All language subtitles for Queen Dugu EP12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,320 [Bölüm 12] 2 00:00:14,120 --> 00:00:15,840 Döndün mü? 3 00:00:17,520 --> 00:00:19,400 İnanılmaz! 4 00:00:19,400 --> 00:00:21,240 - Çok şaşırtıcı. - Yavaşla. 5 00:00:21,240 --> 00:00:22,840 Adımına dikkat et. 6 00:00:22,840 --> 00:00:26,360 En son şaraptan bu kadar zevk aldığımdan beri çok uzun zaman geçti. 7 00:00:26,360 --> 00:00:30,120 Karım, otur! Biliyor musunuz? 8 00:00:31,160 --> 00:00:38,400 Bu dünya insan doğasının kararsızlığıyla dolu. 9 00:00:38,400 --> 00:00:47,160 Return Woods Restaurant'tayken, insanlar ne dersem diye beni dövmeye koştu. 10 00:00:48,240 --> 00:00:52,640 Şimdi, Büyük Danışman için çalışıyorum. 11 00:00:53,640 --> 00:00:58,920 Bana içecek bir şeyler ısmarlamak için savaştılar. 12 00:00:58,920 --> 00:01:06,640 Yani, bir erkek güçlü olmalıdır. 13 00:01:06,640 --> 00:01:11,120 Yakında savaşa çıkacaksın. Neden hala bu kadar çok içiyorsun? 14 00:01:11,120 --> 00:01:16,240 Sarhoş olmalıyım çünkü yakında savaşa çıkacağım. 15 00:01:16,240 --> 00:01:20,920 Savaştayken daha fazla şansımız yok. 16 00:01:20,920 --> 00:01:21,920 Daha fazla şans yok. 17 00:01:21,920 --> 00:01:24,440 Çok fazla içme. 18 00:01:27,400 --> 00:01:31,640 - Ben-- - İşte! Bir göz at. Sana uyuyorlar mı? 19 00:01:36,280 --> 00:01:38,160 Botları nereden aldın? 20 00:01:38,160 --> 00:01:40,480 Onları ben aldım. 21 00:01:40,480 --> 00:01:45,760 Satın alınmış? Ucuz görünmüyorlar. 22 00:01:45,760 --> 00:01:47,520 Parayı nereden buldun? 23 00:01:47,520 --> 00:01:50,680 Kimseyi çalmadım veya soymadım. 24 00:01:55,120 --> 00:01:57,560 Bileziğin nerede? Sattın mı? 25 00:01:57,560 --> 00:02:01,280 Hayır, rehine verdim. 26 00:02:01,280 --> 00:02:03,320 Rehine mi verdin? 27 00:02:05,160 --> 00:02:09,080 Ama bu annendendi. 28 00:02:09,080 --> 00:02:11,400 Nasıl öylece rehine verirsin? 29 00:02:13,840 --> 00:02:19,080 En sevdiğin bileziğini bana bot almak için mi rehine verdin? 30 00:02:20,160 --> 00:02:26,600 Rehin verildiğinde, yine de itfa edilebilir. 31 00:02:26,600 --> 00:02:30,360 Ama sen… sen 32 00:02:30,360 --> 00:02:37,720 oraya vardıktan sonra hava çok değişecek. Botların kırılırsa ve ben orada olmazsam 33 00:02:37,720 --> 00:02:40,360 onları senin için kim tamir edecek? 34 00:02:52,480 --> 00:02:54,920 Teşekkürler, Qiye. 35 00:02:54,920 --> 00:02:57,440 Sevgili karım. 36 00:02:57,440 --> 00:02:59,240 Merak etme! 37 00:02:59,960 --> 00:03:04,840 Bu savaşta başarılı olacağım 38 00:03:04,840 --> 00:03:10,880 ve sana iyi bir hayat vermek için resmi bir görev alacağım. 39 00:03:10,880 --> 00:03:12,840 Bileziğinize gelince, 40 00:03:14,920 --> 00:03:17,680 onu sizin için kullanacağım. 41 00:03:39,040 --> 00:03:42,080 Jialuo, ne yazıyorsun? 42 00:03:42,080 --> 00:03:44,560 Bir savaş defteri yazıyorum. 43 00:03:44,560 --> 00:03:46,440 Savaş defteri mi? 44 00:03:46,440 --> 00:03:51,000 Kardeş Gao'nun bugün savaş deneyiminden bahsettiğini duydum. 45 00:03:51,000 --> 00:03:54,840 Birden babamın ağabeyime de onlardan bahsettiği aklıma geldi. 46 00:03:54,840 --> 00:03:56,440 bazen dinledim. 47 00:03:56,440 --> 00:03:59,160 Bu yüzden sizin için bir savaş defteri yazmak istiyorum. 48 00:03:59,160 --> 00:04:03,560 Ama pek hatırlamıyorum. Sadece hatırladığım kadarını yazabilirim. 49 00:04:03,560 --> 00:04:09,200 Yazdıklarınız açık ve anlaşılır. Birçok askeri strateji okumuş olmalısınız. 50 00:04:09,200 --> 00:04:14,360 Herhangi bir savaşa gitmedim. Bu sadece boş konuşma. 51 00:04:14,360 --> 00:04:17,399 Savaş defterini her zaman yanımda tutacağım. 52 00:04:17,399 --> 00:04:22,840 Bu sayede, evimden uzakta olsam bile hala yanımda olduğunu hissedebiliyorum. 53 00:04:22,840 --> 00:04:28,360 Kocam, bana sağ salim döneceğine söz ver. 54 00:04:29,640 --> 00:04:34,240 Elbette! Yatağa git. Yarın erken kalkman gerekecek. 55 00:04:34,240 --> 00:04:36,000 Bunu bitirdikten sonra yatağa gideceğim. 56 00:04:36,000 --> 00:04:37,520 Mümkün değil! 57 00:04:38,320 --> 00:04:43,480 Sırf yarın gideceğim için bu gece sana eşlik etmeliyim. 58 00:04:43,480 --> 00:04:49,920 Her hareketini izleyeceğim ve ışıltını ve gülümsemeni kalbimde tutacağım. 59 00:04:49,920 --> 00:04:53,720 İyi! O halde nasıl istersen. 60 00:04:53,720 --> 00:04:57,280 Genç Lord Yang, lütfen bana yardım edin... 61 00:04:58,520 --> 00:05:00,280 mürekkep çubuğunu öğütün. 62 00:05:00,280 --> 00:05:04,600 Elbette! Senin için her şeyi ve her şeyi yaparım. 63 00:05:15,720 --> 00:05:21,080 Bu gece gökyüzü… Bu gece her şey muhteşem. 64 00:05:21,080 --> 00:05:23,880 - Majesteleri, geç oluyor. Yatma vakti. - Evet. 65 00:05:23,880 --> 00:05:27,000 HAYIR! Taht anıtlarını incelemek için Wenchang Sarayı Salonuna gidiyorum. 66 00:05:27,000 --> 00:05:28,960 - Git. - Majesteleri. Majesteleri. 67 00:05:28,960 --> 00:05:33,720 Bu akşam senin düğünün var. Burası... Muhterem Adalet Sarayı. 68 00:05:33,720 --> 00:05:36,280 Saygıdeğer Adalet Sarayı mı? Neden Saygıdeğer Adalet Sarayındayız? 69 00:05:36,280 --> 00:05:38,120 Wenchang Sarayı Salonuna gidiyorum. 70 00:05:38,120 --> 00:05:39,720 -Bu… - Majesteleri, 71 00:05:39,720 --> 00:05:42,480 Göksel Prenses sizi orada bekliyor. 72 00:05:42,480 --> 00:05:44,480 Cennet Prensesi mi? 73 00:05:49,040 --> 00:05:54,680 Göksel Prensesim! Göksel Prensesim! Göksel Prensesim! 74 00:05:54,680 --> 00:05:56,560 Göksel Prensesim! 75 00:05:57,960 --> 00:06:00,600 Göksel Prensesim! Göksel Prensesim! 76 00:06:00,600 --> 00:06:02,600 Majesteleri. 77 00:06:04,320 --> 00:06:06,160 neden sensin 78 00:06:07,000 --> 00:06:09,320 - Majesteleri. - Bana dokunma! 79 00:06:09,320 --> 00:06:11,520 Yuwen Hu ayrıldı. 80 00:06:11,520 --> 00:06:14,200 Ama sen gel Biliyor musunuz? 81 00:06:14,200 --> 00:06:17,840 Yuwen Hu ile birlikte olduğun için asla benimle olmayacaksın, 82 00:06:17,840 --> 00:06:19,840 benim Cennetsel Prensesim de olamazsın. 83 00:06:19,840 --> 00:06:23,360 Majesteleri, ben... Ben sizin karınızım. 84 00:06:23,360 --> 00:06:25,640 Tabii ki seninleyim. 85 00:06:25,640 --> 00:06:27,640 Rüyalarında! 86 00:06:28,760 --> 00:06:34,360 Majesteleri! Majesteleri! Majesteleri. 87 00:06:36,240 --> 00:06:38,440 Majesteleri. 88 00:06:40,560 --> 00:06:43,160 Majesteleri. 89 00:06:43,160 --> 00:06:45,440 Kendine dikkat et. 90 00:06:46,520 --> 00:06:49,760 - Sorun değil. - Beni hep endişelendiriyor. 91 00:06:52,160 --> 00:06:54,760 En Büyük Kardeş, sana verdiğim hançeri getirdin mi? 92 00:06:54,760 --> 00:06:56,040 Elbette! 93 00:06:56,040 --> 00:06:57,920 Ve İkinci Kardeşten Şifa İksiri… Üçüncü Kardeş-- 94 00:06:57,920 --> 00:07:00,400 Evet, hepsini getirdim. Emin olabilirsiniz. 95 00:07:01,240 --> 00:07:04,960 Koca, dikkatli olmayı unutma. 96 00:07:04,960 --> 00:07:08,280 Düşmanın kurnaz. Boynunu uzatmayın, 97 00:07:08,280 --> 00:07:11,320 yoksa sizi incitme şansını kullanır. 98 00:07:11,320 --> 00:07:12,680 Endişelenme, Jialuo. 99 00:07:12,680 --> 00:07:16,520 Ben uzaktayken, etrafta koşuşturmayı bırak ve çok yorul. 100 00:07:16,520 --> 00:07:19,880 Rong'er'den seninle aile işlerini halletmesine yardım etmesini iste. 101 00:07:20,520 --> 00:07:25,080 Shuang, ben yokken lütfen karıma göz kulak ol. 102 00:07:25,080 --> 00:07:28,880 Tamam aşkım! Sen dönene kadar onunla sadece ben ilgileneceğim. 103 00:07:32,920 --> 00:07:35,400 Botlarınıza iyi bakın ve onları kaybetmeyin. 104 00:07:35,400 --> 00:07:38,600 Ayrıca dövüş sanatlarında harika olduğunu biliyorum. 105 00:07:38,600 --> 00:07:40,760 Ancak tehlike durumunda gösteriş yapmaya çalışmayın. 106 00:07:40,760 --> 00:07:42,600 Anladım! 107 00:07:42,600 --> 00:07:44,280 Ve çok fazla içmeyin. 108 00:07:44,280 --> 00:07:46,680 Bu çok zor olacak. 109 00:07:46,680 --> 00:07:50,000 Askerde her istediğimi yiyebileceğimi mi sanıyorsun? 110 00:07:54,840 --> 00:07:57,520 Kardeş Yang. Kardeş Yang! 111 00:07:57,520 --> 00:07:59,280 Bu taraftan! Burada! 112 00:08:00,320 --> 00:08:06,000 Kardeş Yang, bu senin karın olmalı ve... 113 00:08:06,000 --> 00:08:07,520 Bu benim küçük kardeşim. 114 00:08:07,520 --> 00:08:10,440 - Selamlar kardeşim. - Buna gerek yok. 115 00:08:10,440 --> 00:08:13,400 Bu benim karım, Qiye. 116 00:08:15,640 --> 00:08:17,360 Kardeş Yang, 117 00:08:17,360 --> 00:08:22,000 geçen seferki giyim tarzını gördüğümde zengin bir aileden geldiğini hissetmiştim. 118 00:08:22,000 --> 00:08:25,640 Bugün karını ve erkek kardeşini gördüğümde… 119 00:08:25,640 --> 00:08:30,960 Kardeş Yang, memur veya zengin tüccar bir aileden olabilir misin? 120 00:08:30,960 --> 00:08:32,919 - Babam… - Hayır. 121 00:08:32,919 --> 00:08:36,079 Babam normalde küçük ölçekli işler yapar. 122 00:08:39,520 --> 00:08:40,799 Düş! 123 00:08:40,799 --> 00:08:42,799 Düşme zamanı. Hadi gidelim! 124 00:08:42,799 --> 00:08:44,199 - Gitmek zorundayım. - Dikkatli ol! 125 00:08:44,200 --> 00:08:48,880 - Merak etme! Merak etme! Acele et! - Git! Acele et! 126 00:08:48,880 --> 00:08:50,320 - Dikkatli ol! - Dikkatli ol! 127 00:08:50,320 --> 00:08:52,960 - Dikkatli ol! - Dikkatli ol! 128 00:08:52,960 --> 00:08:54,440 Emin olabilirsiniz. 129 00:08:57,320 --> 00:08:58,400 - Acele et! Git! - Git. 130 00:08:58,400 --> 00:09:00,560 - Devam et. - Kendine dikkat et. 131 00:09:02,840 --> 00:09:06,160 Ordunun morali yüksek. 132 00:09:13,520 --> 00:09:16,040 [Barış Modeli Kapısı] 133 00:09:21,080 --> 00:09:23,040 Selamlar, Büyük Danışman. 134 00:09:23,040 --> 00:09:25,960 Selamlar, Büyük Danışman! 135 00:09:28,080 --> 00:09:31,640 İşte Göksel Prens geliyor! 136 00:09:42,600 --> 00:09:46,920 Çok yaşa Majesteleri! 137 00:09:50,000 --> 00:09:57,800 Bugün, ulusumuzun askerleri Büyük Danışman'ın komutası altında Qi Devletine saldıracak! 138 00:09:57,800 --> 00:10:02,000 Buraya özellikle seni uğurlamak için geldim. 139 00:10:02,000 --> 00:10:08,200 Umarım hepiniz düşmanı cesurca öldürür ve zaferle erken dönersiniz. 140 00:10:08,200 --> 00:10:12,200 Teşekkürler Majesteleri! 141 00:10:13,760 --> 00:10:15,880 Teşekkürler Majesteleri. 142 00:10:17,120 --> 00:10:21,120 yola çıkıyoruz. 143 00:10:21,120 --> 00:10:25,200 Millet, sizi savaşa götürüyorum. 144 00:10:25,200 --> 00:10:28,560 Senden ülkemiz için ölmeni istemek için değil, 145 00:10:28,560 --> 00:10:32,040 düşmanlarımızı öldürmek için. 146 00:10:32,040 --> 00:10:34,880 Savaşı kazanmalıyız. 147 00:10:34,920 --> 00:10:39,720 Bugün benimle savaşa gidiyorsun. 148 00:10:39,720 --> 00:10:45,320 Bir gün seni terfi ettireceğim ve zaferle döneceğim. 149 00:10:45,320 --> 00:11:02,720 Kazanmak için kesin! Kazanmak için kesin! Kazanmak için kesin! 150 00:11:20,120 --> 00:11:21,400 Koca! 151 00:11:21,400 --> 00:11:24,520 Geri gelmelisin! 152 00:11:28,000 --> 00:11:29,400 Ona bak! 153 00:11:29,400 --> 00:11:32,600 Neye gülüyorsun? Kocamla konuşuyorum. 154 00:11:34,800 --> 00:11:36,120 Koca! 155 00:11:37,200 --> 00:11:40,000 Geri gelmelisin! 156 00:11:41,200 --> 00:11:43,000 Koca! 157 00:11:46,080 --> 00:11:47,880 Koca! 158 00:11:47,880 --> 00:11:51,360 Canlı geri dönmelisin! 159 00:11:51,360 --> 00:11:54,000 Çok abarttı, değil mi? 160 00:11:54,000 --> 00:11:57,120 Bu, bir kadının kocasına olan sevgisidir. 161 00:11:57,120 --> 00:12:00,320 Bunu anlamak için çok gençsin. 162 00:12:00,320 --> 00:12:02,400 Genç değilim! 163 00:12:03,200 --> 00:12:05,800 Savaş alanında son derece tehlikelidir. 164 00:12:05,800 --> 00:12:08,200 - Belki gittiklerinde... - Koca. 165 00:12:08,200 --> 00:12:10,000 ...asla geri dönmeyecekler. 166 00:12:10,000 --> 00:12:11,400 En çok acıtan şey... 167 00:12:11,400 --> 00:12:13,000 Geri dönmelisin! 168 00:12:13,000 --> 00:12:17,320 ...sevdiğin kişinin gitgide uzaklaştığını 169 00:12:17,320 --> 00:12:20,600 ve aniden yalnız kaldığını izlemek. 170 00:12:21,520 --> 00:12:24,000 Anlamazsın. 171 00:12:24,000 --> 00:12:25,800 Yapmayacağımı kim söyledi? 172 00:12:25,800 --> 00:12:28,600 Ben de kardeşimi seviyorum. 173 00:12:28,600 --> 00:12:32,200 Ayrıca umarım bir kaza olmadan geri döner. 174 00:12:36,520 --> 00:12:38,320 Koca! 175 00:12:38,320 --> 00:12:41,400 Canlı geri dönmelisin! 176 00:12:46,120 --> 00:12:47,520 Koca! 177 00:12:47,520 --> 00:12:49,600 Geri gelmelisin! 178 00:12:49,600 --> 00:12:51,000 Koca! 179 00:12:51,000 --> 00:12:53,200 Geri gelmelisin! 180 00:12:58,400 --> 00:13:00,000 En büyük abi! 181 00:13:00,000 --> 00:13:02,600 Canlı geri dönmelisin! 182 00:13:03,520 --> 00:13:06,720 Canlı dönmelisin, koca! 183 00:13:06,720 --> 00:13:08,320 En büyük abi! 184 00:13:08,320 --> 00:13:10,520 Geri gelmelisin! 185 00:13:11,400 --> 00:13:13,720 En büyük abi! 186 00:13:13,720 --> 00:13:16,520 Canlı geri dönmelisin! 187 00:13:16,520 --> 00:13:20,720 Koca! 188 00:13:47,200 --> 00:13:48,320 Hanımefendi, 189 00:13:48,320 --> 00:13:50,720 eşiniz de ilk kez mi askere gidiyor? 190 00:13:50,720 --> 00:13:52,000 Evet. 191 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 Ama nesillerdir memur olan bir aileden geliyor. 192 00:13:54,000 --> 00:13:56,200 Aile üyeleri, gençliğinden beri ona karşı katıydı. 193 00:13:56,200 --> 00:13:59,400 Yani hem kalemde hem de dövüş sanatlarında yetenekli. 194 00:14:01,120 --> 00:14:02,400 Etkileyici! 195 00:14:02,400 --> 00:14:03,720 Aynı zamanda kahramandır 196 00:14:03,720 --> 00:14:07,400 ve cesur erkeklerle arkadaş olmayı sever. 197 00:14:09,400 --> 00:14:11,200 Bana inanmıyor musun? 198 00:14:11,200 --> 00:14:13,120 Sana inanıyorum. 199 00:14:14,800 --> 00:14:16,000 O… 200 00:14:16,000 --> 00:14:19,400 Babası genç yaşta ölünce ailesinin serveti azaldı. 201 00:14:19,400 --> 00:14:21,200 Bu yüzden hep hüsrana uğradı. 202 00:14:21,200 --> 00:14:23,200 Şimdi kendi yeteneği ile komutan kampına kabul edildi. 203 00:14:23,200 --> 00:14:25,800 En kısa zamanda bu sıkıntıları atlatacağına inanıyorum. 204 00:14:25,800 --> 00:14:27,200 Sana inanıyorum. 205 00:14:27,200 --> 00:14:29,400 Çünkü benim kocama 206 00:14:29,400 --> 00:14:31,920 inandığım gibi sen de kocana inanıyorsun. 207 00:14:31,920 --> 00:14:33,520 Uzun zamandır Chang'an'dayım, 208 00:14:33,520 --> 00:14:36,320 bana güvenen ilk kişi sensin. 209 00:14:36,320 --> 00:14:39,800 Merak etme! Yetenekli bir adam önemli bir konuma getirilecek. 210 00:14:39,800 --> 00:14:42,520 Belki ordu geri döndüğünde, 211 00:14:42,520 --> 00:14:44,120 kocan çoktan general olacak. 212 00:14:44,120 --> 00:14:46,600 Ben de size Bayan General diyeceğim. 213 00:14:46,600 --> 00:14:48,000 Teşekkürler Bayan Yang. 214 00:14:48,000 --> 00:14:49,720 Bana iltifat ediyorsun. 215 00:14:49,720 --> 00:14:51,600 Rica ederim! 216 00:14:54,400 --> 00:14:56,720 İleride yaşadığım yer orası. 217 00:14:56,720 --> 00:14:58,200 Arabayı durdurun. 218 00:15:00,800 --> 00:15:03,120 - Bayan Yang. - Bayan Yang. - Bayan Yang. 219 00:15:03,120 --> 00:15:05,720 Bayan Yang, gerçekten sizsiniz. 220 00:15:05,720 --> 00:15:08,720 Geçen sefer torunum için ilacı göndermiştin. 221 00:15:08,720 --> 00:15:11,320 Tamamen iyileşti. 222 00:15:11,320 --> 00:15:13,200 Çok teşekkür ederim Bayan Yang. 223 00:15:13,200 --> 00:15:15,920 Rica ederim, Büyükanne Wang. 224 00:15:15,920 --> 00:15:19,920 Bayan Yang, baharda bize verdiğiniz buğday tohumları filizlendi. 225 00:15:19,920 --> 00:15:21,720 Harika püsküllerimiz var. 226 00:15:21,720 --> 00:15:24,520 Bu yıl açlıktan ölmeyeceğiz. 227 00:15:24,520 --> 00:15:27,800 Hasat olunca lütfen evime gel, 228 00:15:27,800 --> 00:15:31,000 sana en iyi pişmiş gözlemeyi yapayım. 229 00:15:31,000 --> 00:15:31,920 Tamam aşkım. 230 00:15:31,920 --> 00:15:32,800 Lütfen gelin! Lütfen! 231 00:15:32,800 --> 00:15:35,200 Siz ünlü hayırsever Madam Yang mısınız? 232 00:15:35,200 --> 00:15:36,120 Evet. 233 00:15:36,120 --> 00:15:38,920 O hepimizin bildiği Madam Yang. 234 00:15:38,920 --> 00:15:41,400 Sui Dükü'nün en büyük gelinidir. 235 00:15:41,400 --> 00:15:42,800 Ve kocası, En Yaşlı Genç Lord Yang'dır. 236 00:15:42,800 --> 00:15:45,600 O da bize yardım ederdi. 237 00:15:45,600 --> 00:15:52,120 - Şimdi, sadece birkaç yetkili onlar gibi biz sivillerle ilgilenecek. - Kesinlikle. 238 00:15:52,120 --> 00:15:54,920 Oh, siz Sui Dükü'nün malikanesinden Bayan Yang mısınız? 239 00:15:54,920 --> 00:15:57,600 Üzgünüm, az önce çok kaba davrandım. 240 00:15:57,600 --> 00:15:59,200 Hiç de bile! 241 00:15:59,200 --> 00:16:00,520 Halletmem gereken aile meseleleri var. 242 00:16:00,520 --> 00:16:01,720 seni ziyarete geleceğim. 243 00:16:01,720 --> 00:16:04,320 Görüşürüz Bayan Yang. 244 00:16:04,320 --> 00:16:06,320 - Görüşürüz. - Görüşürüz Bayan Yang. 245 00:16:06,320 --> 00:16:09,120 Görüşürüz! Görüşürüz! 246 00:16:09,120 --> 00:16:11,400 Görüşürüz Bayan Yang. 247 00:16:20,400 --> 00:16:23,320 Majesteleri, Göksel Prenses sizi görmek istedi. 248 00:16:23,320 --> 00:16:24,520 Ne için geliyor? 249 00:16:24,520 --> 00:16:26,320 Ondan gitmesini iste. 250 00:16:27,000 --> 00:16:28,120 Majesteleri, 251 00:16:28,120 --> 00:16:32,000 düğünden beri Cennetteki Prenses'i hiç ziyaret etmediniz. 252 00:16:32,000 --> 00:16:34,120 Denildi ki... 253 00:16:35,120 --> 00:16:40,400 Büyük Danışman uzakta olduğu için Göksel Prenses'e uygunsuz davrandığın söyleniyor. 254 00:16:40,400 --> 00:16:43,920 Baş Danışmanın bundan haberi olursa... 255 00:16:45,800 --> 00:16:47,600 Onu getirin. 256 00:16:47,600 --> 00:16:48,800 Evet. 257 00:16:50,000 --> 00:16:53,000 Majestelerini getirin! 258 00:17:01,800 --> 00:17:03,720 Selamlar Majesteleri. 259 00:17:03,720 --> 00:17:07,000 Biraz çorba yaptım. 260 00:17:07,000 --> 00:17:09,400 Lütfen keyfini çıkarın! 261 00:17:40,120 --> 00:17:41,920 Teşekkür ederim! 262 00:17:55,400 --> 00:17:56,800 Çık! 263 00:17:56,800 --> 00:17:59,000 - Majesteleri! - Çık! 264 00:17:59,920 --> 00:18:02,800 Onun yaptığı çorbayı yapmaya nasıl cüret edersin! 265 00:18:02,800 --> 00:18:06,400 Ben sadece seni mutlu etmek istedim. 266 00:18:06,400 --> 00:18:08,600 Aynı çorbayı yapabiliyorsun diye beni mutlu edeceğini mi sanıyorsun? 267 00:18:08,600 --> 00:18:11,200 Biliyor musun? yapmayacağım! 268 00:18:11,200 --> 00:18:13,000 Seni ne zaman görsem sinirleniyorum. 269 00:18:13,000 --> 00:18:15,400 Asla onun yerini almayı hayal etme. 270 00:18:17,600 --> 00:18:19,120 Majesteleri! 271 00:18:19,120 --> 00:18:22,120 Ölen Heavenly Princess'in yerini almayı asla hayal etmedim. 272 00:18:22,120 --> 00:18:27,520 İyi bir Göksel Prenses olmak için elimden gelenin en iyisini yapmak ve endişelerinizi ve yüklerinizi paylaşmak istiyorum. 273 00:18:27,520 --> 00:18:30,400 Lütfen bana bir şans ver. 274 00:18:30,400 --> 00:18:31,600 Tamam aşkım. 275 00:18:31,600 --> 00:18:34,120 İyi bir Göksel Prenses olup dertlerimi ve yüklerimi paylaşmak mı? 276 00:18:34,120 --> 00:18:36,800 Peki söyle bana. Ne yapabilirsin? 277 00:18:37,800 --> 00:18:40,800 Majesteleri, 278 00:18:41,400 --> 00:18:45,320 lütfen Unvanlı Hanımlar Derneğini yeniden kurmama izin verin. 279 00:18:46,120 --> 00:18:49,200 Merhum Heavenly Princess'in bir zamanlar yaptığını yapmak istiyorsan, 280 00:18:49,200 --> 00:18:52,120 bir daha beni görmeye gelme. 281 00:18:52,720 --> 00:18:55,600 Ailemi seçemiyorum. 282 00:18:55,600 --> 00:18:57,400 Majesteleri! 283 00:18:57,400 --> 00:19:00,200 Seni gerçek kalbimle seviyorum. 284 00:19:01,000 --> 00:19:02,920 Gerçek kalp? 285 00:19:06,800 --> 00:19:09,200 Büyük Danışman sana gerçek kalbini öğretti, değil mi? 286 00:19:09,200 --> 00:19:12,800 Dediğim gibi, asla gerçek bir Göksel Prenses olamayacaksın. 287 00:19:12,800 --> 00:19:14,400 Çık! 288 00:19:18,800 --> 00:19:20,400 Kaybol! 289 00:19:33,400 --> 00:19:36,120 Majesteleri, üzülmeyin! 290 00:19:36,120 --> 00:19:39,000 Senin bolca zamanın var. 291 00:19:47,600 --> 00:19:49,400 Selamlar, Majesteleri. 292 00:19:49,400 --> 00:19:51,000 Uyan. 293 00:19:55,800 --> 00:19:57,200 Sensin? 294 00:19:57,200 --> 00:20:00,600 Sen o gün tanıştığım hoş bayansın. 295 00:20:02,520 --> 00:20:04,000 Rahibe, lütfen oturun. 296 00:20:04,000 --> 00:20:06,120 Teşekkürler Majesteleri. 297 00:20:09,200 --> 00:20:10,600 Majesteleri, 298 00:20:10,600 --> 00:20:13,400 sizi bu kadar üzen ne oldu? 299 00:20:13,400 --> 00:20:17,400 Majestelerini kızdırdım. 300 00:20:17,400 --> 00:20:22,720 Merhum Göksel Prenses'i ona çorba yapmak için taklit ettim 301 00:20:23,800 --> 00:20:26,720 ve Unvanlı Hanımlar Cemiyeti'ni yeniden kurmak istedim. 302 00:20:26,720 --> 00:20:29,000 Majesteleri kontrol edilemez bir öfkeye kapıldı. 303 00:20:29,000 --> 00:20:33,800 Bana merhum Heavenly Princess'in yerini almayı hayal etmememi söyledi. 304 00:20:35,000 --> 00:20:37,600 Ayrıca dedi ki... 305 00:20:37,600 --> 00:20:40,920 beni gördüğünde hep sinirleniyor. 306 00:20:40,920 --> 00:20:47,400 Sadece iyi bir Göksel Prenses olmak ve bir eşin yapması gerekeni yapmak istiyorum. 307 00:20:47,400 --> 00:20:50,000 Benden neden bu kadar nefret ediyor? 308 00:20:51,000 --> 00:20:52,320 Majesteleri, 309 00:20:52,320 --> 00:20:57,200 bütün gün ulusal meselelerle uğraştıktan sonra yorgun olmalı. 310 00:20:57,200 --> 00:20:59,800 Belki de çok sabırsız olduğu zaman incitici sözler söyledi. 311 00:20:59,800 --> 00:21:02,320 Kişisel algılama. 312 00:21:03,120 --> 00:21:07,520 Hayır, benden gerçekten nefret ediyor. 313 00:21:07,520 --> 00:21:11,400 Bana başkalarına baktığından farklı bir şekilde bakıyor. 314 00:21:11,400 --> 00:21:14,720 O başkalarına karşı naziktir. 315 00:21:14,720 --> 00:21:16,120 Majesteleri, 316 00:21:16,120 --> 00:21:19,720 Majestelerinin size nasıl davrandığını çok önemsiyorsunuz. 317 00:21:19,720 --> 00:21:23,920 Onun karısıyım. 318 00:21:23,920 --> 00:21:26,520 Bitkilerden farklı olarak insanların da duyguları vardır. 319 00:21:26,520 --> 00:21:31,400 Yeter ki ona içten davran ve gerçek çaba göster. 320 00:21:31,400 --> 00:21:35,600 Zaman geçtikçe, Majesteleri kalbinizi bilecek. 321 00:21:35,600 --> 00:21:37,800 Yardımsever ve dürüst olan 322 00:21:37,800 --> 00:21:40,320 Majesteleri, merhum Heavenly Princess'i hâlâ özlüyor. 323 00:21:40,320 --> 00:21:43,120 Sadık ve duygusal olduğu anlamına gelir. 324 00:21:43,120 --> 00:21:48,800 Biraz zaman verildiğinde merhum Heavenly Princess'e davrandığı gibi size de davranacağına inanıyorum. 325 00:21:50,400 --> 00:21:53,600 Rahibe, haklısın. 326 00:21:53,600 --> 00:21:57,600 Majesteleri, merhum Heavenly Princess'i taklit etmekten hoşlanmadığına göre, 327 00:21:57,600 --> 00:21:59,600 bunu yapmayı bırakın. 328 00:21:59,600 --> 00:22:02,200 İyi olduğun bir şeyi yapabilirsin. 329 00:22:02,200 --> 00:22:05,920 Bir gün Majesteleri sizi yeni bir ışık altında görecek. 330 00:22:05,920 --> 00:22:08,200 İyi olduğum bir şey mi? 331 00:22:17,120 --> 00:22:21,120 Ama ne yapabilirim bilmiyorum. 332 00:22:21,120 --> 00:22:24,000 acele etmeyin! Acele etmeyin. 333 00:22:26,600 --> 00:22:29,800 Rahibe, beni rahatlattığınız için teşekkür ederim. 334 00:22:29,800 --> 00:22:34,120 Seni her gördüğümde ağlıyorum. 335 00:22:34,120 --> 00:22:35,600 Benim için çok işe yaramaz. 336 00:22:35,600 --> 00:22:39,120 Bir dahaki görüşmemizde gülümseyeceğim. 337 00:22:39,120 --> 00:22:41,200 Olacaksın! 338 00:22:45,400 --> 00:22:48,600 Abla ben bu mendili her zaman yanımda taşırım. 339 00:22:48,600 --> 00:22:51,720 Sen Chang'an'da edindiğim ilk arkadaşsın. 340 00:22:51,720 --> 00:22:53,400 sana veriyorum 341 00:22:53,400 --> 00:22:54,720 Majesteleri, 342 00:22:54,720 --> 00:22:56,720 onu her zaman yanınızda taşıdığınıza göre, 343 00:22:56,720 --> 00:22:58,400 onu sizden nasıl alabilirim? 344 00:22:58,400 --> 00:22:59,800 dayanamıyorum 345 00:22:59,800 --> 00:23:02,400 Mecbursun! 346 00:23:02,400 --> 00:23:05,600 Nakışları muhteşem görünüyor. 347 00:23:05,600 --> 00:23:08,520 Mükemmel bir batik ustası tarafından yapılmış olmalıdır. 348 00:23:08,520 --> 00:23:10,600 Gerçekten kabul edemiyorum. 349 00:23:10,600 --> 00:23:14,200 Hayır abla, kendim işledim. 350 00:23:14,200 --> 00:23:16,800 Memleketimde çok yaygın. 351 00:23:16,800 --> 00:23:19,800 Abla, beni de arkadaş olarak alıyorsan, 352 00:23:19,800 --> 00:23:21,600 lütfen al. 353 00:23:22,920 --> 00:23:24,800 Teşekkürler Majesteleri. 354 00:23:26,120 --> 00:23:30,400 Majesteleri, halletmem gereken bir şey var. Gideceğim. 355 00:23:30,400 --> 00:23:32,920 Umarım yakında tekrar görüşürüz. 356 00:23:32,920 --> 00:23:34,600 Yapacağız! 357 00:23:44,720 --> 00:23:48,000 Bu kız kardeşin kim olduğunu biliyor musun? 358 00:23:48,000 --> 00:23:49,320 Majesteleri, 359 00:23:49,320 --> 00:23:51,000 o merhum Heavenly Princess'in küçük kız kardeşi 360 00:23:51,000 --> 00:23:53,120 ve Sui Dükü'nün en büyük gelini. 361 00:23:53,120 --> 00:23:55,600 Merhum Göksel Prensesin küçük kız kardeşi mi? 362 00:23:59,200 --> 00:24:03,520 Babanın müritlerinin gizlice Yuwen Hu'nun suçlarına dair kanıt aradıklarını mı söylüyorsun? 363 00:24:03,520 --> 00:24:04,320 Evet. 364 00:24:04,320 --> 00:24:09,520 Majesteleri, birçok eyaletin yetkilileri Yuwen Hu'nun taraftarlarıdır. 365 00:24:09,520 --> 00:24:11,520 Bir sürü para ödedikten sonra memur oluyorlar 366 00:24:11,520 --> 00:24:13,920 ve halkı uzun vadede şantaj yapıyorlar. 367 00:24:13,920 --> 00:24:16,920 İnsanlar her yerde homurdanarak acı çekiyor. 368 00:24:16,920 --> 00:24:21,200 Ancak paranın sadece küçük bir kısmını ellerinde tutarlar 369 00:24:21,200 --> 00:24:25,520 ve geri kalanını özel bankasını büyütmesi için Yuwen Hu'ya verirler. 370 00:24:26,320 --> 00:24:28,720 Yuwen Hu! 371 00:24:28,720 --> 00:24:31,120 Kibirli ve güce hevesli olduğunu biliyorum. 372 00:24:31,120 --> 00:24:34,920 Ama her zaman milletimize sadık olduğunu düşündüm. 373 00:24:34,920 --> 00:24:38,320 Beklenmedik bir şekilde, çok yozlaşmış. 374 00:24:39,320 --> 00:24:43,000 Yuwen Hu'yu soruşturmasında 375 00:24:43,000 --> 00:24:45,400 Xu Zhuo'ya yardım etmek için benden daha fazla el istemeye mi geliyorsunuz? 376 00:24:45,400 --> 00:24:47,200 Kesinlikle. 377 00:24:47,200 --> 00:24:49,000 Xu Zhuo bir memur değil. 378 00:24:49,000 --> 00:24:52,720 Bunu yaptığında, maruz kalmaktan kaçınabilir. 379 00:24:52,720 --> 00:24:55,200 Ama yapabilecekleri çok sınırlıdır. 380 00:24:55,200 --> 00:24:57,200 Majesteleri, ona gizlice yardım ederseniz 381 00:24:57,200 --> 00:24:59,600 daha fazlasını yapabilir. 382 00:24:59,600 --> 00:25:04,200 Sadece senin emrinle Yuwen Hu'yu gerçekten vurabilir ve alaşağı edebiliriz. 383 00:25:05,000 --> 00:25:06,000 Tamam aşkım. 384 00:25:06,000 --> 00:25:09,120 Gizli Muhafızlardan bir ordu kuracağım. 385 00:25:09,120 --> 00:25:13,000 Ancak gardiyanları kimin yönettiği konusunda 386 00:25:13,000 --> 00:25:16,520 kardeşim Yuwen Yong dışında kimseye güvenemem. 387 00:25:16,520 --> 00:25:19,800 Gardiyanlardan sorumlu olacak. 388 00:25:20,400 --> 00:25:22,200 Bu arada, 389 00:25:22,200 --> 00:25:24,200 Yong ile küçüklüğünden beri arkadaşsın. 390 00:25:24,200 --> 00:25:25,600 İkiniz birbirinizle işbirliği yaparsanız, 391 00:25:25,600 --> 00:25:28,800 yarım çabayla iki kat sonuç alacağınıza inanıyorum. 392 00:25:29,520 --> 00:25:31,600 Emirlerinize uyacağız Majesteleri. 393 00:25:31,600 --> 00:25:35,200 Bu muazzam bir mücadele olacak. 394 00:25:35,200 --> 00:25:37,000 Çok fazla insan dahil. 395 00:25:37,000 --> 00:25:41,120 Herhangi bir dikkatsizlik durumunda imparatorluk mahkemesi harekete geçecektir. 396 00:25:41,120 --> 00:25:43,400 Bu nedenle, eylemde çok dikkatli olmalısınız. 397 00:25:43,400 --> 00:25:45,520 Onları uyarmayın! 398 00:25:45,520 --> 00:25:46,800 Evet. 399 00:25:47,600 --> 00:25:50,520 [Yuwen] 400 00:26:13,920 --> 00:26:15,600 Öldür! 401 00:26:18,200 --> 00:26:20,520 Kardeşler, benimle acele edin! 402 00:26:22,120 --> 00:26:23,720 Acele et! 403 00:26:49,400 --> 00:26:51,320 Geri çekil! 404 00:26:58,200 --> 00:27:00,320 Peşlerinden git! 405 00:27:03,400 --> 00:27:06,520 Askerleri geri çekme emrini verin. 406 00:27:06,520 --> 00:27:07,920 Evet. 407 00:27:18,800 --> 00:27:20,200 Geri çekil! 408 00:27:21,000 --> 00:27:29,800 Zhou kazandı! Zhou kazandı! 409 00:27:32,600 --> 00:27:34,880 [Yuwen] 410 00:27:52,600 --> 00:27:53,400 Neye bakıyorsun? 411 00:27:53,400 --> 00:27:54,600 Orası Büyük Danışman'ın kampı. 412 00:27:54,600 --> 00:27:56,120 Ona bakmaya nasıl cüret edersin! 413 00:27:56,120 --> 00:27:58,320 İlk kez askere gittiğim için merak ediyorum. 414 00:27:58,320 --> 00:27:59,680 Çekip git. 415 00:28:07,920 --> 00:28:09,920 Chang'an'da hiçbir şey olmadı. 416 00:28:09,920 --> 00:28:12,320 Majesteleri gücünü geri aldı 417 00:28:12,320 --> 00:28:14,520 ama bakanlar onunla işbirliği yapmıyor. 418 00:28:14,520 --> 00:28:17,000 Hiç meşgul değildi. 419 00:28:18,320 --> 00:28:20,720 Ama ilginç haberlerim var. 420 00:28:20,720 --> 00:28:23,200 Yang Zhong'un oğlu Yang Jian 421 00:28:24,400 --> 00:28:25,400 ordumda. 422 00:28:25,400 --> 00:28:26,600 Ne? 423 00:28:26,600 --> 00:28:29,320 Onu kontrol edip çıkaracağım. 424 00:28:31,200 --> 00:28:33,920 Önce ona göz kulak ol, sonra bakarız. 425 00:28:33,920 --> 00:28:36,600 Onu neredeyse öldürüyordum. 426 00:28:36,600 --> 00:28:38,920 Büyük bir sorun çıkaracağını sanmıyorum. 427 00:28:38,920 --> 00:28:40,400 Evet. 428 00:28:43,720 --> 00:28:46,320 Gizlice çalışmaları için tüm eyaletlere Gizli Muhafızlar gönderdim. 429 00:28:46,320 --> 00:28:49,920 kanıt elde etmek için Xu Zhuo ile gizlice çalışmak. 430 00:28:49,920 --> 00:28:51,920 Harika! 431 00:28:51,920 --> 00:28:55,600 Ancak kanıtları aldıktan sonra düşüncesizce hareket etmeyin. 432 00:28:55,600 --> 00:28:57,600 Kimseyi tutuklamayın. 433 00:28:57,600 --> 00:28:59,520 Ne demek istiyorsun? 434 00:28:59,520 --> 00:29:02,000 Yuwen Hu, savaş nedeniyle bizden uzakta, 435 00:29:02,000 --> 00:29:06,120 ancak yandaşları hala İmparatorluk Mahkemesinde gösteriş yapıyor. 436 00:29:06,120 --> 00:29:09,320 Bugün herhangi bir rapor vermeyi reddettiler. 437 00:29:09,320 --> 00:29:11,400 Herhangi birini transfer etmek istersem, 438 00:29:11,400 --> 00:29:13,400 karşılık verirler. 439 00:29:13,400 --> 00:29:17,000 Siz de İmparatorluk Mahkemesinde olduğunuz için bunları biliyorsunuz. 440 00:29:17,000 --> 00:29:18,800 aynı fikirde olmayan insanlara karşı ayrımcılık yaparlar. 441 00:29:18,800 --> 00:29:21,720 Yuwen Hu'nun adamlarını tutuklamak için acele edersek 442 00:29:21,720 --> 00:29:23,720 alarma geçecekler. 443 00:29:23,720 --> 00:29:25,920 O zaman birlikte misilleme olarak saldırırlarsa 444 00:29:25,920 --> 00:29:28,000 kaos çıkar. 445 00:29:28,000 --> 00:29:31,120 Zamanımızı beklemekten başka seçeneğimiz yok. 446 00:29:31,120 --> 00:29:34,400 Saldırma zamanı geldiğinde onu şaşırtacağız. 447 00:29:34,400 --> 00:29:37,120 Tek vuruşla vurmalıyız. 448 00:29:37,120 --> 00:29:38,920 Çok akıllıca kardeşim. 449 00:29:49,600 --> 00:29:51,400 Evde kimse var mı? 450 00:29:52,520 --> 00:29:54,400 Gelen! Gelen! 451 00:29:59,520 --> 00:30:00,800 Neden bu kadar kötü öksürüyorsun? 452 00:30:00,800 --> 00:30:02,720 - Hasta mısın? - Hayır. Hayır. Hayır. 453 00:30:02,720 --> 00:30:03,720 Sadece boğuldum. 454 00:30:03,720 --> 00:30:04,920 Bayan Yang, içeri gelin lütfen. 455 00:30:04,920 --> 00:30:06,000 Tamam aşkım. 456 00:30:06,000 --> 00:30:07,720 Lütfen oturun, Bayan Yang. 457 00:30:08,320 --> 00:30:09,920 Neden buradasınız, Bayan Yang? 458 00:30:09,920 --> 00:30:11,720 seni ziyarete geldim 459 00:30:12,800 --> 00:30:14,320 Xin Lan. 460 00:30:16,000 --> 00:30:18,200 Bunlar senin için. 461 00:30:19,120 --> 00:30:20,400 Hayır, Bayan Yang. 462 00:30:20,400 --> 00:30:21,920 Beni ziyarete gelebildiğine sevindim. 463 00:30:21,920 --> 00:30:23,600 Hediyelerinizi nasıl alabilirim? 464 00:30:23,600 --> 00:30:25,320 Sadece al onları. 465 00:30:25,320 --> 00:30:28,600 Bugün size güzel bir haber vermeye geldim. 466 00:30:28,600 --> 00:30:30,400 Ordumuz ilk muharebeyi kazandı. 467 00:30:30,400 --> 00:30:32,000 Gerçekten mi? 468 00:30:32,720 --> 00:30:34,920 Endişelendim ve sormayı planlıyordum 469 00:30:34,920 --> 00:30:36,320 ama pek fazla insan tanımıyorum. 470 00:30:36,320 --> 00:30:38,320 Evde kalıp endişelenmekten başka seçeneğim yok. 471 00:30:38,320 --> 00:30:39,720 Şimdi rahatlayabilirsin, değil mi? 472 00:30:39,720 --> 00:30:42,120 Evet! Teşekkürler Bayan Yang. 473 00:30:42,120 --> 00:30:43,320 Bayan Yang, 474 00:30:43,320 --> 00:30:45,600 sizden bir iyilik isteyebilir miyim? 475 00:30:45,600 --> 00:30:48,200 Kocanızla iletişime geçtiğinizde, 476 00:30:48,200 --> 00:30:52,120 kocam hakkında soru sormama yardım eder misiniz? 477 00:30:52,120 --> 00:30:54,200 Tamam, elimden geleni yapacağım. 478 00:30:54,200 --> 00:30:56,400 Herhangi bir haber aldığımda size haber vereceğim. 479 00:30:56,400 --> 00:30:58,800 Teşekkürler Bayan Yang. 480 00:31:00,000 --> 00:31:05,520 Nüfuzlu bir aileden gelen bir hanımefendi olarak bana karşı bu kadar iyi davranmanızı beklemiyordum. 481 00:31:05,520 --> 00:31:08,800 Sana nasıl teşekkür edeceğimi bilmiyorum. 482 00:31:08,800 --> 00:31:11,800 Sana sormak istediğim bir şey var. 483 00:31:11,800 --> 00:31:13,600 Nedir? 484 00:31:16,600 --> 00:31:18,320 Böyle desenler gördünüz mü? 485 00:31:18,320 --> 00:31:23,920 Bu... Bu batik mi? 486 00:31:24,600 --> 00:31:26,120 Çok zarif görünüyor. 487 00:31:26,120 --> 00:31:27,600 Onu sen mi yaptın? 488 00:31:27,600 --> 00:31:30,400 Hayır, bir arkadaşım yaptı. 489 00:31:31,400 --> 00:31:33,600 Ben de biraz batik yapabilirim. 490 00:31:33,600 --> 00:31:36,200 Ama bundan çok daha kötüydü. 491 00:31:36,200 --> 00:31:39,720 Bunu bir öğrenebilsem! 492 00:31:39,720 --> 00:31:43,200 Belki başka bir gün senden bir iyilik isterim. 493 00:31:44,320 --> 00:31:45,120 Tamam aşkım. 494 00:31:45,120 --> 00:31:48,000 Bana söylemekten çekinmeyin. Sana kesinlikle yardım edeceğim. 495 00:31:52,520 --> 00:31:54,320 Hanımefendi, sizin sorununuz ne? 496 00:31:54,320 --> 00:31:56,120 İyi misin? 497 00:31:59,000 --> 00:32:00,400 Madam Yang, 498 00:32:00,400 --> 00:32:03,400 bu son zamanlarda sık sık oluyor mu? 499 00:32:05,000 --> 00:32:06,400 Tebrikler, Bayan Yang. 500 00:32:06,400 --> 00:32:08,320 Hamile misin. 501 00:32:09,200 --> 00:32:12,120 Bayan Yang, ciddi misiniz? 502 00:32:12,120 --> 00:32:13,920 Bence de. 503 00:32:13,920 --> 00:32:16,200 Bebeğim yok ama duydum. 504 00:32:16,200 --> 00:32:18,920 Bu eski bir deneyim. 505 00:32:20,000 --> 00:32:21,400 Sözlerim sayılmaz. 506 00:32:21,400 --> 00:32:25,000 Eve gidip bir doktordan teşhis koymasını istesen iyi olur. 507 00:32:25,000 --> 00:32:26,720 Tamam aşkım. 508 00:32:32,600 --> 00:32:35,200 Doktor, baldızım nasıl? 509 00:32:41,000 --> 00:32:41,720 O nasıl? 510 00:32:41,720 --> 00:32:43,000 Tebrikler, Sui Dükü. 511 00:32:43,000 --> 00:32:45,920 O gerçekten hamile. 512 00:32:46,800 --> 00:32:48,120 O hamile? 513 00:32:48,120 --> 00:32:49,600 Teşekkürler doktor. 514 00:32:49,600 --> 00:32:51,400 Hamilelik bakımı için bazı reçeteler yazacağım. 515 00:32:51,400 --> 00:32:52,520 Tamam aşkım. Tamam aşkım. 516 00:32:52,520 --> 00:32:54,520 Xin Lan, doktoru dışarı çıkar. 517 00:32:54,520 --> 00:32:56,000 Evet. 518 00:32:58,800 --> 00:32:59,920 - Tamam aşkım. - En büyük Baldızı. 519 00:32:59,920 --> 00:33:01,400 Bu harika. 520 00:33:01,400 --> 00:33:03,200 Ben dede olacağım. 521 00:33:03,200 --> 00:33:05,000 Ben bir amca olacağım. 522 00:33:05,000 --> 00:33:06,200 En büyük baldızı. 523 00:33:06,200 --> 00:33:08,000 Tebrikler, En Büyük Baldız. 524 00:33:08,600 --> 00:33:10,720 Anne olacağım! 525 00:33:10,720 --> 00:33:12,600 Evet, Jialuo. 526 00:33:12,600 --> 00:33:15,720 Bundan sonra kendinize iyi bakmalısınız. 527 00:33:15,720 --> 00:33:17,320 Çok endişelenme. 528 00:33:17,320 --> 00:33:20,400 Aile işlerini Rong'er'e bırak. 529 00:33:20,400 --> 00:33:22,720 Bebeğe bakmak için kendinizi rahat hissedin. 530 00:33:23,520 --> 00:33:24,720 Evet, En Büyük Baldızı. 531 00:33:24,720 --> 00:33:27,920 Aile işlerini bana bırak. 532 00:33:27,920 --> 00:33:30,720 Ama çok şey aile meseleleriyle ilgili. 533 00:33:30,720 --> 00:33:32,600 Rong'er'e güvenmemek niyetinde değilim. 534 00:33:32,600 --> 00:33:35,200 Herhangi bir sorun varsa, 535 00:33:35,200 --> 00:33:37,920 endişeli hissedecektir. 536 00:33:38,600 --> 00:33:42,120 O zaman sana yardım etmesine izin ver. 537 00:33:43,000 --> 00:33:44,320 Evet baba. 538 00:33:44,320 --> 00:33:45,720 Endişelenme, Peder! 539 00:33:45,720 --> 00:33:49,000 Yükü En Büyük Baldızla paylaşmak için elimden gelenin en iyisini yapacağım. 540 00:33:53,720 --> 00:33:57,800 Sevgili kocam, günlerdir yoktun. 541 00:33:57,800 --> 00:34:00,200 Seni gece gündüz özlüyorum. 542 00:34:01,000 --> 00:34:04,120 Bugün hamile olduğumu öğrendim. 543 00:34:04,120 --> 00:34:06,720 Seni yalnız beklemeyeceğim. 544 00:34:07,600 --> 00:34:11,200 Lütfen benim ve bebeğimiz için kendinize iyi bakın. 545 00:34:12,120 --> 00:34:13,719 Dünya şiddetlidir. 546 00:34:13,719 --> 00:34:17,919 Ama ne zaman seni düşünsem, kendimi mutlu hissediyorum. 547 00:34:19,920 --> 00:34:22,120 Çiçekler açtığında, 548 00:34:22,120 --> 00:34:24,600 dönüşünü dört gözle bekliyorum. 549 00:34:42,120 --> 00:34:44,000 Hamile? 550 00:34:49,320 --> 00:34:51,400 Jialuo hamile. 551 00:34:54,920 --> 00:34:56,800 bir bebeğim olacak 552 00:35:10,920 --> 00:35:13,800 Kardeşler, hepsini öldürün ve tüm malları alalım! 553 00:35:13,800 --> 00:35:15,200 Millet, mallarımızı koruyun! 554 00:35:15,200 --> 00:35:16,600 Öldür! 555 00:35:19,600 --> 00:35:21,320 Bana yardım et! 556 00:35:25,000 --> 00:35:27,720 Millet, panik yapmayın. Mallarımızı koruyun. 557 00:35:41,200 --> 00:35:42,320 - Geri çekil! - Git! 558 00:35:42,320 --> 00:35:43,720 Git! 559 00:35:46,000 --> 00:35:48,800 Dükkan sahibi Zhong, iyi misin? 560 00:35:48,800 --> 00:35:50,000 iyiyim. 561 00:35:50,000 --> 00:35:52,720 Kardeşim, hayatımı kurtardığın için teşekkür ederim. 562 00:35:52,720 --> 00:35:55,800 Bu benim görevim. Rica ederim. 563 00:35:56,600 --> 00:35:57,800 Yaralı mısın? 564 00:35:57,800 --> 00:35:59,800 Sıyrık. Önemli değil. 565 00:35:59,800 --> 00:36:01,400 Dükkan sahibi Zhong, yolculuğumuza devam edelim. 566 00:36:01,400 --> 00:36:03,000 Tamam aşkım. 567 00:36:08,200 --> 00:36:11,600 Millet, eskilerin dediği gibi, insanlara sorunları çözmenin yolunu söylemek daha iyidir. 568 00:36:11,600 --> 00:36:14,200 Kendinizi uzun vadede beslemek istiyorsanız, 569 00:36:14,200 --> 00:36:16,320 bir beceri öğrenmelisiniz. 570 00:36:16,320 --> 00:36:20,520 Aksi takdirde, her zaman maddi yardımla yaşayamazsınız. 571 00:36:20,520 --> 00:36:21,720 Bayan Yang, 572 00:36:21,720 --> 00:36:24,800 tarım arazimiz veya becerimiz yok. 573 00:36:24,800 --> 00:36:27,520 Maddi yardım olmadan yaşayamayız. 574 00:36:27,520 --> 00:36:29,520 - Evet. - Evet. - Evet. 575 00:36:29,520 --> 00:36:33,400 Bu yüzden bugün Rahibe Zheng'den sizi burada toplamasını istedim 576 00:36:33,400 --> 00:36:37,000 çünkü size bazı becerileri öğretmesi için bir öğretmen davet ettim. 577 00:36:37,000 --> 00:36:38,920 Bu Bayan Yun. 578 00:36:38,920 --> 00:36:41,000 Kravat boyasında iyidir. Ondan bir şeyler öğrenebilirsen, 579 00:36:41,000 --> 00:36:42,800 geçimini sağlayacağına inanıyorum 580 00:36:42,800 --> 00:36:45,520 . - Ah anlıyorum. 581 00:36:45,520 --> 00:36:47,720 Özel bir yetenek olabileceğini düşündüm. 582 00:36:47,720 --> 00:36:50,200 Kravat boyası mı? Bunu nasıl yapacağımızı hepimiz biliyoruz. 583 00:36:50,200 --> 00:36:51,720 Evet, hepimiz yapabiliriz. 584 00:36:51,720 --> 00:36:55,600 Ancak insanlar kravat boyasını farklı veya özel şekillerde yaparlar. 585 00:36:55,600 --> 00:36:59,800 Bayan Yun gösterdikten sonra anlayacağınıza inanıyorum. 586 00:36:59,800 --> 00:37:02,000 Hepiniz gerçekten nankörsünüz! 587 00:37:02,000 --> 00:37:05,000 Bayan Yun ve Bayan Yang onca yolu size öğretmek için geldiler 588 00:37:05,000 --> 00:37:07,200 ve hepinizin hâlâ ağzından kaçıracak çok saçmalığı var! 589 00:37:07,200 --> 00:37:08,720 Sorun değil. 590 00:37:08,720 --> 00:37:14,200 Önce hepsini gösterebilirim. 591 00:37:14,200 --> 00:37:15,920 Sorun değil. Gergin olma! 592 00:37:15,920 --> 00:37:19,400 Basit ve dürüstler ama konuştuklarında çok doğrudanlar. 593 00:37:19,400 --> 00:37:21,800 Onlara öğreteceğinizden emin olabilirsiniz. 594 00:37:27,520 --> 00:37:29,200 Millet, lütfen bir bakın. 595 00:37:29,200 --> 00:37:31,200 Gerçek bir tane gibi! Etkileyici! 596 00:37:31,200 --> 00:37:33,520 Bak! Kelebek uçup gidiyormuş gibi görünüyor. 597 00:37:33,520 --> 00:37:35,120 Evet. 598 00:37:37,120 --> 00:37:40,920 Rahibe, Chang'an'a geldiğimden beri yaşadığım en mutlu gün. 599 00:37:40,920 --> 00:37:43,320 Ayrıca ne zaman yanında olsam 600 00:37:43,320 --> 00:37:45,920 daha akıcı konuşabiliyorum. 601 00:37:45,920 --> 00:37:47,520 Teşekkür ederim. 602 00:37:47,520 --> 00:37:52,520 Majesteleri, bugün sizi neden oraya getirdiğimi biliyor musunuz? 603 00:37:52,520 --> 00:37:56,520 Onlara kravat boyasını öğretmek için, değil mi? 604 00:37:56,520 --> 00:37:58,720 Bu bir sebep. 605 00:37:58,720 --> 00:38:03,200 Merhum Heavenly Princess, Majestelerine yardımcı olmak için Unvanlı Hanımlar Derneğini kurdu. 606 00:38:03,200 --> 00:38:04,720 Majesteleri halkıyla ilgileniyor. 607 00:38:04,720 --> 00:38:06,800 Sizi tanımasını istiyorsanız, 608 00:38:06,800 --> 00:38:08,800 önce halkının desteğini kazanmalısınız. 609 00:38:08,800 --> 00:38:11,520 Ancak onları anlamak için insanlara gittiğinizde 610 00:38:11,520 --> 00:38:15,200 onlara yardım edebilir ve onları kurtarabilirsiniz. 611 00:38:16,520 --> 00:38:18,320 Ablacım gerçekten harika tespitlerin var. 612 00:38:18,320 --> 00:38:20,200 gerçekten merhum Heavenly Princess'in kız kardeşisin. 613 00:38:20,200 --> 00:38:23,920 Senden daha fazlasını öğrenmeliyim. 614 00:38:23,920 --> 00:38:27,200 Teşekkürler Majesteleri. Bana iltifat ediyorsun. 615 00:38:30,800 --> 00:38:33,720 Majesteleri, önce sarayınıza dönün. 616 00:38:33,720 --> 00:38:35,600 Ben de gideceğim. 617 00:38:35,600 --> 00:38:37,400 Teşekkür ederim Rahibe. 618 00:38:46,520 --> 00:38:49,320 Selamlar Majesteleri. 619 00:38:49,320 --> 00:38:53,200 Onunla neden arkadaş olduğunu anlamıyorum? 620 00:38:55,320 --> 00:38:57,520 Üzgünüm, Majesteleri. 621 00:38:57,520 --> 00:38:59,720 Sadece soruyorum. Özür dilemene gerek yok. 622 00:38:59,720 --> 00:39:01,600 Uyan! 623 00:39:01,600 --> 00:39:03,400 Teşekkürler Majesteleri. 624 00:39:04,920 --> 00:39:07,320 Majesteleri, ben suçluyum. 625 00:39:07,320 --> 00:39:11,320 Bugün Göksel Prenses'i izinsiz olarak saraydan çıkardım. 626 00:39:11,320 --> 00:39:13,600 Ne için? 627 00:39:13,600 --> 00:39:15,000 Gerçekten ne yapmak istiyorsun? 628 00:39:15,000 --> 00:39:18,400 Yuwen Hu'nun onu beni gözetlemesi için gönderdiğini bilmiyor musun? 629 00:39:18,400 --> 00:39:19,720 Evet. 630 00:39:20,520 --> 00:39:22,200 Majesteleri, onu tanımadığınızda, 631 00:39:22,200 --> 00:39:24,120 o sadece bir satranç taşıdır. 632 00:39:24,120 --> 00:39:26,000 Ama onu anlarsan, 633 00:39:26,000 --> 00:39:28,600 o yaşayan bir insan. 634 00:39:29,320 --> 00:39:34,400 Gergin olduğunda kekeliyor ve mutlu olduğunda akıcı konuşuyor. 635 00:39:34,400 --> 00:39:37,600 Acı çeken insanlar için ağlıyor 636 00:39:37,600 --> 00:39:40,600 ve onlara batikleri dikkatle öğretiyor. 637 00:39:40,600 --> 00:39:45,000 Başkalarına karşı dürüsttür ve onlara endişelerini anlatır. 638 00:39:46,320 --> 00:39:48,000 Ne olmuş? 639 00:39:48,800 --> 00:39:51,320 O basit bir kız. 640 00:39:51,320 --> 00:39:53,800 Yuwen Hu için casus olması pek mümkün değil. 641 00:39:53,800 --> 00:39:57,520 Onunla iletişim halinde olursam tehlikede olmayacağım. 642 00:39:57,520 --> 00:39:58,720 Onu tanıdıkça 643 00:39:58,720 --> 00:40:02,120 düşmanımız olmayacağını daha çok anlıyorum. 644 00:40:02,920 --> 00:40:06,720 Çünkü o seni daha çok önemsiyor. 645 00:40:06,720 --> 00:40:10,320 O seni gerçek kalbiyle seviyor. 646 00:40:10,320 --> 00:40:11,920 Dugu Jialuo, 647 00:40:11,920 --> 00:40:15,600 bunu söyleyerek kardeşini incitmekten korkmuyor musun? 648 00:40:15,600 --> 00:40:17,200 Majesteleri, 649 00:40:17,200 --> 00:40:19,520 ben Cennetsel Prenses'in kardeşiyim. 650 00:40:19,520 --> 00:40:23,000 Bu yüzden onun ne düşündüğünü biliyorum. 651 00:40:23,000 --> 00:40:26,400 Başkasının seni onun için sevmesini istiyor. 652 00:40:26,400 --> 00:40:27,920 Yeterli! 653 00:40:29,000 --> 00:40:31,320 Birisi onun yerini alacak olsa bile, o olmayacak. 654 00:40:31,320 --> 00:40:33,120 Majesteleri, 655 00:40:33,120 --> 00:40:36,800 dışarıdaki durum içerideki zihne bağlıdır. 656 00:40:36,800 --> 00:40:39,920 Hala ondan şüpheleniyorsan, 657 00:40:39,920 --> 00:40:42,920 neden Unvanlı Hanımlar Derneği'ni devralmasını istemiyorsun? 658 00:40:42,920 --> 00:40:46,320 Bu onu göndermenin iyi bir yolu olacak. 659 00:40:46,320 --> 00:40:47,920 Unvanlı Hanımlar Derneği'ni devralırsa, 660 00:40:47,920 --> 00:40:53,000 bu onun zamanını ve enerjisini alacak, seni gözetlemek için çok yorgun olacak. 661 00:40:53,800 --> 00:40:55,600 Majesteleri kravat boyasında iyidir. 662 00:40:55,600 --> 00:40:58,200 Enfes desenler yapabiliyor. 663 00:40:58,200 --> 00:41:00,400 O kadınlara ders verebilirse, 664 00:41:00,400 --> 00:41:02,920 bazı insanların zengin olmasına yardım edebilir. 665 00:41:02,920 --> 00:41:06,200 İnsanlar sana minnettar olacak. 666 00:41:07,120 --> 00:41:09,920 Zarif kumaş insanlara nasıl yardımcı olur? 667 00:41:09,920 --> 00:41:12,720 Sadece zengin erkekler bunu karşılayabilir. 668 00:41:12,720 --> 00:41:14,800 Lüks olmanın kötü eğilimini teşvik edecek. 669 00:41:14,800 --> 00:41:17,520 Zaman geçtikçe davranışlarını aşındıracak. 670 00:41:17,520 --> 00:41:19,320 Ülkemize nasıl yardımcı olabilir? 671 00:41:19,320 --> 00:41:22,800 Kumaşı diğer ülkelere satarsak ne olur? 672 00:41:22,800 --> 00:41:25,520 Kazanılan parayla Hazineyi dolduracağız. 673 00:41:25,520 --> 00:41:28,920 Milletimize ve insanımıza fayda sağlayacaktır. 674 00:41:31,000 --> 00:41:32,200 İyi! 675 00:41:32,200 --> 00:41:34,320 Git onu satacak bağlantıları bul. 676 00:41:34,320 --> 00:41:37,000 Başarılı olursan, kabul edeceğim. 677 00:41:37,000 --> 00:41:38,200 Siz söylediniz, Majesteleri. 678 00:41:38,200 --> 00:41:39,840 O zaman bu bir anlaşma. 50873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.