Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:46,291 --> 00:02:49,002
Drži dah. Ne mrdaj dok ti
ne kažem.
2
00:02:51,797 --> 00:02:52,964
Sad smo ih saterali u ćošak.
3
00:02:53,256 --> 00:02:57,094
Sačekaćemo da se odmaknu do doline.
4
00:03:18,407 --> 00:03:23,036
Prokletstvo! - Taj konj je pametniji od tebe.
5
00:03:23,328 --> 00:03:26,331
Sada bi bio na tom konju, ti si
pokvario sve - Da naravno
6
00:03:26,623 --> 00:03:28,667
ali taj konj ima nešto
demonsko u sebi zar ne?
7
00:03:29,084 --> 00:03:31,294
Nanjušio nas je čim je vetar
promenio smer.
8
00:03:32,170 --> 00:03:34,965
Dovedi konje dug je put
to kuće - Da.
9
00:03:56,153 --> 00:03:58,280
Hej Chet, pomozi mi s tim.
10
00:04:38,320 --> 00:04:39,446
Hajde!
11
00:04:42,407 --> 00:04:44,618
Zdravo gospođo. - Šta svi želite?
12
00:04:45,035 --> 00:04:47,996
Nemojte se plašiti, mi smo ugledni ljudi.
13
00:04:48,663 --> 00:04:52,459
Ako želite napojiti svoje konje samo napred.
14
00:04:52,751 --> 00:04:54,669
Ne žuri nam se da krenemo.
15
00:04:54,961 --> 00:04:57,756
Šta je bilo, dušo? Zar nas se plašiš?
16
00:04:58,048 --> 00:05:01,343
Savetujem vam da krenete što pre.
17
00:05:01,760 --> 00:05:02,677
Gubite se odavde!
18
00:05:03,094 --> 00:05:05,555
Ako vas moj muž uhvati...
19
00:05:06,014 --> 00:05:08,266
Ne brinite, gospođo, odlazimo za trenutak.
20
00:05:08,725 --> 00:05:10,852
Šerif je veoma zainteresovan za nas.
21
00:05:11,269 --> 00:05:13,605
Danima nam je za petama kao pas.
22
00:05:13,897 --> 00:05:15,273
Pripremite hranu za put.
23
00:05:15,607 --> 00:05:17,484
Hoćemo 4 konja.
24
00:05:17,776 --> 00:05:19,444
Naši su premoreni.
25
00:05:20,487 --> 00:05:22,405
Imamo veliku sreću da
smo vas sreli.
26
00:05:22,697 --> 00:05:24,574
Žao mi je, naši konji nisu za prodaju.
27
00:05:25,408 --> 00:05:26,985
Ko je rekao da želimo da ih kupimo?
28
00:05:27,077 --> 00:05:30,121
Ne iskušavaj moje strpljenje i donesi nam
malo hrane!
29
00:05:30,413 --> 00:05:31,790
Ostavite konje!
30
00:05:32,082 --> 00:05:33,458
Osedlaj 4.
31
00:05:35,710 --> 00:05:36,378
Ostavite ih na miru!
32
00:05:44,803 --> 00:05:46,346
Ovde možete uzeti šta god želite.
33
00:06:05,907 --> 00:06:07,951
Ne, ostavi me! Pusti me!
34
00:06:16,251 --> 00:06:18,295
Izlazi iz moje kuće! Napolje!
35
00:06:18,587 --> 00:06:20,755
Reci tom čoveku da ostavi moju majku na miru!
36
00:06:21,882 --> 00:06:24,885
Da li me čuješ? Ostavi moju majku na miru!
37
00:06:25,385 --> 00:06:27,554
Ostavi je na miru! - Beži bre!
38
00:06:41,943 --> 00:06:42,694
Tata.
39
00:06:44,988 --> 00:06:47,490
Tata! Tata!
40
00:06:48,533 --> 00:06:51,119
Neko je tamo. Budi na oprezu.
41
00:07:02,088 --> 00:07:03,131
Dođi ovamo Brad!
42
00:07:03,924 --> 00:07:04,925
Trči u zaklon!
43
00:07:05,675 --> 00:07:07,135
Pazi, Clark!
44
00:07:12,807 --> 00:07:13,558
Ubiću ga!
45
00:07:17,145 --> 00:07:20,023
Ne idi tamo, Clark! Ubiće te!
46
00:07:34,079 --> 00:07:36,247
Clark!
47
00:07:44,214 --> 00:07:45,048
Clark!
48
00:08:01,147 --> 00:08:02,732
Clark! - Louise.
49
00:08:10,907 --> 00:08:12,075
Ne!
50
00:08:40,145 --> 00:08:42,605
Idemo. Nemamo vremena više.
51
00:09:20,268 --> 00:09:25,482
Možda jednog dana sretnete te ljude.
52
00:09:26,566 --> 00:09:29,861
Biće kažnjeni za ono što su uradili.
53
00:10:19,077 --> 00:10:22,831
Nisam još toliko stara,
Chet. - Znam mama.
54
00:10:31,756 --> 00:10:34,676
Budi oprezan Brad! Izgubićeš šešir!
55
00:10:40,890 --> 00:10:42,976
Šta ono reče?
56
00:11:06,499 --> 00:11:09,919
Nisam pogrešio druže. Osećaš i ti.
57
00:11:10,461 --> 00:11:13,006
Pečena patka sa lukom.
58
00:11:13,548 --> 00:11:17,385
Hajde još samo malo i stigli smo.
59
00:11:17,927 --> 00:11:20,138
Šta je bilo?
60
00:11:20,430 --> 00:11:21,598
Da li me čuješ? Da li me čuješ?
61
00:11:22,682 --> 00:11:24,475
Oh, shvatio sam.
62
00:11:24,767 --> 00:11:28,980
Ne voliš luk. Ne brini, poješću sav luk za tebe.
63
00:11:39,115 --> 00:11:41,993
Dobro jutro. - Dobro jutro.
64
00:11:47,332 --> 00:11:49,709
Zašto vrtiš glavom? - Ništa.
65
00:11:50,919 --> 00:11:53,504
Mogu li pitati ko kuva u toj kući? - Moja majka.
66
00:11:54,172 --> 00:11:58,092
Voleo bih da je upoznam. - Naravno, možeš tamo. Hvala ti.
67
00:11:58,384 --> 00:12:03,181
Hajde idemo. Idemo za ovim divnim parfemom!
68
00:12:07,602 --> 00:12:09,520
Dobro jutro senjora, da li smetam??
69
00:12:10,146 --> 00:12:12,690
Nos me poslao ovamo.
70
00:12:12,982 --> 00:12:14,984
Da tvojoj patki nešto fali.
71
00:12:15,276 --> 00:12:17,779
Nešto sočno - Možda.
72
00:12:19,489 --> 00:12:22,533
Ako ste gladni, sedite i jedite.
73
00:12:22,825 --> 00:12:25,662
Ja se razumem dosta u kuvanje mogu li da
probam?
74
00:12:28,873 --> 00:12:32,961
Ukusno je. Neobičan sos. Ali to bi se moglo poboljšati.
75
00:12:34,087 --> 00:12:35,964
Ako vam treba nešto oko kuvanja...
76
00:12:36,256 --> 00:12:39,467
Pedro Ramirez vam stoji na usluzi.
77
00:12:39,842 --> 00:12:44,722
Bilo kakav posao... ako nije nešto naporno.
78
00:12:45,306 --> 00:12:47,600
Ako hoćete mogu vam pooći.
79
00:12:47,892 --> 00:12:50,311
I uz vašu dozvolu, želio bih dati
konju komad hleba.
80
00:12:50,603 --> 00:12:52,730
Daj mu koliko hoćeš. - Hvala ti!
81
00:12:58,945 --> 00:13:01,823
Kada ćeš prestati da čitaš te
beskorisne knjige?
82
00:13:02,115 --> 00:13:04,033
Knjige zakona nisu beskorisne, majko.
83
00:13:05,910 --> 00:13:08,121
Da, jesu. U životu vlada samo
84
00:13:08,663 --> 00:13:11,916
zakon preživljavanja - Pre ili kasnije zakon rešava
sve.
85
00:13:17,839 --> 00:13:21,134
Tako se zakon čita. - Šta radiš to?
86
00:13:24,178 --> 00:13:28,299
Nemoj mu dati da čita više o zakonu
zaboraviće šta je pravi zakon.
87
00:13:28,391 --> 00:13:33,646
Mi ovde rešavamo stvari drugačije.
88
00:13:33,938 --> 00:13:36,566
Kad tako pričaš, nisi bolji od divljaka.
89
00:13:43,698 --> 00:13:44,657
Nema sumnje u to.
90
00:13:44,949 --> 00:13:48,619
Ubice govore isto što i ti.
91
00:13:48,995 --> 00:13:50,330
Šta će ona reći?
92
00:13:51,914 --> 00:13:53,958
Moj brat i ja hoćemo to da uradimo
legalno.
93
00:13:54,417 --> 00:13:58,171
Ali znamo predobro, da stvari jednostavno ne
funkcionišu na taj način.
94
00:13:58,463 --> 00:14:00,631
Dakle, na nama je da to
uradimo kako treba.
95
00:14:00,965 --> 00:14:04,218
Seti se kako ti je otac umro, Jeff.
96
00:14:04,719 --> 00:14:07,680
Znam, majko. Ali ja
nisam kao oni.
97
00:14:08,306 --> 00:14:11,059
Želim učiniti dobro za mog oca.
98
00:14:11,351 --> 00:14:13,061
A pravda se može ostvariti samo na jedan način.
99
00:14:13,353 --> 00:14:15,688
Vidi to.
100
00:14:16,189 --> 00:14:19,692
To što kažeš je možda tačno ali
moraš to dokazati činjenicama.
101
00:14:19,984 --> 00:14:20,777
Ja ću ti to dokazati!
102
00:14:21,069 --> 00:14:23,571
Smiri se čoveče. Nemoj se
nervirati. - Prestani, Chet!
103
00:14:25,698 --> 00:14:27,575
Ne brini mama. Neće se boriti sa mnom.
104
00:14:29,786 --> 00:14:32,705
Bori se samo kada ima pištolj.
105
00:14:33,122 --> 00:14:36,209
Mogu se boriti sa tobom ali ja
106
00:14:36,501 --> 00:14:38,503
nisam ubica kao oni koje tražimo.
107
00:14:39,170 --> 00:14:40,046
G. Brad!
108
00:14:40,380 --> 00:14:43,174
Ukrali su nam stoku i vode je
za Ritter Creek!
109
00:14:43,466 --> 00:14:45,426
Gde je Charles? - Ubili su ga.
110
00:14:45,718 --> 00:14:48,388
Koliko ih je bilo? - Oko šest ili sedam.
111
00:14:48,679 --> 00:14:51,349
Reci momcima da osedlaju
svoje konje. - Osedlajte svoje konje!
112
00:14:51,682 --> 00:14:52,850
Chet! Jeff!
113
00:14:53,142 --> 00:14:55,478
Beže nam sa stokom!
114
00:15:19,127 --> 00:15:22,130
Evo ih. Ne prilazite bliže, mogli
bi nas videti.
115
00:15:24,549 --> 00:15:26,759
Zaokružite ih udesno i blokirate im put s leđa.
116
00:15:27,051 --> 00:15:27,885
Jeff će ići levo.
117
00:15:28,177 --> 00:15:32,381
Ne moramo da brinemo. Advokat
će srediti klijente.
118
00:15:32,473 --> 00:15:33,641
Prestani, Chet, ostavi ga na miru!
119
00:15:33,933 --> 00:15:35,184
Idemo.
120
00:15:35,852 --> 00:15:36,394
Hajde!
121
00:15:42,275 --> 00:15:45,486
Znaš šta moraš da uradiš.
122
00:15:45,778 --> 00:15:47,655
Uzmi Gusa i Forbesa sa sobom.
123
00:15:49,782 --> 00:15:51,033
Pođi sa mnom.
124
00:16:25,818 --> 00:16:26,652
Ostavite konje ovde!
125
00:17:18,287 --> 00:17:19,539
Vas dvoje gore!
126
00:18:34,447 --> 00:18:35,781
Jeff, pucaj!
127
00:18:36,741 --> 00:18:40,036
Daj mi konja. Zašto si ga pustio?
128
00:18:44,248 --> 00:18:47,168
Idem da ga vratim. Požuri tamo!
129
00:19:01,182 --> 00:19:02,183
Šta je bilo?
130
00:19:03,851 --> 00:19:06,437
Nista ozbiljno. Samo ogrebotina.
131
00:19:07,813 --> 00:19:10,775
Bravo. Chet će uhvatiti tog lopova.
132
00:19:11,067 --> 00:19:11,817
Da li je neko povređen?
133
00:19:12,401 --> 00:19:15,071
Niko osim tebe. - Bolje se pobrini za to.
134
00:19:15,363 --> 00:19:16,155
Pusti me da pogledam.
135
00:19:19,200 --> 00:19:21,786
Uredu je. Imaš sreće što je promašio kost.
136
00:19:22,078 --> 00:19:23,037
Hej gledaj.
137
00:19:27,083 --> 00:19:29,877
Da li je to zaista neophodno? - Moramo da ga
naučimo lekciju.
138
00:19:30,169 --> 00:19:31,754
Ali ne tako. - Zašto ne?
139
00:19:32,588 --> 00:19:33,881
Zadrži svoje mišljenje!
140
00:19:34,298 --> 00:19:37,009
Neću učestvovati u linču. A ni tebi to
neću dozvoliti!
141
00:19:38,302 --> 00:19:41,681
Ima da ćutiš i tačka.
142
00:19:41,972 --> 00:19:45,267
Ne ako je protiv moje savesti. Već smo
počinili ubistvo.
143
00:19:45,559 --> 00:19:48,479
Nismo tim đavolima dali priliku da se brane.
144
00:19:49,313 --> 00:19:52,233
Nisu ni zaslužili. Niko ih nije terao na zločin!
145
00:20:12,294 --> 00:20:13,629
Vratio sam ga živog, Brad.
146
00:20:21,887 --> 00:20:22,972
To je to, Chet.
147
00:20:31,272 --> 00:20:32,773
Zašto,nešto nije kako treba?
148
00:20:33,149 --> 00:20:35,985
Ovo nije način da se tretira
ljudsko biće. - Je li?
149
00:20:36,277 --> 00:20:37,445
Šta još kažu knjige?
150
00:20:37,737 --> 00:20:39,947
Da mu trebamo zahvaliti što
nam je ukrao stoku?
151
00:20:40,239 --> 00:20:41,490
Hoćete li vas dvoje prestati da se
svađate?
152
00:20:42,366 --> 00:20:44,910
Od sada više neće imati
želju da pljačka.
153
00:20:45,202 --> 00:20:48,914
Sada ideš pravo u pakao druže.
154
00:20:59,675 --> 00:21:01,343
Prestani, čuješ me, prestani!
155
00:21:03,012 --> 00:21:06,015
Ako neko od vas opet krene razbiću ga!
156
00:21:07,057 --> 00:21:08,184
Jasno!
157
00:21:10,269 --> 00:21:12,354
Penji se na konja, moraš se
vratiti na ranč.
158
00:21:24,909 --> 00:21:28,287
Ne zadirkuj ga više, Chet. - On je započeo.
159
00:21:40,257 --> 00:21:43,219
Da pokažem svoju zahvalnost na vašem
gostoprimstvu,
160
00:21:43,511 --> 00:21:46,597
napravio sam tortu.
161
00:21:48,098 --> 00:21:49,099
Hvala ti.
162
00:21:52,394 --> 00:21:56,524
Hm, ukusno! Ali napravio si previše, Pedro. Ko će to
pojesti?
163
00:21:57,191 --> 00:22:00,027
Ovo je za mene... ovo je za Amilcare...
164
00:22:00,653 --> 00:22:03,614
Ovo za Amilcare... ovo je za Amilcare...
165
00:22:03,906 --> 00:22:06,700
Ma ništa za njega on je
samo konj. Sve je moje.
166
00:22:08,661 --> 00:22:10,329
Dolaziš u grad, Brad? - Naravno.
167
00:22:10,704 --> 00:22:13,123
Ti Jeff? - Ne, vidimo se kasnije.
168
00:22:14,708 --> 00:22:17,253
Prijatni snovi mama.
169
00:22:19,338 --> 00:22:22,466
Idi i pridruži se svojoj braći.
170
00:22:23,050 --> 00:22:27,596
Moram ti nešto reći zato sam ostao da ti kažem.
171
00:22:27,888 --> 00:22:30,724
Šta sada nije u redu. Nešto kriješ?
172
00:22:31,016 --> 00:22:35,437
Ništa ozbiljno. Ali neko vreme se Chet
i ja ne slažemo.
173
00:22:35,896 --> 00:22:38,482
Chet te nikad ne bi povredio... - Odlučio sam
da odem.
174
00:22:39,608 --> 00:22:40,359
Gde?
175
00:22:41,110 --> 00:22:44,572
Ali gde bi otišao, sine? - Ne brini možda je to moja
luda ideja ali...
176
00:22:45,406 --> 00:22:47,107
Želim da postanem
Federalni Maršal.
177
00:22:47,199 --> 00:22:48,868
To je ako me prime, naravno.
178
00:22:50,160 --> 00:22:53,831
Nedostajaćeš mi, znaš - I ti ćeš meni nedostajati.
179
00:22:54,123 --> 00:22:57,585
Ja ću se pobrinuti da hapsim kriminalce poput onih
koji su nas unesrećili.
180
00:22:58,168 --> 00:23:01,881
Imati maršala za sina nije razlog da
budeš tako tužna.
181
00:23:11,223 --> 00:23:12,641
Prevarantu!
182
00:23:12,933 --> 00:23:14,101
Slušaj, Chet, igrao je pošteno.
183
00:23:14,393 --> 00:23:16,687
Ne mešaj se ili i si i ti sa njim.
184
00:23:16,979 --> 00:23:18,898
Kunem se Chet, nikakvih trikova nije
bilo.
185
00:23:19,481 --> 00:23:21,358
Misliš da sam lud?
186
00:23:21,859 --> 00:23:22,943
Ne, nisam to mislio.
187
00:23:23,235 --> 00:23:25,738
Onda ćeš priznati da si varalica.
188
00:23:26,030 --> 00:23:28,240
Reci to, izgovori dovoljno glasno da to svi čuju.
189
00:23:28,532 --> 00:23:29,658
"Ja sam varalica"!
190
00:23:30,284 --> 00:23:33,329
Kunem se da nisam Chet. Znaš da nikad
nisam varao.
191
00:23:33,787 --> 00:23:36,582
Brani se sada.
192
00:23:36,874 --> 00:23:39,126
Hajde, raznesi mi glavu.
193
00:23:39,668 --> 00:23:41,587
Pa posle reci da je samoodbrana.
194
00:23:41,879 --> 00:23:44,882
Ako ćeš me tući hajde, jači si.
195
00:23:45,507 --> 00:23:48,302
Ponašaš se kao budala.
196
00:23:56,685 --> 00:23:57,603
Stoj!
197
00:23:59,313 --> 00:24:01,941
Dosta je Chet! Jači si od njega.
198
00:24:02,232 --> 00:24:03,984
Hajde probaj sa nekim sebi ravnim!
199
00:24:04,276 --> 00:24:06,654
Brani se sada kukavice jedna!
200
00:24:15,913 --> 00:24:18,207
Želi li me još neko nazvati kukavicom?
201
00:24:18,749 --> 00:24:20,000
Chet je upravo pucao i ubio čoveka.
202
00:24:21,710 --> 00:24:23,170
O bože!
203
00:24:24,254 --> 00:24:25,047
Jeste li ga uhapsili?
204
00:24:25,339 --> 00:24:28,842
Niko ne želi da pravi probleme, a
najmanje ja.
205
00:24:29,134 --> 00:24:31,053
Ali večeras je prešao granicu.
206
00:24:31,428 --> 00:24:34,765
Tvoj otac će morati da strpa Cheta u zatvor.
207
00:24:35,057 --> 00:24:38,686
Žao mi je, gospođo, ali šerifov posao
ima ovih malih neugodnosti.
208
00:24:39,478 --> 00:24:40,896
Je li Brad bio u tome? - Ne.
209
00:24:42,189 --> 00:24:44,900
Dobro. Čim dođe moj otac, reći ću mu.
210
00:24:45,192 --> 00:24:46,235
Rekao je da će večeras doći rano.
211
00:24:46,527 --> 00:24:48,195
Dobro veče, May. - Dobro veče.
212
00:24:48,737 --> 00:24:51,073
Bio je to kraj onim lopovima.
213
00:24:51,365 --> 00:24:53,617
Očitali ste im lekciju.
214
00:24:54,201 --> 00:24:56,120
Nadam se da niko drugi nema za cilj
da nas opljačka.
215
00:24:56,412 --> 00:24:58,205
Ako još neko pokuša dobiće isto.
216
00:24:58,622 --> 00:25:00,416
Vidimo se kasnije, odlazim rano ujutro.
217
00:25:00,708 --> 00:25:01,166
Čekaj. Sedi.
218
00:25:05,004 --> 00:25:06,422
Ideš?
219
00:25:06,922 --> 00:25:07,840
Da.
220
00:25:08,632 --> 00:25:10,092
Zbog svađe sa Chetom?
221
00:25:10,926 --> 00:25:13,887
Ne možemo se slagati. Odlazim pre nego se
situacija pogorša.
222
00:25:15,431 --> 00:25:16,181
Jasno.
223
00:25:17,474 --> 00:25:18,642
Šta planiraš da uradiš?
224
00:25:19,226 --> 00:25:22,438
Nešto o čemu sam dugo razmišljao.
Želim da postanem Federalni Maršal.
225
00:25:24,356 --> 00:25:25,274
Šta je tako smešno?
226
00:25:25,774 --> 00:25:28,444
Zato što si me iznenadio, nemoj se ljutiti.
227
00:25:38,954 --> 00:25:40,456
Sama, dušo!
228
00:25:40,914 --> 00:25:42,499
Brad, želim razgovarati s tobom. - Šta radiš
ovde Mae?
229
00:25:44,418 --> 00:25:46,295
Tvoj brat Chet je ubio čoveka.
230
00:25:47,129 --> 00:25:48,839
Svi kažu da je to bilo ubistvo.
231
00:25:49,423 --> 00:25:51,967
Znam da će ga moj otac
uhapsiti iako ti je brat.
232
00:25:52,259 --> 00:25:55,262
Ne brini. Gde se nalazi Chet? - Mora da je još
u salonu.
233
00:25:55,554 --> 00:25:58,057
Prati je do kuće. Ja ću ovo.
234
00:25:58,348 --> 00:25:58,932
Hajde, Jeff.
235
00:26:08,817 --> 00:26:11,528
Robert je želeo borbu. On je to tražio,
kažem ti.
236
00:26:11,820 --> 00:26:15,324
Zašto me tako gledaš? Misliš da mu
nisam dao priliku da poteže?
237
00:26:17,284 --> 00:26:19,787
Ko još misli da mu nisam dao priliku?
238
00:26:20,079 --> 00:26:21,789
Upucao sam ga u samoodbrani!
239
00:26:28,003 --> 00:26:28,879
Ovaj čovek je mrtav.
240
00:26:33,175 --> 00:26:33,592
Brad...
241
00:26:35,511 --> 00:26:37,387
Pretio mi je i nazivao me kukavicom!
242
00:26:41,600 --> 00:26:43,519
Robert. - Pa?
243
00:26:43,811 --> 00:26:46,313
Mogao si rukama a ne pištoljem.
244
00:26:50,526 --> 00:26:52,986
Zoveš li me kukavicom? - Prekini!
245
00:26:53,779 --> 00:26:55,197
Šta je Brad.
246
00:26:55,489 --> 00:26:58,700
Stao si na stranu ovog pametnjakovića?
247
00:26:58,992 --> 00:27:00,828
Dosta Idmeo
248
00:27:01,829 --> 00:27:04,873
Zašto? - Zato što ja tako
kažem.
249
00:27:05,249 --> 00:27:07,334
Trenutno nisi u stanju da pametuješ.
250
00:27:08,585 --> 00:27:10,754
Hajde.
251
00:27:14,466 --> 00:27:16,927
Chet. Moraš otići odavde.
252
00:27:17,219 --> 00:27:18,887
Nema razloga da bežim.
253
00:27:20,055 --> 00:27:23,100
Provuci to kroz glavu. Optužen si
za ubistvo.
254
00:27:23,392 --> 00:27:24,935
Ti i ja, svi znamo šta se dogodilo.
255
00:27:25,936 --> 00:27:28,313
Ali ti si moj brat i neću dozvoliti da te obese.
256
00:27:28,647 --> 00:27:31,316
Svakog trenutka ćemo se
suočiti sa šerifom.
257
00:27:31,608 --> 00:27:34,444
Svi ljudi znaju šta se dogodilo.
258
00:27:34,778 --> 00:27:37,364
Šerif i njegovi zamjenici me ne plaše.
259
00:27:38,365 --> 00:27:39,908
Pitam se zašto si se promenio.
260
00:27:40,367 --> 00:27:42,661
Trebali bismo sada da ih polažemo sa
gomilom sačme.
261
00:27:42,953 --> 00:27:44,454
Oni samo obavljaju svoju dužnost.
262
00:27:44,746 --> 00:27:46,498
A ti zaboravljaš da si ubio čoveka?
263
00:27:46,790 --> 00:27:49,710
Dosta, Jeff. nema potrebe da sve opet
ponavljamo.
264
00:27:50,460 --> 00:27:52,963
Chet. Uradi ovo za mene, sine moj.
265
00:27:53,964 --> 00:27:57,551
Ne mogu da podnesem da ti se
nešto desi.
266
00:27:58,218 --> 00:28:01,471
Ja sam kriva ša ovo što se sada dešava.
267
00:28:01,763 --> 00:28:03,640
Ne. Ne govori to.
268
00:28:04,308 --> 00:28:05,642
Moram priznati...
269
00:28:05,934 --> 00:28:09,229
da me je moja tuga sprečila da te odgajam onako
kako treba.
270
00:28:09,521 --> 00:28:11,899
Bojim se da te nisam dobro naučila i sada
patim zbog toga.
271
00:28:12,941 --> 00:28:15,068
Kad bi barem postojao
način da to popravim.
272
00:28:16,236 --> 00:28:18,238
Požuri, Chet, ne smeš gubiti vreme.
273
00:28:18,697 --> 00:28:20,115
Spakuj šta ti treba.
274
00:28:21,950 --> 00:28:22,618
Dobro majko.
275
00:28:40,093 --> 00:28:42,054
Ćao mama. - Čuvaj se, sine moj
276
00:28:42,346 --> 00:28:43,430
Ne brini za mene.
277
00:28:49,561 --> 00:28:50,979
Vraćam se uskoro, Brad.
278
00:28:51,355 --> 00:28:54,358
Zbogom Pedro. Vidimo se,
pametnjakoviću.
279
00:29:10,666 --> 00:29:12,417
Sve najbolje za mladu.
280
00:30:00,924 --> 00:30:04,219
Hajde hodaj.
281
00:30:10,392 --> 00:30:12,311
Pazi sa tim malim, Pedro.
282
00:30:12,602 --> 00:30:15,314
Šta je bilo, bojiš se da će mi ispasti iz ruku?
283
00:30:15,605 --> 00:30:17,274
Pokaži da se ne bojiš.
284
00:30:36,835 --> 00:30:38,337
Hej ti, treba mi konj.
285
00:30:39,838 --> 00:30:40,922
Čuješ šta sam rekao rekao?
286
00:30:41,965 --> 00:30:45,135
Bolje odlazi odavde!
287
00:31:20,921 --> 00:31:23,340
Ne! Nemoj ga ubiti!
288
00:31:35,477 --> 00:31:37,062
Daj mi konja i neke zalihe,
289
00:31:37,354 --> 00:31:39,189
I nećete me više videti.
290
00:33:07,736 --> 00:33:09,696
Tražite nekoga? - Šerif.
291
00:33:10,655 --> 00:33:12,282
Pretpostavljam da nisi bio na groblju.
292
00:33:12,574 --> 00:33:14,242
Ne teraj me da gubim vreme, prijatelju.
293
00:33:14,576 --> 00:33:18,914
Gde je šerif? Na kraju ulice, upravo smo
ga sahranili.
294
00:33:22,542 --> 00:33:25,879
Šta mu se dogodilo? - Sinoć se neki napio
tekilom.
295
00:33:26,171 --> 00:33:27,088
Da li je uhapšen?
296
00:33:27,380 --> 00:33:29,341
Ko bi to trebao učiniti kad je šerif mrtav?
297
00:33:29,633 --> 00:33:30,800
Zamenici?
298
00:33:32,886 --> 00:33:35,931
Jeste li sigurni da niste krenuli prema drugom gradu
i skrenuli pogrešno?
299
00:33:36,223 --> 00:33:39,684
Danas je ovde rodeo. A ljudi su u gradu sa obe
strane granice.
300
00:33:40,018 --> 00:33:43,021
Ima raznih i sa pištoljeima i pobunjenika...
301
00:33:44,814 --> 00:33:47,108
U tome je stvar, svi su tu.
302
00:33:47,484 --> 00:33:49,778
Taj je bio Meksikanac?
303
00:33:50,237 --> 00:33:51,404
Nikad nisam video brži pištolj.
304
00:33:51,696 --> 00:33:54,491
Pobedio bi danas na streljačkom meču.
305
00:33:55,200 --> 00:33:57,410
Hvala na informacijama, prijatelju.
306
00:34:11,758 --> 00:34:13,301
Jutro. - Jutro.
307
00:34:15,011 --> 00:34:17,931
Želim sobu. - Žao mi je, gospodine,
ali pune su.
308
00:34:18,348 --> 00:34:22,435
Ko je vlasnik ovog hotela? - G. Westfall.
Sve pripada njemu.
309
00:34:22,727 --> 00:34:23,478
Mogu li razgovarati s njim?
310
00:34:23,770 --> 00:34:28,308
On je zauzet organizacijom rodea.
311
00:34:28,400 --> 00:34:30,944
Razgovarajte sa njegovom ćerkom.
312
00:34:32,195 --> 00:34:33,196
Hvala. - Moje zadovoljstvo.
313
00:34:36,283 --> 00:34:37,951
Dobro jutro gospođice Westfall. - Zdravo.
314
00:34:38,243 --> 00:34:40,495
Ja sam Jeff Walker. Rečeno mi je da
mogu dobiti sobu ovde.
315
00:34:40,787 --> 00:34:44,749
Nadam se da imate sobu, ja sam
Federalni Maršal.
316
00:34:45,250 --> 00:34:48,587
U tom slučaju, g. Walker, daću vam sobu
koju želite.
317
00:34:49,629 --> 00:34:52,299
Baš nam je bio potreban neko kao vi.
318
00:34:53,174 --> 00:34:54,801
Jeste li čuli za ubistvo šerifa?
319
00:34:55,093 --> 00:34:57,053
Da. - Hoćete li imenovati novog?
320
00:34:58,096 --> 00:34:58,805
Možda.
321
00:35:00,724 --> 00:35:01,725
Šta je, Pedro?
322
00:35:05,770 --> 00:35:06,771
Učinite mi uslugu.
323
00:35:07,063 --> 00:35:09,149
Da ostavim Amilcare ovde, on je prestar
da putuje.
324
00:35:09,441 --> 00:35:11,610
Ne brini za Amilcarea, mi ćemo se
pobrinuti za njega.
325
00:35:13,820 --> 00:35:16,865
Za tri dana biću u pograničnom gradu.
Nazad kući.
326
00:35:17,240 --> 00:35:20,035
Na mojoj strani... Meksiko.
327
00:35:20,368 --> 00:35:22,996
Kad stignem, idem na piće.
328
00:35:23,288 --> 00:35:23,830
I šta onda?
329
00:35:24,122 --> 00:35:26,875
Prošetaću ulicama gde sam bio kada
sam bio mali.
330
00:35:27,167 --> 00:35:27,834
Nakon toga...
331
00:35:28,126 --> 00:35:29,836
Rodeo. Jeste li ikada videli to?
332
00:35:30,920 --> 00:35:32,756
Lepo se provedi Pedro. To je obećanje!
333
00:35:33,048 --> 00:35:34,132
Vidimo se uskoro, senora.
334
00:35:40,013 --> 00:35:43,058
Senora. ... mogu li vam reći hvala. -
Za šta, Pedro?
335
00:35:43,350 --> 00:35:46,436
Primivši me, zahvaljujući vama, našao sam
dom.
336
00:35:46,895 --> 00:35:49,648
Poštujem vas i divim vam se.
337
00:35:53,610 --> 00:35:55,528
Hvala vam još jednom, senora.
338
00:35:55,820 --> 00:35:57,238
Vrati se uskoro, Pedro.
339
00:36:00,325 --> 00:36:03,203
DOBRO DOŠLI NA RODEO
340
00:37:22,866 --> 00:37:25,952
Moramo zahvaliti g. Westfall,
341
00:37:26,244 --> 00:37:29,330
on je organizator ovog rodea i predsednik žirija...
342
00:37:29,622 --> 00:37:32,250
nudi nagradu od 50$
343
00:37:32,542 --> 00:37:36,463
za jahača koji može najduže ostati u sedlu.
344
00:37:48,016 --> 00:37:50,226
Šta je rekao da je nagrada? - Prva nagrada je
50 dolara.
345
00:38:43,905 --> 00:38:46,574
Ovaj je dobar. Čak ni Chet ne bi pucao bolje.
346
00:38:46,908 --> 00:38:49,202
Ko je Chet? - On je jedan od moje braće.
347
00:38:49,494 --> 00:38:51,579
I gde je on sada? - Ne znam.
348
00:40:40,939 --> 00:40:42,857
Jeste li imali poseban razlog za dolazak ovde?
349
00:40:43,149 --> 00:40:43,983
Tražim nekog.
350
00:40:44,275 --> 00:40:46,194
Rečeno mi je da on možda živi u ovim
krajevima.
351
00:40:47,028 --> 00:40:48,863
Kako mu je ime? - Ne znam.
352
00:40:49,197 --> 00:40:50,740
Ali ja bih ga prepoznao, to je sigurno.
353
00:40:51,032 --> 00:40:53,368
Ali to nije način da se
nađe neko. - Nikad se ne zna...
354
00:40:54,953 --> 00:40:56,871
Zato sam hteo razgovarati sa šerifom.
355
00:40:57,246 --> 00:41:01,084
Kada sam ga upoznao, bio je bandit.
Član kriminalne grupe.
356
00:41:13,429 --> 00:41:18,101
Tata? Želim da te upoznam sa gostom.
Njegovo ime je Jeff Walker.
357
00:41:18,393 --> 00:41:22,146
Drago mi je g. Walker. Jeste li videli jahanje?
Dobar show zar ne?
358
00:41:22,814 --> 00:41:26,734
Sudija Clen? Ovaj gospodin je
g. Walker. - Oprostite...
359
00:41:31,155 --> 00:41:32,865
Drago mi je, sudijo Clen.
360
00:41:33,157 --> 00:41:35,535
U stvari, vas sam i želio videti.
361
00:41:36,035 --> 00:41:38,037
Putovao sam šest dana da vas nađem.
362
00:41:38,371 --> 00:41:40,999
I evo me, mladiću.
363
00:41:41,332 --> 00:41:44,252
Mislio sam da ovde sudije imaju više posla.
364
00:41:45,378 --> 00:41:46,254
Moj dragi gospodine...
365
00:41:46,713 --> 00:41:50,591
Ako sugerišete da smo ovde okruženi naoružanim ljudima
i banditima
366
00:41:50,883 --> 00:41:52,010
i ostalima...
367
00:41:52,301 --> 00:41:53,886
Ne slažem se sa vama.
368
00:41:54,178 --> 00:41:55,471
Pa zašto oni nisu izvedeni pred
suđenje?
369
00:41:55,930 --> 00:41:58,474
Neko ih prvo mora uhapsiti, momče.
370
00:41:58,891 --> 00:42:00,560
A oni koji su to probali...
371
00:42:01,060 --> 00:42:03,730
Dame i gospodo, molim za pažnju!
372
00:42:04,188 --> 00:42:09,986
Za pobednika u streljanju nagrada 100$!
373
00:42:10,278 --> 00:42:12,864
I najdeblja svinja ikada uzgajan
a na njegovom ranču!
374
00:42:13,239 --> 00:42:15,700
Debela svinja? - Da.
375
00:42:27,378 --> 00:42:28,796
Uz dozvolu.
376
00:42:31,966 --> 00:42:34,969
Sklonite se svi! Osim ako ne želiš
biti moja meta.
377
00:42:43,770 --> 00:42:46,355
Ako nemate ništa protiv da ovaj razgovor
nastavimo kasnije.
378
00:42:46,647 --> 00:42:48,691
Kod vas.
379
00:42:48,983 --> 00:42:50,193
Može sine.
380
00:42:50,485 --> 00:42:51,986
Radujem se našem razgovoru.
381
00:42:52,278 --> 00:42:55,239
Volim civilizovane razgovore.
382
00:43:03,581 --> 00:43:05,374
Da su mi rekli ne bih verovao...
383
00:43:06,959 --> 00:43:09,128
Šta radis ovde? - Predstavljam zakon.
384
00:43:09,420 --> 00:43:11,631
Pa, hteo sam malo popričati s tobom, ali nemam
dovoljno vremena.
385
00:43:14,300 --> 00:43:15,009
Kako je majka?
386
00:43:15,301 --> 00:43:17,428
Tvoja majka ne može biti bolja, kada
ćemo popričati?
387
00:43:17,970 --> 00:43:20,890
Kod mene u kancelariji.
388
00:43:21,182 --> 00:43:24,227
Ako se ne plašiš doći tamo. - Biću tamo!
389
00:43:42,995 --> 00:43:45,915
Šta je bilo? - Pretpostavljam
da si ti Merrill?
390
00:43:46,249 --> 00:43:47,250
Zamenik šerifa.
391
00:43:47,542 --> 00:43:48,251
Baš taj.
392
00:43:48,584 --> 00:43:49,919
Zašto sediš podignutih nogu...
393
00:43:50,211 --> 00:43:52,547
...dok čovek koji je ubio šerifa šeta ulicom?
394
00:43:55,925 --> 00:43:57,885
To je moj posao a ne tvoj, stranče.
395
00:43:58,177 --> 00:44:00,429
Moje ime je Jeff Walker, američki maršal.
396
00:44:00,721 --> 00:44:02,098
Gospodine, ti si prava stvar
koja nam treba.
397
00:44:02,390 --> 00:44:05,685
Šteta što si zakasnio na šerifovu
sahranu.
398
00:44:05,977 --> 00:44:07,603
ali nemoj misliti da ćeš ići kod mene.
399
00:44:08,896 --> 00:44:11,816
Ako će me koštati ove značke da se klonim nevolja...
400
00:44:12,108 --> 00:44:13,901
uzmi je.
401
00:44:16,445 --> 00:44:18,447
Prihvatam tvoju ostavku, Merrill.
402
00:44:18,781 --> 00:44:22,160
Potreban je čovek da preuzme ovu funkciju
a ne neodgovorna lutka.
403
00:44:22,451 --> 00:44:24,912
I plata nije dovoljna da pokrije
troškove sahrane.
404
00:44:25,204 --> 00:44:28,833
Od sutra svako ko prekrši zakon biće uhapšen.
405
00:44:29,125 --> 00:44:30,501
Tada će mu biti suđeno i osuđeno.
406
00:44:30,793 --> 00:44:34,130
Od sada će se zakon poštovati. Sada izlazi!
407
00:44:45,057 --> 00:44:48,019
Hajde, debeli.
408
00:44:48,853 --> 00:44:52,481
Svinjo? Obećavam da ću te ispeći!
409
00:44:55,359 --> 00:44:59,322
Hodaj kao fina svinja.
410
00:45:02,992 --> 00:45:08,497
Hajde, divna svinjo, pomakni svoju
malu guzicu. Ne ovde, tamo. Hajde!
411
00:45:10,583 --> 00:45:14,670
Ne budi tako tvrdoglav, ustani i kreni, ustani!
412
00:45:15,338 --> 00:45:19,133
Oh, šta ti je, šta ti misliš da si?
413
00:45:26,307 --> 00:45:29,769
Napred, prokleta svinjo!
414
00:45:36,359 --> 00:45:39,487
Ne mogu više.
415
00:45:39,779 --> 00:45:42,490
Hajde, jadna svinjo.
416
00:45:42,782 --> 00:45:45,534
Mogao sam napraviti kobasicu od tebe.
417
00:45:46,160 --> 00:45:48,704
Uvešću te u kuhinju i to će ti biti kraj.
418
00:45:49,205 --> 00:45:50,873
Ima li ovde kuhinja? - Da.
419
00:45:51,165 --> 00:45:54,627
Pa kad te uvedem u ovu kuhinju, oderaću te živog!
420
00:45:54,919 --> 00:45:57,171
Nažalost, niko ne sme u kuhinju osim
šerifa i njegovih zamenika.
421
00:45:57,463 --> 00:45:59,757
Nema veze. Znači ja sam zamenik.
422
00:46:00,049 --> 00:46:02,927
Srediću te - Dobro.
423
00:46:05,471 --> 00:46:07,807
Ti si šerif... a ja sam zamenik šerifa.
424
00:46:08,099 --> 00:46:09,976
Ali nisam obeležen.
425
00:46:10,268 --> 00:46:11,769
A ti ispred vrata!
426
00:46:12,103 --> 00:46:14,981
Ti si mi neka nagrada.
427
00:46:15,273 --> 00:46:17,733
Misliš da si najbolja nagrada?
428
00:46:18,025 --> 00:46:20,111
Na noge!
429
00:46:20,611 --> 00:46:23,072
Pijmo u tvoje zdravlje, dečko moj, dok
ga ima.
430
00:46:23,447 --> 00:46:27,076
Mislim da stvari neće ići baš najbolje.
431
00:46:27,410 --> 00:46:29,161
Neće biti tako.
432
00:46:29,453 --> 00:46:31,872
Po mom skromnom mišljenju, nemaš ni
najmanju šansu, Maršale.
433
00:46:32,164 --> 00:46:33,541
Nemaš sreće pa i polsat ovde.
434
00:46:33,833 --> 00:46:34,375
Grešiš.
435
00:46:35,501 --> 00:46:36,794
Zatražio sam posao.
436
00:46:37,128 --> 00:46:38,337
I treba mi tvoja pomoć, sudijo.
437
00:46:40,673 --> 00:46:41,757
Možeš računati na to.
438
00:46:42,049 --> 00:46:43,592
Ali mislim da ti to neće
biti od velike koristi.
439
00:46:44,593 --> 00:46:46,554
Koliko će trajati sazivanje porote?
440
00:46:47,430 --> 00:46:51,100
Zavisi kakvu vrstu. - One koji se ne plaše
da sprovode zakon.
441
00:46:53,144 --> 00:46:56,647
Ovde se svi plaše.
442
00:46:56,939 --> 00:46:59,650
Ovi ljudi znaju da njihovi životi ne vrede više
od metka iz revolvera.
443
00:47:00,234 --> 00:47:01,986
Ali još uvek možemo ispitati slučaj.
444
00:47:02,320 --> 00:47:03,863
Kome bi trebalo da se sudi?
445
00:47:04,989 --> 00:47:07,116
Meksikanac koji je ubio šerifa.
446
00:47:08,868 --> 00:47:10,286
Misliš na Palmera?
447
00:47:12,747 --> 00:47:13,956
Ti si lud.
448
00:47:14,248 --> 00:47:17,585
Ima li iko hrabrosti da stavi tog čoveka
u "Calaboose".
449
00:47:17,960 --> 00:47:20,270
Ja - Ne bih da idem na još jednu
sahranu.
450
00:47:22,590 --> 00:47:24,216
Da li si video kako puca na rodeu
danas?
451
00:47:25,426 --> 00:47:26,260
Da.
452
00:47:27,345 --> 00:47:29,847
Veoma je brz.- Čovek je brz
453
00:47:30,139 --> 00:47:31,599
ali mora platiti za zločin.
454
00:47:32,725 --> 00:47:34,602
Tebe je baš teško uveriti.
455
00:47:35,019 --> 00:47:36,604
Ali bolje ti je da paziš
na ono što ti govorim.
456
00:47:36,896 --> 00:47:38,064
Da raščistimo jednu stvar, sudijo.
457
00:47:38,356 --> 00:47:40,066
Ako poginem, neko će zauzeti moje
mesto.
458
00:47:43,069 --> 00:47:44,779
Pre ili kasnije ...
459
00:47:47,114 --> 00:47:49,784
Pokazaćemo da je zakon jedino
rešenje.
460
00:47:50,076 --> 00:47:52,661
A ne da se meri ko je brži na pištolju.
461
00:47:52,953 --> 00:47:57,458
Ako ga uhapsiš ja ću naći porotu.
462
00:47:57,917 --> 00:48:00,086
Budi bez brige.
463
00:48:00,586 --> 00:48:01,337
Hvala.
464
00:48:02,004 --> 00:48:03,381
Držaću te za reč.
465
00:48:06,759 --> 00:48:07,635
Gde ideš?
466
00:48:09,387 --> 00:48:11,972
Uhapsiću tog čoveka. - Idem sa
tobom.
467
00:48:42,253 --> 00:48:44,046
Poznajete li čoveka po imenu Palmer?
468
00:48:48,634 --> 00:48:51,178
Pitao sam te da li znaš čoveka po imenu Palmer.
469
00:48:55,933 --> 00:48:58,561
Mene tražiš - Da.
470
00:48:59,854 --> 00:49:01,564
I šta hoćeš od mene?
471
00:49:01,856 --> 00:49:03,149
Želim da te uhapsim.
472
00:49:06,193 --> 00:49:07,987
Za ubistvo šerifa Andersona.
473
00:49:08,487 --> 00:49:10,964
Da li sam ja to dobro čuo?
474
00:49:11,740 --> 00:49:12,825
Dobro si čuo.
475
00:49:16,412 --> 00:49:19,248
Moraš poći. - Ja ostajem ovde.
476
00:49:19,874 --> 00:49:21,709
Onda ću morati da te odvedem na silu.
477
00:49:22,001 --> 00:49:25,045
Savetujem ti da me ostaviš na miru. Moje
strpljenje ima granice.
478
00:49:25,337 --> 00:49:28,215
Daješ sebi mnogo na značaju.
479
00:49:29,717 --> 00:49:31,635
Trebao si se predati.
480
00:49:32,344 --> 00:49:33,888
Ti si ubica.
481
00:49:34,513 --> 00:49:36,765
I još kažem da si kukavica.
482
00:49:44,523 --> 00:49:46,692
Hoćeš ti malo batina?!
483
00:50:10,382 --> 00:50:11,425
Stani.
484
00:50:30,027 --> 00:50:31,445
Pogledaj ko je ovde!
485
00:50:31,862 --> 00:50:32,780
Daj.
486
00:50:33,239 --> 00:50:35,950
Hej! Upozoravam vas, maršal nije sam!
487
00:50:36,283 --> 00:50:38,994
Pucam odma ako neko nešto pokuša.
488
00:51:28,127 --> 00:51:29,044
Idemo Palmer.
489
00:51:34,508 --> 00:51:37,344
Moraćeš prvo da me ubiješ. - Ne želim da
te ubijem.
490
00:51:38,053 --> 00:51:40,472
Sud treba da ti sudi.
491
00:51:41,056 --> 00:51:42,641
Visićeš.
492
00:51:50,524 --> 00:51:54,194
Nećeš više nikada potezati pištolj.
493
00:52:01,869 --> 00:52:03,871
Šerife, baš ste brzi sa pištoljem.
494
00:52:04,163 --> 00:52:06,665
Nisam dobar kao vi, ali sam i sam
prilično brz.
495
00:52:06,999 --> 00:52:08,792
Zašto me ne postavite za svog zamenika?
496
00:52:09,251 --> 00:52:11,086
Takođe bih vam želeo pomoći, šerife.
497
00:52:11,378 --> 00:52:14,840
Ono što ovom gradu treba je dobro čišćenje.
Možete računati na mene.
498
00:52:16,508 --> 00:52:17,926
Izgleda da mi treba pomoć.
499
00:52:18,218 --> 00:52:19,678
Pedro, pazi na ove ljude.
500
00:52:20,888 --> 00:52:23,474
Zašto
niste u školi?
501
00:52:35,694 --> 00:52:37,279
Dobri ste momci.
502
00:52:37,655 --> 00:52:40,616
Evo tresem se od straha zbog vas dvoje.
503
00:52:40,908 --> 00:52:42,785
Nema sumnje, veoma ste brzi, zar ne?
504
00:52:43,077 --> 00:52:44,870
Sada se gubite!
505
00:52:45,162 --> 00:52:46,455
Što pre!
506
00:52:46,747 --> 00:52:48,290
Hajde! Hajde!
507
00:52:51,794 --> 00:52:54,254
Šta? Prva stvar koju treba naučiti
je slušati naređenja?
508
00:52:54,546 --> 00:52:55,923
Sada uradi šta
ti kažem.
509
00:53:00,969 --> 00:53:04,306
Jeste li ste sigurni da je to taj
kojeg tražim? - Apsolutno.
510
00:53:04,640 --> 00:53:06,934
Poznavao sam Richarda u vreme kada
je ubio tvog oca...
511
00:53:07,393 --> 00:53:09,895
Čuo sam kada je pričao o porodici Walker.
512
00:53:12,231 --> 00:53:13,691
A gde ih mogu naći?
513
00:53:14,066 --> 00:53:17,861
Jedan od njih živi u Pima Creeku, gradu na
meksičkoj granici.
514
00:53:18,362 --> 00:53:21,699
Drugi, Richard, živi sam na čelu prolaza.
515
00:54:46,366 --> 00:54:47,534
Richard!
516
00:54:51,413 --> 00:54:52,331
Richard!
517
00:54:55,501 --> 00:54:56,919
Slušaj me!
518
00:55:01,840 --> 00:55:04,802
Sećaš se čoveka sa ranča
Walker kojeg si ubio?
519
00:55:05,093 --> 00:55:09,472
Ja sam jedan od njegova tri sina i trebalo
mi je 20 godina da te pronađem.
520
00:55:11,975 --> 00:55:15,062
Trebalo mi je mnogo vremena
da te nađem.
521
00:55:15,354 --> 00:55:17,439
Pokaži se!
522
00:55:17,898 --> 00:55:19,608
Pokaži se kukavice!
523
00:55:20,108 --> 00:55:22,569
Ne moram da stojim ispred tebe da bih
te prepoznao.
524
00:55:22,861 --> 00:55:24,363
Seti se malo šta si uradio!
525
00:55:24,780 --> 00:55:26,657
Seti se hajde!
526
00:55:26,949 --> 00:55:30,035
Krio si se iza vagona kada je moj otac ubijen.
Zar nije tako?
527
00:55:40,379 --> 00:55:42,130
Stani gde si, nisam završio.
528
00:55:42,422 --> 00:55:44,508
Moram završiti sa tobom!
529
00:55:44,800 --> 00:55:47,302
Čekao sam 20 godina da se
obračunam s tobom.
530
00:55:56,728 --> 00:55:59,398
Udario si me kada sam bio dete!
531
00:55:59,690 --> 00:56:01,775
To je još jedna stvar koju nikad ne mogu
zaboraviti!
532
00:56:08,490 --> 00:56:10,951
Želim da znam ko je bio tvoj partner
i gde živi.
533
00:56:11,243 --> 00:56:12,828
Želim da ga vidim kako puzi kao ti!
534
00:56:21,545 --> 00:56:24,882
Zadnja šansa i pucam u tebe!
535
00:57:05,255 --> 00:57:07,758
Hvajtaj ga!
536
00:57:17,184 --> 00:57:17,976
Majko!
537
00:57:20,354 --> 00:57:21,063
Chet.
538
00:57:22,481 --> 00:57:23,315
Chet!
539
00:57:23,607 --> 00:57:24,691
Sine!
540
00:57:27,611 --> 00:57:29,905
Drago mi je da si došao.
541
00:57:30,280 --> 00:57:30,989
Brad!
542
00:57:40,248 --> 00:57:42,250
Čekala sam te.
543
00:57:43,418 --> 00:57:45,587
Ni vesti o tebi sine.
544
00:57:45,963 --> 00:57:48,882
Brinula sam - Bio sam u pokretu.
545
00:57:49,216 --> 00:57:50,092
Zdravo Brad.
546
00:57:50,968 --> 00:57:51,885
Zdravo Chet.
547
00:57:52,844 --> 00:57:55,806
Znaš Mae? Venčali smo se odmah
nakon što si otišao.
548
00:57:56,098 --> 00:57:57,557
Drago mi je. Čestitam!
549
00:57:57,849 --> 00:58:00,018
Pa, pretpostavljam da si sada bogat.
550
00:58:00,310 --> 00:58:02,896
Fina kuca...zena...i ranč...
551
00:58:03,313 --> 00:58:04,606
To je i tvoj ranč, Chet.
552
00:58:04,982 --> 00:58:06,525
Uzmi moj deo, tvoj je.
553
00:58:06,817 --> 00:58:08,610
Imam važnije stvari za obaviti.
554
00:58:08,902 --> 00:58:11,363
Hajde, doneću ti odmah nešto za jelo.
555
00:58:11,905 --> 00:58:13,407
I možeš mi reći sve.
556
00:58:19,788 --> 00:58:20,580
Šta je bilo?
557
00:58:21,164 --> 00:58:23,458
Nisi srećan što
vidiš brata kući.
558
00:58:23,792 --> 00:58:25,127
Misliš da je sada bolji.
559
00:58:25,419 --> 00:58:26,420
Nema šanse.
560
00:58:27,087 --> 00:58:28,213
Isti je.
561
00:58:32,467 --> 00:58:34,386
Još me nisi pitao zašto sam došao kući.
562
00:58:35,345 --> 00:58:36,763
Mislim da to nije moja briga.
563
00:58:37,055 --> 00:58:37,639
Pa, grešiš.
564
00:58:38,015 --> 00:58:40,225
Znam jednog od ubica našeg oca.
565
00:58:41,977 --> 00:58:42,853
Gde je on?
566
00:58:43,145 --> 00:58:44,021
Znam gde je.
567
00:58:44,312 --> 00:58:47,724
Ali ne znam da li treba da uništim nebeski mir koji
vlada ovde.
568
00:58:47,816 --> 00:58:48,692
Molim te...
569
00:58:48,984 --> 00:58:50,527
Ako hoćeš da praviš nevolje...
570
00:58:51,153 --> 00:58:52,821
Brad, nemoj da se ljutiš.
571
00:58:54,281 --> 00:58:56,491
Ako si voljan da pođeš sa mnom, odvešću te do
jednog čoveka...
572
00:58:56,783 --> 00:58:58,452
oduvek smo želeli da se dočepamo.
573
00:58:58,827 --> 00:58:59,745
Bilo ih je dvoje.
574
00:59:00,120 --> 00:59:01,580
Jedan je mrtav.
575
00:59:05,333 --> 00:59:07,669
Pred nama je dug dan jahanja, bolje je
da spavamo.
576
00:59:08,420 --> 00:59:09,838
Namesti krevet.
577
00:59:12,883 --> 00:59:14,009
Ideš li i ti?
578
00:59:16,636 --> 00:59:17,304
Da.
579
00:59:17,804 --> 00:59:19,264
Čak i kad bih te zamolila da to ne činiš?
580
00:59:19,723 --> 00:59:20,515
Idem.
581
00:59:21,308 --> 00:59:23,518
Zar moraš da rizikuješ sve zbog toga?
582
00:59:23,935 --> 00:59:25,645
Moram, nema svrhe.
583
00:59:26,021 --> 00:59:27,689
Obećao sam sebi to.
584
00:59:28,148 --> 00:59:31,193
Ali ti sada imaš svoju porodicu i
trebao bi brinuti o njoj
585
00:59:31,651 --> 00:59:33,320
Šta ako te taj čovek kojeg
loviš ubije?
586
00:59:33,612 --> 00:59:36,740
Zbog svog sina zaboravi na svoju
prošlost - Slušaj
587
00:59:37,157 --> 00:59:39,576
nikada nismo pričali o tome ali...
588
00:59:42,245 --> 00:59:44,247
postoje stvari koje čovek ne može
da zaboravi.
589
00:59:44,915 --> 00:59:47,584
Svako ko je preživeo ovo kao i
mi zna na šta misli.
590
00:59:48,460 --> 00:59:50,420
Nemam mira dok ga ne uhvati.
591
00:59:51,630 --> 00:59:54,091
Teško mi je da samo sedim ovde mirno
592
00:59:54,382 --> 00:59:57,636
dok moja braća pokušavaju da uhvate
te kriminalce.
593
01:00:43,515 --> 01:00:46,810
Porota proglašava zatvorenika krivim za ubistvo.
594
01:00:47,352 --> 01:00:48,770
U prvom stepenu.
595
01:00:59,489 --> 01:01:04,828
Ovaj sud te osuđuje na vešanje.
596
01:01:05,537 --> 01:01:11,543
Neka ovo bude primer drugima.
597
01:01:17,007 --> 01:01:18,758
Izvršenje treba da se izvrši...
598
01:01:24,848 --> 01:01:26,266
Ove štetne cigare.
599
01:01:26,933 --> 01:01:29,477
Po isteku 48 sati.
600
01:01:45,452 --> 01:01:46,411
Zatvorite ga.
601
01:01:50,415 --> 01:01:53,126
Zar se ne bi osećao sigurnije da
imam pištolj? - Šta nije uredu s tobom?
602
01:01:53,418 --> 01:01:56,963
Ovaj čovek je
ubica - Zato ti i kažem - Bla Bla!
603
01:02:09,392 --> 01:02:12,354
Bojim se, Jeff. Bojim se da će ti se dogoditi
nešto strašno.
604
01:02:12,646 --> 01:02:15,941
Ne brini ovo će biti lekcija svima.
605
01:02:16,900 --> 01:02:19,611
Mislim da će njegovi prijatelji
pokušati da ga spasu.
606
01:02:19,903 --> 01:02:21,821
Svako ko pokuša da upotrebi silu visiće
pored njega.
607
01:02:22,113 --> 01:02:23,490
Postoji konopac za svakoga.
608
01:02:23,990 --> 01:02:26,576
Bitno je da pošteni ljudi brane svoja prava.
609
01:02:27,160 --> 01:02:29,496
Ohrabrio si ih svojim odnosom prema Palmeru.
610
01:02:29,788 --> 01:02:32,499
Sada znaju da imaju nekoga ko se zaista
zalaže za njihova prava.
611
01:02:32,791 --> 01:02:34,334
Imaju poverenja u tebe.
612
01:02:34,626 --> 01:02:35,377
Nadam se.
613
01:02:36,253 --> 01:02:39,005
Moram te ostaviti sada, Susan. Pogledaću okolo.
614
01:02:39,422 --> 01:02:42,050
Vidimo se kasnije, Jeff.
615
01:02:55,647 --> 01:02:56,481
Šerife...
616
01:02:56,773 --> 01:02:59,359
ili šta god da si... hteli bismo da popričamo
sa tobom.
617
01:03:01,528 --> 01:03:03,738
Čujem te. Šta želiš?
618
01:03:05,740 --> 01:03:08,576
Neki od nas se ne slažu sa odlukom suda.
619
01:03:08,868 --> 01:03:10,328
Palmer nije nikoga ubio.
620
01:03:10,745 --> 01:03:13,248
Upucao je čoveka u samoodbrani, to je sve.
621
01:03:13,540 --> 01:03:17,669
Nije imao izbora. - Njegova žrtva je
zastupala zakon.
622
01:03:17,961 --> 01:03:20,255
Ako je tako biće još mrtvih.
623
01:03:20,547 --> 01:03:22,716
Pretiš? Da te uhapsim odma?
624
01:03:23,008 --> 01:03:25,802
Hajde možda se onda smiri.
625
01:03:26,469 --> 01:03:27,554
Sredićemo već.
626
01:03:27,846 --> 01:03:28,471
Hajde, momci.
627
01:03:29,139 --> 01:03:30,140
Kad god želiš.
628
01:03:40,191 --> 01:03:41,067
G. Walker!
629
01:03:41,401 --> 01:03:43,111
Rock je upravo ubijen u salonu.
630
01:03:43,403 --> 01:03:43,945
Ko je to uradio?
631
01:03:44,237 --> 01:03:45,905
Neki Palmerov prijatelj. - Dolazim.
632
01:03:46,197 --> 01:03:48,867
Ne idi tamo, Jeffe, to je zamka! - Ako jeste, biće
im žao!
633
01:04:18,813 --> 01:04:20,106
Izvedi ga, Charlie.
634
01:04:20,398 --> 01:04:21,691
Ali... - Uradi šta ti kažem!
635
01:04:24,319 --> 01:04:25,236
Ti, pomozi mu.
636
01:04:31,117 --> 01:04:31,993
Jeste li videli?
637
01:04:32,410 --> 01:04:35,705
Nisam ništa vidio, samo sam služio mušteriju
kada se to dogodilo.
638
01:04:53,723 --> 01:04:55,683
Zar ne želiš da znaš ko ga je ubio?
639
01:04:57,018 --> 01:04:59,562
Jedan od vas. - Šta želiš da uradiš
povodom toga?
640
01:05:00,188 --> 01:05:02,565
Trenutno ništa. Ko je od vas bio?
641
01:05:02,857 --> 01:05:04,192
Šta te briga?
642
01:05:04,818 --> 01:05:07,320
Jedan od vas je ubio jadnog dečaka.
Ko je to bio?
643
01:05:08,655 --> 01:05:10,407
Nije bitno ko je to bio.
644
01:05:11,199 --> 01:05:13,410
Nas troje te nećemo pustiti
odavde živog
645
01:05:13,701 --> 01:05:15,745
osim ako ne daš naređenje da se Palmer oslobodi.
646
01:05:17,789 --> 01:05:22,175
Ako ti je stalo da njegovog života nećeš uraditi
ništa.
647
01:05:22,836 --> 01:05:25,588
U ovom trenutku moj zamenik ima
uperenu pušku tvoju u glavu.
648
01:05:26,172 --> 01:05:27,882
I na tom dometu ne može promašiti.
649
01:05:28,716 --> 01:05:31,636
Rekao sam mu da povuče okidač ako čuje
pucanj odavde.
650
01:05:37,559 --> 01:05:39,018
Da li i dalje želiš da me ubiješ?
651
01:05:39,519 --> 01:05:41,729
Da li si mislio da sam glup da
padnem na ovo?
652
01:05:42,772 --> 01:05:43,773
Slušajte pažljivo.
653
01:05:44,065 --> 01:05:46,651
Čekam te sutra...
654
01:05:47,360 --> 01:05:49,821
biću u kancelariji
655
01:05:51,030 --> 01:05:53,450
Ako me tad ubijete možete ga osloboditi.
656
01:05:55,368 --> 01:05:57,662
A ako ne on će vam praviti
društvo gore.
657
01:06:37,994 --> 01:06:39,329
Hej, mladi momče! Pomozi nam!
658
01:06:39,621 --> 01:06:40,538
Šta mogu učiniti za vas?
659
01:06:40,830 --> 01:06:42,790
Gde se ovde može pronaći mesto za
spavanje?
660
01:06:43,082 --> 01:06:45,460
Samo pravo, mada bolje da sada ne
idete tamo.
661
01:06:45,752 --> 01:06:47,921
Ovde će nastati pravi pakao.
662
01:06:48,213 --> 01:06:49,964
Baš sam žedan. Idemo.
663
01:06:50,256 --> 01:06:51,049
Kakva je gužva?
664
01:06:51,591 --> 01:06:55,136
Šerif je uhapsio nekog, a još trojica žele
da ga izvuku iz zatvora.
665
01:06:55,512 --> 01:06:56,971
I zbog toga toliko histerije?
666
01:06:57,305 --> 01:07:00,641
Šerif je rekao da će pucati ako
to da urade.
667
01:07:00,642 --> 01:07:01,643
Ko je taj ludi šerif?
668
01:07:01,935 --> 01:07:04,479
On je Američki maršal. Njegovo
ime je Jeff Walker.
669
01:07:04,771 --> 01:07:06,481
Stižemo na zabavu.
670
01:07:06,773 --> 01:07:09,651
Ko bi rekao da će se on
baviti ovim poslom.
671
01:07:29,087 --> 01:07:30,547
Sat otkucava podne.
672
01:07:30,964 --> 01:07:31,631
Znam.
673
01:07:33,007 --> 01:07:34,175
Oni sada dolaze.
674
01:07:35,176 --> 01:07:38,805
Znaš, ako ideš sam, budala si.
675
01:07:39,973 --> 01:07:42,350
Pedro je u pravu. Hajdemo i mi, g. Walker.
676
01:07:42,642 --> 01:07:47,021
Ne budi tvrdoglav pusti da krenemo i mi.
677
01:07:47,313 --> 01:07:49,023
Meni najbrži pištolj na svetu ne može ništa.
678
01:07:49,315 --> 01:07:52,986
A kroz tebe će jedan metak sigurno proći.
679
01:07:53,278 --> 01:07:56,281
Šanse su ti nikakve.
680
01:07:56,656 --> 01:07:59,450
Zato pusti i mene da krenem sa tobom.
681
01:07:59,742 --> 01:08:02,787
Ako mene ubiju oslobodiće Palmera
682
01:08:03,079 --> 01:08:05,123
a tvoj posao je da uhvatiš onda.
683
01:08:45,788 --> 01:08:48,374
Moram mu pomoći.
684
01:09:05,475 --> 01:09:06,392
Sačekaj, Jeff.
685
01:09:08,519 --> 01:09:09,604
Ne mogu da verujem!
686
01:09:10,563 --> 01:09:12,523
Ali to su oni! - Ko su "oni" Pedro?
687
01:09:12,815 --> 01:09:14,192
Njegova braća!
688
01:09:18,905 --> 01:09:20,031
Drago mi je što te vidim.
689
01:09:24,744 --> 01:09:27,121
Chet, sada ste vas dvojica na
strani zakona.
690
01:09:27,455 --> 01:09:28,748
Zašto ne?
691
01:09:46,641 --> 01:09:48,017
Onaj preko puta mene.
692
01:09:58,111 --> 01:10:01,989
Ti onog desno. - Nemoj još pucati,
predaleko su.
693
01:10:02,407 --> 01:10:03,783
Ma jeli profesore?
694
01:10:20,967 --> 01:10:22,593
To ti je prvi?
695
01:10:26,597 --> 01:10:28,099
Odvedi ga na groblje.
696
01:10:29,350 --> 01:10:31,227
Pa, to je dobrodošlica i ponovno
okupljanje.
697
01:10:31,519 --> 01:10:33,563
Vi momci ipak niste tako loše
prošli.
698
01:10:34,313 --> 01:10:37,233
Jeff, može li piće? Da li si dobro.
699
01:10:38,109 --> 01:10:39,068
Idem da pomognem detetu.
700
01:10:39,360 --> 01:10:41,696
Ne volim kada se momci igraju
mrtvim telima.
701
01:10:42,488 --> 01:10:43,614
Idemo, na piće.
702
01:10:44,073 --> 01:10:45,491
Ako zakon nema prigovora.
703
01:10:46,325 --> 01:10:47,160
Kada si došao?
704
01:10:47,577 --> 01:10:49,704
Neposredno pre zabave. Klinac nam
je sve ispričao.
705
01:10:50,872 --> 01:10:51,539
Kako je mama?
706
01:10:51,831 --> 01:10:55,376
Dobro je. Šta je sa tobom? Nikad nismo mislili da
ćemo te naći ovde.
707
01:10:55,668 --> 01:10:57,503
Ubili su šerifa ovde pre nego što sam
ja stigao.
708
01:10:57,795 --> 01:10:59,839
Ima li kakvih vesti o ubicama
oca?
709
01:11:00,131 --> 01:11:01,799
Pa jedan živi upravo ovde.
710
01:11:02,091 --> 01:11:04,177
Da. Chet zna kako da ga identifikuje.
711
01:11:04,677 --> 01:11:05,553
Znaš li mu ime?
712
01:11:05,845 --> 01:11:06,554
Westfall.
713
01:11:07,930 --> 01:11:08,765
Westfall?
714
01:11:10,308 --> 01:11:11,392
To nije moguće.
715
01:11:12,226 --> 01:11:14,562
Sada će ga razdirati sumnja.
Kao i obično.
716
01:11:14,854 --> 01:11:15,938
Znaš ga?
717
01:11:16,856 --> 01:11:17,440
Da.
718
01:11:17,857 --> 01:11:20,318
Pa gde je on? Govori brzo.
719
01:11:20,610 --> 01:11:21,569
Ovaj grad me čini nervoznim.
720
01:11:21,861 --> 01:11:24,447
Nećeš ti ništa da radiš. Ja ću da uhapsim
i to je to.
721
01:11:24,739 --> 01:11:25,823
Opet isto.
722
01:11:26,115 --> 01:11:27,784
Zakon ćeš poštovati dok sam ja ovde.
723
01:11:28,075 --> 01:11:30,453
Taj čovjek će dobiti pravično suđenje,
možda je nevin.
724
01:11:30,787 --> 01:11:33,456
Ne gubi mi vreme na svađu... - Nećeš
ništa da uradiš!
725
01:11:33,748 --> 01:11:34,707
Slazem se sa Jeffom.
726
01:11:35,374 --> 01:11:37,543
Neka zakon ide svojim tokom.
727
01:11:37,835 --> 01:11:41,906
Što se tiče gledanja dok ga vešaju i puštaju da se davi...
To ćemo gledati svakako.
728
01:11:41,964 --> 01:11:45,968
Neću napustiti grad dok taj čovek ne bude
mrtav.
729
01:11:46,260 --> 01:11:47,053
Hajde, Brad.
730
01:11:47,428 --> 01:11:49,514
Neka brat izvrši svoju dužnost.
731
01:11:50,139 --> 01:11:51,265
Želim ga videti.
732
01:11:51,557 --> 01:11:53,476
Doći ću u zatvor kada ga
uhapsiš.
733
01:11:53,768 --> 01:11:54,977
Da ga zapamtim.
734
01:11:55,311 --> 01:11:57,814
Ako je on ubica, nema šanse da
ga pogrešim.
735
01:12:06,864 --> 01:12:09,116
Ko su ovi ljudi? Zašto su vam
pomogli?
736
01:12:11,452 --> 01:12:12,662
Oni su moja braća.
737
01:12:12,954 --> 01:12:14,664
Hvala Bogu da su stigli na vreme!
738
01:12:15,081 --> 01:12:16,791
Plašila sam se da ćeš biti ubijen.
739
01:12:17,083 --> 01:12:19,877
Susan... Htio bih razgovarati s tobom
nasamo.
740
01:12:20,461 --> 01:12:21,295
Gde ti je otac?
741
01:12:22,338 --> 01:12:24,966
Otišao je na ranč Trevor. Mislim da ga neće
dugo biti.
742
01:12:25,883 --> 01:12:28,344
Šta se dogodilo, Jeff? Izgledaš zabrinuto
zbog nečega.
743
01:12:29,011 --> 01:12:30,638
Hajde. Hajdemo odavde.
744
01:12:37,854 --> 01:12:40,439
Daj bocu ovde.
745
01:12:43,317 --> 01:12:45,194
Vidim da vas je svo uzbuđenje
ožednilo.
746
01:12:45,820 --> 01:12:47,029
Ko je rekao da sam uzbuđen?
747
01:12:47,530 --> 01:12:50,366
Da nije bilo tebe, tražili bismo
još jednog šerifa.
748
01:12:50,908 --> 01:12:52,493
Možda.
749
01:12:52,910 --> 01:12:54,912
Reci, znaš li gde mogu naći svog
prijatelja?
750
01:12:55,246 --> 01:12:56,414
Po imenu Westfall.
751
01:13:00,001 --> 01:13:02,295
Ne brini mi smo drugari.
752
01:13:02,587 --> 01:13:06,382
Mi smo njegovi drugari.
753
01:13:06,883 --> 01:13:08,342
To nije lako.
754
01:13:08,634 --> 01:13:10,803
G. Westfall je vlasnik hotela.
755
01:13:11,095 --> 01:13:13,890
Pitajte novog šerifa, on ima dobar odnos
sa njegovom ćerkom.
756
01:13:18,895 --> 01:13:20,688
Bože, to nije moguće.
757
01:13:20,980 --> 01:13:23,024
Kako je moj otac mogao da
uradi tako nešto?
758
01:13:23,316 --> 01:13:24,400
Jedno je sigurno, Susan.
759
01:13:25,192 --> 01:13:28,696
Obećavam da ću prepustiti zakonu
da odluči.
760
01:13:30,406 --> 01:13:31,782
Hoćeš li ga uhapsiti?
761
01:13:33,868 --> 01:13:36,621
To je moja dužnost. Optužen je za ubistvo.
762
01:13:37,830 --> 01:13:39,624
Ali želim da ovo shvatiš, Susan:
763
01:13:40,374 --> 01:13:43,044
Svejedno bih ga uhapsio da žrtva
nije bio moj otac.
764
01:13:44,045 --> 01:13:45,087
Znam.
765
01:13:46,923 --> 01:13:49,133
Ne sećam se baš tačno svega.
766
01:13:50,176 --> 01:13:53,095
Kad smo odrastali... Svako od nas je pristupio
drugačije.
767
01:13:53,846 --> 01:13:57,141
Bred je uravnotežen, ali Chet živi u
dubokoj mržnji.
768
01:13:57,975 --> 01:13:59,268
On nije kao ti. - Vidiš...
769
01:13:59,727 --> 01:14:01,479
on misli samo na ubijanje.
770
01:14:01,854 --> 01:14:03,481
Misli da je to rešenje.
771
01:14:05,149 --> 01:14:06,484
Ja verujem u zakon.
772
01:14:07,526 --> 01:14:10,196
I zakon mora štititi ljude dok se ne
dokaže njihova krivica.
773
01:14:10,821 --> 01:14:13,574
Zakleo sam se da ću služiti zakonu.
I hoću, ali u ovom slučaju...
774
01:14:13,866 --> 01:14:15,326
slama mi srce da to uradim.
775
01:14:15,785 --> 01:14:17,495
Želeo sam da me razumeš, Suzan.
776
01:14:18,204 --> 01:14:20,247
Jer to je jedini način da mi oprostiš.
777
01:14:21,457 --> 01:14:22,583
Opraštam ti, Jeff.
778
01:14:23,876 --> 01:14:24,669
Opraštam ti.
779
01:14:37,014 --> 01:14:37,932
Zdravo Jeff.
780
01:14:38,349 --> 01:14:40,685
G. Westfall, proglašavam vas uhapšenim.
781
01:14:42,186 --> 01:14:42,979
Mene?
782
01:14:44,397 --> 01:14:45,773
Je li ovo neka šala?
783
01:14:46,065 --> 01:14:48,359
Optuženi ste za ubistvo čoveka
Walker.
784
01:14:48,859 --> 01:14:51,195
Kakvo je to ponašanje! - Upozorio sam te!
785
01:14:55,032 --> 01:14:56,826
To je na sudiji da odluči.
786
01:14:57,660 --> 01:14:58,995
Sada te stavljam u zatvor.
787
01:14:59,370 --> 01:15:00,204
Sada pođi.
788
01:15:00,788 --> 01:15:02,623
Je li to radi njegove
zaštite, brate.
789
01:15:02,915 --> 01:15:04,000
Uzmi to kako god želiš.
790
01:15:07,044 --> 01:15:08,921
Da mu vidim lice.
791
01:15:10,089 --> 01:15:11,340
Ubica.
792
01:15:11,632 --> 01:15:13,634
Prepoznao bih te u milion.
793
01:15:13,926 --> 01:15:14,885
Prestani, Chet!
794
01:15:21,892 --> 01:15:22,643
Idemo.
795
01:15:31,736 --> 01:15:34,613
Idi kod sudije i reci mu da dođe
odmah. Hitno je.
796
01:15:35,197 --> 01:15:36,240
Šta se dešava Jeff?
797
01:15:36,741 --> 01:15:38,784
Takođe mu recite da okupi porotu.
798
01:15:42,079 --> 01:15:44,874
Tvoj otac nije vrsta koja čini
hladnokrvna ubistva.
799
01:15:45,666 --> 01:15:47,585
ni ja ne mogu da verujem...
800
01:15:48,210 --> 01:15:50,796
Ali ako ga je Jeff uhapsio, mora da
je siguran.
801
01:15:51,797 --> 01:15:54,383
I braća njegova jure tvog oca?
802
01:15:55,259 --> 01:15:57,678
Jeff je došao ovamo
iz tog razloga.
803
01:15:58,179 --> 01:16:00,848
Rekao je da je šerif trebao da mu ispriča
sve.
804
01:16:01,140 --> 01:16:03,434
Pričaću sa njim da vidim
kakve dokaze ima
805
01:16:04,518 --> 01:16:06,520
Bez sumnje, to mora biti greška.
806
01:16:09,231 --> 01:16:09,899
Uđi.
807
01:16:11,150 --> 01:16:13,319
Dobar dan. - Dobar dan.
808
01:16:14,737 --> 01:16:16,572
Čekao sam vas. Molim vas,
sedite.
809
01:16:17,031 --> 01:16:20,326
Susan je bila kod mene.
810
01:16:20,785 --> 01:16:24,288
Misli da želite da sazovete porotu
za suđenje Westfallu...
811
01:16:24,914 --> 01:16:26,040
Pa evo nas.
812
01:16:26,415 --> 01:16:27,249
Dobro.
813
01:16:27,541 --> 01:16:29,919
Na ovaj način ste mi pomogli puno.
814
01:16:30,211 --> 01:16:31,879
Zaista nam je drago što si došao, Jeff.
815
01:16:32,171 --> 01:16:35,007
I ovih nekoliko dana u gradu zadobio si
poverenje.
816
01:16:42,056 --> 01:16:47,436
Tako da smo svi sigurni da ćeš razumeti naša
zapažanja.
817
01:16:48,104 --> 01:16:49,230
Pa, šta je bilo?
818
01:16:49,688 --> 01:16:50,898
Jesam li pogrešio?
819
01:16:51,357 --> 01:16:53,818
G. Walker, razmišljali smo
o tome.
820
01:16:54,110 --> 01:16:54,902
I?
821
01:16:56,570 --> 01:16:58,614
Stvar treba pažljivo razmotriti.
822
01:17:00,199 --> 01:17:04,120
I šta planirate? - Biće u zatvoru dok se obavi
saslušanje.
823
01:17:04,411 --> 01:17:05,579
Zaista mi je žao ali...
824
01:17:07,081 --> 01:17:09,041
Mi ne mislimo tako.
825
01:17:09,792 --> 01:17:12,670
A zašto ne?! Taj čovek je ubio
mog oca.
826
01:17:15,965 --> 01:17:16,966
Reci mu, sudijo.
827
01:17:17,466 --> 01:17:19,009
Znaš zakon.
828
01:17:19,468 --> 01:17:21,178
I svi želimo da poštujemo zakon.
829
01:17:21,470 --> 01:17:24,390
Ali čini mi se da mešamo zakon sa ličnom
mržnjom.
830
01:17:24,682 --> 01:17:25,724
Ponovi to još jednom i udariću te!
831
01:17:26,016 --> 01:17:27,518
Smiri se, razumemo kako se osećaš.
832
01:17:27,810 --> 01:17:29,770
Svi te razumemo.
833
01:17:30,396 --> 01:17:33,649
Grayson nije hteo da te te uvredi. Stvar je malo
nezgodna.
834
01:17:34,108 --> 01:17:35,234
Govorite jasno, sudijo.
835
01:17:35,526 --> 01:17:38,529
Zločin koji pripisujete Westfallu počinjen je pre
skoro 20 godina.
836
01:17:38,821 --> 01:17:39,864
U drugom okrugu.
837
01:17:40,281 --> 01:17:43,033
I nema dokaza koji bi to
mogli potvrditi.
838
01:17:43,325 --> 01:17:46,287
Postoje tri svedoka. - Bili su deca
u to vreme.
839
01:17:46,745 --> 01:17:49,248
Ako Westfall to poriče, porota ga ne može
osuditi.
840
01:17:49,540 --> 01:17:50,749
Ko kaže da ne mogu da ga osude?
841
01:17:51,167 --> 01:17:53,669
Zašto bi moja braća pokušavala
da ga optuže ako je nevin.
842
01:17:54,003 --> 01:17:57,121
Da li biste više voleli da ga mi
ubijemo? Da bude osveta.
843
01:17:58,549 --> 01:18:00,426
Molim vas, smirite se, g. Walker.
844
01:18:00,718 --> 01:18:04,129
Razumemo vas i cenimo vas i vaše
gledište.
845
01:18:04,221 --> 01:18:07,057
Ali niste ovlašteni da ubijete čoveka bez
dokaza.
846
01:18:07,558 --> 01:18:09,935
Ako ga pustim iz zatvora, moja braća
će ga ubiti.
847
01:18:11,061 --> 01:18:13,939
Morate ih sprečiti. Vi ovde održavate
red i zakon.
848
01:18:14,231 --> 01:18:15,816
Da ti kažem nešto, Grayson.
849
01:18:16,108 --> 01:18:19,278
Niko ne može odvesti Westfalla odavde.
850
01:18:20,112 --> 01:18:23,324
I svako ko želi da proba moraće
da me eliminiše.
851
01:18:26,619 --> 01:18:30,247
Ako ga vaša nadležnost ne pokriva, ja ću ga odvesti
na drugi sud.
852
01:18:30,873 --> 01:18:32,416
Biće obešen!
853
01:18:33,083 --> 01:18:34,251
Nakon poštenog suđenja.
854
01:18:34,585 --> 01:18:35,419
Napolje sad!
855
01:18:47,848 --> 01:18:50,976
Siguran si da njega tražiš?
856
01:18:51,977 --> 01:18:53,270
Chet ga je prepoznao.
857
01:18:53,938 --> 01:18:56,065
Westfallov saučesnik mu je rekao kako se zove
i gde živi.
858
01:18:56,357 --> 01:18:57,816
Zato su moja braća došla ovamo.
859
01:18:58,234 --> 01:19:00,402
I gde je sada saučesnik? - Mrtav je.
860
01:19:00,903 --> 01:19:01,946
Chet ga je ubio.
861
01:19:12,581 --> 01:19:14,416
Pa, Pedro. Šta ti misliš?
862
01:19:15,834 --> 01:19:16,961
Znaš šta ja mislim?
863
01:19:17,253 --> 01:19:20,923
Mislim da je ovaj grad skroz propao.
864
01:19:33,686 --> 01:19:35,854
Spreman za priznanje Westfall?
865
01:19:37,773 --> 01:19:40,985
Mora da si poludeo? Nemam šta
da ti priznam.
866
01:19:42,611 --> 01:19:44,405
Žena sa troje male dece.
867
01:19:44,697 --> 01:19:45,823
Sećaš li je se, Westfall?!
868
01:19:46,282 --> 01:19:49,368
Onda su došle četiri skitnice, Četiri odvratna
stvora.
869
01:19:49,660 --> 01:19:50,869
Ne znam ništa o tome.
870
01:19:51,745 --> 01:19:52,913
Bio si jedan od njih.
871
01:19:53,330 --> 01:19:54,748
Chet te je prepoznao.
872
01:19:56,417 --> 01:19:58,252
Ako želiš da me ubiješ, hajde.
873
01:19:59,586 --> 01:20:03,924
Ali znaj da se nećeš izvući sa tim
legalno. - Siguran?
874
01:20:04,508 --> 01:20:08,719
Želiš sad da te ubijem? Ali ja to neću, ja imam svoje
principe
875
01:20:21,608 --> 01:20:22,818
Sačekaj minutu!
876
01:20:29,366 --> 01:20:31,994
Sačekaj, Brad. Želim da popričam sa ovom
mladom damom.
877
01:20:33,245 --> 01:20:34,580
Znaš ko smo mi, zar ne?
878
01:20:34,913 --> 01:20:35,414
Da.
879
01:20:35,706 --> 01:20:37,082
To je dobro. Reći ću ovo direktno.
880
01:20:37,833 --> 01:20:41,295
Ne znam šta je između tebe i mog brata, i nije
me briga.
881
01:20:41,795 --> 01:20:44,673
Ali ako želiš da utičeš na njega u korist
svog oca,
882
01:20:44,965 --> 01:20:45,924
Na mene nećeš.
883
01:20:46,216 --> 01:20:49,970
Budi bez brige mrzim tvog brata
isto kao i tebe.
884
01:20:50,262 --> 01:20:50,804
Dobro.
885
01:20:51,347 --> 01:20:52,431
Bolje za tebe.
886
01:20:56,143 --> 01:20:57,519
Cura nije kriva.
887
01:20:57,811 --> 01:20:59,646
Neka mrzi.
888
01:21:02,149 --> 01:21:03,525
Hajde da razgovaramo sa Jeffom.
889
01:21:05,736 --> 01:21:06,945
Zdravo Jeff.
890
01:21:08,822 --> 01:21:10,366
Baš smo te tražili.
891
01:21:11,075 --> 01:21:12,910
Čuo sam da neće biti suđenja.
892
01:21:13,494 --> 01:21:14,453
Za sada mislim da ne.
893
01:21:14,745 --> 01:21:17,331
Nismo ovde da čekamo. - To znam.
894
01:21:17,790 --> 01:21:19,333
Gde se nalazi Westfall?
895
01:21:20,376 --> 01:21:21,126
U zatvoru.
896
01:21:22,002 --> 01:21:23,045
Ne pokušavajte ništa.
897
01:21:23,337 --> 01:21:24,963
Šta sam ti rekao?
Brad. - Ćuti!
898
01:21:25,547 --> 01:21:26,965
Daj ga nama.
899
01:21:27,341 --> 01:21:28,842
Žao mi je, ne mogu to da uradim.
900
01:21:29,218 --> 01:21:31,095
Zaboravio si? - Nisam.
901
01:21:31,512 --> 01:21:32,971
Nisam ništa zaboravio.
902
01:21:33,806 --> 01:21:35,641
Ali stvari će se odvijati na moj način.
903
01:21:35,933 --> 01:21:36,975
Onda nam pokaži gde je?
904
01:21:38,310 --> 01:21:39,895
Dakle, ti si protiv mene, Brad?
905
01:21:40,354 --> 01:21:42,898
Da protiv tebe sam, i mislim da si
ti za sve kriv.
906
01:21:43,690 --> 01:21:44,942
Ti, Brad?
907
01:21:45,442 --> 01:21:48,654
Westfall će biti kažnjen. To ti ja kažem.
908
01:21:48,946 --> 01:21:51,365
Tek nakon što mu se sudi. To ja kažem.
909
01:21:51,657 --> 01:21:53,117
Dosta.
910
01:21:53,409 --> 01:21:55,619
Jeff misli samo na ćerku tog ubice.
911
01:21:57,371 --> 01:22:01,834
Chet. Ne teraj me da radim nešto što
ne želim!
912
01:22:03,502 --> 01:22:05,671
Skloni ga.
913
01:22:06,463 --> 01:22:08,674
Pre nego što se nešto žalosno
dogodi ovde.
914
01:22:09,174 --> 01:22:12,052
To će se sigurno dogoditi u trenutku kada pokušaš da
zaštitiš tog ubicu.
915
01:22:12,344 --> 01:22:14,763
Popravio si se, brate, imaću to na umu.
916
01:22:16,140 --> 01:22:19,143
Ali ako nam za jedan sat ne predaš Westfalla...
917
01:22:19,518 --> 01:22:21,437
Dolazim silom da ga uzmem.
918
01:22:24,064 --> 01:22:25,482
Razmisli o tome, brate.
919
01:22:44,918 --> 01:22:47,921
Iskreno da vam kažem, razumem tog momka.
920
01:22:48,380 --> 01:22:50,382
Da Jeff nije bio zaljubljen u Susan,
921
01:22:50,674 --> 01:22:52,551
Westfall ne bi bio živ u ovom trenutku.
922
01:22:52,843 --> 01:22:56,472
Devojka nema nikakvog uticaja na njega.
923
01:22:56,763 --> 01:22:59,641
U svakom slučaju, to je njihov problem.
924
01:22:59,933 --> 01:23:02,352
Šta god da se desi njenom ocu, on je i dalje
nevin.
925
01:23:02,811 --> 01:23:05,272
Nisam siguran u nevinost Westfalla.
926
01:23:05,814 --> 01:23:06,857
Jeff je u pravu.
927
01:23:07,191 --> 01:23:09,610
Zašto bi se njegova braća udružila ako
Westfall nije kriv?
928
01:23:09,902 --> 01:23:10,986
Možda su pogrešili.
929
01:23:11,278 --> 01:23:13,655
U ovom slučaju nema drugih dokaza osim
njihovog iskaza.
930
01:23:13,947 --> 01:23:17,117
Ali uveren sam da i mala deca nakon takve
tragedije...
931
01:23:17,409 --> 01:23:20,370
mogu da zapamte lica.
932
01:23:23,916 --> 01:23:25,626
Dobro veče Susan, dolazio sam da te vidim.
933
01:23:26,293 --> 01:23:29,421
Šta želiš Merrill? - Znam da su ovo teška
vremena za tebe...
934
01:23:29,713 --> 01:23:31,715
i samo sam hteo da pitam da li mogu nešto
da pomognem?
935
01:23:32,007 --> 01:23:35,761
Hvala ti ali ne u ovom trenutku ne možeš
936
01:23:36,428 --> 01:23:37,429
Ja sam više nego druželjubiv.
937
01:23:38,514 --> 01:23:41,058
Daj mi vremena da ti pokažen šta
osećam prema tebi.
938
01:23:41,350 --> 01:23:43,602
Molim te, Merrill, nisi mogao izabrati gore
vreme.
939
01:23:45,145 --> 01:23:49,399
Grešiš, Susan. Ima li boljeg vremena od ovog
da ti pomognem.
940
01:23:50,442 --> 01:23:53,320
Hvala još jednom. Ali ne treba ništa.
941
01:23:53,779 --> 01:23:54,863
Grešiš.
942
01:23:55,572 --> 01:23:58,200
Ako mi daš malo nade, pomoći ću tvom
ocu da pobegne.
943
01:23:58,617 --> 01:24:01,620
Moj otac nema ni najmanjeg razloga da za to, znam
da je nevin.
944
01:24:02,579 --> 01:24:05,457
Ne moraš se pretvarati.
945
01:24:06,166 --> 01:24:08,043
Znamo svi. Meni možeš da
kažeš.
946
01:24:08,335 --> 01:24:09,586
Kako misliš?
947
01:24:10,796 --> 01:24:14,049
Bilo šta. Ništa važno. - Oh da,!
948
01:24:14,341 --> 01:24:17,261
Šta bi ti do želeo da znaš? Ja ne krijem
ništa.
949
01:24:19,012 --> 01:24:20,889
Pa sad u tom slučaju.
950
01:24:21,306 --> 01:24:21,765
Samo to ...
951
01:24:22,057 --> 01:24:26,562
Šerif Anderson iz nekog razloga istraživao
prošlost tvog oca.
952
01:24:27,521 --> 01:24:31,182
I taman kada je tvoj otac uradio neke
neprijatne stvari...
953
01:24:32,609 --> 01:24:33,735
Palmer ga je upucao.
954
01:24:34,903 --> 01:24:36,989
Hoćeš da kažeš da je moj otac kriv?
955
01:24:37,281 --> 01:24:39,700
i da je platio tog ubicu da
ubije šerifa?
956
01:24:39,992 --> 01:24:41,201
Nisam to rekao.
957
01:24:41,743 --> 01:24:45,455
Pa ja sam proveo dosta
vremena uz Andersona....
958
01:24:46,415 --> 01:24:47,583
Volim te, Susan.
959
01:24:48,041 --> 01:24:50,002
Mogu da držim jezik za zubima
za tebe.
960
01:24:50,294 --> 01:24:52,713
Ti si nešto najgore što sam ikada srela.
961
01:24:53,005 --> 01:24:55,757
Samo pokvaremi um kao tvoj može da smisli
tako nešto.
962
01:24:56,049 --> 01:24:57,092
Ne podnosim te.
963
01:24:57,926 --> 01:25:00,971
Daću do sutra. Razmisli, dušo.
964
01:25:02,222 --> 01:25:04,182
Slušaj Westfall... - Umukni, neko dolazi.
965
01:25:14,568 --> 01:25:18,196
Samo budi strpljiv, Palmer. Ti i ja smo u istoj
situaciji.
966
01:25:18,905 --> 01:25:20,449
Tako ti to vidiš, amigo.
967
01:25:20,782 --> 01:25:22,618
Znaš da sam osuđen na vešanje.
968
01:25:22,909 --> 01:25:26,087
S druge strane, svi u ovom gradu veruju da si
nevin.
969
01:25:26,121 --> 01:25:30,884
Ali pravićeš mi društvo obećavam ti to.
970
01:25:30,917 --> 01:25:31,793
Znaj to!
971
01:25:32,085 --> 01:25:34,004
Čim budem slobodan, izvadiću
i tebe.
972
01:25:35,631 --> 01:25:36,965
Uvek plaćam svoje dugove.
973
01:25:37,591 --> 01:25:40,068
Da, način kao na suđenju.
974
01:25:40,260 --> 01:25:42,638
Kada si samo ćutao.
975
01:25:42,929 --> 01:25:44,222
Umukni, šta ti je?
976
01:25:44,806 --> 01:25:46,600
Veruj mi izaćemo.
977
01:25:46,892 --> 01:25:49,061
Sudija će ga ubetiti da me pusti.
978
01:25:49,353 --> 01:25:51,021
Nema nikakvih dokaza protiv mene.
979
01:25:51,521 --> 01:25:53,857
Samo ako šerifa smaknemo izvućemo se
980
01:25:54,316 --> 01:25:56,568
I ubiti ga neće biti lako.
981
01:26:00,238 --> 01:26:02,157
Zdravo Susan. - Gde mi je otac?
982
01:26:02,991 --> 01:26:03,825
Šta želiš?
983
01:26:04,618 --> 01:26:06,161
Ništa, želim razgovarati sa njim.
984
01:26:06,912 --> 01:26:07,579
Unutra je.
985
01:26:15,629 --> 01:26:16,922
Možeš ići kući, Charlie.
986
01:26:17,214 --> 01:26:19,341
Sutra ćeš ti biti glavni kada obese
Palmera.
987
01:26:20,384 --> 01:26:22,969
Čuvaću drugog. - A Pedro?
988
01:26:23,512 --> 01:26:25,722
Zakoračio je u salon, brzo će se vratiti.
989
01:26:28,475 --> 01:26:31,937
Ne brini, Susan. Neće ni biti
suđenja. - Ali zašto?
990
01:26:32,312 --> 01:26:33,980
To bi potvrdilo tvoju nevinost.
991
01:26:34,272 --> 01:26:35,607
Odbijam da se suočim sa suđenjem.
992
01:26:35,899 --> 01:26:37,734
Ako si nevin, nemaš čega da se plašiš, tata.
993
01:26:38,902 --> 01:26:40,654
Mislim da mi nešto duguješ.
994
01:26:40,946 --> 01:26:42,823
Hoću da znam istinu.
995
01:26:45,742 --> 01:26:47,536
Zaljubila si se u Jeffa?
996
01:26:51,331 --> 01:26:52,374
Slušaj...
997
01:26:53,583 --> 01:26:55,669
Kao tvoja ćerka, moja je dužnost
da te branim.
998
01:26:56,420 --> 01:26:59,256
Ali... hoćeš li mi se zakleti da
si nevin. Zakuni mi se!
999
01:27:29,536 --> 01:27:29,953
Da.
1000
01:27:30,245 --> 01:27:30,787
Ko je tamo?
1001
01:27:31,121 --> 01:27:32,414
Ja sam, Chet.
1002
01:27:32,706 --> 01:27:34,249
Hajde, pusti me unutra.
1003
01:27:36,251 --> 01:27:37,252
Šta želiš?
1004
01:27:37,586 --> 01:27:41,381
Bojiš se? Kunem se da sada nemam nameru
da te ubijem.
1005
01:27:50,348 --> 01:27:52,851
Došao sam u miru, brate moj.
1006
01:27:53,351 --> 01:27:55,228
Hajde, možeš skloniti tu pušku.
1007
01:27:55,645 --> 01:27:58,648
Imam predlog - Požuri mali, da čujemo
šta je!
1008
01:27:58,940 --> 01:27:59,608
Gde je Brad?
1009
01:28:00,609 --> 01:28:02,861
Shvatio je tvoj način na koji to gledaš.
1010
01:28:05,238 --> 01:28:05,947
A ti?
1011
01:28:08,366 --> 01:28:11,286
Pre svega, želim da mi kažeš šta tačno
planiraš.
1012
01:28:11,787 --> 01:28:16,625
Tvoj zatvorenik drži ceo grad pa i zakon
naravno.
1013
01:28:17,042 --> 01:28:19,402
Niko ne makne prstom dok on to ne kaže.
1014
01:28:19,669 --> 01:28:23,973
Ali mi znamo da je taj ugledni građanin radio i neke
druge stvari.
1015
01:28:24,049 --> 01:28:27,018
Mislim da je vreme da to dokažemo.
1016
01:28:27,385 --> 01:28:28,053
Kako?
1017
01:28:29,971 --> 01:28:31,965
Možemo ga povesti sa sobom i
pokazati mami.
1018
01:28:32,057 --> 01:28:33,642
I to je to. - Ne!
1019
01:28:34,142 --> 01:28:36,661
Ne želim da se mama meša u ovaj
posao.
1020
01:28:36,978 --> 01:28:38,605
Pa. Ako tako želiš.
1021
01:29:19,980 --> 01:29:21,147
Probudi se!
1022
01:29:23,149 --> 01:29:25,360
Idemo malo prošetati.
1023
01:29:25,944 --> 01:29:27,237
Ruke gore.
1024
01:29:37,497 --> 01:29:38,540
Nastavi se kretati!
1025
01:29:40,292 --> 01:29:42,627
Gde ga vodiš? - Da ga pokažem
svojoj majci.
1026
01:29:42,919 --> 01:29:43,795
Zakleo sam se da hoću.
1027
01:29:44,504 --> 01:29:46,131
Ne pokušavaj da me zaustaviš, Pedro.
1028
01:29:46,423 --> 01:29:49,793
Ne bi trebao da ti
dozvolim. Ali hoću.
1029
01:29:49,885 --> 01:29:52,512
Vodi ga odavde!
1030
01:29:54,347 --> 01:29:55,599
Ćuti i hodaj.
1031
01:29:56,099 --> 01:29:58,935
Ako pokušaš pobeći od mene, obećavam da ću
te ubiti.
1032
01:29:59,227 --> 01:29:59,853
Nastavi!
1033
01:30:38,725 --> 01:30:42,771
Gadan udarac, Jeff. Imali ste sreće.
1034
01:30:43,063 --> 01:30:44,898
Nema sumnje da ste imali veliku sreću.
1035
01:30:47,108 --> 01:30:48,610
Znam šta misliš Grayson.
1036
01:30:48,944 --> 01:30:51,404
Da sam se dogovorio sa svojim bratom da
uzme zarobljenika.
1037
01:30:52,113 --> 01:30:54,282
Zar nije tako, Grayson? - Pa zar nije tako?
1038
01:30:56,326 --> 01:30:57,994
Pravi budalu od tebe.
1039
01:30:59,788 --> 01:31:02,332
Mogu svedočiti da ga je Chet odveo
na silu.
1040
01:31:02,624 --> 01:31:06,127
I ja sam ih pustio da odu.
1041
01:31:06,419 --> 01:31:07,504
Gde?
1042
01:31:09,130 --> 01:31:11,174
Reci mi! - Veruješ li mi?
1043
01:31:12,926 --> 01:31:13,551
Da.
1044
01:31:14,511 --> 01:31:18,098
Chet ga je odveo kod tvoje
majke. - Brad, idemo
1045
01:31:19,557 --> 01:31:22,143
Charlie, osedlaj konje i okupi svakoga
ko želi da jaše s nama.
1046
01:31:22,811 --> 01:31:24,104
Tvoj brat je već stigao.
1047
01:31:24,396 --> 01:31:25,855
Ne brini.
1048
01:31:28,525 --> 01:31:30,443
Jeffe, spremni smo za pokret!
1049
01:31:31,444 --> 01:31:35,699
Zbogom, Susan. Pokušaću da vratim tvog oca.
1050
01:31:35,991 --> 01:31:38,326
Znam koliko sam te povredio, ali nisam mogao
izbeći.
1051
01:31:39,828 --> 01:31:41,121
Znam, Jeff. Znam.
1052
01:31:41,913 --> 01:31:43,373
Ne mrzim te.
1053
01:31:44,499 --> 01:31:46,418
Znaš šta radiš.
1054
01:31:46,876 --> 01:31:49,921
Šta god da se desi, uvek ću te
čekati ovde.
1055
01:32:01,016 --> 01:32:04,811
Hajde Westfall! - Žedan sam, ne mogu dalje
da jašem.
1056
01:32:08,064 --> 01:32:10,817
Evo. To je zato što
te želim živog.
1057
01:32:41,431 --> 01:32:42,682
Ovde ćemo kampovati preko noći.
1058
01:32:49,647 --> 01:32:50,482
Penji se na konja!
1059
01:33:00,033 --> 01:33:01,159
Na konje!
1060
01:33:22,263 --> 01:33:25,809
Brže! Ili pucam u glavu!
1061
01:33:26,392 --> 01:33:27,560
Čuo si me.
1062
01:34:43,386 --> 01:34:44,345
Chet!
1063
01:34:45,430 --> 01:34:46,222
Chet!
1064
01:35:10,121 --> 01:35:10,872
Mama ...
1065
01:35:11,164 --> 01:35:12,790
Pogledaj mu lice, da li je on taj?
1066
01:35:22,008 --> 01:35:22,759
Da.
1067
01:35:24,427 --> 01:35:25,428
Da.
1068
01:35:42,278 --> 01:35:43,029
Chet.
1069
01:35:43,529 --> 01:35:45,406
Sine!
1070
01:35:55,083 --> 01:35:56,459
Chet!!!
1071
01:36:09,055 --> 01:36:10,056
Sine!
1072
01:36:11,015 --> 01:36:12,976
Molim te oprosti mi!
1073
01:37:23,171 --> 01:37:27,008
KRAJ
78376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.