All language subtitles for Sonchiriya (2019)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,520 --> 00:02:25,880 Dadda! 2 00:02:40,760 --> 00:02:42,440 We have to take another route. 3 00:03:29,840 --> 00:03:32,200 Take Holy Mother's name and keep walking. 4 00:03:38,480 --> 00:03:45,080 'Sonchiriya' 5 00:03:59,600 --> 00:04:01,320 What happened? 6 00:04:52,760 --> 00:04:54,880 Dead snakes carry a curse, Dadda. 7 00:04:57,240 --> 00:05:00,280 Changing routes won't change the curse. 8 00:05:02,840 --> 00:05:04,640 Once you're cursed, 9 00:05:06,920 --> 00:05:08,880 you stay cursed. 10 00:05:15,120 --> 00:05:18,240 What are you afraid of? 11 00:05:19,720 --> 00:05:20,880 Death? 12 00:05:24,280 --> 00:05:26,360 I've spent a lifetime in these ravines. 13 00:05:26,800 --> 00:05:28,640 I have no reason to fear death. 14 00:05:29,000 --> 00:05:30,280 Then? 15 00:05:32,720 --> 00:05:35,760 I felt pride in calling myself a rebel. 16 00:05:36,160 --> 00:05:37,800 Now I feel shame. 17 00:05:44,600 --> 00:05:48,240 Rebels beware! 18 00:06:17,840 --> 00:06:21,000 The Chinese used these guns in the '62 war. 19 00:06:21,840 --> 00:06:25,920 Indians and Chinese are like bros who shoot at each other like pros. 20 00:06:26,320 --> 00:06:27,600 How much? 21 00:06:28,360 --> 00:06:30,000 35 for one. 22 00:06:30,680 --> 00:06:32,040 60 for two. 23 00:06:35,920 --> 00:06:37,920 We can't buy them right now. 24 00:06:38,520 --> 00:06:42,120 But we need them right now. Gujjar is after us with all he's got. 25 00:06:42,520 --> 00:06:44,320 There is a way, Man Singh. 26 00:06:44,800 --> 00:06:49,400 You know that ever since Phuliya has made her own gang 27 00:06:50,240 --> 00:06:53,400 the Mallah caste rebels are hunting for Beni Ram. 28 00:06:53,600 --> 00:06:55,720 Moving around with my face covered. 29 00:06:56,280 --> 00:06:57,920 This is no bloody way to live. 30 00:06:59,360 --> 00:07:02,640 You commit a sin. You have to pay. 31 00:07:04,840 --> 00:07:06,480 And have you paid for yours? 32 00:07:06,560 --> 00:07:09,120 It's only been 2 weeks. 33 00:07:14,480 --> 00:07:16,960 Sermons are for the Brahmins. 34 00:07:17,120 --> 00:07:18,680 Doesn't suit us Thakurs. 35 00:07:19,040 --> 00:07:20,000 Look, 36 00:07:21,880 --> 00:07:24,920 Phuliya has camped near our village Naroda 37 00:07:26,360 --> 00:07:28,280 waiting to kill him. 38 00:07:29,360 --> 00:07:32,840 You get rid of her. The guns are yours. 39 00:08:00,920 --> 00:08:02,480 Lachhu is here. 40 00:08:14,280 --> 00:08:15,360 Are the kids okay? 41 00:08:15,600 --> 00:08:16,720 Yes. Yes, Dadda. 42 00:08:19,640 --> 00:08:21,200 There's news, Dadda. 43 00:08:22,240 --> 00:08:23,080 What? 44 00:08:24,120 --> 00:08:27,000 There's a wedding in Brahmpuri, the jeweller's daughter. 45 00:08:27,760 --> 00:08:30,520 He's giving a kilo of gold as dowry. 46 00:08:31,400 --> 00:08:32,680 And cash too. 47 00:08:35,040 --> 00:08:36,440 You sure about this? 48 00:08:36,600 --> 00:08:38,080 Yes, Dadda. 49 00:08:43,680 --> 00:08:45,080 Are you okay? 50 00:08:45,600 --> 00:08:47,000 What happened? 51 00:08:50,600 --> 00:08:51,880 Hey, Lachhu, 52 00:08:53,600 --> 00:08:55,320 is there something you want to say? 53 00:09:04,040 --> 00:09:05,120 Vakil... 54 00:09:06,320 --> 00:09:07,200 Vakil! 55 00:09:09,760 --> 00:09:11,040 Vakil! 56 00:09:11,120 --> 00:09:11,960 Yes, Dadda. 57 00:09:12,960 --> 00:09:13,800 Come here. 58 00:09:14,520 --> 00:09:15,320 Yes, Dadda. 59 00:09:15,400 --> 00:09:17,360 Give Lachhu 500 rupees. 60 00:09:19,960 --> 00:09:22,280 What are you looking at? Go ahead. 61 00:09:23,040 --> 00:09:24,640 For his father's medicines. 62 00:09:25,800 --> 00:09:26,880 What happened? 63 00:09:28,360 --> 00:09:29,720 And listen up everyone. 64 00:09:31,520 --> 00:09:34,480 We head to Brahmpuri for a loot tomorrow. 65 00:09:35,840 --> 00:09:39,960 The jeweller there is rich enough to take care of all our debts. 66 00:09:40,480 --> 00:09:41,720 Right, Lachhu? 67 00:09:42,000 --> 00:09:43,240 Now, Dadda? 68 00:09:44,200 --> 00:09:46,920 With the cops all over us? 69 00:09:47,560 --> 00:09:49,240 That's exactly why we need to rob. 70 00:09:49,320 --> 00:09:50,320 We need new weapons. 71 00:09:50,400 --> 00:09:52,720 Or you'd rather have the cops over for a picnic. 72 00:09:52,800 --> 00:09:54,520 I didn't mean that. 73 00:09:55,040 --> 00:09:58,040 But the STF... - The Police will uphold their Dharma. 74 00:09:58,360 --> 00:10:00,080 The rebels, theirs'. 75 00:10:00,680 --> 00:10:02,640 What is the rebel's Dharma? 76 00:10:06,720 --> 00:10:09,040 It's okay if anyone doesn't want to come to the loot. 77 00:10:09,560 --> 00:10:13,440 Meet us directly at Holy Mother's temple in Pachrola. 78 00:10:13,720 --> 00:10:16,360 All together now Rebel Man Singh... - All Hail! 79 00:10:16,440 --> 00:10:18,280 Rebel Man Singh... - All Hail! 80 00:10:18,360 --> 00:10:20,320 Rebel Man Singh... - All Hail! 81 00:10:59,920 --> 00:11:03,240 Ma'am, move your hand a little. Yes, that's it. Smile. 82 00:11:03,320 --> 00:11:04,880 Buzz off, you swine! 83 00:11:15,960 --> 00:11:18,760 'The president has proclaimed emergency.' 84 00:11:19,240 --> 00:11:21,160 'This is nothing to panic about.' 85 00:11:21,520 --> 00:11:23,280 'I am sure you are all conscious' 86 00:11:23,360 --> 00:11:25,920 'of the deep and widespread conspiracy,' 87 00:11:26,040 --> 00:11:29,640 'which has been brewing ever since I began introducing' 88 00:11:29,920 --> 00:11:33,840 'drastic and progressive measures of pension for common man...' 89 00:11:36,320 --> 00:11:38,080 What's done is done, kiddo. 90 00:11:38,680 --> 00:11:40,200 Forget about it. 91 00:11:40,440 --> 00:11:41,600 Yes, brother. 92 00:11:41,680 --> 00:11:42,800 What did I say? 93 00:11:42,920 --> 00:11:44,200 Forget about it. 94 00:11:45,080 --> 00:11:46,480 Lakhna. - Yes, Dadda. 95 00:11:46,560 --> 00:11:47,520 Come here. 96 00:11:48,120 --> 00:11:51,960 Take eight men and head to the mansion to keep watch. 97 00:11:52,120 --> 00:11:54,120 Don't you trust me anymore? 98 00:11:56,760 --> 00:11:58,280 What did you say? 99 00:11:58,640 --> 00:11:59,600 But... 100 00:12:03,360 --> 00:12:05,840 What did you see in the river yesterday? 101 00:12:09,080 --> 00:12:13,920 Whatever it was, I saw it too. 102 00:12:16,240 --> 00:12:19,920 You still want to talk about trust here? 103 00:12:21,240 --> 00:12:22,800 Silly boy. 104 00:12:25,320 --> 00:12:26,920 I know that... 105 00:12:27,400 --> 00:12:31,720 When I need you, you will come. 106 00:12:31,960 --> 00:12:34,760 Hail Holy Mother! - Hail Holy Mother! 107 00:12:34,840 --> 00:12:37,920 Hail Holy Mother! - Hail Holy Mother! 108 00:12:38,000 --> 00:12:40,960 Hail Holy Mother! - Hail Holy Mother! 109 00:12:41,080 --> 00:12:44,080 Hail Holy Mother! - Hail Holy Mother! 110 00:12:44,240 --> 00:12:46,160 Brahmpuri folks! 111 00:12:47,880 --> 00:12:51,600 This is rebel Man Singh's gang! 112 00:12:52,680 --> 00:12:56,160 There's no reason to be afraid. 113 00:12:57,440 --> 00:13:01,440 Let us do our work in peace. 114 00:13:02,120 --> 00:13:07,720 We urge the ladies to take their children and go inside their homes. 115 00:13:08,320 --> 00:13:12,800 The men stay exactly where they are. 116 00:13:14,080 --> 00:13:16,200 If you try to be a hero, 117 00:13:16,520 --> 00:13:18,680 you will be shot. 118 00:13:40,120 --> 00:13:41,440 Madam. 119 00:13:42,840 --> 00:13:45,200 The bride's room, please? 120 00:13:46,600 --> 00:13:51,200 'If there is no unity and discipline,' 121 00:13:51,280 --> 00:13:55,160 'then our foundations will be weak.' 122 00:13:55,880 --> 00:13:59,240 'On our road to progress, if a comrade trips and falls,' 123 00:13:59,360 --> 00:14:01,880 'then our instinct is to help...' 124 00:14:15,640 --> 00:14:18,760 Nobody touches the jewellery the bride wears on her. 125 00:14:23,200 --> 00:14:24,360 Hey, Vakil. 126 00:14:25,920 --> 00:14:28,560 Hand over the bride her wedding gift. 127 00:14:32,440 --> 00:14:33,960 101 rupees. 128 00:14:58,480 --> 00:15:00,680 I beg you... 129 00:15:00,760 --> 00:15:03,000 Nothing will happen. 130 00:15:03,520 --> 00:15:06,640 Kindly hand over the cash, sir. 131 00:15:09,840 --> 00:15:11,320 Hey. Hey... 132 00:15:11,560 --> 00:15:15,040 Someone get a chair. 133 00:15:15,480 --> 00:15:17,640 Not for me, son. For the gentleman here. 134 00:15:18,800 --> 00:15:21,040 Sit down. 135 00:15:41,960 --> 00:15:43,280 Call all units. 136 00:15:44,680 --> 00:15:46,320 All units be alert. 137 00:15:46,400 --> 00:15:48,080 Wait for signal to attack. 138 00:15:48,640 --> 00:15:50,160 'All units be alert.' 139 00:15:50,240 --> 00:15:51,960 'Wait for signal to attack.' 140 00:15:56,560 --> 00:16:01,240 Hey, old man. It's time for your retirement. 141 00:16:03,240 --> 00:16:04,120 Here. 142 00:16:31,680 --> 00:16:33,760 The enemy's here, rebels beware! 143 00:16:36,520 --> 00:16:38,400 Bhoora, check what happened. - Let's go! 144 00:16:38,520 --> 00:16:40,240 Hold it, Vakil. 145 00:16:47,400 --> 00:16:49,240 We've been surrounded. 146 00:16:50,920 --> 00:16:55,000 Rascal, you ratted on us? 147 00:16:55,080 --> 00:16:56,600 You ratted on us? 148 00:16:56,720 --> 00:17:00,640 No sir! We were told that a few policemen will be nearby. 149 00:17:00,720 --> 00:17:03,840 Hey, don't hit them Vakil. 150 00:17:04,440 --> 00:17:06,480 You rascal! I'll kill you. 151 00:17:07,600 --> 00:17:10,120 Where's your head? 152 00:17:10,640 --> 00:17:11,920 Have you left it behind? 153 00:17:12,600 --> 00:17:16,200 If he knew, would he have risked the lives of women and children? 154 00:17:17,760 --> 00:17:20,280 None of them die today. 155 00:17:20,720 --> 00:17:22,960 None of them. Do you understand? 156 00:17:24,560 --> 00:17:25,960 Do you? 157 00:17:26,960 --> 00:17:28,600 'Man Singh.' 158 00:17:29,480 --> 00:17:31,680 'Your game is over.' 159 00:17:32,400 --> 00:17:36,920 'Tell your men to throw their weapons' 160 00:17:37,000 --> 00:17:39,720 'and come out into the lane on all fours. ' 161 00:17:40,080 --> 00:17:44,240 Shut up you two bit copper. I'll have your head. 162 00:17:44,320 --> 00:17:46,880 Calm down. 163 00:17:47,200 --> 00:17:50,000 Calm down. 164 00:17:50,680 --> 00:17:53,080 Nothing will happen. 165 00:17:53,400 --> 00:17:55,920 Get inside everyone. 166 00:17:56,000 --> 00:17:59,520 Sir, please go in. 167 00:17:59,600 --> 00:18:05,240 6 rifles and 2 SLRs at the gate. No one enters the house. 168 00:18:05,320 --> 00:18:06,480 Yes, Dadda. Let's go. 169 00:18:06,560 --> 00:18:08,680 The rest come with me to the terrace. 170 00:18:08,760 --> 00:18:10,280 Move. Move... 171 00:18:12,520 --> 00:18:14,640 Die you rascals! 172 00:18:21,880 --> 00:18:24,960 Give me your hand. 173 00:18:33,280 --> 00:18:35,480 C'mon, hurry up. 174 00:18:35,800 --> 00:18:36,520 Move to the right. 175 00:18:36,600 --> 00:18:38,320 Babu, climb up the stairs. 176 00:19:08,600 --> 00:19:13,920 Hey, Gujjar! Have you forgotten your aim? 177 00:19:22,480 --> 00:19:24,480 Khalifa, cover me! 178 00:19:26,280 --> 00:19:28,320 Run, you idiot! 179 00:19:40,000 --> 00:19:41,440 Hey, Natthi! - Shera, move forward! 180 00:19:41,520 --> 00:19:45,480 Don't let them move towards the house. 181 00:19:45,760 --> 00:19:47,440 I am trapped. 182 00:19:48,480 --> 00:19:49,320 Lakhna? 183 00:19:49,920 --> 00:19:51,080 Where are you going? 184 00:20:10,840 --> 00:20:15,560 Balak Ram, are you okay? 185 00:20:22,720 --> 00:20:25,920 "Hey rebel!" 186 00:20:34,040 --> 00:20:36,120 "My forsaken rebel!" 187 00:20:41,120 --> 00:20:43,360 Dadda? Are you okay? 188 00:20:46,760 --> 00:20:49,720 These government bullets aren't going to kill us. 189 00:20:50,600 --> 00:20:53,240 Only their promises 190 00:20:54,480 --> 00:20:57,280 kill friends, Indians and countrymen. 191 00:20:59,280 --> 00:21:03,240 "Not Lord Vishnu's avatar..." 192 00:21:07,080 --> 00:21:10,640 "Not any snake's venom..." 193 00:21:17,480 --> 00:21:18,360 Listen. 194 00:21:18,720 --> 00:21:20,440 I just want to go to the roof. 195 00:21:21,240 --> 00:21:23,160 Are you a cop or a rebel? 196 00:21:23,720 --> 00:21:25,120 Don't ask me again. 197 00:21:25,320 --> 00:21:27,440 The rebel's rifle doesn't like such questions. 198 00:21:30,480 --> 00:21:31,280 Go ahead. 199 00:21:32,840 --> 00:21:36,520 "Not Lord Vishnu's avatar." 200 00:21:36,600 --> 00:21:40,360 "Not any snake's venom." 201 00:21:40,440 --> 00:21:42,840 "And yet, the king of the ravines." 202 00:21:42,920 --> 00:21:47,080 "You are..." 203 00:21:50,000 --> 00:21:53,640 "'In the game of virtue," 204 00:21:53,720 --> 00:21:57,440 "the dice of sin is yours." 205 00:21:57,520 --> 00:22:01,160 "The red-eyed dawn follows" 206 00:22:01,440 --> 00:22:04,960 "the night that offers no rest." 207 00:22:05,200 --> 00:22:08,440 "Hey, rebel!" 208 00:22:16,600 --> 00:22:18,800 "My forsaken rebel." 209 00:22:28,600 --> 00:22:32,360 "Not the angel of death." 210 00:22:32,440 --> 00:22:36,040 'Not the ghost that haunts the soul." 211 00:22:36,120 --> 00:22:38,680 'Just a reptile at the bottom of the river Chambal..." 212 00:22:38,760 --> 00:22:43,160 "You are..." 213 00:22:45,640 --> 00:22:49,200 "The feet are dirty." 214 00:22:49,280 --> 00:22:52,880 "But the soul is unblemished." 215 00:22:53,120 --> 00:22:54,720 "The dawn..." 216 00:24:04,880 --> 00:24:05,760 Dadda! 217 00:24:06,240 --> 00:24:08,000 The path is clear. 218 00:24:10,880 --> 00:24:11,960 Dadda! 219 00:24:53,480 --> 00:24:55,240 Dadda! 220 00:24:56,680 --> 00:24:59,840 Lakhna, Run... - Let's go, Lakhna. Come on! 221 00:24:59,960 --> 00:25:02,760 'Don't let them get away.' 222 00:25:28,640 --> 00:25:31,840 C'mon, hurry up! 223 00:25:31,920 --> 00:25:34,920 Get inside the van! Faster! 224 00:25:35,200 --> 00:25:36,800 Hurry. 225 00:25:44,280 --> 00:25:46,800 'Well done, Virender Singh. Over.' 226 00:25:47,400 --> 00:25:49,480 'There's time yet for compliments, sir.' 227 00:25:49,720 --> 00:25:51,440 'Half the gang is still at large.' 228 00:25:51,520 --> 00:25:52,400 'Over.' 229 00:25:52,480 --> 00:25:55,600 'Any arrests? Over.' 230 00:25:57,560 --> 00:25:58,560 'No, sir.' 231 00:25:59,560 --> 00:26:01,400 'All 15 are dead.' 232 00:26:01,880 --> 00:26:02,800 'Over.' 233 00:26:04,120 --> 00:26:05,240 'Singh' 234 00:26:05,840 --> 00:26:08,200 'don't make this personal.' 235 00:26:08,280 --> 00:26:09,320 'Over.' 236 00:26:09,440 --> 00:26:10,640 'Not at all.' 237 00:26:12,120 --> 00:26:15,280 'You've entrusted me to clean up the Chambal.' 238 00:26:15,360 --> 00:26:17,040 'I'm only following orders.' 239 00:26:18,120 --> 00:26:19,360 'Over' 240 00:26:19,680 --> 00:26:20,680 'and out.' 241 00:26:21,600 --> 00:26:26,240 'For my brethren of the Gujjar community. - Balkhandiya Gujjar.' 242 00:27:35,120 --> 00:27:36,400 He's dead already. 243 00:27:36,880 --> 00:27:39,360 Now these Gujjars want to chew at his corpse like vultures? 244 00:27:40,320 --> 00:27:43,000 'The mice are preyed on by the snake,' 245 00:27:43,720 --> 00:27:46,000 'the snake is preyed on by the vulture.' 246 00:27:47,240 --> 00:27:52,400 'The Gods looked down and said, "Well, that's the law of nature".' 247 00:27:53,080 --> 00:27:55,120 Kakku, he's a human being. 248 00:27:55,280 --> 00:27:56,800 And a Thakur at that. 249 00:27:56,880 --> 00:28:00,440 Not your village, not your Inspector. 250 00:28:00,840 --> 00:28:03,360 Keep your trap shut here 251 00:28:03,560 --> 00:28:05,440 else you'll lose your job 252 00:28:05,720 --> 00:28:07,120 and your life too. 253 00:28:12,000 --> 00:28:13,600 'Her fight is our fight' 254 00:28:13,920 --> 00:28:16,280 'Ignore rumours and loose talks. Just do your job' 255 00:28:46,560 --> 00:28:47,880 'We are getting there. - Hold him!' 256 00:28:49,280 --> 00:28:50,720 'Keep moving!' 257 00:28:51,000 --> 00:28:53,000 Hold tight, Balak Ram. 258 00:29:08,600 --> 00:29:10,440 Oh, Dadda! 259 00:29:12,960 --> 00:29:15,600 Killed by the bite of a dead snake. 260 00:29:18,920 --> 00:29:20,440 Lachhu is that snake. 261 00:29:21,960 --> 00:29:23,120 And he's not dead yet. 262 00:29:23,200 --> 00:29:25,360 Lachhu owes his life to Dadda. 263 00:29:26,080 --> 00:29:27,520 He couldn't have done this. 264 00:29:27,840 --> 00:29:29,600 Lachhu's your cousin, right? 265 00:29:32,360 --> 00:29:34,200 Where were you during the loot, Lakhna? 266 00:29:34,480 --> 00:29:35,560 Answer him. 267 00:29:35,640 --> 00:29:38,240 The answer is in the barrel of my gun. 268 00:29:38,560 --> 00:29:39,600 Do you want it? 269 00:29:42,040 --> 00:29:43,560 Didn't see any of them in the house. 270 00:29:43,640 --> 00:29:44,600 Hey, watch it! 271 00:29:44,880 --> 00:29:47,520 We were on the watch on Dadda's orders. 272 00:29:47,720 --> 00:29:51,800 And you all are alive only because of Lakhna. 273 00:29:57,240 --> 00:29:58,880 Have you all lost it? 274 00:29:59,520 --> 00:30:01,080 You want to kill each other now? 275 00:30:01,880 --> 00:30:03,360 Look at his condition. 276 00:30:03,600 --> 00:30:05,720 We have to take him to a hospital or he'll die. 277 00:30:10,560 --> 00:30:12,480 Lakhna had told Dadda 278 00:30:13,320 --> 00:30:14,760 that it is not a good time for a loot. 279 00:30:15,160 --> 00:30:16,320 But nobody listened. 280 00:30:16,400 --> 00:30:18,720 What else could he have done? 281 00:30:19,240 --> 00:30:20,680 Did he have a choice? 282 00:30:22,520 --> 00:30:23,560 Surrender. 283 00:30:26,560 --> 00:30:27,480 What? 284 00:30:28,000 --> 00:30:29,920 The Police Captain of Dholpur has offered 285 00:30:30,080 --> 00:30:32,560 those who surrender will be treated justly. 286 00:30:32,680 --> 00:30:35,640 If we cross the border into Rajasthan... - Justice by cops? 287 00:30:37,080 --> 00:30:39,320 They threw Dadda alive from the roof. And you expect justice... 288 00:30:39,400 --> 00:30:42,440 That was STF and this is Rajasthan Police. There's a difference. 289 00:30:42,520 --> 00:30:44,720 Don't teach me the law. 290 00:30:44,800 --> 00:30:47,400 Admit it you don't have the guts to fight anymore. 291 00:30:47,480 --> 00:30:48,880 Don't you feel any remorse 292 00:30:49,160 --> 00:30:50,640 for what we've done? 293 00:30:51,040 --> 00:30:52,560 I do feel remorse. 294 00:30:53,160 --> 00:30:55,880 But that doesn't mean we stop following our Dharma. 295 00:30:56,000 --> 00:30:58,160 I asked Dadda. Now I ask you. 296 00:30:58,960 --> 00:31:01,760 What is a rebel's Dharma Vakil Singh? 297 00:31:03,160 --> 00:31:06,560 To live and die in the ravines. 298 00:31:07,240 --> 00:31:09,120 To protect his caste and his people. 299 00:31:09,720 --> 00:31:11,120 To not show his back in battle 300 00:31:11,240 --> 00:31:12,920 but take a bullet on his chest. 301 00:31:13,840 --> 00:31:16,280 And that's the Dharma that Dadda followed unto his death. 302 00:31:16,360 --> 00:31:17,600 Did he? Or did he not? 303 00:31:17,680 --> 00:31:19,480 Our leader Man Singh... - All Hail! 304 00:31:19,560 --> 00:31:21,160 Our leader Man Singh... - All Hail! 305 00:31:21,240 --> 00:31:22,960 Our leader Man Singh... - All Hail! 306 00:31:23,080 --> 00:31:24,760 Our leader Man Singh... - All Hail! 307 00:31:24,840 --> 00:31:26,560 Our leader Man Singh... - All Hail! 308 00:31:26,640 --> 00:31:28,720 Our leader Man Singh... - All Hail! 309 00:32:24,240 --> 00:32:26,160 Let us go or I'll shoot. 310 00:32:27,120 --> 00:32:28,840 This is a gang of Thakurs. 311 00:32:29,520 --> 00:32:31,160 We respect women. 312 00:32:31,680 --> 00:32:32,920 Put the gun down. 313 00:32:33,560 --> 00:32:36,040 These ravines are no place for a woman. 314 00:32:36,320 --> 00:32:38,040 This little girl has been violated. 315 00:32:38,160 --> 00:32:41,200 She's in great pain. I have to get her to the hospital now. 316 00:32:41,720 --> 00:32:43,360 Where are the men of the house? 317 00:32:43,440 --> 00:32:47,080 All of them murdered. 318 00:32:47,600 --> 00:32:49,320 It was a dispute over land. 319 00:32:49,960 --> 00:32:52,000 I'd gone to the river so was saved. 320 00:32:52,760 --> 00:32:56,040 They're still hunting for us so I escaped to the ravines. 321 00:32:56,120 --> 00:32:57,240 What caste are you? 322 00:32:57,640 --> 00:32:58,520 Thakur. 323 00:32:59,120 --> 00:33:00,040 And she? 324 00:33:00,640 --> 00:33:01,960 She's my little sister. 325 00:33:03,280 --> 00:33:04,320 Please... 326 00:33:05,520 --> 00:33:07,080 Help us get to the hospital. 327 00:33:07,440 --> 00:33:10,520 They'll kill us if they find us. 328 00:33:11,000 --> 00:33:12,200 Please take us. 329 00:33:12,280 --> 00:33:14,120 We've got enough problems already. 330 00:33:14,200 --> 00:33:15,680 We're going to the hospital anyway. 331 00:33:15,760 --> 00:33:17,240 They can come along with us. 332 00:33:17,320 --> 00:33:18,640 Bhoora is right. 333 00:33:18,840 --> 00:33:20,920 Think about it. These are Thakur women. 334 00:33:22,440 --> 00:33:25,600 Protecting our caste and our people. Isn't that our Dharma? 335 00:33:27,560 --> 00:33:28,800 Protect then. 336 00:33:31,880 --> 00:33:34,680 Please take us. 337 00:34:02,680 --> 00:34:04,040 Hold on. 338 00:34:05,160 --> 00:34:06,480 This late... 339 00:34:10,120 --> 00:34:11,200 Lakhna. 340 00:34:12,920 --> 00:34:14,800 We got the news about Dadda. 341 00:34:15,440 --> 00:34:17,360 Heard many of the gang were lost? 342 00:34:17,760 --> 00:34:20,000 What happened? 343 00:34:22,280 --> 00:34:24,320 What are you looking for in the toilet? 344 00:34:45,200 --> 00:34:46,200 Wake him up. 345 00:34:46,720 --> 00:34:48,160 I tried, but he isn't waking up. 346 00:34:51,600 --> 00:34:54,200 Hey, doctor. Hey. 347 00:34:54,800 --> 00:34:58,520 Wake up. 348 00:35:01,400 --> 00:35:03,160 Hey, doctor. Wake up. 349 00:35:06,280 --> 00:35:08,440 Who is it? 350 00:35:09,920 --> 00:35:13,200 Where are you taking me? 351 00:35:47,040 --> 00:35:49,320 The cops are on the alert. 352 00:35:49,480 --> 00:35:51,680 They're spying on the doctors as well. 353 00:35:51,760 --> 00:35:52,680 Lakhna. 354 00:35:53,160 --> 00:35:54,800 My back is all scraped. 355 00:35:55,000 --> 00:35:58,920 It's not safe right now, Lakhna. It's best you leave. 356 00:35:59,760 --> 00:36:00,720 Listen. 357 00:36:01,040 --> 00:36:02,880 I will come to the ravines tomorrow. 358 00:36:04,480 --> 00:36:07,520 The rebels never forget, doctor. 359 00:36:07,840 --> 00:36:10,720 Help us now and we'll help you for the next two lives. 360 00:36:11,520 --> 00:36:12,760 Okay? 361 00:36:15,320 --> 00:36:16,600 Go ahead. 362 00:36:16,680 --> 00:36:19,200 Gopal, get my kit. - Yes. 363 00:36:22,120 --> 00:36:23,120 Who are they? 364 00:36:23,240 --> 00:36:26,400 They are Thakurs. Someone has brutalised the child. 365 00:36:26,480 --> 00:36:28,320 Take them inside. 366 00:36:28,720 --> 00:36:29,800 Gopal. - Yes. 367 00:36:29,880 --> 00:36:34,200 Run to the clinic and get me these pills and instruments. 368 00:36:35,640 --> 00:36:37,160 Nobody leaves. 369 00:36:40,480 --> 00:36:43,760 Trust the words of a Thakur, even if you can't trust a doctor. 370 00:36:54,240 --> 00:36:55,680 Come fast. - Yes. 371 00:37:09,160 --> 00:37:10,840 Hold him tight. 372 00:37:22,760 --> 00:37:24,040 What's up, boy? 373 00:37:25,360 --> 00:37:28,720 How's this movie? "The Rebel's Revenge." 374 00:37:29,040 --> 00:37:34,000 It's garbage, sir. The bandits ride on horses in this one. 375 00:37:34,200 --> 00:37:35,840 Bandits on horses? 376 00:37:38,720 --> 00:37:41,920 We want to see the ones on foot. 377 00:37:42,400 --> 00:37:44,320 Say, you'll show us? 378 00:37:46,320 --> 00:37:48,720 'Do the check-up. - It's horrible!' 379 00:37:48,800 --> 00:37:50,080 Bloody animals! 380 00:37:50,800 --> 00:37:52,000 Will she make it? 381 00:37:52,080 --> 00:37:54,840 The wound's deep. There's internal bleeding. 382 00:37:54,920 --> 00:37:56,320 She needs surgery. 383 00:37:57,000 --> 00:37:59,240 May have to remove the uterus. 384 00:38:00,040 --> 00:38:02,160 I'm giving her an injection for the pain. 385 00:38:02,960 --> 00:38:04,640 Have put some packing as well. - Yes. 386 00:38:04,960 --> 00:38:07,720 But she needs a big hospital. 387 00:38:07,800 --> 00:38:09,800 What? - Gwalior or Dholpur. 388 00:38:10,560 --> 00:38:12,680 Surgery should happen within 48 hours. 389 00:38:12,880 --> 00:38:13,840 Or else 390 00:38:14,720 --> 00:38:17,440 she won't make it. - How will it happen, doctor? 391 00:38:18,160 --> 00:38:19,680 Where the hell is Gopal? 392 00:38:28,800 --> 00:38:32,440 Vakil Singh! - Doctor. No, please. 393 00:38:32,520 --> 00:38:34,320 What happened, doctor? 394 00:38:34,600 --> 00:38:36,880 How dare you bring this girl into my home? 395 00:38:37,200 --> 00:38:38,320 What happened? 396 00:38:39,040 --> 00:38:41,800 This happened. The girl is of Jhirsa caste. 397 00:38:42,320 --> 00:38:43,880 You could have sent her to the clinic. 398 00:38:43,920 --> 00:38:45,000 Gopal would have checked her. 399 00:38:45,080 --> 00:38:47,560 But in my own home? An untouchable? 400 00:38:50,240 --> 00:38:52,120 I swear on Holy Mother. 401 00:38:52,200 --> 00:38:54,400 I belong to your caste from Ghardori village. 402 00:38:57,560 --> 00:38:59,360 Stop it, Vakil. She's a woman. 403 00:38:59,440 --> 00:39:02,520 You wanted them to come with us, right? 404 00:39:02,600 --> 00:39:04,920 Lakhna Singh can't be trusted any more. 405 00:39:05,080 --> 00:39:07,640 They were whispering to each other on the way here. 406 00:39:07,720 --> 00:39:08,720 What did you say? 407 00:39:08,840 --> 00:39:10,080 It's the truth. 408 00:39:19,560 --> 00:39:21,200 Switch off the light. Shut it down. 409 00:39:21,880 --> 00:39:23,480 And the engine too. - Shut the engine. 410 00:39:25,040 --> 00:39:26,280 Where are the reinforcements? 411 00:39:26,360 --> 00:39:27,320 On the way, sir. 412 00:39:27,640 --> 00:39:29,440 The truck had a flat tire. 413 00:39:29,520 --> 00:39:31,640 They are replacing it. And will be here any moment. 414 00:39:31,720 --> 00:39:34,400 Your son will tell his pals in school that my father was martyred 415 00:39:34,480 --> 00:39:36,200 because the truck had a flat tire. 416 00:39:37,760 --> 00:39:39,320 Switch it off! 417 00:39:39,440 --> 00:39:41,720 The enemy's here, rebels beware! 418 00:39:45,560 --> 00:39:46,520 It's the cops! 419 00:39:48,760 --> 00:39:52,640 What did I tell you? 420 00:39:52,960 --> 00:39:54,160 Nobody leaves. 421 00:39:54,560 --> 00:39:56,240 Didn't I tell you! 422 00:39:56,320 --> 00:39:57,360 How dare you rat on us? 423 00:39:57,440 --> 00:40:00,480 Why would I send Gopal if I had to rat on you? 424 00:40:00,680 --> 00:40:03,960 Vakil, think about getting out of here. 425 00:40:06,600 --> 00:40:07,760 Badlu! - Yes, sir. 426 00:40:07,920 --> 00:40:10,800 Get 10-15 men from the village nearby. 427 00:40:11,400 --> 00:40:12,440 I don't understand, sir. 428 00:40:12,520 --> 00:40:14,520 If you did, you would've been an inspector. 429 00:40:14,600 --> 00:40:15,400 Scram! 430 00:40:15,720 --> 00:40:16,680 Son. 431 00:40:16,920 --> 00:40:20,120 Is there any other way to escape from the house? 432 00:40:21,800 --> 00:40:23,280 Had it made for such situations. 433 00:40:23,360 --> 00:40:25,680 Opens up behind the house. Hurry up. 434 00:40:25,760 --> 00:40:27,240 C'mon guys, move. 435 00:40:27,320 --> 00:40:28,840 Follow me. 436 00:40:29,160 --> 00:40:31,760 Come on! - Open it. 437 00:40:32,520 --> 00:40:33,920 It's too late. 438 00:40:37,000 --> 00:40:39,840 Gopal, you snitch! 439 00:40:41,680 --> 00:40:44,480 This is to inform all the bandits 440 00:40:45,520 --> 00:40:48,200 that the police has surrounded the house. 441 00:40:49,160 --> 00:40:53,600 You guys are completely cornered. 442 00:40:55,280 --> 00:40:58,880 10 brave cops lay siege behind the house. 443 00:40:59,520 --> 00:41:01,640 And 12 in front. 444 00:41:02,280 --> 00:41:05,240 That leaves you guys with no options. 445 00:41:05,400 --> 00:41:06,920 Quickly get behind the Inspector. 446 00:41:08,680 --> 00:41:10,200 Think about it. 447 00:41:11,120 --> 00:41:13,360 If you surrender 448 00:41:13,480 --> 00:41:18,480 you save your lives and government's bullets too. 449 00:41:18,800 --> 00:41:20,960 The country progresses 450 00:41:21,840 --> 00:41:23,760 and your family tree too. 451 00:41:29,120 --> 00:41:31,360 Use your head, Vakil Singh. 452 00:41:32,600 --> 00:41:35,160 When your Dadda couldn't take on the police, 453 00:41:35,520 --> 00:41:37,800 what makes you think that you can? 454 00:42:00,080 --> 00:42:02,680 Enough of the rebel's life, brothers. 455 00:42:03,760 --> 00:42:06,320 Time to become the government's guests 456 00:42:06,880 --> 00:42:10,160 and enjoy free lunches the rest of your lives. 457 00:42:13,640 --> 00:42:15,000 Get up, everyone. 458 00:42:16,280 --> 00:42:17,480 We fight our way out. 459 00:42:18,400 --> 00:42:19,800 On the count of three. 460 00:42:23,200 --> 00:42:24,040 Vakil! 461 00:42:28,840 --> 00:42:30,760 What are you doing, Lakhna? 462 00:42:31,280 --> 00:42:32,000 Listen. 463 00:42:34,920 --> 00:42:37,520 Bhoora and Khalifa will be with me. The rest will stay here. 464 00:42:38,320 --> 00:42:39,640 Khalifa, open the door. 465 00:42:40,600 --> 00:42:41,640 Come on. 466 00:42:44,920 --> 00:42:46,320 I owe you a wall. 467 00:42:49,000 --> 00:42:50,400 Everybody move back. 468 00:43:14,760 --> 00:43:15,520 Rascals! 469 00:43:19,000 --> 00:43:19,760 Come on! 470 00:43:20,320 --> 00:43:21,720 Move! Move! 471 00:43:22,880 --> 00:43:24,560 Hurry up towards the road. 472 00:43:24,720 --> 00:43:27,600 Hey! Be ready to fire. 473 00:43:27,920 --> 00:43:29,320 Move fast. 474 00:43:30,360 --> 00:43:32,200 Take us with you. The police won't spare us. 475 00:43:32,280 --> 00:43:34,600 Just tell them the truth. They will drop you home. 476 00:43:34,760 --> 00:43:36,160 But we can't go home. - What? 477 00:43:36,720 --> 00:43:37,560 What happened? 478 00:43:39,960 --> 00:43:40,760 Stop! 479 00:43:41,040 --> 00:43:41,680 Don't move. 480 00:43:41,880 --> 00:43:43,080 Get the kid. 481 00:44:06,160 --> 00:44:07,560 Let's go! 482 00:44:07,760 --> 00:44:10,320 I had told you that I'll come to the ravines. - Move! 483 00:44:10,560 --> 00:44:11,960 Look at what you've done. 484 00:44:12,280 --> 00:44:13,680 Lakhna, listen! 485 00:44:29,640 --> 00:44:31,040 Stop him. 486 00:44:32,080 --> 00:44:34,040 Stop. Stop. 487 00:44:40,560 --> 00:44:42,960 Jaggu! Shera, hurry up! 488 00:44:47,840 --> 00:44:49,840 Where's the key? 489 00:44:56,040 --> 00:44:57,200 C'mon, start already! 490 00:44:58,200 --> 00:44:59,840 C'mon, Khalifa! Move it! 491 00:45:00,680 --> 00:45:02,080 The women aren't coming. 492 00:45:05,240 --> 00:45:08,240 Vakil, they need help. They are all alone. 493 00:45:08,960 --> 00:45:10,280 I am from your caste, I swear it. 494 00:45:11,080 --> 00:45:15,080 From Ghardori village. Indumati Tomar is my name. 495 00:45:15,840 --> 00:45:17,240 The cops are coming. 496 00:45:21,720 --> 00:45:23,840 Vakil, let them aboard. 497 00:45:24,080 --> 00:45:25,800 Come on! 498 00:45:25,960 --> 00:45:27,920 Give me your hand. 499 00:47:34,760 --> 00:47:36,920 The Holy Mother is unhappy. 500 00:47:38,960 --> 00:47:40,840 We have to seek her blessings. 501 00:47:42,840 --> 00:47:45,440 After that we can head back to the ravines. 502 00:47:49,000 --> 00:47:50,920 Khalifa! Towards Pachrola. 503 00:47:51,880 --> 00:47:53,240 Why Pachrola? 504 00:47:54,400 --> 00:47:56,560 My village is not far from there. 505 00:48:04,840 --> 00:48:06,080 'Hey, Bhoora.' 506 00:48:06,480 --> 00:48:10,280 'Find someone from the Yadav caste nearby and buy a goat.' 507 00:48:10,840 --> 00:48:12,280 'Today we sacrifice at Holy mother's altar.' 508 00:48:12,360 --> 00:48:13,400 'Okay.' 509 00:48:35,080 --> 00:48:36,480 Holy Mother blesses you! 510 00:48:38,320 --> 00:48:39,720 Holy Mother blesses you! 511 00:48:45,640 --> 00:48:46,960 Holy Mother blesses you! 512 00:48:49,120 --> 00:48:50,120 Holy Mother blesses you! 513 00:48:57,640 --> 00:48:58,960 Dadda hasn't come? 514 00:48:59,720 --> 00:49:01,640 You live in Holy Mother's shadow, Brahmin Lord. 515 00:49:01,720 --> 00:49:03,320 I'm sure you know the truth. 516 00:49:05,800 --> 00:49:07,080 Is it true, Lakhna 517 00:49:07,640 --> 00:49:08,840 that the government is giving 518 00:49:08,960 --> 00:49:10,320 a good deal to the rebels who surrender? 519 00:49:13,760 --> 00:49:15,960 Then, let's surrender. 520 00:49:16,720 --> 00:49:18,360 This is no way to live. 521 00:49:19,040 --> 00:49:21,000 Will the rest of the gang let us go? 522 00:49:21,120 --> 00:49:23,400 We'll put a bullet up their bottoms if they don't. 523 00:49:23,520 --> 00:49:26,960 If surrender is the way then we have to do it carefully. 524 00:49:27,840 --> 00:49:30,080 Nobody is thinking straight right now. 525 00:49:31,240 --> 00:49:33,400 They'll brand us deserters. 526 00:49:34,160 --> 00:49:36,680 Let's get the girl to the hospital in Dholpur. 527 00:49:36,960 --> 00:49:40,320 Then we'll discuss this calmly with Vakil Singh. 528 00:49:42,160 --> 00:49:45,120 He'll come around. 529 00:49:47,640 --> 00:49:48,640 Eat. 530 00:49:48,920 --> 00:49:49,960 Look. 531 00:49:50,480 --> 00:49:52,520 Don't you want to get better? 532 00:49:52,640 --> 00:49:53,840 Eat it or I'll slap you. 533 00:49:54,720 --> 00:49:56,800 Have it child. 534 00:49:56,960 --> 00:49:59,400 This meal is a blessing of the Holy Mother. 535 00:49:59,520 --> 00:50:01,920 The bandit Phuliya was even worse off 536 00:50:02,480 --> 00:50:06,520 but once she had a meal at the mother's temple 537 00:50:06,960 --> 00:50:10,000 she roared like a tigress 538 00:50:10,360 --> 00:50:14,840 and swore revenge on Thakur Beni Ram. 539 00:50:15,000 --> 00:50:17,480 Hear what he said? Now eat. 540 00:50:21,600 --> 00:50:23,320 C'mon, girl, 541 00:50:23,640 --> 00:50:25,400 get up. 542 00:50:25,920 --> 00:50:27,120 Hurry. 543 00:50:31,080 --> 00:50:32,680 C'mon girl, get up. 544 00:50:35,240 --> 00:50:36,200 Let me go. 545 00:50:38,720 --> 00:50:40,240 Don't do anything to us. 546 00:50:43,800 --> 00:50:45,240 Don't hurt us. 547 00:50:48,040 --> 00:50:49,360 Tell them! 548 00:50:52,920 --> 00:50:54,320 Get them. 549 00:50:59,160 --> 00:51:00,640 What's the matter? - What happened? 550 00:51:03,320 --> 00:51:05,200 You guys sent us the message. 551 00:51:07,560 --> 00:51:12,000 You were right about her, Vakil. This is a twisted tale. 552 00:51:13,040 --> 00:51:14,360 Is she related to you? 553 00:51:15,320 --> 00:51:17,120 She's my brother's wife. 554 00:51:17,960 --> 00:51:19,560 And my nephew's mother. 555 00:51:20,400 --> 00:51:22,560 Grab your land and woman by force. 556 00:51:22,760 --> 00:51:24,280 Or they shall never be yours. 557 00:51:25,800 --> 00:51:26,800 Take it. 558 00:51:28,160 --> 00:51:29,800 Wallop her with this. 559 00:51:30,320 --> 00:51:31,600 Come on. 560 00:51:33,440 --> 00:51:34,560 No... 561 00:51:52,080 --> 00:51:53,600 Get hold of them. 562 00:51:53,720 --> 00:51:55,760 C'mon. - No! 563 00:51:57,800 --> 00:51:59,000 No... 564 00:51:59,120 --> 00:52:01,360 Let her go this isn't her fault. 565 00:52:02,000 --> 00:52:04,360 She is in great pain. - Come. 566 00:52:04,920 --> 00:52:07,000 He was raping her. 567 00:52:07,120 --> 00:52:08,520 So what? 568 00:52:09,000 --> 00:52:10,680 She is an untouchable. 569 00:52:10,760 --> 00:52:13,720 He would've thrown some money at her too. 570 00:52:13,960 --> 00:52:16,160 We've fed her whole family, haven't we? 571 00:52:16,240 --> 00:52:17,800 Get out of my way. 572 00:52:17,880 --> 00:52:20,040 This Jhirsa has killed my father. 573 00:52:20,160 --> 00:52:21,400 She hasn't. 574 00:52:23,880 --> 00:52:25,400 I killed him. 575 00:52:28,160 --> 00:52:29,640 What are you saying? 576 00:52:30,680 --> 00:52:31,840 Have you lost it? 577 00:52:33,080 --> 00:52:34,400 This is absolutely crazy. 578 00:52:35,320 --> 00:52:36,680 He was my father. 579 00:52:37,120 --> 00:52:38,440 Your son's grandpa. 580 00:52:39,400 --> 00:52:41,160 He was a sinner. 581 00:52:41,800 --> 00:52:43,160 Lowlife scum. 582 00:52:44,520 --> 00:52:46,520 Can't you see the state she is in? 583 00:52:47,600 --> 00:52:49,080 She's 12 years old. 584 00:52:49,840 --> 00:52:50,760 Son! 585 00:53:40,720 --> 00:53:41,480 Hey. 586 00:53:42,200 --> 00:53:43,080 Hold it. 587 00:53:43,160 --> 00:53:44,680 They aren't going anywhere. 588 00:53:46,680 --> 00:53:48,360 You rebels are like brothers. 589 00:53:49,080 --> 00:53:50,240 We are the same caste too. 590 00:53:51,120 --> 00:53:54,720 But this is about family. 591 00:53:54,920 --> 00:53:56,440 This is about justice. 592 00:53:59,840 --> 00:54:01,320 You are our leader, Vakil. 593 00:54:01,600 --> 00:54:02,880 Now deliver justice like one. 594 00:54:03,720 --> 00:54:05,080 Look, Lakhna, 595 00:54:05,400 --> 00:54:08,160 the girl was wronged but she had her revenge. 596 00:54:08,720 --> 00:54:11,520 Now the sons need to avenge their father. 597 00:54:11,720 --> 00:54:13,080 That's vengeance. 598 00:54:13,240 --> 00:54:14,160 Not justice. 599 00:54:14,240 --> 00:54:16,400 This is called justice in the ravines. 600 00:54:16,680 --> 00:54:18,440 Blood for blood. 601 00:54:18,800 --> 00:54:19,760 Let them go. 602 00:54:28,040 --> 00:54:30,240 This is your leader's justice and his command. 603 00:54:31,360 --> 00:54:34,120 Then you are no longer our leader. 604 00:54:35,320 --> 00:54:36,560 Think about it. 605 00:54:37,640 --> 00:54:40,480 The ravines offer no place to hide a deserter 606 00:54:40,920 --> 00:54:42,920 I can hide from the gang. 607 00:54:43,400 --> 00:54:45,080 How can I hide from myself? 608 00:55:21,240 --> 00:55:24,040 Hey, Lakhna. 609 00:55:24,480 --> 00:55:27,520 Let the women go if you want your brother alive. 610 00:55:27,680 --> 00:55:28,720 This isn't right. - Shut up. 611 00:55:28,840 --> 00:55:29,960 Let them go! 612 00:55:30,080 --> 00:55:31,120 Do what he says. 613 00:55:31,240 --> 00:55:33,320 Put your weapons down. - Natthi, get the kid. 614 00:55:33,400 --> 00:55:34,720 Stay calm... 615 00:55:34,840 --> 00:55:35,960 Stay calm or I'll cut you. 616 00:55:36,080 --> 00:55:38,000 Let's go... - Natthi. 617 00:55:38,920 --> 00:55:40,720 Move... 618 00:55:41,080 --> 00:55:43,160 Put your guns down. 619 00:56:39,960 --> 00:56:41,520 Sheetla... 620 00:56:43,880 --> 00:56:45,240 Run, Lakhna... 621 00:56:45,360 --> 00:56:49,760 You rascals! - Run! Run! 622 00:56:52,760 --> 00:56:54,680 Run! Run! 623 00:56:55,080 --> 00:56:56,400 Hurry up! Come on! 624 00:57:00,000 --> 00:57:02,640 Where can you go? 625 00:57:06,920 --> 00:57:10,120 Breathe kiddo your brother is right here with you. 626 00:57:10,480 --> 00:57:11,680 Sheetla... 627 00:57:12,240 --> 00:57:13,280 Sheetla. 628 00:57:17,120 --> 00:57:18,640 What have you done? 629 00:57:18,760 --> 00:57:19,800 Stop! 630 00:57:19,920 --> 00:57:22,240 Where are you going, you scoundrel? 631 00:57:22,320 --> 00:57:24,800 Who fired the first shot? 632 00:57:25,800 --> 00:57:26,760 Who? 633 00:57:28,400 --> 00:57:30,880 Tell me or I'll have your son for my brother. 634 00:57:30,960 --> 00:57:32,960 The fault is mine sir. I fired the first shot. 635 00:57:33,040 --> 00:57:34,880 Kill me, he didn't do anything. 636 00:57:35,080 --> 00:57:36,480 He didn't do anything. 637 00:57:39,520 --> 00:57:40,560 You Swine! 638 00:57:40,920 --> 00:57:42,800 Where has he come from? 639 00:57:45,880 --> 00:57:48,320 Why did you fire you swine? 640 00:57:54,040 --> 00:57:55,560 I made a mistake. 641 00:57:56,920 --> 00:58:01,000 You're not a man bloody woman. 642 00:58:02,480 --> 00:58:03,760 Look, Vakil. 643 00:58:04,920 --> 00:58:07,000 We have a common enemy. 644 00:58:08,560 --> 00:58:10,720 We can fight each other 645 00:58:11,320 --> 00:58:14,080 or we can help each other find him. 646 00:58:15,000 --> 00:58:16,320 Your call... 647 00:58:18,880 --> 00:58:20,320 He won't come. 648 00:58:20,880 --> 00:58:23,160 He's with us because our father wanted it. 649 00:58:23,240 --> 00:58:25,960 Now that father is dead, there's no need to keep him. 650 00:58:28,760 --> 00:58:29,960 Come, Lalla. 651 00:58:34,560 --> 00:58:36,360 Go to hell. 652 00:58:36,560 --> 00:58:37,680 Let's go. 653 00:59:04,240 --> 00:59:06,600 The bell is thunderous, Brahmin lord. 654 00:59:07,280 --> 00:59:08,720 Must weigh a quintal. 655 00:59:08,800 --> 00:59:11,080 Mother's blessing, Inspector. 656 00:59:13,000 --> 00:59:14,760 I thought it was Man Singh's blessing. 657 00:59:14,840 --> 00:59:17,120 This is her court sir. 658 00:59:17,360 --> 00:59:19,040 Anybody can walk in here. 659 00:59:19,760 --> 00:59:23,360 And where did they go? The ones that had come? 660 00:59:26,040 --> 00:59:28,440 I don't understand, sir. 661 00:59:31,320 --> 00:59:33,080 Found these in your courtyard. 662 00:59:34,560 --> 00:59:38,600 The bell can't be loud enough to drown out the sound of gunfire. 663 00:59:46,760 --> 00:59:47,480 Sir. 664 00:59:49,640 --> 00:59:51,720 Sir, the pundit will die. 665 00:59:53,760 --> 00:59:54,720 Sir. 666 01:00:03,480 --> 01:00:06,760 Is it all coming back now, dear lord? 667 01:00:07,960 --> 01:00:10,440 There was an altercation. 668 01:00:10,920 --> 01:00:16,160 Someone fired a shot. And then they escaped into the ravines. 669 01:00:17,960 --> 01:00:18,800 That way. 670 01:00:20,480 --> 01:00:22,240 That's all I know. 671 01:00:22,960 --> 01:00:24,840 Will not lie on a Tuesday. 672 01:00:24,920 --> 01:00:26,280 The priest is lying. 673 01:00:29,760 --> 01:00:32,400 He knows that Vakil Singh's brother died. 674 01:00:32,680 --> 01:00:34,880 He will be at the cremation ground by the river. 675 01:00:41,560 --> 01:00:46,920 "The curse of the balladeers." 676 01:00:47,480 --> 01:00:52,640 "Resonated through the ravines." 677 01:00:53,480 --> 01:00:58,520 "The trees shrivelled." 678 01:00:59,400 --> 01:01:04,520 "The lakes dried up." 679 01:01:08,360 --> 01:01:10,640 If I do not return before the mourning period ends, 680 01:01:13,000 --> 01:01:15,080 then perform my last rites too, Pundit. 681 01:01:16,520 --> 01:01:20,200 "The curse of the balladeers." 682 01:01:20,840 --> 01:01:24,320 "Resonated through the ravines." 683 01:01:27,200 --> 01:01:31,040 "The trees shrivelled." 684 01:01:31,600 --> 01:01:34,800 "The lakes dried up." 685 01:01:37,680 --> 01:01:39,760 "But this dark heart of mine" 686 01:01:39,840 --> 01:01:43,440 "won't listen, won't care." 687 01:01:46,200 --> 01:01:48,440 "No clouds and no seeds." 688 01:01:48,520 --> 01:01:51,040 "Yet it wants to plough fields." 689 01:01:52,640 --> 01:01:56,440 "Those who don't fall in their death." 690 01:01:57,200 --> 01:02:01,480 "Fall to their blind obstinacy." 691 01:02:05,400 --> 01:02:10,080 "The mice are preyed on by the snake." 692 01:02:11,880 --> 01:02:15,360 "The snake is preyed on by the vulture." 693 01:02:30,440 --> 01:02:35,760 "Golden bird." 694 01:02:36,400 --> 01:02:40,240 "Golden bird." 695 01:02:42,440 --> 01:02:48,320 "Golden bird..." 696 01:02:48,600 --> 01:02:53,000 "Golden bird." 697 01:02:54,320 --> 01:02:58,480 "She has eyes with a hundred charms." 698 01:03:00,360 --> 01:03:05,120 "She's right before you but disappears in a flash." 699 01:03:06,480 --> 01:03:12,120 "Like a boat floating on sands." 700 01:03:13,560 --> 01:03:19,080 "Golden bird." 701 01:03:19,560 --> 01:03:25,480 "Golden bird." 702 01:03:31,280 --> 01:03:35,080 "Hides the skies in her belly button." 703 01:03:37,320 --> 01:03:41,120 "Carries freedom on her wings." 704 01:03:43,120 --> 01:03:46,040 "Vanquishes the night." 705 01:03:46,160 --> 01:03:49,280 "Does such a magic." 706 01:03:49,400 --> 01:03:54,240 "The wheel of time spins backwards." 707 01:03:56,840 --> 01:03:58,160 Be careful. 708 01:04:03,600 --> 01:04:06,320 The crocodile would have pulled her in. She is a lucky girl. 709 01:04:11,840 --> 01:04:13,360 Sleep. 710 01:04:14,560 --> 01:04:16,560 How do you know her? 711 01:04:18,200 --> 01:04:20,280 She was born after my wedding. 712 01:04:21,480 --> 01:04:24,040 Her mother cleaned latrines in the village. 713 01:04:27,200 --> 01:04:28,840 She must've been around two 714 01:04:30,160 --> 01:04:32,280 when her mother died of cholera. 715 01:04:33,600 --> 01:04:34,600 Since then 716 01:04:36,360 --> 01:04:39,920 she has grown up right before my eyes. 717 01:04:41,320 --> 01:04:43,280 I named her too. 718 01:04:43,480 --> 01:04:44,680 Sonchiriya. 719 01:04:47,280 --> 01:04:49,400 The one that we all seek 720 01:04:49,840 --> 01:04:51,400 but the one that we'll never find. 721 01:04:54,840 --> 01:04:56,680 Did you really kill your father-in-law? 722 01:05:00,440 --> 01:05:04,880 We are no one to judge you or your actions. 723 01:05:09,200 --> 01:05:10,480 You are good people. 724 01:05:10,760 --> 01:05:11,520 What? 725 01:05:11,600 --> 01:05:12,520 All of you. 726 01:05:18,400 --> 01:05:21,080 Do not forget, Ma'am, we are outlaws. 727 01:05:22,440 --> 01:05:24,560 Can't outlaws be good? 728 01:05:24,640 --> 01:05:26,520 We became outlaws to escape from the goodness of the world. 729 01:05:31,320 --> 01:05:33,640 Outlaws have a bounty on their head. 730 01:05:35,320 --> 01:05:38,480 But it seems like you carry some other burden. 731 01:05:43,240 --> 01:05:44,680 It's a debt. 732 01:05:45,760 --> 01:05:47,880 Not any ordinary debt. 733 01:05:48,600 --> 01:05:50,280 It's a curse on our head. 734 01:05:51,680 --> 01:05:53,320 What kind of curse? 735 01:05:54,680 --> 01:05:56,600 A curse of a girl of five. 736 01:06:15,720 --> 01:06:18,920 'Seven bandits killed in an ambush. Police team awarded.' 737 01:06:19,000 --> 01:06:21,840 Ha! A rebel alive is a pain in the neck. 738 01:06:21,920 --> 01:06:24,600 Dead, he is worth a fortune. 739 01:06:25,360 --> 01:06:28,360 The newspaper men take rubbish photos of us rebels. 740 01:06:28,760 --> 01:06:32,320 This one looks like Natthi, doesn't he? - Show, show. 741 01:06:32,400 --> 01:06:33,920 Look, he's so pretty! 742 01:06:35,480 --> 01:06:36,720 Buzz off! 743 01:06:36,800 --> 01:06:38,640 His moustache is not even twirled upwards. 744 01:06:38,720 --> 01:06:40,040 When I die, 745 01:06:40,120 --> 01:06:43,240 the right side of my moustache will be up sky's right bottom 746 01:06:43,320 --> 01:06:45,680 and the left side up sky's left bottom. 747 01:06:45,760 --> 01:06:49,240 And your nose inside the sky's hole, smelling it. 748 01:06:49,320 --> 01:06:50,400 Is that so? 749 01:06:50,480 --> 01:06:53,320 Why don't you put your nose in mine and smell it. 750 01:06:53,680 --> 01:06:55,160 Come here! 751 01:06:55,240 --> 01:06:56,160 Come here! 752 01:06:56,240 --> 01:06:57,280 Come here! 753 01:06:58,560 --> 01:07:00,640 Is that real? - Yes. 754 01:07:00,720 --> 01:07:03,280 So this is what Man Singh's dreaded gang looks like. 755 01:07:06,400 --> 01:07:08,160 Hey, Lakhna! - Yes, Dadda! 756 01:07:08,240 --> 01:07:09,520 Stop them 757 01:07:09,760 --> 01:07:11,480 or Chambal will stop fearing us. 758 01:07:11,560 --> 01:07:14,600 The enemy's here, rebels beware! 759 01:07:14,680 --> 01:07:16,000 'Left Right Left' 760 01:07:16,080 --> 01:07:17,600 'Left Right Left' 761 01:07:17,720 --> 01:07:18,880 'Left Right Left' 762 01:07:19,520 --> 01:07:20,880 Who is it? 763 01:07:21,360 --> 01:07:23,400 Dadda... Balkhandiya. 764 01:07:31,240 --> 01:07:32,760 They knew we were coming. 765 01:07:36,240 --> 01:07:39,880 This is rebel Man Singh's gang. 766 01:07:41,640 --> 01:07:44,400 There's no reason to be afraid. 767 01:07:45,920 --> 01:07:47,560 We know 768 01:07:48,560 --> 01:07:51,800 that Balkhandiya Gujjar is hiding in this village. 769 01:07:53,080 --> 01:07:55,440 Today is an auspicious day. 770 01:07:57,880 --> 01:08:00,760 We don't want to loot or harm anyone. 771 01:08:01,800 --> 01:08:05,080 All we want is Balkhandiya Gujjar 772 01:08:06,160 --> 01:08:09,520 who has killed 3 of our men. 773 01:08:10,840 --> 01:08:13,520 Hand him over to us 774 01:08:14,320 --> 01:08:16,720 and the auspicious day will remain auspicious. 775 01:08:34,440 --> 01:08:35,880 Take cover! 776 01:08:36,080 --> 01:08:38,000 Run! 777 01:08:38,120 --> 01:08:39,520 Hide! 778 01:08:39,600 --> 01:08:41,240 Run! Run! 779 01:08:42,680 --> 01:08:44,440 Rambir is hit! 780 01:08:46,000 --> 01:08:48,160 Where are you hiding, you coward! 781 01:08:50,560 --> 01:08:52,920 'Balkhandiya is like our brother.' 782 01:08:53,000 --> 01:08:55,800 'He has done a lot for our community.' 783 01:08:56,280 --> 01:08:59,880 'It is best you leave the village, Man Singh.' 784 01:09:00,480 --> 01:09:01,720 Lakhna, stop! 785 01:09:02,360 --> 01:09:03,880 Stop, Lakhna! 786 01:09:04,720 --> 01:09:07,840 We're here only for Balkhandiya. 787 01:09:08,680 --> 01:09:10,040 Vakil, 788 01:09:10,120 --> 01:09:12,360 keep a watch here with 10 men. 789 01:09:12,640 --> 01:09:15,240 The rest divide into small groups 790 01:09:15,440 --> 01:09:17,440 and search the entire village. 791 01:09:17,600 --> 01:09:18,560 Move! 792 01:09:24,880 --> 01:09:25,720 Khalifa! 793 01:09:25,800 --> 01:09:27,840 Lakhna, look in. 794 01:09:41,160 --> 01:09:42,400 Hurry up to the room upstairs! 795 01:09:42,480 --> 01:09:44,680 And do not come out. Go! 796 01:09:50,240 --> 01:09:51,960 Move, Move, Move! 797 01:09:52,240 --> 01:09:54,760 Balak Ram! Keep on moving ahead. 798 01:09:54,840 --> 01:09:57,240 Quick! Quick! 799 01:09:57,600 --> 01:09:59,560 Hey, Balkhandiya! 800 01:10:00,600 --> 01:10:03,040 Don't be shy like a newlywed bride! 801 01:10:03,760 --> 01:10:05,320 Come out! 802 01:10:16,600 --> 01:10:18,480 Go, go, look. 803 01:10:25,920 --> 01:10:27,480 What did you see? 804 01:10:27,640 --> 01:10:29,120 Go there and look. 805 01:10:29,200 --> 01:10:31,360 Natthi! Move, move. 806 01:11:07,320 --> 01:11:09,640 What is it? 807 01:11:23,600 --> 01:11:25,040 Catch him, Catch him! 808 01:12:05,120 --> 01:12:06,760 Dadda! 809 01:13:20,280 --> 01:13:21,560 Dadda! 810 01:13:23,160 --> 01:13:24,320 Bhoora, stay here! 811 01:13:24,840 --> 01:13:26,080 Dadda! 812 01:13:27,160 --> 01:13:28,160 Dadda! 813 01:13:28,360 --> 01:13:32,120 They shot the children! 814 01:13:34,720 --> 01:13:35,920 Dadda! 815 01:13:40,040 --> 01:13:41,480 What happened, Dadda? 816 01:13:41,640 --> 01:13:42,680 Lord Rama! 817 01:13:45,640 --> 01:13:46,920 Lord Rama! 818 01:13:47,880 --> 01:13:49,320 Corpse! 819 01:13:51,320 --> 01:13:52,800 It is a corpse. 820 01:13:56,360 --> 01:13:57,840 It is a corpse. 821 01:13:59,000 --> 01:14:00,080 Lord Rama! 822 01:14:04,720 --> 01:14:06,480 Dadda! - Yes. 823 01:14:06,720 --> 01:14:08,680 We have to leave. 824 01:14:12,680 --> 01:14:13,960 We have to leave now! 825 01:14:14,040 --> 01:14:15,080 Get them! 826 01:14:15,160 --> 01:14:17,280 Are you guys deaf! Hurry up! 827 01:14:18,160 --> 01:14:19,360 Let's go, Lakhna. 828 01:14:19,640 --> 01:14:20,480 Move! - Come on out! 829 01:14:20,600 --> 01:14:21,600 Let's go, Lakhna. 830 01:14:21,880 --> 01:14:23,200 Hurry up. Come on out! 831 01:14:23,360 --> 01:14:24,760 Let's go, Dadda! 832 01:14:27,320 --> 01:14:28,720 Let's go. Let's go. 833 01:14:31,440 --> 01:14:32,400 Come, Come! 834 01:14:32,480 --> 01:14:33,960 Hey, Vakil! 835 01:14:34,040 --> 01:14:36,400 All the villagers have gathered! 836 01:14:36,560 --> 01:14:38,320 Come out fast! 837 01:16:03,320 --> 01:16:04,120 Let him go. 838 01:16:04,800 --> 01:16:06,040 Let him go. 839 01:16:13,600 --> 01:16:16,920 Once there was Lord Rama and his wife, the Goddess Sita. 840 01:16:18,600 --> 01:16:22,280 Their love for each other knew no bounds. 841 01:16:22,720 --> 01:16:24,200 And then... 842 01:16:24,600 --> 01:16:28,680 The evil King Ravana kidnapped Mother Sita. 843 01:16:28,920 --> 01:16:31,920 Eventually Lord Rama rescued her, 844 01:16:32,000 --> 01:16:34,560 but he could never accept her again. 845 01:16:35,080 --> 01:16:36,720 And you will? 846 01:16:39,840 --> 01:16:43,320 Your wife has run away with the outlaws of her own free will. 847 01:16:44,720 --> 01:16:47,440 We don't want to accept her back, 848 01:16:47,840 --> 01:16:49,960 but to punish her. 849 01:16:52,480 --> 01:16:53,600 Wow! 850 01:16:54,520 --> 01:16:56,000 Father gropes in the dark 851 01:16:56,080 --> 01:16:58,960 while the son's a bloody power station. 852 01:17:00,520 --> 01:17:02,360 What happened? - No information, sir. 853 01:17:02,880 --> 01:17:05,120 What? - Nothing, sir. 854 01:17:05,840 --> 01:17:07,800 This command 855 01:17:07,880 --> 01:17:10,920 goes out to the entire Mallah community. 856 01:17:11,200 --> 01:17:12,920 We know 857 01:17:13,000 --> 01:17:15,240 that despite our warnings, 858 01:17:15,320 --> 01:17:19,880 you help the bandits cross the river. 859 01:17:20,160 --> 01:17:25,640 If you get any information about Man Singh's Gang, 860 01:17:26,200 --> 01:17:28,920 then report it to the nearest police station. 861 01:17:29,520 --> 01:17:32,160 'If anyone fails to do so, then the consequences' 862 01:17:32,240 --> 01:17:35,120 'will be suffered by the entire community.' 863 01:17:36,040 --> 01:17:38,320 Where did all the Mallah go? 864 01:17:38,680 --> 01:17:40,200 Let's check in the village. 865 01:17:40,280 --> 01:17:41,480 Move on! 866 01:17:46,640 --> 01:17:48,000 Where could he have gone? 867 01:17:48,960 --> 01:17:50,200 Dholpur. 868 01:17:50,840 --> 01:17:52,080 To surrender. 869 01:17:52,760 --> 01:17:54,840 There are two ways to Dholpur. 870 01:17:55,800 --> 01:17:57,320 One through Naroda 871 01:17:57,600 --> 01:17:59,080 and the other Kasloi. - No. 872 01:18:00,240 --> 01:18:03,560 Lakhna knows that Mallah gang is camped near Naroda. 873 01:18:04,720 --> 01:18:06,960 If he goes there, Phuliya will not spare him. 874 01:18:07,040 --> 01:18:08,120 Means? 875 01:18:09,760 --> 01:18:11,720 He will take the other route 876 01:18:11,800 --> 01:18:13,160 through Lachhu's village. 877 01:18:15,800 --> 01:18:19,200 Lakhna struck a deal with Dholpur Police with Lachhu's help. 878 01:18:21,600 --> 01:18:23,480 Peaceful surrender in exchange for Man Singh's life. 879 01:18:26,320 --> 01:18:28,640 And Lachhu will accompany Lakhna for the surrender. 880 01:18:32,760 --> 01:18:35,000 Relax. Nothing happened! 881 01:18:35,160 --> 01:18:37,120 Fired a shot to scare her. 882 01:18:37,200 --> 01:18:39,320 She wasn't letting us take the oars. 883 01:18:39,400 --> 01:18:42,200 Phuliya will avenge us! - Shut up! 884 01:18:43,640 --> 01:18:46,240 The cops have picked up all the Mallah men. 885 01:18:47,360 --> 01:18:49,360 We have to row the boats ourselves. 886 01:18:50,080 --> 01:18:51,720 Where are we going though? 887 01:18:52,160 --> 01:18:53,240 Kasloi. 888 01:18:53,400 --> 01:18:54,480 Naroda. 889 01:18:55,040 --> 01:18:56,840 Steer towards Naroda. 890 01:18:58,400 --> 01:18:59,480 But Lachhu is in Kasloi. 891 01:18:59,560 --> 01:19:00,680 Lachhu won't do a thing for us. 892 01:19:01,800 --> 01:19:02,880 Nor will anybody else. 893 01:19:04,800 --> 01:19:09,040 Everybody knows that helping us makes them an enemy of Gujjar. 894 01:19:09,360 --> 01:19:10,960 And Beni Ram in Naroda will help us? 895 01:19:11,040 --> 01:19:12,000 I said... 896 01:19:12,920 --> 01:19:15,600 Whatever has to be done has to be done by us alone. 897 01:19:18,040 --> 01:19:20,720 The Mallah gang is camped near Naroda right now. 898 01:19:20,800 --> 01:19:22,520 So? 899 01:19:22,760 --> 01:19:24,080 Will Phuliya spare our lives? 900 01:19:24,240 --> 01:19:28,280 Phuliya's feud is with Beni Ram, not with all Thakurs. 901 01:19:28,960 --> 01:19:30,200 Say, Mallah? 902 01:19:30,600 --> 01:19:31,960 Am I right? 903 01:19:33,960 --> 01:19:35,360 You must know 904 01:19:35,880 --> 01:19:37,760 she is your caste sister after all. 905 01:19:44,440 --> 01:19:45,800 Halt! 906 01:19:46,440 --> 01:19:47,760 Who goes there? 907 01:19:48,720 --> 01:19:50,760 Lakhna the rebel is here! 908 01:19:58,000 --> 01:19:59,960 Had told Man Singh 909 01:20:00,920 --> 01:20:02,320 to take the guns. 910 01:20:02,720 --> 01:20:04,440 Did I or not? 911 01:20:07,440 --> 01:20:08,800 Who are they? 912 01:20:09,320 --> 01:20:11,000 The ones we kidnapped. 913 01:20:11,480 --> 01:20:13,200 It was the little girl's wedding 914 01:20:13,880 --> 01:20:15,360 and she's her aunt. 915 01:20:16,720 --> 01:20:18,160 And the rest of the gang? 916 01:20:18,680 --> 01:20:20,440 It's not safe to be all together, 917 01:20:20,520 --> 01:20:22,680 so we split into small groups. 918 01:20:25,480 --> 01:20:27,680 Vakil allowed you to take the women? 919 01:20:27,760 --> 01:20:29,440 Won't hide anything from you Beni Ram. 920 01:20:30,560 --> 01:20:33,160 We have decided to separate from Vakil Singh. 921 01:20:33,600 --> 01:20:35,280 And so you ran away with the kidnapped. 922 01:20:37,680 --> 01:20:41,600 The king dies and his empire collapses. 923 01:20:48,120 --> 01:20:50,600 Their family is responsible for Man Singh's death. 924 01:20:52,600 --> 01:20:54,280 What will be the punishment for ratting to the cops? 925 01:21:01,480 --> 01:21:02,480 Dholpur? 926 01:21:03,160 --> 01:21:04,120 Yes. 927 01:21:04,720 --> 01:21:06,080 We have to leave tonight. 928 01:21:06,760 --> 01:21:10,880 Dhani Ram has taken the car to Morena to meet the MP. 929 01:21:11,440 --> 01:21:12,600 Will be back tomorrow evening. 930 01:21:12,760 --> 01:21:14,200 The mutton is delicious. 931 01:21:17,680 --> 01:21:19,080 Any other car in the village? 932 01:21:20,560 --> 01:21:21,920 Do something, please. 933 01:21:22,520 --> 01:21:24,080 The kid needs to get to a hospital. 934 01:21:24,240 --> 01:21:26,760 If something happens to her, we won't get the ransom. 935 01:21:27,520 --> 01:21:28,840 Do something, Beni Ram. 936 01:21:29,040 --> 01:21:30,520 Once we get the ransom 937 01:21:30,840 --> 01:21:32,480 we'll form a new gang 938 01:21:32,560 --> 01:21:34,280 which will be of help to you. 939 01:21:34,360 --> 01:21:36,320 30 of you couldn't do a thing for me 940 01:21:36,400 --> 01:21:37,920 then what good are 3 of you? 941 01:21:41,080 --> 01:21:44,440 Eat something, child. 942 01:21:46,280 --> 01:21:48,080 It's late in the night 943 01:21:49,760 --> 01:21:51,240 and the roads are no good. 944 01:21:51,440 --> 01:21:54,560 Best that you guys sleep here tonight. 945 01:21:55,520 --> 01:21:57,160 I will organise another car in the morning. 946 01:21:58,760 --> 01:21:59,560 Hey, Radiya. 947 01:21:59,640 --> 01:22:01,600 Make beds for the men on the terrace 948 01:22:01,800 --> 01:22:04,520 and for the women in the small room. - Yes. 949 01:22:11,720 --> 01:22:14,080 Hey, girl wake up. 950 01:22:14,320 --> 01:22:17,240 It's turmeric milk you will have to drink it. 951 01:22:17,800 --> 01:22:19,760 Get up. 952 01:22:19,840 --> 01:22:22,360 Madam, everything hurts. 953 01:22:25,440 --> 01:22:27,480 Don't drink it then. Let it be. 954 01:22:28,840 --> 01:22:30,760 What about a lemon juice? 955 01:23:33,520 --> 01:23:35,360 What did I tell you? 956 01:23:37,000 --> 01:23:38,760 Outlaws can be good people too. 957 01:23:48,320 --> 01:23:49,520 Hey, Khalifa! 958 01:23:51,600 --> 01:23:53,960 Will they serve us mutton in the jail? 959 01:23:54,040 --> 01:23:55,480 Oh, sure. Why not? 960 01:23:56,080 --> 01:23:57,320 Mutton. 961 01:23:58,480 --> 01:23:59,760 Chicken. 962 01:24:02,440 --> 01:24:03,600 Rice pudding. 963 01:24:05,720 --> 01:24:07,840 And the jailer will send his daughter on Saturdays. 964 01:24:10,000 --> 01:24:11,760 Why are you joking? 965 01:24:12,600 --> 01:24:14,280 Who started it? 966 01:24:15,560 --> 01:24:17,760 Mutton, my foot! 967 01:24:19,040 --> 01:24:21,000 Oh my mother! 968 01:24:21,680 --> 01:24:23,880 How will we get past 14 years in jail? 969 01:24:25,560 --> 01:24:27,800 Prison can't be worse than the ravines. 970 01:24:30,200 --> 01:24:31,560 True that. 971 01:24:32,920 --> 01:24:35,120 Walking 30 miles a day. 972 01:24:35,480 --> 01:24:37,640 No time to sleep, nowhere to shit. 973 01:24:38,720 --> 01:24:40,600 A piece of dry bread is a feast 974 01:24:40,680 --> 01:24:43,720 else keep marching on an empty stomach. 975 01:24:54,600 --> 01:24:56,600 What will you do once you've served time? 976 01:24:59,360 --> 01:25:00,480 I'll do agriculture. 977 01:25:04,000 --> 01:25:05,280 By riding on a camel. 978 01:25:08,520 --> 01:25:10,600 Just like my father. 979 01:25:12,800 --> 01:25:14,200 And I'll have a woman. 980 01:25:16,040 --> 01:25:18,600 Not like my mother though, she was nasty. 981 01:25:19,280 --> 01:25:21,800 The way she abused my dad. 982 01:27:06,800 --> 01:27:08,320 Want to smoke? 983 01:27:08,800 --> 01:27:10,560 Yeah, Lakhna brother. 984 01:27:11,400 --> 01:27:12,600 Come then. 985 01:27:16,240 --> 01:27:18,960 So what's a rebel's life like? 986 01:27:19,680 --> 01:27:21,600 It's alright. 987 01:27:25,040 --> 01:27:26,320 Never any mutton to eat is all. 988 01:27:26,400 --> 01:27:27,520 Is it? 989 01:27:27,920 --> 01:27:30,240 If someone wants to join a gang 990 01:27:31,720 --> 01:27:34,640 only asking for my knowledge what should one do? 991 01:27:39,880 --> 01:27:41,000 No big deal. 992 01:27:41,800 --> 01:27:42,560 Just... 993 01:27:45,240 --> 01:27:46,520 Just memorise this mantra. 994 01:27:46,600 --> 01:27:47,520 Mantra? 995 01:27:49,600 --> 01:27:53,080 The enemy's here, rebels beware! 996 01:28:39,560 --> 01:28:41,080 Hold him! 997 01:28:41,160 --> 01:28:44,400 Teach the wretch a lesson. 998 01:28:50,600 --> 01:28:52,200 You wretches! 999 01:28:57,160 --> 01:28:58,320 Let go of me! 1000 01:28:58,400 --> 01:29:01,080 Hey Radiya, they're taking the boss away. 1001 01:29:01,520 --> 01:29:03,480 Get off me! - Hey! 1002 01:29:03,560 --> 01:29:05,160 You'll die, wretches! 1003 01:29:05,240 --> 01:29:07,840 Just pin him down. 1004 01:29:12,280 --> 01:29:14,480 You rascals! 1005 01:29:20,120 --> 01:29:21,760 Hold him down. 1006 01:29:22,240 --> 01:29:24,560 Lakhna! Lakhna! 1007 01:29:24,640 --> 01:29:26,760 Don't let him go. 1008 01:29:31,560 --> 01:29:32,960 Grab him, Khalifa! 1009 01:29:43,240 --> 01:29:45,560 This will teach them a lesson. 1010 01:29:50,920 --> 01:29:52,080 Open the door! 1011 01:29:53,040 --> 01:29:55,040 Open the door. - Hey! 1012 01:29:55,120 --> 01:29:57,320 Come on! Come on! 1013 01:29:57,600 --> 01:29:59,480 Yes, get that. 1014 01:30:00,000 --> 01:30:01,560 Hey... Hey... 1015 01:30:01,640 --> 01:30:02,600 Let's go, Lakhna. 1016 01:30:02,680 --> 01:30:04,120 You leave. I'll stop them. 1017 01:30:04,200 --> 01:30:05,520 Lakhna! - Go! 1018 01:30:07,880 --> 01:30:09,080 Open the door. 1019 01:30:19,600 --> 01:30:23,280 When a vermin is your boss, you eat dirt. 1020 01:30:25,360 --> 01:30:26,280 Lakhna! 1021 01:30:31,120 --> 01:30:34,280 Lakhna has won. 1022 01:30:34,520 --> 01:30:35,320 What did I say? 1023 01:30:35,400 --> 01:30:41,240 "Lakhna comes victorious after killing them all." 1024 01:30:41,440 --> 01:30:46,720 "Lakhna comes victorious after killing them all." 1025 01:30:54,120 --> 01:30:55,520 Hey! 1026 01:30:57,920 --> 01:30:59,440 Natthi! 1027 01:31:01,360 --> 01:31:03,200 You piece of shit! 1028 01:31:06,320 --> 01:31:07,240 Lakhna! 1029 01:31:11,160 --> 01:31:12,360 Lakhna, don't! 1030 01:31:13,600 --> 01:31:15,640 Lakhna, no! 1031 01:31:15,720 --> 01:31:17,680 He will die. 1032 01:31:56,440 --> 01:31:58,000 We'll have to go back.. 1033 01:31:58,080 --> 01:32:00,240 What happened Lakhna? - Natthi had said 1034 01:32:00,440 --> 01:32:02,440 his moustache be twirled upwards when he dies. 1035 01:32:02,600 --> 01:32:04,600 We'll have to go back. - Lakhna! 1036 01:32:05,040 --> 01:32:06,480 What's wrong with you? 1037 01:32:08,160 --> 01:32:10,440 They'll print his photo in the newspaper. 1038 01:32:11,400 --> 01:32:13,120 We will be cursed. 1039 01:32:13,400 --> 01:32:14,360 Lakhna! - No! 1040 01:32:17,760 --> 01:32:19,480 What wrong did Natthi do? 1041 01:32:22,680 --> 01:32:23,840 It's over. 1042 01:32:26,200 --> 01:32:27,600 It's all over. 1043 01:32:29,040 --> 01:32:30,200 Dadda, Natthi. 1044 01:32:31,880 --> 01:32:33,480 All over. 1045 01:32:34,440 --> 01:32:36,400 I can't do this anymore. 1046 01:32:36,840 --> 01:32:38,400 Hey! - Lakhna! 1047 01:32:42,400 --> 01:32:43,320 Don't move. 1048 01:32:50,240 --> 01:32:52,160 What happened to you 1049 01:32:52,720 --> 01:32:54,640 could've happened to anyone. 1050 01:32:56,240 --> 01:32:58,920 The debt that you carry on your head 1051 01:33:02,280 --> 01:33:03,440 throw it away. 1052 01:33:22,360 --> 01:33:24,160 That is Lachhu's house. 1053 01:33:56,080 --> 01:33:57,120 Lachhu! 1054 01:34:03,120 --> 01:34:04,560 Where's Lakhna? 1055 01:34:18,200 --> 01:34:19,160 Quiet. 1056 01:34:20,280 --> 01:34:22,280 Why do you cry? 1057 01:34:22,480 --> 01:34:23,800 What happened? 1058 01:34:24,880 --> 01:34:27,080 Your father lived long enough. 1059 01:34:28,400 --> 01:34:31,160 Now perform his last rites as per the holy books. 1060 01:34:31,480 --> 01:34:33,120 The priest will visit 1061 01:34:33,840 --> 01:34:35,800 and read the scriptures. 1062 01:34:38,080 --> 01:34:40,920 'The body is but a vehicle.' 1063 01:34:41,440 --> 01:34:43,240 And all the other bullshit. 1064 01:34:47,200 --> 01:34:49,440 Man Singh had no such luck. 1065 01:34:54,880 --> 01:34:56,320 Where's Lakhna? 1066 01:34:58,720 --> 01:35:00,000 I don't know, Vakil. 1067 01:35:03,280 --> 01:35:05,000 Answer, you swine! 1068 01:35:08,080 --> 01:35:09,200 Tell me! 1069 01:35:10,280 --> 01:35:11,840 Where's that coward? 1070 01:35:11,920 --> 01:35:13,440 I don't know. 1071 01:35:20,480 --> 01:35:21,800 Where is Lakhna? 1072 01:35:22,800 --> 01:35:24,120 Where? 1073 01:35:25,280 --> 01:35:26,760 Let me go! 1074 01:35:34,240 --> 01:35:36,000 Tell me where he is? - I don't know. 1075 01:35:36,080 --> 01:35:38,000 Leave me! 1076 01:35:43,040 --> 01:35:44,720 You want to shoot me? 1077 01:35:45,200 --> 01:35:46,800 Go ahead then! 1078 01:35:47,520 --> 01:35:49,200 Better to die of a bullet than of a curse. 1079 01:35:49,400 --> 01:35:51,000 My son! 1080 01:35:51,080 --> 01:35:52,160 Tell me, Lachhu. 1081 01:35:52,320 --> 01:35:55,000 Or else your whole family will burn on the pyre tonight. 1082 01:35:55,440 --> 01:35:56,600 Son! 1083 01:35:57,120 --> 01:35:58,320 Son! 1084 01:36:00,360 --> 01:36:03,040 Say! Did you rat to the cops or not? 1085 01:36:05,520 --> 01:36:08,240 Did you? - I was going to. 1086 01:36:11,240 --> 01:36:15,000 Then? - I couldn't betray Man Singh. 1087 01:36:16,480 --> 01:36:18,520 He has done so much for me. 1088 01:36:19,320 --> 01:36:21,160 I told him the truth. 1089 01:36:28,080 --> 01:36:28,920 What? 1090 01:36:29,080 --> 01:36:36,320 "Rebels." 1091 01:36:36,400 --> 01:36:38,680 There's a wedding in Brahmpuri the jeweller's daughter. 1092 01:36:39,200 --> 01:36:41,920 He's giving a kilo of gold as dowry. 1093 01:36:42,200 --> 01:36:43,640 And cash too. 1094 01:36:45,200 --> 01:36:46,800 You sure about this? 1095 01:36:46,960 --> 01:36:49,080 Yes, Dadda. 1096 01:36:59,720 --> 01:37:01,080 Hey, Lachhu 1097 01:37:01,880 --> 01:37:03,120 is there something you want to say? 1098 01:37:06,000 --> 01:37:07,200 What happened? 1099 01:37:08,120 --> 01:37:10,400 My father is in trouble, Dadda. 1100 01:37:11,320 --> 01:37:13,280 The cops have locked him up 1101 01:37:14,560 --> 01:37:16,440 and they're torturing him. 1102 01:37:17,280 --> 01:37:18,720 They've told me 1103 01:37:18,920 --> 01:37:21,880 they'll let him go only if I give you this information. 1104 01:37:26,160 --> 01:37:27,280 Get up. 1105 01:37:28,240 --> 01:37:29,240 Get up! 1106 01:37:30,160 --> 01:37:33,160 Please don't go, Dadda Gujjar has set a trap. 1107 01:37:34,320 --> 01:37:35,560 And your father? 1108 01:37:36,440 --> 01:37:38,240 Will the cops let him go? 1109 01:37:39,200 --> 01:37:41,320 Won't they kill him in custody? 1110 01:37:44,040 --> 01:37:47,240 The gang owes a debt to Gujjar. 1111 01:37:50,200 --> 01:37:51,640 We have to pay it back. 1112 01:37:54,080 --> 01:37:57,640 He deserves his chance. - No, Dadda. 1113 01:37:57,720 --> 01:38:00,040 Don't want the sin of betrayal on my head. 1114 01:38:00,120 --> 01:38:02,520 You haven't betrayed us. 1115 01:38:05,360 --> 01:38:07,640 On the contrary, you've done us a favour. 1116 01:38:08,080 --> 01:38:10,200 Everyone will die, Dadda. 1117 01:38:13,400 --> 01:38:16,560 A rebel's job is to perform his Dharma 1118 01:38:17,720 --> 01:38:19,480 rest is up to Holy Mother. 1119 01:38:22,000 --> 01:38:25,520 If she wants us to come to her, 1120 01:38:27,320 --> 01:38:30,400 our debts will be paid. 1121 01:38:37,200 --> 01:38:38,720 He made me take an oath. 1122 01:38:40,480 --> 01:38:42,600 To get father home 1123 01:38:44,360 --> 01:38:45,880 and not utter a word about this to anyone. 1124 01:38:48,000 --> 01:38:49,320 But 1125 01:38:50,800 --> 01:38:52,080 father died anyway. 1126 01:39:07,440 --> 01:39:09,200 Such treachery? 1127 01:39:22,360 --> 01:39:24,360 That's Man Singh for you. 1128 01:39:26,040 --> 01:39:28,160 He pays off his debt 1129 01:39:33,120 --> 01:39:35,480 and leaves us stumbling in these ravines. 1130 01:39:41,440 --> 01:39:43,840 Well done, my treacherous Dadda! 1131 01:41:11,520 --> 01:41:15,320 It was my love for this uniform that stopped me. 1132 01:41:17,720 --> 01:41:19,360 Else it's impossible that someone raises 1133 01:41:19,520 --> 01:41:21,440 a hand on you and I do nothing. 1134 01:41:23,400 --> 01:41:25,880 That too this Gujjar. 1135 01:41:26,960 --> 01:41:30,600 Let it go, dear nephew. 1136 01:41:32,920 --> 01:41:37,280 The skin is the real uniform. 1137 01:41:38,440 --> 01:41:43,600 And our skin is that of a Thakur. 1138 01:41:45,360 --> 01:41:49,920 Have as many stars on your uniform as you like, 1139 01:41:50,640 --> 01:41:54,000 the skin comes naked. 1140 01:41:55,280 --> 01:41:58,400 It leaves the earth as it comes. 1141 01:41:59,560 --> 01:42:06,080 And this Inspector knows this well enough. 1142 01:42:21,480 --> 01:42:23,280 What do you think? 1143 01:42:25,200 --> 01:42:29,600 By exacting vengeance and punishing your mother... 1144 01:42:33,840 --> 01:42:35,520 How will you feel? 1145 01:42:41,080 --> 01:42:42,640 People will laugh at us in the village. 1146 01:42:43,760 --> 01:42:46,280 Father is already a joke. 1147 01:42:46,800 --> 01:42:48,440 Now mother too. 1148 01:42:49,760 --> 01:42:51,840 'Shots fired in village Naroda in Morena district.' 1149 01:42:51,920 --> 01:42:55,080 'All precincts stay on alert. Bandits are on the move.' 1150 01:42:55,160 --> 01:42:58,760 Enough rest! Move it everyone! 1151 01:43:09,080 --> 01:43:10,560 How far? 1152 01:43:11,400 --> 01:43:12,360 Hey, Mallah? 1153 01:43:29,000 --> 01:43:30,160 Hold her. 1154 01:43:39,680 --> 01:43:41,360 Hey! Stop! 1155 01:43:42,080 --> 01:43:43,520 Hey! Hey, stop! 1156 01:43:43,600 --> 01:43:45,680 Hey, listen. 1157 01:43:45,800 --> 01:43:47,000 Stop! Stop! 1158 01:43:47,080 --> 01:43:48,280 Listen to me! 1159 01:43:49,040 --> 01:43:50,440 Don't hit them. 1160 01:43:50,560 --> 01:43:52,400 I'm on your side. Let me go. 1161 01:43:52,600 --> 01:43:54,440 Don't hit him! - Hey! 1162 01:43:54,600 --> 01:43:55,640 Please, stop. 1163 01:43:56,280 --> 01:43:57,680 Why are you beating them? 1164 01:43:57,920 --> 01:44:00,000 Let him go! Please! 1165 01:44:00,200 --> 01:44:02,240 Stop! - Help! 1166 01:44:02,560 --> 01:44:04,320 Hey! 1167 01:44:05,080 --> 01:44:06,520 What's your name? 1168 01:44:09,640 --> 01:44:11,000 Lakhna Singh. 1169 01:44:11,280 --> 01:44:13,160 From Man Singh's gang. 1170 01:44:13,720 --> 01:44:15,720 We heard there were 3 of you? 1171 01:44:17,040 --> 01:44:19,520 The third one died bringing your gift. 1172 01:44:20,560 --> 01:44:24,320 When your boss was alive, he didn't do a thing for Phuliya. 1173 01:44:25,240 --> 01:44:27,160 What gift are you bringing me then, Thakur? 1174 01:45:32,240 --> 01:45:33,520 Let's go. 1175 01:45:35,040 --> 01:45:36,560 Vishnu Mallah? 1176 01:45:36,720 --> 01:45:38,240 Won't we get anything from Phuliya in return? 1177 01:45:41,320 --> 01:45:42,480 Let's go! 1178 01:45:43,000 --> 01:45:43,760 Listen. 1179 01:45:44,400 --> 01:45:46,040 We have to take this child to a hospital. 1180 01:45:46,200 --> 01:45:48,600 There are people out to kill her and the STF is after us. 1181 01:45:50,360 --> 01:45:51,840 Just help us get to Dholpur. 1182 01:45:53,360 --> 01:45:56,680 You are from a Thakur gang and yet Phuliya spares your life. 1183 01:45:56,920 --> 01:45:58,280 Isn't that enough? 1184 01:46:06,200 --> 01:46:09,320 You sought justice now learn how to deliver justice too. 1185 01:46:09,440 --> 01:46:10,440 Hey, Phuliya! 1186 01:46:12,200 --> 01:46:14,520 Look at the condition of this little girl. 1187 01:46:15,080 --> 01:46:17,000 She has suffered the same torment that you had. 1188 01:46:17,880 --> 01:46:20,880 Who did this to her? 1189 01:46:21,800 --> 01:46:25,240 The one who had done it is dead. 1190 01:46:32,480 --> 01:46:35,280 Sir! Sir, there is news from Naroda. 1191 01:46:36,440 --> 01:46:39,600 There were 3 bandits they've kidnapped the smuggler Beni Ram. 1192 01:46:41,720 --> 01:46:45,360 They will try to cross the border after such a big job. 1193 01:46:46,040 --> 01:46:48,680 They are in the ravines near Dholpur. 1194 01:46:48,960 --> 01:46:50,040 'What's your plan?' 1195 01:46:50,120 --> 01:46:51,520 'Over.' 1196 01:46:51,840 --> 01:46:55,960 We'll have to block all paths between Naroda and Dholpur. 1197 01:46:56,840 --> 01:47:01,600 'I will need men from all precincts nearby. Over.' 1198 01:47:04,960 --> 01:47:06,680 What will you do after reaching the hospital? 1199 01:47:10,600 --> 01:47:12,320 Will your husband spare you? 1200 01:47:16,240 --> 01:47:18,200 You should join my gang. 1201 01:47:21,400 --> 01:47:23,080 Why do you laugh? 1202 01:47:24,160 --> 01:47:26,480 You've learnt how to kill sinners. 1203 01:47:27,280 --> 01:47:29,080 You're already a rebel. 1204 01:47:29,280 --> 01:47:31,040 This is a Mallah gang. 1205 01:47:31,560 --> 01:47:33,480 And I'm a Thakur by caste. 1206 01:47:37,840 --> 01:47:40,080 You don't get it, do you? 1207 01:47:40,840 --> 01:47:43,280 Brahmins, Thakurs, Baniyas, Shudras... 1208 01:47:43,680 --> 01:47:45,360 These castes are to categorise the men. 1209 01:47:47,720 --> 01:47:50,760 Women are a different caste altogether. 1210 01:47:52,640 --> 01:47:54,480 Different from all. 1211 01:47:55,120 --> 01:47:57,040 Beneath them all. 1212 01:47:59,440 --> 01:48:00,240 Hey! 1213 01:48:01,640 --> 01:48:05,880 The valley begins up ahead Two men go ahead. 1214 01:48:15,120 --> 01:48:16,080 Hold on. 1215 01:48:16,360 --> 01:48:19,840 They are scouts. The gang must be behind them. 1216 01:48:38,880 --> 01:48:39,680 Sir! 1217 01:48:39,800 --> 01:48:43,000 Near the Sikarwar ruins. A couple of miles off Dholpur. 1218 01:48:47,720 --> 01:48:48,560 Yes. 1219 01:48:48,640 --> 01:48:50,560 Drag those animals into the fort. 1220 01:48:50,960 --> 01:48:53,480 Keep them surrounded until we reach there. - Yes, sir. 1221 01:48:53,760 --> 01:48:57,240 I'm sending in reinforcements as soon as possible. 1222 01:48:57,520 --> 01:49:00,000 Listen! We divide into 2 groups. 1223 01:49:00,080 --> 01:49:02,080 First, we will fire from here. 1224 01:49:02,160 --> 01:49:04,560 And when they run in your direction, you fire. - Yes, sir. 1225 01:49:04,640 --> 01:49:08,400 And remember, we have to drag them into the ruins. 1226 01:49:09,520 --> 01:49:13,120 And listen, none of them should get away. 1227 01:49:26,680 --> 01:49:28,000 Just a little longer, child. 1228 01:49:28,520 --> 01:49:30,120 She's losing breath. 1229 01:49:30,200 --> 01:49:32,040 Hey, hold this. 1230 01:49:32,640 --> 01:49:34,920 What happened, kiddo? 1231 01:49:35,240 --> 01:49:38,880 Don't waste any time. Dholpur is not far. 1232 01:49:39,120 --> 01:49:40,480 Give me some water. 1233 01:49:42,560 --> 01:49:43,880 Up there, there... 1234 01:49:45,040 --> 01:49:46,280 Police! 1235 01:49:46,800 --> 01:49:48,880 Let's go! 1236 01:49:50,040 --> 01:49:51,720 Go, go, go. 1237 01:49:53,000 --> 01:49:53,960 Run, run! 1238 01:49:59,200 --> 01:50:00,680 Run, run! 1239 01:50:01,240 --> 01:50:03,360 Keep running. 1240 01:50:04,240 --> 01:50:06,360 Pace up! Run! 1241 01:50:11,760 --> 01:50:14,240 We're being shot at from both directions. 1242 01:50:14,600 --> 01:50:17,000 Which way to go? 1243 01:50:21,120 --> 01:50:23,040 Surround the girl! 1244 01:50:25,040 --> 01:50:26,160 Look there! 1245 01:50:26,880 --> 01:50:29,400 Take her away. - Go, go... 1246 01:50:30,240 --> 01:50:31,640 Cover them. 1247 01:50:33,280 --> 01:50:35,480 Move faster! 1248 01:51:18,680 --> 01:51:20,440 Get back. - Hide. 1249 01:51:23,560 --> 01:51:25,840 Watch out! Who is there? 1250 01:51:26,320 --> 01:51:27,760 Who are you guys? 1251 01:51:28,960 --> 01:51:31,000 Madhya Pradesh Police, who else? 1252 01:51:31,240 --> 01:51:33,240 But that's us too. Which precinct? 1253 01:51:33,320 --> 01:51:34,960 Hey! Watch it. 1254 01:51:35,320 --> 01:51:38,440 You're talking to the Deputy Captain of Sheopuri. 1255 01:51:39,440 --> 01:51:43,560 Who's your officer? Which precinct? You look like bandits. 1256 01:51:43,760 --> 01:51:48,320 No, sir. Govind Bhadoriya, Station head, Kichni. 1257 01:51:49,320 --> 01:51:52,080 This area doesn't fall under Kichni. 1258 01:51:53,240 --> 01:51:54,720 What are you guys doing here? 1259 01:51:54,880 --> 01:51:57,320 Sir, these rascals are lying. I bet they're bandits. 1260 01:51:57,400 --> 01:51:58,600 No, sir! 1261 01:51:59,040 --> 01:52:02,400 HQ messaged us on the wireless 1262 01:52:02,480 --> 01:52:07,480 that the Mallah and Man Singh gangs are surrounded at Sikarwar ruins. 1263 01:52:07,760 --> 01:52:10,840 We've been ordered to lend support. That's why. 1264 01:52:32,080 --> 01:52:33,680 What's with the long faces? 1265 01:52:34,360 --> 01:52:35,560 They're just 8-10 of them. 1266 01:52:36,800 --> 01:52:38,760 We'll get rid of them in no time. 1267 01:52:49,680 --> 01:52:50,760 Oh, dear! 1268 01:52:52,800 --> 01:52:55,120 They've blocked both the exits. 1269 01:52:55,840 --> 01:52:57,360 But they're not moving forward. 1270 01:52:57,480 --> 01:52:58,880 Rascals! 1271 01:52:59,280 --> 01:53:01,240 They're waiting for reinforcements. 1272 01:53:02,640 --> 01:53:03,480 Open your eyes! 1273 01:53:04,440 --> 01:53:05,440 Rascals! 1274 01:53:13,240 --> 01:53:14,120 What are you doing? 1275 01:53:14,560 --> 01:53:16,600 Hey! I will shoot! 1276 01:53:49,960 --> 01:53:50,960 Oh, girl! 1277 01:53:55,040 --> 01:53:58,440 Why are you hiding? Impotent rascals! 1278 01:53:59,280 --> 01:54:00,560 Throw away the gun! 1279 01:54:01,520 --> 01:54:03,120 Get a skirt for yourself! 1280 01:54:03,440 --> 01:54:05,680 Tell me your waist size! I will get it stitched! 1281 01:54:05,760 --> 01:54:07,240 Rascals! - You tramp! 1282 01:54:15,880 --> 01:54:17,200 She's not breathing. 1283 01:54:17,400 --> 01:54:18,840 Do something, please. 1284 01:54:18,920 --> 01:54:20,120 Don't worry. It won't take long. 1285 01:54:38,440 --> 01:54:39,520 Hey, Phuliya. 1286 01:54:41,040 --> 01:54:43,840 Why did you get involved in their mess? 1287 01:54:44,400 --> 01:54:47,440 Go to hell, Inspector! 1288 01:54:54,960 --> 01:54:58,080 Get closer to the ruins. Shoot at the bandits. 1289 01:54:59,000 --> 01:55:02,520 There's a woman and a child in there they shouldn't be harmed. 1290 01:55:04,000 --> 01:55:05,160 Move forward. 1291 01:55:22,280 --> 01:55:23,440 Bloody swine! 1292 01:55:35,360 --> 01:55:36,880 Dear! 1293 01:56:10,000 --> 01:56:13,560 "Golden bird." 1294 01:56:15,600 --> 01:56:19,640 "Golden bird." 1295 01:56:20,840 --> 01:56:26,240 "Golden bird." 1296 01:56:26,560 --> 01:56:31,000 "Golden bird." 1297 01:56:32,080 --> 01:56:35,760 "She has eyes with a hundred charms." 1298 01:56:37,600 --> 01:56:41,080 "She's right before you but disappears in a flash." 1299 01:56:43,080 --> 01:56:47,480 "She has eyes with a hundred charms." 1300 01:56:48,600 --> 01:56:52,320 "She's right before you but disappears in a flash." 1301 01:56:54,120 --> 01:56:58,320 "Like a boat floating on sands." 1302 01:56:59,560 --> 01:57:04,400 "Golden bird." 1303 01:57:05,240 --> 01:57:10,160 "Golden bird." 1304 01:57:30,680 --> 01:57:32,760 The enemy's here, rebels beware! 1305 01:57:44,160 --> 01:57:45,520 Take cover. 1306 01:57:45,640 --> 01:57:47,400 Rascals! 1307 01:57:57,360 --> 01:57:58,840 Cover me! 1308 01:58:04,560 --> 01:58:07,920 Jaggi, you okay? - It's just a scratch. 1309 01:58:15,640 --> 01:58:18,280 Lakhna! The path is clear. 1310 01:58:18,520 --> 01:58:20,680 Leave now with the girls. 1311 01:58:20,760 --> 01:58:23,040 And you guys? - No, Lakhna, you leave. 1312 01:58:23,240 --> 01:58:24,280 Don't worry. 1313 01:58:24,840 --> 01:58:26,920 I knew all along that we won't make it to surrender. 1314 01:58:28,320 --> 01:58:30,040 I could see it in your eyes. 1315 01:58:30,480 --> 01:58:32,920 I played along for Natthi's sake. 1316 01:58:33,560 --> 01:58:34,960 That swine! 1317 01:58:37,800 --> 01:58:40,000 Go! Go! Go! 1318 01:58:40,480 --> 01:58:42,040 Hey! 1319 01:58:44,160 --> 01:58:45,040 Phuliya! 1320 01:58:45,120 --> 01:58:48,280 I will always remember you. - Remember my offer, too. 1321 01:58:49,680 --> 01:58:51,880 Give cover fire to Lakhna. 1322 01:58:52,840 --> 01:58:54,360 Run! 1323 01:58:56,320 --> 01:58:57,280 Get behind the mound, 1324 01:58:57,360 --> 01:58:59,160 Lakhna! 1325 01:59:05,240 --> 01:59:06,560 C'mon, Vakil! 1326 01:59:08,000 --> 01:59:09,600 Let's go. 1327 01:59:13,720 --> 01:59:15,240 Move forward! 1328 01:59:15,520 --> 01:59:16,840 Keep moving! 1329 01:59:23,600 --> 01:59:24,400 Go! 1330 01:59:25,720 --> 01:59:26,840 Let's go. 1331 01:59:28,680 --> 01:59:30,600 Stop! Listen... 1332 01:59:31,000 --> 01:59:31,960 My child. 1333 01:59:32,800 --> 01:59:33,760 She's your mother. 1334 01:59:34,080 --> 01:59:37,120 We are not to kill her but to take her back home. 1335 01:59:48,120 --> 01:59:48,720 Vakil! 1336 01:59:49,840 --> 01:59:50,600 Take her inside! 1337 01:59:50,800 --> 01:59:51,560 Sniper. 1338 01:59:52,120 --> 01:59:53,560 There is a sniper. You go! 1339 01:59:55,240 --> 01:59:56,480 Go! - Are you OK? 1340 01:59:56,960 --> 01:59:58,240 Get up. 1341 01:59:59,880 --> 02:00:00,640 Give me the rifle. 1342 02:00:01,560 --> 02:00:03,720 There's a sniper. That rascal! - Come on. 1343 02:00:06,640 --> 02:00:07,520 Get in. 1344 02:00:10,800 --> 02:00:11,520 Well done! 1345 02:00:22,480 --> 02:00:24,440 Take them and leave. I'll hold them. 1346 02:00:24,720 --> 02:00:25,880 No way. 1347 02:00:35,600 --> 02:00:37,800 Dadda was seeking deliverance. 1348 02:00:40,360 --> 02:00:43,520 That's what we all seek in the ravines, 1349 02:00:45,720 --> 02:00:48,080 our own Sonchiriya. 1350 02:00:48,760 --> 02:00:50,840 She's walked into our lives on her own. 1351 02:00:52,200 --> 02:00:53,200 Make sure 1352 02:00:53,640 --> 02:00:55,880 no harm comes to her. 1353 02:00:58,640 --> 02:01:00,560 Your wish is my command, boss. 1354 02:01:08,240 --> 02:01:09,080 Move, Move! 1355 02:01:12,440 --> 02:01:14,520 Hurry up. - Are you alright? 1356 02:01:36,640 --> 02:01:38,200 Hey. 1357 02:01:46,320 --> 02:01:47,480 This way. 1358 02:02:08,720 --> 02:02:10,280 Come this way! 1359 02:02:22,080 --> 02:02:23,520 What the hell are you doing? 1360 02:02:23,640 --> 02:02:25,200 He is my son! 1361 02:02:36,880 --> 02:02:38,320 Come on! 1362 02:02:38,480 --> 02:02:39,920 Be careful. 1363 02:02:48,120 --> 02:02:49,080 Come here. 1364 02:02:56,000 --> 02:02:56,960 Out of my way! 1365 02:02:57,360 --> 02:02:58,360 What are you doing? 1366 02:02:58,840 --> 02:03:00,520 Hey, no! 1367 02:03:00,760 --> 02:03:02,160 I said, move away. 1368 02:03:03,000 --> 02:03:05,200 She is your mother! 1369 02:03:13,560 --> 02:03:14,880 My son. 1370 02:03:18,600 --> 02:03:21,080 What fills your heart with such venom? 1371 02:03:25,880 --> 02:03:27,800 This is not what we taught you! 1372 02:03:27,880 --> 02:03:28,680 Did we? 1373 02:03:28,760 --> 02:03:30,560 Is this what we taught you? 1374 02:03:36,720 --> 02:03:38,200 Listen to me. 1375 02:03:41,160 --> 02:03:42,360 It's not her fault, 1376 02:03:44,280 --> 02:03:45,560 it's mine. 1377 02:03:46,680 --> 02:03:48,640 Let me take her to the hospital 1378 02:03:48,960 --> 02:03:50,840 then you can do what you want with me. 1379 02:03:50,920 --> 02:03:53,800 She has killed my grandpa. 1380 02:03:53,920 --> 02:03:55,520 Your grandpa was scum. 1381 02:03:56,520 --> 02:03:58,480 And he wasn't your grandpa anyway. 1382 02:04:01,480 --> 02:04:02,400 What is he saying? 1383 02:04:02,640 --> 02:04:03,840 Don't pay any attention to him. 1384 02:04:04,040 --> 02:04:05,520 You want to hear the truth? 1385 02:04:05,720 --> 02:04:07,160 Will you be able to hear it? 1386 02:04:07,280 --> 02:04:08,720 Will you be able to bear it? 1387 02:04:08,840 --> 02:04:10,800 Say it. Say, what are you saying? 1388 02:04:10,960 --> 02:04:12,840 Don't know what this woman has filled his head with. 1389 02:04:12,960 --> 02:04:15,760 Don't say a word, Lakhna. 1390 02:04:16,000 --> 02:04:17,480 I beg you! 1391 02:04:17,600 --> 02:04:19,960 What happened to you, could've happened to anyone. 1392 02:04:20,400 --> 02:04:21,520 Give up. 1393 02:04:22,200 --> 02:04:23,720 Don't do this. 1394 02:04:31,800 --> 02:04:34,120 What are you doing? Leave it! 1395 02:04:34,280 --> 02:04:35,880 Drop it! 1396 02:04:37,040 --> 02:04:39,440 Your grandpa was not your grandpa, 1397 02:04:39,720 --> 02:04:41,560 he was your father. 1398 02:04:44,720 --> 02:04:47,200 She was 13, your mother when she was married. 1399 02:04:47,560 --> 02:04:49,120 Younger than you are. 1400 02:04:49,360 --> 02:04:51,480 When there was no child even after 4 years, 1401 02:04:51,800 --> 02:04:54,000 your grandpa didn't take his son to the doctor. 1402 02:04:54,480 --> 02:04:56,120 It would've hurt his pride. 1403 02:04:58,080 --> 02:05:00,080 So he decided to treat her himself. 1404 02:05:03,640 --> 02:05:05,520 He was my father-in-law. 1405 02:05:07,320 --> 02:05:09,520 He was my husband. 1406 02:05:11,880 --> 02:05:13,640 He was your grandfather. 1407 02:05:18,840 --> 02:05:19,920 He was your father. 1408 02:05:28,000 --> 02:05:29,240 What happened? 1409 02:05:58,280 --> 02:06:00,040 'Dholpur Hospital' 1410 02:10:10,080 --> 02:10:12,880 'The mice are preyed on by the snake.' 1411 02:10:13,680 --> 02:10:16,400 'The snake is preyed on by the vulture.' 1412 02:10:17,480 --> 02:10:23,720 'The Gods looked down and said, 'Well, that's the law of nature'.' 1413 02:10:32,280 --> 02:10:42,320 "Every fibre of that being sparkled" 1414 02:10:44,240 --> 02:10:56,600 "when the line between conscious mind and unconscious mind faded." 1415 02:11:06,680 --> 02:11:14,880 "The bird is flying to that land" 1416 02:11:14,960 --> 02:11:22,720 "that is full of hope." 1417 02:11:23,160 --> 02:11:30,360 "The bird is migrating to the foreign land" 1418 02:11:31,360 --> 02:11:38,720 "that is not bound by age-old restrictions." 1419 02:11:38,920 --> 02:11:42,920 "Every fibre of that being sparkled" 1420 02:11:43,120 --> 02:11:47,200 "when the line between conscious mind and unconscious mind faded." 1421 02:11:51,280 --> 02:11:55,120 "Every fibre of that being sparkled" 1422 02:11:55,400 --> 02:11:59,200 "when the line between conscious mind and unconscious mind faded." 1423 02:11:59,440 --> 02:12:03,040 "The vision of the bright light" 1424 02:12:03,560 --> 02:12:07,640 "filled the heart with joy." 1425 02:12:07,720 --> 02:12:11,560 "Every fibre of that being sparkled" 1426 02:12:11,760 --> 02:12:15,440 "when the line between conscious mind and unconscious mind faded." 1427 02:12:41,360 --> 02:12:49,200 "A plunge into the unknown" 1428 02:12:49,560 --> 02:12:57,320 "answered all the unresolved thoughts." 1429 02:12:57,680 --> 02:13:05,840 "It was stagnant for centuries." 1430 02:13:05,920 --> 02:13:13,160 "However, that time eventually came to an end." 1431 02:13:13,520 --> 02:13:17,320 "As old secrets tumbled out, new secrets were kept." 1432 02:13:17,560 --> 02:13:21,440 "It was just like replacing the contents into a new utensil" 1433 02:13:21,720 --> 02:13:25,560 "and again becomes soil." 1434 02:13:25,880 --> 02:13:30,000 "A clay pot breaks." 1435 02:13:30,080 --> 02:13:33,880 "Every fibre of that being sparkled" 1436 02:13:34,240 --> 02:13:38,160 "when the line between conscious mind and unconscious mind faded." 1437 02:13:38,400 --> 02:13:41,880 "Every fibre of that being sparkled" 1438 02:13:42,280 --> 02:13:46,040 "when the line between conscious mind and unconscious mind faded." 1439 02:13:46,440 --> 02:13:49,800 "The vision of the bright light" 1440 02:13:50,480 --> 02:13:55,240 "filled the heart with joy." 95705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.