00,240
Yes.
1133
01:09:00,740 --> 01:09:02,740
Yes, you go
to Fairhaven.
1134
01:09:04,240 --> 01:09:06,680
KNOWLTON: Call Dr. Draper
to the stand, please.
1135
01:09:06,680 --> 01:09:10,950
BAILIFF:
Dr. Frank Draper
to the stand.
1136
01:09:11,210 --> 01:09:14,220
Were you able
to determine the size
of the cutting edge
1137
01:09:14,220 --> 01:09:17,720
of the murder weapon
from any of the wounds,
Dr. Draper?
1138
01:09:17,720 --> 01:09:19,720
Not from
Mrs. Borden‘s skull,
1139
01:09:19,720 --> 01:09:21,720
but I was able to
effect a conclusion
1140
01:09:21,720 --> 01:09:23,230
from Mr. Borden‘s
skull.
1141
01:09:23,230 --> 01:09:24,730
Hmm.
1142
01:09:24,730 --> 01:09:28,230
In that case, though I
deeply regret it,
I shall have to ask
1143
01:09:28,230 --> 01:09:30,230
your colleague,
Dr. Wood, to produce
the skull in question.
1144
01:09:30,730 --> 01:09:32,000
Very well.
1145
01:09:32,270 --> 01:09:33,770
[Gallery murmuring]
1146
01:09:45,580 --> 01:09:47,580
[Murmuring grows louder]
1147
01:09:49,950 --> 01:09:52,250
KNOWLTON:
Now, Dr. Draper,
1148
01:09:52,260 --> 01:09:55,590
if you will please try
to fit that hatchet
into the wound?
1149
01:10:07,540 --> 01:10:09,470
[Gasps]
EMMA:
Oh! Lizzie!
1150
01:10:18,880 --> 01:10:21,220
[Gavel pounding]
JUDGE: Order in the court!
1151
01:10:21,620 --> 01:10:23,590
Order in the court!
1152
01:10:24,050 --> 01:10:25,420
[Judge sighs]
1153
01:10:25,790 --> 01:10:29,160
This court will be
adjourned till 9:00
tomorrow morning.
1154
01:10:45,110 --> 01:10:47,610
My dear, I have
told you repeatedly
1155
01:10:47,610 --> 01:10:50,610
I have no stomach
for undercooked meat.
1156
01:10:50,610 --> 01:10:53,120
Well, let me get you
something else.
1157
01:10:53,120 --> 01:10:55,620
No, never mind.
Lost my appetite anyway.
1158
01:10:55,620 --> 01:10:57,620
Just some coffee.
1159
01:11:05,130 --> 01:11:08,130
I shall be glad
when this trial is over.
1160
01:11:08,130 --> 01:11:10,130
It‘s beginning
to tell on you.
1161
01:11:10,630 --> 01:11:12,640
It‘s not a trial,
it‘s a sideshow.
1162
01:11:13,140 --> 01:11:15,140
That woman actually
believes she can
get off scot-free
1163
01:11:15,640 --> 01:11:16,640
by hiding behind
her skirts.
1164
01:11:17,140 --> 01:11:19,140
What else has she?
1165
01:11:22,650 --> 01:11:25,150
I‘m sorry, Hosea.
1166
01:11:25,620 --> 01:11:27,620
It‘s just
that it seems to me
1167
01:11:28,120 --> 01:11:29,990
that you men have
only yourselves
to blame if--
1168
01:11:30,390 --> 01:11:34,390
if women hide behind
their femininity
as a last defense.
1169
01:11:35,990 --> 01:11:36,990
After all,
1170
01:11:37,490 --> 01:11:39,360
you cast us
in this role.
1171
01:11:39,730 --> 01:11:42,700
You look
upon your womanhood
as a role, my dear?
1172
01:11:47,700 --> 01:11:50,710
It‘s not always
a convenient part
to play.
1173
01:11:52,710 --> 01:11:54,710
I‘ve never
heard you talk
like this.
1174
01:11:55,210 --> 01:11:57,710
Next you‘ll be
asking for
the vote.
1175
01:12:00,220 --> 01:12:03,720
I gather you
sympathize with
this murderess.
1176
01:12:05,220 --> 01:12:08,220
She has not
as yet been found
guilty, Hosea.
1177
01:12:08,220 --> 01:12:10,990
But you do
sympathize
with her?
1178
01:12:11,260 --> 01:12:14,260
Certainly not
with her deeds...
1179
01:12:16,270 --> 01:12:17,770
but perhaps
with her motives.
1180
01:12:18,270 --> 01:12:19,770
[Scoffs, chuckles]
1181
01:12:19,770 --> 01:12:21,700
Her motives?
1182
01:12:22,100 --> 01:12:24,610
Now, what would you know
about her motives?
1183
01:12:26,610 --> 01:12:29,110
I should think
a great deal, Hosea.
1184
01:12:31,110 --> 01:12:33,620
You have no idea
how unbearably heavy
1185
01:12:33,620 --> 01:12:36,620
these skirts
can be at times.
1186
01:12:42,220 --> 01:12:44,230
[Parade music playing]
1187
01:12:44,730 --> 01:12:46,730
[Overlapping chatter]
1188
01:13:00,910 --> 01:13:02,910
[People shouting]
1189
01:13:08,250 --> 01:13:10,750
ROBINSON: When did you next
see the Bedford cord dress?
1190
01:13:12,760 --> 01:13:14,260
Uh...
1191
01:13:14,760 --> 01:13:16,760
Sunday morning.
1192
01:13:17,260 --> 01:13:19,760
I was washing
dishes and...
1193
01:13:20,260 --> 01:13:23,600
I turned and saw
my sister Lizzie
at the stove,
1194
01:13:23,930 --> 01:13:26,870
and she had
the dress in
her hands.
1195
01:13:27,300 --> 01:13:28,810
She said...
1196
01:13:29,310 --> 01:13:31,810
"I think
I‘ll burn this
old dress up."
1197
01:13:32,310 --> 01:13:35,110
And I said,
"Yes, why
don‘t you?"
1198
01:13:35,410 --> 01:13:37,410
or--or something
like that.
1199
01:13:37,410 --> 01:13:39,850
ROBINSON: Was Miss Russell
present at the time?
1200
01:13:40,280 --> 01:13:42,080
Yes, sir,
1201
01:13:42,590 --> 01:13:44,090
and she said
afterwards
that it was
1202
01:13:44,590 --> 01:13:46,590
the worst thing
Lizzie could
have done,
1203
01:13:46,590 --> 01:13:50,430
and of course,
we knew that she
was right, but...
1204
01:13:52,160 --> 01:13:55,670
it just didn‘t
occur to us until
that moment.
1205
01:13:55,660 --> 01:14:00,170
Did your father wear
a ring, Miss Emma,
upon his finger?
1206
01:14:00,170 --> 01:14:02,670
EMMA:
Yes, sir, he did.
1207
01:14:02,670 --> 01:14:06,140
Was or was not that
the only article
of jewelry he wore?
1208
01:14:08,140 --> 01:14:09,480
The only article.
1209
01:14:09,810 --> 01:14:12,580
From whom did he
receive the ring?
1210
01:14:13,850 --> 01:14:15,820
From my sister,
Lizzie,
1211
01:14:16,290 --> 01:14:17,790
many years ago.
1212
01:14:18,290 --> 01:14:21,220
ROBINSON: Previously
to his wearing it,
had she worn it?
1213
01:14:22,930 --> 01:14:24,260
EMMA: Yes, sir.
1214
01:14:24,590 --> 01:14:26,400
It was her favorite.
1215
01:14:26,900 --> 01:14:30,200
ROBINSON: Did he wear it
constantly after that?
1216
01:14:32,200 --> 01:14:33,200
EMMA: Always.
1217
01:14:46,320 --> 01:14:48,280
CHILD: ♪ La... ♪
1218
01:14:56,730 --> 01:14:59,230
♪ La... ♪
1219
01:15:05,770 --> 01:15:07,900
♪ La... ♪
1220
01:15:23,720 --> 01:15:25,850
♪ La... ♪
1221
01:15:30,460 --> 01:15:32,460
He looks so old.
1222
01:15:34,460 --> 01:15:35,970
ROBINSON: Your witness.
1223
01:15:37,970 --> 01:15:41,470
KNOWLTON: Were the relations
between you and Lizzie and
your stepmother cordial?
1224
01:15:43,470 --> 01:15:45,980
Between my sister
and Mrs. Borden,
1225
01:15:46,480 --> 01:15:47,480
they were.
1226
01:15:47,980 --> 01:15:50,150
When did she cease
calling her "Mother"?
1227
01:15:52,150 --> 01:15:54,150
I don‘t remember,
1228
01:15:54,650 --> 01:15:56,620
but it was
some time ago.
1229
01:15:57,050 --> 01:15:59,050
KNOWLTON:
But prior to that, she
had called her "Mother"?
1230
01:15:59,560 --> 01:16:01,060
EMMA: Yes, sir,
1231
01:16:01,060 --> 01:16:02,490
from childhood.
1232
01:16:13,040 --> 01:16:16,340
Mrs. Borden says
you‘re not to work
too late, Papa.
1233
01:16:16,640 --> 01:16:18,610
I want you to call
her "Mother," Lizzie.
1234
01:16:19,070 --> 01:16:21,080
She‘s not my mother.
1235
01:16:22,910 --> 01:16:23,410
My mother‘s dead.
1236
01:16:30,420 --> 01:16:32,920
You still having
those bad dreams
about your mother?
1237
01:16:34,860 --> 01:16:35,860
Oh...
1238
01:16:36,360 --> 01:16:38,690
it was
a long time ago.
1239
01:16:39,060 --> 01:16:42,870
Besides, death is nothing
to be afraid of, Lizzie.
1240
01:16:43,170 --> 01:16:46,670
It‘s nothing more than
a long, peaceful repose.
1241
01:16:47,170 --> 01:16:49,170
Do you remember
"Sleeping Beauty"?
1242
01:16:51,270 --> 01:16:53,110
Well, then, look.
1243
01:16:53,110 --> 01:16:54,610
Look.
1244
01:16:54,610 --> 01:16:58,110
You see how serene
she looks?
1245
01:16:58,110 --> 01:17:00,120
Hmm. Feel.
1246
01:17:01,780 --> 01:17:04,120
Feel the flesh, yes.
1247
01:17:04,120 --> 01:17:07,790
Smooth and cool
to the touch.
1248
01:17:15,630 --> 01:17:17,900
Go on, Lizzie.
You mustn‘t be afraid.
1249
01:17:18,300 --> 01:17:20,000
No!
[Screaming]
1250
01:17:21,800 --> 01:17:24,310
ROBINSON:
Gentlemen of the jury,
1251
01:17:24,810 --> 01:17:26,810
let me remind you
1252
01:17:27,310 --> 01:17:29,810
of those touching words,
1253
01:17:30,310 --> 01:17:32,820
"The eyes that cannot weep
1254
01:17:33,320 --> 01:17:35,820
are the saddest eyes
of all."
1255
01:17:37,990 --> 01:17:41,990
Andrew Borden went
to his grave
1256
01:17:42,490 --> 01:17:44,990
wearing upon his hand
1257
01:17:45,490 --> 01:17:49,000
a pledge of love
and faith--
1258
01:17:49,500 --> 01:17:51,500
the ring...
1259
01:17:52,000 --> 01:17:55,510
that belonged to
his little girl.
1260
01:17:57,510 --> 01:18:01,780
To find her guilty,
you must believe her
to be a fiend!
1261
01:18:04,610 --> 01:18:06,620
Does she look it?
1262
01:18:09,120 --> 01:18:11,290
[Gallery murmuring]
1263
01:18:15,120 --> 01:18:17,460
JUDGE: Lizzie Andrew Borden.
1264
01:18:17,790 --> 01:18:19,190
[Sighs]
1265
01:18:21,600 --> 01:18:23,770
It is your privilege
to add any word
1266
01:18:24,270 --> 01:18:27,200
which you may desire
to say in person to the jury.
1267
01:18:30,110 --> 01:18:32,110
I am innocent.
1268
01:18:32,610 --> 01:18:35,410
I leave it
to my counsel
to speak for me.
1269
01:18:46,290 --> 01:18:48,290
[Overlapping chatter]
1270
01:18:53,800 --> 01:18:56,300
MAN: They‘re coming in!
They‘re coming in!
1271
01:18:56,300 --> 01:18:58,800
The jury is coming in!
1272
01:18:58,800 --> 01:19:01,300
[People shouting]
1273
01:19:01,800 --> 01:19:03,810
JUDGE:
Lizzie Andrew Borden,
1274
01:19:04,310 --> 01:19:06,310
put up your right hand.
1275
01:19:06,810 --> 01:19:09,080
Foreman...
1276
01:19:09,080 --> 01:19:11,880
look upon the prisoner.
1277
01:19:12,180 --> 01:19:15,580
Prisoner, look
upon the foreman.
1278
01:19:15,980 --> 01:19:18,750
What say you,
Mr. Foreman?
1279
01:19:19,020 --> 01:19:20,960
Is the prisoner
at the bar guilty
1280
01:19:21,360 --> 01:19:23,360
or not guilty?
1281
01:19:23,860 --> 01:19:25,360
[Footsteps]
1282
01:19:25,360 --> 01:19:27,300
LIZZIE: Maggie?
1283
01:19:31,600 --> 01:19:32,970
You going to be
out there long?
1284
01:19:32,970 --> 01:19:34,140
BRIDGET: Yes,
but you needn‘t
1285
01:19:34,140 --> 01:19:36,140
lock the door
unless you want to.
1286
01:19:36,140 --> 01:19:38,940
I can get
fresh water
from the barn.
1287
01:19:38,940 --> 01:19:41,510
[Distant dog barking]
1288
01:20:00,630 --> 01:20:02,130
[Clock ticking]
1289
01:20:06,640 --> 01:20:08,640
[Door locks clang]
1290
01:20:54,080 --> 01:20:56,550
[Women giggling outside]
1291
01:20:57,020 --> 01:20:59,020
[Indistinct chatter]
1292
01:21:05,360 --> 01:21:06,860
God, it‘s so hot.
1293
01:21:10,370 --> 01:21:12,230
[Both giggle]
1294
01:21:17,740 --> 01:21:19,240
[Chatter continues]
1295
01:22:16,800 --> 01:22:18,230
Abby?
1296
01:22:21,700 --> 01:22:23,000
Uhh!
1297
01:22:38,920 --> 01:22:40,390
[Door creaks]
1298
01:23:01,010 --> 01:23:03,950
[Door opens, closes]
1299
01:24:40,340 --> 01:24:42,340
[Clock ticking]
1300
01:25:01,360 --> 01:25:04,370
[Knocking on door,
doorbell rings]
1301
01:25:10,370 --> 01:25:12,340
[Knocking continues]
1302
01:25:22,380 --> 01:25:24,890
BRIDGET: Oh, you
blasted thing.
1303
01:25:26,890 --> 01:25:28,820
[Giggling]
1304
01:25:37,000 --> 01:25:38,500
[Giggling stops]
1305
01:25:43,970 --> 01:25:45,910
[Door locking]
1306
01:26:04,690 --> 01:26:05,990
Where‘s Bridget?
1307
01:26:08,260 --> 01:26:11,270
Upstairs in her room,
taking a nap before
the noon meal.
1308
01:26:11,730 --> 01:26:14,740
You‘re a strange girl,
Lizzie.
1309
01:26:16,740 --> 01:26:21,140
One minute
as hard and cold
as a gravestone...
1310
01:26:21,540 --> 01:26:25,050
the next as loving
as any father
could wish.
1311
01:26:27,180 --> 01:26:29,690
Wonder what goes on
in that mind of yours.
1312
01:26:32,520 --> 01:26:34,520
I guess we‘ll
never know.
1313
01:27:56,270 --> 01:27:57,540
Papa?
1314
01:28:08,820 --> 01:28:10,620
[Distant bell tolling]
1315
01:28:11,020 --> 01:28:13,320
[Young Lizzie giggles]
1316
01:28:13,690 --> 01:28:15,760
[Clock ticking loudly]
1317
01:28:17,630 --> 01:28:19,830
[Young Lizzie screams]
1318
01:28:21,230 --> 01:28:23,230
[Clock chiming]
1319
01:28:46,820 --> 01:28:48,820
[Door closes]
1320
01:29:05,770 --> 01:29:07,280
[Water sloshing]
1321
01:29:40,080 --> 01:29:42,080
[Splash]
1322
01:30:02,560 --> 01:30:03,500
[Creak]
1323
01:30:05,500 --> 01:30:07,500
JUDGE: What say you,
Mr. Foreman?
1324
01:30:07,970 --> 01:30:10,810
Is the prisoner
at the bar guilty
1325
01:30:11,140 --> 01:30:12,640
or not guilty?
1326
01:30:22,650 --> 01:30:24,020
Not guilty.
1327
01:30:24,350 --> 01:30:25,850
[Gallery clamoring]
1328
01:30:34,430 --> 01:30:36,830
JUDGE: Order! Order!
1329
01:30:36,830 --> 01:30:39,330
Order in this court!
1330
01:30:39,330 --> 01:30:42,240
Lizzie Andrew Borden.
1331
01:30:42,640 --> 01:30:44,640
Lizzie Andrew Borden,
1332
01:30:44,640 --> 01:30:46,880
the court orders
that you will be discharged
1333
01:30:47,380 --> 01:30:51,180
in this indictment
and go thereof without delay.
1334
01:30:51,480 --> 01:30:53,480
Emma!
[Judge shouts]
1335
01:30:53,950 --> 01:30:55,880
[Gavel pounds]
1336
01:30:57,350 --> 01:30:59,350
Emma!
1337
01:30:59,350 --> 01:31:01,620
[Parade music playing]
1338
01:31:01,620 --> 01:31:03,630
[Cheers and applause]
1339
01:31:10,870 --> 01:31:12,370
[Horse whinnies]
1340
01:31:12,870 --> 01:31:14,370
This way,
Miss Borden.
1341
01:31:14,870 --> 01:31:16,240
LIZZIE: Emma!
1342
01:31:16,570 --> 01:31:18,070
[Crowd clamoring]
1343
01:31:26,080 --> 01:31:28,880
MAN: And, Miss Borden,
how does it feel to be
a free woman again?
1344
01:31:32,550 --> 01:31:34,320
[Pigeon cooing]
1345
01:31:43,900 --> 01:31:46,400
[Crowd applauding]
1346
01:32:07,590 --> 01:32:09,590
[Festive music fades]
1347
01:32:10,090 --> 01:32:12,090
[Clock ticking]
1348
01:32:19,100 --> 01:32:20,600
[Scraping sounds]
1349
01:32:27,110 --> 01:32:29,110
[Carriage approaching]
1350
01:32:31,610 --> 01:32:33,420
[Horse whinnies]
1351
01:32:36,250 --> 01:32:37,750
Whoa.
1352
01:32:40,260 --> 01:32:41,760
Whoa.
1353
01:32:57,070 --> 01:32:59,070
[Gate creaks]
1354
01:33:08,820 --> 01:33:10,650
[Birds chirping]
1355
01:33:17,530 --> 01:33:18,530
Em?
1356
01:33:19,030 --> 01:33:20,530
Emma?
1357
01:33:22,530 --> 01:33:24,030
Oh, it‘s over, Em!
1358
01:33:24,530 --> 01:33:25,530
We‘ve won!
1359
01:33:26,030 --> 01:33:27,540
Dinner will be
ready soon.
1360
01:33:28,040 --> 01:33:30,040
Why don‘t you
make yourself
comfortable?
1361
01:33:30,540 --> 01:33:32,040
Didn‘t you hear me?
1362
01:33:32,540 --> 01:33:34,040
We‘re free!
1363
01:33:34,540 --> 01:33:37,050
At last,
we‘re really free!
1364
01:33:37,550 --> 01:33:40,050
Nothing to prepare
a meal...
1365
01:33:40,550 --> 01:33:43,550
now that there are
only the two of us.
1366
01:33:45,550 --> 01:33:48,060
Emma,
sometimes I don‘t
understand you.
1367
01:33:51,060 --> 01:33:52,560
Lizzie...
1368
01:33:55,560 --> 01:33:58,570
I‘m only going
to ask you this
once more,
1369
01:33:59,070 --> 01:34:02,840
and then I shall
never mention it again
as long as I live.
1370
01:34:06,140 --> 01:34:08,640
Did you kill Father?
1371
01:34:57,730 --> 01:35:01,730
GIRL: ♪ Lizzie Borden
took an ax ♪
1372
01:35:01,730 --> 01:35:05,230
♪ Gave her mother
40 whacks ♪
1373
01:35:05,230 --> 01:35:09,240
♪ When she saw what
she had done ♪
1374
01:35:09,240 --> 01:35:13,240
♪ Gave her father 41 ♪
1375
01:35:13,240 --> 01:35:17,250
♪ Lizzie Borden took an ax ♪
97874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.