All language subtitles for The Demon (1963)The Demon (1963)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:35,900 THE DEMON 2 00:01:54,400 --> 00:01:57,401 The producer would like to thank professor Ernesto De Martino 3 00:01:57,600 --> 00:02:02,400 of the University of Cagliari whose funding made possible 4 00:02:02,600 --> 00:02:04,900 our ethnological studies in the south of Italy. 5 00:02:07,900 --> 00:02:11,000 This film is based on a recent and tragic true story. 6 00:02:11,400 --> 00:02:14,500 The rites, the spells and the demonic possessions you will see 7 00:02:14,700 --> 00:02:18,100 are scientifically verifiable and are a fact of life in Italy, 8 00:02:18,307 --> 00:02:21,500 just as they are anywhere else in the world. 9 00:02:23,700 --> 00:02:25,800 This is the story of Purificazione, 10 00:02:26,250 --> 00:02:28,409 a girl possessed by magic. 11 00:02:29,000 --> 00:02:32,310 A story that transpired during our time in Lucania. 12 00:05:51,000 --> 00:05:53,951 Wake up, Vincenzo! Wake up, boys! 13 00:06:00,700 --> 00:06:05,800 Lui, France! Time to get up! 14 00:06:07,100 --> 00:06:10,453 Purificazione! Hey, Pur�! 15 00:06:25,814 --> 00:06:30,814 Puri! Wake up, Puri! 16 00:06:31,700 --> 00:06:32,915 Get ready to go! 17 00:06:49,100 --> 00:06:50,316 Pur�! 18 00:06:59,400 --> 00:07:00,717 Pur�! 19 00:07:39,100 --> 00:07:40,516 What little shame she has. 20 00:07:40,658 --> 00:07:43,800 How dare she come to the church! 21 00:08:38,419 --> 00:08:40,919 Blood of Christ. Demon. 22 00:08:41,400 --> 00:08:43,430 A curse upon this man. 23 00:08:43,700 --> 00:08:47,000 A curse that he will never forget me. 24 00:08:48,500 --> 00:08:52,722 Blood of my body. Until the grave. 25 00:08:55,000 --> 00:08:59,223 A curse that he will never forget me. 26 00:09:34,000 --> 00:09:35,200 Good dog. 27 00:09:39,000 --> 00:09:40,300 I'll be back soon. Here, take this. 28 00:11:11,200 --> 00:11:12,006 Anto. 29 00:11:16,900 --> 00:11:18,477 - Good morning. - Good morning. 30 00:11:19,000 --> 00:11:21,200 Good morning. Sit, Antonio. 31 00:11:28,100 --> 00:11:29,829 Anto, why have you come here? 32 00:11:30,000 --> 00:11:32,200 To check on the hope chest of your fiancee? Do you not trust us? 33 00:11:32,700 --> 00:11:35,700 Oh I have no doubt that her hope chest will be lovely. 34 00:11:36,000 --> 00:11:37,833 As will be my fiancee. 35 00:11:38,400 --> 00:11:41,600 And as will be everything associated with her, if it pleases our Lord. 36 00:11:42,900 --> 00:11:45,500 I happened to be in the neighbourhood, and I thought I would stop in to pay my respects, 37 00:11:46,700 --> 00:11:49,200 And to see how you and your daughters are. 38 00:11:52,937 --> 00:11:55,000 About the ceremony, it's all decided. 39 00:11:55,200 --> 00:11:57,138 All the arrangements are taken care of. 40 00:11:57,369 --> 00:11:58,839 Just like they should be. 41 00:11:59,500 --> 00:12:02,000 I've already settled the accounts, and don't owe anyone. 42 00:12:02,200 --> 00:12:03,300 Neither God nor man. 43 00:12:03,500 --> 00:12:06,500 To God always, Antonio. We are always indebted to Him. 44 00:12:06,700 --> 00:12:09,643 You are right. But aside from Him, one must owe no one. 45 00:12:10,000 --> 00:12:12,044 And soon He will be the one who who must give something to me: 46 00:12:12,245 --> 00:12:14,145 Many healthy and honourable children. 47 00:12:14,300 --> 00:12:16,656 You would like to have many children, eh, Anto? 48 00:12:16,750 --> 00:12:19,350 Undoubtedly! And I've already figured out all of their names. 49 00:12:19,548 --> 00:12:21,200 But I cannot tell them to you. 50 00:12:21,500 --> 00:12:23,849 Because once spoken the names lose their charm and are lost. 51 00:12:23,900 --> 00:12:24,990 But only if they are spoken. 52 00:12:29,851 --> 00:12:32,200 - Mother. - God bless you, Antonio. 53 00:12:42,700 --> 00:12:43,900 Goodbye. 54 00:13:17,953 --> 00:13:19,053 What do you want? 55 00:13:21,500 --> 00:13:22,900 You already know what I want. 56 00:13:23,300 --> 00:13:25,155 It's been months since we've spoken. 57 00:13:25,400 --> 00:13:27,300 Why do you shy away whenever you see me? 58 00:13:29,357 --> 00:13:32,400 I've never said anything to you. What do you want of me? 59 00:13:32,900 --> 00:13:34,300 Did I ever pursue you? 60 00:13:35,100 --> 00:13:36,259 Did I promise anything to you? 61 00:13:36,500 --> 00:13:37,950 Leave me be, Pur�. 62 00:13:38,550 --> 00:13:40,300 It would be better if you didn't come around here any more. 63 00:13:40,500 --> 00:13:42,362 I said that I didn't want to see you again. 64 00:13:42,700 --> 00:13:45,253 You've never pursued me, but I am pursuing you. 65 00:13:45,464 --> 00:13:47,534 I want you. I have chosen you. 66 00:13:47,700 --> 00:13:49,000 Why don't you want me? 67 00:13:49,800 --> 00:13:52,000 Because I love another woman. And I am going to marry her. 68 00:13:52,700 --> 00:13:54,300 No! Why don't you want me? 69 00:13:54,500 --> 00:13:56,600 Tell me! Tell me you're scared of me! You must say it! 70 00:13:56,700 --> 00:13:58,939 Why don't you be quiet? Leave me be! 71 00:13:59,650 --> 00:14:01,700 No! You must tell me! Why you are scared? 72 00:14:01,751 --> 00:14:04,451 - You must tell me! - I told you to leave me be! 73 00:14:04,600 --> 00:14:07,900 I know what you're thinking, you're scared! But it's pointless of you to leave! 74 00:14:08,100 --> 00:14:09,400 I will be always be there with you! I will never leave you! 75 00:14:09,600 --> 00:14:10,900 Leave me be! 76 00:14:11,100 --> 00:14:12,775 I will marry with a woman, not with a beast! 77 00:14:12,976 --> 00:14:16,076 I want healthy children, not a dog that shouts at night! 78 00:14:16,277 --> 00:14:18,100 Damnned be the day I ever met you! 79 00:14:48,600 --> 00:14:49,800 If you do not want to see me again, 80 00:14:50,200 --> 00:14:51,700 and if you want me to let you alone 81 00:14:51,900 --> 00:14:53,900 you must do something for me. 82 00:14:54,100 --> 00:14:56,200 What? What do you want? 83 00:14:59,250 --> 00:15:01,400 Drink of this wine with me. 84 00:15:01,900 --> 00:15:03,500 You would honour me if you did. 85 00:15:03,650 --> 00:15:05,300 Imagine I'm not who I am, 86 00:15:05,600 --> 00:15:07,900 and you would not fear me, and you would not hate me. 87 00:15:10,400 --> 00:15:11,600 I will drink first. 88 00:15:28,400 --> 00:15:32,900 Take it. While you drink say: �so that you rest�. 89 00:15:33,050 --> 00:15:35,600 �So that you rest� those are the words of the dead. 90 00:15:35,800 --> 00:15:38,009 It does not matter: �so that you rest�. 91 00:15:38,740 --> 00:15:41,920 - Say it. - You have already said it. That should do. 92 00:15:44,500 --> 00:15:46,200 With that wine you have drunk my blood! 93 00:15:46,400 --> 00:15:48,900 You have drunk my body and my substance! 94 00:15:49,150 --> 00:15:50,300 I have bewitched you! 95 00:15:51,650 --> 00:15:54,550 Now you will love me whether you want to or not! Have no fear! 96 00:15:54,800 --> 00:15:55,700 But if you do fear, all the worse! 97 00:15:55,850 --> 00:15:58,330 You will go to ruin! Misfortune will befall you! You will die! 98 00:15:58,600 --> 00:16:00,500 I have bewitched you! 99 00:16:01,300 --> 00:16:02,800 You will die! 100 00:16:04,400 --> 00:16:07,800 I want you. I revere you like blood. 101 00:16:08,700 --> 00:16:10,600 But you are a traitor. 102 00:16:11,100 --> 00:16:13,000 And I will ensnare you. 103 00:16:13,200 --> 00:16:15,500 We will be one through blood. 104 00:16:16,550 --> 00:16:18,100 I want you. 105 00:16:22,350 --> 00:16:24,400 I worship you. 106 00:16:31,000 --> 00:16:35,000 I love you and I revere you like blood. 107 00:16:36,200 --> 00:16:37,300 But you are� 108 00:16:57,450 --> 00:16:59,800 You haven't been sleeping. You haven't been sleeping. I knew it! 109 00:17:07,600 --> 00:17:10,550 That's enough! Stop it! Don't beat her! 110 00:17:10,650 --> 00:17:11,700 You're going to kill her! 111 00:17:11,900 --> 00:17:13,001 Stop it, father! Stop beating me! 112 00:17:16,800 --> 00:17:19,003 Vincenzo! Calm down! Stop it! Stop it! 113 00:17:21,900 --> 00:17:27,800 You're going to kill her! That's enough! Leave her alone! Vincenzo! 114 00:17:28,000 --> 00:17:31,150 I know it, I know what horrible things you've done! 115 00:17:31,300 --> 00:17:34,400 A death curse! That's the evil you've done! 116 00:17:35,300 --> 00:17:37,300 Leave her alone! You are going to kill her! 117 00:17:37,659 --> 00:17:40,400 Vincenzo, that's enough! 118 00:17:40,401 --> 00:17:43,450 That's enough! That's enough! Calm down! 119 00:17:57,700 --> 00:18:01,130 She is our daughter, she would never do such a thing! 120 00:18:03,000 --> 00:18:04,200 Let me go. 121 00:20:57,250 --> 00:21:00,002 Praised be God. Godfather, have I any other unions? 122 00:21:01,100 --> 00:21:02,400 You have none. 123 00:21:03,750 --> 00:21:06,300 - Godmother, am I tied to another? - You have nothing to hide. 124 00:21:08,300 --> 00:21:11,100 - You may wed, children. - You may unite. 125 00:22:26,500 --> 00:22:28,700 The candle is going out of the fiancee's side. 126 00:22:28,900 --> 00:22:30,231 It brings misfortune. 127 00:23:07,300 --> 00:23:10,400 Blood of Christ. Demon. 128 00:23:11,650 --> 00:23:13,500 A curse on him. 129 00:23:14,600 --> 00:23:17,500 A curse that that he will never forget me. 130 00:23:18,400 --> 00:23:23,250 A curse until the grave. 131 00:24:08,100 --> 00:24:15,000 Hey, stop that! Let me be! Let go of my staff! Help! 132 00:24:50,550 --> 00:24:54,200 Antonio! Antonio! 133 00:24:56,550 --> 00:24:59,000 Open up! Antonio! 134 00:24:59,200 --> 00:25:01,700 What are you doing? Don't you see that they're getting married? 135 00:25:02,300 --> 00:25:04,147 Let's go, Pur�, let's go, away with you! 136 00:25:04,900 --> 00:25:06,500 Please, Pur�, go away! 137 00:25:07,550 --> 00:25:09,149 Antonio! 138 00:25:14,000 --> 00:25:18,550 Pur�, go away! Away from here! 139 00:25:19,000 --> 00:25:23,151 What are you thinking, Puri? Stop it already! It's too late! 140 00:25:42,750 --> 00:25:45,852 In the four corners of this room There are seated four saints. 141 00:25:46,050 --> 00:25:48,800 May the four saints Bless this daughter of mine. 142 00:25:49,000 --> 00:25:51,900 May the four saints protect my son. 143 00:26:10,300 --> 00:26:11,900 No, my children, you may not enter yet. 144 00:26:12,100 --> 00:26:14,700 Only we the aged are allowed, we must prepare your wedding bed. 145 00:26:24,170 --> 00:26:27,110 With this scythe Cut short Death's legs. 146 00:26:27,300 --> 00:26:30,350 With this scythe Cut short the sorrowful voice. 147 00:26:30,900 --> 00:26:35,600 With this scythe under the bed You will protect them from demons. 148 00:26:40,950 --> 00:26:42,560 Here are the grapes 149 00:26:42,700 --> 00:26:45,161 that have soaked up all the evil that there is in this room. 150 00:26:45,400 --> 00:26:48,842 Here are the grapes that have soaked up all the discord. 151 00:26:49,100 --> 00:26:52,933 Here are the grapes purged of their juices that we arrange in the form of the cross. 152 00:26:53,050 --> 00:26:55,200 Dry, sweet, sweet grapes. 153 00:26:55,400 --> 00:26:57,000 You shall be the bait for bad thoughts. 154 00:26:57,160 --> 00:27:00,300 If they want to enter here, you will poison them. 155 00:27:00,500 --> 00:27:04,500 In the name of the Father, and of the Son and of the the Holy Spirit. Amen. 156 00:27:11,655 --> 00:27:13,000 The salt. 157 00:27:14,700 --> 00:27:17,500 Now the children may enter. Let's call them. 158 00:27:25,100 --> 00:27:26,900 You may enter, children. 159 00:28:40,339 --> 00:28:43,159 Stand guard here tonight. Don't move from here. 160 00:28:43,300 --> 00:28:46,500 - Arrivederci. - Goodbye. Good night. 161 00:29:05,000 --> 00:29:08,500 As this is born, so too will be born the first son. 162 00:29:09,852 --> 00:29:13,000 As this is born, so too must be born the first son! 163 00:29:23,850 --> 00:29:25,653 So must the first son be born! 164 00:29:30,150 --> 00:29:31,384 Look! 165 00:29:33,605 --> 00:29:35,900 Stop! Stop! 166 00:30:26,200 --> 00:30:29,600 Keep quiet. Be quiet. I know you. 167 00:31:27,000 --> 00:31:28,588 Pur�. 168 00:31:41,300 --> 00:31:42,700 Pur�. 169 00:31:54,350 --> 00:31:56,090 You are Salvatore. 170 00:32:07,600 --> 00:32:09,200 You have been ill. I know it. 171 00:32:09,800 --> 00:32:11,300 You have already cured yourself. 172 00:32:13,300 --> 00:32:15,300 Yes, I have cured myself. I am well. 173 00:32:16,954 --> 00:32:18,200 What are you doing? 174 00:32:19,550 --> 00:32:21,800 I am here watching the water. 175 00:32:22,400 --> 00:32:24,000 You like the water? 176 00:32:25,800 --> 00:32:28,000 I crossed to the east and came here in order to see the torrent. 177 00:32:29,758 --> 00:32:32,350 I crossed the same way, 178 00:32:32,500 --> 00:32:34,000 but I am feeling better now. 179 00:32:34,700 --> 00:32:36,700 I used to spend day and night here, 180 00:32:37,000 --> 00:32:38,601 without seeing anybody. 181 00:32:39,000 --> 00:32:40,900 Completely alone, nobody wanted me. 182 00:32:41,753 --> 00:32:43,700 A day spent here 183 00:32:43,900 --> 00:32:45,530 and no one could find me. 184 00:32:46,200 --> 00:32:47,900 Even if they looked for me. 185 00:32:48,300 --> 00:32:50,200 But I do not know if they looked for me. 186 00:32:57,100 --> 00:32:58,800 I'm late, Salvatore. 187 00:32:59,100 --> 00:33:00,400 They're waiting for me at the house. 188 00:33:04,350 --> 00:33:05,850 Goodbye, Salvatore. 189 00:33:06,450 --> 00:33:08,900 I am glad to have spoken with you, Pur�. 190 00:33:11,300 --> 00:33:13,000 And to have helped you feel better. 191 00:33:19,100 --> 00:33:20,600 Arrivederci, Pur�. 192 00:33:26,300 --> 00:33:28,113 Arrivederci, Salvatore. 193 00:33:33,054 --> 00:33:34,400 Ciao, Pur�! 194 00:33:53,500 --> 00:33:56,400 You've spent all morning away. You're still not thinking straight! 195 00:33:56,600 --> 00:33:58,967 You went to the torrent and you're still bewitched. 196 00:33:59,300 --> 00:34:02,600 I'm late because I was with Salvatore Collura. 197 00:34:03,029 --> 00:34:04,800 He was sick but he's feeling much better now. 198 00:34:05,350 --> 00:34:07,900 What are you saying! Salvatore Collura is seriously ill. 199 00:34:08,251 --> 00:34:10,200 Only today the priest brought him the holy oils. 200 00:34:15,100 --> 00:34:18,122 Pur�, Pur�, come back! 201 00:34:19,500 --> 00:34:21,123 Pur�! 202 00:35:41,354 --> 00:35:42,524 What are you doing here? 203 00:35:43,200 --> 00:35:46,600 Tell me, doctor. Tell me. How? How could this be? 204 00:35:46,800 --> 00:35:47,926 It can't be! 205 00:35:48,057 --> 00:35:49,500 He was fine when I saw him this morning! 206 00:35:49,650 --> 00:35:52,200 Crazy person! Crazy person! What do you mean this morning? 207 00:35:52,800 --> 00:35:54,600 He died this morning! What did you see? 208 00:35:54,750 --> 00:35:56,000 It can't be so, I saw him myself! 209 00:35:56,200 --> 00:35:58,261 In the torrent, he was playing by the water! 210 00:35:58,550 --> 00:36:01,800 He looked healthy and happy! 211 00:36:04,153 --> 00:36:08,170 The water, the water. Salvatore died requesting water. 212 00:36:08,600 --> 00:36:11,200 �Mother, thirst, thirst, thirst� he said. 213 00:36:11,355 --> 00:36:13,255 She made him die. 214 00:36:13,400 --> 00:36:15,586 His soul went to look for water in the torrent 215 00:36:15,787 --> 00:36:17,100 and she wouldn't let to him drink! 216 00:36:30,009 --> 00:36:32,000 Quiet! Be quiet! 217 00:36:32,400 --> 00:36:33,640 What are you doing? 218 00:36:34,551 --> 00:36:36,360 A little respect for the dead! 219 00:36:36,552 --> 00:36:37,900 At least you, doctor! 220 00:36:46,100 --> 00:36:47,900 Let go, Father Tomaso. 221 00:36:48,054 --> 00:36:49,400 You shouldn't touch her. 222 00:36:49,745 --> 00:36:52,400 She will cut you. She will cut you! 223 00:36:53,000 --> 00:36:55,596 That girl has taken a demon inside her. There's a demon within her. 224 00:36:56,400 --> 00:37:00,100 Sorceress, more than sorceress! Sorceress! 225 00:37:02,501 --> 00:37:06,101 Sorceress! Sorceress! 226 00:37:09,000 --> 00:37:10,800 They see what I see. Walk with me. 227 00:37:13,200 --> 00:37:14,500 They see. come on. 228 00:40:21,000 --> 00:40:23,452 We leave our sins in the stones. 229 00:40:45,300 --> 00:40:47,600 Now confess. 230 00:40:49,100 --> 00:40:51,954 We shall shout out our sins. 231 00:40:54,100 --> 00:40:56,155 I robbed the hen of Rosaria. 232 00:40:56,300 --> 00:40:58,900 One had brooded in my hen house, in amongst my animals. 233 00:40:59,057 --> 00:41:01,700 It was a very beautiful hen. I robbed it. 234 00:41:04,000 --> 00:41:07,800 I have been a widower for 10 years. My daughter is 16 years old. 235 00:41:08,200 --> 00:41:10,000 I have thought of her as a woman. 236 00:41:10,300 --> 00:41:15,700 At night I entered her bedroom to see her sleeping naked in her bed. 237 00:41:19,000 --> 00:41:21,202 I have blasphemed against all the saints! 238 00:41:21,453 --> 00:41:25,263 Even against the name of Jesus! Father, forgive me! 239 00:41:26,200 --> 00:41:30,854 I threw my stepson out of the house, and told him not to return. 240 00:41:31,055 --> 00:41:35,165 I let him die of hunger. Father, forgive me! 241 00:41:41,600 --> 00:41:45,700 I have spoken with a demon! Virgin Mary, forgive me! 242 00:41:45,900 --> 00:41:48,500 I am damned! Damned! 243 00:41:48,781 --> 00:41:50,050 Damned! 244 00:42:04,200 --> 00:42:05,568 Kiss the Virgin! 245 00:42:05,700 --> 00:42:08,700 The Virgin who saves you from the demon! Kiss her! 246 00:42:09,400 --> 00:42:11,100 Kiss the Virgin! 247 00:42:29,800 --> 00:42:31,500 Uncle Giuseppe! 248 00:42:32,152 --> 00:42:33,972 Uncle Giuseppe! 249 00:42:34,150 --> 00:42:36,700 In the name of God, say something! 250 00:42:41,400 --> 00:42:44,654 - Uncle Giuseppe! - Uncle Giuseppe! 251 00:42:44,900 --> 00:42:49,100 You must have mercy on we, the sinful! Say something! 252 00:42:58,026 --> 00:43:00,800 Friends of Christ. What do you want? 253 00:43:01,300 --> 00:43:04,100 You must cure our daughter, Uncle Giuseppe! 254 00:43:04,500 --> 00:43:08,350 Only you can do it! She has been with a demon. 255 00:43:08,600 --> 00:43:10,259 The people flee from her. 256 00:43:11,000 --> 00:43:14,600 You must tell us whether she is bewitched or not. 257 00:43:14,751 --> 00:43:17,051 I will help you straight away. Have faith. 258 00:43:17,800 --> 00:43:20,700 Fix your eyes on the Sun and repeat with me: 259 00:43:21,850 --> 00:43:25,253 - Good morning, Sainted Sun. - Good morning, Sainted Sun. 260 00:43:25,400 --> 00:43:28,120 - At the feet of Our Father. - At the feet of Our Father. 261 00:43:28,270 --> 00:43:31,250 - You wash the anguish from our hearts. - You wash the anguish from our hearts. 262 00:43:31,400 --> 00:43:33,756 - The suffering from our minds. - The suffering from our minds. 263 00:43:33,900 --> 00:43:36,330 - Good morning, friend Sun. - Good morning, friend Sun. 264 00:43:36,900 --> 00:43:39,800 - Through the Saviour. - Through the Saviour. 265 00:43:40,000 --> 00:43:43,307 - Does the pain and suffering leave me. - Does the pain and suffering leave me. 266 00:43:43,800 --> 00:43:45,958 The Father, the Son and the Holy Spirit. 267 00:43:50,700 --> 00:43:54,900 By the first Sunday that comes to pass I wish to stop my evil ways. 268 00:43:56,400 --> 00:43:59,600 By the first Sunday that comes to pass I wish to stop my evil ways. 269 00:44:00,251 --> 00:44:05,100 Take this, and turn back, daughter. To leave your evil ways behind. 270 00:44:06,200 --> 00:44:08,950 I will tell you the name of the demon who lives inside of you. 271 00:44:09,900 --> 00:44:12,500 It will be written on this paper. 272 00:44:13,600 --> 00:44:15,450 Clear your mind. 273 00:44:22,200 --> 00:44:24,400 Now breathe deeply. 274 00:44:25,400 --> 00:44:26,800 Harder! 275 00:44:28,900 --> 00:44:30,600 Harder still! 276 00:44:38,100 --> 00:44:39,900 You're not breathing hard enough, daughter. 277 00:44:40,050 --> 00:44:42,900 You have evil spirits in you and they guard themselves fiercely. 278 00:44:43,100 --> 00:44:45,800 You won't let me see them. I will have to think of something else. 279 00:44:46,300 --> 00:44:48,000 Stand straight up. 280 00:44:57,500 --> 00:45:01,150 Pious Saint Monica. Tearful Saint Monica, 281 00:45:01,300 --> 00:45:04,700 as you see the love of your son, so you see the love of Pur�. 282 00:45:06,906 --> 00:45:09,700 Now I see you in the mirror. 283 00:45:12,100 --> 00:45:13,700 Now blow hard, daughter. 284 00:45:23,300 --> 00:45:26,368 Now get on your knees, here on the lamb skin. 285 00:45:28,600 --> 00:45:30,500 Get down on your hands and knees. 286 00:45:31,350 --> 00:45:32,500 Thus. 287 00:45:33,000 --> 00:45:36,301 Now I will commune with the spirits in your shoulder. 288 00:45:47,900 --> 00:45:49,992 And now I will put this ring on your finger, 289 00:45:50,343 --> 00:45:54,700 You must allow your spirit and willpower to leave you. 290 00:45:55,650 --> 00:45:58,200 And the spirit that possesses you will do the same. 291 00:46:59,900 --> 00:47:02,600 Ant�, if you can't help me, I'll never be able to cure myself. 292 00:47:02,859 --> 00:47:04,409 People keep persecuting me. 293 00:47:04,800 --> 00:47:07,600 Ant�, why you don't you want me? 294 00:47:11,000 --> 00:47:12,511 I am yours! 295 00:47:13,900 --> 00:47:16,912 Ant�, hug me. 296 00:47:17,800 --> 00:47:20,000 Take my hands, like you did before. 297 00:47:20,700 --> 00:47:22,200 Never come here again. 298 00:47:22,400 --> 00:47:25,000 All the evil you want to do to me I will return upon you a thousandfold! 299 00:47:25,100 --> 00:47:26,116 I will make you cry! 300 00:47:26,257 --> 00:47:29,417 Do not show your face near my house, near my wife or near our bed! 301 00:47:29,659 --> 00:47:32,100 Do not dirty my house with your feet! Understood? 302 00:47:39,750 --> 00:47:41,100 Keep your distance from here! Keep your distance! 303 00:48:45,600 --> 00:48:48,621 Stop! Leave me be! 304 00:53:08,600 --> 00:53:13,100 I order to you, whoever that you are, oh, impure spirit, 305 00:53:13,300 --> 00:53:17,456 and to all your companions who live with you in this creature of God, 306 00:53:18,227 --> 00:53:22,000 that you say your name to me and the day in which you left hell. 307 00:53:22,200 --> 00:53:25,500 Along With any signal that will bind you to my will, 308 00:53:25,859 --> 00:53:28,700 a minister, although unworthy of God. 309 00:53:29,700 --> 00:53:31,030 No! No! 310 00:53:44,300 --> 00:53:45,631 Who are you? 311 00:53:54,902 --> 00:53:56,700 Who are you? I demand you tell me. 312 00:54:12,200 --> 00:54:15,533 I exorcise you, unholy spirit. 313 00:54:16,234 --> 00:54:17,734 And I order to you, 314 00:54:17,900 --> 00:54:20,235 squads of ghosts and legions of demons, 315 00:54:20,800 --> 00:54:24,100 that you separate, in the name of our lord Jesus Christ, 316 00:54:24,300 --> 00:54:26,100 from this creature of God. 317 00:54:26,638 --> 00:54:28,100 No! No! 318 00:54:29,500 --> 00:54:31,600 Touch her forehead to the ground. 319 00:54:48,940 --> 00:54:50,240 Leave her. Don't touch her. 320 00:56:30,101 --> 00:56:32,100 You will leave the body of this girl. 321 00:56:48,202 --> 00:56:51,700 It is useless to hide, impure spirit. 322 00:56:55,703 --> 00:56:57,600 Salt of the body of this woman. 323 00:56:58,851 --> 00:57:00,700 I order you to tell me who you are. 324 00:57:04,305 --> 00:57:06,445 - Are you Asmodeus? 325 00:57:07,300 --> 00:57:09,500 - Are you Leviathan? - No. 326 00:57:10,700 --> 00:57:12,900 - Are you Balaam? - No. 327 00:57:13,900 --> 00:57:16,200 - Are you Behemoth? - No! 328 00:57:17,259 --> 00:57:20,600 - Are you Isacaron? - No! 329 00:57:21,250 --> 00:57:24,250 - Are you Astaroth? - No! 330 00:57:35,800 --> 00:57:37,900 Daughter, my daughter� 331 00:57:39,752 --> 00:57:41,252 Kiss the cross of Christ. 332 00:57:41,453 --> 00:57:45,200 - No, no! - Yes, you will kiss the cross of your Lord. 333 00:57:45,904 --> 00:57:47,254 Never. 334 00:57:47,400 --> 00:57:50,300 - Yes, you will kiss it, revolting beast. - No, never! 335 00:57:50,550 --> 00:57:53,400 Leave this daughter of God. She belongs to him, to Him! 336 00:57:54,300 --> 00:57:57,200 - I want her, she is mine! - No, you will not have her. 337 00:57:57,400 --> 00:57:59,700 This girl is ours, is God's. 338 00:58:00,000 --> 00:58:02,400 Leave her, leave her, impure beast! 339 00:58:03,400 --> 00:58:06,060 - I hate you! I hate you! - All the better. 340 00:58:07,200 --> 00:58:10,241 You are nothing, worthless, you're powerless against me! 341 00:58:10,762 --> 00:58:13,600 I know that, but I hold the force of the cross to thwart you. 342 00:58:13,900 --> 00:58:15,200 I will not back down! 343 00:58:16,744 --> 00:58:19,000 Stop! Stop it! 344 00:58:22,700 --> 00:58:25,200 No, not� 345 00:59:25,700 --> 00:59:28,300 With clouds indicating an approaching storm, 346 00:59:28,707 --> 00:59:31,187 the farmers go on foot to Pork Pie 347 00:59:31,488 --> 00:59:34,600 because the only ancient magic they are able to draw upon 348 00:59:34,800 --> 00:59:37,500 is the rain falling across the sown fields. 349 01:00:31,580 --> 01:00:35,180 One: God, maintainer of the world. 350 01:00:35,300 --> 01:00:37,700 Two: the Sun and the Moon. 351 01:00:37,900 --> 01:00:42,750 Three: the patriarchs Abraham, Isaac and Jacob. 352 01:00:42,950 --> 01:00:45,333 Four: the four gospellers, 353 01:00:45,600 --> 01:00:48,700 Matthew, Mark, Luke and John, 354 01:00:49,200 --> 01:00:52,200 who sang the gospel in front of Christ. 355 01:01:00,206 --> 01:01:04,000 And you, ugly and dark cloud, why have you come? 356 01:01:04,150 --> 01:01:07,477 No. You stop near that area of darkness, 357 01:01:08,200 --> 01:01:12,400 where the rooster doesn't sing and the horse hooves don't tread. 358 01:01:13,450 --> 01:01:18,479 Go! Begone! Ugly cloud! Away with you, cloud! 359 01:01:18,800 --> 01:01:22,581 Go! Away from here, dark cloud! Get away already! Black cloud! 360 01:01:22,700 --> 01:01:24,283 Go! Begone! 361 01:02:14,550 --> 01:02:22,700 Low, low, low! Low, low, low! 362 01:02:36,935 --> 01:02:39,600 Low, low, low, low! 363 01:02:45,600 --> 01:02:48,301 Low, low, low, low! 364 01:02:48,400 --> 01:02:51,500 Low, ugly, low cloud! 365 01:02:57,140 --> 01:03:02,800 Go away, begone! Away with you! Ugly cloud! 366 01:03:07,100 --> 01:03:13,700 It is Passover, and you sit low in the sky, and if you rise you become smoke. 367 01:03:14,550 --> 01:03:21,000 Smoke. Smoke in the mountain. 368 01:03:23,290 --> 01:03:27,420 Low cloud! Smoke in the mountain! 369 01:03:28,400 --> 01:03:34,591 Go from here! It is Passover! 370 01:03:36,500 --> 01:03:39,292 Become smoke! Go away! 371 01:03:43,000 --> 01:03:46,293 Low dark cloud! Become smoke! 372 01:03:49,550 --> 01:03:54,700 The witch there, in that tree! The witch! 373 01:03:55,500 --> 01:03:56,800 She is the one that says that prevents it from rising! 374 01:03:57,001 --> 01:03:59,700 She is the one that brings the storm! She is the one that bewitches us! 375 01:03:59,850 --> 01:04:02,150 And she has cast a spell, as she put a spell on me! 376 01:04:04,051 --> 01:04:06,200 Let's go, don't let her escape! 377 01:04:06,752 --> 01:04:08,600 She's bewitched our houses! 378 01:04:09,300 --> 01:04:12,601 The witch! The witch! 379 01:04:15,602 --> 01:04:20,602 The witch! The witch! 380 01:05:30,550 --> 01:05:33,200 Holy Virgin Have mercy on us! 381 01:05:33,350 --> 01:05:35,284 What you have done, whore? 382 01:05:41,050 --> 01:05:43,285 Let's burn the witch! 383 01:05:43,486 --> 01:05:45,600 Burn her! 384 01:05:50,000 --> 01:05:53,400 Burn the witch! Burn her! 385 01:06:02,100 --> 01:06:03,900 Look! The smoke has turned black! 386 01:06:06,500 --> 01:06:08,000 It's her guilt! 387 01:06:08,750 --> 01:06:11,206 The witch! The witch! 388 01:06:12,157 --> 01:06:15,200 Look, look over here. Shoot it. 389 01:06:18,058 --> 01:06:20,280 Anyone who tries to leave this house will pay! 390 01:06:21,750 --> 01:06:25,169 Get away from her! This house is bewitched! 391 01:06:40,910 --> 01:06:43,700 No one must speak of Pur� again. 392 01:06:44,131 --> 01:06:46,131 So that nobody will bring harm to themselves. 393 01:06:46,411 --> 01:06:49,300 They must hide the act, bury it completely. 394 01:06:49,500 --> 01:06:51,900 As a shame of which they all must fear. 395 01:07:21,770 --> 01:07:23,834 Get to work, get to work! What are you looking at? 396 01:07:42,700 --> 01:07:44,000 Hurry! 397 01:07:47,600 --> 01:07:48,850 They'll see, help me. 398 01:07:56,700 --> 01:07:58,150 Carefully. 399 01:08:53,638 --> 01:08:56,228 If you hear anybody coming, don't move. 400 01:08:56,729 --> 01:08:58,500 They don't have to know that you are here. 401 01:09:03,450 --> 01:09:06,200 Understand, we're doing this for you. I swear. 402 01:09:15,700 --> 01:09:17,500 I'm sure she's still there. 403 01:09:32,850 --> 01:09:36,000 Open it, Vincenzo! Open it! 404 01:09:36,873 --> 01:09:38,523 What do you want? What do you want? 405 01:09:40,300 --> 01:09:41,450 Where is your daughter? 406 01:09:41,600 --> 01:09:43,950 You know where: in Potenza, with my family. 407 01:09:44,100 --> 01:09:47,600 - And she will never return here. - No, you do not speak the truth. 408 01:09:48,100 --> 01:09:52,700 You have hidden her here, under the earth. We have seen her. 409 01:09:52,879 --> 01:09:56,749 - You're all mad. - Then we will take a look at your hen house. 410 01:10:01,200 --> 01:10:02,500 We are going to open up the hen house. 411 01:10:03,561 --> 01:10:06,400 If you get any closer I'll kill you. Go back to your houses! 412 01:10:06,901 --> 01:10:08,150 We're going! 413 01:10:33,450 --> 01:10:35,000 Pur�! 414 01:10:38,833 --> 01:10:40,800 Pur�! 415 01:10:43,500 --> 01:10:45,335 Pur�! 416 01:10:50,186 --> 01:10:51,900 Pur�! 417 01:10:55,851 --> 01:10:57,100 Go try it yourself. 418 01:11:05,100 --> 01:11:07,101 Pur�! 419 01:11:11,200 --> 01:11:13,156 Antonio! 420 01:11:23,657 --> 01:11:28,100 There she is! Let's get her! 421 01:12:02,551 --> 01:12:05,100 Leave her alone, Leave her alone! 422 01:12:05,760 --> 01:12:09,800 Leave her alone! Pur�, Pur�! 423 01:12:10,833 --> 01:12:14,953 Leave her alone! Pur�! 424 01:12:57,854 --> 01:12:59,800 - Ant�. - Stop it! 425 01:13:01,450 --> 01:13:05,400 Stop it! You cannot stay here! 426 01:13:05,940 --> 01:13:08,800 If you stay here there will always be someone scared of you. 427 01:13:16,000 --> 01:13:20,190 You are dead to me. Leave! Beast! 428 01:13:20,718 --> 01:13:25,348 Leave! Get out of here! Go away already! 429 01:13:30,600 --> 01:13:33,729 Santa cross mine, she moves away of this house the witchcraft. 430 01:13:35,200 --> 01:13:38,210 With this holy crucifix, I purge this house of witchcraft. 431 01:13:39,330 --> 01:13:42,200 With this holy crucifix, I purge this house of witchcraft. 432 01:13:43,700 --> 01:13:46,800 With this holy crucifix, I purge this house of witchcraft.craft. 433 01:14:48,350 --> 01:14:50,600 She is definitely the girl from Bolsini. 434 01:14:51,100 --> 01:14:53,300 Luca recognizes her. She says that she is. 435 01:14:53,457 --> 01:14:55,800 The one that practices witchcraft, and speaks with spirits. 436 01:15:03,100 --> 01:15:04,800 She seems calm. 437 01:15:06,000 --> 01:15:07,800 She is a woman like any other. 438 01:15:07,940 --> 01:15:10,100 Why did we not remain with her? Poor girl. 439 01:15:13,000 --> 01:15:15,921 You should not keep her here in the convent, Mother Superior. 440 01:15:16,100 --> 01:15:16,900 Why not? 441 01:15:17,100 --> 01:15:19,600 If that girl is stricken, we must help her. 442 01:15:19,750 --> 01:15:22,800 How can we accomplish that? It cannot be done in a sacred place. 443 01:15:22,954 --> 01:15:25,300 In a fit of rage she'll break everything, 444 01:15:25,450 --> 01:15:27,950 spit on the images, and say certain things� 445 01:15:28,150 --> 01:15:30,656 Reverend Mother, you won't understand what she says. 446 01:15:30,827 --> 01:15:32,500 What you know you, Sister Chiara? 447 01:15:34,100 --> 01:15:36,000 But she is right. 448 01:15:36,150 --> 01:15:38,450 I was born in the field, near this area. 449 01:15:38,600 --> 01:15:40,550 And I have seen many like her, Mother. 450 01:15:40,700 --> 01:15:43,700 Yes, those creatures, when they become possessed by Satan 451 01:15:43,952 --> 01:15:45,700 they have the strength of ten bulls. 452 01:15:45,850 --> 01:15:48,900 And anything what smells of religion infuriates them. 453 01:15:50,500 --> 01:15:54,100 I order that this girl remain here with us. 454 01:15:54,700 --> 01:15:58,000 And this afternoon we will all give a rosary prayer for her health. 455 01:15:59,100 --> 01:16:02,477 I put her under your care, Sister �ngela. She's your responsibility. 456 01:16:57,260 --> 01:16:59,800 Reverend Mother, come here. 457 01:17:00,700 --> 01:17:01,900 Reverend Mother. 458 01:17:11,200 --> 01:17:13,600 She's been walking about the tree from which Matthew hanged himself. 459 01:17:13,751 --> 01:17:15,551 With an air of certainty, as though she knows it. 460 01:17:15,782 --> 01:17:16,900 And now she speaks to it. 461 01:17:18,600 --> 01:17:19,900 She knows it. She knows it� 462 01:17:20,100 --> 01:17:22,300 Sister �ngela, do not speak rubbish! 463 01:17:22,450 --> 01:17:25,624 How would that poor girl know one tree from another? 464 01:19:39,100 --> 01:19:41,425 Why did you want to touch that tree? 465 01:19:42,606 --> 01:19:45,900 What did you see there? What did you notice? 466 01:19:48,400 --> 01:19:49,777 It is not to be touched. Do you understand? 467 01:19:51,550 --> 01:19:52,900 Why not? 468 01:19:54,300 --> 01:19:57,759 There is nothing there. The dead do not return. 469 01:19:58,600 --> 01:19:59,950 You must regain your strength. 470 01:20:00,191 --> 01:20:03,600 You should not be doing these sorts of things, if you want to be healed. 471 01:20:04,100 --> 01:20:05,700 If you want to get back to normal. 472 01:20:06,500 --> 01:20:07,700 Do you understand? 473 01:20:09,900 --> 01:20:14,000 You need only say--do you know what to say? 474 01:20:17,700 --> 01:20:19,100 I will teach you. 475 01:20:21,900 --> 01:20:25,600 In the name of the Father, the Son 476 01:20:26,600 --> 01:20:29,456 and of the Holy Spirit. 477 01:21:03,227 --> 01:21:04,500 Help! 478 01:21:14,300 --> 01:21:17,200 They could lock you up. In an asylum. 479 01:21:21,399 --> 01:21:22,700 Do you realize that? 480 01:21:30,300 --> 01:21:33,820 If you want to stay here, you have to change. 481 01:21:34,300 --> 01:21:35,930 I want to help you, 482 01:21:36,100 --> 01:21:38,702 but you must promise to me that you will obey me completely. 483 01:21:39,233 --> 01:21:40,600 Do you want to stay here? 484 01:21:42,500 --> 01:21:44,754 - I don't know. - Come here. 485 01:21:47,800 --> 01:21:49,905 Come on, over here. 486 01:21:56,556 --> 01:21:59,600 You must learn to fear the sounds you are hearing, 487 01:22:00,200 --> 01:22:02,200 the voices that are speaking to you. 488 01:22:02,400 --> 01:22:04,400 It is all a diabolical phantasm. 489 01:22:04,600 --> 01:22:07,800 A force that seeks to bring you down. Do you understand? 490 01:22:07,950 --> 01:22:08,900 No! 491 01:22:10,300 --> 01:22:11,400 You don't know! 492 01:22:13,400 --> 01:22:14,600 You don't know! 493 01:22:16,100 --> 01:22:17,300 You don't know! 494 01:22:19,300 --> 01:22:21,000 It is all abomination. 495 01:22:21,500 --> 01:22:24,400 The things you see, the words you say. 496 01:22:25,000 --> 01:22:28,800 As is everything that you told me about that man that you loved, 497 01:22:29,236 --> 01:22:31,800 and the spell that you cast upon him. 498 01:22:33,650 --> 01:22:35,100 I am greater than you, 499 01:22:35,900 --> 01:22:38,088 more powerful than the other nuns, more powerful than everyone! 500 01:22:38,939 --> 01:22:43,000 I know what I feel, what I speak and what I see. 501 01:22:43,500 --> 01:22:46,200 And you don't. Always praying. 502 01:22:47,120 --> 01:22:49,421 And even though you marry, you don't know how to love someone. 503 01:22:49,550 --> 01:22:50,900 But I do! 504 01:22:51,623 --> 01:22:56,743 And that man, who is like you, He will be mine, I will remain with him. 505 01:22:57,000 --> 01:22:58,800 I will mold him to my will! 506 01:22:59,255 --> 01:23:02,090 Because I can, and you can do nothing! 507 01:23:02,800 --> 01:23:04,300 You Old monster! 508 01:23:57,756 --> 01:23:59,100 - No! - Ant�! 509 01:24:05,000 --> 01:24:09,200 - Blood� - It's only a dream, Ant�. It's only a dream. 510 01:24:10,180 --> 01:24:11,450 It doesn't come off. 511 01:24:14,800 --> 01:24:17,159 It's all over my body. It's a spell! 512 01:24:19,690 --> 01:24:23,451 She came to me in a dream, and where she touched me blood began to flow. 513 01:24:23,800 --> 01:24:28,800 A curse has been put upon me. It is a spell. A spell� 514 01:24:49,206 --> 01:24:52,116 - Do you notice anything? - No. 515 01:24:53,000 --> 01:24:56,700 You can't see it. The blood is disappearing and leaving those spots. 516 01:24:56,850 --> 01:24:59,000 Your whole body will be covered in spots, 517 01:24:59,300 --> 01:25:01,100 and soon the spots will open up. 518 01:25:05,850 --> 01:25:07,100 Is it really a spell? 519 01:25:07,300 --> 01:25:09,900 You said it, and if you said it, it must be true. 520 01:25:14,800 --> 01:25:16,200 Uncle Giuseppe, you have to save me! 521 01:25:16,500 --> 01:25:18,750 I cannot give you salvation or peace. 522 01:25:18,900 --> 01:25:21,500 I don't want to die! I must find her! 523 01:25:21,650 --> 01:25:23,350 I must find her if I want peace! 524 01:25:23,500 --> 01:25:26,500 - To Pur�! Really? - Don't speak her name. 525 01:25:26,650 --> 01:25:28,000 It's pointless to look for her. 526 01:25:28,450 --> 01:25:30,700 She hasn't left. She's still here. 527 01:25:31,100 --> 01:25:32,100 She left here, left! 528 01:25:32,300 --> 01:25:35,610 No. she is still in the air, in the water that you drink. 529 01:25:35,800 --> 01:25:38,500 She hasn't left. She is here, alive and present. 530 01:25:39,900 --> 01:25:42,500 To free yourself you have to burn the witch. 531 01:25:42,653 --> 01:25:45,253 On the night of the bonfire, the witches must burn. 532 01:25:45,584 --> 01:25:47,200 In this way you will free the air. 533 01:25:47,350 --> 01:25:49,550 You must take a consecrated log. 534 01:25:55,006 --> 01:25:57,500 And it must be from an old and withered tree. 535 01:25:58,457 --> 01:26:03,000 One at which the witch has visited, in which she has left her sign, 536 01:26:03,150 --> 01:26:05,850 giving the branches the form of crosses, hands and serpents. 537 01:26:07,400 --> 01:26:11,600 The older the log, The farther the poisoned air will go. 538 01:27:11,500 --> 01:27:12,850 To the bonfire with the witches! 539 01:27:13,000 --> 01:27:18,652 Burn them! The witches are in the air! To the bonfire! 540 01:27:50,753 --> 01:27:52,000 There will be salvation! 541 01:27:52,544 --> 01:27:53,700 The witches burn! 542 01:27:53,855 --> 01:27:58,800 Burn! Burn! Burn! Burn! 543 01:28:07,500 --> 01:28:16,000 Burn! Burn! Burn the air! Burn the air! 544 01:28:17,901 --> 01:28:26,200 Burn! Burn! Burn! Burn! 545 01:28:27,467 --> 01:28:30,500 The fire has won! The air has been cured! 546 01:28:32,690 --> 01:28:36,300 Burn the air! Burn the air! 547 01:31:26,779 --> 01:31:28,600 Tell me it was you who changed my life. 548 01:31:28,799 --> 01:31:29,900 Tell me and I'll be yours. 549 01:31:30,030 --> 01:31:32,100 Yes, it's true! It's true! 550 01:31:32,600 --> 01:31:34,800 Tell me you're a witch and they were right about you. 551 01:31:35,140 --> 01:31:37,200 Yes, I'm a witch! 552 01:31:41,524 --> 01:31:44,100 I control your life, your destiny! 553 01:31:44,250 --> 01:31:46,100 Find them and I will give back them to you! 554 01:33:20,150 --> 01:33:22,936 In the name of Christ, I release you forever! 555 01:33:58,747 --> 01:34:04,200 Born between lions and bears, and I sang the siren's song 556 01:34:05,190 --> 01:34:07,928 I am in this world as though I don't belong. 557 01:34:08,600 --> 01:34:11,200 I am set down in the book of the lost and forelorn. www.rarelust.com 43027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.