Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,520 --> 00:02:25,880
Dadda!
2
00:02:40,760 --> 00:02:42,440
We have to take another route.
3
00:03:29,840 --> 00:03:32,200
Take Holy Mother's name
and keep walking.
4
00:03:38,480 --> 00:03:45,080
'Sonchiriya'
5
00:03:59,600 --> 00:04:01,320
What happened?
6
00:04:52,760 --> 00:04:54,880
Dead snakes carry a curse, Dadda.
7
00:04:57,240 --> 00:05:00,280
Changing routes won't
change the curse.
8
00:05:02,840 --> 00:05:04,640
Once you're cursed,
9
00:05:06,920 --> 00:05:08,880
you stay cursed.
10
00:05:15,120 --> 00:05:18,240
What are you afraid of?
11
00:05:19,720 --> 00:05:20,880
Death?
12
00:05:24,280 --> 00:05:26,360
I've spent a lifetime
in these ravines.
13
00:05:26,800 --> 00:05:28,640
I have no reason to fear death.
14
00:05:29,000 --> 00:05:30,280
Then?
15
00:05:32,720 --> 00:05:35,760
I felt pride in calling
myself a rebel.
16
00:05:36,160 --> 00:05:37,800
Now I feel shame.
17
00:05:44,600 --> 00:05:48,240
Rebels beware!
18
00:06:17,840 --> 00:06:21,000
The Chinese used these
guns in the '62 war.
19
00:06:21,840 --> 00:06:25,920
Indians and Chinese are like bros
who shoot at each other like pros.
20
00:06:26,320 --> 00:06:27,600
How much?
21
00:06:28,360 --> 00:06:30,000
35 for one.
22
00:06:30,680 --> 00:06:32,040
60 for two.
23
00:06:35,920 --> 00:06:37,920
We can't buy them right now.
24
00:06:38,520 --> 00:06:42,120
But we need them right now. Gujjar
is after us with all he's got.
25
00:06:42,520 --> 00:06:44,320
There is a way, Man Singh.
26
00:06:44,800 --> 00:06:49,400
You know that ever since Phuliya
has made her own gang
27
00:06:50,240 --> 00:06:53,400
the Mallah caste rebels are
hunting for Beni Ram.
28
00:06:53,600 --> 00:06:55,720
Moving around with my face covered.
29
00:06:56,280 --> 00:06:57,920
This is no bloody way to live.
30
00:06:59,360 --> 00:07:02,640
You commit a sin. You have to pay.
31
00:07:04,840 --> 00:07:06,480
And have you paid for yours?
32
00:07:06,560 --> 00:07:09,120
It's only been 2 weeks.
33
00:07:14,480 --> 00:07:16,960
Sermons are for the Brahmins.
34
00:07:17,120 --> 00:07:18,680
Doesn't suit us Thakurs.
35
00:07:19,040 --> 00:07:20,000
Look,
36
00:07:21,880 --> 00:07:24,920
Phuliya has camped
near our village Naroda
37
00:07:26,360 --> 00:07:28,280
waiting to kill him.
38
00:07:29,360 --> 00:07:32,840
You get rid of her.
The guns are yours.
39
00:08:00,920 --> 00:08:02,480
Lachhu is here.
40
00:08:14,280 --> 00:08:15,360
Are the kids okay?
41
00:08:15,600 --> 00:08:16,720
Yes. Yes, Dadda.
42
00:08:19,640 --> 00:08:21,200
There's news, Dadda.
43
00:08:22,240 --> 00:08:23,080
What?
44
00:08:24,120 --> 00:08:27,000
There's a wedding in Brahmpuri,
the jeweller's daughter.
45
00:08:27,760 --> 00:08:30,520
He's giving a kilo
of gold as dowry.
46
00:08:31,400 --> 00:08:32,680
And cash too.
47
00:08:35,040 --> 00:08:36,440
You sure about this?
48
00:08:36,600 --> 00:08:38,080
Yes, Dadda.
49
00:08:43,680 --> 00:08:45,080
Are you okay?
50
00:08:45,600 --> 00:08:47,000
What happened?
51
00:08:50,600 --> 00:08:51,880
Hey, Lachhu,
52
00:08:53,600 --> 00:08:55,320
is there something you want to say?
53
00:09:04,040 --> 00:09:05,120
Vakil...
54
00:09:06,320 --> 00:09:07,200
Vakil!
55
00:09:09,760 --> 00:09:11,040
Vakil!
56
00:09:11,120 --> 00:09:11,960
Yes, Dadda.
57
00:09:12,960 --> 00:09:13,800
Come here.
58
00:09:14,520 --> 00:09:15,320
Yes, Dadda.
59
00:09:15,400 --> 00:09:17,360
Give Lachhu 500 rupees.
60
00:09:19,960 --> 00:09:22,280
What are you looking at? Go ahead.
61
00:09:23,040 --> 00:09:24,640
For his father's medicines.
62
00:09:25,800 --> 00:09:26,880
What happened?
63
00:09:28,360 --> 00:09:29,720
And listen up everyone.
64
00:09:31,520 --> 00:09:34,480
We head to Brahmpuri
for a loot tomorrow.
65
00:09:35,840 --> 00:09:39,960
The jeweller there is rich enough
to take care of all our debts.
66
00:09:40,480 --> 00:09:41,720
Right, Lachhu?
67
00:09:42,000 --> 00:09:43,240
Now, Dadda?
68
00:09:44,200 --> 00:09:46,920
With the cops all over us?
69
00:09:47,560 --> 00:09:49,240
That's exactly why we need to rob.
70
00:09:49,320 --> 00:09:50,320
We need new weapons.
71
00:09:50,400 --> 00:09:52,720
Or you'd rather have
the cops over for a picnic.
72
00:09:52,800 --> 00:09:54,520
I didn't mean that.
73
00:09:55,040 --> 00:09:58,040
But the STF... - The Police will
uphold their Dharma.
74
00:09:58,360 --> 00:10:00,080
The rebels, theirs'.
75
00:10:00,680 --> 00:10:02,640
What is the rebel's Dharma?
76
00:10:06,720 --> 00:10:09,040
It's okay if anyone doesn't want
to come to the loot.
77
00:10:09,560 --> 00:10:13,440
Meet us directly at Holy Mother's
temple in Pachrola.
78
00:10:13,720 --> 00:10:16,360
All together now Rebel Man Singh...
- All Hail!
79
00:10:16,440 --> 00:10:18,280
Rebel Man Singh...
- All Hail!
80
00:10:18,360 --> 00:10:20,320
Rebel Man Singh...
- All Hail!
81
00:10:59,920 --> 00:11:03,240
Ma'am, move your hand a little.
Yes, that's it. Smile.
82
00:11:03,320 --> 00:11:04,880
Buzz off, you swine!
83
00:11:15,960 --> 00:11:18,760
'The president has
proclaimed emergency.'
84
00:11:19,240 --> 00:11:21,160
'This is nothing to panic about.'
85
00:11:21,520 --> 00:11:23,280
'I am sure you are all conscious'
86
00:11:23,360 --> 00:11:25,920
'of the deep and
widespread conspiracy,'
87
00:11:26,040 --> 00:11:29,640
'which has been brewing
ever since I began introducing'
88
00:11:29,920 --> 00:11:33,840
'drastic and progressive measures
of pension for common man...'
89
00:11:36,320 --> 00:11:38,080
What's done is done, kiddo.
90
00:11:38,680 --> 00:11:40,200
Forget about it.
91
00:11:40,440 --> 00:11:41,600
Yes, brother.
92
00:11:41,680 --> 00:11:42,800
What did I say?
93
00:11:42,920 --> 00:11:44,200
Forget about it.
94
00:11:45,080 --> 00:11:46,480
Lakhna.
- Yes, Dadda.
95
00:11:46,560 --> 00:11:47,520
Come here.
96
00:11:48,120 --> 00:11:51,960
Take eight men and head
to the mansion to keep watch.
97
00:11:52,120 --> 00:11:54,120
Don't you trust me anymore?
98
00:11:56,760 --> 00:11:58,280
What did you say?
99
00:11:58,640 --> 00:11:59,600
But...
100
00:12:03,360 --> 00:12:05,840
What did you see in
the river yesterday?
101
00:12:09,080 --> 00:12:13,920
Whatever it was, I saw it too.
102
00:12:16,240 --> 00:12:19,920
You still want to talk
about trust here?
103
00:12:21,240 --> 00:12:22,800
Silly boy.
104
00:12:25,320 --> 00:12:26,920
I know that...
105
00:12:27,400 --> 00:12:31,720
When I need you, you will come.
106
00:12:31,960 --> 00:12:34,760
Hail Holy Mother!
- Hail Holy Mother!
107
00:12:34,840 --> 00:12:37,920
Hail Holy Mother!
- Hail Holy Mother!
108
00:12:38,000 --> 00:12:40,960
Hail Holy Mother!
- Hail Holy Mother!
109
00:12:41,080 --> 00:12:44,080
Hail Holy Mother!
- Hail Holy Mother!
110
00:12:44,240 --> 00:12:46,160
Brahmpuri folks!
111
00:12:47,880 --> 00:12:51,600
This is rebel Man Singh's gang!
112
00:12:52,680 --> 00:12:56,160
There's no reason to be afraid.
113
00:12:57,440 --> 00:13:01,440
Let us do our work in peace.
114
00:13:02,120 --> 00:13:07,720
We urge the ladies to take their
children and go inside their homes.
115
00:13:08,320 --> 00:13:12,800
The men stay exactly
where they are.
116
00:13:14,080 --> 00:13:16,200
If you try to be a hero,
117
00:13:16,520 --> 00:13:18,680
you will be shot.
118
00:13:40,120 --> 00:13:41,440
Madam.
119
00:13:42,840 --> 00:13:45,200
The bride's room, please?
120
00:13:46,600 --> 00:13:51,200
'If there is no unity
and discipline,'
121
00:13:51,280 --> 00:13:55,160
'then our foundations
will be weak.'
122
00:13:55,880 --> 00:13:59,240
'On our road to progress,
if a comrade trips and falls,'
123
00:13:59,360 --> 00:14:01,880
'then our instinct is to help...'
124
00:14:15,640 --> 00:14:18,760
Nobody touches the jewellery
the bride wears on her.
125
00:14:23,200 --> 00:14:24,360
Hey, Vakil.
126
00:14:25,920 --> 00:14:28,560
Hand over the bride
her wedding gift.
127
00:14:32,440 --> 00:14:33,960
101 rupees.
128
00:14:58,480 --> 00:15:00,680
I beg you...
129
00:15:00,760 --> 00:15:03,000
Nothing will happen.
130
00:15:03,520 --> 00:15:06,640
Kindly hand over the cash, sir.
131
00:15:09,840 --> 00:15:11,320
Hey. Hey...
132
00:15:11,560 --> 00:15:15,040
Someone get a chair.
133
00:15:15,480 --> 00:15:17,640
Not for me, son.
For the gentleman here.
134
00:15:18,800 --> 00:15:21,040
Sit down.
135
00:15:41,960 --> 00:15:43,280
Call all units.
136
00:15:44,680 --> 00:15:46,320
All units be alert.
137
00:15:46,400 --> 00:15:48,080
Wait for signal to attack.
138
00:15:48,640 --> 00:15:50,160
'All units be alert.'
139
00:15:50,240 --> 00:15:51,960
'Wait for signal to attack.'
140
00:15:56,560 --> 00:16:01,240
Hey, old man.
It's time for your retirement.
141
00:16:03,240 --> 00:16:04,120
Here.
142
00:16:31,680 --> 00:16:33,760
The enemy's here, rebels beware!
143
00:16:36,520 --> 00:16:38,400
Bhoora, check what happened.
- Let's go!
144
00:16:38,520 --> 00:16:40,240
Hold it, Vakil.
145
00:16:47,400 --> 00:16:49,240
We've been surrounded.
146
00:16:50,920 --> 00:16:55,000
Rascal, you ratted on us?
147
00:16:55,080 --> 00:16:56,600
You ratted on us?
148
00:16:56,720 --> 00:17:00,640
No sir! We were told that
a few policemen will be nearby.
149
00:17:00,720 --> 00:17:03,840
Hey, don't hit them Vakil.
150
00:17:04,440 --> 00:17:06,480
You rascal! I'll kill you.
151
00:17:07,600 --> 00:17:10,120
Where's your head?
152
00:17:10,640 --> 00:17:11,920
Have you left it behind?
153
00:17:12,600 --> 00:17:16,200
If he knew, would he have risked
the lives of women and children?
154
00:17:17,760 --> 00:17:20,280
None of them die today.
155
00:17:20,720 --> 00:17:22,960
None of them. Do you understand?
156
00:17:24,560 --> 00:17:25,960
Do you?
157
00:17:26,960 --> 00:17:28,600
'Man Singh.'
158
00:17:29,480 --> 00:17:31,680
'Your game is over.'
159
00:17:32,400 --> 00:17:36,920
'Tell your men to
throw their weapons'
160
00:17:37,000 --> 00:17:39,720
'and come out into
the lane on all fours. '
161
00:17:40,080 --> 00:17:44,240
Shut up you two bit copper.
I'll have your head.
162
00:17:44,320 --> 00:17:46,880
Calm down.
163
00:17:47,200 --> 00:17:50,000
Calm down.
164
00:17:50,680 --> 00:17:53,080
Nothing will happen.
165
00:17:53,400 --> 00:17:55,920
Get inside everyone.
166
00:17:56,000 --> 00:17:59,520
Sir, please go in.
167
00:17:59,600 --> 00:18:05,240
6 rifles and 2 SLRs at the gate.
No one enters the house.
168
00:18:05,320 --> 00:18:06,480
Yes, Dadda. Let's go.
169
00:18:06,560 --> 00:18:08,680
The rest come with
me to the terrace.
170
00:18:08,760 --> 00:18:10,280
Move. Move...
171
00:18:12,520 --> 00:18:14,640
Die you rascals!
172
00:18:21,880 --> 00:18:24,960
Give me your hand.
173
00:18:33,280 --> 00:18:35,480
C'mon, hurry up.
174
00:18:35,800 --> 00:18:36,520
Move to the right.
175
00:18:36,600 --> 00:18:38,320
Babu, climb up the stairs.
176
00:19:08,600 --> 00:19:13,920
Hey, Gujjar!
Have you forgotten your aim?
177
00:19:22,480 --> 00:19:24,480
Khalifa, cover me!
178
00:19:26,280 --> 00:19:28,320
Run, you idiot!
179
00:19:40,000 --> 00:19:41,440
Hey, Natthi!
- Shera, move forward!
180
00:19:41,520 --> 00:19:45,480
Don't let them move
towards the house.
181
00:19:45,760 --> 00:19:47,440
I am trapped.
182
00:19:48,480 --> 00:19:49,320
Lakhna?
183
00:19:49,920 --> 00:19:51,080
Where are you going?
184
00:20:10,840 --> 00:20:15,560
Balak Ram, are you okay?
185
00:20:22,720 --> 00:20:25,920
"Hey rebel!"
186
00:20:34,040 --> 00:20:36,120
"My forsaken rebel!"
187
00:20:41,120 --> 00:20:43,360
Dadda? Are you okay?
188
00:20:46,760 --> 00:20:49,720
These government bullets
aren't going to kill us.
189
00:20:50,600 --> 00:20:53,240
Only their promises
190
00:20:54,480 --> 00:20:57,280
kill friends, Indians
and countrymen.
191
00:20:59,280 --> 00:21:03,240
"Not Lord Vishnu's avatar..."
192
00:21:07,080 --> 00:21:10,640
"Not any snake's venom..."
193
00:21:17,480 --> 00:21:18,360
Listen.
194
00:21:18,720 --> 00:21:20,440
I just want to go to the roof.
195
00:21:21,240 --> 00:21:23,160
Are you a cop or a rebel?
196
00:21:23,720 --> 00:21:25,120
Don't ask me again.
197
00:21:25,320 --> 00:21:27,440
The rebel's rifle
doesn't like such questions.
198
00:21:30,480 --> 00:21:31,280
Go ahead.
199
00:21:32,840 --> 00:21:36,520
"Not Lord Vishnu's avatar."
200
00:21:36,600 --> 00:21:40,360
"Not any snake's venom."
201
00:21:40,440 --> 00:21:42,840
"And yet, the king of the ravines."
202
00:21:42,920 --> 00:21:47,080
"You are..."
203
00:21:50,000 --> 00:21:53,640
"'In the game of virtue,"
204
00:21:53,720 --> 00:21:57,440
"the dice of sin is yours."
205
00:21:57,520 --> 00:22:01,160
"The red-eyed dawn follows"
206
00:22:01,440 --> 00:22:04,960
"the night that offers no rest."
207
00:22:05,200 --> 00:22:08,440
"Hey, rebel!"
208
00:22:16,600 --> 00:22:18,800
"My forsaken rebel."
209
00:22:28,600 --> 00:22:32,360
"Not the angel of death."
210
00:22:32,440 --> 00:22:36,040
'Not the ghost that
haunts the soul."
211
00:22:36,120 --> 00:22:38,680
'Just a reptile at the bottom
of the river Chambal..."
212
00:22:38,760 --> 00:22:43,160
"You are..."
213
00:22:45,640 --> 00:22:49,200
"The feet are dirty."
214
00:22:49,280 --> 00:22:52,880
"But the soul is unblemished."
215
00:22:53,120 --> 00:22:54,720
"The dawn..."
216
00:24:04,880 --> 00:24:05,760
Dadda!
217
00:24:06,240 --> 00:24:08,000
The path is clear.
218
00:24:10,880 --> 00:24:11,960
Dadda!
219
00:24:53,480 --> 00:24:55,240
Dadda!
220
00:24:56,680 --> 00:24:59,840
Lakhna, Run...
- Let's go, Lakhna. Come on!
221
00:24:59,960 --> 00:25:02,760
'Don't let them get away.'
222
00:25:28,640 --> 00:25:31,840
C'mon, hurry up!
223
00:25:31,920 --> 00:25:34,920
Get inside the van! Faster!
224
00:25:35,200 --> 00:25:36,800
Hurry.
225
00:25:44,280 --> 00:25:46,800
'Well done, Virender Singh. Over.'
226
00:25:47,400 --> 00:25:49,480
'There's time yet for
compliments, sir.'
227
00:25:49,720 --> 00:25:51,440
'Half the gang is still at large.'
228
00:25:51,520 --> 00:25:52,400
'Over.'
229
00:25:52,480 --> 00:25:55,600
'Any arrests? Over.'
230
00:25:57,560 --> 00:25:58,560
'No, sir.'
231
00:25:59,560 --> 00:26:01,400
'All 15 are dead.'
232
00:26:01,880 --> 00:26:02,800
'Over.'
233
00:26:04,120 --> 00:26:05,240
'Singh'
234
00:26:05,840 --> 00:26:08,200
'don't make this personal.'
235
00:26:08,280 --> 00:26:09,320
'Over.'
236
00:26:09,440 --> 00:26:10,640
'Not at all.'
237
00:26:12,120 --> 00:26:15,280
'You've entrusted me
to clean up the Chambal.'
238
00:26:15,360 --> 00:26:17,040
'I'm only following orders.'
239
00:26:18,120 --> 00:26:19,360
'Over'
240
00:26:19,680 --> 00:26:20,680
'and out.'
241
00:26:21,600 --> 00:26:26,240
'For my brethren of the Gujjar
community. - Balkhandiya Gujjar.'
242
00:27:35,120 --> 00:27:36,400
He's dead already.
243
00:27:36,880 --> 00:27:39,360
Now these Gujjars want to chew
at his corpse like vultures?
244
00:27:40,320 --> 00:27:43,000
'The mice are preyed
on by the snake,'
245
00:27:43,720 --> 00:27:46,000
'the snake is preyed
on by the vulture.'
246
00:27:47,240 --> 00:27:52,400
'The Gods looked down and said,
"Well, that's the law of nature".'
247
00:27:53,080 --> 00:27:55,120
Kakku, he's a human being.
248
00:27:55,280 --> 00:27:56,800
And a Thakur at that.
249
00:27:56,880 --> 00:28:00,440
Not your village,
not your Inspector.
250
00:28:00,840 --> 00:28:03,360
Keep your trap shut here
251
00:28:03,560 --> 00:28:05,440
else you'll lose your job
252
00:28:05,720 --> 00:28:07,120
and your life too.
253
00:28:12,000 --> 00:28:13,600
'Her fight is our fight'
254
00:28:13,920 --> 00:28:16,280
'Ignore rumours and loose talks.
Just do your job'
255
00:28:46,560 --> 00:28:47,880
'We are getting there.
- Hold him!'
256
00:28:49,280 --> 00:28:50,720
'Keep moving!'
257
00:28:51,000 --> 00:28:53,000
Hold tight, Balak Ram.
258
00:29:08,600 --> 00:29:10,440
Oh, Dadda!
259
00:29:12,960 --> 00:29:15,600
Killed by the bite of a dead snake.
260
00:29:18,920 --> 00:29:20,440
Lachhu is that snake.
261
00:29:21,960 --> 00:29:23,120
And he's not dead yet.
262
00:29:23,200 --> 00:29:25,360
Lachhu owes his life to Dadda.
263
00:29:26,080 --> 00:29:27,520
He couldn't have done this.
264
00:29:27,840 --> 00:29:29,600
Lachhu's your cousin, right?
265
00:29:32,360 --> 00:29:34,200
Where were you during
the loot, Lakhna?
266
00:29:34,480 --> 00:29:35,560
Answer him.
267
00:29:35,640 --> 00:29:38,240
The answer is in the
barrel of my gun.
268
00:29:38,560 --> 00:29:39,600
Do you want it?
269
00:29:42,040 --> 00:29:43,560
Didn't see any of
them in the house.
270
00:29:43,640 --> 00:29:44,600
Hey, watch it!
271
00:29:44,880 --> 00:29:47,520
We were on the watch on
Dadda's orders.
272
00:29:47,720 --> 00:29:51,800
And you all are alive
only because of Lakhna.
273
00:29:57,240 --> 00:29:58,880
Have you all lost it?
274
00:29:59,520 --> 00:30:01,080
You want to kill each other now?
275
00:30:01,880 --> 00:30:03,360
Look at his condition.
276
00:30:03,600 --> 00:30:05,720
We have to take him
to a hospital or he'll die.
277
00:30:10,560 --> 00:30:12,480
Lakhna had told Dadda
278
00:30:13,320 --> 00:30:14,760
that it is not a good time
for a loot.
279
00:30:15,160 --> 00:30:16,320
But nobody listened.
280
00:30:16,400 --> 00:30:18,720
What else could he have done?
281
00:30:19,240 --> 00:30:20,680
Did he have a choice?
282
00:30:22,520 --> 00:30:23,560
Surrender.
283
00:30:26,560 --> 00:30:27,480
What?
284
00:30:28,000 --> 00:30:29,920
The Police Captain
of Dholpur has offered
285
00:30:30,080 --> 00:30:32,560
those who surrender
will be treated justly.
286
00:30:32,680 --> 00:30:35,640
If we cross the border into
Rajasthan... - Justice by cops?
287
00:30:37,080 --> 00:30:39,320
They threw Dadda alive from
the roof. And you expect justice...
288
00:30:39,400 --> 00:30:42,440
That was STF and this is Rajasthan
Police. There's a difference.
289
00:30:42,520 --> 00:30:44,720
Don't teach me the law.
290
00:30:44,800 --> 00:30:47,400
Admit it you don't have
the guts to fight anymore.
291
00:30:47,480 --> 00:30:48,880
Don't you feel any remorse
292
00:30:49,160 --> 00:30:50,640
for what we've done?
293
00:30:51,040 --> 00:30:52,560
I do feel remorse.
294
00:30:53,160 --> 00:30:55,880
But that doesn't mean
we stop following our Dharma.
295
00:30:56,000 --> 00:30:58,160
I asked Dadda. Now I ask you.
296
00:30:58,960 --> 00:31:01,760
What is a rebel's
Dharma Vakil Singh?
297
00:31:03,160 --> 00:31:06,560
To live and die in the ravines.
298
00:31:07,240 --> 00:31:09,120
To protect his caste
and his people.
299
00:31:09,720 --> 00:31:11,120
To not show his back in battle
300
00:31:11,240 --> 00:31:12,920
but take a bullet on his chest.
301
00:31:13,840 --> 00:31:16,280
And that's the Dharma that
Dadda followed unto his death.
302
00:31:16,360 --> 00:31:17,600
Did he? Or did he not?
303
00:31:17,680 --> 00:31:19,480
Our leader Man Singh...
- All Hail!
304
00:31:19,560 --> 00:31:21,160
Our leader Man Singh...
- All Hail!
305
00:31:21,240 --> 00:31:22,960
Our leader Man Singh...
- All Hail!
306
00:31:23,080 --> 00:31:24,760
Our leader Man Singh...
- All Hail!
307
00:31:24,840 --> 00:31:26,560
Our leader Man Singh...
- All Hail!
308
00:31:26,640 --> 00:31:28,720
Our leader Man Singh...
- All Hail!
309
00:32:24,240 --> 00:32:26,160
Let us go or I'll shoot.
310
00:32:27,120 --> 00:32:28,840
This is a gang of Thakurs.
311
00:32:29,520 --> 00:32:31,160
We respect women.
312
00:32:31,680 --> 00:32:32,920
Put the gun down.
313
00:32:33,560 --> 00:32:36,040
These ravines are no
place for a woman.
314
00:32:36,320 --> 00:32:38,040
This little girl has been violated.
315
00:32:38,160 --> 00:32:41,200
She's in great pain. I have to get
her to the hospital now.
316
00:32:41,720 --> 00:32:43,360
Where are the men of the house?
317
00:32:43,440 --> 00:32:47,080
All of them murdered.
318
00:32:47,600 --> 00:32:49,320
It was a dispute over land.
319
00:32:49,960 --> 00:32:52,000
I'd gone to the river so was saved.
320
00:32:52,760 --> 00:32:56,040
They're still hunting for us so
I escaped to the ravines.
321
00:32:56,120 --> 00:32:57,240
What caste are you?
322
00:32:57,640 --> 00:32:58,520
Thakur.
323
00:32:59,120 --> 00:33:00,040
And she?
324
00:33:00,640 --> 00:33:01,960
She's my little sister.
325
00:33:03,280 --> 00:33:04,320
Please...
326
00:33:05,520 --> 00:33:07,080
Help us get to the hospital.
327
00:33:07,440 --> 00:33:10,520
They'll kill us if they find us.
328
00:33:11,000 --> 00:33:12,200
Please take us.
329
00:33:12,280 --> 00:33:14,120
We've got enough problems already.
330
00:33:14,200 --> 00:33:15,680
We're going to the hospital anyway.
331
00:33:15,760 --> 00:33:17,240
They can come along with us.
332
00:33:17,320 --> 00:33:18,640
Bhoora is right.
333
00:33:18,840 --> 00:33:20,920
Think about it.
These are Thakur women.
334
00:33:22,440 --> 00:33:25,600
Protecting our caste and
our people. Isn't that our Dharma?
335
00:33:27,560 --> 00:33:28,800
Protect then.
336
00:33:31,880 --> 00:33:34,680
Please take us.
337
00:34:02,680 --> 00:34:04,040
Hold on.
338
00:34:05,160 --> 00:34:06,480
This late...
339
00:34:10,120 --> 00:34:11,200
Lakhna.
340
00:34:12,920 --> 00:34:14,800
We got the news about Dadda.
341
00:34:15,440 --> 00:34:17,360
Heard many of the gang were lost?
342
00:34:17,760 --> 00:34:20,000
What happened?
343
00:34:22,280 --> 00:34:24,320
What are you looking
for in the toilet?
344
00:34:45,200 --> 00:34:46,200
Wake him up.
345
00:34:46,720 --> 00:34:48,160
I tried, but he isn't waking up.
346
00:34:51,600 --> 00:34:54,200
Hey, doctor. Hey.
347
00:34:54,800 --> 00:34:58,520
Wake up.
348
00:35:01,400 --> 00:35:03,160
Hey, doctor. Wake up.
349
00:35:06,280 --> 00:35:08,440
Who is it?
350
00:35:09,920 --> 00:35:13,200
Where are you taking me?
351
00:35:47,040 --> 00:35:49,320
The cops are on the alert.
352
00:35:49,480 --> 00:35:51,680
They're spying on the
doctors as well.
353
00:35:51,760 --> 00:35:52,680
Lakhna.
354
00:35:53,160 --> 00:35:54,800
My back is all scraped.
355
00:35:55,000 --> 00:35:58,920
It's not safe right now, Lakhna.
It's best you leave.
356
00:35:59,760 --> 00:36:00,720
Listen.
357
00:36:01,040 --> 00:36:02,880
I will come to the
ravines tomorrow.
358
00:36:04,480 --> 00:36:07,520
The rebels never forget, doctor.
359
00:36:07,840 --> 00:36:10,720
Help us now and we'll help
you for the next two lives.
360
00:36:11,520 --> 00:36:12,760
Okay?
361
00:36:15,320 --> 00:36:16,600
Go ahead.
362
00:36:16,680 --> 00:36:19,200
Gopal, get my kit.
- Yes.
363
00:36:22,120 --> 00:36:23,120
Who are they?
364
00:36:23,240 --> 00:36:26,400
They are Thakurs. Someone
has brutalised the child.
365
00:36:26,480 --> 00:36:28,320
Take them inside.
366
00:36:28,720 --> 00:36:29,800
Gopal.
- Yes.
367
00:36:29,880 --> 00:36:34,200
Run to the clinic and get me
these pills and instruments.
368
00:36:35,640 --> 00:36:37,160
Nobody leaves.
369
00:36:40,480 --> 00:36:43,760
Trust the words of a Thakur,
even if you can't trust a doctor.
370
00:36:54,240 --> 00:36:55,680
Come fast.
- Yes.
371
00:37:09,160 --> 00:37:10,840
Hold him tight.
372
00:37:22,760 --> 00:37:24,040
What's up, boy?
373
00:37:25,360 --> 00:37:28,720
How's this movie?
"The Rebel's Revenge."
374
00:37:29,040 --> 00:37:34,000
It's garbage, sir. The bandits
ride on horses in this one.
375
00:37:34,200 --> 00:37:35,840
Bandits on horses?
376
00:37:38,720 --> 00:37:41,920
We want to see the ones on foot.
377
00:37:42,400 --> 00:37:44,320
Say, you'll show us?
378
00:37:46,320 --> 00:37:48,720
'Do the check-up.
- It's horrible!'
379
00:37:48,800 --> 00:37:50,080
Bloody animals!
380
00:37:50,800 --> 00:37:52,000
Will she make it?
381
00:37:52,080 --> 00:37:54,840
The wound's deep.
There's internal bleeding.
382
00:37:54,920 --> 00:37:56,320
She needs surgery.
383
00:37:57,000 --> 00:37:59,240
May have to remove the uterus.
384
00:38:00,040 --> 00:38:02,160
I'm giving her
an injection for the pain.
385
00:38:02,960 --> 00:38:04,640
Have put some packing as well.
- Yes.
386
00:38:04,960 --> 00:38:07,720
But she needs a big hospital.
387
00:38:07,800 --> 00:38:09,800
What?
- Gwalior or Dholpur.
388
00:38:10,560 --> 00:38:12,680
Surgery should happen
within 48 hours.
389
00:38:12,880 --> 00:38:13,840
Or else
390
00:38:14,720 --> 00:38:17,440
she won't make it.
- How will it happen, doctor?
391
00:38:18,160 --> 00:38:19,680
Where the hell is Gopal?
392
00:38:28,800 --> 00:38:32,440
Vakil Singh!
- Doctor. No, please.
393
00:38:32,520 --> 00:38:34,320
What happened, doctor?
394
00:38:34,600 --> 00:38:36,880
How dare you bring this girl
into my home?
395
00:38:37,200 --> 00:38:38,320
What happened?
396
00:38:39,040 --> 00:38:41,800
This happened.
The girl is of Jhirsa caste.
397
00:38:42,320 --> 00:38:43,880
You could have sent
her to the clinic.
398
00:38:43,920 --> 00:38:45,000
Gopal would have checked her.
399
00:38:45,080 --> 00:38:47,560
But in my own home? An untouchable?
400
00:38:50,240 --> 00:38:52,120
I swear on Holy Mother.
401
00:38:52,200 --> 00:38:54,400
I belong to your caste
from Ghardori village.
402
00:38:57,560 --> 00:38:59,360
Stop it, Vakil. She's a woman.
403
00:38:59,440 --> 00:39:02,520
You wanted them to
come with us, right?
404
00:39:02,600 --> 00:39:04,920
Lakhna Singh can't
be trusted any more.
405
00:39:05,080 --> 00:39:07,640
They were whispering to each other
on the way here.
406
00:39:07,720 --> 00:39:08,720
What did you say?
407
00:39:08,840 --> 00:39:10,080
It's the truth.
408
00:39:19,560 --> 00:39:21,200
Switch off the light.
Shut it down.
409
00:39:21,880 --> 00:39:23,480
And the engine too.
- Shut the engine.
410
00:39:25,040 --> 00:39:26,280
Where are the reinforcements?
411
00:39:26,360 --> 00:39:27,320
On the way, sir.
412
00:39:27,640 --> 00:39:29,440
The truck had a flat tire.
413
00:39:29,520 --> 00:39:31,640
They are replacing it.
And will be here any moment.
414
00:39:31,720 --> 00:39:34,400
Your son will tell his pals in
school that my father was martyred
415
00:39:34,480 --> 00:39:36,200
because the truck had a flat tire.
416
00:39:37,760 --> 00:39:39,320
Switch it off!
417
00:39:39,440 --> 00:39:41,720
The enemy's here, rebels beware!
418
00:39:45,560 --> 00:39:46,520
It's the cops!
419
00:39:48,760 --> 00:39:52,640
What did I tell you?
420
00:39:52,960 --> 00:39:54,160
Nobody leaves.
421
00:39:54,560 --> 00:39:56,240
Didn't I tell you!
422
00:39:56,320 --> 00:39:57,360
How dare you rat on us?
423
00:39:57,440 --> 00:40:00,480
Why would I send Gopal if
I had to rat on you?
424
00:40:00,680 --> 00:40:03,960
Vakil, think about
getting out of here.
425
00:40:06,600 --> 00:40:07,760
Badlu!
- Yes, sir.
426
00:40:07,920 --> 00:40:10,800
Get 10-15 men from
the village nearby.
427
00:40:11,400 --> 00:40:12,440
I don't understand, sir.
428
00:40:12,520 --> 00:40:14,520
If you did, you would've been
an inspector.
429
00:40:14,600 --> 00:40:15,400
Scram!
430
00:40:15,720 --> 00:40:16,680
Son.
431
00:40:16,920 --> 00:40:20,120
Is there any other way to
escape from the house?
432
00:40:21,800 --> 00:40:23,280
Had it made for such situations.
433
00:40:23,360 --> 00:40:25,680
Opens up behind the house.
Hurry up.
434
00:40:25,760 --> 00:40:27,240
C'mon guys, move.
435
00:40:27,320 --> 00:40:28,840
Follow me.
436
00:40:29,160 --> 00:40:31,760
Come on!
- Open it.
437
00:40:32,520 --> 00:40:33,920
It's too late.
438
00:40:37,000 --> 00:40:39,840
Gopal, you snitch!
439
00:40:41,680 --> 00:40:44,480
This is to inform all the bandits
440
00:40:45,520 --> 00:40:48,200
that the police
has surrounded the house.
441
00:40:49,160 --> 00:40:53,600
You guys are completely cornered.
442
00:40:55,280 --> 00:40:58,880
10 brave cops lay
siege behind the house.
443
00:40:59,520 --> 00:41:01,640
And 12 in front.
444
00:41:02,280 --> 00:41:05,240
That leaves you guys
with no options.
445
00:41:05,400 --> 00:41:06,920
Quickly get behind the Inspector.
446
00:41:08,680 --> 00:41:10,200
Think about it.
447
00:41:11,120 --> 00:41:13,360
If you surrender
448
00:41:13,480 --> 00:41:18,480
you save your lives and
government's bullets too.
449
00:41:18,800 --> 00:41:20,960
The country progresses
450
00:41:21,840 --> 00:41:23,760
and your family tree too.
451
00:41:29,120 --> 00:41:31,360
Use your head, Vakil Singh.
452
00:41:32,600 --> 00:41:35,160
When your Dadda couldn't
take on the police,
453
00:41:35,520 --> 00:41:37,800
what makes you think that you can?
454
00:42:00,080 --> 00:42:02,680
Enough of the rebel's
life, brothers.
455
00:42:03,760 --> 00:42:06,320
Time to become the
government's guests
456
00:42:06,880 --> 00:42:10,160
and enjoy free lunches
the rest of your lives.
457
00:42:13,640 --> 00:42:15,000
Get up, everyone.
458
00:42:16,280 --> 00:42:17,480
We fight our way out.
459
00:42:18,400 --> 00:42:19,800
On the count of three.
460
00:42:23,200 --> 00:42:24,040
Vakil!
461
00:42:28,840 --> 00:42:30,760
What are you doing, Lakhna?
462
00:42:31,280 --> 00:42:32,000
Listen.
463
00:42:34,920 --> 00:42:37,520
Bhoora and Khalifa will be with me.
The rest will stay here.
464
00:42:38,320 --> 00:42:39,640
Khalifa, open the door.
465
00:42:40,600 --> 00:42:41,640
Come on.
466
00:42:44,920 --> 00:42:46,320
I owe you a wall.
467
00:42:49,000 --> 00:42:50,400
Everybody move back.
468
00:43:14,760 --> 00:43:15,520
Rascals!
469
00:43:19,000 --> 00:43:19,760
Come on!
470
00:43:20,320 --> 00:43:21,720
Move! Move!
471
00:43:22,880 --> 00:43:24,560
Hurry up towards the road.
472
00:43:24,720 --> 00:43:27,600
Hey! Be ready to fire.
473
00:43:27,920 --> 00:43:29,320
Move fast.
474
00:43:30,360 --> 00:43:32,200
Take us with you.
The police won't spare us.
475
00:43:32,280 --> 00:43:34,600
Just tell them the truth.
They will drop you home.
476
00:43:34,760 --> 00:43:36,160
But we can't go home.
- What?
477
00:43:36,720 --> 00:43:37,560
What happened?
478
00:43:39,960 --> 00:43:40,760
Stop!
479
00:43:41,040 --> 00:43:41,680
Don't move.
480
00:43:41,880 --> 00:43:43,080
Get the kid.
481
00:44:06,160 --> 00:44:07,560
Let's go!
482
00:44:07,760 --> 00:44:10,320
I had told you that I'll come
to the ravines. - Move!
483
00:44:10,560 --> 00:44:11,960
Look at what you've done.
484
00:44:12,280 --> 00:44:13,680
Lakhna, listen!
485
00:44:29,640 --> 00:44:31,040
Stop him.
486
00:44:32,080 --> 00:44:34,040
Stop. Stop.
487
00:44:40,560 --> 00:44:42,960
Jaggu! Shera, hurry up!
488
00:44:47,840 --> 00:44:49,840
Where's the key?
489
00:44:56,040 --> 00:44:57,200
C'mon, start already!
490
00:44:58,200 --> 00:44:59,840
C'mon, Khalifa! Move it!
491
00:45:00,680 --> 00:45:02,080
The women aren't coming.
492
00:45:05,240 --> 00:45:08,240
Vakil, they need help.
They are all alone.
493
00:45:08,960 --> 00:45:10,280
I am from your caste, I swear it.
494
00:45:11,080 --> 00:45:15,080
From Ghardori village.
Indumati Tomar is my name.
495
00:45:15,840 --> 00:45:17,240
The cops are coming.
496
00:45:21,720 --> 00:45:23,840
Vakil, let them aboard.
497
00:45:24,080 --> 00:45:25,800
Come on!
498
00:45:25,960 --> 00:45:27,920
Give me your hand.
499
00:47:34,760 --> 00:47:36,920
The Holy Mother is unhappy.
500
00:47:38,960 --> 00:47:40,840
We have to seek her blessings.
501
00:47:42,840 --> 00:47:45,440
After that we can
head back to the ravines.
502
00:47:49,000 --> 00:47:50,920
Khalifa! Towards Pachrola.
503
00:47:51,880 --> 00:47:53,240
Why Pachrola?
504
00:47:54,400 --> 00:47:56,560
My village is not far from there.
505
00:48:04,840 --> 00:48:06,080
'Hey, Bhoora.'
506
00:48:06,480 --> 00:48:10,280
'Find someone from the Yadav caste
nearby and buy a goat.'
507
00:48:10,840 --> 00:48:12,280
'Today we sacrifice
at Holy mother's altar.'
508
00:48:12,360 --> 00:48:13,400
'Okay.'
509
00:48:35,080 --> 00:48:36,480
Holy Mother blesses you!
510
00:48:38,320 --> 00:48:39,720
Holy Mother blesses you!
511
00:48:45,640 --> 00:48:46,960
Holy Mother blesses you!
512
00:48:49,120 --> 00:48:50,120
Holy Mother blesses you!
513
00:48:57,640 --> 00:48:58,960
Dadda hasn't come?
514
00:48:59,720 --> 00:49:01,640
You live in Holy Mother's shadow,
Brahmin Lord.
515
00:49:01,720 --> 00:49:03,320
I'm sure you know the truth.
516
00:49:05,800 --> 00:49:07,080
Is it true, Lakhna
517
00:49:07,640 --> 00:49:08,840
that the government is giving
518
00:49:08,960 --> 00:49:10,320
a good deal to the rebels
who surrender?
519
00:49:13,760 --> 00:49:15,960
Then, let's surrender.
520
00:49:16,720 --> 00:49:18,360
This is no way to live.
521
00:49:19,040 --> 00:49:21,000
Will the rest of the
gang let us go?
522
00:49:21,120 --> 00:49:23,400
We'll put a bullet up
their bottoms if they don't.
523
00:49:23,520 --> 00:49:26,960
If surrender is the way then
we have to do it carefully.
524
00:49:27,840 --> 00:49:30,080
Nobody is thinking
straight right now.
525
00:49:31,240 --> 00:49:33,400
They'll brand us deserters.
526
00:49:34,160 --> 00:49:36,680
Let's get the girl
to the hospital in Dholpur.
527
00:49:36,960 --> 00:49:40,320
Then we'll discuss this
calmly with Vakil Singh.
528
00:49:42,160 --> 00:49:45,120
He'll come around.
529
00:49:47,640 --> 00:49:48,640
Eat.
530
00:49:48,920 --> 00:49:49,960
Look.
531
00:49:50,480 --> 00:49:52,520
Don't you want to get better?
532
00:49:52,640 --> 00:49:53,840
Eat it or I'll slap you.
533
00:49:54,720 --> 00:49:56,800
Have it child.
534
00:49:56,960 --> 00:49:59,400
This meal is a blessing
of the Holy Mother.
535
00:49:59,520 --> 00:50:01,920
The bandit Phuliya
was even worse off
536
00:50:02,480 --> 00:50:06,520
but once she had a
meal at the mother's temple
537
00:50:06,960 --> 00:50:10,000
she roared like a tigress
538
00:50:10,360 --> 00:50:14,840
and swore revenge
on Thakur Beni Ram.
539
00:50:15,000 --> 00:50:17,480
Hear what he said? Now eat.
540
00:50:21,600 --> 00:50:23,320
C'mon, girl,
541
00:50:23,640 --> 00:50:25,400
get up.
542
00:50:25,920 --> 00:50:27,120
Hurry.
543
00:50:31,080 --> 00:50:32,680
C'mon girl, get up.
544
00:50:35,240 --> 00:50:36,200
Let me go.
545
00:50:38,720 --> 00:50:40,240
Don't do anything to us.
546
00:50:43,800 --> 00:50:45,240
Don't hurt us.
547
00:50:48,040 --> 00:50:49,360
Tell them!
548
00:50:52,920 --> 00:50:54,320
Get them.
549
00:50:59,160 --> 00:51:00,640
What's the matter?
- What happened?
550
00:51:03,320 --> 00:51:05,200
You guys sent us the message.
551
00:51:07,560 --> 00:51:12,000
You were right about her, Vakil.
This is a twisted tale.
552
00:51:13,040 --> 00:51:14,360
Is she related to you?
553
00:51:15,320 --> 00:51:17,120
She's my brother's wife.
554
00:51:17,960 --> 00:51:19,560
And my nephew's mother.
555
00:51:20,400 --> 00:51:22,560
Grab your land and woman by force.
556
00:51:22,760 --> 00:51:24,280
Or they shall never be yours.
557
00:51:25,800 --> 00:51:26,800
Take it.
558
00:51:28,160 --> 00:51:29,800
Wallop her with this.
559
00:51:30,320 --> 00:51:31,600
Come on.
560
00:51:33,440 --> 00:51:34,560
No...
561
00:51:52,080 --> 00:51:53,600
Get hold of them.
562
00:51:53,720 --> 00:51:55,760
C'mon.
- No!
563
00:51:57,800 --> 00:51:59,000
No...
564
00:51:59,120 --> 00:52:01,360
Let her go this isn't her fault.
565
00:52:02,000 --> 00:52:04,360
She is in great pain.
- Come.
566
00:52:04,920 --> 00:52:07,000
He was raping her.
567
00:52:07,120 --> 00:52:08,520
So what?
568
00:52:09,000 --> 00:52:10,680
She is an untouchable.
569
00:52:10,760 --> 00:52:13,720
He would've thrown
some money at her too.
570
00:52:13,960 --> 00:52:16,160
We've fed her whole
family, haven't we?
571
00:52:16,240 --> 00:52:17,800
Get out of my way.
572
00:52:17,880 --> 00:52:20,040
This Jhirsa has killed my father.
573
00:52:20,160 --> 00:52:21,400
She hasn't.
574
00:52:23,880 --> 00:52:25,400
I killed him.
575
00:52:28,160 --> 00:52:29,640
What are you saying?
576
00:52:30,680 --> 00:52:31,840
Have you lost it?
577
00:52:33,080 --> 00:52:34,400
This is absolutely crazy.
578
00:52:35,320 --> 00:52:36,680
He was my father.
579
00:52:37,120 --> 00:52:38,440
Your son's grandpa.
580
00:52:39,400 --> 00:52:41,160
He was a sinner.
581
00:52:41,800 --> 00:52:43,160
Lowlife scum.
582
00:52:44,520 --> 00:52:46,520
Can't you see the state she is in?
583
00:52:47,600 --> 00:52:49,080
She's 12 years old.
584
00:52:49,840 --> 00:52:50,760
Son!
585
00:53:40,720 --> 00:53:41,480
Hey.
586
00:53:42,200 --> 00:53:43,080
Hold it.
587
00:53:43,160 --> 00:53:44,680
They aren't going anywhere.
588
00:53:46,680 --> 00:53:48,360
You rebels are like brothers.
589
00:53:49,080 --> 00:53:50,240
We are the same caste too.
590
00:53:51,120 --> 00:53:54,720
But this is about family.
591
00:53:54,920 --> 00:53:56,440
This is about justice.
592
00:53:59,840 --> 00:54:01,320
You are our leader, Vakil.
593
00:54:01,600 --> 00:54:02,880
Now deliver justice like one.
594
00:54:03,720 --> 00:54:05,080
Look, Lakhna,
595
00:54:05,400 --> 00:54:08,160
the girl was wronged
but she had her revenge.
596
00:54:08,720 --> 00:54:11,520
Now the sons need to
avenge their father.
597
00:54:11,720 --> 00:54:13,080
That's vengeance.
598
00:54:13,240 --> 00:54:14,160
Not justice.
599
00:54:14,240 --> 00:54:16,400
This is called justice
in the ravines.
600
00:54:16,680 --> 00:54:18,440
Blood for blood.
601
00:54:18,800 --> 00:54:19,760
Let them go.
602
00:54:28,040 --> 00:54:30,240
This is your leader's
justice and his command.
603
00:54:31,360 --> 00:54:34,120
Then you are no longer our leader.
604
00:54:35,320 --> 00:54:36,560
Think about it.
605
00:54:37,640 --> 00:54:40,480
The ravines offer no
place to hide a deserter
606
00:54:40,920 --> 00:54:42,920
I can hide from the gang.
607
00:54:43,400 --> 00:54:45,080
How can I hide from myself?
608
00:55:21,240 --> 00:55:24,040
Hey, Lakhna.
609
00:55:24,480 --> 00:55:27,520
Let the women go if you
want your brother alive.
610
00:55:27,680 --> 00:55:28,720
This isn't right.
- Shut up.
611
00:55:28,840 --> 00:55:29,960
Let them go!
612
00:55:30,080 --> 00:55:31,120
Do what he says.
613
00:55:31,240 --> 00:55:33,320
Put your weapons down.
- Natthi, get the kid.
614
00:55:33,400 --> 00:55:34,720
Stay calm...
615
00:55:34,840 --> 00:55:35,960
Stay calm or I'll cut you.
616
00:55:36,080 --> 00:55:38,000
Let's go...
- Natthi.
617
00:55:38,920 --> 00:55:40,720
Move...
618
00:55:41,080 --> 00:55:43,160
Put your guns down.
619
00:56:39,960 --> 00:56:41,520
Sheetla...
620
00:56:43,880 --> 00:56:45,240
Run, Lakhna...
621
00:56:45,360 --> 00:56:49,760
You rascals!
- Run! Run!
622
00:56:52,760 --> 00:56:54,680
Run! Run!
623
00:56:55,080 --> 00:56:56,400
Hurry up! Come on!
624
00:57:00,000 --> 00:57:02,640
Where can you go?
625
00:57:06,920 --> 00:57:10,120
Breathe kiddo your brother
is right here with you.
626
00:57:10,480 --> 00:57:11,680
Sheetla...
627
00:57:12,240 --> 00:57:13,280
Sheetla.
628
00:57:17,120 --> 00:57:18,640
What have you done?
629
00:57:18,760 --> 00:57:19,800
Stop!
630
00:57:19,920 --> 00:57:22,240
Where are you going, you scoundrel?
631
00:57:22,320 --> 00:57:24,800
Who fired the first shot?
632
00:57:25,800 --> 00:57:26,760
Who?
633
00:57:28,400 --> 00:57:30,880
Tell me or I'll have
your son for my brother.
634
00:57:30,960 --> 00:57:32,960
The fault is mine sir.
I fired the first shot.
635
00:57:33,040 --> 00:57:34,880
Kill me, he didn't do anything.
636
00:57:35,080 --> 00:57:36,480
He didn't do anything.
637
00:57:39,520 --> 00:57:40,560
You Swine!
638
00:57:40,920 --> 00:57:42,800
Where has he come from?
639
00:57:45,880 --> 00:57:48,320
Why did you fire you swine?
640
00:57:54,040 --> 00:57:55,560
I made a mistake.
641
00:57:56,920 --> 00:58:01,000
You're not a man bloody woman.
642
00:58:02,480 --> 00:58:03,760
Look, Vakil.
643
00:58:04,920 --> 00:58:07,000
We have a common enemy.
644
00:58:08,560 --> 00:58:10,720
We can fight each other
645
00:58:11,320 --> 00:58:14,080
or we can help each other find him.
646
00:58:15,000 --> 00:58:16,320
Your call...
647
00:58:18,880 --> 00:58:20,320
He won't come.
648
00:58:20,880 --> 00:58:23,160
He's with us because
our father wanted it.
649
00:58:23,240 --> 00:58:25,960
Now that father is dead, there's
no need to keep him.
650
00:58:28,760 --> 00:58:29,960
Come, Lalla.
651
00:58:34,560 --> 00:58:36,360
Go to hell.
652
00:58:36,560 --> 00:58:37,680
Let's go.
653
00:59:04,240 --> 00:59:06,600
The bell is thunderous,
Brahmin lord.
654
00:59:07,280 --> 00:59:08,720
Must weigh a quintal.
655
00:59:08,800 --> 00:59:11,080
Mother's blessing, Inspector.
656
00:59:13,000 --> 00:59:14,760
I thought it was Man
Singh's blessing.
657
00:59:14,840 --> 00:59:17,120
This is her court sir.
658
00:59:17,360 --> 00:59:19,040
Anybody can walk in here.
659
00:59:19,760 --> 00:59:23,360
And where did they go?
The ones that had come?
660
00:59:26,040 --> 00:59:28,440
I don't understand, sir.
661
00:59:31,320 --> 00:59:33,080
Found these in your courtyard.
662
00:59:34,560 --> 00:59:38,600
The bell can't be loud enough to
drown out the sound of gunfire.
663
00:59:46,760 --> 00:59:47,480
Sir.
664
00:59:49,640 --> 00:59:51,720
Sir, the pundit will die.
665
00:59:53,760 --> 00:59:54,720
Sir.
666
01:00:03,480 --> 01:00:06,760
Is it all coming
back now, dear lord?
667
01:00:07,960 --> 01:00:10,440
There was an altercation.
668
01:00:10,920 --> 01:00:16,160
Someone fired a shot. And then
they escaped into the ravines.
669
01:00:17,960 --> 01:00:18,800
That way.
670
01:00:20,480 --> 01:00:22,240
That's all I know.
671
01:00:22,960 --> 01:00:24,840
Will not lie on a Tuesday.
672
01:00:24,920 --> 01:00:26,280
The priest is lying.
673
01:00:29,760 --> 01:00:32,400
He knows that Vakil
Singh's brother died.
674
01:00:32,680 --> 01:00:34,880
He will be at the cremation
ground by the river.
675
01:00:41,560 --> 01:00:46,920
"The curse of the balladeers."
676
01:00:47,480 --> 01:00:52,640
"Resonated through the ravines."
677
01:00:53,480 --> 01:00:58,520
"The trees shrivelled."
678
01:00:59,400 --> 01:01:04,520
"The lakes dried up."
679
01:01:08,360 --> 01:01:10,640
If I do not return before the
mourning period ends,
680
01:01:13,000 --> 01:01:15,080
then perform my last
rites too, Pundit.
681
01:01:16,520 --> 01:01:20,200
"The curse of the balladeers."
682
01:01:20,840 --> 01:01:24,320
"Resonated through the ravines."
683
01:01:27,200 --> 01:01:31,040
"The trees shrivelled."
684
01:01:31,600 --> 01:01:34,800
"The lakes dried up."
685
01:01:37,680 --> 01:01:39,760
"But this dark heart of mine"
686
01:01:39,840 --> 01:01:43,440
"won't listen, won't care."
687
01:01:46,200 --> 01:01:48,440
"No clouds and no seeds."
688
01:01:48,520 --> 01:01:51,040
"Yet it wants to plough fields."
689
01:01:52,640 --> 01:01:56,440
"Those who don't fall
in their death."
690
01:01:57,200 --> 01:02:01,480
"Fall to their blind obstinacy."
691
01:02:05,400 --> 01:02:10,080
"The mice are preyed
on by the snake."
692
01:02:11,880 --> 01:02:15,360
"The snake is preyed
on by the vulture."
693
01:02:30,440 --> 01:02:35,760
"Golden bird."
694
01:02:36,400 --> 01:02:40,240
"Golden bird."
695
01:02:42,440 --> 01:02:48,320
"Golden bird..."
696
01:02:48,600 --> 01:02:53,000
"Golden bird."
697
01:02:54,320 --> 01:02:58,480
"She has eyes with
a hundred charms."
698
01:03:00,360 --> 01:03:05,120
"She's right before you
but disappears in a flash."
699
01:03:06,480 --> 01:03:12,120
"Like a boat floating on sands."
700
01:03:13,560 --> 01:03:19,080
"Golden bird."
701
01:03:19,560 --> 01:03:25,480
"Golden bird."
702
01:03:31,280 --> 01:03:35,080
"Hides the skies in
her belly button."
703
01:03:37,320 --> 01:03:41,120
"Carries freedom on her wings."
704
01:03:43,120 --> 01:03:46,040
"Vanquishes the night."
705
01:03:46,160 --> 01:03:49,280
"Does such a magic."
706
01:03:49,400 --> 01:03:54,240
"The wheel of time
spins backwards."
707
01:03:56,840 --> 01:03:58,160
Be careful.
708
01:04:03,600 --> 01:04:06,320
The crocodile would have pulled
her in. She is a lucky girl.
709
01:04:11,840 --> 01:04:13,360
Sleep.
710
01:04:14,560 --> 01:04:16,560
How do you know her?
711
01:04:18,200 --> 01:04:20,280
She was born after my wedding.
712
01:04:21,480 --> 01:04:24,040
Her mother cleaned
latrines in the village.
713
01:04:27,200 --> 01:04:28,840
She must've been around two
714
01:04:30,160 --> 01:04:32,280
when her mother died of cholera.
715
01:04:33,600 --> 01:04:34,600
Since then
716
01:04:36,360 --> 01:04:39,920
she has grown up right
before my eyes.
717
01:04:41,320 --> 01:04:43,280
I named her too.
718
01:04:43,480 --> 01:04:44,680
Sonchiriya.
719
01:04:47,280 --> 01:04:49,400
The one that we all seek
720
01:04:49,840 --> 01:04:51,400
but the one that we'll never find.
721
01:04:54,840 --> 01:04:56,680
Did you really kill
your father-in-law?
722
01:05:00,440 --> 01:05:04,880
We are no one to judge
you or your actions.
723
01:05:09,200 --> 01:05:10,480
You are good people.
724
01:05:10,760 --> 01:05:11,520
What?
725
01:05:11,600 --> 01:05:12,520
All of you.
726
01:05:18,400 --> 01:05:21,080
Do not forget, Ma'am,
we are outlaws.
727
01:05:22,440 --> 01:05:24,560
Can't outlaws be good?
728
01:05:24,640 --> 01:05:26,520
We became outlaws to escape from
the goodness of the world.
729
01:05:31,320 --> 01:05:33,640
Outlaws have a bounty
on their head.
730
01:05:35,320 --> 01:05:38,480
But it seems like you carry
some other burden.
731
01:05:43,240 --> 01:05:44,680
It's a debt.
732
01:05:45,760 --> 01:05:47,880
Not any ordinary debt.
733
01:05:48,600 --> 01:05:50,280
It's a curse on our head.
734
01:05:51,680 --> 01:05:53,320
What kind of curse?
735
01:05:54,680 --> 01:05:56,600
A curse of a girl of five.
736
01:06:15,720 --> 01:06:18,920
'Seven bandits killed in an ambush.
Police team awarded.'
737
01:06:19,000 --> 01:06:21,840
Ha! A rebel alive is
a pain in the neck.
738
01:06:21,920 --> 01:06:24,600
Dead, he is worth a fortune.
739
01:06:25,360 --> 01:06:28,360
The newspaper men take
rubbish photos of us rebels.
740
01:06:28,760 --> 01:06:32,320
This one looks like Natthi,
doesn't he? - Show, show.
741
01:06:32,400 --> 01:06:33,920
Look, he's so pretty!
742
01:06:35,480 --> 01:06:36,720
Buzz off!
743
01:06:36,800 --> 01:06:38,640
His moustache is not even
twirled upwards.
744
01:06:38,720 --> 01:06:40,040
When I die,
745
01:06:40,120 --> 01:06:43,240
the right side of my moustache
will be up sky's right bottom
746
01:06:43,320 --> 01:06:45,680
and the left side up
sky's left bottom.
747
01:06:45,760 --> 01:06:49,240
And your nose inside
the sky's hole, smelling it.
748
01:06:49,320 --> 01:06:50,400
Is that so?
749
01:06:50,480 --> 01:06:53,320
Why don't you put your nose
in mine and smell it.
750
01:06:53,680 --> 01:06:55,160
Come here!
751
01:06:55,240 --> 01:06:56,160
Come here!
752
01:06:56,240 --> 01:06:57,280
Come here!
753
01:06:58,560 --> 01:07:00,640
Is that real?
- Yes.
754
01:07:00,720 --> 01:07:03,280
So this is what Man Singh's
dreaded gang looks like.
755
01:07:06,400 --> 01:07:08,160
Hey, Lakhna!
- Yes, Dadda!
756
01:07:08,240 --> 01:07:09,520
Stop them
757
01:07:09,760 --> 01:07:11,480
or Chambal will stop fearing us.
758
01:07:11,560 --> 01:07:14,600
The enemy's here, rebels beware!
759
01:07:14,680 --> 01:07:16,000
'Left Right Left'
760
01:07:16,080 --> 01:07:17,600
'Left Right Left'
761
01:07:17,720 --> 01:07:18,880
'Left Right Left'
762
01:07:19,520 --> 01:07:20,880
Who is it?
763
01:07:21,360 --> 01:07:23,400
Dadda... Balkhandiya.
764
01:07:31,240 --> 01:07:32,760
They knew we were coming.
765
01:07:36,240 --> 01:07:39,880
This is rebel Man Singh's gang.
766
01:07:41,640 --> 01:07:44,400
There's no reason to be afraid.
767
01:07:45,920 --> 01:07:47,560
We know
768
01:07:48,560 --> 01:07:51,800
that Balkhandiya Gujjar is hiding
in this village.
769
01:07:53,080 --> 01:07:55,440
Today is an auspicious day.
770
01:07:57,880 --> 01:08:00,760
We don't want to loot
or harm anyone.
771
01:08:01,800 --> 01:08:05,080
All we want is Balkhandiya Gujjar
772
01:08:06,160 --> 01:08:09,520
who has killed 3 of our men.
773
01:08:10,840 --> 01:08:13,520
Hand him over to us
774
01:08:14,320 --> 01:08:16,720
and the auspicious
day will remain auspicious.
775
01:08:34,440 --> 01:08:35,880
Take cover!
776
01:08:36,080 --> 01:08:38,000
Run!
777
01:08:38,120 --> 01:08:39,520
Hide!
778
01:08:39,600 --> 01:08:41,240
Run! Run!
779
01:08:42,680 --> 01:08:44,440
Rambir is hit!
780
01:08:46,000 --> 01:08:48,160
Where are you hiding, you coward!
781
01:08:50,560 --> 01:08:52,920
'Balkhandiya is like our brother.'
782
01:08:53,000 --> 01:08:55,800
'He has done a lot
for our community.'
783
01:08:56,280 --> 01:08:59,880
'It is best you leave the village,
Man Singh.'
784
01:09:00,480 --> 01:09:01,720
Lakhna, stop!
785
01:09:02,360 --> 01:09:03,880
Stop, Lakhna!
786
01:09:04,720 --> 01:09:07,840
We're here only for Balkhandiya.
787
01:09:08,680 --> 01:09:10,040
Vakil,
788
01:09:10,120 --> 01:09:12,360
keep a watch here with 10 men.
789
01:09:12,640 --> 01:09:15,240
The rest divide into small groups
790
01:09:15,440 --> 01:09:17,440
and search the entire village.
791
01:09:17,600 --> 01:09:18,560
Move!
792
01:09:24,880 --> 01:09:25,720
Khalifa!
793
01:09:25,800 --> 01:09:27,840
Lakhna, look in.
794
01:09:41,160 --> 01:09:42,400
Hurry up to the room upstairs!
795
01:09:42,480 --> 01:09:44,680
And do not come out. Go!
796
01:09:50,240 --> 01:09:51,960
Move, Move, Move!
797
01:09:52,240 --> 01:09:54,760
Balak Ram! Keep on moving ahead.
798
01:09:54,840 --> 01:09:57,240
Quick! Quick!
799
01:09:57,600 --> 01:09:59,560
Hey, Balkhandiya!
800
01:10:00,600 --> 01:10:03,040
Don't be shy like a newlywed bride!
801
01:10:03,760 --> 01:10:05,320
Come out!
802
01:10:16,600 --> 01:10:18,480
Go, go, look.
803
01:10:25,920 --> 01:10:27,480
What did you see?
804
01:10:27,640 --> 01:10:29,120
Go there and look.
805
01:10:29,200 --> 01:10:31,360
Natthi! Move, move.
806
01:11:07,320 --> 01:11:09,640
What is it?
807
01:11:23,600 --> 01:11:25,040
Catch him, Catch him!
808
01:12:05,120 --> 01:12:06,760
Dadda!
809
01:13:20,280 --> 01:13:21,560
Dadda!
810
01:13:23,160 --> 01:13:24,320
Bhoora, stay here!
811
01:13:24,840 --> 01:13:26,080
Dadda!
812
01:13:27,160 --> 01:13:28,160
Dadda!
813
01:13:28,360 --> 01:13:32,120
They shot the children!
814
01:13:34,720 --> 01:13:35,920
Dadda!
815
01:13:40,040 --> 01:13:41,480
What happened, Dadda?
816
01:13:41,640 --> 01:13:42,680
Lord Rama!
817
01:13:45,640 --> 01:13:46,920
Lord Rama!
818
01:13:47,880 --> 01:13:49,320
Corpse!
819
01:13:51,320 --> 01:13:52,800
It is a corpse.
820
01:13:56,360 --> 01:13:57,840
It is a corpse.
821
01:13:59,000 --> 01:14:00,080
Lord Rama!
822
01:14:04,720 --> 01:14:06,480
Dadda!
- Yes.
823
01:14:06,720 --> 01:14:08,680
We have to leave.
824
01:14:12,680 --> 01:14:13,960
We have to leave now!
825
01:14:14,040 --> 01:14:15,080
Get them!
826
01:14:15,160 --> 01:14:17,280
Are you guys deaf! Hurry up!
827
01:14:18,160 --> 01:14:19,360
Let's go, Lakhna.
828
01:14:19,640 --> 01:14:20,480
Move!
- Come on out!
829
01:14:20,600 --> 01:14:21,600
Let's go, Lakhna.
830
01:14:21,880 --> 01:14:23,200
Hurry up. Come on out!
831
01:14:23,360 --> 01:14:24,760
Let's go, Dadda!
832
01:14:27,320 --> 01:14:28,720
Let's go. Let's go.
833
01:14:31,440 --> 01:14:32,400
Come, Come!
834
01:14:32,480 --> 01:14:33,960
Hey, Vakil!
835
01:14:34,040 --> 01:14:36,400
All the villagers have gathered!
836
01:14:36,560 --> 01:14:38,320
Come out fast!
837
01:16:03,320 --> 01:16:04,120
Let him go.
838
01:16:04,800 --> 01:16:06,040
Let him go.
839
01:16:13,600 --> 01:16:16,920
Once there was Lord Rama
and his wife, the Goddess Sita.
840
01:16:18,600 --> 01:16:22,280
Their love for each other
knew no bounds.
841
01:16:22,720 --> 01:16:24,200
And then...
842
01:16:24,600 --> 01:16:28,680
The evil King Ravana kidnapped
Mother Sita.
843
01:16:28,920 --> 01:16:31,920
Eventually Lord Rama rescued her,
844
01:16:32,000 --> 01:16:34,560
but he could never
accept her again.
845
01:16:35,080 --> 01:16:36,720
And you will?
846
01:16:39,840 --> 01:16:43,320
Your wife has run away with the
outlaws of her own free will.
847
01:16:44,720 --> 01:16:47,440
We don't want to accept her back,
848
01:16:47,840 --> 01:16:49,960
but to punish her.
849
01:16:52,480 --> 01:16:53,600
Wow!
850
01:16:54,520 --> 01:16:56,000
Father gropes in the dark
851
01:16:56,080 --> 01:16:58,960
while the son's a
bloody power station.
852
01:17:00,520 --> 01:17:02,360
What happened?
- No information, sir.
853
01:17:02,880 --> 01:17:05,120
What?
- Nothing, sir.
854
01:17:05,840 --> 01:17:07,800
This command
855
01:17:07,880 --> 01:17:10,920
goes out to the
entire Mallah community.
856
01:17:11,200 --> 01:17:12,920
We know
857
01:17:13,000 --> 01:17:15,240
that despite our warnings,
858
01:17:15,320 --> 01:17:19,880
you help the bandits
cross the river.
859
01:17:20,160 --> 01:17:25,640
If you get any information about
Man Singh's Gang,
860
01:17:26,200 --> 01:17:28,920
then report it to the nearest
police station.
861
01:17:29,520 --> 01:17:32,160
'If anyone fails to do so, then the
consequences'
862
01:17:32,240 --> 01:17:35,120
'will be suffered
by the entire community.'
863
01:17:36,040 --> 01:17:38,320
Where did all the Mallah go?
864
01:17:38,680 --> 01:17:40,200
Let's check in the village.
865
01:17:40,280 --> 01:17:41,480
Move on!
866
01:17:46,640 --> 01:17:48,000
Where could he have gone?
867
01:17:48,960 --> 01:17:50,200
Dholpur.
868
01:17:50,840 --> 01:17:52,080
To surrender.
869
01:17:52,760 --> 01:17:54,840
There are two ways to Dholpur.
870
01:17:55,800 --> 01:17:57,320
One through Naroda
871
01:17:57,600 --> 01:17:59,080
and the other Kasloi.
- No.
872
01:18:00,240 --> 01:18:03,560
Lakhna knows that Mallah gang
is camped near Naroda.
873
01:18:04,720 --> 01:18:06,960
If he goes there, Phuliya will not
spare him.
874
01:18:07,040 --> 01:18:08,120
Means?
875
01:18:09,760 --> 01:18:11,720
He will take the other route
876
01:18:11,800 --> 01:18:13,160
through Lachhu's village.
877
01:18:15,800 --> 01:18:19,200
Lakhna struck a deal with
Dholpur Police with Lachhu's help.
878
01:18:21,600 --> 01:18:23,480
Peaceful surrender in exchange
for Man Singh's life.
879
01:18:26,320 --> 01:18:28,640
And Lachhu will accompany
Lakhna for the surrender.
880
01:18:32,760 --> 01:18:35,000
Relax. Nothing happened!
881
01:18:35,160 --> 01:18:37,120
Fired a shot to scare her.
882
01:18:37,200 --> 01:18:39,320
She wasn't letting
us take the oars.
883
01:18:39,400 --> 01:18:42,200
Phuliya will avenge us!
- Shut up!
884
01:18:43,640 --> 01:18:46,240
The cops have picked up all
the Mallah men.
885
01:18:47,360 --> 01:18:49,360
We have to row the boats ourselves.
886
01:18:50,080 --> 01:18:51,720
Where are we going though?
887
01:18:52,160 --> 01:18:53,240
Kasloi.
888
01:18:53,400 --> 01:18:54,480
Naroda.
889
01:18:55,040 --> 01:18:56,840
Steer towards Naroda.
890
01:18:58,400 --> 01:18:59,480
But Lachhu is in Kasloi.
891
01:18:59,560 --> 01:19:00,680
Lachhu won't do a thing for us.
892
01:19:01,800 --> 01:19:02,880
Nor will anybody else.
893
01:19:04,800 --> 01:19:09,040
Everybody knows that helping us
makes them an enemy of Gujjar.
894
01:19:09,360 --> 01:19:10,960
And Beni Ram in Naroda
will help us?
895
01:19:11,040 --> 01:19:12,000
I said...
896
01:19:12,920 --> 01:19:15,600
Whatever has to be done
has to be done by us alone.
897
01:19:18,040 --> 01:19:20,720
The Mallah gang is camped
near Naroda right now.
898
01:19:20,800 --> 01:19:22,520
So?
899
01:19:22,760 --> 01:19:24,080
Will Phuliya spare our lives?
900
01:19:24,240 --> 01:19:28,280
Phuliya's feud is with Beni Ram,
not with all Thakurs.
901
01:19:28,960 --> 01:19:30,200
Say, Mallah?
902
01:19:30,600 --> 01:19:31,960
Am I right?
903
01:19:33,960 --> 01:19:35,360
You must know
904
01:19:35,880 --> 01:19:37,760
she is your caste sister after all.
905
01:19:44,440 --> 01:19:45,800
Halt!
906
01:19:46,440 --> 01:19:47,760
Who goes there?
907
01:19:48,720 --> 01:19:50,760
Lakhna the rebel is here!
908
01:19:58,000 --> 01:19:59,960
Had told Man Singh
909
01:20:00,920 --> 01:20:02,320
to take the guns.
910
01:20:02,720 --> 01:20:04,440
Did I or not?
911
01:20:07,440 --> 01:20:08,800
Who are they?
912
01:20:09,320 --> 01:20:11,000
The ones we kidnapped.
913
01:20:11,480 --> 01:20:13,200
It was the little girl's wedding
914
01:20:13,880 --> 01:20:15,360
and she's her aunt.
915
01:20:16,720 --> 01:20:18,160
And the rest of the gang?
916
01:20:18,680 --> 01:20:20,440
It's not safe to be all together,
917
01:20:20,520 --> 01:20:22,680
so we split into small groups.
918
01:20:25,480 --> 01:20:27,680
Vakil allowed you
to take the women?
919
01:20:27,760 --> 01:20:29,440
Won't hide anything
from you Beni Ram.
920
01:20:30,560 --> 01:20:33,160
We have decided to separate
from Vakil Singh.
921
01:20:33,600 --> 01:20:35,280
And so you ran away
with the kidnapped.
922
01:20:37,680 --> 01:20:41,600
The king dies
and his empire collapses.
923
01:20:48,120 --> 01:20:50,600
Their family is responsible for
Man Singh's death.
924
01:20:52,600 --> 01:20:54,280
What will be the punishment for
ratting to the cops?
925
01:21:01,480 --> 01:21:02,480
Dholpur?
926
01:21:03,160 --> 01:21:04,120
Yes.
927
01:21:04,720 --> 01:21:06,080
We have to leave tonight.
928
01:21:06,760 --> 01:21:10,880
Dhani Ram has taken the car
to Morena to meet the MP.
929
01:21:11,440 --> 01:21:12,600
Will be back tomorrow evening.
930
01:21:12,760 --> 01:21:14,200
The mutton is delicious.
931
01:21:17,680 --> 01:21:19,080
Any other car in the village?
932
01:21:20,560 --> 01:21:21,920
Do something, please.
933
01:21:22,520 --> 01:21:24,080
The kid needs to get to a hospital.
934
01:21:24,240 --> 01:21:26,760
If something happens to her,
we won't get the ransom.
935
01:21:27,520 --> 01:21:28,840
Do something, Beni Ram.
936
01:21:29,040 --> 01:21:30,520
Once we get the ransom
937
01:21:30,840 --> 01:21:32,480
we'll form a new gang
938
01:21:32,560 --> 01:21:34,280
which will be of help to you.
939
01:21:34,360 --> 01:21:36,320
30 of you couldn't
do a thing for me
940
01:21:36,400 --> 01:21:37,920
then what good are 3 of you?
941
01:21:41,080 --> 01:21:44,440
Eat something, child.
942
01:21:46,280 --> 01:21:48,080
It's late in the night
943
01:21:49,760 --> 01:21:51,240
and the roads are no good.
944
01:21:51,440 --> 01:21:54,560
Best that you guys
sleep here tonight.
945
01:21:55,520 --> 01:21:57,160
I will organise another car
in the morning.
946
01:21:58,760 --> 01:21:59,560
Hey, Radiya.
947
01:21:59,640 --> 01:22:01,600
Make beds for the
men on the terrace
948
01:22:01,800 --> 01:22:04,520
and for the women in
the small room. - Yes.
949
01:22:11,720 --> 01:22:14,080
Hey, girl wake up.
950
01:22:14,320 --> 01:22:17,240
It's turmeric milk
you will have to drink it.
951
01:22:17,800 --> 01:22:19,760
Get up.
952
01:22:19,840 --> 01:22:22,360
Madam, everything hurts.
953
01:22:25,440 --> 01:22:27,480
Don't drink it then. Let it be.
954
01:22:28,840 --> 01:22:30,760
What about a lemon juice?
955
01:23:33,520 --> 01:23:35,360
What did I tell you?
956
01:23:37,000 --> 01:23:38,760
Outlaws can be good people too.
957
01:23:48,320 --> 01:23:49,520
Hey, Khalifa!
958
01:23:51,600 --> 01:23:53,960
Will they serve us
mutton in the jail?
959
01:23:54,040 --> 01:23:55,480
Oh, sure. Why not?
960
01:23:56,080 --> 01:23:57,320
Mutton.
961
01:23:58,480 --> 01:23:59,760
Chicken.
962
01:24:02,440 --> 01:24:03,600
Rice pudding.
963
01:24:05,720 --> 01:24:07,840
And the jailer will send his
daughter on Saturdays.
964
01:24:10,000 --> 01:24:11,760
Why are you joking?
965
01:24:12,600 --> 01:24:14,280
Who started it?
966
01:24:15,560 --> 01:24:17,760
Mutton, my foot!
967
01:24:19,040 --> 01:24:21,000
Oh my mother!
968
01:24:21,680 --> 01:24:23,880
How will we get past
14 years in jail?
969
01:24:25,560 --> 01:24:27,800
Prison can't be worse
than the ravines.
970
01:24:30,200 --> 01:24:31,560
True that.
971
01:24:32,920 --> 01:24:35,120
Walking 30 miles a day.
972
01:24:35,480 --> 01:24:37,640
No time to sleep, nowhere to shit.
973
01:24:38,720 --> 01:24:40,600
A piece of dry bread is a feast
974
01:24:40,680 --> 01:24:43,720
else keep marching on
an empty stomach.
975
01:24:54,600 --> 01:24:56,600
What will you do once
you've served time?
976
01:24:59,360 --> 01:25:00,480
I'll do agriculture.
977
01:25:04,000 --> 01:25:05,280
By riding on a camel.
978
01:25:08,520 --> 01:25:10,600
Just like my father.
979
01:25:12,800 --> 01:25:14,200
And I'll have a woman.
980
01:25:16,040 --> 01:25:18,600
Not like my mother though,
she was nasty.
981
01:25:19,280 --> 01:25:21,800
The way she abused my dad.
982
01:27:06,800 --> 01:27:08,320
Want to smoke?
983
01:27:08,800 --> 01:27:10,560
Yeah, Lakhna brother.
984
01:27:11,400 --> 01:27:12,600
Come then.
985
01:27:16,240 --> 01:27:18,960
So what's a rebel's life like?
986
01:27:19,680 --> 01:27:21,600
It's alright.
987
01:27:25,040 --> 01:27:26,320
Never any mutton to eat is all.
988
01:27:26,400 --> 01:27:27,520
Is it?
989
01:27:27,920 --> 01:27:30,240
If someone wants to join a gang
990
01:27:31,720 --> 01:27:34,640
only asking for my knowledge
what should one do?
991
01:27:39,880 --> 01:27:41,000
No big deal.
992
01:27:41,800 --> 01:27:42,560
Just...
993
01:27:45,240 --> 01:27:46,520
Just memorise this mantra.
994
01:27:46,600 --> 01:27:47,520
Mantra?
995
01:27:49,600 --> 01:27:53,080
The enemy's here, rebels beware!
996
01:28:39,560 --> 01:28:41,080
Hold him!
997
01:28:41,160 --> 01:28:44,400
Teach the wretch a lesson.
998
01:28:50,600 --> 01:28:52,200
You wretches!
999
01:28:57,160 --> 01:28:58,320
Let go of me!
1000
01:28:58,400 --> 01:29:01,080
Hey Radiya, they're taking
the boss away.
1001
01:29:01,520 --> 01:29:03,480
Get off me!
- Hey!
1002
01:29:03,560 --> 01:29:05,160
You'll die, wretches!
1003
01:29:05,240 --> 01:29:07,840
Just pin him down.
1004
01:29:12,280 --> 01:29:14,480
You rascals!
1005
01:29:20,120 --> 01:29:21,760
Hold him down.
1006
01:29:22,240 --> 01:29:24,560
Lakhna! Lakhna!
1007
01:29:24,640 --> 01:29:26,760
Don't let him go.
1008
01:29:31,560 --> 01:29:32,960
Grab him, Khalifa!
1009
01:29:43,240 --> 01:29:45,560
This will teach them a lesson.
1010
01:29:50,920 --> 01:29:52,080
Open the door!
1011
01:29:53,040 --> 01:29:55,040
Open the door.
- Hey!
1012
01:29:55,120 --> 01:29:57,320
Come on! Come on!
1013
01:29:57,600 --> 01:29:59,480
Yes, get that.
1014
01:30:00,000 --> 01:30:01,560
Hey... Hey...
1015
01:30:01,640 --> 01:30:02,600
Let's go, Lakhna.
1016
01:30:02,680 --> 01:30:04,120
You leave. I'll stop them.
1017
01:30:04,200 --> 01:30:05,520
Lakhna!
- Go!
1018
01:30:07,880 --> 01:30:09,080
Open the door.
1019
01:30:19,600 --> 01:30:23,280
When a vermin is your boss,
you eat dirt.
1020
01:30:25,360 --> 01:30:26,280
Lakhna!
1021
01:30:31,120 --> 01:30:34,280
Lakhna has won.
1022
01:30:34,520 --> 01:30:35,320
What did I say?
1023
01:30:35,400 --> 01:30:41,240
"Lakhna comes victorious
after killing them all."
1024
01:30:41,440 --> 01:30:46,720
"Lakhna comes victorious
after killing them all."
1025
01:30:54,120 --> 01:30:55,520
Hey!
1026
01:30:57,920 --> 01:30:59,440
Natthi!
1027
01:31:01,360 --> 01:31:03,200
You piece of shit!
1028
01:31:06,320 --> 01:31:07,240
Lakhna!
1029
01:31:11,160 --> 01:31:12,360
Lakhna, don't!
1030
01:31:13,600 --> 01:31:15,640
Lakhna, no!
1031
01:31:15,720 --> 01:31:17,680
He will die.
1032
01:31:56,440 --> 01:31:58,000
We'll have to go back..
1033
01:31:58,080 --> 01:32:00,240
What happened Lakhna?
- Natthi had said
1034
01:32:00,440 --> 01:32:02,440
his moustache be twirled
upwards when he dies.
1035
01:32:02,600 --> 01:32:04,600
We'll have to go back.
- Lakhna!
1036
01:32:05,040 --> 01:32:06,480
What's wrong with you?
1037
01:32:08,160 --> 01:32:10,440
They'll print his photo
in the newspaper.
1038
01:32:11,400 --> 01:32:13,120
We will be cursed.
1039
01:32:13,400 --> 01:32:14,360
Lakhna!
- No!
1040
01:32:17,760 --> 01:32:19,480
What wrong did Natthi do?
1041
01:32:22,680 --> 01:32:23,840
It's over.
1042
01:32:26,200 --> 01:32:27,600
It's all over.
1043
01:32:29,040 --> 01:32:30,200
Dadda, Natthi.
1044
01:32:31,880 --> 01:32:33,480
All over.
1045
01:32:34,440 --> 01:32:36,400
I can't do this anymore.
1046
01:32:36,840 --> 01:32:38,400
Hey!
- Lakhna!
1047
01:32:42,400 --> 01:32:43,320
Don't move.
1048
01:32:50,240 --> 01:32:52,160
What happened to you
1049
01:32:52,720 --> 01:32:54,640
could've happened to anyone.
1050
01:32:56,240 --> 01:32:58,920
The debt that you
carry on your head
1051
01:33:02,280 --> 01:33:03,440
throw it away.
1052
01:33:22,360 --> 01:33:24,160
That is Lachhu's house.
1053
01:33:56,080 --> 01:33:57,120
Lachhu!
1054
01:34:03,120 --> 01:34:04,560
Where's Lakhna?
1055
01:34:18,200 --> 01:34:19,160
Quiet.
1056
01:34:20,280 --> 01:34:22,280
Why do you cry?
1057
01:34:22,480 --> 01:34:23,800
What happened?
1058
01:34:24,880 --> 01:34:27,080
Your father lived long enough.
1059
01:34:28,400 --> 01:34:31,160
Now perform his last rites
as per the holy books.
1060
01:34:31,480 --> 01:34:33,120
The priest will visit
1061
01:34:33,840 --> 01:34:35,800
and read the scriptures.
1062
01:34:38,080 --> 01:34:40,920
'The body is but a vehicle.'
1063
01:34:41,440 --> 01:34:43,240
And all the other bullshit.
1064
01:34:47,200 --> 01:34:49,440
Man Singh had no such luck.
1065
01:34:54,880 --> 01:34:56,320
Where's Lakhna?
1066
01:34:58,720 --> 01:35:00,000
I don't know, Vakil.
1067
01:35:03,280 --> 01:35:05,000
Answer, you swine!
1068
01:35:08,080 --> 01:35:09,200
Tell me!
1069
01:35:10,280 --> 01:35:11,840
Where's that coward?
1070
01:35:11,920 --> 01:35:13,440
I don't know.
1071
01:35:20,480 --> 01:35:21,800
Where is Lakhna?
1072
01:35:22,800 --> 01:35:24,120
Where?
1073
01:35:25,280 --> 01:35:26,760
Let me go!
1074
01:35:34,240 --> 01:35:36,000
Tell me where he is?
- I don't know.
1075
01:35:36,080 --> 01:35:38,000
Leave me!
1076
01:35:43,040 --> 01:35:44,720
You want to shoot me?
1077
01:35:45,200 --> 01:35:46,800
Go ahead then!
1078
01:35:47,520 --> 01:35:49,200
Better to die of a bullet
than of a curse.
1079
01:35:49,400 --> 01:35:51,000
My son!
1080
01:35:51,080 --> 01:35:52,160
Tell me, Lachhu.
1081
01:35:52,320 --> 01:35:55,000
Or else your whole family
will burn on the pyre tonight.
1082
01:35:55,440 --> 01:35:56,600
Son!
1083
01:35:57,120 --> 01:35:58,320
Son!
1084
01:36:00,360 --> 01:36:03,040
Say!
Did you rat to the cops or not?
1085
01:36:05,520 --> 01:36:08,240
Did you?
- I was going to.
1086
01:36:11,240 --> 01:36:15,000
Then?
- I couldn't betray Man Singh.
1087
01:36:16,480 --> 01:36:18,520
He has done so much for me.
1088
01:36:19,320 --> 01:36:21,160
I told him the truth.
1089
01:36:28,080 --> 01:36:28,920
What?
1090
01:36:29,080 --> 01:36:36,320
"Rebels."
1091
01:36:36,400 --> 01:36:38,680
There's a wedding in Brahmpuri
the jeweller's daughter.
1092
01:36:39,200 --> 01:36:41,920
He's giving a kilo
of gold as dowry.
1093
01:36:42,200 --> 01:36:43,640
And cash too.
1094
01:36:45,200 --> 01:36:46,800
You sure about this?
1095
01:36:46,960 --> 01:36:49,080
Yes, Dadda.
1096
01:36:59,720 --> 01:37:01,080
Hey, Lachhu
1097
01:37:01,880 --> 01:37:03,120
is there something you want to say?
1098
01:37:06,000 --> 01:37:07,200
What happened?
1099
01:37:08,120 --> 01:37:10,400
My father is in trouble, Dadda.
1100
01:37:11,320 --> 01:37:13,280
The cops have locked him up
1101
01:37:14,560 --> 01:37:16,440
and they're torturing him.
1102
01:37:17,280 --> 01:37:18,720
They've told me
1103
01:37:18,920 --> 01:37:21,880
they'll let him go only if
I give you this information.
1104
01:37:26,160 --> 01:37:27,280
Get up.
1105
01:37:28,240 --> 01:37:29,240
Get up!
1106
01:37:30,160 --> 01:37:33,160
Please don't go, Dadda
Gujjar has set a trap.
1107
01:37:34,320 --> 01:37:35,560
And your father?
1108
01:37:36,440 --> 01:37:38,240
Will the cops let him go?
1109
01:37:39,200 --> 01:37:41,320
Won't they kill him in custody?
1110
01:37:44,040 --> 01:37:47,240
The gang owes a debt to Gujjar.
1111
01:37:50,200 --> 01:37:51,640
We have to pay it back.
1112
01:37:54,080 --> 01:37:57,640
He deserves his chance.
- No, Dadda.
1113
01:37:57,720 --> 01:38:00,040
Don't want the sin of
betrayal on my head.
1114
01:38:00,120 --> 01:38:02,520
You haven't betrayed us.
1115
01:38:05,360 --> 01:38:07,640
On the contrary, you've
done us a favour.
1116
01:38:08,080 --> 01:38:10,200
Everyone will die, Dadda.
1117
01:38:13,400 --> 01:38:16,560
A rebel's job is to
perform his Dharma
1118
01:38:17,720 --> 01:38:19,480
rest is up to Holy Mother.
1119
01:38:22,000 --> 01:38:25,520
If she wants us to come to her,
1120
01:38:27,320 --> 01:38:30,400
our debts will be paid.
1121
01:38:37,200 --> 01:38:38,720
He made me take an oath.
1122
01:38:40,480 --> 01:38:42,600
To get father home
1123
01:38:44,360 --> 01:38:45,880
and not utter a word
about this to anyone.
1124
01:38:48,000 --> 01:38:49,320
But
1125
01:38:50,800 --> 01:38:52,080
father died anyway.
1126
01:39:07,440 --> 01:39:09,200
Such treachery?
1127
01:39:22,360 --> 01:39:24,360
That's Man Singh for you.
1128
01:39:26,040 --> 01:39:28,160
He pays off his debt
1129
01:39:33,120 --> 01:39:35,480
and leaves us stumbling
in these ravines.
1130
01:39:41,440 --> 01:39:43,840
Well done, my treacherous Dadda!
1131
01:41:11,520 --> 01:41:15,320
It was my love for this
uniform that stopped me.
1132
01:41:17,720 --> 01:41:19,360
Else it's impossible
that someone raises
1133
01:41:19,520 --> 01:41:21,440
a hand on you and I do nothing.
1134
01:41:23,400 --> 01:41:25,880
That too this Gujjar.
1135
01:41:26,960 --> 01:41:30,600
Let it go, dear nephew.
1136
01:41:32,920 --> 01:41:37,280
The skin is the real uniform.
1137
01:41:38,440 --> 01:41:43,600
And our skin is that of a Thakur.
1138
01:41:45,360 --> 01:41:49,920
Have as many stars
on your uniform as you like,
1139
01:41:50,640 --> 01:41:54,000
the skin comes naked.
1140
01:41:55,280 --> 01:41:58,400
It leaves the earth as it comes.
1141
01:41:59,560 --> 01:42:06,080
And this Inspector
knows this well enough.
1142
01:42:21,480 --> 01:42:23,280
What do you think?
1143
01:42:25,200 --> 01:42:29,600
By exacting vengeance and
punishing your mother...
1144
01:42:33,840 --> 01:42:35,520
How will you feel?
1145
01:42:41,080 --> 01:42:42,640
People will laugh at
us in the village.
1146
01:42:43,760 --> 01:42:46,280
Father is already a joke.
1147
01:42:46,800 --> 01:42:48,440
Now mother too.
1148
01:42:49,760 --> 01:42:51,840
'Shots fired in village Naroda
in Morena district.'
1149
01:42:51,920 --> 01:42:55,080
'All precincts stay on alert.
Bandits are on the move.'
1150
01:42:55,160 --> 01:42:58,760
Enough rest! Move it everyone!
1151
01:43:09,080 --> 01:43:10,560
How far?
1152
01:43:11,400 --> 01:43:12,360
Hey, Mallah?
1153
01:43:29,000 --> 01:43:30,160
Hold her.
1154
01:43:39,680 --> 01:43:41,360
Hey! Stop!
1155
01:43:42,080 --> 01:43:43,520
Hey! Hey, stop!
1156
01:43:43,600 --> 01:43:45,680
Hey, listen.
1157
01:43:45,800 --> 01:43:47,000
Stop! Stop!
1158
01:43:47,080 --> 01:43:48,280
Listen to me!
1159
01:43:49,040 --> 01:43:50,440
Don't hit them.
1160
01:43:50,560 --> 01:43:52,400
I'm on your side. Let me go.
1161
01:43:52,600 --> 01:43:54,440
Don't hit him!
- Hey!
1162
01:43:54,600 --> 01:43:55,640
Please, stop.
1163
01:43:56,280 --> 01:43:57,680
Why are you beating them?
1164
01:43:57,920 --> 01:44:00,000
Let him go! Please!
1165
01:44:00,200 --> 01:44:02,240
Stop!
- Help!
1166
01:44:02,560 --> 01:44:04,320
Hey!
1167
01:44:05,080 --> 01:44:06,520
What's your name?
1168
01:44:09,640 --> 01:44:11,000
Lakhna Singh.
1169
01:44:11,280 --> 01:44:13,160
From Man Singh's gang.
1170
01:44:13,720 --> 01:44:15,720
We heard there were 3 of you?
1171
01:44:17,040 --> 01:44:19,520
The third one died
bringing your gift.
1172
01:44:20,560 --> 01:44:24,320
When your boss was alive,
he didn't do a thing for Phuliya.
1173
01:44:25,240 --> 01:44:27,160
What gift are you bringing
me then, Thakur?
1174
01:45:32,240 --> 01:45:33,520
Let's go.
1175
01:45:35,040 --> 01:45:36,560
Vishnu Mallah?
1176
01:45:36,720 --> 01:45:38,240
Won't we get anything from
Phuliya in return?
1177
01:45:41,320 --> 01:45:42,480
Let's go!
1178
01:45:43,000 --> 01:45:43,760
Listen.
1179
01:45:44,400 --> 01:45:46,040
We have to take this child
to a hospital.
1180
01:45:46,200 --> 01:45:48,600
There are people out to kill her
and the STF is after us.
1181
01:45:50,360 --> 01:45:51,840
Just help us get to Dholpur.
1182
01:45:53,360 --> 01:45:56,680
You are from a Thakur gang
and yet Phuliya spares your life.
1183
01:45:56,920 --> 01:45:58,280
Isn't that enough?
1184
01:46:06,200 --> 01:46:09,320
You sought justice now
learn how to deliver justice too.
1185
01:46:09,440 --> 01:46:10,440
Hey, Phuliya!
1186
01:46:12,200 --> 01:46:14,520
Look at the condition
of this little girl.
1187
01:46:15,080 --> 01:46:17,000
She has suffered the
same torment that you had.
1188
01:46:17,880 --> 01:46:20,880
Who did this to her?
1189
01:46:21,800 --> 01:46:25,240
The one who had done it is dead.
1190
01:46:32,480 --> 01:46:35,280
Sir! Sir,
there is news from Naroda.
1191
01:46:36,440 --> 01:46:39,600
There were 3 bandits they've
kidnapped the smuggler Beni Ram.
1192
01:46:41,720 --> 01:46:45,360
They will try to cross the
border after such a big job.
1193
01:46:46,040 --> 01:46:48,680
They are in the
ravines near Dholpur.
1194
01:46:48,960 --> 01:46:50,040
'What's your plan?'
1195
01:46:50,120 --> 01:46:51,520
'Over.'
1196
01:46:51,840 --> 01:46:55,960
We'll have to block all paths
between Naroda and Dholpur.
1197
01:46:56,840 --> 01:47:01,600
'I will need men from
all precincts nearby. Over.'
1198
01:47:04,960 --> 01:47:06,680
What will you do after
reaching the hospital?
1199
01:47:10,600 --> 01:47:12,320
Will your husband spare you?
1200
01:47:16,240 --> 01:47:18,200
You should join my gang.
1201
01:47:21,400 --> 01:47:23,080
Why do you laugh?
1202
01:47:24,160 --> 01:47:26,480
You've learnt how to kill sinners.
1203
01:47:27,280 --> 01:47:29,080
You're already a rebel.
1204
01:47:29,280 --> 01:47:31,040
This is a Mallah gang.
1205
01:47:31,560 --> 01:47:33,480
And I'm a Thakur by caste.
1206
01:47:37,840 --> 01:47:40,080
You don't get it, do you?
1207
01:47:40,840 --> 01:47:43,280
Brahmins, Thakurs,
Baniyas, Shudras...
1208
01:47:43,680 --> 01:47:45,360
These castes are
to categorise the men.
1209
01:47:47,720 --> 01:47:50,760
Women are a different
caste altogether.
1210
01:47:52,640 --> 01:47:54,480
Different from all.
1211
01:47:55,120 --> 01:47:57,040
Beneath them all.
1212
01:47:59,440 --> 01:48:00,240
Hey!
1213
01:48:01,640 --> 01:48:05,880
The valley begins up ahead
Two men go ahead.
1214
01:48:15,120 --> 01:48:16,080
Hold on.
1215
01:48:16,360 --> 01:48:19,840
They are scouts. The gang
must be behind them.
1216
01:48:38,880 --> 01:48:39,680
Sir!
1217
01:48:39,800 --> 01:48:43,000
Near the Sikarwar ruins.
A couple of miles off Dholpur.
1218
01:48:47,720 --> 01:48:48,560
Yes.
1219
01:48:48,640 --> 01:48:50,560
Drag those animals into the fort.
1220
01:48:50,960 --> 01:48:53,480
Keep them surrounded until
we reach there. - Yes, sir.
1221
01:48:53,760 --> 01:48:57,240
I'm sending in reinforcements
as soon as possible.
1222
01:48:57,520 --> 01:49:00,000
Listen! We divide into 2 groups.
1223
01:49:00,080 --> 01:49:02,080
First, we will fire from here.
1224
01:49:02,160 --> 01:49:04,560
And when they run in your
direction, you fire. - Yes, sir.
1225
01:49:04,640 --> 01:49:08,400
And remember, we have to
drag them into the ruins.
1226
01:49:09,520 --> 01:49:13,120
And listen, none of them
should get away.
1227
01:49:26,680 --> 01:49:28,000
Just a little longer, child.
1228
01:49:28,520 --> 01:49:30,120
She's losing breath.
1229
01:49:30,200 --> 01:49:32,040
Hey, hold this.
1230
01:49:32,640 --> 01:49:34,920
What happened, kiddo?
1231
01:49:35,240 --> 01:49:38,880
Don't waste any time.
Dholpur is not far.
1232
01:49:39,120 --> 01:49:40,480
Give me some water.
1233
01:49:42,560 --> 01:49:43,880
Up there, there...
1234
01:49:45,040 --> 01:49:46,280
Police!
1235
01:49:46,800 --> 01:49:48,880
Let's go!
1236
01:49:50,040 --> 01:49:51,720
Go, go, go.
1237
01:49:53,000 --> 01:49:53,960
Run, run!
1238
01:49:59,200 --> 01:50:00,680
Run, run!
1239
01:50:01,240 --> 01:50:03,360
Keep running.
1240
01:50:04,240 --> 01:50:06,360
Pace up! Run!
1241
01:50:11,760 --> 01:50:14,240
We're being shot at from
both directions.
1242
01:50:14,600 --> 01:50:17,000
Which way to go?
1243
01:50:21,120 --> 01:50:23,040
Surround the girl!
1244
01:50:25,040 --> 01:50:26,160
Look there!
1245
01:50:26,880 --> 01:50:29,400
Take her away.
- Go, go...
1246
01:50:30,240 --> 01:50:31,640
Cover them.
1247
01:50:33,280 --> 01:50:35,480
Move faster!
1248
01:51:18,680 --> 01:51:20,440
Get back.
- Hide.
1249
01:51:23,560 --> 01:51:25,840
Watch out! Who is there?
1250
01:51:26,320 --> 01:51:27,760
Who are you guys?
1251
01:51:28,960 --> 01:51:31,000
Madhya Pradesh Police, who else?
1252
01:51:31,240 --> 01:51:33,240
But that's us too. Which precinct?
1253
01:51:33,320 --> 01:51:34,960
Hey! Watch it.
1254
01:51:35,320 --> 01:51:38,440
You're talking to the
Deputy Captain of Sheopuri.
1255
01:51:39,440 --> 01:51:43,560
Who's your officer? Which precinct?
You look like bandits.
1256
01:51:43,760 --> 01:51:48,320
No, sir. Govind Bhadoriya,
Station head, Kichni.
1257
01:51:49,320 --> 01:51:52,080
This area doesn't
fall under Kichni.
1258
01:51:53,240 --> 01:51:54,720
What are you guys doing here?
1259
01:51:54,880 --> 01:51:57,320
Sir, these rascals are lying.
I bet they're bandits.
1260
01:51:57,400 --> 01:51:58,600
No, sir!
1261
01:51:59,040 --> 01:52:02,400
HQ messaged us on the wireless
1262
01:52:02,480 --> 01:52:07,480
that the Mallah and Man Singh gangs
are surrounded at Sikarwar ruins.
1263
01:52:07,760 --> 01:52:10,840
We've been ordered to lend support.
That's why.
1264
01:52:32,080 --> 01:52:33,680
What's with the long faces?
1265
01:52:34,360 --> 01:52:35,560
They're just 8-10 of them.
1266
01:52:36,800 --> 01:52:38,760
We'll get rid of them in no time.
1267
01:52:49,680 --> 01:52:50,760
Oh, dear!
1268
01:52:52,800 --> 01:52:55,120
They've blocked both the exits.
1269
01:52:55,840 --> 01:52:57,360
But they're not moving forward.
1270
01:52:57,480 --> 01:52:58,880
Rascals!
1271
01:52:59,280 --> 01:53:01,240
They're waiting
for reinforcements.
1272
01:53:02,640 --> 01:53:03,480
Open your eyes!
1273
01:53:04,440 --> 01:53:05,440
Rascals!
1274
01:53:13,240 --> 01:53:14,120
What are you doing?
1275
01:53:14,560 --> 01:53:16,600
Hey! I will shoot!
1276
01:53:49,960 --> 01:53:50,960
Oh, girl!
1277
01:53:55,040 --> 01:53:58,440
Why are you hiding?
Impotent rascals!
1278
01:53:59,280 --> 01:54:00,560
Throw away the gun!
1279
01:54:01,520 --> 01:54:03,120
Get a skirt for yourself!
1280
01:54:03,440 --> 01:54:05,680
Tell me your waist size!
I will get it stitched!
1281
01:54:05,760 --> 01:54:07,240
Rascals!
- You tramp!
1282
01:54:15,880 --> 01:54:17,200
She's not breathing.
1283
01:54:17,400 --> 01:54:18,840
Do something, please.
1284
01:54:18,920 --> 01:54:20,120
Don't worry. It won't take long.
1285
01:54:38,440 --> 01:54:39,520
Hey, Phuliya.
1286
01:54:41,040 --> 01:54:43,840
Why did you get
involved in their mess?
1287
01:54:44,400 --> 01:54:47,440
Go to hell, Inspector!
1288
01:54:54,960 --> 01:54:58,080
Get closer to the ruins.
Shoot at the bandits.
1289
01:54:59,000 --> 01:55:02,520
There's a woman and a child in
there they shouldn't be harmed.
1290
01:55:04,000 --> 01:55:05,160
Move forward.
1291
01:55:22,280 --> 01:55:23,440
Bloody swine!
1292
01:55:35,360 --> 01:55:36,880
Dear!
1293
01:56:10,000 --> 01:56:13,560
"Golden bird."
1294
01:56:15,600 --> 01:56:19,640
"Golden bird."
1295
01:56:20,840 --> 01:56:26,240
"Golden bird."
1296
01:56:26,560 --> 01:56:31,000
"Golden bird."
1297
01:56:32,080 --> 01:56:35,760
"She has eyes with
a hundred charms."
1298
01:56:37,600 --> 01:56:41,080
"She's right before you
but disappears in a flash."
1299
01:56:43,080 --> 01:56:47,480
"She has eyes with
a hundred charms."
1300
01:56:48,600 --> 01:56:52,320
"She's right before you
but disappears in a flash."
1301
01:56:54,120 --> 01:56:58,320
"Like a boat floating on sands."
1302
01:56:59,560 --> 01:57:04,400
"Golden bird."
1303
01:57:05,240 --> 01:57:10,160
"Golden bird."
1304
01:57:30,680 --> 01:57:32,760
The enemy's here, rebels beware!
1305
01:57:44,160 --> 01:57:45,520
Take cover.
1306
01:57:45,640 --> 01:57:47,400
Rascals!
1307
01:57:57,360 --> 01:57:58,840
Cover me!
1308
01:58:04,560 --> 01:58:07,920
Jaggi, you okay?
- It's just a scratch.
1309
01:58:15,640 --> 01:58:18,280
Lakhna! The path is clear.
1310
01:58:18,520 --> 01:58:20,680
Leave now with the girls.
1311
01:58:20,760 --> 01:58:23,040
And you guys?
- No, Lakhna, you leave.
1312
01:58:23,240 --> 01:58:24,280
Don't worry.
1313
01:58:24,840 --> 01:58:26,920
I knew all along that
we won't make it to surrender.
1314
01:58:28,320 --> 01:58:30,040
I could see it in your eyes.
1315
01:58:30,480 --> 01:58:32,920
I played along for Natthi's sake.
1316
01:58:33,560 --> 01:58:34,960
That swine!
1317
01:58:37,800 --> 01:58:40,000
Go! Go! Go!
1318
01:58:40,480 --> 01:58:42,040
Hey!
1319
01:58:44,160 --> 01:58:45,040
Phuliya!
1320
01:58:45,120 --> 01:58:48,280
I will always remember you.
- Remember my offer, too.
1321
01:58:49,680 --> 01:58:51,880
Give cover fire to Lakhna.
1322
01:58:52,840 --> 01:58:54,360
Run!
1323
01:58:56,320 --> 01:58:57,280
Get behind the mound,
1324
01:58:57,360 --> 01:58:59,160
Lakhna!
1325
01:59:05,240 --> 01:59:06,560
C'mon, Vakil!
1326
01:59:08,000 --> 01:59:09,600
Let's go.
1327
01:59:13,720 --> 01:59:15,240
Move forward!
1328
01:59:15,520 --> 01:59:16,840
Keep moving!
1329
01:59:23,600 --> 01:59:24,400
Go!
1330
01:59:25,720 --> 01:59:26,840
Let's go.
1331
01:59:28,680 --> 01:59:30,600
Stop! Listen...
1332
01:59:31,000 --> 01:59:31,960
My child.
1333
01:59:32,800 --> 01:59:33,760
She's your mother.
1334
01:59:34,080 --> 01:59:37,120
We are not to kill her
but to take her back home.
1335
01:59:48,120 --> 01:59:48,720
Vakil!
1336
01:59:49,840 --> 01:59:50,600
Take her inside!
1337
01:59:50,800 --> 01:59:51,560
Sniper.
1338
01:59:52,120 --> 01:59:53,560
There is a sniper. You go!
1339
01:59:55,240 --> 01:59:56,480
Go!
- Are you OK?
1340
01:59:56,960 --> 01:59:58,240
Get up.
1341
01:59:59,880 --> 02:00:00,640
Give me the rifle.
1342
02:00:01,560 --> 02:00:03,720
There's a sniper. That rascal!
- Come on.
1343
02:00:06,640 --> 02:00:07,520
Get in.
1344
02:00:10,800 --> 02:00:11,520
Well done!
1345
02:00:22,480 --> 02:00:24,440
Take them and leave.
I'll hold them.
1346
02:00:24,720 --> 02:00:25,880
No way.
1347
02:00:35,600 --> 02:00:37,800
Dadda was seeking deliverance.
1348
02:00:40,360 --> 02:00:43,520
That's what we all seek
in the ravines,
1349
02:00:45,720 --> 02:00:48,080
our own Sonchiriya.
1350
02:00:48,760 --> 02:00:50,840
She's walked into our
lives on her own.
1351
02:00:52,200 --> 02:00:53,200
Make sure
1352
02:00:53,640 --> 02:00:55,880
no harm comes to her.
1353
02:00:58,640 --> 02:01:00,560
Your wish is my command, boss.
1354
02:01:08,240 --> 02:01:09,080
Move, Move!
1355
02:01:12,440 --> 02:01:14,520
Hurry up.
- Are you alright?
1356
02:01:36,640 --> 02:01:38,200
Hey.
1357
02:01:46,320 --> 02:01:47,480
This way.
1358
02:02:08,720 --> 02:02:10,280
Come this way!
1359
02:02:22,080 --> 02:02:23,520
What the hell are you doing?
1360
02:02:23,640 --> 02:02:25,200
He is my son!
1361
02:02:36,880 --> 02:02:38,320
Come on!
1362
02:02:38,480 --> 02:02:39,920
Be careful.
1363
02:02:48,120 --> 02:02:49,080
Come here.
1364
02:02:56,000 --> 02:02:56,960
Out of my way!
1365
02:02:57,360 --> 02:02:58,360
What are you doing?
1366
02:02:58,840 --> 02:03:00,520
Hey, no!
1367
02:03:00,760 --> 02:03:02,160
I said, move away.
1368
02:03:03,000 --> 02:03:05,200
She is your mother!
1369
02:03:13,560 --> 02:03:14,880
My son.
1370
02:03:18,600 --> 02:03:21,080
What fills your heart
with such venom?
1371
02:03:25,880 --> 02:03:27,800
This is not what we taught you!
1372
02:03:27,880 --> 02:03:28,680
Did we?
1373
02:03:28,760 --> 02:03:30,560
Is this what we taught you?
1374
02:03:36,720 --> 02:03:38,200
Listen to me.
1375
02:03:41,160 --> 02:03:42,360
It's not her fault,
1376
02:03:44,280 --> 02:03:45,560
it's mine.
1377
02:03:46,680 --> 02:03:48,640
Let me take her to the hospital
1378
02:03:48,960 --> 02:03:50,840
then you can do what
you want with me.
1379
02:03:50,920 --> 02:03:53,800
She has killed my grandpa.
1380
02:03:53,920 --> 02:03:55,520
Your grandpa was scum.
1381
02:03:56,520 --> 02:03:58,480
And he wasn't your grandpa anyway.
1382
02:04:01,480 --> 02:04:02,400
What is he saying?
1383
02:04:02,640 --> 02:04:03,840
Don't pay any attention to him.
1384
02:04:04,040 --> 02:04:05,520
You want to hear the truth?
1385
02:04:05,720 --> 02:04:07,160
Will you be able to hear it?
1386
02:04:07,280 --> 02:04:08,720
Will you be able to bear it?
1387
02:04:08,840 --> 02:04:10,800
Say it. Say, what are you saying?
1388
02:04:10,960 --> 02:04:12,840
Don't know what this woman
has filled his head with.
1389
02:04:12,960 --> 02:04:15,760
Don't say a word, Lakhna.
1390
02:04:16,000 --> 02:04:17,480
I beg you!
1391
02:04:17,600 --> 02:04:19,960
What happened to you,
could've happened to anyone.
1392
02:04:20,400 --> 02:04:21,520
Give up.
1393
02:04:22,200 --> 02:04:23,720
Don't do this.
1394
02:04:31,800 --> 02:04:34,120
What are you doing? Leave it!
1395
02:04:34,280 --> 02:04:35,880
Drop it!
1396
02:04:37,040 --> 02:04:39,440
Your grandpa was not your grandpa,
1397
02:04:39,720 --> 02:04:41,560
he was your father.
1398
02:04:44,720 --> 02:04:47,200
She was 13, your mother
when she was married.
1399
02:04:47,560 --> 02:04:49,120
Younger than you are.
1400
02:04:49,360 --> 02:04:51,480
When there was no child
even after 4 years,
1401
02:04:51,800 --> 02:04:54,000
your grandpa didn't take
his son to the doctor.
1402
02:04:54,480 --> 02:04:56,120
It would've hurt his pride.
1403
02:04:58,080 --> 02:05:00,080
So he decided to treat her himself.
1404
02:05:03,640 --> 02:05:05,520
He was my father-in-law.
1405
02:05:07,320 --> 02:05:09,520
He was my husband.
1406
02:05:11,880 --> 02:05:13,640
He was your grandfather.
1407
02:05:18,840 --> 02:05:19,920
He was your father.
1408
02:05:28,000 --> 02:05:29,240
What happened?
1409
02:05:58,280 --> 02:06:00,040
'Dholpur Hospital'
1410
02:10:10,080 --> 02:10:12,880
'The mice are preyed on
by the snake.'
1411
02:10:13,680 --> 02:10:16,400
'The snake is preyed on
by the vulture.'
1412
02:10:17,480 --> 02:10:23,720
'The Gods looked down and said,
'Well, that's the law of nature'.'
1413
02:10:32,280 --> 02:10:42,320
"Every fibre of that
being sparkled"
1414
02:10:44,240 --> 02:10:56,600
"when the line between conscious
mind and unconscious mind faded."
1415
02:11:06,680 --> 02:11:14,880
"The bird is flying to that land"
1416
02:11:14,960 --> 02:11:22,720
"that is full of hope."
1417
02:11:23,160 --> 02:11:30,360
"The bird is migrating
to the foreign land"
1418
02:11:31,360 --> 02:11:38,720
"that is not bound by
age-old restrictions."
1419
02:11:38,920 --> 02:11:42,920
"Every fibre of that
being sparkled"
1420
02:11:43,120 --> 02:11:47,200
"when the line between conscious
mind and unconscious mind faded."
1421
02:11:51,280 --> 02:11:55,120
"Every fibre of that
being sparkled"
1422
02:11:55,400 --> 02:11:59,200
"when the line between conscious
mind and unconscious mind faded."
1423
02:11:59,440 --> 02:12:03,040
"The vision of the bright light"
1424
02:12:03,560 --> 02:12:07,640
"filled the heart with joy."
1425
02:12:07,720 --> 02:12:11,560
"Every fibre of that
being sparkled"
1426
02:12:11,760 --> 02:12:15,440
"when the line between conscious
mind and unconscious mind faded."
1427
02:12:41,360 --> 02:12:49,200
"A plunge into the unknown"
1428
02:12:49,560 --> 02:12:57,320
"answered all
the unresolved thoughts."
1429
02:12:57,680 --> 02:13:05,840
"It was stagnant for centuries."
1430
02:13:05,920 --> 02:13:13,160
"However, that time
eventually came to an end."
1431
02:13:13,520 --> 02:13:17,320
"As old secrets tumbled out,
new secrets were kept."
1432
02:13:17,560 --> 02:13:21,440
"It was just like replacing
the contents into a new utensil"
1433
02:13:21,720 --> 02:13:25,560
"and again becomes soil."
1434
02:13:25,880 --> 02:13:30,000
"A clay pot breaks."
1435
02:13:30,080 --> 02:13:33,880
"Every fibre of that
being sparkled"
1436
02:13:34,240 --> 02:13:38,160
"when the line between conscious
mind and unconscious mind faded."
1437
02:13:38,400 --> 02:13:41,880
"Every fibre of that
being sparkled"
1438
02:13:42,280 --> 02:13:46,040
"when the line between conscious
mind and unconscious mind faded."
1439
02:13:46,440 --> 02:13:49,800
"The vision of the bright light"
1440
02:13:50,480 --> 02:13:55,240
"filled the heart with joy."
95705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.