Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,702 --> 00:00:07,746
♪ Go!
2
00:00:15,058 --> 00:00:16,320
♪ T-E-E-N
3
00:00:16,364 --> 00:00:17,582
♪ T-I-T-A-N-S
4
00:00:17,626 --> 00:00:19,889
♪ Teen Titans, let's go
5
00:00:23,066 --> 00:00:24,763
♪ Teen Titans, go
6
00:00:39,126 --> 00:00:41,693
Titans!
7
00:00:41,737 --> 00:00:45,045
Are you ready to go
to the Jump City State Fair?
8
00:00:48,439 --> 00:00:52,530
I'm gonna eat so much food
till I explode, baby.
9
00:00:52,574 --> 00:00:56,056
Oh, yeah! Deep-fried
burrito cupcakes heres I come.
10
00:00:58,275 --> 00:01:01,496
I will partake in so many
of the amusements.
11
00:01:04,412 --> 00:01:06,457
Woo-hoo!
12
00:01:06,501 --> 00:01:08,546
It'll be our
biggest adventure yet!
13
00:01:09,765 --> 00:01:11,897
Crime alert?
14
00:01:11,941 --> 00:01:13,725
No, it's a distress call
15
00:01:13,769 --> 00:01:15,814
from the animators
of Teen Titans Go!
16
00:01:15,858 --> 00:01:17,120
Animators?
17
00:01:17,164 --> 00:01:20,384
Please, who are
these "animators"?
18
00:01:20,428 --> 00:01:22,430
Animators are creatures
that look like humans...
19
00:01:24,258 --> 00:01:25,583
...but they fear sunlight
and dress like little children.
20
00:01:25,607 --> 00:01:27,261
They could be classified
into four groups.
21
00:01:27,304 --> 00:01:29,611
Most common is
the toy-collecting animator.
22
00:01:29,654 --> 00:01:32,309
This group is willing to blow
their entire life savings
23
00:01:32,353 --> 00:01:35,095
on overpriced pieces of plastic.
24
00:01:35,138 --> 00:01:38,924
Next is the historian animator,
who's always spouting off facts
25
00:01:38,968 --> 00:01:40,491
about the early days
of animation,
26
00:01:40,535 --> 00:01:42,102
even though
nobody asked them to.
27
00:01:43,451 --> 00:01:44,776
Then there's
the know-it-all animator,
28
00:01:44,800 --> 00:01:46,410
who's got an answer
for everything.
29
00:01:46,454 --> 00:01:48,934
Except for how to get
their own work done on time.
30
00:01:48,978 --> 00:01:51,241
And finally,
the bitter senior animator,
31
00:01:51,285 --> 00:01:52,851
who was once a great leader
32
00:01:52,895 --> 00:01:54,935
but now gets bossed around
by people half their age.
33
00:01:56,986 --> 00:01:59,510
These all sound
like a bunch of nerds, yo. Ow!
34
00:01:59,554 --> 00:02:01,251
Show some respect!
35
00:02:01,295 --> 00:02:04,254
These "nerds" are responsible
for creating our show.
36
00:02:04,298 --> 00:02:06,691
What do these animators want?
37
00:02:06,735 --> 00:02:08,824
They're asking for our help.
38
00:02:08,867 --> 00:02:10,976
They say lately we've
been overwhelming them
with our big adventures,
39
00:02:11,000 --> 00:02:13,133
and if we don't
cut back a little,
40
00:02:13,176 --> 00:02:14,980
then their schedule
will get out of control
and run wild!
41
00:02:15,004 --> 00:02:17,049
It could destroy
our entire show.
42
00:02:18,660 --> 00:02:20,314
Oh, no!
43
00:02:20,357 --> 00:02:22,490
Oh, I'll kick that schedule
in its stupid face, yo.
44
00:02:22,533 --> 00:02:24,666
I'm afraid it's not that easy.
45
00:02:28,887 --> 00:02:30,976
This is not just a schedule,
46
00:02:31,020 --> 00:02:32,848
it's a very aggressive schedule.
47
00:02:32,891 --> 00:02:34,719
That's one mean-looking
schedule, yo.
48
00:02:34,763 --> 00:02:36,286
So what can we do to help?
49
00:02:40,769 --> 00:02:42,336
"Stop lip stink"?
50
00:02:42,379 --> 00:02:43,815
Our lips don't stink.
51
00:02:43,859 --> 00:02:45,208
Robin's lips do.
52
00:02:45,252 --> 00:02:47,036
His whole mouth
smells like tuna fish.
53
00:02:47,079 --> 00:02:49,734
No, not "lip stink," lip sync.
54
00:02:49,778 --> 00:02:52,824
It's the process
of animating our mouths
every time we speak.
55
00:02:52,868 --> 00:02:55,175
Hold up.
56
00:02:55,218 --> 00:02:57,240
You means to tell me
some animator be touching
my mouth every times I speaks?
57
00:02:57,264 --> 00:02:59,179
- Ew, gross.
- Here, put these on.
58
00:03:00,876 --> 00:03:02,704
See, now that our mouths
are covered,
59
00:03:02,747 --> 00:03:05,402
our lip sync is no longer
an issue. Problem solved!
60
00:03:05,446 --> 00:03:07,839
Not really, my lips
are my best feature, yo.
61
00:03:07,883 --> 00:03:09,667
You can't deprive
the world of my lips.
62
00:03:09,711 --> 00:03:11,321
Right, mama?
63
00:03:11,365 --> 00:03:13,845
Too bad
these bars don't shut you up.
64
00:03:13,889 --> 00:03:15,673
I look like
I'm being inappropriate...
65
00:03:15,717 --> 00:03:17,327
♪ Even though I'm not
66
00:03:17,371 --> 00:03:19,068
This is not so bad.
67
00:03:19,111 --> 00:03:21,375
Now let us go to the state fair.
68
00:03:26,249 --> 00:03:28,773
What's up with the elevator, yo?
69
00:03:29,992 --> 00:03:31,515
It seems
the background department
70
00:03:31,559 --> 00:03:33,232
has just requested
that we stick to the tower
71
00:03:33,256 --> 00:03:35,345
so they don't have to draw
any new locations.
72
00:03:35,389 --> 00:03:37,521
Oh, come on, man.
They're demanding stuff, too?
73
00:03:37,565 --> 00:03:40,089
It's cool, we can just chill
and watch some TV.
74
00:03:44,746 --> 00:03:46,051
Yo, what's up with the remote?
75
00:03:46,095 --> 00:03:48,053
It isn't the remote.
76
00:03:48,097 --> 00:03:49,988
It's just that animating
a show within a show
takes a lot of work.
77
00:03:50,012 --> 00:03:51,729
How do they expect us
to entertain ourselves?
78
00:03:51,753 --> 00:03:54,059
I know something exciting
we can do.
79
00:03:54,103 --> 00:03:55,757
I'll give you all
a thrilling lecture
80
00:03:55,800 --> 00:03:57,759
on creating an animation budget.
81
00:04:00,414 --> 00:04:02,285
Now, the first step
to creating a budget
82
00:04:02,329 --> 00:04:04,244
is dividing it
into two categories.
83
00:04:04,287 --> 00:04:06,724
The first category
is above the line
84
00:04:06,768 --> 00:04:08,900
and the second category
is below the line.
85
00:04:14,297 --> 00:04:18,258
Ugh! I do not think
I can take the much more.
86
00:04:18,301 --> 00:04:20,390
Ugh.
Let's get out of here, yo.
87
00:04:22,218 --> 00:04:24,089
Okay, what now?
We're not allowed to walk?
88
00:04:24,133 --> 00:04:25,917
Exactly! Do you know
how long it takes
89
00:04:25,961 --> 00:04:27,397
to animate a person walking?
90
00:04:27,441 --> 00:04:29,399
But whats if I gots to go
to the bathroom?
91
00:04:29,443 --> 00:04:31,271
Well, then you'll
have to go right here.
92
00:04:31,314 --> 00:04:33,011
I ain't gonna pee-pee
on no couch.
93
00:04:33,055 --> 00:04:34,317
That's just nasty!
94
00:04:34,361 --> 00:04:35,405
Ooh, I've got a solution.
95
00:04:35,449 --> 00:04:36,754
I can make us all float.
96
00:04:36,798 --> 00:04:38,321
Azarath Metrion Zinthos!
97
00:04:39,670 --> 00:04:42,194
This ain't no solution, mama.
98
00:04:42,238 --> 00:04:44,762
All this floating around
is making me motion sick.
99
00:04:44,806 --> 00:04:47,156
And all of my blood
is rushing to my brain.
100
00:04:47,199 --> 00:04:50,333
These boots were made
for the walking,
not the floating.
101
00:04:50,377 --> 00:04:53,467
Would you guys
stop complaining?
This is amazing!
102
00:04:53,510 --> 00:04:56,774
I finally have
the ability to fly!
103
00:04:56,818 --> 00:04:59,299
Look at me!
I'm Peter Pan!
104
00:05:00,996 --> 00:05:03,303
Okay, I need some practice.
105
00:05:03,346 --> 00:05:06,480
But this is still amazing!
106
00:05:06,523 --> 00:05:08,003
I'm glad
you're having fun, Robin.
107
00:05:08,046 --> 00:05:10,310
Because we ain't!
108
00:05:10,353 --> 00:05:12,486
Friends, perhaps we could
cheer ourselves up
109
00:05:12,529 --> 00:05:14,618
by enjoying the meal
of the snack.
110
00:05:14,662 --> 00:05:17,534
That sounds way better
than watching Robin
fly around like a dummy.
111
00:05:17,578 --> 00:05:20,711
Wait, Titans, I think
I'm finally getting
the hang of it.
112
00:05:26,935 --> 00:05:28,632
Hey, what happened
to all our food?
113
00:05:28,676 --> 00:05:31,200
Looks like the props department
is a bit behind as well.
114
00:05:31,243 --> 00:05:33,333
They didn't have time
to draw new food for us.
115
00:05:33,376 --> 00:05:35,726
Then what do they expect us
to eat? The air?
116
00:05:35,770 --> 00:05:37,162
Exactly, Beast Boy.
117
00:05:37,206 --> 00:05:38,990
We can just use
our imaginations to eat.
118
00:05:39,034 --> 00:05:40,340
Just watch.
119
00:05:40,383 --> 00:05:43,560
Ooh, look!
Some corn on the cob.
120
00:05:45,388 --> 00:05:47,564
Delicious.
And look...
121
00:05:47,608 --> 00:05:50,001
there's a bowl
of mashed potatoes.
122
00:05:50,045 --> 00:05:51,829
Have you lost your mind, fool?
123
00:05:51,873 --> 00:05:54,484
Not at all.
Come on, give it a try.
124
00:05:54,528 --> 00:05:58,009
Well, if you say so.
125
00:05:58,053 --> 00:06:00,360
Yeah, so good.
126
00:06:00,403 --> 00:06:02,100
See, this isn't so bad.
127
00:06:02,144 --> 00:06:05,408
Here, Raven.
Try some jalapeno nachos.
128
00:06:05,452 --> 00:06:09,717
Mmm, yeah. Spicy, I guess?
129
00:06:09,760 --> 00:06:12,415
And, Starfire,
you are gonna love
130
00:06:12,459 --> 00:06:14,112
this chocolate milkshake!
131
00:06:14,156 --> 00:06:15,940
The slurp, the slurp.
132
00:06:15,984 --> 00:06:18,726
Here's one juicy burger
coming at you, Cyborg.
133
00:06:18,769 --> 00:06:24,122
Right. Sure is juicy.
134
00:06:24,166 --> 00:06:25,602
Oh, take smaller bites, Cyborg.
135
00:06:25,646 --> 00:06:27,561
You don't want to
imaginary choke.
136
00:06:29,737 --> 00:06:32,087
See, we don't need
real food after all.
137
00:06:32,130 --> 00:06:34,785
All we need is
our delicious imaginations.
138
00:06:34,829 --> 00:06:36,134
Isn't this great?
139
00:06:36,178 --> 00:06:39,094
No! It is
the opposite of the great.
140
00:06:39,137 --> 00:06:40,312
This is awful.
141
00:06:40,356 --> 00:06:42,619
Them animators has gones
too far.
142
00:06:42,663 --> 00:06:44,578
Aw! Hey! Take it easy.
143
00:06:44,621 --> 00:06:47,450
We are the done
taking orders from them!
144
00:06:47,494 --> 00:06:49,974
- Argh!
- Argh!
145
00:06:50,018 --> 00:06:52,150
Azarath Metrion Zinthos!
146
00:06:52,194 --> 00:06:54,544
Whoa, whoa, whoa.
Cover those mouths.
Stop talking.
147
00:06:54,588 --> 00:06:56,720
♪ Kitty cat, meow meow
Wanna wanna chow chow ♪
148
00:06:56,764 --> 00:06:58,896
♪ Llama llama bam bam
Gonna eat the jam jam ♪
149
00:06:58,940 --> 00:07:01,638
♪ Ooh ooh, ooh ooh
Shamalama moo moo ♪
150
00:07:01,682 --> 00:07:03,814
Who's up for a nice stroll?
151
00:07:03,858 --> 00:07:06,164
♪ Tra la la la la la la
152
00:07:06,208 --> 00:07:09,429
We are! Right after we finish
this real pizza.
153
00:07:15,304 --> 00:07:16,740
Cut that out. All of you!
154
00:07:16,784 --> 00:07:18,568
You're going to overwhelm
the artists.
155
00:07:18,612 --> 00:07:20,962
It's cool, brah. They can
just work some overtime.
156
00:07:21,005 --> 00:07:23,094
They're already
working overtime!
157
00:07:24,966 --> 00:07:25,967
What was that?
158
00:07:27,490 --> 00:07:29,449
It's the
very aggressive schedule.
159
00:07:30,885 --> 00:07:31,799
And thanks
to your careless shenanigans,
160
00:07:31,842 --> 00:07:33,453
it's now out of control!
161
00:07:33,496 --> 00:07:35,416
We have to stop it
before it destroys everything.
162
00:07:50,208 --> 00:07:52,210
Let's take that fool down.
163
00:07:52,254 --> 00:07:54,386
Stop! You can't fight
that thing!
164
00:07:54,430 --> 00:07:56,040
Oh, yeah? Watch us.
165
00:08:00,567 --> 00:08:04,484
Ow!
166
00:08:06,660 --> 00:08:08,966
Your fighting is only creating
more work,
167
00:08:09,010 --> 00:08:11,839
which is making
the very aggressive schedule
even more aggressive.
168
00:08:14,711 --> 00:08:16,800
Guys, I think he's right.
169
00:08:16,844 --> 00:08:19,629
Then how do we do
the calming down
of the schedule?
170
00:08:19,673 --> 00:08:20,978
We have to throw money at it!
171
00:08:21,022 --> 00:08:22,719
But we ain't
gots no money, fool.
172
00:08:23,546 --> 00:08:25,200
Then we're doomed.
173
00:08:27,942 --> 00:08:30,597
Ahhh! My tooth
be on the wrong side, yo!
174
00:08:32,555 --> 00:08:35,863
Oh, no! My anchor points
are unregistered!
175
00:08:41,564 --> 00:08:44,088
What's this?
176
00:08:46,874 --> 00:08:48,658
The animators
have just informed me
177
00:08:48,702 --> 00:08:51,661
that we can defeat the schedule
by battling it off-screen.
178
00:08:51,705 --> 00:08:53,533
What is this "off-screen"?
179
00:08:53,576 --> 00:08:55,360
That's off-screen.
180
00:08:55,404 --> 00:08:56,860
But we've never been
over there before.
181
00:08:56,884 --> 00:08:58,886
What if something terrible
happens to us?
182
00:08:58,929 --> 00:09:00,714
That's a risk
we're going to have to take.
183
00:09:00,757 --> 00:09:02,977
Now, come on,
Titans! Attack!
184
00:09:06,415 --> 00:09:09,853
I never knew
being off the screen
could be so liberating.
185
00:09:09,897 --> 00:09:12,203
We can do all sorts
of awesome moves here!
186
00:09:12,247 --> 00:09:15,772
Whoo! I feel sorry
for anyone who's missing out
on this battle!
187
00:09:15,816 --> 00:09:18,079
We're, like, so amazing!
188
00:09:18,122 --> 00:09:21,212
Look,
our off-screen antics
are calming down the schedule,
189
00:09:21,256 --> 00:09:22,816
and the animators
are regaining control.
190
00:09:28,176 --> 00:09:30,091
Nice work, Titans!
191
00:09:30,134 --> 00:09:31,614
We successfully saved the show
192
00:09:31,658 --> 00:09:34,051
from the clutches
of a very aggressive schedule.
193
00:09:34,095 --> 00:09:35,966
Who knew a spreadsheet
could be so terrifying?
194
00:09:36,010 --> 00:09:37,794
Or so dangerous.
195
00:09:37,838 --> 00:09:39,990
Yo, I definitely don't want
to mess with that thing again.
196
00:09:40,014 --> 00:09:43,060
Then let's make a vow
to take it easy on
the animators from now on.
197
00:09:43,104 --> 00:09:44,944
[Beast Boy, Cyborg,
Raven and Starfire] Agreed.
198
00:09:50,502 --> 00:09:52,504
We have to stop
those aliens and dinosaurs
199
00:09:52,548 --> 00:09:54,332
before they obliterate the city.
200
00:09:54,376 --> 00:09:56,726
We're gonna need the help of
every DC superhero out there.
201
00:09:56,770 --> 00:09:58,641
And their sidekicks.
202
00:09:58,685 --> 00:10:02,471
And their super vehicles
with all their many
moving parts!
203
00:10:02,514 --> 00:10:06,127
Oh, yeah. This adventure
is going to be epic.
204
00:10:06,170 --> 00:10:07,345
Titans, go!15458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.