Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,240 --> 00:00:07,100
Diario del capitano,
data stellare 6295.3.
2
00:00:07,240 --> 00:00:10,820
Il Comando della Flotta
ha inviato l'Enterprise
nel settore aldebarano.
3
00:00:11,130 --> 00:00:14,310
Nel frattempo, io e Spock
siamo stati convocati alla Base...
4
00:00:14,340 --> 00:00:17,190
di Corinto IV
per una riunione confidenziale.
5
00:00:17,860 --> 00:00:19,610
30 minuti all'atterraggio,
capitano.
6
00:00:20,030 --> 00:00:22,440
Sulu, la ringrazio di averci accompagnato
nonostante la sua licenza.
7
00:00:22,750 --> 00:00:24,640
Capitano, vorrei ricordarle che...
8
00:00:24,680 --> 00:00:29,030
il comunicato della Flotta
fa riferimento soltanto a lei
e a me...
9
00:00:29,320 --> 00:00:32,080
ed io sarei stato perfettamente in grado
di pilotare la navetta.
10
00:00:32,310 --> 00:00:35,400
S�, ma io non avrei avuto l'opportunit�
di visitare il Museo di Corinto IV.
11
00:00:35,430 --> 00:00:39,730
Vanta la pi� ampia collezione
di armi da fuoco storiche del Quadrante.
12
00:00:39,790 --> 00:00:41,990
- � un sogno che diventa realt�!
- Capisco...
13
00:00:42,380 --> 00:00:46,650
Dottoressa, anche lei � interessata
alle armi da fuoco storiche?
14
00:00:46,780 --> 00:00:51,010
Certamente, signor Spock.
Ho sempre avuto una passione
per le pistole.
15
00:00:58,830 --> 00:01:01,500
Siamo vicini
a diverse colonie di Orione.
16
00:01:01,530 --> 00:01:06,190
Ho deciso di investire parte del mio tempo libero
per effettuare alcuni studi
sui cambiamenti sociali nel Sindacato.
17
00:01:06,280 --> 00:01:09,300
Dall'incidente di Zaminhon...
18
00:01:09,450 --> 00:01:12,990
- E ci sono stati dei progressi?
- Forse.
19
00:01:13,110 --> 00:01:18,930
Forse un po' troppi.
C'� molta gente infuriata.
20
00:01:19,090 --> 00:01:22,490
Abbastanza infuriata
da iniziare un'altra guerra civile?
21
00:01:23,770 --> 00:01:27,950
Storicamente, le oppressioni
di qualunque minoranza
della popolazione...
22
00:01:27,980 --> 00:01:30,770
hanno spesso portato
a risultati disastrosi
nel lungo periodo.
23
00:01:30,790 --> 00:01:33,740
Vero, ma ci� non significa
che la Storia
debba necessariamente ripetersi.
24
00:01:33,800 --> 00:01:39,520
Mia madre mi raccontava
delle storie sul mio bis-bis...
25
00:01:39,580 --> 00:01:43,230
bis-bis-bisnonno che era cresciuto
in un campo di concentramento
durante la II Guerra Mondiale, sulla Terra.
26
00:01:43,700 --> 00:01:46,010
Se solo potesse vedermi ora!
27
00:01:46,240 --> 00:01:50,300
Beh, siamo nel 23� secolo.
Tutto � possibile.
28
00:02:20,350 --> 00:02:22,930
Signori.
Benvenuti su Corinto IV!
29
00:02:23,150 --> 00:02:26,190
- Posso offrirvi da bere?
- Accidenti!
30
00:02:26,370 --> 00:02:28,170
� quello che credo che sia?
31
00:02:28,240 --> 00:02:31,970
Beh, dipende da cosa crede che sia,
anche se probabilmente
avr� indovinato...
32
00:02:34,280 --> 00:02:38,030
Uno dei vantaggi di esser lontani
anni luce dal Quartier Generale
della Federazione.
33
00:02:38,380 --> 00:02:41,880
Credo che ne avr� bisogno
dopo che avr� sentito
ci� che ho da dirle.
34
00:02:42,540 --> 00:02:45,250
Signor Spock?
Questo rilassa.
35
00:02:45,360 --> 00:02:47,740
Grazie, capitano.
Non � necessario.
36
00:02:48,740 --> 00:02:50,860
Allora, Commodoro.
A cosa dobbiamo il piacere?
37
00:02:51,960 --> 00:02:56,470
Capitano...
So che io e lei abbiamo avuto
delle divergenze,
38
00:02:56,760 --> 00:03:00,060
per�, date le circostanze,
spero che possiamo lasciarcele
alle spalle.
39
00:03:03,460 --> 00:03:06,020
Abbiamo perso
l'equipaggio della Hood.
40
00:03:08,070 --> 00:03:10,650
Cosa?
41
00:03:13,810 --> 00:03:17,520
Il suo comunicato era piuttosto vago.
42
00:03:17,550 --> 00:03:21,000
Avaria dei sistemi
del supporto vitale.
43
00:03:22,450 --> 00:03:27,290
Non c'� ragione
di pensare a un sabotaggio.
� stato solo uno sfortunato incidente.
44
00:03:27,640 --> 00:03:30,730
Molto sfortunato.
45
00:03:31,240 --> 00:03:33,270
Infatti.
46
00:03:33,700 --> 00:03:38,540
La nave � ancora intatta.
L'Enterprise � stata inviata l�
per riportarla a casa.
47
00:03:39,070 --> 00:03:43,880
Non ci ha ancora detto...
perch� siamo qui.
48
00:03:44,110 --> 00:03:47,700
Lei, Jim,
� qui per una cortesia professionale.
49
00:03:47,740 --> 00:03:52,820
Ho pensato che avrebbe gradito ascoltare
di persona quello che ho da dire.
50
00:03:54,930 --> 00:03:58,520
La Hood ha bisogno
di un nuovo equipaggio,
e di un nuovo capitano...
51
00:03:58,550 --> 00:04:02,780
La Lexington non c'� pi�.
Dunque perch� non il commodoro Wesley?
52
00:04:03,020 --> 00:04:06,020
Ha chiesto il prepensionamento.
53
00:04:07,510 --> 00:04:10,590
Non ho bisogno di ricordarglielo,
ma la nostra flotta...
54
00:04:10,620 --> 00:04:13,700
ha subito grosse perdite
negli ultimi anni.
55
00:04:13,990 --> 00:04:16,380
La Farragut � stata dismessa?
56
00:04:17,240 --> 00:04:20,990
Disponiamo soltanto di sette navi
classe Constitution, in servizio.
57
00:04:21,020 --> 00:04:24,270
E abbiamo bisogno di ufficiali
con esperienza sui ponti di comando.
58
00:04:24,420 --> 00:04:29,030
Conosco soltanto un candidato qualificato
ad assumere il comando della Hood...
59
00:04:42,900 --> 00:04:46,370
Congratulazioni...
capitano Spock!
60
00:04:59,200 --> 00:05:03,040
Spazio...
Ultima frontiera.
61
00:05:09,930 --> 00:05:13,720
Eccovi
i viaggi dell'astronave Enterprise,
62
00:05:13,740 --> 00:05:18,640
che CONTINUA la sua missione
al fine di esplorare strani,
nuovi mondi...
63
00:05:19,030 --> 00:05:22,660
Alla ricerca di altre forme
di vita e di civilt�.
64
00:05:22,910 --> 00:05:26,110
Fino ad arrivare l�
dove nessun uomo � mai giunto prima!
65
00:05:57,570 --> 00:06:01,240
" IL VENTO DEL CAMBIAMENTO "
66
00:06:01,500 --> 00:06:04,680
Diario di bordo,
data stellare 6295.5.
Comandante Scott al comando.
67
00:06:04,960 --> 00:06:07,250
L'Enterprise � stata inviata
in soccorso della USS Hood presso...
68
00:06:07,270 --> 00:06:09,440
i confini esterni del territorio della
Federazione nel Quadrante Beta.
69
00:06:10,820 --> 00:06:13,120
Non ci sono trasmissioni insolite,
signor Scott.
70
00:06:13,200 --> 00:06:17,360
La Hood indagava su un'anomalia subspaziale
poi il supporto vitale
� andato in avaria.
71
00:06:19,920 --> 00:06:21,560
Analisi astrofisica.
72
00:06:21,640 --> 00:06:25,660
� possibile
che non abbiano compensato correttamente
gli effetti gravitazionali, signore.
73
00:06:25,970 --> 00:06:30,270
Tutto l'equipaggio...
- E ci chiediamo poi
perch� l'uomo � nato senza ali...
74
00:06:30,460 --> 00:06:33,390
� un rischio che ci prendiamo
quando ci arruoliamo, ragazzo.
75
00:06:33,590 --> 00:06:37,960
Quei 400 poveracci lo sapevano.
Anche se questo, per�, non lo rende
pi� facile.
76
00:06:40,930 --> 00:06:43,860
- Mantenere la rotta!
- S�, signore!
77
00:06:44,170 --> 00:06:46,910
Arrivo su Aldebaran III tra un'ora.
78
00:06:46,930 --> 00:06:50,850
Informi la Flotta!
Scott a sala macchine:
preparare il raggio traente!
79
00:06:50,930 --> 00:06:53,700
Riportiamo questa signorina a casa!
80
00:06:59,000 --> 00:07:02,770
Bene!
Al nuovo capitano della USS Hood!
81
00:07:03,630 --> 00:07:08,350
Devo confessarle
che non impazzisco all'idea
di perdere il mio migliore ufficiale.
82
00:07:08,380 --> 00:07:13,670
- Ma sapevo che questo giorno sarebbe arrivato.
- Un momento, signori.
83
00:07:13,780 --> 00:07:18,740
Potrebbe esserci una "complicazione".
Un altro ufficiale
aveva fatto domanda per questo incarico.
84
00:07:18,770 --> 00:07:21,110
La comandante Garrett
dello Spazioporto Terrestre.
85
00:07:21,270 --> 00:07:26,340
Garrett?
Un'ufficiale con molta esperienza.
86
00:07:26,490 --> 00:07:30,590
La Flotta Stellare non crede
che sarebbe la pi� idonea
per il comando.
87
00:07:30,630 --> 00:07:33,250
Con tutto il dovuto rispetto
per il signor Spock...
88
00:07:33,450 --> 00:07:35,910
Garrett ha uno stato di servizio esemplare.
89
00:07:36,300 --> 00:07:39,070
Bene. Sembra che la comandante Garrett
sia d'accordo con lei.
90
00:07:39,100 --> 00:07:42,510
Ha presentato ricorso
al Comando della Flotta Stellare.
91
00:07:42,550 --> 00:07:46,140
Afferma di esser stata
selettivamente sottovalutata...
92
00:07:46,220 --> 00:07:47,900
in quanto donna...
93
00:07:51,060 --> 00:07:55,440
La sua denuncia...
si basa su qualche fondamento?
94
00:07:57,210 --> 00:08:01,660
La Federazione Unita dei Pianeti
si � formata pi� di cento anni fa...
95
00:08:01,820 --> 00:08:07,950
da un'alleanza senza precedenti
tra Umani, Vulcaniani, Andoriani
e Tellariti.
96
00:08:07,980 --> 00:08:10,920
La minaccia romulana era seria
in quel periodo.
97
00:08:10,950 --> 00:08:16,040
Era vitale per la Terra
allearsi con altre grandi potenze
della regione.
98
00:08:16,070 --> 00:08:20,730
Potenze militari.
Lei ha trattato con i Tellariti,
capitano?
99
00:08:21,310 --> 00:08:24,670
Ho avuto...
questo particolare piacere.
100
00:08:24,750 --> 00:08:28,580
Allora lasci che sia franca.
Gli abitanti di Tellar Primo
sono un popolo dallo spirito combattivo.
101
00:08:28,660 --> 00:08:32,410
La loro cultura
si basa su insulti, diverbi, ostilit�.
102
00:08:32,600 --> 00:08:35,180
Sono eccellenti politici.
103
00:08:35,300 --> 00:08:39,400
Sia io che mio padre
abbiamo conosciuto in prima persona
l'ostilit� dei Tellariti.
104
00:08:39,480 --> 00:08:42,750
Allora capir�
che senza gli aiuti di Tellar Primo...
105
00:08:42,780 --> 00:08:45,750
la Terra avrebbe avuto poche chances
di sopravvivere all'incursione romulana.
106
00:08:45,820 --> 00:08:49,140
Commodoro, con tutto il rispetto
per la sua lezione di storia...
107
00:08:49,170 --> 00:08:53,560
La societ�tellarita
non ha mai visto di buon occhio
le donne al comando.
108
00:08:53,710 --> 00:08:57,620
Da sempre.
- Per� sicuramente
la Federazione non � vincolata...
109
00:08:57,660 --> 00:09:00,950
alle politiche sociali retrograde
di uno dei suoi membri!
110
00:09:01,060 --> 00:09:02,800
Non necessariamente.
111
00:09:02,880 --> 00:09:06,430
Ma dopo
la controversa ammissione di Coridan,
i Tellariti...
112
00:09:06,460 --> 00:09:10,180
hanno lasciato intendere
che potrebbero anche ritirarsi
dal Consiglio.
113
00:09:12,371 --> 00:09:16,317
Non sarebbe prudente
inimicarceli ulteriormente.
114
00:09:18,166 --> 00:09:21,698
- Posso parlarle liberamente?
- Certamente!
115
00:09:21,722 --> 00:09:23,430
Laura.
116
00:09:24,126 --> 00:09:28,265
Sin dall'inizio, la Flotta Stellare
ha avuto capitani donna.
117
00:09:28,291 --> 00:09:32,340
Lei stessa ne � un perfetto esempio.
- Sono al comando di una base stellare,
118
00:09:32,365 --> 00:09:35,485
non di una astronave,
classe Constitution.
119
00:09:35,820 --> 00:09:39,260
Comprendo il suo stato d'animo,
mi creda.
120
00:09:39,290 --> 00:09:42,420
Ma ci sono
anche altre... sensibilit�.
121
00:09:42,540 --> 00:09:48,130
Commodoro,
malgrado l'attuale carenza
di capitani donna sulle navi...
122
00:09:48,170 --> 00:09:51,840
non credo che ci� sia dovuto
ad alcuna norma formale.
123
00:09:51,880 --> 00:09:53,750
Non ufficialmente.
124
00:09:53,830 --> 00:09:57,460
Premetto
che mi sento onorato dell'offerta,
125
00:09:57,660 --> 00:10:02,070
ma se la Comandante Garrett
� pi� qualificata di me...
126
00:10:02,230 --> 00:10:04,700
sarebbe immorale negarle...
127
00:10:04,720 --> 00:10:06,980
la promozione
solo perch� � una donna.
128
00:10:08,420 --> 00:10:10,000
Sono d'accordo.
129
00:10:13,296 --> 00:10:16,170
Lei merita quella nave,
commodoro.
130
00:10:16,672 --> 00:10:19,287
Ho capito. Beh...
131
00:10:19,050 --> 00:10:23,320
Non invidio chi dovr� spiegarlo
all'ambasciatore tellarita.
132
00:10:46,030 --> 00:10:47,710
Avanti.
133
00:10:50,720 --> 00:10:52,590
Vedo che si � sistemato.
134
00:10:52,620 --> 00:10:55,030
Visto che non sappiamo
quanto tempo dovr� restare qui,
135
00:10:55,050 --> 00:10:58,470
logica vuole che organizzi
i miei alloggi a mio piacimento.
136
00:10:59,350 --> 00:11:03,180
- Naturalmente.
- Capitano...
137
00:11:03,200 --> 00:11:08,220
Dopo un'attenta considerazione,
ho concluso che anche secondo logica...
138
00:11:08,240 --> 00:11:11,220
sia io il candidato
pi� idoneo a quella posizione.
139
00:11:11,540 --> 00:11:15,250
Devo dunque considerare la possibilit�
che la Flotta avesse ragione
nella sua valutazione.
140
00:11:15,270 --> 00:11:19,660
Questo va oltre la logica, Spock.
� una questione di equit�.
141
00:11:21,420 --> 00:11:24,930
Dio mio! Dopo tutto
quello che abbiamo passato...
142
00:11:25,050 --> 00:11:27,980
non dovremmo nemmeno fare
certi discorsi.
143
00:11:28,180 --> 00:11:31,420
La mia conclusione non si basa
sul sesso della comandante Garrett.
144
00:11:31,560 --> 00:11:33,390
Beh, forse DOVREBBE.
145
00:11:35,560 --> 00:11:38,570
Nonostante i nostri Trattati...
i nostri valori...
146
00:11:38,590 --> 00:11:42,280
la Flotta Stellare non ha mai dato a una donna
il comando di un'astronave,
classe Constitution.
147
00:11:43,990 --> 00:11:48,280
Mi piacerebbe credere
che si tratti solo di una coincidenza,
148
00:11:48,560 --> 00:11:51,290
ma forse c'� un lato positivo
dietro tutto questo.
149
00:11:51,840 --> 00:11:54,580
Se l'obiettivo � nominare
una donna per quel posto...
150
00:11:54,600 --> 00:11:57,170
la commodoro Gray
sarebbe la scelta pi� appropriata.
151
00:11:57,230 --> 00:11:59,770
Ma lei non vuole
il comando della nave.
152
00:12:00,820 --> 00:12:04,260
E a quanto pare,
� alla Garrett che interessa.
153
00:12:04,650 --> 00:12:08,870
La commodoro vuole
che le faccia delle domande.
E che tragga poi le mie conclusioni.
154
00:12:09,060 --> 00:12:11,840
Ma devo essere onesto,
Spock.
155
00:12:12,310 --> 00:12:14,880
Non riesco a immaginare la Hood
con un capitano migliore
della Garrett.
156
00:12:15,720 --> 00:12:16,780
Forse.
157
00:12:17,200 --> 00:12:21,770
O forse semplicemente
lei non riesce a immaginare
l'Enterprise senza di me.
158
00:12:26,660 --> 00:12:29,310
Apprezzo la sua confidenza.
159
00:12:29,340 --> 00:12:32,790
Anche per me
sarebbe molto difficile
lasciar la nave.
160
00:12:32,950 --> 00:12:36,380
Per� non pu� lasciare
che questo influisca
sulla sua decisione.
161
00:12:37,050 --> 00:12:39,470
E come non potrebbe essere altrimenti?
162
00:12:40,760 --> 00:12:42,790
Sono umano, Spock.
163
00:12:43,810 --> 00:12:45,720
Capitano...
164
00:12:45,800 --> 00:12:49,820
Mi sono permesso
di accedere alle schede di valutazione
della comandante Garrett.
165
00:12:49,850 --> 00:12:52,390
Le raccomanderei di darci un'occhiata,
prima di incontrarla.
166
00:12:52,620 --> 00:12:56,210
Potrebbe trovarle utili.
167
00:13:15,620 --> 00:13:18,190
Signore, siamo entrati
nel raggio dei sensori della Hood.
168
00:13:18,690 --> 00:13:21,240
Fermare i motori!
Ormai saremo�abbastanza vicini.
169
00:13:21,610 --> 00:13:23,250
Motori fermi.
170
00:13:29,420 --> 00:13:31,140
Nessun segno di vita.
171
00:13:32,140 --> 00:13:36,700
Tenga d'occhio i vortici subspaziali.
Vorrei evitare di fare la stessa fine.
172
00:13:38,370 --> 00:13:42,610
Comandante,
non rilevo nessuna attivit�inusuale
in questo Sistema.
173
00:13:42,870 --> 00:13:45,400
Confermo. Non c'� niente.
174
00:13:45,450 --> 00:13:49,330
- Signore, il messaggio parlava di...
- S�. Di un'anomalia di qualche tipo.
175
00:13:50,550 --> 00:13:52,770
Tenente,
scansioni la griglia EPS della Hood.
176
00:13:52,850 --> 00:13:56,390
Sissignore.
� decisamente danneggiata!
177
00:13:56,520 --> 00:13:58,940
I danni sono coerenti con i rapporti?
178
00:13:58,990 --> 00:14:02,920
- Difficile da dirsi.
- Prepariamo il raggio traente?
179
00:14:02,950 --> 00:14:04,820
Qualcosa non mi quadra.
180
00:14:04,900 --> 00:14:06,700
Non possiamo rischiare
di rimorchiarla fino al bacino...
181
00:14:06,720 --> 00:14:08,440
senza sapere qualcosa in pi�
di cosa sia successo.
182
00:14:10,670 --> 00:14:13,010
Comandante,
se mi lascia del tempo...
183
00:14:13,040 --> 00:14:16,630
dovrei poter ripristinare
il supporto vitale nella sala macchine
da remoto.
184
00:14:16,660 --> 00:14:18,870
Potrebbe cos� dare un'occhiata
da vicino.
185
00:14:18,900 --> 00:14:21,760
S�! Credo che dobbiamo.
186
00:14:44,130 --> 00:14:46,550
Diana Garrett a rapporto
e ai suoi ordini, signore.
187
00:14:46,660 --> 00:14:48,430
Riposo, comandante.
188
00:14:49,180 --> 00:14:51,530
Mi auguro
che il suo viaggio dalla Terra
sia andato bene.
189
00:14:51,620 --> 00:14:54,820
S�, capitano.
Grazie per avermelo chiesto.
190
00:14:54,920 --> 00:14:56,370
Bene.
La prego, si sieda.
191
00:14:56,490 --> 00:14:58,520
Signore.
192
00:14:59,000 --> 00:15:03,023
Prima di iniziare,
vorrei chiarire che capisco
che la mia...
193
00:15:03,040 --> 00:15:06,980
protesta abbia alquanto "irritato"
alcuni ammiragli.
194
00:15:07,060 --> 00:15:11,380
Beh, per mia esperienza,
so che gli ammiragli
sono spesso irritabili.
195
00:15:11,410 --> 00:15:16,850
Mi creda, lo so.
Ho viaggiato fin qui con il viceamm.Stomm
dalla Stazione Orbitale ESD.
196
00:15:16,890 --> 00:15:18,320
Stomm?
197
00:15:18,900 --> 00:15:21,240
Non c'� niente
come un burocrate vulcaniano.
198
00:15:21,480 --> 00:15:24,370
E malgrado tutto
� sopravvissuta senza scaraventarsi
fuori dal portellone?
199
00:15:24,390 --> 00:15:28,190
C'� mancato poco...
200
00:15:28,320 --> 00:15:31,970
Bene, comandante.
Ho letto la sua scheda di servizio.
201
00:15:32,050 --> 00:15:36,030
Ufficiale competente,
una carriera piuttosto rapida...
202
00:15:36,110 --> 00:15:39,370
- Una donna che si � fatta da s�.
- La ringrazio.
203
00:15:39,700 --> 00:15:42,880
Vedo che ha servito sulla Constitution
prima che venisse dismessa.
204
00:15:42,990 --> 00:15:45,800
S�, quella originale!
205
00:15:46,660 --> 00:15:51,950
Dev'esser stato difficile:
l'attacco su Nimbus 3,
perdere il suo capitano in quel modo.
206
00:15:54,020 --> 00:15:56,910
Preferisco non parlarne,
signore.
207
00:15:58,180 --> 00:15:59,240
Mi scusi?
208
00:15:59,260 --> 00:16:01,990
Ho gi� detto
tutto quello che c'era da dire
sull'incidente.
209
00:16:02,020 --> 00:16:04,860
Ho consegnato tutti i diari alla Flotta.
Incluso i miei diari personali.
210
00:16:04,880 --> 00:16:07,020
Non lo metto in dubbio.
Volevo solo...
211
00:16:07,360 --> 00:16:10,740
Capitano,
ho gi� depositato
la mia testimonianza.
212
00:16:12,670 --> 00:16:16,080
Adesso, con il suo permesso...
Vorrei ritirarmi nei miei alloggi.
213
00:16:16,310 --> 00:16:19,330
Sono stata 24 ore terrestri
senza dormire.
214
00:16:24,120 --> 00:16:27,400
Certamente, comandante.
Si prenda un p� di riposo.
215
00:16:29,000 --> 00:16:30,530
La ringrazio.
216
00:16:41,780 --> 00:16:44,260
Signor Scott, sono riuscito
a ripristinare l'energia...
217
00:16:44,280 --> 00:16:46,260
di riserva nella sala macchine
della Hood.
218
00:16:46,390 --> 00:16:49,460
Avete sei,
o forse sette ore di ossigeno,
non di pi�.
219
00:16:49,540 --> 00:16:51,160
Bel lavoro, guardiamarina!
Ci basteranno.
220
00:16:51,180 --> 00:16:53,810
Follett, dobbiamo analizzare
i danni gravitazionali nel reattore.
221
00:16:53,870 --> 00:16:57,380
Signore!
Chiedo il permesso
di unirmi alla squadra di sbarco.
222
00:16:57,460 --> 00:16:59,130
Non questa volta, ragazzo.
223
00:16:59,150 --> 00:17:02,010
Uhura, prepari tutto
per una scansione completa
dei diari di bordo della Hood,
224
00:17:02,080 --> 00:17:04,230
poi si cambi e ci raggiunga
al teletrasporto tra mezzora.
225
00:17:04,330 --> 00:17:07,800
- Sissignore.
- Signor Hadley, a lei il comando!
226
00:17:10,730 --> 00:17:13,100
"Signor Hadley, a lei il comando!"
227
00:17:13,130 --> 00:17:15,130
Niente di personale, Pavel.
228
00:17:15,160 --> 00:17:19,950
Sei un ottimo navigatore,
ma non sei... specializzato.
229
00:17:20,390 --> 00:17:23,410
Comando... scienza... ingegneria.
230
00:17:23,540 --> 00:17:26,720
Un tuttofare � maestro di nessuno.
231
00:17:27,060 --> 00:17:30,760
Trova qualcosa
che ti appassioni davvero,
e dedicati solo a quello.
232
00:17:31,070 --> 00:17:33,990
Quando lo troverai,
lo capirai.
233
00:18:07,920 --> 00:18:09,480
Dottoressa.
234
00:18:09,690 --> 00:18:12,420
Il capitano mi ha spiegato
la situazione.
235
00:18:12,470 --> 00:18:15,260
Ho pensato di controllare
e vedere come sta.
236
00:18:15,520 --> 00:18:17,030
Momento sbagliato?
237
00:18:17,240 --> 00:18:19,870
Ero nel mezzo
di una profonda meditazione.
238
00:18:20,370 --> 00:18:21,640
OK, momento sbagliato...
239
00:18:21,820 --> 00:18:23,750
Scusi per l'interruzione.
240
00:18:23,980 --> 00:18:25,960
Possiamo parlare pi� tardi,
se vuole.
241
00:18:27,140 --> 00:18:28,670
Consigliere...
242
00:18:29,040 --> 00:18:32,240
Apprezzerei un suo parere
su questa faccenda.
243
00:18:36,090 --> 00:18:40,180
Potrebbe non esser prudente
provocare i Tellariti
in questo momento.
244
00:18:40,630 --> 00:18:44,430
Sappiamo entrambi
che i Tellariti adorano far minacce,
signor Spock.
245
00:18:44,660 --> 00:18:47,210
Minacce che quasi mai
si concretizzano.
246
00:18:47,610 --> 00:18:50,050
Non credo
sia questo il punto.
247
00:18:51,430 --> 00:18:54,610
A cosa si riferisce,
dottoressa?
248
00:18:57,400 --> 00:19:01,020
Acquisire sull'Enterprise
l'attuale ruolo
non � stato semplice.
249
00:19:01,430 --> 00:19:04,790
Erano in molti a credere
che un Consigliere di bordo
fosse poco utile,
250
00:19:04,950 --> 00:19:07,490
ma pur avendo le competenze
e l'esperienza necessarie,
251
00:19:07,510 --> 00:19:10,160
non ho mai attribuito
i loro dubbi al mio essere donna.
252
00:19:11,170 --> 00:19:15,340
Tuttavia,
ho osservato abbastanza la natura umana
da sapere...
253
00:19:15,370 --> 00:19:19,710
che imparare a valutare gli altri
� un processo molto articolato,
254
00:19:19,950 --> 00:19:25,310
e se esiste un pregiudizio,
spesso si nasconde
nel pi� profondo subconscio.
255
00:19:25,960 --> 00:19:29,840
E poich� a volte,
per quanto mi riguarda,
l'apparenza...
256
00:19:29,870 --> 00:19:33,880
� stata percepita da altri
come l'elemento
pi� importante della mia identit�,
257
00:19:33,910 --> 00:19:39,320
Concordo sul fatto che gli umani,
anzi tutte le specie,
siano capaci di tali pregiudizi.
258
00:19:39,610 --> 00:19:42,940
Tanto volontariamente...
quanto involontariamente.
259
00:19:44,710 --> 00:19:47,610
Non so cosa mi riservi il futuro,
ma...
260
00:19:47,840 --> 00:19:49,690
se mai avr� una figlia...
261
00:19:49,880 --> 00:19:52,970
mi piacerebbe che sapesse
che qualsiasi posizione...
262
00:19:52,990 --> 00:19:56,080
� alla sua portata
se lavora abbastanza duramente
per raggiungerla.
263
00:19:56,290 --> 00:19:58,130
Naturalmente!
264
00:19:59,810 --> 00:20:03,090
Ma la scheda di servizio
della comandante Garrett
nasconde diversi aspetti...
265
00:20:03,120 --> 00:20:06,550
che andrebbero chiariti
da un esame pi� minuzioso.
266
00:20:07,070 --> 00:20:08,910
E mi dica, Spock...
267
00:20:09,420 --> 00:20:15,090
La sua scheda di servizio
sarebbe stata esaminata allo stesso modo
se lei fosse stata un uomo?
268
00:20:15,780 --> 00:20:18,360
Credo di s�, dottoressa.
269
00:20:19,372 --> 00:20:21,130
Tuttavia...
270
00:20:21,334 --> 00:20:23,933
Non si pu� esser certi
delle convinzioni altrui.
271
00:20:24,458 --> 00:20:27,301
No, non possiamo.
272
00:20:28,400 --> 00:20:32,190
Ma possiamo certamente
fare del nostro meglio
per chiarire le nostre.
273
00:20:40,240 --> 00:20:41,720
Capitano...
274
00:20:41,840 --> 00:20:45,820
Le ho chiesto di parlare
con la comandante Garrett,
non di inimicarsela.
275
00:20:45,860 --> 00:20:47,910
Non era mia intenzione,
commodoro.
276
00:20:47,930 --> 00:20:50,480
Intenzione o no...
la Garrett ha presentato
una petizione per...
277
00:20:50,510 --> 00:20:53,140
chiedere una rapida risoluzione
in merito all'incarico
di capitano della Hood.
278
00:20:53,170 --> 00:20:54,590
Perch� tutta questa fretta?
279
00:20:54,740 --> 00:20:57,750
Come da regolamento della Flotta,
una commissione di tre persone...
280
00:20:57,770 --> 00:21:00,640
condurr� un'udienza formale
che dovr� portare
a una decisione finale.
281
00:21:00,670 --> 00:21:05,290
L'ammiraglio Stomm... io stessa...
e il successivo ufficiale
pi� alto in grado presente su questa Base.
282
00:21:05,320 --> 00:21:08,180
LEI, capitano.
283
00:21:16,970 --> 00:21:19,320
Diario del capitano, supplemento.
284
00:21:19,340 --> 00:21:23,260
Ero sicuro
della mia decisione in merito
al posto di capitano della Hood.
285
00:21:23,290 --> 00:21:26,780
Ma ora, non lo sono pi�.
286
00:21:34,510 --> 00:21:37,280
L'udienza � aperta!
287
00:21:37,440 --> 00:21:40,290
Ho nominato come membri di
questa Corte...
288
00:21:40,410 --> 00:21:42,680
il rappresentante
del Comando Spaziale Stomm...
289
00:21:42,790 --> 00:21:46,500
e il capitano della USS Enterprise,
James T. Kirk.
290
00:21:46,890 --> 00:21:49,160
Comandanti Spock e Garrett...
291
00:21:49,180 --> 00:21:54,160
Avete il diritto di chiedere la
sostituzione di uno o entrambi i
membri della Corte, se ritenete che...
292
00:21:54,180 --> 00:21:57,870
possano nutrire
un qualunque pregiudizio
nei vostri confronti.
293
00:21:57,910 --> 00:22:01,660
Confermate la vostra volont�
di accettare la sottoscritta
in qualit� di presidente di questa Corte?
294
00:22:01,680 --> 00:22:03,770
- S�, Vostro Onore.
- S�, Vostro Onore.
295
00:22:03,810 --> 00:22:08,140
Molto bene.
Signor Spock,
prego...
296
00:22:26,510 --> 00:22:27,720
Spock.
297
00:22:27,740 --> 00:22:31,940
Numero di serie: S179-276SP.
298
00:22:32,130 --> 00:22:34,050
Grado: Comandante.
299
00:22:34,130 --> 00:22:37,370
Posizione:
primo ufficiale,
ufficiale scientifico.
300
00:22:37,410 --> 00:22:39,990
Assegnazione attuale:
USS Enterprise.
301
00:22:40,010 --> 00:22:42,580
La scheda di servizio
del comandante Spock � impeccabile,
ovviamente.
302
00:22:42,700 --> 00:22:46,780
Proporrei di saltare le formalit�,
se non ci sono obiezioni.
303
00:22:46,820 --> 00:22:48,310
No, signore.
304
00:22:48,340 --> 00:22:49,570
Mi oppongo!
305
00:22:49,730 --> 00:22:54,880
Credo che le qualifiche
del signor Spock
siano rilevanti per questa decisione.
306
00:22:55,530 --> 00:22:56,900
Prosegua.
307
00:22:58,380 --> 00:23:02,600
Onorificenze:
scienziato vulcaniano
della Legion d'Onore.
308
00:23:02,630 --> 00:23:06,860
Encomi al valore:
conferitogli per due volte
dal Comando della Flotta Stellare.
309
00:23:06,900 --> 00:23:08,620
Grazie.
310
00:23:09,400 --> 00:23:13,380
Comandante Spock,
per quanto tempo
ha servito nella Flotta Stellare?
311
00:23:13,850 --> 00:23:16,550
19 anni, 5 mesi, 20 giorni...
312
00:23:16,570 --> 00:23:19,210
E per la maggior parte
di questo tempo,
lei ha servito...
313
00:23:19,240 --> 00:23:21,270
come ufficiale scientifico
a bordo dell'Enterprise.
314
00:23:21,310 --> 00:23:25,650
Sotto il comando del capitano Pike,
e negli ultimi quattro anni,
del capitano Kirk.
315
00:23:25,670 --> 00:23:28,770
- Esatto.
- Comandante.
316
00:23:29,170 --> 00:23:31,870
Se le venisse assegnato
il comando della Hood...
317
00:23:32,420 --> 00:23:35,460
questo come la farebbe sentire?
318
00:23:38,350 --> 00:23:40,280
S�. Lei � vulcaniano.
319
00:23:40,590 --> 00:23:43,410
Ma � anche per met� umano,
non � cos�?
320
00:23:44,020 --> 00:23:47,810
- S�, ammiraglio.
- Signor Spock...
321
00:23:48,080 --> 00:23:51,520
Come studente,
lei fu ammesso all'Accademia
di Scienze di Vulcano.
322
00:23:51,830 --> 00:23:54,490
Un grande onore!
- Affermativo.
323
00:23:54,920 --> 00:23:57,420
Tuttavia,
ne rifiut� l'ammissione.
324
00:23:57,730 --> 00:24:02,240
Le sue "emozioni umane" ebbero
un ruolo in quella decisione?
325
00:24:02,610 --> 00:24:04,060
No, signore.
Non lo ebbero.
326
00:24:04,210 --> 00:24:07,730
Non corretto! Non corretto!
Dati errati.
327
00:24:11,830 --> 00:24:14,950
Il computer
sembrerebbe in disaccordo con lei,
comandante.
328
00:24:14,980 --> 00:24:17,380
Mi oppongo a questo tipo di domande.
329
00:24:17,610 --> 00:24:20,110
Qui non stiamo giudicando Spock!
330
00:24:20,340 --> 00:24:23,390
Il suo patrimonio genetico
non dovrebbe influire
sulla valutazione d'idoneit�...
331
00:24:23,410 --> 00:24:26,230
a questo incarico,
pi� di quanto non lo dovrebbe
il sesso della comandante Garrett.
332
00:24:26,278 --> 00:24:29,772
Capitano Kirk,
non crede che in ogni individuo...
333
00:24:29,798 --> 00:24:32,606
le abilit�, il carattere,
la capacit� di giudizio,
o la determinazione...
334
00:24:32,630 --> 00:24:38,190
siano in parte plasmati
dal suo retaggio, il credo,
o il sesso?
335
00:24:40,200 --> 00:24:46,680
So che l'idea
di un capitano donna su una nave
possa "turbare" qualcuno.
336
00:24:46,800 --> 00:24:50,180
Non � cos�?
- Sicuramente.
337
00:24:53,317 --> 00:24:55,948
Non giriamoci intorno, va bene?
338
00:24:55,490 --> 00:24:59,580
Metta a verbale:
Sono assolutamente convinto...
339
00:24:59,610 --> 00:25:03,910
che � tempo che una donna comandi
una nave di classe Constitution,
340
00:25:04,670 --> 00:25:07,060
ma per quanto riguarda
la comandante Garrett,
341
00:25:07,330 --> 00:25:10,770
non sono convinto
che sia lei quella donna.
342
00:25:43,810 --> 00:25:47,520
La consolle � danneggiata.
Dovr� bypassarla
per accedere ai diari di bordo.
343
00:25:47,540 --> 00:25:50,500
Verifichi lo stato del plasma
nel momento in cui
si sono spenti i motori.
344
00:25:50,530 --> 00:25:53,360
Io aprir� la camera di dilitio
per controllare
il deterioramento dei cristalli.
345
00:26:21,850 --> 00:26:23,880
Garrett Diana L.
346
00:26:24,040 --> 00:26:28,890
Numero di serie:
SC459-033M.
347
00:26:28,910 --> 00:26:31,180
Grado: Comandante.
348
00:26:31,210 --> 00:26:33,130
Posizione: primo ufficiale.
349
00:26:33,160 --> 00:26:35,870
Assegnazione attuale:
Spazioporto Terrestre.
350
00:26:35,890 --> 00:26:39,500
Onorificenze:
Medaglia d'Onore Commemorativa
Tucker.
351
00:26:39,530 --> 00:26:41,650
Stella di Eccellenza Risiana.
352
00:26:41,680 --> 00:26:45,670
Premio Aenar per i Servigi Resi
alle Culture Svantaggiate.
353
00:26:45,700 --> 00:26:49,930
Encomi al valore: quattro,
conferiti dal Comando
della Flotta Stellare.
354
00:26:50,010 --> 00:26:51,880
Comandante Garrett.
355
00:26:52,040 --> 00:26:55,520
Vanta un curriculum impressionante
per il suo servizio
nella Flotta Stellare.
356
00:26:55,560 --> 00:26:58,720
Molto impressionante.
- Infatti.
357
00:26:59,110 --> 00:27:03,640
Tuttavia, ci sono alcuni punti poco chiari
che questa Corte non pu� non considerare.
358
00:27:03,880 --> 00:27:08,020
Lei ha fatto parte
della sfortunata squadra
sbarcata su Nimbus 3, vero?
359
00:27:08,560 --> 00:27:10,990
Quegli artropodi sono sbucati dal nulla.
360
00:27:11,140 --> 00:27:14,540
S�, ho letto la sua dichiarazione
alla Flotta Stellare.
361
00:27:14,770 --> 00:27:17,820
E ho anche letto il rapporto ufficiale
delle indagini sull'incidente.
362
00:27:19,000 --> 00:27:20,380
Commodoro?
363
00:27:20,810 --> 00:27:23,270
Si � ipotizzato un errore umano.
364
00:27:23,500 --> 00:27:26,550
Quell'indagine fu condotta
da un funzionario tellarita.
365
00:27:26,780 --> 00:27:29,530
Mi sono fermamente e formalmente opposta
a tali conclusioni.
366
00:27:29,560 --> 00:27:31,520
Comprendo le sue motivazioni.
367
00:27:31,760 --> 00:27:35,610
E nessuna prova di reato
� stata mai ufficialmente riscontrata.
368
00:27:35,920 --> 00:27:37,370
"Ufficialmente".
369
00:27:37,390 --> 00:27:39,790
Eppure lei, con due dei suoi uomini,
vi siete avvalsi...
370
00:27:39,820 --> 00:27:41,900
del Settimo Emendamento
durante il procedimento...
371
00:27:41,920 --> 00:27:46,240
Ma questo per legge
non pu� essere inteso
come un'ammissione di colpevolezza.
372
00:27:46,260 --> 00:27:49,830
Ci sono numerosi incidenti simili
nel suo dossier.
373
00:27:50,720 --> 00:27:51,700
Diana...
374
00:27:51,820 --> 00:27:54,950
vedo due ufficiali
seduti a quelle sedie.
375
00:27:54,970 --> 00:27:58,500
Uno con una lunga
e impeccabile carriera.
376
00:27:58,530 --> 00:28:03,970
E un altro che reagisce con ostilit�
ogni volta che viene messo in dubbio
il suo giudizio.
377
00:28:04,200 --> 00:28:06,890
Forse l'ostilit�� una reazione
legittima quando...
378
00:28:06,920 --> 00:28:09,660
si � ingiustamente posti sotto
osservazione e si subiscono
atti discriminatori.
379
00:28:14,920 --> 00:28:18,890
Mi piacerebbe poterle confermare
che non � mai stata giudicata...
380
00:28:18,910 --> 00:28:22,710
secondo differenti standard nell'arco
della sua carriera, in quanto donna.
381
00:28:23,000 --> 00:28:24,490
Per� forse lei lo � stata.
382
00:28:24,840 --> 00:28:26,360
E forse anch'io.
383
00:28:26,560 --> 00:28:29,210
Sinceramente, non lo so.
384
00:28:29,250 --> 00:28:31,790
Ma parte del dovere
di un capitano d'astronave...
385
00:28:31,870 --> 00:28:34,170
� imparare dagli errori.
386
00:28:34,200 --> 00:28:37,690
Per capire cosa sia giusto fare
... o non fare.
387
00:28:37,710 --> 00:28:43,250
E riconoscere quando lui,
o lei, sia in torto.
388
00:28:43,810 --> 00:28:48,310
Commodoro, sono assolutamente
consapevole dei requisiti necessari.
389
00:28:48,390 --> 00:28:51,590
E, come ho dichiarato ormai
troppe volte,
390
00:28:51,620 --> 00:28:54,250
non ero io in torto!
391
00:29:07,810 --> 00:29:12,960
Follett, le registrazioni
che ho scaricato sono coerenti
con un'interruzione del subspazio.
392
00:29:12,990 --> 00:29:14,800
Ma qui...
393
00:29:15,460 --> 00:29:19,490
- La frattura... � scomparsa!
- Com'� possibile?
394
00:29:19,960 --> 00:29:22,140
Non ho mai visto
una cosa simile prima.
395
00:29:31,420 --> 00:29:32,500
Ma che diavolo...?
396
00:29:33,900 --> 00:29:35,540
Chiudete la camera!
397
00:29:36,010 --> 00:29:39,800
Signore, rilevo un forte aumento
di energia nei motori della Hood!
398
00:29:40,420 --> 00:29:44,210
Enterprise! Abbiamo una falla
nel campo di contenimento!
Tirateci fuori di qui!
399
00:29:44,290 --> 00:29:46,520
Plancia a teletrasporto!
Energia!
400
00:29:46,540 --> 00:29:49,720
I loro scudi si sono alzati!
� impossibile agganciarli!
401
00:29:50,890 --> 00:29:53,510
Non possiamo riportarli indietro!
402
00:30:05,100 --> 00:30:08,020
Scott a Enterprise!
Il reattore � in stadio critico!
403
00:30:08,760 --> 00:30:11,960
Signore...
non c'� niente che possa fare!
Potete espellere il nucleo?
404
00:30:14,390 --> 00:30:16,530
I circuiti sono fusi!
405
00:30:19,680 --> 00:30:20,790
Quanto ci resta?
406
00:30:22,040 --> 00:30:24,970
Minuti... Secondi...
407
00:30:25,640 --> 00:30:27,670
Impossibile saperlo.
408
00:30:35,000 --> 00:30:36,650
Mi dispiace.
409
00:30:45,600 --> 00:30:49,970
Scott a Enterprise!
Allontanatevi da qui il pi� possibile!
410
00:30:50,480 --> 00:30:53,450
E puntate su Corinto IV
per il rendez-vous con il capitano.
411
00:30:56,110 --> 00:30:57,400
Comandante?
412
00:30:57,420 --> 00:30:59,350
Tenente, le sto dando un ordine!
413
00:31:10,290 --> 00:31:12,670
- Sissignore.
- Aspetti!
414
00:31:13,770 --> 00:31:17,910
Ho un'idea. Mi permetta di accedere
ai sottosistemi degli armamenti,
signore!
415
00:31:18,420 --> 00:31:20,060
Si fidi di me!
416
00:31:21,420 --> 00:31:22,670
Vai!
417
00:31:24,560 --> 00:31:27,050
Enterprise!
Allontanatevi!
418
00:31:29,420 --> 00:31:31,660
Signor Hadley!
Questo � un ordine diretto!
419
00:31:32,420 --> 00:31:33,080
Chekov...!
420
00:31:33,110 --> 00:31:35,980
Dovrei riuscire a trasmettere
un algoritmo duotronico...
421
00:31:36,070 --> 00:31:39,270
e sovraccaricare il segnale,
cos� il computer
dovr� abbassare gli scudi!
422
00:31:39,300 --> 00:31:40,280
� impazzito, guardiamarina?
423
00:31:40,300 --> 00:31:42,280
Metter� in corto tutta la consolle!
424
00:31:44,440 --> 00:31:46,310
Ti ucciderai, ragazzo!
425
00:31:47,950 --> 00:31:49,940
Nucleo della Hood in stato critico!
426
00:31:50,059 --> 00:31:52,950
[CHEKOV PARLA IN RUSSO]
427
00:32:08,550 --> 00:32:11,670
Gli scudi sono gi�!
Teletrasporto!
Tirateli fuori di l�!
428
00:32:43,900 --> 00:32:46,280
L'udienza � di nuovo aperta.
429
00:32:46,400 --> 00:32:51,170
La Corte terr� conto
di eventuali mozioni
prima di emettere il verdetto.
430
00:32:58,000 --> 00:33:00,700
- Molto bene.
- In piedi.
431
00:33:08,000 --> 00:33:09,290
Ammiraglio?
432
00:33:09,680 --> 00:33:13,780
Approvo la promozione
al grado di capitano
della comandante Garrett.
433
00:33:18,000 --> 00:33:22,850
Approvo la promozione
al grado di capitano
del comandante Spock.
434
00:33:26,420 --> 00:33:27,650
Capitano Kirk?
435
00:33:33,460 --> 00:33:35,230
Sala Operazioni
alla commodoro Gray!
436
00:33:36,720 --> 00:33:37,500
Qui Gray.
437
00:33:37,530 --> 00:33:40,370
Signora, abbiamo ricevuto un
messaggio dall'Enterprise.
438
00:33:40,460 --> 00:33:42,960
Il salvataggio della Hood
� fallito, commodoro.
439
00:33:43,000 --> 00:33:44,330
� andata distrutta.
440
00:33:44,370 --> 00:33:46,710
Qui Kirk. Che ne � dei miei uomini?
441
00:33:46,910 --> 00:33:51,750
Dai rapporti
che continuano ad arrivare, signore...
non si segnalano feriti gravi.
442
00:33:56,720 --> 00:33:58,270
Ricevuto.
Gray, chiudo.
443
00:34:06,000 --> 00:34:07,200
Signore e signori.
444
00:34:07,360 --> 00:34:11,470
Questa notizia
rende il procedimento in corso...
"superfluo".
445
00:34:11,710 --> 00:34:13,680
Temo che sia proprio cos�.
446
00:34:14,000 --> 00:34:16,770
Io e la comandante Garrett faremo ritorno
allo Spazioporto Terrestre.
447
00:34:19,420 --> 00:34:21,070
Se posso...
448
00:34:25,320 --> 00:34:30,520
C'� ancora una questione pendente,
non � forse cos�?
449
00:34:35,670 --> 00:34:39,460
Per decenni...
la Flotta ha negato
ad ufficiali capaci...
450
00:34:39,490 --> 00:34:43,280
l'accesso a determinate posizioni
per il semplice fatto
di essere donne.
451
00:34:44,310 --> 00:34:46,140
Forse loro non lo ammetteranno.
452
00:34:46,170 --> 00:34:49,540
Certo... potrebbe anche
non esser stato sempre intenzionale.
453
00:34:49,970 --> 00:34:54,820
Possiamo anche dar la colpa
alla diplomazia tellarita,
razionalizzando e giustificando,
454
00:34:54,840 --> 00:34:58,920
ma il problema rimane!
- Comandante Garrett.
455
00:34:59,780 --> 00:35:02,330
Lei crede
che una persona debba ricevere
un diverso trattamento...
456
00:35:02,360 --> 00:35:06,940
solo per il suo sesso?
La religione? O la sua specie?
457
00:35:06,960 --> 00:35:10,010
S�, se il sesso, la religione
o la specie di quella persona...
458
00:35:10,040 --> 00:35:13,210
sono stati storicamente utilizzati
per negar loro tale trattamento.
459
00:35:13,380 --> 00:35:15,810
Non era questa la domanda.
460
00:35:15,840 --> 00:35:21,550
Forse no.
Ma questa � la mia risposta.
461
00:35:23,770 --> 00:35:28,770
La Flotta Stellare ha l'opportunit�
di avviare un cambiamento.
462
00:35:28,930 --> 00:35:35,220
Per cambiare i nostri valori.
Per cambiare il futuro.
463
00:35:36,310 --> 00:35:40,920
Abbiamo una moltitudine
di ufficiali donna pi� che in grado
di comandare una nave.
464
00:35:41,389 --> 00:35:44,673
Forse questo�non � il MIO momento.
465
00:35:45,943 --> 00:35:49,239
Ma � senza dubbio il LORO.
466
00:35:49,990 --> 00:35:54,240
Credo che su questo
siamo tutti d'accordo.
467
00:36:06,720 --> 00:36:07,720
Spock.
468
00:36:10,720 --> 00:36:12,700
Pace e lunga vita!
469
00:36:13,680 --> 00:36:16,650
Lunga vita e prosperit�!
470
00:36:41,020 --> 00:36:42,900
Ha un minuto, dottore?
471
00:36:43,010 --> 00:36:45,940
Faccia due, Scotty.
472
00:36:47,580 --> 00:36:51,730
Diamine! Ne ho sentite
di idee strambe e strampalate,
ma...
473
00:36:51,750 --> 00:36:54,230
Anche per me � bello vederla,
signore.
474
00:36:56,000 --> 00:36:56,700
S�, signore.
475
00:36:56,720 --> 00:36:59,790
Ho informato l'ammiraglio Stomm
della sua "trovata", tenente.
476
00:36:59,930 --> 00:37:02,470
Meriterebbe la corte marziale...
477
00:37:02,490 --> 00:37:06,410
Qualunque azione disciplinare
ritiene che io possa meritare...
478
00:37:07,470 --> 00:37:09,260
"Tenente"?!
479
00:37:18,260 --> 00:37:22,370
Grazie...
per averci salvato la vita...
tenente Chekov.
480
00:37:22,560 --> 00:37:24,510
Signore... S�, signore!
481
00:37:24,540 --> 00:37:27,670
Far� una raccomandazione formale
al Corpo degli Ingegneri...
482
00:37:27,700 --> 00:37:30,180
perch� installino un codice
agli scudi di tutte le navi della Flotta,
483
00:37:30,200 --> 00:37:32,990
che sar� conosciuto come il...
"Codice Chekov"!
484
00:37:33,230 --> 00:37:35,300
Non tentar la sorte,
ragazzo!
485
00:37:35,760 --> 00:37:38,880
Ma non posso negare che...
� stata un'eccellente idea!
486
00:37:38,910 --> 00:37:41,740
Hai mai pensato a una carriera
da ufficiale tattico?
Potresti parlarne con il signor Drake.
487
00:37:41,770 --> 00:37:44,510
Comandante?
Cos'� successo l�?
488
00:37:44,540 --> 00:37:47,790
L'anomalia... il nucleo di curvatura...
gli scudi deflettori...?
489
00:37:47,820 --> 00:37:51,190
Non lo so, tenente.
Ed � questo che mi preoccupa.
490
00:37:56,080 --> 00:37:58,850
Beh, qualunque cosa sia successa...
491
00:37:59,720 --> 00:38:01,000
Grazie.
492
00:38:02,000 --> 00:38:04,160
E congratulazioni!
493
00:38:06,190 --> 00:38:09,510
Prima di sovraccaricare la consolle,
hai detto qualcosa.
494
00:38:09,790 --> 00:38:13,890
I traduttori non l'hanno captato,
ma era russo, vero?
495
00:38:13,910 --> 00:38:16,080
Un antico detto.
496
00:38:16,100 --> 00:38:20,030
"Gli occhi possono aver paura,
ma le mani faranno il lavoro".
497
00:38:20,150 --> 00:38:25,110
Come dire: "Mai saprai
finch� non provi"...
498
00:38:50,520 --> 00:38:52,840
Ambasciatore.
499
00:38:53,900 --> 00:38:57,140
Riconosciamo e rispettiamo
le credenze della vostra cultura.
500
00:38:57,810 --> 00:39:00,700
Ma le devo dire...
- Oh, per favore,
501
00:39:00,720 --> 00:39:03,680
so bene che
i pregiudizi del mio popolo...
502
00:39:03,710 --> 00:39:06,740
sono molto antiquati per gli
standard moderni.
503
00:39:09,560 --> 00:39:12,810
Apprezzo che lo riconosca,
signore.
504
00:39:12,830 --> 00:39:18,560
Una cospicua fazione su Tellar Primo
dissente dalla politica del
Governo al riguardo.
505
00:39:18,680 --> 00:39:23,210
Ed io stesso faccio parte
di quella fazione.
506
00:39:24,230 --> 00:39:27,220
Se non erro, uno dei pi� grandi
scrittori del genere umano disse
una volta...
507
00:39:27,250 --> 00:39:31,210
"La parola della Regina vale tanto
quanto quella del Re".
508
00:39:33,020 --> 00:39:34,540
Infatti, signore.
509
00:39:35,200 --> 00:39:37,940
Soffia il "vento del cambiamento".
510
00:39:37,960 --> 00:39:41,830
Non invidio la Flotta Stellare
per le decisioni che dovr� prendere,
511
00:39:41,870 --> 00:39:46,170
ma le assicuro che avete
il mio pieno sostegno.
512
00:39:46,720 --> 00:39:48,470
Grazie, ambasciatore.
513
00:39:49,560 --> 00:39:52,180
E che cambiamento sia!
514
00:40:40,400 --> 00:40:41,750
Signore.
515
00:40:42,530 --> 00:40:45,930
So che non abbiamo iniziato
con il piede giusto...
516
00:40:46,090 --> 00:40:50,620
Comunque,
grazie per la sua considerazione.
517
00:40:50,850 --> 00:40:55,540
Spero che le nostre strade
si incrocino di nuovo.
- Lo spero anch'io.
518
00:40:57,701 --> 00:41:02,106
Chi pu� dirlo...
Forse un giorno una "Garrett" sar�
al comando di un' Enterprise.
519
00:41:03,720 --> 00:41:08,600
Beh, siamo nel 23esimo secolo.
Tutto � possibile.
520
00:41:10,420 --> 00:41:12,310
S�!
521
00:41:16,000 --> 00:41:17,630
Grazie.
522
00:41:29,310 --> 00:41:31,690
- Capitano.
- Spock.
523
00:41:31,710 --> 00:41:35,910
Devo confessarle che sono sull'orlo
di una reazione emotiva.
524
00:41:35,930 --> 00:41:39,230
Credo che lei la definirebbe...
"vergogna".
525
00:41:39,270 --> 00:41:41,850
- "Vergogna", Spock?
- Vergogna.
526
00:41:42,080 --> 00:41:45,050
� che in parte mi sento sollevato
per la distruzione della Hood.
527
00:41:45,320 --> 00:41:49,460
Se posso chiedere...
E se la nave non fosse stata distrutta...
528
00:41:49,500 --> 00:41:53,990
Cosa avrebbe votato, lei?
- Spock.
529
00:41:54,230 --> 00:41:59,740
Lo ammetto:
ho considerato di votarle contro...
perch� non volevo perderla.
530
00:41:59,930 --> 00:42:04,580
In effetti, per un attimo
ho pensato di ritirare
la mia candidatura per la stessa ragione.
531
00:42:04,770 --> 00:42:08,370
Ed io per un attimo ho pensato
di "incatenarla" alla sua postazione
per non lasciarla andar via.
532
00:42:13,560 --> 00:42:16,770
- Kirk a Enterprise.
- Enterprise. Qui Scott, signore.
533
00:42:16,790 --> 00:42:19,770
Scotty, preparatevi a ricevere la navetta.
Saremo a casa per cena.
534
00:42:20,420 --> 00:42:22,200
Tutti e due.
535
00:42:27,500 --> 00:42:31,500
Sottotitoli in italiano: Rino47961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.