All language subtitles for The Legend of Lizzie Borden (1975) DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,600 --> 00:00:05,110 [Church bell tolling] 2 00:00:05,110 --> 00:00:07,110 [Birds chirping] 3 00:00:46,180 --> 00:00:48,180 [Distant dog barking] 4 00:00:53,190 --> 00:00:55,690 [Knocking on door frantically] 5 00:00:56,190 --> 00:00:58,190 WOMAN: Dr. Bowen, please! 6 00:01:13,840 --> 00:01:16,140 [Screen door closes] 7 00:01:16,440 --> 00:01:17,840 SECOND WOMAN, INSIDE: Is he coming? 8 00:01:18,250 --> 00:01:20,150 FIRST WOMAN: There was no one home. I knocked and knocked. 9 00:01:20,550 --> 00:01:22,420 Then go fetch Miss Russell. Hurry! 10 00:01:26,790 --> 00:01:28,790 [Screen door slams shut] 11 00:01:41,870 --> 00:01:43,870 Good mornin‘, Lizzie. 12 00:01:43,870 --> 00:01:45,870 I--I just finished shoppin‘. 13 00:01:45,870 --> 00:01:47,810 Stores are like ovens. 14 00:01:48,280 --> 00:01:50,140 Lizzie, what is it? 15 00:01:52,980 --> 00:01:54,480 Oh, Mrs. Churchill. 16 00:01:54,980 --> 00:01:56,850 Do come in. 17 00:01:57,220 --> 00:01:59,550 Someone has killed Father. 18 00:02:23,110 --> 00:02:25,610 Where? 19 00:02:25,610 --> 00:02:28,120 In the sitting room. 20 00:02:38,460 --> 00:02:39,630 [Gasps] 21 00:02:39,930 --> 00:02:42,260 [Whimpers] 22 00:02:46,170 --> 00:02:48,670 [Theme music playing] 23 00:02:58,850 --> 00:03:01,350 CHILDREN: ♪ La la la ♪ 24 00:03:01,350 --> 00:03:03,850 ♪ La la la ♪ 25 00:03:03,850 --> 00:03:05,850 ♪ La la la ♪ 26 00:03:06,350 --> 00:03:07,860 ♪ La ♪ 27 00:03:17,360 --> 00:03:19,370 ♪ La la la ♪ 28 00:03:19,370 --> 00:03:21,870 ♪ La la la ♪ 29 00:03:21,870 --> 00:03:24,370 ♪ La la la ♪ 30 00:03:24,370 --> 00:03:26,370 ♪ La ♪ 31 00:03:35,380 --> 00:03:37,890 ♪ La la la ♪ 32 00:03:37,880 --> 00:03:39,890 ♪ La la la ♪ 33 00:03:39,890 --> 00:03:42,390 ♪ La la la ♪ 34 00:03:42,390 --> 00:03:46,890 ♪ La ♪ 35 00:03:56,400 --> 00:03:58,410 [People murmuring] 36 00:03:58,910 --> 00:04:00,910 WOMAN: Horrible, horrible. 37 00:04:02,910 --> 00:04:04,910 MAN: A lot of blood. 38 00:04:04,910 --> 00:04:06,910 Horrible. 39 00:04:09,850 --> 00:04:11,850 [Whispering indistinctly] 40 00:04:18,190 --> 00:04:19,690 MRS. CHURCHILL: Yes, but why is he attempting-- 41 00:04:20,190 --> 00:04:21,700 WOMAN: Don‘t think. 42 00:04:22,200 --> 00:04:23,700 I think if we put a little cool water-- 43 00:04:24,200 --> 00:04:25,200 Lizzie? 44 00:04:25,700 --> 00:04:27,200 I‘m--I‘m glad you‘re here, Alice. 45 00:04:27,700 --> 00:04:29,700 I came as soon as Bridget told me. 46 00:04:30,200 --> 00:04:31,200 Oh. [Sighs] 47 00:04:31,710 --> 00:04:33,210 It‘s going to be all right. 48 00:04:33,710 --> 00:04:35,710 Everything‘s going to be all right. 49 00:04:36,210 --> 00:04:37,480 [Door opens] 50 00:04:37,740 --> 00:04:39,750 ALICE: It‘ll be all right. 51 00:04:45,250 --> 00:04:47,760 He‘s been dead less than half an hour. 52 00:04:48,260 --> 00:04:50,590 Where‘s your sister, Lizzie? 53 00:04:51,090 --> 00:04:54,960 She‘s visiting the Brownells in Fairhaven. 54 00:04:55,330 --> 00:04:58,330 I‘ll go at once, ask my wife to send a telegram. 55 00:04:58,830 --> 00:04:59,800 ALICE: Thank you, Dr. Bowen. 56 00:05:00,270 --> 00:05:01,770 Now, Lizzie, you must try to rest. 57 00:05:01,770 --> 00:05:03,270 Would you like to lie down? 58 00:05:03,270 --> 00:05:05,140 Come on, let‘s go into the parlor. 59 00:05:05,470 --> 00:05:07,470 [Crowd murmuring] 60 00:05:13,580 --> 00:05:15,080 Almost. 61 00:05:15,080 --> 00:05:17,580 There you are. 62 00:05:17,580 --> 00:05:21,590 Uh, I--I haven‘t seen your stepmother, Lizzie. 63 00:05:21,590 --> 00:05:24,090 Nor have I. Is Abby out? 64 00:05:24,090 --> 00:05:26,090 Uh, yes, but I thought 65 00:05:26,090 --> 00:05:28,030 I heard her come back. 66 00:05:28,530 --> 00:05:30,530 [Lizzie sighs] She‘s probably in her room. 67 00:05:31,030 --> 00:05:32,530 There‘s nobody out back, Miss Lizzie. 68 00:05:32,530 --> 00:05:35,670 I looked when I fetched the sheet. 69 00:05:36,100 --> 00:05:38,570 Then try up front. 70 00:05:39,040 --> 00:05:41,040 She must be in the spare room. 71 00:05:41,040 --> 00:05:42,840 Please, Miss Lizzie. 72 00:05:43,110 --> 00:05:45,480 Oh, Maggie, do as I say. 73 00:05:45,850 --> 00:05:47,310 I‘m not going up there alone! 74 00:05:47,810 --> 00:05:49,320 Oh, come along, Bridget. 75 00:05:49,820 --> 00:05:51,820 I‘ll go with you. Come on. 76 00:05:55,820 --> 00:05:58,830 Lizzie, you must get some rest. 77 00:06:05,900 --> 00:06:07,400 [Gasps] 78 00:06:07,400 --> 00:06:09,400 What is it? 79 00:06:13,970 --> 00:06:15,740 Oh! 80 00:06:16,010 --> 00:06:18,850 [Mrs. Churchill whimpering] 81 00:06:19,310 --> 00:06:21,820 MRS. CHURCHILL: Oh, no! 82 00:06:22,320 --> 00:06:23,820 DR. BOWEN: My wife is sending the telegram-- 83 00:06:24,320 --> 00:06:25,820 [Mrs. Churchill sobs] What is it? 84 00:06:26,320 --> 00:06:28,760 She--she‘s up there. 85 00:06:29,220 --> 00:06:30,220 Oh, no. 86 00:06:46,170 --> 00:06:48,170 ALICE: Lizzie. 87 00:06:48,170 --> 00:06:50,140 [Whimpers] 88 00:06:50,610 --> 00:06:52,110 [Exhales] 89 00:06:55,120 --> 00:06:56,120 Oh! 90 00:07:01,620 --> 00:07:02,620 Whoa. 91 00:07:03,120 --> 00:07:04,630 [Horse snorting] 92 00:07:06,630 --> 00:07:08,130 Thank you. 93 00:07:16,640 --> 00:07:18,140 Good day, Miss Borden. 94 00:07:20,140 --> 00:07:21,410 Miss Emma. 95 00:07:21,710 --> 00:07:23,210 [Door opens] 96 00:07:25,210 --> 00:07:27,210 [Gasps] My God. 97 00:07:31,720 --> 00:07:33,220 [Coughing] 98 00:07:35,220 --> 00:07:37,720 I‘m sorry, Emma, but I must. 99 00:07:38,220 --> 00:07:40,230 [Gasps, cries] 100 00:07:40,730 --> 00:07:42,230 It‘s all right, Emma. 101 00:07:42,730 --> 00:07:44,730 Oh, Alice! [Sobs] 102 00:07:45,230 --> 00:07:47,230 I‘m so glad you‘re here. 103 00:07:47,730 --> 00:07:49,740 I‘ll stay as long as you need me. 104 00:07:49,740 --> 00:07:51,740 Thank you. 105 00:07:53,240 --> 00:07:55,240 Lizzie? 106 00:07:55,240 --> 00:07:57,740 She‘s in her room. 107 00:08:18,630 --> 00:08:20,130 [Door opens] 108 00:08:25,640 --> 00:08:27,140 Lizzie? 109 00:08:31,040 --> 00:08:33,050 Did you... 110 00:08:33,550 --> 00:08:35,550 kill Father? 111 00:08:39,050 --> 00:08:41,050 No, Emma, 112 00:08:41,050 --> 00:08:42,990 I did not. 113 00:08:46,660 --> 00:08:48,160 [Sobbing] 114 00:08:52,400 --> 00:08:54,400 [Crickets chirping] 115 00:08:54,900 --> 00:08:56,900 [Distant dog barking] 116 00:08:59,910 --> 00:09:01,910 No more, Emma, please. No more. 117 00:09:02,410 --> 00:09:03,910 Shh, now, Lizzie. 118 00:09:04,410 --> 00:09:06,410 Dr. Bowen says. 119 00:09:06,910 --> 00:09:08,420 But I can‘t think. 120 00:09:08,920 --> 00:09:10,920 I can‘t think. 121 00:09:11,420 --> 00:09:13,420 What is that he‘s giving me? 122 00:09:13,920 --> 00:09:16,420 It‘s just something to quieten your nerves. 123 00:09:16,920 --> 00:09:19,930 But I must-- I must think. I must. 124 00:09:20,430 --> 00:09:22,430 Hush, now. 125 00:09:22,430 --> 00:09:23,830 Papa. 126 00:09:24,200 --> 00:09:25,700 [Sighs] 127 00:09:26,200 --> 00:09:28,500 Somebody killed Father. 128 00:09:28,500 --> 00:09:30,500 Why? 129 00:09:30,500 --> 00:09:31,740 Shh. 130 00:09:32,240 --> 00:09:33,610 Why? 131 00:09:33,940 --> 00:09:36,740 You must put all of that out of your mind now. 132 00:09:38,080 --> 00:09:39,550 Oh. 133 00:09:43,080 --> 00:09:45,590 You never should have gone away, Em. 134 00:09:45,590 --> 00:09:47,590 I know. 135 00:09:47,590 --> 00:09:50,090 I know, dear, 136 00:09:50,090 --> 00:09:52,090 but I‘m back now. 137 00:09:52,090 --> 00:09:53,590 [Kiss] 138 00:09:53,590 --> 00:09:56,100 What are we going to do, Em? 139 00:09:56,100 --> 00:09:59,600 I‘ve always looked after you, haven‘t I? 140 00:10:01,100 --> 00:10:04,100 Just like I promised Mother? 141 00:10:04,100 --> 00:10:06,610 Yes, Em. 142 00:10:06,610 --> 00:10:10,610 Well, then, you see? 143 00:10:12,110 --> 00:10:15,620 Everything is going to be all right. 144 00:10:15,620 --> 00:10:18,120 You... 145 00:10:18,120 --> 00:10:20,620 just go to sleep now. 146 00:10:20,620 --> 00:10:22,620 Yes, Em. 147 00:10:24,120 --> 00:10:25,630 [Kiss] 148 00:10:31,260 --> 00:10:33,270 Forgive me, Father, for I have sinned. 149 00:10:33,770 --> 00:10:35,770 Mary, mother of God, pray for us. 150 00:10:36,270 --> 00:10:38,770 Holy Mary, mother of God, pray for us. 151 00:10:39,270 --> 00:10:42,280 Holy Mary, mother of God, pray for us. 152 00:10:42,780 --> 00:10:45,280 Oh, dear God in heaven, forgive us our sins. 153 00:10:45,780 --> 00:10:47,780 Dear God in heaven, forgive us our... 154 00:10:48,280 --> 00:10:49,780 [Crickets chirping] 155 00:10:55,290 --> 00:10:57,790 [Grandfather clock chiming] 156 00:11:29,690 --> 00:11:31,660 [Chiming ends] 157 00:11:32,160 --> 00:11:33,660 [Clock ticking] 158 00:12:26,610 --> 00:12:28,110 [Horse nickers] 159 00:12:32,120 --> 00:12:33,620 [Horse neighs] 160 00:13:01,250 --> 00:13:02,750 Excuse me. 161 00:13:05,720 --> 00:13:07,690 WOMAN: Couldn‘t wear black, 162 00:13:08,120 --> 00:13:10,120 at least veils. 163 00:13:10,620 --> 00:13:12,630 Not even a tear. 164 00:13:13,130 --> 00:13:15,100 It was a terrible ordeal. 165 00:13:30,180 --> 00:13:32,610 MAN: Miss Borden? 166 00:13:39,850 --> 00:13:41,850 A word with you, sir. 167 00:13:41,850 --> 00:13:44,360 Who are you? Can‘t you see I‘m busy? 168 00:13:44,360 --> 00:13:47,360 I‘m City Marshall Hilliard with instructions for you. 169 00:13:47,360 --> 00:13:48,360 Instructions? Yes. 170 00:13:48,360 --> 00:13:50,360 After the family has left the gravesite, 171 00:13:50,360 --> 00:13:52,870 both bodies are to be taken to a receiving tomb, 172 00:13:53,370 --> 00:13:55,170 where the heads are to be removed. 173 00:13:55,440 --> 00:13:56,370 Removed? 174 00:13:56,800 --> 00:13:58,310 And shipped to Dr. Edward Wood, 175 00:13:58,810 --> 00:14:01,110 professor of forensic medicine at Harvard University. 176 00:14:01,440 --> 00:14:03,210 On whose order, may I ask? 177 00:14:03,480 --> 00:14:05,450 His Honor, the Mayor. 178 00:14:05,880 --> 00:14:07,850 Naturally, the sisters are not to be told. 179 00:14:08,350 --> 00:14:09,850 [Horses neighing] 180 00:14:20,730 --> 00:14:23,730 LIZZIE: As you were saying, Mr. Mayor? 181 00:14:23,730 --> 00:14:26,730 Uh, oh, yes. I, um... 182 00:14:26,730 --> 00:14:29,240 I have a request to make of the family. 183 00:14:29,240 --> 00:14:32,740 Please remain inside the house for a few days. 184 00:14:32,740 --> 00:14:35,740 It would be better for all concerned. 185 00:14:37,740 --> 00:14:40,250 Why? Is someone here suspected? 186 00:14:41,750 --> 00:14:43,750 I want to know the truth. 187 00:14:43,750 --> 00:14:46,750 EMMA: Lizzie, please, don‘t upset yourself. 188 00:14:47,220 --> 00:14:49,120 I want to know the truth, Emma. 189 00:14:49,520 --> 00:14:51,520 MAYOR: Well, Miss Borden, as much as I regret 190 00:14:52,020 --> 00:14:54,790 to tell you, yes, you are suspected. 191 00:14:59,430 --> 00:15:01,170 EMMA: We tried to keep it from her 192 00:15:01,670 --> 00:15:03,470 as long as we could. 193 00:15:07,440 --> 00:15:09,410 I‘m ready to go now. 194 00:15:09,840 --> 00:15:11,140 Oh, that won‘t be necessary. 195 00:15:11,440 --> 00:15:14,380 HILLIARD: If you‘re disturbed by the crowds out there, 196 00:15:14,380 --> 00:15:17,150 just notify the officer in the yard. 197 00:15:17,420 --> 00:15:20,690 Then I‘m to be a prisoner in my own home? 198 00:15:20,950 --> 00:15:23,460 You shall have all the protection 199 00:15:23,460 --> 00:15:25,760 the police department can afford. 200 00:15:26,030 --> 00:15:27,360 Well... 201 00:15:27,690 --> 00:15:30,200 we shan‘t trouble you any further. 202 00:15:32,700 --> 00:15:35,200 Naturally, we want to do all we can 203 00:15:35,700 --> 00:15:37,200 to help in this matter. 204 00:15:37,700 --> 00:15:40,710 There will, of course, be an inquest. 205 00:15:41,210 --> 00:15:43,710 Closed to the public, if you prefer. 206 00:15:44,210 --> 00:15:45,710 Whatever you wish. 207 00:15:52,720 --> 00:15:54,720 [Door closes] 208 00:16:03,130 --> 00:16:06,130 My name is--ahem-- Bridget Sullivan. 209 00:16:06,630 --> 00:16:08,630 I‘m 26 years old 210 00:16:09,140 --> 00:16:10,640 and unmarried. 211 00:16:11,140 --> 00:16:14,140 How were you addressed in the Borden household? 212 00:16:14,640 --> 00:16:17,140 I was sometimes called Maggie, 213 00:16:17,640 --> 00:16:19,650 but...only by Miss Emma 214 00:16:20,150 --> 00:16:22,150 and Miss Lizzie. 215 00:16:22,650 --> 00:16:25,150 How long were you in Mr. Borden‘s employ? 216 00:16:27,150 --> 00:16:28,660 Uh...two years 217 00:16:29,160 --> 00:16:31,160 and, uh...9 months 218 00:16:31,660 --> 00:16:33,530 at the time of his death. 219 00:16:33,930 --> 00:16:36,300 And did the Bordens keep any other domestic servants? 220 00:16:36,700 --> 00:16:38,700 Well... sometimes 221 00:16:39,200 --> 00:16:41,670 a young man came from the farm 222 00:16:42,130 --> 00:16:44,670 to chop wood, but he hasn‘t been round 223 00:16:44,670 --> 00:16:48,140 since...since last winter. 224 00:16:48,640 --> 00:16:51,380 Then you, uh, and Miss Borden were the only persons 225 00:16:51,380 --> 00:16:53,210 in the house the morning of the slayings, 226 00:16:53,650 --> 00:16:54,580 aside from the victims? 227 00:16:55,010 --> 00:16:56,020 Yes, sir. 228 00:16:56,520 --> 00:16:58,620 DISTRICT ATTORNEY: Now, Miss Sullivan, 229 00:16:58,620 --> 00:17:01,960 can you describe the events of that morning 230 00:17:02,320 --> 00:17:04,320 from the time you arose? 231 00:17:04,820 --> 00:17:07,830 Well... 232 00:17:08,330 --> 00:17:12,330 it--it was very hot that day. I... 233 00:17:12,830 --> 00:17:15,340 I--I felt a sort of a... 234 00:17:15,840 --> 00:17:18,840 dull headache as I got up. 235 00:17:19,340 --> 00:17:22,840 It--it must have been the mutton broth from the night before. 236 00:17:23,340 --> 00:17:24,840 Mutton broth? 237 00:17:25,340 --> 00:17:28,180 Yes, sir, uh... 238 00:17:28,510 --> 00:17:31,020 w-we‘d had it 5 days running. 239 00:17:31,520 --> 00:17:33,150 I see, and, uh, 240 00:17:33,150 --> 00:17:36,160 was Miss Borden also sick that morning? 241 00:17:38,160 --> 00:17:40,160 BRIDGET: Not at all. 242 00:17:40,660 --> 00:17:43,660 At least she seemed fit enough to me. 243 00:17:45,670 --> 00:17:47,170 [Clanging] 244 00:17:47,670 --> 00:17:50,440 [Footsteps approach] 245 00:17:53,710 --> 00:17:56,110 BRIDGET: Mornin‘, Mr. Borden. 246 00:17:56,510 --> 00:17:58,340 [Water pumping] 247 00:17:58,840 --> 00:18:00,910 There‘s johnnycakes or cookies for breakfast. 248 00:18:00,910 --> 00:18:02,820 Which‘ll it be? 249 00:18:03,250 --> 00:18:04,250 Hmph. 250 00:18:04,750 --> 00:18:06,750 Johnnycakes, cookies. 251 00:18:07,250 --> 00:18:11,720 No appetite for your indigestible Irish starch this morning. 252 00:18:13,860 --> 00:18:16,160 Any more of that mutton in broth? 253 00:18:16,460 --> 00:18:18,330 BRIDGET: Yes, sir, 254 00:18:18,730 --> 00:18:21,170 but I suspect it‘s gone off in this heat. 255 00:18:21,600 --> 00:18:23,100 Really wants to be chucked out. 256 00:18:23,600 --> 00:18:24,900 It‘s not fit for human consumption. 257 00:18:25,200 --> 00:18:26,710 Waste not, want not. 258 00:18:27,210 --> 00:18:28,210 Serve it. 259 00:18:30,610 --> 00:18:32,980 [Door closes] 260 00:18:32,980 --> 00:18:35,980 Mean old skinflint! 261 00:18:36,480 --> 00:18:37,950 Watch your tongue! 262 00:18:38,450 --> 00:18:40,920 I‘ve heard you call him it often enough. 263 00:18:41,390 --> 00:18:42,890 Still, it‘s not your place. 264 00:18:43,390 --> 00:18:44,890 Hmph! 265 00:18:45,390 --> 00:18:47,590 [Flies buzzing] 266 00:18:49,830 --> 00:18:51,330 [Sets down lid] 267 00:18:54,330 --> 00:18:56,170 [Screen door slams] 268 00:18:56,500 --> 00:18:58,500 After I served themselves breakfast, 269 00:18:59,000 --> 00:19:01,510 I commenced to wash up. 270 00:19:02,010 --> 00:19:05,710 That‘s when Mr. Borden left for downtown. 271 00:19:06,180 --> 00:19:07,180 Did you lock the door after him? 272 00:19:07,180 --> 00:19:09,110 BRIDGET: Yes, sir, I locked it. 273 00:19:09,120 --> 00:19:12,420 M-Mr. Borden was very strict about that. 274 00:19:12,420 --> 00:19:14,290 When I‘d finished my dishes, 275 00:19:14,790 --> 00:19:16,790 I took them into the dining room. 276 00:19:16,790 --> 00:19:19,590 Mrs. Borden was there, 277 00:19:19,590 --> 00:19:20,930 dusting. 278 00:19:20,930 --> 00:19:22,930 LIZZIE: Where is Father? 279 00:19:22,930 --> 00:19:24,700 ABBY: Went downtown. 280 00:19:25,000 --> 00:19:27,500 He left while you were upstairs. 281 00:19:29,500 --> 00:19:32,010 Oh, Bridget, fetch a pail and some water. 282 00:19:32,510 --> 00:19:34,510 I want the windows washed. 283 00:19:35,010 --> 00:19:38,010 Today, Mrs. Borden? It‘s awful hot. 284 00:19:38,510 --> 00:19:40,010 Inside and outside, both. 285 00:19:40,510 --> 00:19:42,520 They‘re intolerably dirty. 286 00:19:43,020 --> 00:19:45,020 [Bridget sighs] 287 00:19:45,520 --> 00:19:47,520 Please, Mrs. Borden. 288 00:19:49,520 --> 00:19:52,030 Look, I‘m feelin‘ poorly today. 289 00:19:52,530 --> 00:19:55,030 Couldn‘t it wait, perhaps? 290 00:19:55,530 --> 00:19:56,530 [Sighs] 291 00:19:57,030 --> 00:19:58,530 [WHISPERS] Bitch. 292 00:19:59,030 --> 00:20:00,530 Big, fat, stinkin‘, 293 00:20:01,030 --> 00:20:02,540 smelly cow! 294 00:20:02,540 --> 00:20:05,370 Tsk, tsk, tsk, tsk. 295 00:20:05,700 --> 00:20:07,210 I went down into the cellar 296 00:20:07,710 --> 00:20:10,480 and got a pail and a brush 297 00:20:10,740 --> 00:20:13,010 and went outdoors. 298 00:20:13,310 --> 00:20:17,220 I started to work on the... 299 00:20:17,220 --> 00:20:19,720 north side of the house. 300 00:20:19,720 --> 00:20:21,520 LIZZIE: Maggie? 301 00:20:21,820 --> 00:20:24,320 You going to be out there long? Yes. 302 00:20:24,820 --> 00:20:26,830 But you needn‘t lock the door unless you want to. 303 00:20:26,830 --> 00:20:29,600 I can get fresh water from the barn. 304 00:20:29,600 --> 00:20:32,030 BRIDGET, VOICE-OVER: After a while, 305 00:20:32,500 --> 00:20:34,000 Mrs. Kelly‘s girl came to the fence, 306 00:20:34,500 --> 00:20:36,770 and I went over to talk to her. 307 00:20:37,040 --> 00:20:40,440 [Girls giggling] But then I went back to me work. 308 00:20:40,440 --> 00:20:43,940 There‘s an awful lot of windows in that house, and I had to go to the barn, 309 00:20:43,940 --> 00:20:48,710 oh...3 or 4 times for fresh water. [Pigeons cooing] 310 00:20:49,010 --> 00:20:52,020 During all that time, I didn‘t... 311 00:20:52,520 --> 00:20:55,590 I did not see anybody come to the house 312 00:20:55,590 --> 00:20:58,590 until Mr. Borden came home. 313 00:21:00,590 --> 00:21:02,100 [Knock on door] 314 00:21:02,600 --> 00:21:05,100 [Doorbell ringing] 315 00:21:05,600 --> 00:21:07,600 [Knock on door] 316 00:21:08,100 --> 00:21:09,600 [Grunting] 317 00:21:11,600 --> 00:21:14,540 [Giggling] BRIDGET: Bloody, blasted thing. 318 00:21:14,970 --> 00:21:16,940 [Giggling continues] 319 00:21:18,910 --> 00:21:20,610 [Knock on door] 320 00:21:43,640 --> 00:21:45,640 [Paper rustling] 321 00:21:49,640 --> 00:21:51,140 Is there any mail? 322 00:21:53,150 --> 00:21:54,110 None for you. 323 00:21:54,580 --> 00:21:57,080 Where‘s Abby? 324 00:21:57,080 --> 00:21:59,650 She had a note and went out. 325 00:21:59,650 --> 00:22:02,160 Did she say where? 326 00:22:02,150 --> 00:22:05,160 Someone in town was sick, I think. 327 00:22:07,130 --> 00:22:09,560 Would you like to take a nap before dinner? 328 00:22:10,000 --> 00:22:11,900 [Clock ticking] 329 00:22:18,600 --> 00:22:20,110 After I‘ve read my paper. 330 00:22:34,150 --> 00:22:36,160 There‘s a cheap sale of dress goods 331 00:22:36,160 --> 00:22:38,660 at Sargent‘s this afternoon, 8 cents a yard. 332 00:22:38,660 --> 00:22:40,660 Aye, I‘m going to have some. 333 00:22:40,660 --> 00:22:42,660 [Sighs] But not today in this heat. 334 00:22:42,660 --> 00:22:44,660 I feel too ill. 335 00:22:44,660 --> 00:22:47,170 Yes, you do look peaked. 336 00:22:47,170 --> 00:22:49,170 Why don‘t you finish those windows later? 337 00:22:49,170 --> 00:22:51,170 You can rest before the noon meal. 338 00:22:51,170 --> 00:22:54,170 I think I‘ll do just that. 339 00:23:09,220 --> 00:23:11,120 [Water sloshing] 340 00:23:15,530 --> 00:23:16,530 [Sighs] 341 00:23:24,070 --> 00:23:26,470 [Footsteps ascend] 342 00:23:26,910 --> 00:23:28,910 BRIDGET: Then I went upstairs to my room 343 00:23:29,410 --> 00:23:31,210 and lay down, 344 00:23:31,210 --> 00:23:35,210 without taking off any of my clothing. 345 00:23:35,210 --> 00:23:38,720 I heard the city hall clock 346 00:23:38,720 --> 00:23:41,720 start to strike 11:00. 347 00:23:44,220 --> 00:23:47,730 I must have been there, oh, 3 or 4 minutes. 348 00:23:47,730 --> 00:23:50,230 I--I never went to sleep at all. 349 00:23:51,730 --> 00:23:53,630 The next thing I heard was 350 00:23:53,630 --> 00:23:55,930 Miss Lizzie hollering, 351 00:23:55,930 --> 00:23:57,940 "Maggie? Maggie?" 352 00:23:57,940 --> 00:23:59,940 DISTRICT ATTORNEY: Up to the time Miss Lizzie Borden 353 00:23:59,940 --> 00:24:01,710 told her father about a note, which purportedly came 354 00:24:01,710 --> 00:24:05,510 for her stepmother, had you heard anything about it from anyone? 355 00:24:05,780 --> 00:24:08,610 BRIDGET: No, sir, I never had. 356 00:24:08,980 --> 00:24:09,980 Thank you. 357 00:24:11,980 --> 00:24:13,490 No further questions, Your Honor. 358 00:24:13,990 --> 00:24:16,490 The witness is released unconditionally, without bail. 359 00:24:22,490 --> 00:24:24,500 She‘s leaving us, Lizzie. 360 00:24:24,500 --> 00:24:27,000 MAN: Lizzie Borden to the stand, please. 361 00:24:28,500 --> 00:24:30,500 [Door closes] 362 00:24:36,080 --> 00:24:37,580 MAN: Do you swear to tell the truth, the whole truth, 363 00:24:38,080 --> 00:24:39,410 and nothing but the truth, so help you God? 364 00:24:39,750 --> 00:24:41,750 I do. Please be seated. 365 00:24:53,490 --> 00:24:54,990 JUDGE: Uh, you may begin, Mr. District Attorney. 366 00:24:55,490 --> 00:24:57,500 Would you please give the court your full name? 367 00:24:58,000 --> 00:24:59,800 Lizzie Andrew Borden. 368 00:25:00,100 --> 00:25:01,470 Is it Lizzie or Elizabeth? 369 00:25:01,870 --> 00:25:02,870 Lizzie. 370 00:25:03,370 --> 00:25:04,370 You were so christened? 371 00:25:04,870 --> 00:25:05,870 I was so christened. 372 00:25:06,370 --> 00:25:07,640 What is your age, please? 373 00:25:07,940 --> 00:25:09,240 32. 374 00:25:09,540 --> 00:25:11,340 Your mother is not living? 375 00:25:11,340 --> 00:25:13,850 Uh, no, sir. 376 00:25:13,850 --> 00:25:16,720 She died when I was 2 1/2 years old. 377 00:25:17,120 --> 00:25:19,550 DISTRICT ATTORNEY: What was your father‘s age? 378 00:25:19,990 --> 00:25:22,490 He will be 70 next month. 379 00:25:24,490 --> 00:25:25,960 He was a successful businessman? 380 00:25:26,390 --> 00:25:28,830 He‘s very successful, yes, sir. 381 00:25:29,230 --> 00:25:30,730 Started as a mortician, I understand, 382 00:25:31,230 --> 00:25:33,030 then branched out into real estate, banking? 383 00:25:33,330 --> 00:25:35,330 That is correct. 384 00:25:35,830 --> 00:25:38,340 Do you have any idea how much your father was worth? 385 00:25:38,840 --> 00:25:40,840 LIZZIE: No, sir. 386 00:25:41,340 --> 00:25:44,680 Did you ever know of your father making a will? 387 00:25:46,010 --> 00:25:47,010 No, sir. 388 00:25:47,480 --> 00:25:49,450 Did he ever mention the subject of wills to you? 389 00:25:49,880 --> 00:25:51,280 He did not. 390 00:25:51,680 --> 00:25:55,190 Had you been on pleasant terms with your stepmother? 391 00:25:55,690 --> 00:25:57,190 LIZZIE: Oh, yes, sir. 392 00:25:57,690 --> 00:25:58,560 Cordial? 393 00:25:58,890 --> 00:26:01,890 That depends upon one‘s idea of cordiality. 394 00:26:02,390 --> 00:26:05,400 DISTRICT ATTORNEY: According to your idea of cordiality? 395 00:26:07,400 --> 00:26:08,900 We were friendly, 396 00:26:08,900 --> 00:26:10,270 very friendly. 397 00:26:10,670 --> 00:26:12,600 Why did you leave off calling her Mother? 398 00:26:14,540 --> 00:26:16,540 Because I wanted to. 399 00:26:17,010 --> 00:26:19,310 DISTRICT ATTORNEY: That‘s the best reason you can give? 400 00:26:19,580 --> 00:26:22,510 I have no other answer. 401 00:26:22,950 --> 00:26:25,950 In what other respect was your relationship with her not that 402 00:26:25,950 --> 00:26:29,020 of mother and daughter, aside from your not calling her Mother? 403 00:26:29,020 --> 00:26:33,030 She had never been a mother to me in many ways. 404 00:26:33,030 --> 00:26:36,530 I always went to my sister because she was older 405 00:26:36,530 --> 00:26:39,430 and had the care of me after my mother died. 406 00:26:39,930 --> 00:26:42,440 Now, tell me, Miss Borden, 407 00:26:42,430 --> 00:26:44,940 on the morning of the murders, 408 00:26:44,940 --> 00:26:47,440 did you get your own breakfast? 409 00:26:48,940 --> 00:26:52,240 I did not have any breakfast. 410 00:26:52,540 --> 00:26:56,050 I did not feel as though I wanted any. 411 00:26:56,550 --> 00:26:59,050 DISTRICT ATTORNEY: Sick from the same mutton broth? 412 00:26:59,550 --> 00:27:01,050 [Rapid slurping] 413 00:27:01,550 --> 00:27:03,920 It was the heat. 414 00:27:04,290 --> 00:27:05,790 [Spoons clinking] 415 00:27:32,680 --> 00:27:34,190 ANDREW: Mmm. 416 00:27:37,190 --> 00:27:40,190 Uh, would you repeat the question? 417 00:27:40,690 --> 00:27:43,200 We are trying to establish if you are certain you were upstairs 418 00:27:43,700 --> 00:27:46,200 when your father came to the house on his return. 419 00:27:46,200 --> 00:27:48,700 I think I was. Now, you remember, Miss Borden, 420 00:27:49,200 --> 00:27:51,700 you told me you were downstairs, not upstairs, when your father came home? 421 00:27:52,200 --> 00:27:53,710 You‘ve forgotten, perhaps? [Sighs] 422 00:27:54,210 --> 00:27:56,010 I don‘t know what I‘ve said. 423 00:27:56,310 --> 00:27:59,310 I have answered so many questions and I‘m so confused, 424 00:27:59,810 --> 00:28:01,680 I--I don‘t know one thing from another. 425 00:28:02,050 --> 00:28:05,450 LIZZIE: I‘m telling you as best I know. 426 00:28:05,850 --> 00:28:08,690 I have no one to counsel me. 427 00:28:09,020 --> 00:28:11,520 There is no need for counsel. 428 00:28:12,020 --> 00:28:14,490 This is only a coroner‘s inquest, not a trial. 429 00:28:14,490 --> 00:28:17,260 JUDGE: You may continue, Mr. Knowlton. 430 00:28:17,560 --> 00:28:19,060 Which is your recollection now? 431 00:28:19,560 --> 00:28:22,930 Were you downstairs or upstairs when the bell rang and your father came home? 432 00:28:23,300 --> 00:28:26,040 I think I was downstairs in the kitchen. 433 00:28:26,540 --> 00:28:27,540 You think. 434 00:28:28,040 --> 00:28:29,540 Miss Borden, we have been over this a dozen times, 435 00:28:30,040 --> 00:28:32,550 and each time a new version. 436 00:28:33,050 --> 00:28:34,510 Now, how will you have it? 437 00:28:34,980 --> 00:28:36,480 I don‘t know. 438 00:28:36,980 --> 00:28:39,280 I don‘t even know what your name is. 439 00:28:42,920 --> 00:28:44,920 LIZZIE: I, um... 440 00:28:45,420 --> 00:28:48,930 I think, as nearly as I know, 441 00:28:49,430 --> 00:28:52,030 I--I think I was downstairs. 442 00:28:52,030 --> 00:28:55,030 When did you last see your stepmother? 443 00:28:56,500 --> 00:28:58,500 When she went up 444 00:28:58,500 --> 00:29:01,270 to change the bed in the spare room. 445 00:29:01,570 --> 00:29:03,580 And you never saw or heard her afterwards, 446 00:29:03,580 --> 00:29:05,440 until you discovered your father‘s body, 447 00:29:05,780 --> 00:29:08,280 a period of approximately one and a half hours? 448 00:29:08,280 --> 00:29:09,580 No, sir. 449 00:29:09,920 --> 00:29:11,920 Did you have any knowledge of her leaving the house? 450 00:29:12,420 --> 00:29:14,420 She said she had a note. 451 00:29:14,920 --> 00:29:16,420 Someone was sick. 452 00:29:16,920 --> 00:29:18,820 Did she tell you where she was going? 453 00:29:20,260 --> 00:29:21,260 No, sir. 454 00:29:21,760 --> 00:29:23,260 Did she tell you who the note was from? 455 00:29:23,260 --> 00:29:24,230 No, sir. 456 00:29:24,230 --> 00:29:25,660 Did you ever see the note? 457 00:29:26,100 --> 00:29:27,600 No, sir. Do you know where the note is now? 458 00:29:28,100 --> 00:29:28,800 No, sir. 459 00:29:29,300 --> 00:29:29,800 [Sighs] 460 00:29:31,300 --> 00:29:34,810 How long was your father in the house before you found him killed? 461 00:29:37,310 --> 00:29:39,310 I don‘t know exactly 462 00:29:39,310 --> 00:29:42,250 because I had to go out to the barn. 463 00:29:42,650 --> 00:29:44,650 I don‘t think he could have been home 464 00:29:44,650 --> 00:29:47,120 more than 15 or 20 minutes. 465 00:29:48,950 --> 00:29:51,260 And what were you doing in the barn all this time? 466 00:29:51,590 --> 00:29:54,090 I needed some lead for a sinker. 467 00:29:56,090 --> 00:29:57,930 Did you say a sinker? 468 00:29:58,300 --> 00:30:00,670 LIZZIE: Yes, sir, I... 469 00:30:01,000 --> 00:30:05,300 I was going to Marion on Monday to fish. 470 00:30:05,640 --> 00:30:07,610 I needed a sinker. 471 00:30:08,110 --> 00:30:09,610 And that‘s all you did, 472 00:30:10,110 --> 00:30:11,610 look for sinkers? 473 00:30:12,110 --> 00:30:14,610 Yes, sir, in the loft. 474 00:30:15,110 --> 00:30:17,880 You think that would take you 15 or 20 minutes? 475 00:30:18,150 --> 00:30:20,090 I ate some pears up there. 476 00:30:20,520 --> 00:30:22,450 I asked you to tell me all you did! 477 00:30:22,920 --> 00:30:24,860 I told you all I did. 478 00:30:26,930 --> 00:30:28,690 I ate my pears. 479 00:30:28,990 --> 00:30:32,360 You stood there, eating your pears, doing nothing? 480 00:30:32,360 --> 00:30:35,370 I was looking out of the window. 481 00:30:35,370 --> 00:30:38,870 Stood there, looking out of the window, eating your pears? 482 00:30:38,870 --> 00:30:40,870 I should think so. 483 00:30:40,870 --> 00:30:42,370 How many pears did you eat? 484 00:30:42,370 --> 00:30:44,540 3, I think. 485 00:30:44,540 --> 00:30:47,550 Now, can you tell us, Miss Borden, 486 00:30:47,550 --> 00:30:50,850 why it took you 10 minutes to eat 3 pears? 487 00:30:52,650 --> 00:30:55,150 I do not do things in a hurry. 488 00:31:00,530 --> 00:31:02,530 No further questions, Your Honor. 489 00:31:04,530 --> 00:31:07,370 JUDGE: It would be a pleasure for this magistrate, 490 00:31:07,730 --> 00:31:10,240 and it would doubtless bring much sympathy, 491 00:31:10,740 --> 00:31:13,240 if he could say, "Lizzie, 492 00:31:13,240 --> 00:31:15,670 "I judge you probably not guilty 493 00:31:16,140 --> 00:31:18,140 and you may go home." 494 00:31:19,710 --> 00:31:24,220 But let us... suppose for just... 495 00:31:24,220 --> 00:31:27,220 a single moment 496 00:31:27,220 --> 00:31:30,220 that this is a man before me. 497 00:31:30,220 --> 00:31:33,230 Suppose it was a man who was found 498 00:31:33,230 --> 00:31:35,890 in the vicinity of the murders, 499 00:31:35,890 --> 00:31:40,700 and it was he who... discovered Mr. Borden‘s body. 500 00:31:41,030 --> 00:31:43,030 Suppose the only account 501 00:31:43,030 --> 00:31:46,540 he could give of himself here was... 502 00:31:46,540 --> 00:31:49,040 unreasonable, 503 00:31:49,040 --> 00:31:51,410 contradictory. 504 00:31:52,910 --> 00:31:55,410 Would there be any question 505 00:31:55,410 --> 00:31:57,920 what would be done with such a man? 506 00:32:01,420 --> 00:32:03,290 So... 507 00:32:03,290 --> 00:32:05,790 painful as it may be, 508 00:32:05,790 --> 00:32:07,790 there is but one thing to be done. 509 00:32:07,790 --> 00:32:09,130 [Sobs] 510 00:32:11,930 --> 00:32:14,930 It is the judgment of this court that you are found... 511 00:32:14,930 --> 00:32:16,800 probably guilty, 512 00:32:17,200 --> 00:32:20,470 and you are ordered committed 513 00:32:20,470 --> 00:32:23,480 to await the action of the Superior Court. 514 00:32:54,110 --> 00:32:56,110 Better? 515 00:32:56,110 --> 00:32:58,110 Yes, thank you. 516 00:33:05,620 --> 00:33:08,120 Please forgive me, 517 00:33:08,120 --> 00:33:12,120 but I now must ask you a very disturbing question, 518 00:33:12,120 --> 00:33:15,960 and I want you to give me a simple yes or no answer. 519 00:33:16,260 --> 00:33:19,130 Did you kill your father and Abby? 520 00:33:23,340 --> 00:33:26,270 As your family lawyer, I must hear it from your own lips. 521 00:33:26,710 --> 00:33:28,710 I‘m sorry. 522 00:33:31,710 --> 00:33:33,710 I am innocent. 523 00:33:35,280 --> 00:33:37,220 That‘s all I need to know. 524 00:33:37,720 --> 00:33:40,590 Now, Mr. Jennings, 525 00:33:40,950 --> 00:33:43,460 you must tell me... 526 00:33:43,960 --> 00:33:45,420 what can I expect? 527 00:33:45,890 --> 00:33:48,290 I‘m doing everything in my power to-- 528 00:33:48,690 --> 00:33:50,200 The truth. 529 00:33:50,700 --> 00:33:53,100 You have an obligation to tell me. 530 00:33:55,000 --> 00:33:56,500 All right. 531 00:33:57,000 --> 00:33:58,640 The worst? 532 00:34:06,510 --> 00:34:08,010 Death by hanging. 533 00:34:10,520 --> 00:34:12,350 [Gasping] 534 00:34:12,680 --> 00:34:14,550 But--but it needn‘t come to that. 535 00:34:14,550 --> 00:34:16,050 [Wheezing] 536 00:34:16,050 --> 00:34:17,560 Lizzie! Lizzie! 537 00:34:18,060 --> 00:34:19,820 What is it? What is it, Lizzie? 538 00:34:20,330 --> 00:34:22,390 [Wheezing continues] 539 00:34:22,890 --> 00:34:25,160 Tell me, what is it? 540 00:34:25,160 --> 00:34:27,000 Lizzie. 541 00:34:29,430 --> 00:34:31,440 Matron! Send for Dr. Bowen! 542 00:34:31,440 --> 00:34:33,910 Matron! Matron! 543 00:35:08,410 --> 00:35:10,780 [WHISPERING] Papa. 544 00:35:12,110 --> 00:35:13,480 Papa. 545 00:36:06,500 --> 00:36:08,270 [WHISPERS] Papa. 546 00:36:08,770 --> 00:36:12,200 EMMA: Mr. Jennings has given me his solemn assurance 547 00:36:12,700 --> 00:36:16,710 that everything humanly possible is being done for your defense. 548 00:36:19,210 --> 00:36:22,710 He‘s finally retained Mr. George Robinson 549 00:36:23,210 --> 00:36:25,220 to assist. 550 00:36:28,220 --> 00:36:30,720 Must have been all of the newspaper publicity 551 00:36:31,220 --> 00:36:33,220 that attracted him. 552 00:36:35,730 --> 00:36:37,230 Imagine, 553 00:36:37,730 --> 00:36:40,730 our former governor is going to defend you. 554 00:36:41,230 --> 00:36:43,740 Must have cost a pretty penny. 555 00:36:46,740 --> 00:36:49,740 I‘ve decided to pay for half of everything myself. 556 00:36:50,240 --> 00:36:51,740 I can‘t let you do that, Em. 557 00:36:51,740 --> 00:36:53,580 The cost would be ruinous. 558 00:36:53,880 --> 00:36:57,720 Even if it takes every last cent of my inheritance. 559 00:37:00,050 --> 00:37:02,050 [Chair scrapes across floor] 560 00:37:04,060 --> 00:37:06,560 Mr. Jennings said that it might take months 561 00:37:07,060 --> 00:37:08,560 to bring me to trial. 562 00:37:09,060 --> 00:37:11,560 I don‘t know if I can stand it 563 00:37:11,560 --> 00:37:13,930 in this place that long. 564 00:37:15,770 --> 00:37:17,170 I‘ll be with you, Lizzie. 565 00:37:17,540 --> 00:37:19,040 Oh, Em. 566 00:37:19,540 --> 00:37:21,540 We‘re alone now. 567 00:37:21,540 --> 00:37:23,410 We have no one. 568 00:37:23,780 --> 00:37:26,750 We still have each other. 569 00:37:27,210 --> 00:37:29,720 Seems we‘ve always been alone. 570 00:37:33,920 --> 00:37:35,920 Poor Lizzie. 571 00:37:37,890 --> 00:37:39,890 Somehow, I... 572 00:37:50,900 --> 00:37:53,910 It‘s always been harder for you, hasn‘t it? 573 00:37:55,910 --> 00:37:58,710 Why do they speak so cruelly of me, Em? 574 00:38:00,480 --> 00:38:01,480 Who? 575 00:38:03,480 --> 00:38:05,480 District Attorney Knowlton, 576 00:38:05,980 --> 00:38:08,390 the newspapers. 577 00:38:08,390 --> 00:38:12,760 They call me "a sphinx of coldness." 578 00:38:12,760 --> 00:38:16,190 Why do they want to hurt me like that? 579 00:38:18,160 --> 00:38:19,660 Oh, Lizzie. 580 00:38:21,670 --> 00:38:24,170 I don‘t think they mean to. 581 00:38:26,170 --> 00:38:28,670 It‘s just that you‘re... 582 00:38:29,170 --> 00:38:31,680 special... 583 00:38:32,180 --> 00:38:35,550 and special people have always been misunderstood. 584 00:38:35,950 --> 00:38:37,450 You know that? 585 00:38:39,450 --> 00:38:41,950 Oh, Em... 586 00:38:42,450 --> 00:38:45,320 I don‘t want to be special. 587 00:38:47,190 --> 00:38:48,690 [Crying] 588 00:38:49,190 --> 00:38:51,700 I know, Lizzie. 589 00:38:51,700 --> 00:38:53,330 I know. 590 00:38:53,830 --> 00:38:56,330 [Humming "Brahms‘ Lullaby"] 591 00:38:59,340 --> 00:39:03,340 ♪ And good night ♪ 592 00:39:05,440 --> 00:39:09,450 ♪ May thy slumber ♪ 593 00:39:09,450 --> 00:39:12,950 ♪ Bedight ♪ 594 00:39:12,950 --> 00:39:14,950 [Humming] 595 00:39:14,950 --> 00:39:17,460 [Continues crying] 596 00:39:27,070 --> 00:39:29,570 Oh, it‘s perfect! 597 00:39:29,570 --> 00:39:31,070 Oh. 598 00:39:32,570 --> 00:39:36,070 I knew you wanted something special. 599 00:39:36,070 --> 00:39:38,410 Have you got the whole ensemble? Uh-huh. 600 00:39:38,710 --> 00:39:39,710 Read it. 601 00:39:40,210 --> 00:39:43,210 Oh, Lizzie, we must have gone over this a hundred times. 602 00:39:43,720 --> 00:39:45,720 Then we‘ll go over it 101. 603 00:39:46,220 --> 00:39:48,720 Yes, well, there‘s your new hat, 604 00:39:49,220 --> 00:39:50,720 your navy blue Bengaline dress-- 605 00:39:51,220 --> 00:39:52,120 No! 606 00:39:52,520 --> 00:39:54,530 We said the black, remember? 607 00:39:54,530 --> 00:39:56,530 The one with the leg of mutton sleeves. 608 00:39:56,530 --> 00:39:59,800 Oh, yes, I‘m sorry. I‘ve forgotten. 609 00:40:00,060 --> 00:40:01,070 And your little brooch. 610 00:40:01,070 --> 00:40:02,070 The one with the posies. Mm-hmm. 611 00:40:02,570 --> 00:40:04,570 It‘s in the top left drawer of my chiffonier. 612 00:40:04,570 --> 00:40:07,410 Oh, and don‘t forget my 6-button, black kid gloves. 613 00:40:07,410 --> 00:40:09,410 I won‘t. 614 00:40:09,410 --> 00:40:12,410 Mr. Julian Ralph of the "New York Sun." 615 00:40:12,410 --> 00:40:14,410 Says he‘s here for an interview. 616 00:40:14,410 --> 00:40:16,410 Oh, gracious. I completely forgot. 617 00:40:16,410 --> 00:40:18,420 Give me a moment, will you? 618 00:40:18,420 --> 00:40:20,920 You don‘t mind, do you, Em? 619 00:40:31,700 --> 00:40:33,200 I understand your father‘s estate came 620 00:40:33,700 --> 00:40:35,200 to more than a quarter of a million dollars. 621 00:40:35,700 --> 00:40:37,200 LIZZIE: Only slightly. 622 00:40:37,700 --> 00:40:40,710 All these months of legal expenses are fast eating it away. 623 00:40:41,210 --> 00:40:43,210 Well, the point is one can‘t help wondering 624 00:40:43,210 --> 00:40:45,710 why a family of the Borden means didn‘t enjoy 625 00:40:45,710 --> 00:40:48,780 even the simplest convenience of a bathroom. 626 00:40:48,780 --> 00:40:51,280 Surely your father could afford more than 627 00:40:51,280 --> 00:40:53,990 just a, uh, basement latrine. 628 00:40:53,990 --> 00:40:57,660 But he wanted to give us all bathrooms. We begged him not to. 629 00:40:57,660 --> 00:41:01,160 You see, we had intended to move very shortly 630 00:41:01,160 --> 00:41:03,630 to a more fashionable location on the hill. 631 00:41:04,100 --> 00:41:07,100 It seemed a, uh, an expensive extravagance 632 00:41:07,600 --> 00:41:10,100 for such temporary conveniences. 633 00:41:10,600 --> 00:41:14,110 My father was a kind and considerate man, Mr. Ralph. 634 00:41:14,610 --> 00:41:18,610 Such stories about him are a vicious slander. 635 00:41:19,110 --> 00:41:21,610 You‘re a most unusual woman, Miss Borden. 636 00:41:22,110 --> 00:41:23,950 Difficult to penetrate. 637 00:41:24,280 --> 00:41:26,580 What is it like 638 00:41:26,920 --> 00:41:29,420 for a lady of your station, of your sensibilities, 639 00:41:29,420 --> 00:41:31,260 to be here in prison? 640 00:41:36,590 --> 00:41:38,100 The, um, 641 00:41:38,600 --> 00:41:41,600 the hardest thing... 642 00:41:42,100 --> 00:41:44,600 for me to stand is the night, 643 00:41:45,100 --> 00:41:48,270 when there is no light. 644 00:41:48,270 --> 00:41:52,040 They will not even allow me a candle to read by. 645 00:41:53,810 --> 00:41:55,310 To sit here 646 00:41:55,810 --> 00:41:59,820 all the evenings in the dark is very hard. 647 00:42:01,350 --> 00:42:04,120 There is one thing that hurts me very much. 648 00:42:05,890 --> 00:42:08,390 They say I don‘t show any grief. 649 00:42:08,890 --> 00:42:11,400 Certainly I don‘t in public. 650 00:42:11,900 --> 00:42:13,900 I never did reveal my feelings, 651 00:42:14,400 --> 00:42:16,670 and I cannot change my nature now. 652 00:42:19,840 --> 00:42:22,340 They say I don‘t cry. 653 00:42:22,840 --> 00:42:25,340 They should see me when I am alone. 654 00:42:28,910 --> 00:42:31,420 "Yet District Attorney Knowlton urges us to believe 655 00:42:31,420 --> 00:42:34,420 "that Miss Borden is capable of any cold-blooded deed, 656 00:42:34,420 --> 00:42:37,420 "even the murder of her father and his wife. 657 00:42:37,420 --> 00:42:41,430 "Mr. Knowlton goes so far as to call her sphinx of coldness, 658 00:42:41,430 --> 00:42:44,430 "not even moved to wear mourning out of respect, 659 00:42:44,430 --> 00:42:47,930 "but Miss Borden explains it so simply, so honestly. 660 00:42:48,430 --> 00:42:49,930 "‘There was not a moment when I could think 661 00:42:50,430 --> 00:42:52,440 "‘of such things as hat or dress. 662 00:42:52,940 --> 00:42:54,440 "‘Somebody was talking to me all the time 663 00:42:54,940 --> 00:42:57,440 about the murders and asking me questions.‘" 664 00:42:57,940 --> 00:43:00,450 Now here‘s the part that really galls: 665 00:43:00,950 --> 00:43:04,950 "‘If people would only do me justice, that is all I ask, 666 00:43:05,450 --> 00:43:08,450 "‘but it seems as if every word I utter is distorted and such 667 00:43:08,450 --> 00:43:12,460 "‘a false construction placed on it that I am bewildered.‘ 668 00:43:12,460 --> 00:43:14,960 "There was not a trace of anger in her tone, 669 00:43:14,960 --> 00:43:16,960 simply a pitiful expression." 670 00:43:19,130 --> 00:43:20,630 Rubbish! 671 00:43:21,130 --> 00:43:23,130 Cheap, feminist sentimentality. 672 00:43:23,630 --> 00:43:26,140 I told you public sentiment would be on her side. 673 00:43:26,640 --> 00:43:28,640 Lizzie Borden is a Sunday School teacher, Hosea, 674 00:43:29,140 --> 00:43:30,640 a devoted worker for temperance, 675 00:43:31,140 --> 00:43:32,140 Christian aid, and foreign missions. 676 00:43:32,640 --> 00:43:34,450 She is held in high esteem in this community, 677 00:43:34,710 --> 00:43:35,710 very high esteem. 678 00:43:36,210 --> 00:43:38,420 KNOWLTON: Mr. Mayor, that woman is a murderess. 679 00:43:38,420 --> 00:43:40,920 I hope you can prove that, Hosea. 680 00:43:40,920 --> 00:43:42,920 Oh, we‘d better be on our way. 681 00:43:42,920 --> 00:43:44,920 Can‘t miss the opening session. 682 00:43:44,920 --> 00:43:46,420 Coming, Mrs. Knowlton? 683 00:43:46,420 --> 00:43:49,430 I‘ll be along shortly, Your Honor. You two go ahead. 684 00:43:53,430 --> 00:43:55,930 KNOWLTON: Ah... 685 00:43:57,440 --> 00:44:00,470 It‘s not too late to pull out, Hosea. 686 00:44:01,970 --> 00:44:03,980 No, sir. 687 00:44:03,980 --> 00:44:05,980 Every time I see this case being tried 688 00:44:05,980 --> 00:44:07,980 in the press like this, I‘m more determined than ever 689 00:44:07,980 --> 00:44:11,480 to see Miss Lizzie Borden tried and convicted in the courts. 690 00:44:19,490 --> 00:44:21,490 [People shouting] 691 00:44:41,110 --> 00:44:42,110 [Sighs] 692 00:44:48,120 --> 00:44:50,120 [Key turning in lock] 693 00:44:50,120 --> 00:44:52,120 LIZZIE: Well? Where are they? 694 00:44:52,120 --> 00:44:55,130 Oh, Lizzie, the crowds. You cannot imagine. 695 00:44:55,130 --> 00:44:58,630 I said the 6-button black gloves! 696 00:44:58,630 --> 00:45:00,130 Oh. 697 00:45:00,130 --> 00:45:02,130 Oh, dear, I‘m sorry. In my haste, I-- 698 00:45:02,130 --> 00:45:04,140 How can you be so witless? Well, I‘ll go back 699 00:45:04,140 --> 00:45:05,640 and fetch the other pair-- Never mind. 700 00:45:05,640 --> 00:45:07,640 Never mind. There isn‘t time. 701 00:45:07,640 --> 00:45:11,140 Sometimes I think you actually want to see me hang. 702 00:45:15,650 --> 00:45:19,650 That‘s a very cruel thing to say, Lizzie. 703 00:45:19,650 --> 00:45:22,650 Oh, Em. 704 00:45:22,650 --> 00:45:25,160 [Sighs] I‘m sorry. 705 00:45:27,660 --> 00:45:30,160 [Key turning in lock] 706 00:45:30,160 --> 00:45:33,160 It‘s time. They‘ll not wait any longer. 707 00:45:43,110 --> 00:45:45,110 [Parade music playing] 708 00:45:45,610 --> 00:45:47,610 [Horses whinny] 709 00:45:48,110 --> 00:45:50,180 [People shouting] 710 00:45:53,180 --> 00:45:54,190 Get out of the way! 711 00:45:54,690 --> 00:45:56,450 You have no right to do that! 712 00:45:56,750 --> 00:45:58,260 [Shouting continues] 713 00:46:24,720 --> 00:46:25,720 Deplorable. 714 00:46:26,220 --> 00:46:27,720 I suppose we can‘t blame them. 715 00:46:28,220 --> 00:46:31,690 They haven‘t had a good witch hunt in this state since Salem. 716 00:46:32,120 --> 00:46:34,630 [Murmuring gallery goes quiet] 717 00:46:35,130 --> 00:46:37,630 [Music continues outside] 718 00:46:39,800 --> 00:46:41,300 [Door closes] 719 00:46:41,800 --> 00:46:43,300 [Murmuring resumes] 720 00:47:22,840 --> 00:47:25,440 BAILIFF: Hear ye, hear ye, hear ye. 721 00:47:25,440 --> 00:47:27,450 All rise. 722 00:47:27,450 --> 00:47:29,650 [Murmuring stops] 723 00:47:37,050 --> 00:47:39,060 All persons having anything to do 724 00:47:39,560 --> 00:47:41,560 before the Honorable Justices Mason, Blodgett, 725 00:47:42,060 --> 00:47:44,060 and Dewey of the Superior Court for Criminal Business 726 00:47:44,560 --> 00:47:46,530 now sitting at Bristol, draw near. 727 00:47:46,960 --> 00:47:48,930 Give your attention and you shall be heard. 728 00:47:49,400 --> 00:47:52,170 God save the Commonwealth of Massachusetts. 729 00:47:52,470 --> 00:47:53,470 Be seated. 730 00:47:55,470 --> 00:47:59,010 MAN: Now tell us, Miss Sullivan, 731 00:47:59,010 --> 00:48:03,780 did you ever have any trouble there in the Borden family? 732 00:48:04,080 --> 00:48:04,980 No, sir. 733 00:48:05,380 --> 00:48:07,280 ROBINSON: A pleasant place to live? 734 00:48:09,150 --> 00:48:11,660 Yes, sir, I liked it. 735 00:48:11,660 --> 00:48:14,560 ROBINSON: And for aught you know, they liked you? 736 00:48:14,560 --> 00:48:16,990 [Exhales] 737 00:48:16,990 --> 00:48:19,930 I...suppose so. 738 00:48:20,360 --> 00:48:23,370 So you, uh, never saw anything 739 00:48:23,870 --> 00:48:25,870 out of the way? 740 00:48:26,370 --> 00:48:27,870 BRIDGET: No, sir. 741 00:48:29,870 --> 00:48:32,610 Never saw any conflict in the family? 742 00:48:32,610 --> 00:48:34,450 No, sir. 743 00:48:34,750 --> 00:48:38,250 Never saw anything in the least, um... 744 00:48:38,750 --> 00:48:42,720 any quarreling or anything of that kind? 745 00:48:45,120 --> 00:48:46,590 BRIDGET: No, sir. 746 00:48:51,360 --> 00:48:53,160 LIZZIE: Then Maggie is lying! 747 00:48:53,460 --> 00:48:54,970 I swear to you, Father, 748 00:48:55,470 --> 00:48:57,470 I did not take the money from your desk. 749 00:48:57,970 --> 00:49:00,470 That is God‘s truth. What would she know about the truth, 750 00:49:00,470 --> 00:49:03,140 always making things up, imagining things? 751 00:49:03,640 --> 00:49:05,940 ANDREW: Lizzie, till now, I have protected you, 752 00:49:05,940 --> 00:49:08,250 I have excused you, I have paid your fines, 753 00:49:08,250 --> 00:49:10,250 I‘ve prayed for your soul. 754 00:49:10,250 --> 00:49:13,080 I‘ve endured the shame and humiliation 755 00:49:13,450 --> 00:49:16,250 as a parent and a Christian, but this is the limit, 756 00:49:16,550 --> 00:49:18,490 when you steal from your own father! 757 00:49:18,490 --> 00:49:20,420 If I did, 758 00:49:20,420 --> 00:49:24,430 and I most certainly did not... 759 00:49:24,430 --> 00:49:26,430 would it be any wonder? 760 00:49:26,430 --> 00:49:28,430 Well, you talk of shame. 761 00:49:28,430 --> 00:49:30,300 What of mine, when I‘m forced to walk down the street 762 00:49:30,670 --> 00:49:32,570 year after year in the same old dresses? 763 00:49:33,070 --> 00:49:36,040 Oh, listen to her. Spoiled rotten, she is. 764 00:49:36,510 --> 00:49:37,810 The way we live. 765 00:49:38,110 --> 00:49:39,110 Why, we can‘t even entertain properly-- 766 00:49:39,610 --> 00:49:41,110 Entertain, indeed! Who would you invite? 767 00:49:41,610 --> 00:49:42,610 This house. 768 00:49:43,110 --> 00:49:45,120 Lord, how I hate this house! 769 00:49:45,620 --> 00:49:48,120 No baths, no modern conveniences! 770 00:49:48,620 --> 00:49:49,620 [Sighs] 771 00:49:51,620 --> 00:49:53,120 Did you know 772 00:49:53,620 --> 00:49:55,630 that we are laughingstocks, Father? 773 00:49:56,130 --> 00:49:57,560 It‘s true. 774 00:49:58,000 --> 00:50:01,270 Behind your back, people snigger and call you skinflint. 775 00:50:01,530 --> 00:50:02,670 That will be enough! 776 00:50:09,340 --> 00:50:11,840 I don‘t understand you, girl. 777 00:50:13,680 --> 00:50:16,180 You and I were always so close. 778 00:50:19,780 --> 00:50:21,790 Specially close. 779 00:50:24,790 --> 00:50:27,090 Yes, Father. 780 00:50:27,390 --> 00:50:29,330 LIZZIE: Specially. 781 00:50:29,790 --> 00:50:33,160 Then--then why do you behave like this? 782 00:50:35,030 --> 00:50:37,900 I am suffocating. 783 00:50:37,900 --> 00:50:40,400 Father, look at me! 784 00:50:40,400 --> 00:50:41,410 I‘m 32 and practically 785 00:50:41,910 --> 00:50:44,910 a prisoner in this ugly old house. 786 00:50:44,910 --> 00:50:47,410 Well, you‘re perfectly free to come and go as you like. 787 00:50:47,910 --> 00:50:49,380 And how far would I get 788 00:50:49,850 --> 00:50:51,350 on the paltry $200 allowance 789 00:50:51,850 --> 00:50:53,380 you allow me each year? 790 00:50:53,880 --> 00:50:55,920 Emma seems to manage. 791 00:50:55,920 --> 00:50:58,420 I notice it didn‘t keep her from going on the grand tour 792 00:50:58,420 --> 00:51:00,020 of Europe two summers ago. 793 00:51:00,520 --> 00:51:01,790 Yes. 794 00:51:05,930 --> 00:51:09,430 And you‘ll never get over that, will you, Mrs. Borden? 795 00:51:10,930 --> 00:51:12,940 Well, that money was mine. 796 00:51:12,940 --> 00:51:14,440 Every penny, mine! 797 00:51:14,940 --> 00:51:17,440 ANDREW: If you chose to squander your mother‘s inheritance, 798 00:51:17,940 --> 00:51:19,840 you have no one to blame but yourself. 799 00:51:20,240 --> 00:51:21,750 ABBY: And half of Emma‘s to boot! Don‘t forget that! 800 00:51:22,250 --> 00:51:24,250 I‘m sure you won‘t let him! 801 00:51:24,250 --> 00:51:27,180 And making Emma sleep in that cramped, stuffy room 802 00:51:27,620 --> 00:51:30,890 while Her Royal Highness gets the big, airy one all to herself. 803 00:51:31,160 --> 00:51:33,660 I never could abide small, dark places, 804 00:51:34,160 --> 00:51:35,660 even as a child. 805 00:51:36,160 --> 00:51:37,430 Emma knows that. 806 00:51:37,700 --> 00:51:40,330 LIZZIE: She wanted me to have the big bedroom, 807 00:51:40,330 --> 00:51:41,830 didn‘t you, Em? 808 00:51:41,830 --> 00:51:44,340 ABBY: Oh, we know all about you and your way, 809 00:51:44,330 --> 00:51:46,370 Princess Lizzie. 810 00:51:46,370 --> 00:51:48,370 We know how you twist arms 811 00:51:48,370 --> 00:51:51,510 and throw tantrums just to get your way. 812 00:51:57,780 --> 00:52:01,790 If I were not a lady... 813 00:52:01,790 --> 00:52:04,290 I should twist your arm, 814 00:52:04,290 --> 00:52:06,290 Mrs. Borden, right out of its socket! 815 00:52:06,790 --> 00:52:09,290 I will have no more of this! Go. 816 00:52:09,790 --> 00:52:12,300 Now, I have warned you repeatedly, Lizzie. 817 00:52:17,300 --> 00:52:19,800 One way or another, you will learn not to bite the hand 818 00:52:20,300 --> 00:52:22,710 that feeds you, if I have to cut you off! 819 00:52:23,140 --> 00:52:25,140 JUDGE: You may step down. 820 00:52:25,640 --> 00:52:27,640 [Gallery murmuring] 821 00:52:28,150 --> 00:52:30,650 KNOWLTON: Call Dr. Bowen to the stand, please. 822 00:52:31,150 --> 00:52:34,720 BAILIFF: Dr. Seabury Bowen to the stand, please. 823 00:52:36,350 --> 00:52:38,360 Dr. Bowen... 824 00:52:38,360 --> 00:52:41,860 can you describe what Miss Borden had on that morning? 825 00:52:41,860 --> 00:52:43,360 [Scoffs] 826 00:52:43,360 --> 00:52:45,360 I wouldn‘t know, sir. 827 00:52:45,360 --> 00:52:47,870 It was sort of drab, 828 00:52:47,870 --> 00:52:49,870 not much color. 829 00:52:49,870 --> 00:52:53,170 It was sort of a... morning calico, I should guess. 830 00:52:53,670 --> 00:52:55,070 You say it was drab. 831 00:52:55,510 --> 00:52:57,380 Well, I merely mean to say 832 00:52:57,710 --> 00:52:59,610 that the dress-- Answer the question. 833 00:52:59,610 --> 00:53:01,880 Well, if you‘d just wait a minute-- No, answer the question. 834 00:53:02,350 --> 00:53:03,850 Did it appear to you to be a drab-color dress? 835 00:53:04,350 --> 00:53:06,220 I am telling you, sir, I don‘t know. 836 00:53:06,550 --> 00:53:08,550 DR. BOWEN: I didn‘t intend to try to describe 837 00:53:08,550 --> 00:53:10,390 a woman‘s dress at the inquest, 838 00:53:10,720 --> 00:53:11,990 and I do not intend to now. 839 00:53:12,290 --> 00:53:14,690 Well, perhaps you can at least tell us if it was this dress. 840 00:53:15,090 --> 00:53:18,060 Your Honors, really! This is the government‘s own witness! 841 00:53:18,530 --> 00:53:20,530 I am merely trying to establish whether or not the witness knows 842 00:53:21,030 --> 00:53:23,530 what the accused was wearing minutes after the last murder, 843 00:53:24,030 --> 00:53:26,900 and if he, a man of medicine, observed any blood on her. 844 00:53:27,300 --> 00:53:29,270 The witness may answer the question. 845 00:53:32,240 --> 00:53:35,210 I should think it was not that dress. 846 00:53:35,480 --> 00:53:36,980 [Gallery murmuring] 847 00:53:42,950 --> 00:53:48,460 KNOWLTON: Your witness. 848 00:53:48,460 --> 00:53:50,460 Now... 849 00:53:50,460 --> 00:53:52,960 Dr. Bowen... 850 00:53:52,960 --> 00:53:54,970 going back to the time 851 00:53:54,970 --> 00:53:57,970 shortly after the discovery of the second body, 852 00:53:57,970 --> 00:54:01,770 were you summoned to Miss Lizzie‘s bedside to administer any medicine? 853 00:54:02,110 --> 00:54:04,110 Yes, sir, Miss Russell came to fetch me upstairs, 854 00:54:04,610 --> 00:54:06,610 and I gave Lizzie a preparation called 855 00:54:07,110 --> 00:54:09,110 bromo caffeine to quiet 856 00:54:09,610 --> 00:54:11,480 her nervous excitement and her headache. 857 00:54:11,850 --> 00:54:13,350 ROBINSON: And did you subsequently administer 858 00:54:13,850 --> 00:54:15,290 any other medicines of that kind? 859 00:54:15,690 --> 00:54:17,620 Yes, sir, sulfate of morphine. 860 00:54:18,090 --> 00:54:19,060 In what doses? 861 00:54:19,490 --> 00:54:20,490 One-eighth of a grain. 862 00:54:20,990 --> 00:54:23,160 However, I doubled that the next day. 863 00:54:23,660 --> 00:54:27,000 And how long did she continue having the morphine? 864 00:54:27,330 --> 00:54:29,170 All the time she was in the jailhouse. 865 00:54:29,500 --> 00:54:30,930 [Gallery murmuring] 866 00:54:31,370 --> 00:54:33,870 In other words, she was receiving 867 00:54:33,870 --> 00:54:38,380 regular injections of morphine all the time... 868 00:54:38,380 --> 00:54:41,380 up to her arrest, through the hearing, 869 00:54:41,380 --> 00:54:43,710 and while confined in the jailhouse? 870 00:54:44,050 --> 00:54:45,550 Yes, sir. 871 00:54:46,050 --> 00:54:48,490 ROBINSON: Tell me, Dr. Bowen, does not morphine, 872 00:54:48,490 --> 00:54:51,490 given in double doses, somewhat affect the memory, 873 00:54:51,490 --> 00:54:54,990 change and alter the view of things? 874 00:54:54,990 --> 00:54:59,000 Doesn‘t it muddle the thinking, confuse the mind? 875 00:54:59,000 --> 00:55:00,800 DR. BOWEN: Yes, sir, 876 00:55:01,130 --> 00:55:03,070 it does cause hallucinations. 877 00:55:03,500 --> 00:55:07,700 ROBINSON: So that anyone giving testimony while under its influence 878 00:55:07,700 --> 00:55:10,710 might tend to seem contradictory, 879 00:55:10,710 --> 00:55:13,140 to give conflicting story? 880 00:55:15,080 --> 00:55:16,510 Yes, sir. 881 00:55:16,510 --> 00:55:19,820 When did you stop giving her this drug? 882 00:55:20,080 --> 00:55:21,080 I‘ve not stopped. 883 00:55:21,080 --> 00:55:23,020 She‘s still receiving it. 884 00:55:23,490 --> 00:55:25,290 [Gallery murmuring] 885 00:55:27,820 --> 00:55:29,830 ROBINSON: Thank you, Dr. Bowen. That will be all. 886 00:55:30,330 --> 00:55:32,330 No further questions, Your Honor. 887 00:55:42,340 --> 00:55:44,340 KNOWLTON: You mentioned that Miss Borden paid a visit 888 00:55:44,840 --> 00:55:46,840 to your home on the evening before the murders? 889 00:55:46,840 --> 00:55:48,350 ALICE: That is correct. 890 00:55:48,350 --> 00:55:50,350 Can you tell us the purpose of that visit? 891 00:55:50,350 --> 00:55:52,720 Lizzie was very troubled. 892 00:55:53,120 --> 00:55:55,620 She said that she couldn‘t help but feel 893 00:55:55,620 --> 00:55:57,960 that something sinister was going to happen. 894 00:55:58,290 --> 00:55:59,290 Sinister? 895 00:55:59,760 --> 00:56:01,190 Yes. 896 00:56:02,490 --> 00:56:04,360 She said that her father was having trouble 897 00:56:04,360 --> 00:56:07,360 with his business associates, and that she was afraid 898 00:56:07,360 --> 00:56:10,330 that someone was going to do harm to him. 899 00:56:12,140 --> 00:56:13,640 She told me 900 00:56:14,140 --> 00:56:16,140 that the barn had already been broken into, 901 00:56:16,640 --> 00:56:19,040 and all of her pet pigeons had been killed. 902 00:56:20,440 --> 00:56:22,950 I tried to reassure her that it must have been 903 00:56:22,950 --> 00:56:26,680 some of the local boys up to mischief... 904 00:56:27,050 --> 00:56:29,590 but Lizzie felt sure that it wasn‘t. 905 00:56:35,760 --> 00:56:37,730 LIZZIE: No! 906 00:56:38,230 --> 00:56:39,730 Father, no! Please! 907 00:56:40,230 --> 00:56:42,430 Papa! Please! 908 00:56:42,430 --> 00:56:44,430 Please! No! 909 00:56:44,430 --> 00:56:46,900 Not the pigeons, Papa! Please! 910 00:56:52,140 --> 00:56:53,640 Fly. 911 00:56:54,140 --> 00:56:55,580 Fly! 912 00:57:00,950 --> 00:57:03,450 Papa, all those beautiful birds. 913 00:57:03,450 --> 00:57:05,460 Why? 914 00:57:05,460 --> 00:57:07,460 Now let those young whippersnappers try 915 00:57:07,460 --> 00:57:09,660 stealing any more of my pigeons and see what they find. 916 00:57:09,660 --> 00:57:11,090 But they were mine. 917 00:57:11,500 --> 00:57:13,000 Yours? 918 00:57:13,500 --> 00:57:16,430 Let me remind you, girl, everything on this place belongs to me. 919 00:57:16,830 --> 00:57:18,640 What‘s mine is mine, 920 00:57:18,940 --> 00:57:20,940 and I will dispose of it as I see fit. 921 00:57:21,440 --> 00:57:22,440 [Whimpers] 922 00:57:22,940 --> 00:57:25,940 [Screen door opens and closes] 923 00:57:26,440 --> 00:57:27,610 [Crying] 924 00:57:27,610 --> 00:57:29,550 LIZZIE: Papa, they were mine! 925 00:57:36,950 --> 00:57:40,460 ALICE: I tried to set her mind at rest... 926 00:57:40,960 --> 00:57:43,960 but Lizzie confided in me 927 00:57:44,460 --> 00:57:46,960 that even the house had been broken into, 928 00:57:47,460 --> 00:57:49,470 in broad daylight, when she 929 00:57:49,970 --> 00:57:52,570 and Emma and Bridget were at home. 930 00:57:55,640 --> 00:57:58,140 And as she left... 931 00:57:58,640 --> 00:58:01,950 she said that she wished she could sleep with one eye open, 932 00:58:02,250 --> 00:58:06,080 for fear that they would come in the night... 933 00:58:06,380 --> 00:58:10,320 and burn the house down over the family‘s head. 934 00:58:10,750 --> 00:58:11,720 Hmm. 935 00:58:11,720 --> 00:58:14,660 And all this the very night before the murders? 936 00:58:14,660 --> 00:58:16,160 Yes. 937 00:58:16,160 --> 00:58:20,500 Was Miss Borden accustomed to making such nocturnal visits to you? 938 00:58:20,500 --> 00:58:23,270 Only on rare occasion. 939 00:58:23,670 --> 00:58:26,540 And this was certainly a most rare occasion? 940 00:58:26,870 --> 00:58:28,710 Now, Miss Russell, 941 00:58:29,040 --> 00:58:30,540 can you tell us, please, about the incident 942 00:58:31,040 --> 00:58:33,040 which took place the day after the funerals, 943 00:58:33,540 --> 00:58:36,050 while you were still staying at the Borden house? 944 00:58:36,550 --> 00:58:39,880 An incident involving a certain Bedford cord dress? 945 00:58:43,390 --> 00:58:44,390 Yes. 946 00:58:46,390 --> 00:58:49,330 That was on Sunday. 947 00:58:49,730 --> 00:58:52,730 Miss Lizzie, Miss Emma and I had breakfast together. 948 00:58:53,230 --> 00:58:55,700 Bridget was not at home. 949 00:58:56,130 --> 00:58:59,500 I went up to the bedroom, 950 00:58:59,870 --> 00:59:02,570 and then, when I came down, 951 00:59:02,570 --> 00:59:06,010 I saw Lizzie standing there with the dress in her hands. 952 00:59:07,540 --> 00:59:09,780 [Poker clanging] 953 00:59:23,790 --> 00:59:25,800 Lizzie, what are you going to do? 954 00:59:25,800 --> 00:59:28,800 I‘m going to burn this old thing. It‘s covered with paint. 955 00:59:28,800 --> 00:59:31,300 Oh, Lizzie, I wouldn‘t do that where people can see me, 956 00:59:31,300 --> 00:59:33,300 in broad daylight. 957 00:59:36,270 --> 00:59:37,810 Lizzie, 958 00:59:38,310 --> 00:59:40,280 there‘s a policeman in the yard. 959 00:59:52,520 --> 00:59:54,990 That is probably the worst thing you could have done. 960 00:59:57,190 --> 00:59:59,160 What if they ask us about that dress? 961 01:00:01,500 --> 01:00:03,830 Why did you let me do it?! 962 01:00:04,100 --> 01:00:06,270 LIZZIE: Why didn‘t you tell me?! 963 01:00:13,480 --> 01:00:15,040 KNOWLTON: Thank you, Miss Russell. 964 01:00:15,050 --> 01:00:17,550 No more questions, Your Honor. 965 01:00:21,520 --> 01:00:23,020 KNOWLTON: Your witness. 966 01:00:23,520 --> 01:00:25,520 ROBINSON: No questions at this time. 967 01:00:26,020 --> 01:00:28,360 JUDGE: Witness may step down, please. 968 01:00:44,710 --> 01:00:46,710 The woman‘s a fool. 969 01:00:46,710 --> 01:00:48,710 She needn‘t have testified to that. 970 01:00:48,710 --> 01:00:51,220 She is a Christian woman, sir. 971 01:00:51,210 --> 01:00:53,220 It is the truth. 972 01:00:53,220 --> 01:00:56,220 Nonetheless, my dear, we shall nip this in the bud at once. 973 01:00:56,220 --> 01:00:58,220 Fear not. 974 01:00:58,220 --> 01:01:00,720 May it please Your Honors, at this time, we should like 975 01:01:00,720 --> 01:01:03,990 to recall the dressmaker, Mrs. Mary Raymond. 976 01:01:04,260 --> 01:01:07,260 BAILIFF: Mary Raymond to the stand. 977 01:01:07,760 --> 01:01:10,270 Yes, I made a Bedford cord dress 978 01:01:10,770 --> 01:01:13,200 for Lizzie in about April of last year. 979 01:01:13,670 --> 01:01:16,170 Now, Mrs. Raymond, will you please tell the court what became 980 01:01:16,170 --> 01:01:18,570 of that dress, on the very day that you completed 981 01:01:18,580 --> 01:01:21,580 the final fitting at Miss Borden‘s home? 982 01:01:21,580 --> 01:01:22,910 Why, yes. 983 01:01:23,280 --> 01:01:24,280 The men were painting 984 01:01:24,780 --> 01:01:26,650 the upstairs hall and landing. 985 01:01:27,020 --> 01:01:30,020 When Lizzie rushed out to show her new dress to her sister, 986 01:01:30,520 --> 01:01:33,020 she brushed against the fresh paint. 987 01:01:33,020 --> 01:01:34,960 The dress was ruined, of course. 988 01:01:35,390 --> 01:01:37,460 Of course. 989 01:01:37,790 --> 01:01:39,800 No further questions. Thank you. 990 01:01:40,300 --> 01:01:43,100 [Gallery murmuring] 991 01:01:46,700 --> 01:01:48,210 KNOWLTON: Now, Mr. Hilliard, 992 01:01:48,710 --> 01:01:50,710 can you tell us if this was the hatchet you found 993 01:01:50,710 --> 01:01:53,210 in a box behind the chimney in the Bordens‘ cellar? 994 01:01:55,210 --> 01:01:57,710 It, uh, looks like it, mm-hmm. 995 01:01:57,710 --> 01:02:00,720 The handle was broken like this? 996 01:02:00,720 --> 01:02:02,990 Yes, sir, broken up close like that. Mm-hmm. 997 01:02:03,250 --> 01:02:05,760 KNOWLTON: Did you observe anything peculiar 998 01:02:06,260 --> 01:02:08,090 about the break in the handle at that time? 999 01:02:08,430 --> 01:02:09,430 I did. 1000 01:02:09,930 --> 01:02:12,300 It was a fresh break, a--a new break. 1001 01:02:12,660 --> 01:02:15,500 KNOWLTON: Thank you. No more questions, Your Honor. 1002 01:02:28,980 --> 01:02:31,980 What can I do for you today, Miss Lizzie? 1003 01:02:31,980 --> 01:02:35,490 Oh, I--I‘m afraid I got some paint stains on a perfectly new dress. 1004 01:02:35,990 --> 01:02:38,490 I would like to buy some naphtha with which to remove them. 1005 01:02:38,990 --> 01:02:41,490 Do you carry it? Certainly. I‘ll fetch you some. 1006 01:02:41,990 --> 01:02:43,990 [Distant dog barking] 1007 01:02:52,500 --> 01:02:54,000 I imagine a pint‘ll do. 1008 01:02:54,500 --> 01:02:56,010 Oh, yes, that‘s perfect. Thank you. 1009 01:02:56,510 --> 01:02:58,510 Please send the bill. Mm-hmm. 1010 01:02:59,010 --> 01:03:00,510 Good day. Good day. 1011 01:03:01,010 --> 01:03:03,010 [Bell over door rings] 1012 01:03:04,510 --> 01:03:06,520 Miss Borden took something. 1013 01:03:06,520 --> 01:03:08,520 What? I couldn‘t quite see, 1014 01:03:08,520 --> 01:03:10,520 but I‘m sure she took something. 1015 01:03:10,520 --> 01:03:12,020 Mmm, doesn‘t matter. 1016 01:03:12,020 --> 01:03:14,020 Why didn‘t you stop her? 1017 01:03:14,020 --> 01:03:16,030 No need. 1018 01:03:16,030 --> 01:03:18,690 Old Man Borden always pays. 1019 01:03:18,700 --> 01:03:20,700 Told all the merchants up and down the street 1020 01:03:20,700 --> 01:03:24,200 to tack a little something onto the bill whenever it happens. 1021 01:03:28,510 --> 01:03:31,510 Miss Borden asked to buy 10 cents‘ worth of prussic acid. 1022 01:03:32,010 --> 01:03:34,510 Naturally, I informed her we did not sell prussic acid 1023 01:03:34,510 --> 01:03:36,380 unless by a physician‘s prescription. 1024 01:03:36,750 --> 01:03:38,750 And what did she say to that? 1025 01:03:39,250 --> 01:03:41,250 She said she‘d bought it several times before, 1026 01:03:41,750 --> 01:03:44,720 so I says, "Well, my good lady, not from me." 1027 01:03:45,190 --> 01:03:46,690 Prussic acid is a very dangerous thing to handle. 1028 01:03:47,190 --> 01:03:48,320 KNOWLTON: Mm-hmm. 1029 01:03:48,320 --> 01:03:51,760 Did she tell you why she wanted such a lethal poison? 1030 01:03:52,200 --> 01:03:53,200 I understood her to say 1031 01:03:53,700 --> 01:03:56,200 she wanted to clean a sealskin cape. 1032 01:03:56,670 --> 01:03:59,000 [Gallery chuckling] 1033 01:03:59,370 --> 01:04:00,870 [Gavel pounds] 1034 01:04:01,370 --> 01:04:02,640 Order in this court! 1035 01:04:02,910 --> 01:04:06,740 Your Honors, I must protest the use of such testimony. 1036 01:04:07,240 --> 01:04:10,250 As part of the defendant‘s inquest testimony, it is perfectly admissible. 1037 01:04:10,250 --> 01:04:12,120 I am trying to prove prior intent. 1038 01:04:12,520 --> 01:04:14,520 Your Honors, may we have a ruling on the admissibility 1039 01:04:15,020 --> 01:04:17,020 of my client‘s testimony at the inquest? 1040 01:04:17,520 --> 01:04:19,920 It was taken at a time when she was under arrest 1041 01:04:20,290 --> 01:04:22,430 and denied counsel. 1042 01:04:22,430 --> 01:04:25,130 [Judges whispering] 1043 01:04:28,130 --> 01:04:30,530 Will you both please approach the bench? 1044 01:04:33,740 --> 01:04:35,740 [Gallery murmuring] 1045 01:04:43,810 --> 01:04:44,810 Inadmissible. 1046 01:04:46,820 --> 01:04:49,320 Every bit of her inquest testimony inadmissible 1047 01:04:49,320 --> 01:04:52,820 because that fool Judge Blaisdell denied her proper counsel. 1048 01:04:52,820 --> 01:04:54,820 Terrible blow, 1049 01:04:54,820 --> 01:04:56,830 terrible. 1050 01:04:56,830 --> 01:05:00,330 I built my entire case on her inquest testimony. Now I‘ve got nothing. 1051 01:05:00,330 --> 01:05:02,330 What about Miss Russell‘s testimony? 1052 01:05:02,330 --> 01:05:04,170 That was most damaging. 1053 01:05:04,670 --> 01:05:07,100 Wasn‘t it odd that she should come forward on her own like that? 1054 01:05:07,500 --> 01:05:09,510 Yes, her conscience was troubling her, my dear. 1055 01:05:10,010 --> 01:05:12,010 Seems she neglected to mention the dress burning incident 1056 01:05:12,510 --> 01:05:14,310 when the police first questioned her. Ha! 1057 01:05:14,640 --> 01:05:16,480 Great stroke of luck. 1058 01:05:16,810 --> 01:05:19,650 Personally, I don‘t believe it was that dress. 1059 01:05:20,020 --> 01:05:22,920 Lizzie Borden wouldn‘t have been such a fool, 1060 01:05:23,320 --> 01:05:27,120 which leaves me still wondering what did she wear. 1061 01:05:27,460 --> 01:05:31,230 Nonetheless, I‘m sure that the case you‘ve made so far 1062 01:05:31,490 --> 01:05:33,500 will stand on its own merits, Hosea. 1063 01:05:34,000 --> 01:05:36,000 Not if Robinson keeps getting our witnesses 1064 01:05:36,000 --> 01:05:39,000 to discredit their own testimony. 1065 01:05:39,000 --> 01:05:41,510 He‘s a shrewd devil, our ex-governor. 1066 01:05:42,010 --> 01:05:44,940 I trust you have more cards up your sleeve, Hosea. 1067 01:05:45,380 --> 01:05:48,140 I needn‘t remind you how much is at stake here. 1068 01:05:48,140 --> 01:05:50,650 No. 1069 01:05:50,650 --> 01:05:53,150 One, perhaps, 1070 01:05:53,150 --> 01:05:56,150 and it had better be a trump card. 1071 01:06:10,170 --> 01:06:13,170 MAN: On August 10th, last, at the Harvard Medical School 1072 01:06:13,170 --> 01:06:15,000 where I am Professor of Chemistry, 1073 01:06:15,340 --> 01:06:17,270 I received the evidence there exhibited. 1074 01:06:17,740 --> 01:06:19,740 Briefly, Dr. Wood, can you tell us the results 1075 01:06:20,240 --> 01:06:23,250 of your examinations; the hair on that hatchet, for example? 1076 01:06:23,750 --> 01:06:26,520 It did not match the samples of hair from either victim. 1077 01:06:28,080 --> 01:06:30,490 It is animal hair, probably cow‘s hair. 1078 01:06:30,890 --> 01:06:32,890 Now, what about this dress? 1079 01:06:33,390 --> 01:06:36,330 Did you not find minute traces of blood on the skirts? 1080 01:06:36,730 --> 01:06:39,100 Yes, but certainly not from either of the victims. 1081 01:06:39,500 --> 01:06:40,830 KNOWLTON: Well, how do you explain that? 1082 01:06:41,200 --> 01:06:44,600 They are undoubtedly menstrual blood from the defendant herself. 1083 01:06:47,200 --> 01:06:49,210 [Gallery murmuring] 1084 01:06:49,210 --> 01:06:51,710 KNOWLTON: And let me ask you, Doctor... 1085 01:06:51,710 --> 01:06:53,610 if this hatchet 1086 01:06:54,040 --> 01:06:56,050 could have been used and then cleansed, 1087 01:06:56,550 --> 01:06:58,550 so as to remove any trace of blood? 1088 01:06:58,550 --> 01:07:01,050 DR. WOOD: No, not by a quick washing, as you‘ve suggested, 1089 01:07:01,050 --> 01:07:04,550 and it would be nearly impossible to wash blood off that broken end. 1090 01:07:04,550 --> 01:07:06,560 [WHISPERING] This is dreadful. 1091 01:07:06,560 --> 01:07:09,060 There was no time to go over Dr. Wood‘s testimony. 1092 01:07:09,060 --> 01:07:11,460 He just got in from Boston an hour ago. 1093 01:07:12,860 --> 01:07:14,830 No more questions. 1094 01:07:15,300 --> 01:07:16,700 KNOWLTON: Your witness. 1095 01:07:17,100 --> 01:07:19,570 ROBINSON: In other words, Dr. Wood, 1096 01:07:20,040 --> 01:07:22,540 assuming the assailant wore the same clothing 1097 01:07:22,540 --> 01:07:26,040 during both murders, he most probably would have been 1098 01:07:26,040 --> 01:07:28,780 splattered with blood from head to foot, is that right? 1099 01:07:28,780 --> 01:07:30,280 In my opinion, yes. 1100 01:07:30,280 --> 01:07:32,150 And yet, every witness has testified 1101 01:07:32,150 --> 01:07:35,650 that the accused showed no signs whatsoever of blood 1102 01:07:35,650 --> 01:07:38,520 upon her clothing just moments 1103 01:07:38,890 --> 01:07:40,720 after the last murder. 1104 01:07:41,060 --> 01:07:43,560 Thank you, Your Honors. No further questions. 1105 01:07:44,060 --> 01:07:47,060 ABBY, ECHOING: Don‘t make me laugh, don‘t make me laugh... 1106 01:07:49,900 --> 01:07:51,900 You know as well as I they‘d turn me out in the cold 1107 01:07:51,900 --> 01:07:53,400 if anything happened to you. 1108 01:07:53,400 --> 01:07:54,910 What more can I do? You can draw up 1109 01:07:54,900 --> 01:07:57,770 another will, put everything in my name. 1110 01:07:58,270 --> 01:08:00,280 Let me see to their needs. 1111 01:08:00,780 --> 01:08:03,280 It‘s little enough to grant your poor, defenseless widow. 1112 01:08:03,280 --> 01:08:05,780 ANDREW: Now don‘t rush things, woman. I‘m not dead yet. 1113 01:08:05,780 --> 01:08:08,290 I‘ll not be turned out onto the streets to starve 1114 01:08:08,280 --> 01:08:10,190 like a stray dog. [Scoffs] 1115 01:08:10,190 --> 01:08:13,090 She could live off her own fat for years. 1116 01:08:13,090 --> 01:08:14,560 Shh! ABBY: Andrew. 1117 01:08:14,990 --> 01:08:16,990 You owe me that much. All right, all right! 1118 01:08:17,490 --> 01:08:20,860 I‘ll see my lawyer next week. Now may I please get some rest? 1119 01:08:21,200 --> 01:08:23,700 I‘ll see her dead first. 1120 01:08:24,200 --> 01:08:25,200 Lizzie. 1121 01:08:27,200 --> 01:08:28,710 You can spend the rest of your life 1122 01:08:29,210 --> 01:08:31,210 begging crumbs off that old sow. 1123 01:08:31,710 --> 01:08:33,710 Not I. 1124 01:08:34,210 --> 01:08:35,710 Lizzie... 1125 01:08:36,210 --> 01:08:37,710 please. 1126 01:08:38,210 --> 01:08:42,220 You always frighten me when you get like this. 1127 01:08:42,720 --> 01:08:46,220 He must never make a new will. 1128 01:08:46,720 --> 01:08:48,230 I... 1129 01:08:48,730 --> 01:08:50,730 I, uh... 1130 01:08:51,230 --> 01:08:54,730 I‘m going to visit the Brownells in Fairhaven. 1131 01:08:55,230 --> 01:08:57,730 I--I‘ll leave tomorrow. 1132 01:08:58,230 --> 01:09:00,240 Yes. 1133 01:09:00,740 --> 01:09:02,740 Yes, you go to Fairhaven. 1134 01:09:04,240 --> 01:09:06,680 KNOWLTON: Call Dr. Draper to the stand, please. 1135 01:09:06,680 --> 01:09:10,950 BAILIFF: Dr. Frank Draper to the stand. 1136 01:09:11,210 --> 01:09:14,220 Were you able to determine the size of the cutting edge 1137 01:09:14,220 --> 01:09:17,720 of the murder weapon from any of the wounds, Dr. Draper? 1138 01:09:17,720 --> 01:09:19,720 Not from Mrs. Borden‘s skull, 1139 01:09:19,720 --> 01:09:21,720 but I was able to effect a conclusion 1140 01:09:21,720 --> 01:09:23,230 from Mr. Borden‘s skull. 1141 01:09:23,230 --> 01:09:24,730 Hmm. 1142 01:09:24,730 --> 01:09:28,230 In that case, though I deeply regret it, I shall have to ask 1143 01:09:28,230 --> 01:09:30,230 your colleague, Dr. Wood, to produce the skull in question. 1144 01:09:30,730 --> 01:09:32,000 Very well. 1145 01:09:32,270 --> 01:09:33,770 [Gallery murmuring] 1146 01:09:45,580 --> 01:09:47,580 [Murmuring grows louder] 1147 01:09:49,950 --> 01:09:52,250 KNOWLTON: Now, Dr. Draper, 1148 01:09:52,260 --> 01:09:55,590 if you will please try to fit that hatchet into the wound? 1149 01:10:07,540 --> 01:10:09,470 [Gasps] EMMA: Oh! Lizzie! 1150 01:10:18,880 --> 01:10:21,220 [Gavel pounding] JUDGE: Order in the court! 1151 01:10:21,620 --> 01:10:23,590 Order in the court! 1152 01:10:24,050 --> 01:10:25,420 [Judge sighs] 1153 01:10:25,790 --> 01:10:29,160 This court will be adjourned till 9:00 tomorrow morning. 1154 01:10:45,110 --> 01:10:47,610 My dear, I have told you repeatedly 1155 01:10:47,610 --> 01:10:50,610 I have no stomach for undercooked meat. 1156 01:10:50,610 --> 01:10:53,120 Well, let me get you something else. 1157 01:10:53,120 --> 01:10:55,620 No, never mind. Lost my appetite anyway. 1158 01:10:55,620 --> 01:10:57,620 Just some coffee. 1159 01:11:05,130 --> 01:11:08,130 I shall be glad when this trial is over. 1160 01:11:08,130 --> 01:11:10,130 It‘s beginning to tell on you. 1161 01:11:10,630 --> 01:11:12,640 It‘s not a trial, it‘s a sideshow. 1162 01:11:13,140 --> 01:11:15,140 That woman actually believes she can get off scot-free 1163 01:11:15,640 --> 01:11:16,640 by hiding behind her skirts. 1164 01:11:17,140 --> 01:11:19,140 What else has she? 1165 01:11:22,650 --> 01:11:25,150 I‘m sorry, Hosea. 1166 01:11:25,620 --> 01:11:27,620 It‘s just that it seems to me 1167 01:11:28,120 --> 01:11:29,990 that you men have only yourselves to blame if-- 1168 01:11:30,390 --> 01:11:34,390 if women hide behind their femininity as a last defense. 1169 01:11:35,990 --> 01:11:36,990 After all, 1170 01:11:37,490 --> 01:11:39,360 you cast us in this role. 1171 01:11:39,730 --> 01:11:42,700 You look upon your womanhood as a role, my dear? 1172 01:11:47,700 --> 01:11:50,710 It‘s not always a convenient part to play. 1173 01:11:52,710 --> 01:11:54,710 I‘ve never heard you talk like this. 1174 01:11:55,210 --> 01:11:57,710 Next you‘ll be asking for the vote. 1175 01:12:00,220 --> 01:12:03,720 I gather you sympathize with this murderess. 1176 01:12:05,220 --> 01:12:08,220 She has not as yet been found guilty, Hosea. 1177 01:12:08,220 --> 01:12:10,990 But you do sympathize with her? 1178 01:12:11,260 --> 01:12:14,260 Certainly not with her deeds... 1179 01:12:16,270 --> 01:12:17,770 but perhaps with her motives. 1180 01:12:18,270 --> 01:12:19,770 [Scoffs, chuckles] 1181 01:12:19,770 --> 01:12:21,700 Her motives? 1182 01:12:22,100 --> 01:12:24,610 Now, what would you know about her motives? 1183 01:12:26,610 --> 01:12:29,110 I should think a great deal, Hosea. 1184 01:12:31,110 --> 01:12:33,620 You have no idea how unbearably heavy 1185 01:12:33,620 --> 01:12:36,620 these skirts can be at times. 1186 01:12:42,220 --> 01:12:44,230 [Parade music playing] 1187 01:12:44,730 --> 01:12:46,730 [Overlapping chatter] 1188 01:13:00,910 --> 01:13:02,910 [People shouting] 1189 01:13:08,250 --> 01:13:10,750 ROBINSON: When did you next see the Bedford cord dress? 1190 01:13:12,760 --> 01:13:14,260 Uh... 1191 01:13:14,760 --> 01:13:16,760 Sunday morning. 1192 01:13:17,260 --> 01:13:19,760 I was washing dishes and... 1193 01:13:20,260 --> 01:13:23,600 I turned and saw my sister Lizzie at the stove, 1194 01:13:23,930 --> 01:13:26,870 and she had the dress in her hands. 1195 01:13:27,300 --> 01:13:28,810 She said... 1196 01:13:29,310 --> 01:13:31,810 "I think I‘ll burn this old dress up." 1197 01:13:32,310 --> 01:13:35,110 And I said, "Yes, why don‘t you?" 1198 01:13:35,410 --> 01:13:37,410 or--or something like that. 1199 01:13:37,410 --> 01:13:39,850 ROBINSON: Was Miss Russell present at the time? 1200 01:13:40,280 --> 01:13:42,080 Yes, sir, 1201 01:13:42,590 --> 01:13:44,090 and she said afterwards that it was 1202 01:13:44,590 --> 01:13:46,590 the worst thing Lizzie could have done, 1203 01:13:46,590 --> 01:13:50,430 and of course, we knew that she was right, but... 1204 01:13:52,160 --> 01:13:55,670 it just didn‘t occur to us until that moment. 1205 01:13:55,660 --> 01:14:00,170 Did your father wear a ring, Miss Emma, upon his finger? 1206 01:14:00,170 --> 01:14:02,670 EMMA: Yes, sir, he did. 1207 01:14:02,670 --> 01:14:06,140 Was or was not that the only article of jewelry he wore? 1208 01:14:08,140 --> 01:14:09,480 The only article. 1209 01:14:09,810 --> 01:14:12,580 From whom did he receive the ring? 1210 01:14:13,850 --> 01:14:15,820 From my sister, Lizzie, 1211 01:14:16,290 --> 01:14:17,790 many years ago. 1212 01:14:18,290 --> 01:14:21,220 ROBINSON: Previously to his wearing it, had she worn it? 1213 01:14:22,930 --> 01:14:24,260 EMMA: Yes, sir. 1214 01:14:24,590 --> 01:14:26,400 It was her favorite. 1215 01:14:26,900 --> 01:14:30,200 ROBINSON: Did he wear it constantly after that? 1216 01:14:32,200 --> 01:14:33,200 EMMA: Always. 1217 01:14:46,320 --> 01:14:48,280 CHILD: ♪ La... ♪ 1218 01:14:56,730 --> 01:14:59,230 ♪ La... ♪ 1219 01:15:05,770 --> 01:15:07,900 ♪ La... ♪ 1220 01:15:23,720 --> 01:15:25,850 ♪ La... ♪ 1221 01:15:30,460 --> 01:15:32,460 He looks so old. 1222 01:15:34,460 --> 01:15:35,970 ROBINSON: Your witness. 1223 01:15:37,970 --> 01:15:41,470 KNOWLTON: Were the relations between you and Lizzie and your stepmother cordial? 1224 01:15:43,470 --> 01:15:45,980 Between my sister and Mrs. Borden, 1225 01:15:46,480 --> 01:15:47,480 they were. 1226 01:15:47,980 --> 01:15:50,150 When did she cease calling her "Mother"? 1227 01:15:52,150 --> 01:15:54,150 I don‘t remember, 1228 01:15:54,650 --> 01:15:56,620 but it was some time ago. 1229 01:15:57,050 --> 01:15:59,050 KNOWLTON: But prior to that, she had called her "Mother"? 1230 01:15:59,560 --> 01:16:01,060 EMMA: Yes, sir, 1231 01:16:01,060 --> 01:16:02,490 from childhood. 1232 01:16:13,040 --> 01:16:16,340 Mrs. Borden says you‘re not to work too late, Papa. 1233 01:16:16,640 --> 01:16:18,610 I want you to call her "Mother," Lizzie. 1234 01:16:19,070 --> 01:16:21,080 She‘s not my mother. 1235 01:16:22,910 --> 01:16:23,410 My mother‘s dead. 1236 01:16:30,420 --> 01:16:32,920 You still having those bad dreams about your mother? 1237 01:16:34,860 --> 01:16:35,860 Oh... 1238 01:16:36,360 --> 01:16:38,690 it was a long time ago. 1239 01:16:39,060 --> 01:16:42,870 Besides, death is nothing to be afraid of, Lizzie. 1240 01:16:43,170 --> 01:16:46,670 It‘s nothing more than a long, peaceful repose. 1241 01:16:47,170 --> 01:16:49,170 Do you remember "Sleeping Beauty"? 1242 01:16:51,270 --> 01:16:53,110 Well, then, look. 1243 01:16:53,110 --> 01:16:54,610 Look. 1244 01:16:54,610 --> 01:16:58,110 You see how serene she looks? 1245 01:16:58,110 --> 01:17:00,120 Hmm. Feel. 1246 01:17:01,780 --> 01:17:04,120 Feel the flesh, yes. 1247 01:17:04,120 --> 01:17:07,790 Smooth and cool to the touch. 1248 01:17:15,630 --> 01:17:17,900 Go on, Lizzie. You mustn‘t be afraid. 1249 01:17:18,300 --> 01:17:20,000 No! [Screaming] 1250 01:17:21,800 --> 01:17:24,310 ROBINSON: Gentlemen of the jury, 1251 01:17:24,810 --> 01:17:26,810 let me remind you 1252 01:17:27,310 --> 01:17:29,810 of those touching words, 1253 01:17:30,310 --> 01:17:32,820 "The eyes that cannot weep 1254 01:17:33,320 --> 01:17:35,820 are the saddest eyes of all." 1255 01:17:37,990 --> 01:17:41,990 Andrew Borden went to his grave 1256 01:17:42,490 --> 01:17:44,990 wearing upon his hand 1257 01:17:45,490 --> 01:17:49,000 a pledge of love and faith-- 1258 01:17:49,500 --> 01:17:51,500 the ring... 1259 01:17:52,000 --> 01:17:55,510 that belonged to his little girl. 1260 01:17:57,510 --> 01:18:01,780 To find her guilty, you must believe her to be a fiend! 1261 01:18:04,610 --> 01:18:06,620 Does she look it? 1262 01:18:09,120 --> 01:18:11,290 [Gallery murmuring] 1263 01:18:15,120 --> 01:18:17,460 JUDGE: Lizzie Andrew Borden. 1264 01:18:17,790 --> 01:18:19,190 [Sighs] 1265 01:18:21,600 --> 01:18:23,770 It is your privilege to add any word 1266 01:18:24,270 --> 01:18:27,200 which you may desire to say in person to the jury. 1267 01:18:30,110 --> 01:18:32,110 I am innocent. 1268 01:18:32,610 --> 01:18:35,410 I leave it to my counsel to speak for me. 1269 01:18:46,290 --> 01:18:48,290 [Overlapping chatter] 1270 01:18:53,800 --> 01:18:56,300 MAN: They‘re coming in! They‘re coming in! 1271 01:18:56,300 --> 01:18:58,800 The jury is coming in! 1272 01:18:58,800 --> 01:19:01,300 [People shouting] 1273 01:19:01,800 --> 01:19:03,810 JUDGE: Lizzie Andrew Borden, 1274 01:19:04,310 --> 01:19:06,310 put up your right hand. 1275 01:19:06,810 --> 01:19:09,080 Foreman... 1276 01:19:09,080 --> 01:19:11,880 look upon the prisoner. 1277 01:19:12,180 --> 01:19:15,580 Prisoner, look upon the foreman. 1278 01:19:15,980 --> 01:19:18,750 What say you, Mr. Foreman? 1279 01:19:19,020 --> 01:19:20,960 Is the prisoner at the bar guilty 1280 01:19:21,360 --> 01:19:23,360 or not guilty? 1281 01:19:23,860 --> 01:19:25,360 [Footsteps] 1282 01:19:25,360 --> 01:19:27,300 LIZZIE: Maggie? 1283 01:19:31,600 --> 01:19:32,970 You going to be out there long? 1284 01:19:32,970 --> 01:19:34,140 BRIDGET: Yes, but you needn‘t 1285 01:19:34,140 --> 01:19:36,140 lock the door unless you want to. 1286 01:19:36,140 --> 01:19:38,940 I can get fresh water from the barn. 1287 01:19:38,940 --> 01:19:41,510 [Distant dog barking] 1288 01:20:00,630 --> 01:20:02,130 [Clock ticking] 1289 01:20:06,640 --> 01:20:08,640 [Door locks clang] 1290 01:20:54,080 --> 01:20:56,550 [Women giggling outside] 1291 01:20:57,020 --> 01:20:59,020 [Indistinct chatter] 1292 01:21:05,360 --> 01:21:06,860 God, it‘s so hot. 1293 01:21:10,370 --> 01:21:12,230 [Both giggle] 1294 01:21:17,740 --> 01:21:19,240 [Chatter continues] 1295 01:22:16,800 --> 01:22:18,230 Abby? 1296 01:22:21,700 --> 01:22:23,000 Uhh! 1297 01:22:38,920 --> 01:22:40,390 [Door creaks] 1298 01:23:01,010 --> 01:23:03,950 [Door opens, closes] 1299 01:24:40,340 --> 01:24:42,340 [Clock ticking] 1300 01:25:01,360 --> 01:25:04,370 [Knocking on door, doorbell rings] 1301 01:25:10,370 --> 01:25:12,340 [Knocking continues] 1302 01:25:22,380 --> 01:25:24,890 BRIDGET: Oh, you blasted thing. 1303 01:25:26,890 --> 01:25:28,820 [Giggling] 1304 01:25:37,000 --> 01:25:38,500 [Giggling stops] 1305 01:25:43,970 --> 01:25:45,910 [Door locking] 1306 01:26:04,690 --> 01:26:05,990 Where‘s Bridget? 1307 01:26:08,260 --> 01:26:11,270 Upstairs in her room, taking a nap before the noon meal. 1308 01:26:11,730 --> 01:26:14,740 You‘re a strange girl, Lizzie. 1309 01:26:16,740 --> 01:26:21,140 One minute as hard and cold as a gravestone... 1310 01:26:21,540 --> 01:26:25,050 the next as loving as any father could wish. 1311 01:26:27,180 --> 01:26:29,690 Wonder what goes on in that mind of yours. 1312 01:26:32,520 --> 01:26:34,520 I guess we‘ll never know. 1313 01:27:56,270 --> 01:27:57,540 Papa? 1314 01:28:08,820 --> 01:28:10,620 [Distant bell tolling] 1315 01:28:11,020 --> 01:28:13,320 [Young Lizzie giggles] 1316 01:28:13,690 --> 01:28:15,760 [Clock ticking loudly] 1317 01:28:17,630 --> 01:28:19,830 [Young Lizzie screams] 1318 01:28:21,230 --> 01:28:23,230 [Clock chiming] 1319 01:28:46,820 --> 01:28:48,820 [Door closes] 1320 01:29:05,770 --> 01:29:07,280 [Water sloshing] 1321 01:29:40,080 --> 01:29:42,080 [Splash] 1322 01:30:02,560 --> 01:30:03,500 [Creak] 1323 01:30:05,500 --> 01:30:07,500 JUDGE: What say you, Mr. Foreman? 1324 01:30:07,970 --> 01:30:10,810 Is the prisoner at the bar guilty 1325 01:30:11,140 --> 01:30:12,640 or not guilty? 1326 01:30:22,650 --> 01:30:24,020 Not guilty. 1327 01:30:24,350 --> 01:30:25,850 [Gallery clamoring] 1328 01:30:34,430 --> 01:30:36,830 JUDGE: Order! Order! 1329 01:30:36,830 --> 01:30:39,330 Order in this court! 1330 01:30:39,330 --> 01:30:42,240 Lizzie Andrew Borden. 1331 01:30:42,640 --> 01:30:44,640 Lizzie Andrew Borden, 1332 01:30:44,640 --> 01:30:46,880 the court orders that you will be discharged 1333 01:30:47,380 --> 01:30:51,180 in this indictment and go thereof without delay. 1334 01:30:51,480 --> 01:30:53,480 Emma! [Judge shouts] 1335 01:30:53,950 --> 01:30:55,880 [Gavel pounds] 1336 01:30:57,350 --> 01:30:59,350 Emma! 1337 01:30:59,350 --> 01:31:01,620 [Parade music playing] 1338 01:31:01,620 --> 01:31:03,630 [Cheers and applause] 1339 01:31:10,870 --> 01:31:12,370 [Horse whinnies] 1340 01:31:12,870 --> 01:31:14,370 This way, Miss Borden. 1341 01:31:14,870 --> 01:31:16,240 LIZZIE: Emma! 1342 01:31:16,570 --> 01:31:18,070 [Crowd clamoring] 1343 01:31:26,080 --> 01:31:28,880 MAN: And, Miss Borden, how does it feel to be a free woman again? 1344 01:31:32,550 --> 01:31:34,320 [Pigeon cooing] 1345 01:31:43,900 --> 01:31:46,400 [Crowd applauding] 1346 01:32:07,590 --> 01:32:09,590 [Festive music fades] 1347 01:32:10,090 --> 01:32:12,090 [Clock ticking] 1348 01:32:19,100 --> 01:32:20,600 [Scraping sounds] 1349 01:32:27,110 --> 01:32:29,110 [Carriage approaching] 1350 01:32:31,610 --> 01:32:33,420 [Horse whinnies] 1351 01:32:36,250 --> 01:32:37,750 Whoa. 1352 01:32:40,260 --> 01:32:41,760 Whoa. 1353 01:32:57,070 --> 01:32:59,070 [Gate creaks] 1354 01:33:08,820 --> 01:33:10,650 [Birds chirping] 1355 01:33:17,530 --> 01:33:18,530 Em? 1356 01:33:19,030 --> 01:33:20,530 Emma? 1357 01:33:22,530 --> 01:33:24,030 Oh, it‘s over, Em! 1358 01:33:24,530 --> 01:33:25,530 We‘ve won! 1359 01:33:26,030 --> 01:33:27,540 Dinner will be ready soon. 1360 01:33:28,040 --> 01:33:30,040 Why don‘t you make yourself comfortable? 1361 01:33:30,540 --> 01:33:32,040 Didn‘t you hear me? 1362 01:33:32,540 --> 01:33:34,040 We‘re free! 1363 01:33:34,540 --> 01:33:37,050 At last, we‘re really free! 1364 01:33:37,550 --> 01:33:40,050 Nothing to prepare a meal... 1365 01:33:40,550 --> 01:33:43,550 now that there are only the two of us. 1366 01:33:45,550 --> 01:33:48,060 Emma, sometimes I don‘t understand you. 1367 01:33:51,060 --> 01:33:52,560 Lizzie... 1368 01:33:55,560 --> 01:33:58,570 I‘m only going to ask you this once more, 1369 01:33:59,070 --> 01:34:02,840 and then I shall never mention it again as long as I live. 1370 01:34:06,140 --> 01:34:08,640 Did you kill Father? 1371 01:34:57,730 --> 01:35:01,730 GIRL: ♪ Lizzie Borden took an ax ♪ 1372 01:35:01,730 --> 01:35:05,230 ♪ Gave her mother 40 whacks ♪ 1373 01:35:05,230 --> 01:35:09,240 ♪ When she saw what she had done ♪ 1374 01:35:09,240 --> 01:35:13,240 ♪ Gave her father 41 ♪ 1375 01:35:13,240 --> 01:35:17,250 ♪ Lizzie Borden took an ax ♪ 97874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.