All language subtitles for Sons.Of.Vengeance.1964.720p.BluRay.x264.AAC-YTS.MX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:46,291 --> 00:02:49,002 Drži dah. Ne mrdaj dok ti ne kažem. 2 00:02:51,797 --> 00:02:52,964 Sad smo ih saterali u ćošak. 3 00:02:53,256 --> 00:02:57,094 Sačekaćemo da se odmaknu do doline. 4 00:03:18,407 --> 00:03:23,036 Prokletstvo! - Taj konj je pametniji od tebe. 5 00:03:23,328 --> 00:03:26,331 Sada bi bio na tom konju, ti si pokvario sve - Da naravno 6 00:03:26,623 --> 00:03:28,667 ali taj konj ima nešto demonsko u sebi zar ne? 7 00:03:29,084 --> 00:03:31,294 Nanjušio nas je čim je vetar promenio smer. 8 00:03:32,170 --> 00:03:34,965 Dovedi konje dug je put to kuće - Da. 9 00:03:56,153 --> 00:03:58,280 Hej Chet, pomozi mi s tim. 10 00:04:38,320 --> 00:04:39,446 Hajde! 11 00:04:42,407 --> 00:04:44,618 Zdravo gospođo. - Šta svi želite? 12 00:04:45,035 --> 00:04:47,996 Nemojte se plašiti, mi smo ugledni ljudi. 13 00:04:48,663 --> 00:04:52,459 Ako želite napojiti svoje konje samo napred. 14 00:04:52,751 --> 00:04:54,669 Ne žuri nam se da krenemo. 15 00:04:54,961 --> 00:04:57,756 Šta je bilo, dušo? Zar nas se plašiš? 16 00:04:58,048 --> 00:05:01,343 Savetujem vam da krenete što pre. 17 00:05:01,760 --> 00:05:02,677 Gubite se odavde! 18 00:05:03,094 --> 00:05:05,555 Ako vas moj muž uhvati... 19 00:05:06,014 --> 00:05:08,266 Ne brinite, gospođo, odlazimo za trenutak. 20 00:05:08,725 --> 00:05:10,852 Šerif je veoma zainteresovan za nas. 21 00:05:11,269 --> 00:05:13,605 Danima nam je za petama kao pas. 22 00:05:13,897 --> 00:05:15,273 Pripremite hranu za put. 23 00:05:15,607 --> 00:05:17,484 Hoćemo 4 konja. 24 00:05:17,776 --> 00:05:19,444 Naši su premoreni. 25 00:05:20,487 --> 00:05:22,405 Imamo veliku sreću da smo vas sreli. 26 00:05:22,697 --> 00:05:24,574 Žao mi je, naši konji nisu za prodaju. 27 00:05:25,408 --> 00:05:26,985 Ko je rekao da želimo da ih kupimo? 28 00:05:27,077 --> 00:05:30,121 Ne iskušavaj moje strpljenje i donesi nam malo hrane! 29 00:05:30,413 --> 00:05:31,790 Ostavite konje! 30 00:05:32,082 --> 00:05:33,458 Osedlaj 4. 31 00:05:35,710 --> 00:05:36,378 Ostavite ih na miru! 32 00:05:44,803 --> 00:05:46,346 Ovde možete uzeti šta god želite. 33 00:06:05,907 --> 00:06:07,951 Ne, ostavi me! Pusti me! 34 00:06:16,251 --> 00:06:18,295 Izlazi iz moje kuće! Napolje! 35 00:06:18,587 --> 00:06:20,755 Reci tom čoveku da ostavi moju majku na miru! 36 00:06:21,882 --> 00:06:24,885 Da li me čuješ? Ostavi moju majku na miru! 37 00:06:25,385 --> 00:06:27,554 Ostavi je na miru! - Beži bre! 38 00:06:41,943 --> 00:06:42,694 Tata. 39 00:06:44,988 --> 00:06:47,490 Tata! Tata! 40 00:06:48,533 --> 00:06:51,119 Neko je tamo. Budi na oprezu. 41 00:07:02,088 --> 00:07:03,131 Dođi ovamo Brad! 42 00:07:03,924 --> 00:07:04,925 Trči u zaklon! 43 00:07:05,675 --> 00:07:07,135 Pazi, Clark! 44 00:07:12,807 --> 00:07:13,558 Ubiću ga! 45 00:07:17,145 --> 00:07:20,023 Ne idi tamo, Clark! Ubiće te! 46 00:07:34,079 --> 00:07:36,247 Clark! 47 00:07:44,214 --> 00:07:45,048 Clark! 48 00:08:01,147 --> 00:08:02,732 Clark! - Louise. 49 00:08:10,907 --> 00:08:12,075 Ne! 50 00:08:40,145 --> 00:08:42,605 Idemo. Nemamo vremena više. 51 00:09:20,268 --> 00:09:25,482 Možda jednog dana sretnete te ljude. 52 00:09:26,566 --> 00:09:29,861 Biće kažnjeni za ono što su uradili. 53 00:10:19,077 --> 00:10:22,831 Nisam još toliko stara, Chet. - Znam mama. 54 00:10:31,756 --> 00:10:34,676 Budi oprezan Brad! Izgubićeš šešir! 55 00:10:40,890 --> 00:10:42,976 Šta ono reče? 56 00:11:06,499 --> 00:11:09,919 Nisam pogrešio druže. Osećaš i ti. 57 00:11:10,461 --> 00:11:13,006 Pečena patka sa lukom. 58 00:11:13,548 --> 00:11:17,385 Hajde još samo malo i stigli smo. 59 00:11:17,927 --> 00:11:20,138 Šta je bilo? 60 00:11:20,430 --> 00:11:21,598 Da li me čuješ? Da li me čuješ? 61 00:11:22,682 --> 00:11:24,475 Oh, shvatio sam. 62 00:11:24,767 --> 00:11:28,980 Ne voliš luk. Ne brini, poješću sav luk za tebe. 63 00:11:39,115 --> 00:11:41,993 Dobro jutro. - Dobro jutro. 64 00:11:47,332 --> 00:11:49,709 Zašto vrtiš glavom? - Ništa. 65 00:11:50,919 --> 00:11:53,504 Mogu li pitati ko kuva u toj kući? - Moja majka. 66 00:11:54,172 --> 00:11:58,092 Voleo bih da je upoznam. - Naravno, možeš tamo. Hvala ti. 67 00:11:58,384 --> 00:12:03,181 Hajde idemo. Idemo za ovim divnim parfemom! 68 00:12:07,602 --> 00:12:09,520 Dobro jutro senjora, da li smetam?? 69 00:12:10,146 --> 00:12:12,690 Nos me poslao ovamo. 70 00:12:12,982 --> 00:12:14,984 Da tvojoj patki nešto fali. 71 00:12:15,276 --> 00:12:17,779 Nešto sočno - Možda. 72 00:12:19,489 --> 00:12:22,533 Ako ste gladni, sedite i jedite. 73 00:12:22,825 --> 00:12:25,662 Ja se razumem dosta u kuvanje mogu li da probam? 74 00:12:28,873 --> 00:12:32,961 Ukusno je. Neobičan sos. Ali to bi se moglo poboljšati. 75 00:12:34,087 --> 00:12:35,964 Ako vam treba nešto oko kuvanja... 76 00:12:36,256 --> 00:12:39,467 Pedro Ramirez vam stoji na usluzi. 77 00:12:39,842 --> 00:12:44,722 Bilo kakav posao... ako nije nešto naporno. 78 00:12:45,306 --> 00:12:47,600 Ako hoćete mogu vam pooći. 79 00:12:47,892 --> 00:12:50,311 I uz vašu dozvolu, želio bih dati konju komad hleba. 80 00:12:50,603 --> 00:12:52,730 Daj mu koliko hoćeš. - Hvala ti! 81 00:12:58,945 --> 00:13:01,823 Kada ćeš prestati da čitaš te beskorisne knjige? 82 00:13:02,115 --> 00:13:04,033 Knjige zakona nisu beskorisne, majko. 83 00:13:05,910 --> 00:13:08,121 Da, jesu. U životu vlada samo 84 00:13:08,663 --> 00:13:11,916 zakon preživljavanja - Pre ili kasnije zakon rešava sve. 85 00:13:17,839 --> 00:13:21,134 Tako se zakon čita. - Šta radiš to? 86 00:13:24,178 --> 00:13:28,299 Nemoj mu dati da čita više o zakonu zaboraviće šta je pravi zakon. 87 00:13:28,391 --> 00:13:33,646 Mi ovde rešavamo stvari drugačije. 88 00:13:33,938 --> 00:13:36,566 Kad tako pričaš, nisi bolji od divljaka. 89 00:13:43,698 --> 00:13:44,657 Nema sumnje u to. 90 00:13:44,949 --> 00:13:48,619 Ubice govore isto što i ti. 91 00:13:48,995 --> 00:13:50,330 Šta će ona reći? 92 00:13:51,914 --> 00:13:53,958 Moj brat i ja hoćemo to da uradimo legalno. 93 00:13:54,417 --> 00:13:58,171 Ali znamo predobro, da stvari jednostavno ne funkcionišu na taj način. 94 00:13:58,463 --> 00:14:00,631 Dakle, na nama je da to uradimo kako treba. 95 00:14:00,965 --> 00:14:04,218 Seti se kako ti je otac umro, Jeff. 96 00:14:04,719 --> 00:14:07,680 Znam, majko. Ali ja nisam kao oni. 97 00:14:08,306 --> 00:14:11,059 Želim učiniti dobro za mog oca. 98 00:14:11,351 --> 00:14:13,061 A pravda se može ostvariti samo na jedan način. 99 00:14:13,353 --> 00:14:15,688 Vidi to. 100 00:14:16,189 --> 00:14:19,692 To što kažeš je možda tačno ali moraš to dokazati činjenicama. 101 00:14:19,984 --> 00:14:20,777 Ja ću ti to dokazati! 102 00:14:21,069 --> 00:14:23,571 Smiri se čoveče. Nemoj se nervirati. - Prestani, Chet! 103 00:14:25,698 --> 00:14:27,575 Ne brini mama. Neće se boriti sa mnom. 104 00:14:29,786 --> 00:14:32,705 Bori se samo kada ima pištolj. 105 00:14:33,122 --> 00:14:36,209 Mogu se boriti sa tobom ali ja 106 00:14:36,501 --> 00:14:38,503 nisam ubica kao oni koje tražimo. 107 00:14:39,170 --> 00:14:40,046 G. Brad! 108 00:14:40,380 --> 00:14:43,174 Ukrali su nam stoku i vode je za Ritter Creek! 109 00:14:43,466 --> 00:14:45,426 Gde je Charles? - Ubili su ga. 110 00:14:45,718 --> 00:14:48,388 Koliko ih je bilo? - Oko šest ili sedam. 111 00:14:48,679 --> 00:14:51,349 Reci momcima da osedlaju svoje konje. - Osedlajte svoje konje! 112 00:14:51,682 --> 00:14:52,850 Chet! Jeff! 113 00:14:53,142 --> 00:14:55,478 Beže nam sa stokom! 114 00:15:19,127 --> 00:15:22,130 Evo ih. Ne prilazite bliže, mogli bi nas videti. 115 00:15:24,549 --> 00:15:26,759 Zaokružite ih udesno i blokirate im put s leđa. 116 00:15:27,051 --> 00:15:27,885 Jeff će ići levo. 117 00:15:28,177 --> 00:15:32,381 Ne moramo da brinemo. Advokat će srediti klijente. 118 00:15:32,473 --> 00:15:33,641 Prestani, Chet, ostavi ga na miru! 119 00:15:33,933 --> 00:15:35,184 Idemo. 120 00:15:35,852 --> 00:15:36,394 Hajde! 121 00:15:42,275 --> 00:15:45,486 Znaš šta moraš da uradiš. 122 00:15:45,778 --> 00:15:47,655 Uzmi Gusa i Forbesa sa sobom. 123 00:15:49,782 --> 00:15:51,033 Pođi sa mnom. 124 00:16:25,818 --> 00:16:26,652 Ostavite konje ovde! 125 00:17:18,287 --> 00:17:19,539 Vas dvoje gore! 126 00:18:34,447 --> 00:18:35,781 Jeff, pucaj! 127 00:18:36,741 --> 00:18:40,036 Daj mi konja. Zašto si ga pustio? 128 00:18:44,248 --> 00:18:47,168 Idem da ga vratim. Požuri tamo! 129 00:19:01,182 --> 00:19:02,183 Šta je bilo? 130 00:19:03,851 --> 00:19:06,437 Nista ozbiljno. Samo ogrebotina. 131 00:19:07,813 --> 00:19:10,775 Bravo. Chet će uhvatiti tog lopova. 132 00:19:11,067 --> 00:19:11,817 Da li je neko povređen? 133 00:19:12,401 --> 00:19:15,071 Niko osim tebe. - Bolje se pobrini za to. 134 00:19:15,363 --> 00:19:16,155 Pusti me da pogledam. 135 00:19:19,200 --> 00:19:21,786 Uredu je. Imaš sreće što je promašio kost. 136 00:19:22,078 --> 00:19:23,037 Hej gledaj. 137 00:19:27,083 --> 00:19:29,877 Da li je to zaista neophodno? - Moramo da ga naučimo lekciju. 138 00:19:30,169 --> 00:19:31,754 Ali ne tako. - Zašto ne? 139 00:19:32,588 --> 00:19:33,881 Zadrži svoje mišljenje! 140 00:19:34,298 --> 00:19:37,009 Neću učestvovati u linču. A ni tebi to neću dozvoliti! 141 00:19:38,302 --> 00:19:41,681 Ima da ćutiš i tačka. 142 00:19:41,972 --> 00:19:45,267 Ne ako je protiv moje savesti. Već smo počinili ubistvo. 143 00:19:45,559 --> 00:19:48,479 Nismo tim đavolima dali priliku da se brane. 144 00:19:49,313 --> 00:19:52,233 Nisu ni zaslužili. Niko ih nije terao na zločin! 145 00:20:12,294 --> 00:20:13,629 Vratio sam ga živog, Brad. 146 00:20:21,887 --> 00:20:22,972 To je to, Chet. 147 00:20:31,272 --> 00:20:32,773 Zašto,nešto nije kako treba? 148 00:20:33,149 --> 00:20:35,985 Ovo nije način da se tretira ljudsko biće. - Je li? 149 00:20:36,277 --> 00:20:37,445 Šta još kažu knjige? 150 00:20:37,737 --> 00:20:39,947 Da mu trebamo zahvaliti što nam je ukrao stoku? 151 00:20:40,239 --> 00:20:41,490 Hoćete li vas dvoje prestati da se svađate? 152 00:20:42,366 --> 00:20:44,910 Od sada više neće imati želju da pljačka. 153 00:20:45,202 --> 00:20:48,914 Sada ideš pravo u pakao druže. 154 00:20:59,675 --> 00:21:01,343 Prestani, čuješ me, prestani! 155 00:21:03,012 --> 00:21:06,015 Ako neko od vas opet krene razbiću ga! 156 00:21:07,057 --> 00:21:08,184 Jasno! 157 00:21:10,269 --> 00:21:12,354 Penji se na konja, moraš se vratiti na ranč. 158 00:21:24,909 --> 00:21:28,287 Ne zadirkuj ga više, Chet. - On je započeo. 159 00:21:40,257 --> 00:21:43,219 Da pokažem svoju zahvalnost na vašem gostoprimstvu, 160 00:21:43,511 --> 00:21:46,597 napravio sam tortu. 161 00:21:48,098 --> 00:21:49,099 Hvala ti. 162 00:21:52,394 --> 00:21:56,524 Hm, ukusno! Ali napravio si previše, Pedro. Ko će to pojesti? 163 00:21:57,191 --> 00:22:00,027 Ovo je za mene... ovo je za Amilcare... 164 00:22:00,653 --> 00:22:03,614 Ovo za Amilcare... ovo je za Amilcare... 165 00:22:03,906 --> 00:22:06,700 Ma ništa za njega on je samo konj. Sve je moje. 166 00:22:08,661 --> 00:22:10,329 Dolaziš u grad, Brad? - Naravno. 167 00:22:10,704 --> 00:22:13,123 Ti Jeff? - Ne, vidimo se kasnije. 168 00:22:14,708 --> 00:22:17,253 Prijatni snovi mama. 169 00:22:19,338 --> 00:22:22,466 Idi i pridruži se svojoj braći. 170 00:22:23,050 --> 00:22:27,596 Moram ti nešto reći zato sam ostao da ti kažem. 171 00:22:27,888 --> 00:22:30,724 Šta sada nije u redu. Nešto kriješ? 172 00:22:31,016 --> 00:22:35,437 Ništa ozbiljno. Ali neko vreme se Chet i ja ne slažemo. 173 00:22:35,896 --> 00:22:38,482 Chet te nikad ne bi povredio... - Odlučio sam da odem. 174 00:22:39,608 --> 00:22:40,359 Gde? 175 00:22:41,110 --> 00:22:44,572 Ali gde bi otišao, sine? - Ne brini možda je to moja luda ideja ali... 176 00:22:45,406 --> 00:22:47,107 Želim da postanem Federalni Maršal. 177 00:22:47,199 --> 00:22:48,868 To je ako me prime, naravno. 178 00:22:50,160 --> 00:22:53,831 Nedostajaćeš mi, znaš - I ti ćeš meni nedostajati. 179 00:22:54,123 --> 00:22:57,585 Ja ću se pobrinuti da hapsim kriminalce poput onih koji su nas unesrećili. 180 00:22:58,168 --> 00:23:01,881 Imati maršala za sina nije razlog da budeš tako tužna. 181 00:23:11,223 --> 00:23:12,641 Prevarantu! 182 00:23:12,933 --> 00:23:14,101 Slušaj, Chet, igrao je pošteno. 183 00:23:14,393 --> 00:23:16,687 Ne mešaj se ili i si i ti sa njim. 184 00:23:16,979 --> 00:23:18,898 Kunem se Chet, nikakvih trikova nije bilo. 185 00:23:19,481 --> 00:23:21,358 Misliš da sam lud? 186 00:23:21,859 --> 00:23:22,943 Ne, nisam to mislio. 187 00:23:23,235 --> 00:23:25,738 Onda ćeš priznati da si varalica. 188 00:23:26,030 --> 00:23:28,240 Reci to, izgovori dovoljno glasno da to svi čuju. 189 00:23:28,532 --> 00:23:29,658 "Ja sam varalica"! 190 00:23:30,284 --> 00:23:33,329 Kunem se da nisam Chet. Znaš da nikad nisam varao. 191 00:23:33,787 --> 00:23:36,582 Brani se sada. 192 00:23:36,874 --> 00:23:39,126 Hajde, raznesi mi glavu. 193 00:23:39,668 --> 00:23:41,587 Pa posle reci da je samoodbrana. 194 00:23:41,879 --> 00:23:44,882 Ako ćeš me tući hajde, jači si. 195 00:23:45,507 --> 00:23:48,302 Ponašaš se kao budala. 196 00:23:56,685 --> 00:23:57,603 Stoj! 197 00:23:59,313 --> 00:24:01,941 Dosta je Chet! Jači si od njega. 198 00:24:02,232 --> 00:24:03,984 Hajde probaj sa nekim sebi ravnim! 199 00:24:04,276 --> 00:24:06,654 Brani se sada kukavice jedna! 200 00:24:15,913 --> 00:24:18,207 Želi li me još neko nazvati kukavicom? 201 00:24:18,749 --> 00:24:20,000 Chet je upravo pucao i ubio čoveka. 202 00:24:21,710 --> 00:24:23,170 O bože! 203 00:24:24,254 --> 00:24:25,047 Jeste li ga uhapsili? 204 00:24:25,339 --> 00:24:28,842 Niko ne želi da pravi probleme, a najmanje ja. 205 00:24:29,134 --> 00:24:31,053 Ali večeras je prešao granicu. 206 00:24:31,428 --> 00:24:34,765 Tvoj otac će morati da strpa Cheta u zatvor. 207 00:24:35,057 --> 00:24:38,686 Žao mi je, gospođo, ali šerifov posao ima ovih malih neugodnosti. 208 00:24:39,478 --> 00:24:40,896 Je li Brad bio u tome? - Ne. 209 00:24:42,189 --> 00:24:44,900 Dobro. Čim dođe moj otac, reći ću mu. 210 00:24:45,192 --> 00:24:46,235 Rekao je da će večeras doći rano. 211 00:24:46,527 --> 00:24:48,195 Dobro veče, May. - Dobro veče. 212 00:24:48,737 --> 00:24:51,073 Bio je to kraj onim lopovima. 213 00:24:51,365 --> 00:24:53,617 Očitali ste im lekciju. 214 00:24:54,201 --> 00:24:56,120 Nadam se da niko drugi nema za cilj da nas opljačka. 215 00:24:56,412 --> 00:24:58,205 Ako još neko pokuša dobiće isto. 216 00:24:58,622 --> 00:25:00,416 Vidimo se kasnije, odlazim rano ujutro. 217 00:25:00,708 --> 00:25:01,166 Čekaj. Sedi. 218 00:25:05,004 --> 00:25:06,422 Ideš? 219 00:25:06,922 --> 00:25:07,840 Da. 220 00:25:08,632 --> 00:25:10,092 Zbog svađe sa Chetom? 221 00:25:10,926 --> 00:25:13,887 Ne možemo se slagati. Odlazim pre nego se situacija pogorša. 222 00:25:15,431 --> 00:25:16,181 Jasno. 223 00:25:17,474 --> 00:25:18,642 Šta planiraš da uradiš? 224 00:25:19,226 --> 00:25:22,438 Nešto o čemu sam dugo razmišljao. Želim da postanem Federalni Maršal. 225 00:25:24,356 --> 00:25:25,274 Šta je tako smešno? 226 00:25:25,774 --> 00:25:28,444 Zato što si me iznenadio, nemoj se ljutiti. 227 00:25:38,954 --> 00:25:40,456 Sama, dušo! 228 00:25:40,914 --> 00:25:42,499 Brad, želim razgovarati s tobom. - Šta radiš ovde Mae? 229 00:25:44,418 --> 00:25:46,295 Tvoj brat Chet je ubio čoveka. 230 00:25:47,129 --> 00:25:48,839 Svi kažu da je to bilo ubistvo. 231 00:25:49,423 --> 00:25:51,967 Znam da će ga moj otac uhapsiti iako ti je brat. 232 00:25:52,259 --> 00:25:55,262 Ne brini. Gde se nalazi Chet? - Mora da je još u salonu. 233 00:25:55,554 --> 00:25:58,057 Prati je do kuće. Ja ću ovo. 234 00:25:58,348 --> 00:25:58,932 Hajde, Jeff. 235 00:26:08,817 --> 00:26:11,528 Robert je želeo borbu. On je to tražio, kažem ti. 236 00:26:11,820 --> 00:26:15,324 Zašto me tako gledaš? Misliš da mu nisam dao priliku da poteže? 237 00:26:17,284 --> 00:26:19,787 Ko još misli da mu nisam dao priliku? 238 00:26:20,079 --> 00:26:21,789 Upucao sam ga u samoodbrani! 239 00:26:28,003 --> 00:26:28,879 Ovaj čovek je mrtav. 240 00:26:33,175 --> 00:26:33,592 Brad... 241 00:26:35,511 --> 00:26:37,387 Pretio mi je i nazivao me kukavicom! 242 00:26:41,600 --> 00:26:43,519 Robert. - Pa? 243 00:26:43,811 --> 00:26:46,313 Mogao si rukama a ne pištoljem. 244 00:26:50,526 --> 00:26:52,986 Zoveš li me kukavicom? - Prekini! 245 00:26:53,779 --> 00:26:55,197 Šta je Brad. 246 00:26:55,489 --> 00:26:58,700 Stao si na stranu ovog pametnjakovića? 247 00:26:58,992 --> 00:27:00,828 Dosta Idmeo 248 00:27:01,829 --> 00:27:04,873 Zašto? - Zato što ja tako kažem. 249 00:27:05,249 --> 00:27:07,334 Trenutno nisi u stanju da pametuješ. 250 00:27:08,585 --> 00:27:10,754 Hajde. 251 00:27:14,466 --> 00:27:16,927 Chet. Moraš otići odavde. 252 00:27:17,219 --> 00:27:18,887 Nema razloga da bežim. 253 00:27:20,055 --> 00:27:23,100 Provuci to kroz glavu. Optužen si za ubistvo. 254 00:27:23,392 --> 00:27:24,935 Ti i ja, svi znamo šta se dogodilo. 255 00:27:25,936 --> 00:27:28,313 Ali ti si moj brat i neću dozvoliti da te obese. 256 00:27:28,647 --> 00:27:31,316 Svakog trenutka ćemo se suočiti sa šerifom. 257 00:27:31,608 --> 00:27:34,444 Svi ljudi znaju šta se dogodilo. 258 00:27:34,778 --> 00:27:37,364 Šerif i njegovi zamjenici me ne plaše. 259 00:27:38,365 --> 00:27:39,908 Pitam se zašto si se promenio. 260 00:27:40,367 --> 00:27:42,661 Trebali bismo sada da ih polažemo sa gomilom sačme. 261 00:27:42,953 --> 00:27:44,454 Oni samo obavljaju svoju dužnost. 262 00:27:44,746 --> 00:27:46,498 A ti zaboravljaš da si ubio čoveka? 263 00:27:46,790 --> 00:27:49,710 Dosta, Jeff. nema potrebe da sve opet ponavljamo. 264 00:27:50,460 --> 00:27:52,963 Chet. Uradi ovo za mene, sine moj. 265 00:27:53,964 --> 00:27:57,551 Ne mogu da podnesem da ti se nešto desi. 266 00:27:58,218 --> 00:28:01,471 Ja sam kriva ša ovo što se sada dešava. 267 00:28:01,763 --> 00:28:03,640 Ne. Ne govori to. 268 00:28:04,308 --> 00:28:05,642 Moram priznati... 269 00:28:05,934 --> 00:28:09,229 da me je moja tuga sprečila da te odgajam onako kako treba. 270 00:28:09,521 --> 00:28:11,899 Bojim se da te nisam dobro naučila i sada patim zbog toga. 271 00:28:12,941 --> 00:28:15,068 Kad bi barem postojao način da to popravim. 272 00:28:16,236 --> 00:28:18,238 Požuri, Chet, ne smeš gubiti vreme. 273 00:28:18,697 --> 00:28:20,115 Spakuj šta ti treba. 274 00:28:21,950 --> 00:28:22,618 Dobro majko. 275 00:28:40,093 --> 00:28:42,054 Ćao mama. - Čuvaj se, sine moj 276 00:28:42,346 --> 00:28:43,430 Ne brini za mene. 277 00:28:49,561 --> 00:28:50,979 Vraćam se uskoro, Brad. 278 00:28:51,355 --> 00:28:54,358 Zbogom Pedro. Vidimo se, pametnjakoviću. 279 00:29:10,666 --> 00:29:12,417 Sve najbolje za mladu. 280 00:30:00,924 --> 00:30:04,219 Hajde hodaj. 281 00:30:10,392 --> 00:30:12,311 Pazi sa tim malim, Pedro. 282 00:30:12,602 --> 00:30:15,314 Šta je bilo, bojiš se da će mi ispasti iz ruku? 283 00:30:15,605 --> 00:30:17,274 Pokaži da se ne bojiš. 284 00:30:36,835 --> 00:30:38,337 Hej ti, treba mi konj. 285 00:30:39,838 --> 00:30:40,922 Čuješ šta sam rekao rekao? 286 00:30:41,965 --> 00:30:45,135 Bolje odlazi odavde! 287 00:31:20,921 --> 00:31:23,340 Ne! Nemoj ga ubiti! 288 00:31:35,477 --> 00:31:37,062 Daj mi konja i neke zalihe, 289 00:31:37,354 --> 00:31:39,189 I nećete me više videti. 290 00:33:07,736 --> 00:33:09,696 Tražite nekoga? - Šerif. 291 00:33:10,655 --> 00:33:12,282 Pretpostavljam da nisi bio na groblju. 292 00:33:12,574 --> 00:33:14,242 Ne teraj me da gubim vreme, prijatelju. 293 00:33:14,576 --> 00:33:18,914 Gde je šerif? Na kraju ulice, upravo smo ga sahranili. 294 00:33:22,542 --> 00:33:25,879 Šta mu se dogodilo? - Sinoć se neki napio tekilom. 295 00:33:26,171 --> 00:33:27,088 Da li je uhapšen? 296 00:33:27,380 --> 00:33:29,341 Ko bi to trebao učiniti kad je šerif mrtav? 297 00:33:29,633 --> 00:33:30,800 Zamenici? 298 00:33:32,886 --> 00:33:35,931 Jeste li sigurni da niste krenuli prema drugom gradu i skrenuli pogrešno? 299 00:33:36,223 --> 00:33:39,684 Danas je ovde rodeo. A ljudi su u gradu sa obe strane granice. 300 00:33:40,018 --> 00:33:43,021 Ima raznih i sa pištoljeima i pobunjenika... 301 00:33:44,814 --> 00:33:47,108 U tome je stvar, svi su tu. 302 00:33:47,484 --> 00:33:49,778 Taj je bio Meksikanac? 303 00:33:50,237 --> 00:33:51,404 Nikad nisam video brži pištolj. 304 00:33:51,696 --> 00:33:54,491 Pobedio bi danas na streljačkom meču. 305 00:33:55,200 --> 00:33:57,410 Hvala na informacijama, prijatelju. 306 00:34:11,758 --> 00:34:13,301 Jutro. - Jutro. 307 00:34:15,011 --> 00:34:17,931 Želim sobu. - Žao mi je, gospodine, ali pune su. 308 00:34:18,348 --> 00:34:22,435 Ko je vlasnik ovog hotela? - G. Westfall. Sve pripada njemu. 309 00:34:22,727 --> 00:34:23,478 Mogu li razgovarati s njim? 310 00:34:23,770 --> 00:34:28,308 On je zauzet organizacijom rodea. 311 00:34:28,400 --> 00:34:30,944 Razgovarajte sa njegovom ćerkom. 312 00:34:32,195 --> 00:34:33,196 Hvala. - Moje zadovoljstvo. 313 00:34:36,283 --> 00:34:37,951 Dobro jutro gospođice Westfall. - Zdravo. 314 00:34:38,243 --> 00:34:40,495 Ja sam Jeff Walker. Rečeno mi je da mogu dobiti sobu ovde. 315 00:34:40,787 --> 00:34:44,749 Nadam se da imate sobu, ja sam Federalni Maršal. 316 00:34:45,250 --> 00:34:48,587 U tom slučaju, g. Walker, daću vam sobu koju želite. 317 00:34:49,629 --> 00:34:52,299 Baš nam je bio potreban neko kao vi. 318 00:34:53,174 --> 00:34:54,801 Jeste li čuli za ubistvo šerifa? 319 00:34:55,093 --> 00:34:57,053 Da. - Hoćete li imenovati novog? 320 00:34:58,096 --> 00:34:58,805 Možda. 321 00:35:00,724 --> 00:35:01,725 Šta je, Pedro? 322 00:35:05,770 --> 00:35:06,771 Učinite mi uslugu. 323 00:35:07,063 --> 00:35:09,149 Da ostavim Amilcare ovde, on je prestar da putuje. 324 00:35:09,441 --> 00:35:11,610 Ne brini za Amilcarea, mi ćemo se pobrinuti za njega. 325 00:35:13,820 --> 00:35:16,865 Za tri dana biću u pograničnom gradu. Nazad kući. 326 00:35:17,240 --> 00:35:20,035 Na mojoj strani... Meksiko. 327 00:35:20,368 --> 00:35:22,996 Kad stignem, idem na piće. 328 00:35:23,288 --> 00:35:23,830 I šta onda? 329 00:35:24,122 --> 00:35:26,875 Prošetaću ulicama gde sam bio kada sam bio mali. 330 00:35:27,167 --> 00:35:27,834 Nakon toga... 331 00:35:28,126 --> 00:35:29,836 Rodeo. Jeste li ikada videli to? 332 00:35:30,920 --> 00:35:32,756 Lepo se provedi Pedro. To je obećanje! 333 00:35:33,048 --> 00:35:34,132 Vidimo se uskoro, senora. 334 00:35:40,013 --> 00:35:43,058 Senora. ... mogu li vam reći hvala. - Za šta, Pedro? 335 00:35:43,350 --> 00:35:46,436 Primivši me, zahvaljujući vama, našao sam dom. 336 00:35:46,895 --> 00:35:49,648 Poštujem vas i divim vam se. 337 00:35:53,610 --> 00:35:55,528 Hvala vam još jednom, senora. 338 00:35:55,820 --> 00:35:57,238 Vrati se uskoro, Pedro. 339 00:36:00,325 --> 00:36:03,203 DOBRO DOŠLI NA RODEO 340 00:37:22,866 --> 00:37:25,952 Moramo zahvaliti g. Westfall, 341 00:37:26,244 --> 00:37:29,330 on je organizator ovog rodea i predsednik žirija... 342 00:37:29,622 --> 00:37:32,250 nudi nagradu od 50$ 343 00:37:32,542 --> 00:37:36,463 za jahača koji može najduže ostati u sedlu. 344 00:37:48,016 --> 00:37:50,226 Šta je rekao da je nagrada? - Prva nagrada je 50 dolara. 345 00:38:43,905 --> 00:38:46,574 Ovaj je dobar. Čak ni Chet ne bi pucao bolje. 346 00:38:46,908 --> 00:38:49,202 Ko je Chet? - On je jedan od moje braće. 347 00:38:49,494 --> 00:38:51,579 I gde je on sada? - Ne znam. 348 00:40:40,939 --> 00:40:42,857 Jeste li imali poseban razlog za dolazak ovde? 349 00:40:43,149 --> 00:40:43,983 Tražim nekog. 350 00:40:44,275 --> 00:40:46,194 Rečeno mi je da on možda živi u ovim krajevima. 351 00:40:47,028 --> 00:40:48,863 Kako mu je ime? - Ne znam. 352 00:40:49,197 --> 00:40:50,740 Ali ja bih ga prepoznao, to je sigurno. 353 00:40:51,032 --> 00:40:53,368 Ali to nije način da se nađe neko. - Nikad se ne zna... 354 00:40:54,953 --> 00:40:56,871 Zato sam hteo razgovarati sa šerifom. 355 00:40:57,246 --> 00:41:01,084 Kada sam ga upoznao, bio je bandit. Član kriminalne grupe. 356 00:41:13,429 --> 00:41:18,101 Tata? Želim da te upoznam sa gostom. Njegovo ime je Jeff Walker. 357 00:41:18,393 --> 00:41:22,146 Drago mi je g. Walker. Jeste li videli jahanje? Dobar show zar ne? 358 00:41:22,814 --> 00:41:26,734 Sudija Clen? Ovaj gospodin je g. Walker. - Oprostite... 359 00:41:31,155 --> 00:41:32,865 Drago mi je, sudijo Clen. 360 00:41:33,157 --> 00:41:35,535 U stvari, vas sam i želio videti. 361 00:41:36,035 --> 00:41:38,037 Putovao sam šest dana da vas nađem. 362 00:41:38,371 --> 00:41:40,999 I evo me, mladiću. 363 00:41:41,332 --> 00:41:44,252 Mislio sam da ovde sudije imaju više posla. 364 00:41:45,378 --> 00:41:46,254 Moj dragi gospodine... 365 00:41:46,713 --> 00:41:50,591 Ako sugerišete da smo ovde okruženi naoružanim ljudima i banditima 366 00:41:50,883 --> 00:41:52,010 i ostalima... 367 00:41:52,301 --> 00:41:53,886 Ne slažem se sa vama. 368 00:41:54,178 --> 00:41:55,471 Pa zašto oni nisu izvedeni pred suđenje? 369 00:41:55,930 --> 00:41:58,474 Neko ih prvo mora uhapsiti, momče. 370 00:41:58,891 --> 00:42:00,560 A oni koji su to probali... 371 00:42:01,060 --> 00:42:03,730 Dame i gospodo, molim za pažnju! 372 00:42:04,188 --> 00:42:09,986 Za pobednika u streljanju nagrada 100$! 373 00:42:10,278 --> 00:42:12,864 I najdeblja svinja ikada uzgajan a na njegovom ranču! 374 00:42:13,239 --> 00:42:15,700 Debela svinja? - Da. 375 00:42:27,378 --> 00:42:28,796 Uz dozvolu. 376 00:42:31,966 --> 00:42:34,969 Sklonite se svi! Osim ako ne želiš biti moja meta. 377 00:42:43,770 --> 00:42:46,355 Ako nemate ništa protiv da ovaj razgovor nastavimo kasnije. 378 00:42:46,647 --> 00:42:48,691 Kod vas. 379 00:42:48,983 --> 00:42:50,193 Može sine. 380 00:42:50,485 --> 00:42:51,986 Radujem se našem razgovoru. 381 00:42:52,278 --> 00:42:55,239 Volim civilizovane razgovore. 382 00:43:03,581 --> 00:43:05,374 Da su mi rekli ne bih verovao... 383 00:43:06,959 --> 00:43:09,128 Šta radis ovde? - Predstavljam zakon. 384 00:43:09,420 --> 00:43:11,631 Pa, hteo sam malo popričati s tobom, ali nemam dovoljno vremena. 385 00:43:14,300 --> 00:43:15,009 Kako je majka? 386 00:43:15,301 --> 00:43:17,428 Tvoja majka ne može biti bolja, kada ćemo popričati? 387 00:43:17,970 --> 00:43:20,890 Kod mene u kancelariji. 388 00:43:21,182 --> 00:43:24,227 Ako se ne plašiš doći tamo. - Biću tamo! 389 00:43:42,995 --> 00:43:45,915 Šta je bilo? - Pretpostavljam da si ti Merrill? 390 00:43:46,249 --> 00:43:47,250 Zamenik šerifa. 391 00:43:47,542 --> 00:43:48,251 Baš taj. 392 00:43:48,584 --> 00:43:49,919 Zašto sediš podignutih nogu... 393 00:43:50,211 --> 00:43:52,547 ...dok čovek koji je ubio šerifa šeta ulicom? 394 00:43:55,925 --> 00:43:57,885 To je moj posao a ne tvoj, stranče. 395 00:43:58,177 --> 00:44:00,429 Moje ime je Jeff Walker, američki maršal. 396 00:44:00,721 --> 00:44:02,098 Gospodine, ti si prava stvar koja nam treba. 397 00:44:02,390 --> 00:44:05,685 Šteta što si zakasnio na šerifovu sahranu. 398 00:44:05,977 --> 00:44:07,603 ali nemoj misliti da ćeš ići kod mene. 399 00:44:08,896 --> 00:44:11,816 Ako će me koštati ove značke da se klonim nevolja... 400 00:44:12,108 --> 00:44:13,901 uzmi je. 401 00:44:16,445 --> 00:44:18,447 Prihvatam tvoju ostavku, Merrill. 402 00:44:18,781 --> 00:44:22,160 Potreban je čovek da preuzme ovu funkciju a ne neodgovorna lutka. 403 00:44:22,451 --> 00:44:24,912 I plata nije dovoljna da pokrije troškove sahrane. 404 00:44:25,204 --> 00:44:28,833 Od sutra svako ko prekrši zakon biće uhapšen. 405 00:44:29,125 --> 00:44:30,501 Tada će mu biti suđeno i osuđeno. 406 00:44:30,793 --> 00:44:34,130 Od sada će se zakon poštovati. Sada izlazi! 407 00:44:45,057 --> 00:44:48,019 Hajde, debeli. 408 00:44:48,853 --> 00:44:52,481 Svinjo? Obećavam da ću te ispeći! 409 00:44:55,359 --> 00:44:59,322 Hodaj kao fina svinja. 410 00:45:02,992 --> 00:45:08,497 Hajde, divna svinjo, pomakni svoju malu guzicu. Ne ovde, tamo. Hajde! 411 00:45:10,583 --> 00:45:14,670 Ne budi tako tvrdoglav, ustani i kreni, ustani! 412 00:45:15,338 --> 00:45:19,133 Oh, šta ti je, šta ti misliš da si? 413 00:45:26,307 --> 00:45:29,769 Napred, prokleta svinjo! 414 00:45:36,359 --> 00:45:39,487 Ne mogu više. 415 00:45:39,779 --> 00:45:42,490 Hajde, jadna svinjo. 416 00:45:42,782 --> 00:45:45,534 Mogao sam napraviti kobasicu od tebe. 417 00:45:46,160 --> 00:45:48,704 Uvešću te u kuhinju i to će ti biti kraj. 418 00:45:49,205 --> 00:45:50,873 Ima li ovde kuhinja? - Da. 419 00:45:51,165 --> 00:45:54,627 Pa kad te uvedem u ovu kuhinju, oderaću te živog! 420 00:45:54,919 --> 00:45:57,171 Nažalost, niko ne sme u kuhinju osim šerifa i njegovih zamenika. 421 00:45:57,463 --> 00:45:59,757 Nema veze. Znači ja sam zamenik. 422 00:46:00,049 --> 00:46:02,927 Srediću te - Dobro. 423 00:46:05,471 --> 00:46:07,807 Ti si šerif... a ja sam zamenik šerifa. 424 00:46:08,099 --> 00:46:09,976 Ali nisam obeležen. 425 00:46:10,268 --> 00:46:11,769 A ti ispred vrata! 426 00:46:12,103 --> 00:46:14,981 Ti si mi neka nagrada. 427 00:46:15,273 --> 00:46:17,733 Misliš da si najbolja nagrada? 428 00:46:18,025 --> 00:46:20,111 Na noge! 429 00:46:20,611 --> 00:46:23,072 Pijmo u tvoje zdravlje, dečko moj, dok ga ima. 430 00:46:23,447 --> 00:46:27,076 Mislim da stvari neće ići baš najbolje. 431 00:46:27,410 --> 00:46:29,161 Neće biti tako. 432 00:46:29,453 --> 00:46:31,872 Po mom skromnom mišljenju, nemaš ni najmanju šansu, Maršale. 433 00:46:32,164 --> 00:46:33,541 Nemaš sreće pa i polsat ovde. 434 00:46:33,833 --> 00:46:34,375 Grešiš. 435 00:46:35,501 --> 00:46:36,794 Zatražio sam posao. 436 00:46:37,128 --> 00:46:38,337 I treba mi tvoja pomoć, sudijo. 437 00:46:40,673 --> 00:46:41,757 Možeš računati na to. 438 00:46:42,049 --> 00:46:43,592 Ali mislim da ti to neće biti od velike koristi. 439 00:46:44,593 --> 00:46:46,554 Koliko će trajati sazivanje porote? 440 00:46:47,430 --> 00:46:51,100 Zavisi kakvu vrstu. - One koji se ne plaše da sprovode zakon. 441 00:46:53,144 --> 00:46:56,647 Ovde se svi plaše. 442 00:46:56,939 --> 00:46:59,650 Ovi ljudi znaju da njihovi životi ne vrede više od metka iz revolvera. 443 00:47:00,234 --> 00:47:01,986 Ali još uvek možemo ispitati slučaj. 444 00:47:02,320 --> 00:47:03,863 Kome bi trebalo da se sudi? 445 00:47:04,989 --> 00:47:07,116 Meksikanac koji je ubio šerifa. 446 00:47:08,868 --> 00:47:10,286 Misliš na Palmera? 447 00:47:12,747 --> 00:47:13,956 Ti si lud. 448 00:47:14,248 --> 00:47:17,585 Ima li iko hrabrosti da stavi tog čoveka u "Calaboose". 449 00:47:17,960 --> 00:47:20,270 Ja - Ne bih da idem na još jednu sahranu. 450 00:47:22,590 --> 00:47:24,216 Da li si video kako puca na rodeu danas? 451 00:47:25,426 --> 00:47:26,260 Da. 452 00:47:27,345 --> 00:47:29,847 Veoma je brz.- Čovek je brz 453 00:47:30,139 --> 00:47:31,599 ali mora platiti za zločin. 454 00:47:32,725 --> 00:47:34,602 Tebe je baš teško uveriti. 455 00:47:35,019 --> 00:47:36,604 Ali bolje ti je da paziš na ono što ti govorim. 456 00:47:36,896 --> 00:47:38,064 Da raščistimo jednu stvar, sudijo. 457 00:47:38,356 --> 00:47:40,066 Ako poginem, neko će zauzeti moje mesto. 458 00:47:43,069 --> 00:47:44,779 Pre ili kasnije ... 459 00:47:47,114 --> 00:47:49,784 Pokazaćemo da je zakon jedino rešenje. 460 00:47:50,076 --> 00:47:52,661 A ne da se meri ko je brži na pištolju. 461 00:47:52,953 --> 00:47:57,458 Ako ga uhapsiš ja ću naći porotu. 462 00:47:57,917 --> 00:48:00,086 Budi bez brige. 463 00:48:00,586 --> 00:48:01,337 Hvala. 464 00:48:02,004 --> 00:48:03,381 Držaću te za reč. 465 00:48:06,759 --> 00:48:07,635 Gde ideš? 466 00:48:09,387 --> 00:48:11,972 Uhapsiću tog čoveka. - Idem sa tobom. 467 00:48:42,253 --> 00:48:44,046 Poznajete li čoveka po imenu Palmer? 468 00:48:48,634 --> 00:48:51,178 Pitao sam te da li znaš čoveka po imenu Palmer. 469 00:48:55,933 --> 00:48:58,561 Mene tražiš - Da. 470 00:48:59,854 --> 00:49:01,564 I šta hoćeš od mene? 471 00:49:01,856 --> 00:49:03,149 Želim da te uhapsim. 472 00:49:06,193 --> 00:49:07,987 Za ubistvo šerifa Andersona. 473 00:49:08,487 --> 00:49:10,964 Da li sam ja to dobro čuo? 474 00:49:11,740 --> 00:49:12,825 Dobro si čuo. 475 00:49:16,412 --> 00:49:19,248 Moraš poći. - Ja ostajem ovde. 476 00:49:19,874 --> 00:49:21,709 Onda ću morati da te odvedem na silu. 477 00:49:22,001 --> 00:49:25,045 Savetujem ti da me ostaviš na miru. Moje strpljenje ima granice. 478 00:49:25,337 --> 00:49:28,215 Daješ sebi mnogo na značaju. 479 00:49:29,717 --> 00:49:31,635 Trebao si se predati. 480 00:49:32,344 --> 00:49:33,888 Ti si ubica. 481 00:49:34,513 --> 00:49:36,765 I još kažem da si kukavica. 482 00:49:44,523 --> 00:49:46,692 Hoćeš ti malo batina?! 483 00:50:10,382 --> 00:50:11,425 Stani. 484 00:50:30,027 --> 00:50:31,445 Pogledaj ko je ovde! 485 00:50:31,862 --> 00:50:32,780 Daj. 486 00:50:33,239 --> 00:50:35,950 Hej! Upozoravam vas, maršal nije sam! 487 00:50:36,283 --> 00:50:38,994 Pucam odma ako neko nešto pokuša. 488 00:51:28,127 --> 00:51:29,044 Idemo Palmer. 489 00:51:34,508 --> 00:51:37,344 Moraćeš prvo da me ubiješ. - Ne želim da te ubijem. 490 00:51:38,053 --> 00:51:40,472 Sud treba da ti sudi. 491 00:51:41,056 --> 00:51:42,641 Visićeš. 492 00:51:50,524 --> 00:51:54,194 Nećeš više nikada potezati pištolj. 493 00:52:01,869 --> 00:52:03,871 Šerife, baš ste brzi sa pištoljem. 494 00:52:04,163 --> 00:52:06,665 Nisam dobar kao vi, ali sam i sam prilično brz. 495 00:52:06,999 --> 00:52:08,792 Zašto me ne postavite za svog zamenika? 496 00:52:09,251 --> 00:52:11,086 Takođe bih vam želeo pomoći, šerife. 497 00:52:11,378 --> 00:52:14,840 Ono što ovom gradu treba je dobro čišćenje. Možete računati na mene. 498 00:52:16,508 --> 00:52:17,926 Izgleda da mi treba pomoć. 499 00:52:18,218 --> 00:52:19,678 Pedro, pazi na ove ljude. 500 00:52:20,888 --> 00:52:23,474 Zašto niste u školi? 501 00:52:35,694 --> 00:52:37,279 Dobri ste momci. 502 00:52:37,655 --> 00:52:40,616 Evo tresem se od straha zbog vas dvoje. 503 00:52:40,908 --> 00:52:42,785 Nema sumnje, veoma ste brzi, zar ne? 504 00:52:43,077 --> 00:52:44,870 Sada se gubite! 505 00:52:45,162 --> 00:52:46,455 Što pre! 506 00:52:46,747 --> 00:52:48,290 Hajde! Hajde! 507 00:52:51,794 --> 00:52:54,254 Šta? Prva stvar koju treba naučiti je slušati naređenja? 508 00:52:54,546 --> 00:52:55,923 Sada uradi šta ti kažem. 509 00:53:00,969 --> 00:53:04,306 Jeste li ste sigurni da je to taj kojeg tražim? - Apsolutno. 510 00:53:04,640 --> 00:53:06,934 Poznavao sam Richarda u vreme kada je ubio tvog oca... 511 00:53:07,393 --> 00:53:09,895 Čuo sam kada je pričao o porodici Walker. 512 00:53:12,231 --> 00:53:13,691 A gde ih mogu naći? 513 00:53:14,066 --> 00:53:17,861 Jedan od njih živi u Pima Creeku, gradu na meksičkoj granici. 514 00:53:18,362 --> 00:53:21,699 Drugi, Richard, živi sam na čelu prolaza. 515 00:54:46,366 --> 00:54:47,534 Richard! 516 00:54:51,413 --> 00:54:52,331 Richard! 517 00:54:55,501 --> 00:54:56,919 Slušaj me! 518 00:55:01,840 --> 00:55:04,802 Sećaš se čoveka sa ranča Walker kojeg si ubio? 519 00:55:05,093 --> 00:55:09,472 Ja sam jedan od njegova tri sina i trebalo mi je 20 godina da te pronađem. 520 00:55:11,975 --> 00:55:15,062 Trebalo mi je mnogo vremena da te nađem. 521 00:55:15,354 --> 00:55:17,439 Pokaži se! 522 00:55:17,898 --> 00:55:19,608 Pokaži se kukavice! 523 00:55:20,108 --> 00:55:22,569 Ne moram da stojim ispred tebe da bih te prepoznao. 524 00:55:22,861 --> 00:55:24,363 Seti se malo šta si uradio! 525 00:55:24,780 --> 00:55:26,657 Seti se hajde! 526 00:55:26,949 --> 00:55:30,035 Krio si se iza vagona kada je moj otac ubijen. Zar nije tako? 527 00:55:40,379 --> 00:55:42,130 Stani gde si, nisam završio. 528 00:55:42,422 --> 00:55:44,508 Moram završiti sa tobom! 529 00:55:44,800 --> 00:55:47,302 Čekao sam 20 godina da se obračunam s tobom. 530 00:55:56,728 --> 00:55:59,398 Udario si me kada sam bio dete! 531 00:55:59,690 --> 00:56:01,775 To je još jedna stvar koju nikad ne mogu zaboraviti! 532 00:56:08,490 --> 00:56:10,951 Želim da znam ko je bio tvoj partner i gde živi. 533 00:56:11,243 --> 00:56:12,828 Želim da ga vidim kako puzi kao ti! 534 00:56:21,545 --> 00:56:24,882 Zadnja šansa i pucam u tebe! 535 00:57:05,255 --> 00:57:07,758 Hvajtaj ga! 536 00:57:17,184 --> 00:57:17,976 Majko! 537 00:57:20,354 --> 00:57:21,063 Chet. 538 00:57:22,481 --> 00:57:23,315 Chet! 539 00:57:23,607 --> 00:57:24,691 Sine! 540 00:57:27,611 --> 00:57:29,905 Drago mi je da si došao. 541 00:57:30,280 --> 00:57:30,989 Brad! 542 00:57:40,248 --> 00:57:42,250 Čekala sam te. 543 00:57:43,418 --> 00:57:45,587 Ni vesti o tebi sine. 544 00:57:45,963 --> 00:57:48,882 Brinula sam - Bio sam u pokretu. 545 00:57:49,216 --> 00:57:50,092 Zdravo Brad. 546 00:57:50,968 --> 00:57:51,885 Zdravo Chet. 547 00:57:52,844 --> 00:57:55,806 Znaš Mae? Venčali smo se odmah nakon što si otišao. 548 00:57:56,098 --> 00:57:57,557 Drago mi je. Čestitam! 549 00:57:57,849 --> 00:58:00,018 Pa, pretpostavljam da si sada bogat. 550 00:58:00,310 --> 00:58:02,896 Fina kuca...zena...i ranč... 551 00:58:03,313 --> 00:58:04,606 To je i tvoj ranč, Chet. 552 00:58:04,982 --> 00:58:06,525 Uzmi moj deo, tvoj je. 553 00:58:06,817 --> 00:58:08,610 Imam važnije stvari za obaviti. 554 00:58:08,902 --> 00:58:11,363 Hajde, doneću ti odmah nešto za jelo. 555 00:58:11,905 --> 00:58:13,407 I možeš mi reći sve. 556 00:58:19,788 --> 00:58:20,580 Šta je bilo? 557 00:58:21,164 --> 00:58:23,458 Nisi srećan što vidiš brata kući. 558 00:58:23,792 --> 00:58:25,127 Misliš da je sada bolji. 559 00:58:25,419 --> 00:58:26,420 Nema šanse. 560 00:58:27,087 --> 00:58:28,213 Isti je. 561 00:58:32,467 --> 00:58:34,386 Još me nisi pitao zašto sam došao kući. 562 00:58:35,345 --> 00:58:36,763 Mislim da to nije moja briga. 563 00:58:37,055 --> 00:58:37,639 Pa, grešiš. 564 00:58:38,015 --> 00:58:40,225 Znam jednog od ubica našeg oca. 565 00:58:41,977 --> 00:58:42,853 Gde je on? 566 00:58:43,145 --> 00:58:44,021 Znam gde je. 567 00:58:44,312 --> 00:58:47,724 Ali ne znam da li treba da uništim nebeski mir koji vlada ovde. 568 00:58:47,816 --> 00:58:48,692 Molim te... 569 00:58:48,984 --> 00:58:50,527 Ako hoćeš da praviš nevolje... 570 00:58:51,153 --> 00:58:52,821 Brad, nemoj da se ljutiš. 571 00:58:54,281 --> 00:58:56,491 Ako si voljan da pođeš sa mnom, odvešću te do jednog čoveka... 572 00:58:56,783 --> 00:58:58,452 oduvek smo želeli da se dočepamo. 573 00:58:58,827 --> 00:58:59,745 Bilo ih je dvoje. 574 00:59:00,120 --> 00:59:01,580 Jedan je mrtav. 575 00:59:05,333 --> 00:59:07,669 Pred nama je dug dan jahanja, bolje je da spavamo. 576 00:59:08,420 --> 00:59:09,838 Namesti krevet. 577 00:59:12,883 --> 00:59:14,009 Ideš li i ti? 578 00:59:16,636 --> 00:59:17,304 Da. 579 00:59:17,804 --> 00:59:19,264 Čak i kad bih te zamolila da to ne činiš? 580 00:59:19,723 --> 00:59:20,515 Idem. 581 00:59:21,308 --> 00:59:23,518 Zar moraš da rizikuješ sve zbog toga? 582 00:59:23,935 --> 00:59:25,645 Moram, nema svrhe. 583 00:59:26,021 --> 00:59:27,689 Obećao sam sebi to. 584 00:59:28,148 --> 00:59:31,193 Ali ti sada imaš svoju porodicu i trebao bi brinuti o njoj 585 00:59:31,651 --> 00:59:33,320 Šta ako te taj čovek kojeg loviš ubije? 586 00:59:33,612 --> 00:59:36,740 Zbog svog sina zaboravi na svoju prošlost - Slušaj 587 00:59:37,157 --> 00:59:39,576 nikada nismo pričali o tome ali... 588 00:59:42,245 --> 00:59:44,247 postoje stvari koje čovek ne može da zaboravi. 589 00:59:44,915 --> 00:59:47,584 Svako ko je preživeo ovo kao i mi zna na šta misli. 590 00:59:48,460 --> 00:59:50,420 Nemam mira dok ga ne uhvati. 591 00:59:51,630 --> 00:59:54,091 Teško mi je da samo sedim ovde mirno 592 00:59:54,382 --> 00:59:57,636 dok moja braća pokušavaju da uhvate te kriminalce. 593 01:00:43,515 --> 01:00:46,810 Porota proglašava zatvorenika krivim za ubistvo. 594 01:00:47,352 --> 01:00:48,770 U prvom stepenu. 595 01:00:59,489 --> 01:01:04,828 Ovaj sud te osuđuje na vešanje. 596 01:01:05,537 --> 01:01:11,543 Neka ovo bude primer drugima. 597 01:01:17,007 --> 01:01:18,758 Izvršenje treba da se izvrši... 598 01:01:24,848 --> 01:01:26,266 Ove štetne cigare. 599 01:01:26,933 --> 01:01:29,477 Po isteku 48 sati. 600 01:01:45,452 --> 01:01:46,411 Zatvorite ga. 601 01:01:50,415 --> 01:01:53,126 Zar se ne bi osećao sigurnije da imam pištolj? - Šta nije uredu s tobom? 602 01:01:53,418 --> 01:01:56,963 Ovaj čovek je ubica - Zato ti i kažem - Bla Bla! 603 01:02:09,392 --> 01:02:12,354 Bojim se, Jeff. Bojim se da će ti se dogoditi nešto strašno. 604 01:02:12,646 --> 01:02:15,941 Ne brini ovo će biti lekcija svima. 605 01:02:16,900 --> 01:02:19,611 Mislim da će njegovi prijatelji pokušati da ga spasu. 606 01:02:19,903 --> 01:02:21,821 Svako ko pokuša da upotrebi silu visiće pored njega. 607 01:02:22,113 --> 01:02:23,490 Postoji konopac za svakoga. 608 01:02:23,990 --> 01:02:26,576 Bitno je da pošteni ljudi brane svoja prava. 609 01:02:27,160 --> 01:02:29,496 Ohrabrio si ih svojim odnosom prema Palmeru. 610 01:02:29,788 --> 01:02:32,499 Sada znaju da imaju nekoga ko se zaista zalaže za njihova prava. 611 01:02:32,791 --> 01:02:34,334 Imaju poverenja u tebe. 612 01:02:34,626 --> 01:02:35,377 Nadam se. 613 01:02:36,253 --> 01:02:39,005 Moram te ostaviti sada, Susan. Pogledaću okolo. 614 01:02:39,422 --> 01:02:42,050 Vidimo se kasnije, Jeff. 615 01:02:55,647 --> 01:02:56,481 Šerife... 616 01:02:56,773 --> 01:02:59,359 ili šta god da si... hteli bismo da popričamo sa tobom. 617 01:03:01,528 --> 01:03:03,738 Čujem te. Šta želiš? 618 01:03:05,740 --> 01:03:08,576 Neki od nas se ne slažu sa odlukom suda. 619 01:03:08,868 --> 01:03:10,328 Palmer nije nikoga ubio. 620 01:03:10,745 --> 01:03:13,248 Upucao je čoveka u samoodbrani, to je sve. 621 01:03:13,540 --> 01:03:17,669 Nije imao izbora. - Njegova žrtva je zastupala zakon. 622 01:03:17,961 --> 01:03:20,255 Ako je tako biće još mrtvih. 623 01:03:20,547 --> 01:03:22,716 Pretiš? Da te uhapsim odma? 624 01:03:23,008 --> 01:03:25,802 Hajde možda se onda smiri. 625 01:03:26,469 --> 01:03:27,554 Sredićemo već. 626 01:03:27,846 --> 01:03:28,471 Hajde, momci. 627 01:03:29,139 --> 01:03:30,140 Kad god želiš. 628 01:03:40,191 --> 01:03:41,067 G. Walker! 629 01:03:41,401 --> 01:03:43,111 Rock je upravo ubijen u salonu. 630 01:03:43,403 --> 01:03:43,945 Ko je to uradio? 631 01:03:44,237 --> 01:03:45,905 Neki Palmerov prijatelj. - Dolazim. 632 01:03:46,197 --> 01:03:48,867 Ne idi tamo, Jeffe, to je zamka! - Ako jeste, biće im žao! 633 01:04:18,813 --> 01:04:20,106 Izvedi ga, Charlie. 634 01:04:20,398 --> 01:04:21,691 Ali... - Uradi šta ti kažem! 635 01:04:24,319 --> 01:04:25,236 Ti, pomozi mu. 636 01:04:31,117 --> 01:04:31,993 Jeste li videli? 637 01:04:32,410 --> 01:04:35,705 Nisam ništa vidio, samo sam služio mušteriju kada se to dogodilo. 638 01:04:53,723 --> 01:04:55,683 Zar ne želiš da znaš ko ga je ubio? 639 01:04:57,018 --> 01:04:59,562 Jedan od vas. - Šta želiš da uradiš povodom toga? 640 01:05:00,188 --> 01:05:02,565 Trenutno ništa. Ko je od vas bio? 641 01:05:02,857 --> 01:05:04,192 Šta te briga? 642 01:05:04,818 --> 01:05:07,320 Jedan od vas je ubio jadnog dečaka. Ko je to bio? 643 01:05:08,655 --> 01:05:10,407 Nije bitno ko je to bio. 644 01:05:11,199 --> 01:05:13,410 Nas troje te nećemo pustiti odavde živog 645 01:05:13,701 --> 01:05:15,745 osim ako ne daš naređenje da se Palmer oslobodi. 646 01:05:17,789 --> 01:05:22,175 Ako ti je stalo da njegovog života nećeš uraditi ništa. 647 01:05:22,836 --> 01:05:25,588 U ovom trenutku moj zamenik ima uperenu pušku tvoju u glavu. 648 01:05:26,172 --> 01:05:27,882 I na tom dometu ne može promašiti. 649 01:05:28,716 --> 01:05:31,636 Rekao sam mu da povuče okidač ako čuje pucanj odavde. 650 01:05:37,559 --> 01:05:39,018 Da li i dalje želiš da me ubiješ? 651 01:05:39,519 --> 01:05:41,729 Da li si mislio da sam glup da padnem na ovo? 652 01:05:42,772 --> 01:05:43,773 Slušajte pažljivo. 653 01:05:44,065 --> 01:05:46,651 Čekam te sutra... 654 01:05:47,360 --> 01:05:49,821 biću u kancelariji 655 01:05:51,030 --> 01:05:53,450 Ako me tad ubijete možete ga osloboditi. 656 01:05:55,368 --> 01:05:57,662 A ako ne on će vam praviti društvo gore. 657 01:06:37,994 --> 01:06:39,329 Hej, mladi momče! Pomozi nam! 658 01:06:39,621 --> 01:06:40,538 Šta mogu učiniti za vas? 659 01:06:40,830 --> 01:06:42,790 Gde se ovde može pronaći mesto za spavanje? 660 01:06:43,082 --> 01:06:45,460 Samo pravo, mada bolje da sada ne idete tamo. 661 01:06:45,752 --> 01:06:47,921 Ovde će nastati pravi pakao. 662 01:06:48,213 --> 01:06:49,964 Baš sam žedan. Idemo. 663 01:06:50,256 --> 01:06:51,049 Kakva je gužva? 664 01:06:51,591 --> 01:06:55,136 Šerif je uhapsio nekog, a još trojica žele da ga izvuku iz zatvora. 665 01:06:55,512 --> 01:06:56,971 I zbog toga toliko histerije? 666 01:06:57,305 --> 01:07:00,641 Šerif je rekao da će pucati ako to da urade. 667 01:07:00,642 --> 01:07:01,643 Ko je taj ludi šerif? 668 01:07:01,935 --> 01:07:04,479 On je Američki maršal. Njegovo ime je Jeff Walker. 669 01:07:04,771 --> 01:07:06,481 Stižemo na zabavu. 670 01:07:06,773 --> 01:07:09,651 Ko bi rekao da će se on baviti ovim poslom. 671 01:07:29,087 --> 01:07:30,547 Sat otkucava podne. 672 01:07:30,964 --> 01:07:31,631 Znam. 673 01:07:33,007 --> 01:07:34,175 Oni sada dolaze. 674 01:07:35,176 --> 01:07:38,805 Znaš, ako ideš sam, budala si. 675 01:07:39,973 --> 01:07:42,350 Pedro je u pravu. Hajdemo i mi, g. Walker. 676 01:07:42,642 --> 01:07:47,021 Ne budi tvrdoglav pusti da krenemo i mi. 677 01:07:47,313 --> 01:07:49,023 Meni najbrži pištolj na svetu ne može ništa. 678 01:07:49,315 --> 01:07:52,986 A kroz tebe će jedan metak sigurno proći. 679 01:07:53,278 --> 01:07:56,281 Šanse su ti nikakve. 680 01:07:56,656 --> 01:07:59,450 Zato pusti i mene da krenem sa tobom. 681 01:07:59,742 --> 01:08:02,787 Ako mene ubiju oslobodiće Palmera 682 01:08:03,079 --> 01:08:05,123 a tvoj posao je da uhvatiš onda. 683 01:08:45,788 --> 01:08:48,374 Moram mu pomoći. 684 01:09:05,475 --> 01:09:06,392 Sačekaj, Jeff. 685 01:09:08,519 --> 01:09:09,604 Ne mogu da verujem! 686 01:09:10,563 --> 01:09:12,523 Ali to su oni! - Ko su "oni" Pedro? 687 01:09:12,815 --> 01:09:14,192 Njegova braća! 688 01:09:18,905 --> 01:09:20,031 Drago mi je što te vidim. 689 01:09:24,744 --> 01:09:27,121 Chet, sada ste vas dvojica na strani zakona. 690 01:09:27,455 --> 01:09:28,748 Zašto ne? 691 01:09:46,641 --> 01:09:48,017 Onaj preko puta mene. 692 01:09:58,111 --> 01:10:01,989 Ti onog desno. - Nemoj još pucati, predaleko su. 693 01:10:02,407 --> 01:10:03,783 Ma jeli profesore? 694 01:10:20,967 --> 01:10:22,593 To ti je prvi? 695 01:10:26,597 --> 01:10:28,099 Odvedi ga na groblje. 696 01:10:29,350 --> 01:10:31,227 Pa, to je dobrodošlica i ponovno okupljanje. 697 01:10:31,519 --> 01:10:33,563 Vi momci ipak niste tako loše prošli. 698 01:10:34,313 --> 01:10:37,233 Jeff, može li piće? Da li si dobro. 699 01:10:38,109 --> 01:10:39,068 Idem da pomognem detetu. 700 01:10:39,360 --> 01:10:41,696 Ne volim kada se momci igraju mrtvim telima. 701 01:10:42,488 --> 01:10:43,614 Idemo, na piće. 702 01:10:44,073 --> 01:10:45,491 Ako zakon nema prigovora. 703 01:10:46,325 --> 01:10:47,160 Kada si došao? 704 01:10:47,577 --> 01:10:49,704 Neposredno pre zabave. Klinac nam je sve ispričao. 705 01:10:50,872 --> 01:10:51,539 Kako je mama? 706 01:10:51,831 --> 01:10:55,376 Dobro je. Šta je sa tobom? Nikad nismo mislili da ćemo te naći ovde. 707 01:10:55,668 --> 01:10:57,503 Ubili su šerifa ovde pre nego što sam ja stigao. 708 01:10:57,795 --> 01:10:59,839 Ima li kakvih vesti o ubicama oca? 709 01:11:00,131 --> 01:11:01,799 Pa jedan živi upravo ovde. 710 01:11:02,091 --> 01:11:04,177 Da. Chet zna kako da ga identifikuje. 711 01:11:04,677 --> 01:11:05,553 Znaš li mu ime? 712 01:11:05,845 --> 01:11:06,554 Westfall. 713 01:11:07,930 --> 01:11:08,765 Westfall? 714 01:11:10,308 --> 01:11:11,392 To nije moguće. 715 01:11:12,226 --> 01:11:14,562 Sada će ga razdirati sumnja. Kao i obično. 716 01:11:14,854 --> 01:11:15,938 Znaš ga? 717 01:11:16,856 --> 01:11:17,440 Da. 718 01:11:17,857 --> 01:11:20,318 Pa gde je on? Govori brzo. 719 01:11:20,610 --> 01:11:21,569 Ovaj grad me čini nervoznim. 720 01:11:21,861 --> 01:11:24,447 Nećeš ti ništa da radiš. Ja ću da uhapsim i to je to. 721 01:11:24,739 --> 01:11:25,823 Opet isto. 722 01:11:26,115 --> 01:11:27,784 Zakon ćeš poštovati dok sam ja ovde. 723 01:11:28,075 --> 01:11:30,453 Taj čovjek će dobiti pravično suđenje, možda je nevin. 724 01:11:30,787 --> 01:11:33,456 Ne gubi mi vreme na svađu... - Nećeš ništa da uradiš! 725 01:11:33,748 --> 01:11:34,707 Slazem se sa Jeffom. 726 01:11:35,374 --> 01:11:37,543 Neka zakon ide svojim tokom. 727 01:11:37,835 --> 01:11:41,906 Što se tiče gledanja dok ga vešaju i puštaju da se davi... To ćemo gledati svakako. 728 01:11:41,964 --> 01:11:45,968 Neću napustiti grad dok taj čovek ne bude mrtav. 729 01:11:46,260 --> 01:11:47,053 Hajde, Brad. 730 01:11:47,428 --> 01:11:49,514 Neka brat izvrši svoju dužnost. 731 01:11:50,139 --> 01:11:51,265 Želim ga videti. 732 01:11:51,557 --> 01:11:53,476 Doći ću u zatvor kada ga uhapsiš. 733 01:11:53,768 --> 01:11:54,977 Da ga zapamtim. 734 01:11:55,311 --> 01:11:57,814 Ako je on ubica, nema šanse da ga pogrešim. 735 01:12:06,864 --> 01:12:09,116 Ko su ovi ljudi? Zašto su vam pomogli? 736 01:12:11,452 --> 01:12:12,662 Oni su moja braća. 737 01:12:12,954 --> 01:12:14,664 Hvala Bogu da su stigli na vreme! 738 01:12:15,081 --> 01:12:16,791 Plašila sam se da ćeš biti ubijen. 739 01:12:17,083 --> 01:12:19,877 Susan... Htio bih razgovarati s tobom nasamo. 740 01:12:20,461 --> 01:12:21,295 Gde ti je otac? 741 01:12:22,338 --> 01:12:24,966 Otišao je na ranč Trevor. Mislim da ga neće dugo biti. 742 01:12:25,883 --> 01:12:28,344 Šta se dogodilo, Jeff? Izgledaš zabrinuto zbog nečega. 743 01:12:29,011 --> 01:12:30,638 Hajde. Hajdemo odavde. 744 01:12:37,854 --> 01:12:40,439 Daj bocu ovde. 745 01:12:43,317 --> 01:12:45,194 Vidim da vas je svo uzbuđenje ožednilo. 746 01:12:45,820 --> 01:12:47,029 Ko je rekao da sam uzbuđen? 747 01:12:47,530 --> 01:12:50,366 Da nije bilo tebe, tražili bismo još jednog šerifa. 748 01:12:50,908 --> 01:12:52,493 Možda. 749 01:12:52,910 --> 01:12:54,912 Reci, znaš li gde mogu naći svog prijatelja? 750 01:12:55,246 --> 01:12:56,414 Po imenu Westfall. 751 01:13:00,001 --> 01:13:02,295 Ne brini mi smo drugari. 752 01:13:02,587 --> 01:13:06,382 Mi smo njegovi drugari. 753 01:13:06,883 --> 01:13:08,342 To nije lako. 754 01:13:08,634 --> 01:13:10,803 G. Westfall je vlasnik hotela. 755 01:13:11,095 --> 01:13:13,890 Pitajte novog šerifa, on ima dobar odnos sa njegovom ćerkom. 756 01:13:18,895 --> 01:13:20,688 Bože, to nije moguće. 757 01:13:20,980 --> 01:13:23,024 Kako je moj otac mogao da uradi tako nešto? 758 01:13:23,316 --> 01:13:24,400 Jedno je sigurno, Susan. 759 01:13:25,192 --> 01:13:28,696 Obećavam da ću prepustiti zakonu da odluči. 760 01:13:30,406 --> 01:13:31,782 Hoćeš li ga uhapsiti? 761 01:13:33,868 --> 01:13:36,621 To je moja dužnost. Optužen je za ubistvo. 762 01:13:37,830 --> 01:13:39,624 Ali želim da ovo shvatiš, Susan: 763 01:13:40,374 --> 01:13:43,044 Svejedno bih ga uhapsio da žrtva nije bio moj otac. 764 01:13:44,045 --> 01:13:45,087 Znam. 765 01:13:46,923 --> 01:13:49,133 Ne sećam se baš tačno svega. 766 01:13:50,176 --> 01:13:53,095 Kad smo odrastali... Svako od nas je pristupio drugačije. 767 01:13:53,846 --> 01:13:57,141 Bred je uravnotežen, ali Chet živi u dubokoj mržnji. 768 01:13:57,975 --> 01:13:59,268 On nije kao ti. - Vidiš... 769 01:13:59,727 --> 01:14:01,479 on misli samo na ubijanje. 770 01:14:01,854 --> 01:14:03,481 Misli da je to rešenje. 771 01:14:05,149 --> 01:14:06,484 Ja verujem u zakon. 772 01:14:07,526 --> 01:14:10,196 I zakon mora štititi ljude dok se ne dokaže njihova krivica. 773 01:14:10,821 --> 01:14:13,574 Zakleo sam se da ću služiti zakonu. I hoću, ali u ovom slučaju... 774 01:14:13,866 --> 01:14:15,326 slama mi srce da to uradim. 775 01:14:15,785 --> 01:14:17,495 Želeo sam da me razumeš, Suzan. 776 01:14:18,204 --> 01:14:20,247 Jer to je jedini način da mi oprostiš. 777 01:14:21,457 --> 01:14:22,583 Opraštam ti, Jeff. 778 01:14:23,876 --> 01:14:24,669 Opraštam ti. 779 01:14:37,014 --> 01:14:37,932 Zdravo Jeff. 780 01:14:38,349 --> 01:14:40,685 G. Westfall, proglašavam vas uhapšenim. 781 01:14:42,186 --> 01:14:42,979 Mene? 782 01:14:44,397 --> 01:14:45,773 Je li ovo neka šala? 783 01:14:46,065 --> 01:14:48,359 Optuženi ste za ubistvo čoveka Walker. 784 01:14:48,859 --> 01:14:51,195 Kakvo je to ponašanje! - Upozorio sam te! 785 01:14:55,032 --> 01:14:56,826 To je na sudiji da odluči. 786 01:14:57,660 --> 01:14:58,995 Sada te stavljam u zatvor. 787 01:14:59,370 --> 01:15:00,204 Sada pođi. 788 01:15:00,788 --> 01:15:02,623 Je li to radi njegove zaštite, brate. 789 01:15:02,915 --> 01:15:04,000 Uzmi to kako god želiš. 790 01:15:07,044 --> 01:15:08,921 Da mu vidim lice. 791 01:15:10,089 --> 01:15:11,340 Ubica. 792 01:15:11,632 --> 01:15:13,634 Prepoznao bih te u milion. 793 01:15:13,926 --> 01:15:14,885 Prestani, Chet! 794 01:15:21,892 --> 01:15:22,643 Idemo. 795 01:15:31,736 --> 01:15:34,613 Idi kod sudije i reci mu da dođe odmah. Hitno je. 796 01:15:35,197 --> 01:15:36,240 Šta se dešava Jeff? 797 01:15:36,741 --> 01:15:38,784 Takođe mu recite da okupi porotu. 798 01:15:42,079 --> 01:15:44,874 Tvoj otac nije vrsta koja čini hladnokrvna ubistva. 799 01:15:45,666 --> 01:15:47,585 ni ja ne mogu da verujem... 800 01:15:48,210 --> 01:15:50,796 Ali ako ga je Jeff uhapsio, mora da je siguran. 801 01:15:51,797 --> 01:15:54,383 I braća njegova jure tvog oca? 802 01:15:55,259 --> 01:15:57,678 Jeff je došao ovamo iz tog razloga. 803 01:15:58,179 --> 01:16:00,848 Rekao je da je šerif trebao da mu ispriča sve. 804 01:16:01,140 --> 01:16:03,434 Pričaću sa njim da vidim kakve dokaze ima 805 01:16:04,518 --> 01:16:06,520 Bez sumnje, to mora biti greška. 806 01:16:09,231 --> 01:16:09,899 Uđi. 807 01:16:11,150 --> 01:16:13,319 Dobar dan. - Dobar dan. 808 01:16:14,737 --> 01:16:16,572 Čekao sam vas. Molim vas, sedite. 809 01:16:17,031 --> 01:16:20,326 Susan je bila kod mene. 810 01:16:20,785 --> 01:16:24,288 Misli da želite da sazovete porotu za suđenje Westfallu... 811 01:16:24,914 --> 01:16:26,040 Pa evo nas. 812 01:16:26,415 --> 01:16:27,249 Dobro. 813 01:16:27,541 --> 01:16:29,919 Na ovaj način ste mi pomogli puno. 814 01:16:30,211 --> 01:16:31,879 Zaista nam je drago što si došao, Jeff. 815 01:16:32,171 --> 01:16:35,007 I ovih nekoliko dana u gradu zadobio si poverenje. 816 01:16:42,056 --> 01:16:47,436 Tako da smo svi sigurni da ćeš razumeti naša zapažanja. 817 01:16:48,104 --> 01:16:49,230 Pa, šta je bilo? 818 01:16:49,688 --> 01:16:50,898 Jesam li pogrešio? 819 01:16:51,357 --> 01:16:53,818 G. Walker, razmišljali smo o tome. 820 01:16:54,110 --> 01:16:54,902 I? 821 01:16:56,570 --> 01:16:58,614 Stvar treba pažljivo razmotriti. 822 01:17:00,199 --> 01:17:04,120 I šta planirate? - Biće u zatvoru dok se obavi saslušanje. 823 01:17:04,411 --> 01:17:05,579 Zaista mi je žao ali... 824 01:17:07,081 --> 01:17:09,041 Mi ne mislimo tako. 825 01:17:09,792 --> 01:17:12,670 A zašto ne?! Taj čovek je ubio mog oca. 826 01:17:15,965 --> 01:17:16,966 Reci mu, sudijo. 827 01:17:17,466 --> 01:17:19,009 Znaš zakon. 828 01:17:19,468 --> 01:17:21,178 I svi želimo da poštujemo zakon. 829 01:17:21,470 --> 01:17:24,390 Ali čini mi se da mešamo zakon sa ličnom mržnjom. 830 01:17:24,682 --> 01:17:25,724 Ponovi to još jednom i udariću te! 831 01:17:26,016 --> 01:17:27,518 Smiri se, razumemo kako se osećaš. 832 01:17:27,810 --> 01:17:29,770 Svi te razumemo. 833 01:17:30,396 --> 01:17:33,649 Grayson nije hteo da te te uvredi. Stvar je malo nezgodna. 834 01:17:34,108 --> 01:17:35,234 Govorite jasno, sudijo. 835 01:17:35,526 --> 01:17:38,529 Zločin koji pripisujete Westfallu počinjen je pre skoro 20 godina. 836 01:17:38,821 --> 01:17:39,864 U drugom okrugu. 837 01:17:40,281 --> 01:17:43,033 I nema dokaza koji bi to mogli potvrditi. 838 01:17:43,325 --> 01:17:46,287 Postoje tri svedoka. - Bili su deca u to vreme. 839 01:17:46,745 --> 01:17:49,248 Ako Westfall to poriče, porota ga ne može osuditi. 840 01:17:49,540 --> 01:17:50,749 Ko kaže da ne mogu da ga osude? 841 01:17:51,167 --> 01:17:53,669 Zašto bi moja braća pokušavala da ga optuže ako je nevin. 842 01:17:54,003 --> 01:17:57,121 Da li biste više voleli da ga mi ubijemo? Da bude osveta. 843 01:17:58,549 --> 01:18:00,426 Molim vas, smirite se, g. Walker. 844 01:18:00,718 --> 01:18:04,129 Razumemo vas i cenimo vas i vaše gledište. 845 01:18:04,221 --> 01:18:07,057 Ali niste ovlašteni da ubijete čoveka bez dokaza. 846 01:18:07,558 --> 01:18:09,935 Ako ga pustim iz zatvora, moja braća će ga ubiti. 847 01:18:11,061 --> 01:18:13,939 Morate ih sprečiti. Vi ovde održavate red i zakon. 848 01:18:14,231 --> 01:18:15,816 Da ti kažem nešto, Grayson. 849 01:18:16,108 --> 01:18:19,278 Niko ne može odvesti Westfalla odavde. 850 01:18:20,112 --> 01:18:23,324 I svako ko želi da proba moraće da me eliminiše. 851 01:18:26,619 --> 01:18:30,247 Ako ga vaša nadležnost ne pokriva, ja ću ga odvesti na drugi sud. 852 01:18:30,873 --> 01:18:32,416 Biće obešen! 853 01:18:33,083 --> 01:18:34,251 Nakon poštenog suđenja. 854 01:18:34,585 --> 01:18:35,419 Napolje sad! 855 01:18:47,848 --> 01:18:50,976 Siguran si da njega tražiš? 856 01:18:51,977 --> 01:18:53,270 Chet ga je prepoznao. 857 01:18:53,938 --> 01:18:56,065 Westfallov saučesnik mu je rekao kako se zove i gde živi. 858 01:18:56,357 --> 01:18:57,816 Zato su moja braća došla ovamo. 859 01:18:58,234 --> 01:19:00,402 I gde je sada saučesnik? - Mrtav je. 860 01:19:00,903 --> 01:19:01,946 Chet ga je ubio. 861 01:19:12,581 --> 01:19:14,416 Pa, Pedro. Šta ti misliš? 862 01:19:15,834 --> 01:19:16,961 Znaš šta ja mislim? 863 01:19:17,253 --> 01:19:20,923 Mislim da je ovaj grad skroz propao. 864 01:19:33,686 --> 01:19:35,854 Spreman za priznanje Westfall? 865 01:19:37,773 --> 01:19:40,985 Mora da si poludeo? Nemam šta da ti priznam. 866 01:19:42,611 --> 01:19:44,405 Žena sa troje male dece. 867 01:19:44,697 --> 01:19:45,823 Sećaš li je se, Westfall?! 868 01:19:46,282 --> 01:19:49,368 Onda su došle četiri skitnice, Četiri odvratna stvora. 869 01:19:49,660 --> 01:19:50,869 Ne znam ništa o tome. 870 01:19:51,745 --> 01:19:52,913 Bio si jedan od njih. 871 01:19:53,330 --> 01:19:54,748 Chet te je prepoznao. 872 01:19:56,417 --> 01:19:58,252 Ako želiš da me ubiješ, hajde. 873 01:19:59,586 --> 01:20:03,924 Ali znaj da se nećeš izvući sa tim legalno. - Siguran? 874 01:20:04,508 --> 01:20:08,719 Želiš sad da te ubijem? Ali ja to neću, ja imam svoje principe 875 01:20:21,608 --> 01:20:22,818 Sačekaj minutu! 876 01:20:29,366 --> 01:20:31,994 Sačekaj, Brad. Želim da popričam sa ovom mladom damom. 877 01:20:33,245 --> 01:20:34,580 Znaš ko smo mi, zar ne? 878 01:20:34,913 --> 01:20:35,414 Da. 879 01:20:35,706 --> 01:20:37,082 To je dobro. Reći ću ovo direktno. 880 01:20:37,833 --> 01:20:41,295 Ne znam šta je između tebe i mog brata, i nije me briga. 881 01:20:41,795 --> 01:20:44,673 Ali ako želiš da utičeš na njega u korist svog oca, 882 01:20:44,965 --> 01:20:45,924 Na mene nećeš. 883 01:20:46,216 --> 01:20:49,970 Budi bez brige mrzim tvog brata isto kao i tebe. 884 01:20:50,262 --> 01:20:50,804 Dobro. 885 01:20:51,347 --> 01:20:52,431 Bolje za tebe. 886 01:20:56,143 --> 01:20:57,519 Cura nije kriva. 887 01:20:57,811 --> 01:20:59,646 Neka mrzi. 888 01:21:02,149 --> 01:21:03,525 Hajde da razgovaramo sa Jeffom. 889 01:21:05,736 --> 01:21:06,945 Zdravo Jeff. 890 01:21:08,822 --> 01:21:10,366 Baš smo te tražili. 891 01:21:11,075 --> 01:21:12,910 Čuo sam da neće biti suđenja. 892 01:21:13,494 --> 01:21:14,453 Za sada mislim da ne. 893 01:21:14,745 --> 01:21:17,331 Nismo ovde da čekamo. - To znam. 894 01:21:17,790 --> 01:21:19,333 Gde se nalazi Westfall? 895 01:21:20,376 --> 01:21:21,126 U zatvoru. 896 01:21:22,002 --> 01:21:23,045 Ne pokušavajte ništa. 897 01:21:23,337 --> 01:21:24,963 Šta sam ti rekao? Brad. - Ćuti! 898 01:21:25,547 --> 01:21:26,965 Daj ga nama. 899 01:21:27,341 --> 01:21:28,842 Žao mi je, ne mogu to da uradim. 900 01:21:29,218 --> 01:21:31,095 Zaboravio si? - Nisam. 901 01:21:31,512 --> 01:21:32,971 Nisam ništa zaboravio. 902 01:21:33,806 --> 01:21:35,641 Ali stvari će se odvijati na moj način. 903 01:21:35,933 --> 01:21:36,975 Onda nam pokaži gde je? 904 01:21:38,310 --> 01:21:39,895 Dakle, ti si protiv mene, Brad? 905 01:21:40,354 --> 01:21:42,898 Da protiv tebe sam, i mislim da si ti za sve kriv. 906 01:21:43,690 --> 01:21:44,942 Ti, Brad? 907 01:21:45,442 --> 01:21:48,654 Westfall će biti kažnjen. To ti ja kažem. 908 01:21:48,946 --> 01:21:51,365 Tek nakon što mu se sudi. To ja kažem. 909 01:21:51,657 --> 01:21:53,117 Dosta. 910 01:21:53,409 --> 01:21:55,619 Jeff misli samo na ćerku tog ubice. 911 01:21:57,371 --> 01:22:01,834 Chet. Ne teraj me da radim nešto što ne želim! 912 01:22:03,502 --> 01:22:05,671 Skloni ga. 913 01:22:06,463 --> 01:22:08,674 Pre nego što se nešto žalosno dogodi ovde. 914 01:22:09,174 --> 01:22:12,052 To će se sigurno dogoditi u trenutku kada pokušaš da zaštitiš tog ubicu. 915 01:22:12,344 --> 01:22:14,763 Popravio si se, brate, imaću to na umu. 916 01:22:16,140 --> 01:22:19,143 Ali ako nam za jedan sat ne predaš Westfalla... 917 01:22:19,518 --> 01:22:21,437 Dolazim silom da ga uzmem. 918 01:22:24,064 --> 01:22:25,482 Razmisli o tome, brate. 919 01:22:44,918 --> 01:22:47,921 Iskreno da vam kažem, razumem tog momka. 920 01:22:48,380 --> 01:22:50,382 Da Jeff nije bio zaljubljen u Susan, 921 01:22:50,674 --> 01:22:52,551 Westfall ne bi bio živ u ovom trenutku. 922 01:22:52,843 --> 01:22:56,472 Devojka nema nikakvog uticaja na njega. 923 01:22:56,763 --> 01:22:59,641 U svakom slučaju, to je njihov problem. 924 01:22:59,933 --> 01:23:02,352 Šta god da se desi njenom ocu, on je i dalje nevin. 925 01:23:02,811 --> 01:23:05,272 Nisam siguran u nevinost Westfalla. 926 01:23:05,814 --> 01:23:06,857 Jeff je u pravu. 927 01:23:07,191 --> 01:23:09,610 Zašto bi se njegova braća udružila ako Westfall nije kriv? 928 01:23:09,902 --> 01:23:10,986 Možda su pogrešili. 929 01:23:11,278 --> 01:23:13,655 U ovom slučaju nema drugih dokaza osim njihovog iskaza. 930 01:23:13,947 --> 01:23:17,117 Ali uveren sam da i mala deca nakon takve tragedije... 931 01:23:17,409 --> 01:23:20,370 mogu da zapamte lica. 932 01:23:23,916 --> 01:23:25,626 Dobro veče Susan, dolazio sam da te vidim. 933 01:23:26,293 --> 01:23:29,421 Šta želiš Merrill? - Znam da su ovo teška vremena za tebe... 934 01:23:29,713 --> 01:23:31,715 i samo sam hteo da pitam da li mogu nešto da pomognem? 935 01:23:32,007 --> 01:23:35,761 Hvala ti ali ne u ovom trenutku ne možeš 936 01:23:36,428 --> 01:23:37,429 Ja sam više nego druželjubiv. 937 01:23:38,514 --> 01:23:41,058 Daj mi vremena da ti pokažen šta osećam prema tebi. 938 01:23:41,350 --> 01:23:43,602 Molim te, Merrill, nisi mogao izabrati gore vreme. 939 01:23:45,145 --> 01:23:49,399 Grešiš, Susan. Ima li boljeg vremena od ovog da ti pomognem. 940 01:23:50,442 --> 01:23:53,320 Hvala još jednom. Ali ne treba ništa. 941 01:23:53,779 --> 01:23:54,863 Grešiš. 942 01:23:55,572 --> 01:23:58,200 Ako mi daš malo nade, pomoći ću tvom ocu da pobegne. 943 01:23:58,617 --> 01:24:01,620 Moj otac nema ni najmanjeg razloga da za to, znam da je nevin. 944 01:24:02,579 --> 01:24:05,457 Ne moraš se pretvarati. 945 01:24:06,166 --> 01:24:08,043 Znamo svi. Meni možeš da kažeš. 946 01:24:08,335 --> 01:24:09,586 Kako misliš? 947 01:24:10,796 --> 01:24:14,049 Bilo šta. Ništa važno. - Oh da,! 948 01:24:14,341 --> 01:24:17,261 Šta bi ti do želeo da znaš? Ja ne krijem ništa. 949 01:24:19,012 --> 01:24:20,889 Pa sad u tom slučaju. 950 01:24:21,306 --> 01:24:21,765 Samo to ... 951 01:24:22,057 --> 01:24:26,562 Šerif Anderson iz nekog razloga istraživao prošlost tvog oca. 952 01:24:27,521 --> 01:24:31,182 I taman kada je tvoj otac uradio neke neprijatne stvari... 953 01:24:32,609 --> 01:24:33,735 Palmer ga je upucao. 954 01:24:34,903 --> 01:24:36,989 Hoćeš da kažeš da je moj otac kriv? 955 01:24:37,281 --> 01:24:39,700 i da je platio tog ubicu da ubije šerifa? 956 01:24:39,992 --> 01:24:41,201 Nisam to rekao. 957 01:24:41,743 --> 01:24:45,455 Pa ja sam proveo dosta vremena uz Andersona.... 958 01:24:46,415 --> 01:24:47,583 Volim te, Susan. 959 01:24:48,041 --> 01:24:50,002 Mogu da držim jezik za zubima za tebe. 960 01:24:50,294 --> 01:24:52,713 Ti si nešto najgore što sam ikada srela. 961 01:24:53,005 --> 01:24:55,757 Samo pokvaremi um kao tvoj može da smisli tako nešto. 962 01:24:56,049 --> 01:24:57,092 Ne podnosim te. 963 01:24:57,926 --> 01:25:00,971 Daću do sutra. Razmisli, dušo. 964 01:25:02,222 --> 01:25:04,182 Slušaj Westfall... - Umukni, neko dolazi. 965 01:25:14,568 --> 01:25:18,196 Samo budi strpljiv, Palmer. Ti i ja smo u istoj situaciji. 966 01:25:18,905 --> 01:25:20,449 Tako ti to vidiš, amigo. 967 01:25:20,782 --> 01:25:22,618 Znaš da sam osuđen na vešanje. 968 01:25:22,909 --> 01:25:26,087 S druge strane, svi u ovom gradu veruju da si nevin. 969 01:25:26,121 --> 01:25:30,884 Ali pravićeš mi društvo obećavam ti to. 970 01:25:30,917 --> 01:25:31,793 Znaj to! 971 01:25:32,085 --> 01:25:34,004 Čim budem slobodan, izvadiću i tebe. 972 01:25:35,631 --> 01:25:36,965 Uvek plaćam svoje dugove. 973 01:25:37,591 --> 01:25:40,068 Da, način kao na suđenju. 974 01:25:40,260 --> 01:25:42,638 Kada si samo ćutao. 975 01:25:42,929 --> 01:25:44,222 Umukni, šta ti je? 976 01:25:44,806 --> 01:25:46,600 Veruj mi izaćemo. 977 01:25:46,892 --> 01:25:49,061 Sudija će ga ubetiti da me pusti. 978 01:25:49,353 --> 01:25:51,021 Nema nikakvih dokaza protiv mene. 979 01:25:51,521 --> 01:25:53,857 Samo ako šerifa smaknemo izvućemo se 980 01:25:54,316 --> 01:25:56,568 I ubiti ga neće biti lako. 981 01:26:00,238 --> 01:26:02,157 Zdravo Susan. - Gde mi je otac? 982 01:26:02,991 --> 01:26:03,825 Šta želiš? 983 01:26:04,618 --> 01:26:06,161 Ništa, želim razgovarati sa njim. 984 01:26:06,912 --> 01:26:07,579 Unutra je. 985 01:26:15,629 --> 01:26:16,922 Možeš ići kući, Charlie. 986 01:26:17,214 --> 01:26:19,341 Sutra ćeš ti biti glavni kada obese Palmera. 987 01:26:20,384 --> 01:26:22,969 Čuvaću drugog. - A Pedro? 988 01:26:23,512 --> 01:26:25,722 Zakoračio je u salon, brzo će se vratiti. 989 01:26:28,475 --> 01:26:31,937 Ne brini, Susan. Neće ni biti suđenja. - Ali zašto? 990 01:26:32,312 --> 01:26:33,980 To bi potvrdilo tvoju nevinost. 991 01:26:34,272 --> 01:26:35,607 Odbijam da se suočim sa suđenjem. 992 01:26:35,899 --> 01:26:37,734 Ako si nevin, nemaš čega da se plašiš, tata. 993 01:26:38,902 --> 01:26:40,654 Mislim da mi nešto duguješ. 994 01:26:40,946 --> 01:26:42,823 Hoću da znam istinu. 995 01:26:45,742 --> 01:26:47,536 Zaljubila si se u Jeffa? 996 01:26:51,331 --> 01:26:52,374 Slušaj... 997 01:26:53,583 --> 01:26:55,669 Kao tvoja ćerka, moja je dužnost da te branim. 998 01:26:56,420 --> 01:26:59,256 Ali... hoćeš li mi se zakleti da si nevin. Zakuni mi se! 999 01:27:29,536 --> 01:27:29,953 Da. 1000 01:27:30,245 --> 01:27:30,787 Ko je tamo? 1001 01:27:31,121 --> 01:27:32,414 Ja sam, Chet. 1002 01:27:32,706 --> 01:27:34,249 Hajde, pusti me unutra. 1003 01:27:36,251 --> 01:27:37,252 Šta želiš? 1004 01:27:37,586 --> 01:27:41,381 Bojiš se? Kunem se da sada nemam nameru da te ubijem. 1005 01:27:50,348 --> 01:27:52,851 Došao sam u miru, brate moj. 1006 01:27:53,351 --> 01:27:55,228 Hajde, možeš skloniti tu pušku. 1007 01:27:55,645 --> 01:27:58,648 Imam predlog - Požuri mali, da čujemo šta je! 1008 01:27:58,940 --> 01:27:59,608 Gde je Brad? 1009 01:28:00,609 --> 01:28:02,861 Shvatio je tvoj način na koji to gledaš. 1010 01:28:05,238 --> 01:28:05,947 A ti? 1011 01:28:08,366 --> 01:28:11,286 Pre svega, želim da mi kažeš šta tačno planiraš. 1012 01:28:11,787 --> 01:28:16,625 Tvoj zatvorenik drži ceo grad pa i zakon naravno. 1013 01:28:17,042 --> 01:28:19,402 Niko ne makne prstom dok on to ne kaže. 1014 01:28:19,669 --> 01:28:23,973 Ali mi znamo da je taj ugledni građanin radio i neke druge stvari. 1015 01:28:24,049 --> 01:28:27,018 Mislim da je vreme da to dokažemo. 1016 01:28:27,385 --> 01:28:28,053 Kako? 1017 01:28:29,971 --> 01:28:31,965 Možemo ga povesti sa sobom i pokazati mami. 1018 01:28:32,057 --> 01:28:33,642 I to je to. - Ne! 1019 01:28:34,142 --> 01:28:36,661 Ne želim da se mama meša u ovaj posao. 1020 01:28:36,978 --> 01:28:38,605 Pa. Ako tako želiš. 1021 01:29:19,980 --> 01:29:21,147 Probudi se! 1022 01:29:23,149 --> 01:29:25,360 Idemo malo prošetati. 1023 01:29:25,944 --> 01:29:27,237 Ruke gore. 1024 01:29:37,497 --> 01:29:38,540 Nastavi se kretati! 1025 01:29:40,292 --> 01:29:42,627 Gde ga vodiš? - Da ga pokažem svojoj majci. 1026 01:29:42,919 --> 01:29:43,795 Zakleo sam se da hoću. 1027 01:29:44,504 --> 01:29:46,131 Ne pokušavaj da me zaustaviš, Pedro. 1028 01:29:46,423 --> 01:29:49,793 Ne bi trebao da ti dozvolim. Ali hoću. 1029 01:29:49,885 --> 01:29:52,512 Vodi ga odavde! 1030 01:29:54,347 --> 01:29:55,599 Ćuti i hodaj. 1031 01:29:56,099 --> 01:29:58,935 Ako pokušaš pobeći od mene, obećavam da ću te ubiti. 1032 01:29:59,227 --> 01:29:59,853 Nastavi! 1033 01:30:38,725 --> 01:30:42,771 Gadan udarac, Jeff. Imali ste sreće. 1034 01:30:43,063 --> 01:30:44,898 Nema sumnje da ste imali veliku sreću. 1035 01:30:47,108 --> 01:30:48,610 Znam šta misliš Grayson. 1036 01:30:48,944 --> 01:30:51,404 Da sam se dogovorio sa svojim bratom da uzme zarobljenika. 1037 01:30:52,113 --> 01:30:54,282 Zar nije tako, Grayson? - Pa zar nije tako? 1038 01:30:56,326 --> 01:30:57,994 Pravi budalu od tebe. 1039 01:30:59,788 --> 01:31:02,332 Mogu svedočiti da ga je Chet odveo na silu. 1040 01:31:02,624 --> 01:31:06,127 I ja sam ih pustio da odu. 1041 01:31:06,419 --> 01:31:07,504 Gde? 1042 01:31:09,130 --> 01:31:11,174 Reci mi! - Veruješ li mi? 1043 01:31:12,926 --> 01:31:13,551 Da. 1044 01:31:14,511 --> 01:31:18,098 Chet ga je odveo kod tvoje majke. - Brad, idemo 1045 01:31:19,557 --> 01:31:22,143 Charlie, osedlaj konje i okupi svakoga ko želi da jaše s nama. 1046 01:31:22,811 --> 01:31:24,104 Tvoj brat je već stigao. 1047 01:31:24,396 --> 01:31:25,855 Ne brini. 1048 01:31:28,525 --> 01:31:30,443 Jeffe, spremni smo za pokret! 1049 01:31:31,444 --> 01:31:35,699 Zbogom, Susan. Pokušaću da vratim tvog oca. 1050 01:31:35,991 --> 01:31:38,326 Znam koliko sam te povredio, ali nisam mogao izbeći. 1051 01:31:39,828 --> 01:31:41,121 Znam, Jeff. Znam. 1052 01:31:41,913 --> 01:31:43,373 Ne mrzim te. 1053 01:31:44,499 --> 01:31:46,418 Znaš šta radiš. 1054 01:31:46,876 --> 01:31:49,921 Šta god da se desi, uvek ću te čekati ovde. 1055 01:32:01,016 --> 01:32:04,811 Hajde Westfall! - Žedan sam, ne mogu dalje da jašem. 1056 01:32:08,064 --> 01:32:10,817 Evo. To je zato što te želim živog. 1057 01:32:41,431 --> 01:32:42,682 Ovde ćemo kampovati preko noći. 1058 01:32:49,647 --> 01:32:50,482 Penji se na konja! 1059 01:33:00,033 --> 01:33:01,159 Na konje! 1060 01:33:22,263 --> 01:33:25,809 Brže! Ili pucam u glavu! 1061 01:33:26,392 --> 01:33:27,560 Čuo si me. 1062 01:34:43,386 --> 01:34:44,345 Chet! 1063 01:34:45,430 --> 01:34:46,222 Chet! 1064 01:35:10,121 --> 01:35:10,872 Mama ... 1065 01:35:11,164 --> 01:35:12,790 Pogledaj mu lice, da li je on taj? 1066 01:35:22,008 --> 01:35:22,759 Da. 1067 01:35:24,427 --> 01:35:25,428 Da. 1068 01:35:42,278 --> 01:35:43,029 Chet. 1069 01:35:43,529 --> 01:35:45,406 Sine! 1070 01:35:55,083 --> 01:35:56,459 Chet!!! 1071 01:36:09,055 --> 01:36:10,056 Sine! 1072 01:36:11,015 --> 01:36:12,976 Molim te oprosti mi! 1073 01:37:23,171 --> 01:37:27,008 KRAJ 78376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.