Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,572 --> 00:00:07,719
P
2
00:00:07,719 --> 00:00:07,966
Pe
3
00:00:07,966 --> 00:00:08,616
Pen
4
00:00:08,616 --> 00:00:09,616
Pene
5
00:00:09,616 --> 00:00:10,866
Pener
6
00:00:10,866 --> 00:00:11,586
Penerj
7
00:00:11,586 --> 00:00:12,426
Penerje
8
00:00:12,426 --> 00:00:13,386
Penerjem
9
00:00:13,386 --> 00:00:14,466
Penerjema
10
00:00:14,466 --> 00:00:15,666
Penerjemah
11
00:00:15,666 --> 00:00:16,986
Penerjemah:
12
00:00:16,986 --> 00:00:18,786
Penerjemah:
S
13
00:00:18,786 --> 00:00:19,586
Penerjemah:
SU
14
00:00:19,586 --> 00:00:20,436
Penerjemah:
SUK
15
00:00:20,436 --> 00:00:21,336
Penerjemah:
SUKA
16
00:00:21,336 --> 00:00:22,286
Penerjemah:
SUKAI
17
00:00:22,286 --> 00:00:23,286
Penerjemah:
SUKAIR
18
00:00:23,286 --> 00:00:24,186
Penerjemah:
SUKAIR�
19
00:00:26,000 --> 00:00:32,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini
dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang
20
00:01:19,479 --> 00:01:20,878
Aku mencintaimu,
21
00:01:22,449 --> 00:01:24,747
dan aku bawa kondom.
22
00:01:29,689 --> 00:01:31,486
- Matt, ini bukan tempat yang tepat.
- Ayolah, Anna.
23
00:01:31,486 --> 00:01:33,423
- Tidak. Tidak.
- Ayolah, ini akan menyenangkan.
24
00:01:33,423 --> 00:01:35,620
Aku pikir tidak seharusnya kita
lakukan disini.
25
00:01:35,620 --> 00:01:38,289
Anna. Ayolah.
26
00:01:41,000 --> 00:01:42,695
Aku berada di pesta,
27
00:01:45,371 --> 00:01:47,805
tapi yang ingin kulakukan
adalah pulang segera.
28
00:01:50,276 --> 00:01:53,245
Hei, mau kemana? Anna?
29
00:03:12,492 --> 00:03:13,891
Jangan pulang dulu.
30
00:03:23,236 --> 00:03:25,670
Dan kemudian kudengar deringan
lonceng kecil ibuku.
31
00:03:30,143 --> 00:03:31,804
Aku pergi menemuinya.
32
00:03:34,380 --> 00:03:37,645
Saat dia jatuh sakit,
kami memindahkannya kerumah kapal.
33
00:03:39,953 --> 00:03:42,114
Disana dia ingin ditempatkan.
34
00:03:43,856 --> 00:03:45,289
Dia sendirian.
35
00:03:47,493 --> 00:03:50,018
Seharusnya dia tidak sendiri.
36
00:03:55,201 --> 00:03:56,566
Anna.
37
00:03:58,805 --> 00:04:01,467
Aku berlari kerumah mencari ayahku.
38
00:04:09,148 --> 00:04:11,116
Tapi ada sesuatu yang ganjil.
39
00:04:15,521 --> 00:04:17,352
Sepertinya tidak aman.
40
00:04:22,328 --> 00:04:26,025
Ada sesuatu yang jahat dirumah ini.
41
00:04:39,245 --> 00:04:41,475
Satu atau jalan lain, mimpi ini seperti
42
00:04:41,475 --> 00:04:44,175
berusaha mencoba keluar dari hutan
dan kembali ke rumah.
43
00:04:44,175 --> 00:04:45,512
Ya.
44
00:04:45,512 --> 00:04:50,522
Dan saat aku kembali kesana, sepertinya
ibu mencoba mengatakan sesuatu padaku.
45
00:04:50,522 --> 00:04:54,424
Tapi aku tak dapat memahami maksudnya,
apa yang dia coba katakan.
46
00:04:54,424 --> 00:04:56,860
Kita bicarakan tentang gadis
kecil berambut merah,
47
00:04:56,860 --> 00:05:00,228
tapi sekarang ada keterangan baru,
ceret air.
48
00:05:00,833 --> 00:05:04,200
Kenapa kau pikir kau sedang memegang itu?
49
00:05:04,971 --> 00:05:06,461
Aku tidak tahu.
50
00:05:09,309 --> 00:05:11,038
Aku benar-benar tidak ingat.
51
00:05:11,038 --> 00:05:13,908
Mungkin kau mencoba memadamkan api.
52
00:05:18,484 --> 00:05:23,717
Saat pertama kali ibuku jatuh sakit,
dia bilang kalau dia ingin selalu disana.
53
00:05:24,457 --> 00:05:27,722
Mungkin ada kucing yang tersesat,
atau hanya suara angin,
54
00:05:27,722 --> 00:05:31,821
tapi begitulah dia.
Dia selalu melindungi kami, kau tahu.
55
00:05:32,398 --> 00:05:33,626
Tapi...
56
00:05:39,439 --> 00:05:43,034
Tapi dimalam terjadinya kebakaran itu,
aku tak bisa menyelamatkan ibuku,
57
00:05:43,034 --> 00:05:44,633
Gadis pintar.
58
00:05:44,633 --> 00:05:48,670
Jika aku pintar, kenapa aku tak bisa
mengingat apa yang terjadi malam itu?
59
00:05:51,951 --> 00:05:54,852
Oke. Menurutku begini.
60
00:05:56,589 --> 00:06:02,425
Kita bertahan hidup dengan mengingat, tapi
terkadang kita bertahan hidup dengan melupakan.
61
00:06:03,363 --> 00:06:05,888
Kau kehilangan ibumu di kebakaran yang tragis.
62
00:06:05,888 --> 00:06:10,595
Hidupmu telah berubah selamanya oleh,
apa, keran penyimpanan bensin yang rusak?
63
00:06:10,595 --> 00:06:13,036
Mungkin itu bukan hal buruk
yang harus dilupakan.
64
00:06:13,036 --> 00:06:15,097
- Tapi bagaimana dengan mimpi itu?
- Itu hanya mimpi biasa.
65
00:06:15,097 --> 00:06:18,200
Kau akan mengetahuinya atau tidak.
Begitulah semuanya terjadi.
66
00:06:18,200 --> 00:06:20,336
Ini sebuah proses, Anna.
67
00:06:20,336 --> 00:06:24,907
Berapa lama? 10 bulan?
Dan kau hampir menyelesaikannya.
68
00:06:24,907 --> 00:06:28,283
Tapi kau takkan bisa menemukannya
jawabannya ditempat seperti ini.
69
00:06:30,656 --> 00:06:34,683
- Menurutmu aku sudah siap untuk pergi?
- Apa lagi yang kau mau dariku?
70
00:06:36,662 --> 00:06:40,393
Pulanglah. Pacaran, dan buat masalah.
71
00:06:42,201 --> 00:06:44,169
Selesaikan apa yang sudah kau mulai.
72
00:07:04,023 --> 00:07:05,081
Hai.
73
00:07:07,660 --> 00:07:09,025
Sebentar.
74
00:07:12,498 --> 00:07:16,127
Anna gadis kecil yang manis.
Pulang kerumah.
75
00:07:16,127 --> 00:07:17,726
Aku akan kesepian.
76
00:07:18,438 --> 00:07:19,769
Aku harus pergi.
77
00:07:21,174 --> 00:07:24,075
Bukankah disana terlalu banyak darah, Anna?
78
00:07:25,411 --> 00:07:27,106
Menurutmu kau sudah direhabilitasi?
79
00:07:27,106 --> 00:07:28,738
Ayolah, sayang. Biarkan gadis itu
mengepak barang-barangnya.
80
00:07:28,738 --> 00:07:31,215
Apa yang telah kami katakan padamu
tentang berkeliaran disini sepanjang waktu?
81
00:07:31,215 --> 00:07:33,081
Mereka tak bisa merehabilitasiku.
82
00:07:40,526 --> 00:07:42,756
Kepada siapa akan kuceritakan semuanya?
83
00:08:13,960 --> 00:08:16,155
Aku punya kejutan untukmu.
84
00:08:16,155 --> 00:08:20,222
- Coba lihat dilaci kecil itu.
- Pasti ini cheeseburger.
85
00:08:20,222 --> 00:08:21,698
Bukan.
86
00:08:24,704 --> 00:08:26,695
- Ayah menyelesaikannya.
- Ya. Lihat isi dalamnya.
87
00:08:28,704 --> 00:08:31,695
Untuk puteri-puteriku
Anna dan Alex
88
00:08:32,245 --> 00:08:35,874
- Terima kasih, ayah.
- Sama-sama.
89
00:08:36,582 --> 00:08:37,810
Apa ada yang bagus?
90
00:08:37,810 --> 00:08:40,819
Aku tak tahu, tapi aku yakin
kau akan mengatakannya.
91
00:08:43,089 --> 00:08:45,421
Aku tahu sesuatu yang bagus.
92
00:08:48,661 --> 00:08:50,754
Oh, enaknya. Terima kasih.
93
00:08:52,265 --> 00:08:54,256
Ya, Rachel yang membuatnya.
94
00:08:55,167 --> 00:08:59,069
Dia ingin ikut juga tadi, tapi ayah bilang
kalau ayah ingin menjemputmu sendiri.
95
00:08:59,069 --> 00:09:01,162
Dia sangat baik, Anna.
Sungguh, dia orang baik.
96
00:09:01,162 --> 00:09:02,265
Aku tak tahu apa aku akan...
97
00:09:02,265 --> 00:09:04,935
- Ayah. Kau kan punya aku.
- ...bisa menghadapi ini tanpanya.
98
00:09:33,606 --> 00:09:34,698
Alex?
99
00:10:25,191 --> 00:10:27,853
Anna. Kau sudah kembali.
100
00:10:30,129 --> 00:10:35,260
Kau datang lebih awal. Aku ingin memelukmu,
tapi aku.... Selamat datang kembali.
101
00:10:36,402 --> 00:10:39,860
Kau kelihatan cantik. Terlihat kurusan.
102
00:10:40,473 --> 00:10:42,498
Kurasa aku bisa menghabiskan waktu
dengan ini.
103
00:10:42,498 --> 00:10:45,373
Tugas pertamaku adalah
membuat kalian gemuk.
104
00:10:45,373 --> 00:10:47,378
Aku sudah memulai dengannya.
105
00:10:48,247 --> 00:10:49,874
Ya, dia memasak seharian.
106
00:10:49,874 --> 00:10:54,386
- Membuat... Oh, apa yang kau buat?
- Beef Stroganoff. Makanan kesukaanmu.
107
00:10:55,554 --> 00:10:58,751
Jadi, sekarang rumahmu penuh
dengan wanita, Tn. Penulis.
108
00:11:00,793 --> 00:11:03,387
- Apakah ayahmu mengatakan ideku?
- Tidak.
109
00:11:03,963 --> 00:11:05,021
Tentang pestanya.
110
00:11:05,021 --> 00:11:07,793
Kami pikir kami akan mengadakan
pesta "Selamat Datang, Anna".
111
00:11:07,793 --> 00:11:09,266
Ya, oke. Mungkin.
112
00:11:09,266 --> 00:11:11,303
Semua orang menanyakan tentangmu.
113
00:11:11,303 --> 00:11:14,430
Kita punya waktu musim panas ini.
Tak ada kesibukan / Tidak.
114
00:11:16,175 --> 00:11:18,769
Oke, aku akan turun kebawah untuk berenang.
115
00:11:22,114 --> 00:11:23,445
Aku mengacaukannya.
116
00:11:53,112 --> 00:11:54,101
Anna.
117
00:12:23,175 --> 00:12:25,769
Seperti tak pernah terjadi, huh?
118
00:12:25,769 --> 00:12:28,939
Alex. Oh, Aku sangat merindukanmu.
119
00:12:33,986 --> 00:12:35,954
Jadi, bagaimana menurutmu?
120
00:12:36,822 --> 00:12:38,790
Kau tahu, dia punya mereka untuk
bekerja saat akhir pekan
121
00:12:38,790 --> 00:12:41,588
jadi itu akan selesai saat
kau kembali.
122
00:12:41,588 --> 00:12:43,855
Selamat datang di bangsal barumu.
123
00:12:43,855 --> 00:12:47,194
Makanan lebih enak, orang makin gila.
124
00:12:49,201 --> 00:12:52,170
- Kapan dia pindah kemari?
- Coba tebak.
125
00:12:53,606 --> 00:12:56,040
Awalnya, dia membantu dalam
penyelidikan kecelakaan,
126
00:12:56,040 --> 00:12:59,134
dan kemudian dia ikut membantu
dalam pemakaman.
127
00:12:59,134 --> 00:13:02,681
Sekarang, dia membantu ayah dalam
memuaskannya. 3 kali dalam semalam.
128
00:13:04,717 --> 00:13:05,979
Terserah.
129
00:13:07,419 --> 00:13:09,683
Hei, terima kasih banyak ya.
130
00:13:10,623 --> 00:13:12,147
Untuk apa?
131
00:13:13,359 --> 00:13:15,520
- Meninggalkan aku.
- Alex!
132
00:13:15,520 --> 00:13:17,221
Kau tahu, aku terperangkap disini
bersama dua orang itu
133
00:13:17,221 --> 00:13:19,491
sementara kau pergi ke tempat
terapi kejiwaanmu.
134
00:13:19,491 --> 00:13:21,294
Alex, kau tak tahu seperti apa
didalam sana.
135
00:13:21,294 --> 00:13:23,426
Dia ibuku juga.
136
00:13:26,238 --> 00:13:28,433
Kau tahu, paling tidak kau bisa
membalas suratku.
137
00:13:28,433 --> 00:13:29,701
Apa yang kau bicarakan?
138
00:13:29,701 --> 00:13:31,800
Daftar lagu yang kubuatkan untukmu,
surat yang aku tulis.
139
00:13:31,800 --> 00:13:34,471
Aku tak menerimanya, Alex. Sumpah.
140
00:13:34,914 --> 00:13:38,042
Mungkin Dr. Silberling
tak mau kalau aku menerimanya.
141
00:13:38,484 --> 00:13:41,885
Tidak, ini bukan ulah Dr. Silberling.
142
00:13:42,955 --> 00:13:44,946
Oh, ayah sialan itu!
143
00:13:48,127 --> 00:13:50,288
Bagaimana bisa kau tak mengirimkan
surat-suratku?
144
00:13:50,288 --> 00:13:52,159
Surat-suratku itu, ayah.
145
00:13:52,159 --> 00:13:55,860
Apa? Apakah kau terlalu takut jika aku
mengatakan padanya tentang pacar barumu?
146
00:13:55,860 --> 00:13:59,837
Itukah alasanmu?
Membicarakan tentang rahasia kotor kecilmu?
147
00:14:00,673 --> 00:14:02,140
Dan sebuah kesalahan bagimu
dengan membawanya kemari,
148
00:14:02,140 --> 00:14:05,644
dan seluruh warga kota bodoh ini
suka sekali membicarakannya.
149
00:14:07,680 --> 00:14:09,978
Kau membuatku jijik.
150
00:14:15,754 --> 00:14:18,951
- Alex, kau mau kemana?
- Tak ada yang peduli.
151
00:14:38,277 --> 00:14:39,869
Kau membuatku kaget.
152
00:14:40,980 --> 00:14:44,143
Kemarilah. Kau bisa memelukku sekarang.
Aku sudah mandi.
153
00:14:48,287 --> 00:14:51,688
Dengar, Anna, aku tahu biasanya
154
00:14:51,688 --> 00:14:54,590
kalau kau akan membenci pacar
baru ayahmu,
155
00:14:54,590 --> 00:14:58,061
tapi aku sangat berharap
hubungan kita bisa lebih baik
156
00:14:58,061 --> 00:15:00,063
dan berhasil.
157
00:15:00,366 --> 00:15:02,266
- Tentu.
- Ya.
158
00:15:07,373 --> 00:15:10,831
- Ada yang berbeda.
- Oh, ya, kami mengecat ulang.
159
00:15:10,831 --> 00:15:12,309
Aku sangat suka semua wallpaper
dirumah ini,
160
00:15:12,309 --> 00:15:15,142
tapi dapurnya butuh sesuatu
yang warnanya lebih cerah.
161
00:15:15,142 --> 00:15:16,738
Dulunya ada sesuatu disini.
162
00:15:16,738 --> 00:15:20,808
- Benarkah?
- Ya, papan tulis?
163
00:15:20,808 --> 00:15:23,150
Oh, ya, papan tulis itu.
164
00:15:23,150 --> 00:15:26,282
pasti sudah disimpan diloteng
bersama dengan barang tua lainnya.
165
00:15:26,282 --> 00:15:29,293
Kurasa kita tak memerlukannya lagi.
166
00:15:32,164 --> 00:15:35,622
Jadi, bagaimana menurutmu?
Maukah kau membantuku dengan menyiapkan meja?
167
00:15:37,870 --> 00:15:40,498
Tidak, lagian aku tak begitu lapar.
168
00:18:38,317 --> 00:18:39,443
Alex?
169
00:20:10,108 --> 00:20:11,837
Apa yang kau lakukan?
170
00:20:15,314 --> 00:20:20,115
Jadi, apa itu kamu atau si perawat
itu yang lagi sakaw terhadap ekstasi?
171
00:20:20,115 --> 00:20:22,619
- Aku tidak tahu.
- Oke.
172
00:20:23,422 --> 00:20:24,787
Kau mabuk?
173
00:20:24,787 --> 00:20:27,825
Aku dari sebuah pesta dan minum-minum.
174
00:20:31,563 --> 00:20:34,396
- Darimana kau mendapatkan itu?
- Dari loteng.
175
00:20:34,396 --> 00:20:36,991
Untuk apa kamu benda ini?
176
00:20:36,991 --> 00:20:42,063
- Aku tak tahu. Ini ada diloteng dan...
- Oke. Disanalah seharusnya benda itu berada.
177
00:20:42,975 --> 00:20:45,205
- Aku benci lonceng kecil itu.
- Kenapa?
178
00:20:45,677 --> 00:20:47,611
Ini mengingatkanku pada ibu.
179
00:20:48,880 --> 00:20:50,438
Kita membutuhkannya, Alex.
180
00:20:50,438 --> 00:20:53,643
Benda itu yang dia gunakan untuk
meminta sesuatu setelah dia sakit.
181
00:20:53,643 --> 00:20:57,211
Anna, bangunlah. Rachel yang membeli
lonceng itu.
182
00:20:57,956 --> 00:20:58,980
Apa maksudmu?
183
00:20:58,980 --> 00:21:01,457
Dia pergi ke toko aksesoris hewan
piaraan, membeli sebuah bel,
184
00:21:01,457 --> 00:21:04,154
pulang, dan mengikat lonceng itu
di pergelangan tangan ibu.
185
00:21:06,531 --> 00:21:08,499
Dan kau tahu kenapa?
186
00:21:08,499 --> 00:21:13,971
Agar dia bisa mendengar kedatangan ibu
saat dia sedang sibuk bercinta dengan ayah.
187
00:21:13,971 --> 00:21:18,100
- Kau mengarangnya.
- Oke. Kenapa aku harus mengarang cerita itu?
188
00:21:18,100 --> 00:21:19,200
Agar ayah kembali pada kita.
189
00:21:19,200 --> 00:21:22,441
Percayalah, Anna,
aku berusaha mendapatkan ayah kembali.
190
00:21:24,049 --> 00:21:29,681
Kau tahu, aku mungkin agak mabuk,
tapi paling tidak aku tahu kebenarannya.
191
00:21:51,343 --> 00:21:53,937
Mungkin coba pakai palu besar lain kali.
192
00:21:54,379 --> 00:21:56,745
- Maaf.
- Kelihatan bagus bagiku.
193
00:21:57,382 --> 00:22:00,977
Bagus, sebenarnya.
Inilah yang dibutuhkan dapur kecil kita.
194
00:22:01,787 --> 00:22:03,277
Bukan begitu?
195
00:22:04,122 --> 00:22:06,454
- Aku keluar dari sini.
- Keren.
196
00:22:06,454 --> 00:22:11,462
Kau tahu, Anna, aku masih ingat ketika
pertama kalinya aku kemari untuk merawat ibumu.
197
00:22:12,831 --> 00:22:15,095
Aku melihat rumah ini,
198
00:22:15,095 --> 00:22:17,465
dan Alex sedang melakukan hal-hal
nakal yang dilakukan anak remaja,
199
00:22:17,465 --> 00:22:19,595
tanpa rasa hormat terhadap ayahmu.
200
00:22:20,138 --> 00:22:22,072
Tapi kau berbeda.
201
00:22:23,775 --> 00:22:28,337
Lebih kalem, kau tahu? Sopan.
Gadis kecil yang baik.
202
00:22:29,881 --> 00:22:31,280
Aku masih ingat saat berpikir,
203
00:22:31,280 --> 00:22:37,016
"Air masih mengalir didiri anak ini.
Dia yang paling kuat."
204
00:22:39,925 --> 00:22:42,291
Ketika aku seumuran kamu,
205
00:22:42,291 --> 00:22:48,322
Aku harus melewati masalah berat,
sepertimu, dan aku belajar menjadi kuat.
206
00:22:49,634 --> 00:22:52,000
Menjadi gadis yang tak seorang pun
bisa memanfaatkanku.
207
00:22:53,004 --> 00:22:55,302
Aku senang kau kembali.
208
00:22:57,342 --> 00:22:59,435
Aku harap ini berhasil jadi
kau bisa betah.
209
00:23:00,612 --> 00:23:03,410
Terima kasih. Akan kuusahakan.
210
00:23:07,953 --> 00:23:09,318
Apa kau melihat wajahnya?
211
00:23:09,318 --> 00:23:11,822
Sepertinya kau semacam Barbie
untuk dapurnya yang menawan.
212
00:23:11,822 --> 00:23:13,949
Aku mengayunkan palu dengan
mata tertutup.
213
00:23:13,949 --> 00:23:15,117
Itu bagus.
214
00:23:15,117 --> 00:23:17,161
Itu papan tulis kita.
Seharusnya memang disana.
215
00:23:17,161 --> 00:23:18,787
Kau masih ingat biasanya ibu
menuliskan pesan disitu?
216
00:23:18,787 --> 00:23:19,888
Latihan sepak bola.
217
00:23:19,888 --> 00:23:22,934
Oh, tapi tulisannya jelek sekali.
218
00:23:26,405 --> 00:23:27,929
Janji?
219
00:23:36,681 --> 00:23:38,672
Apa aku kelihatan pucat?
220
00:23:39,317 --> 00:23:41,808
Ya, kau sangat pucat.
221
00:23:44,389 --> 00:23:47,552
Kuharap suamimu nanti takkan
menyadarinya.
222
00:23:50,429 --> 00:23:52,761
Tidak, kau tak meninggalkan ku disini.
223
00:23:52,761 --> 00:23:56,198
- Jadi untuk apa juga ada saudara?
- Alex, jangan berani kau!
224
00:24:10,248 --> 00:24:12,182
- Hei, Matt.
- Hei.
225
00:24:16,087 --> 00:24:19,318
- Bagaimana kabarmu?
- Ya. Baik.
226
00:24:20,358 --> 00:24:24,021
Kau tahu, aku sungguh ingin mengunjungimu
disana, tapi mereka tak membolehkanku.
227
00:24:24,021 --> 00:24:28,361
Kau seharusnya juga mengiris nadimu.
Jadi kita bisa sekamar disana.
228
00:24:29,234 --> 00:24:31,794
Dia kembali.
229
00:24:31,794 --> 00:24:35,362
- Dengar, malam itu dipantai...
- Tidak, tidak. Dengar...
230
00:24:35,362 --> 00:24:38,034
Aku gugup, oke?
Jadi aku minum banyak,
231
00:24:38,034 --> 00:24:40,600
dan tak ada yang pernah bilang
kalau aku ini pintar,
232
00:24:40,600 --> 00:24:43,341
jadi aku bodoh dan mabuk.
233
00:24:45,116 --> 00:24:47,346
Tapi aku sangat mengkuatirkanmu.
234
00:24:48,487 --> 00:24:50,682
Aku bahkan pergi mencarimu.
235
00:24:51,990 --> 00:24:53,685
Apa maksudmu?
236
00:24:54,993 --> 00:24:57,621
Aku mengikutimu pulang malam itu, Anna.
237
00:24:58,997 --> 00:25:01,488
Aku disana. Aku melihat semuanya.
238
00:25:01,488 --> 00:25:04,592
Kau agak terlambat, Matt?
239
00:25:11,710 --> 00:25:14,076
- Terima kasih. Ini yang kita butuhkan.
- Oke.
240
00:25:14,913 --> 00:25:17,905
- Aku hanya... Sampai jumpa lagi.
- Daagh.
241
00:25:29,861 --> 00:25:32,329
Kenapa kau tidak membawa persediaan
ini ke ruang generator?
242
00:25:32,329 --> 00:25:34,922
Dan kemudian balik kerumah.
Ayahmu sudah kelaparan.
243
00:26:15,974 --> 00:26:18,067
- Agenmu telpon hari ini.
- Benarkah?
244
00:26:18,067 --> 00:26:19,872
Ya. Aku tak tahu kalau dia
menyewa rumah disini.
245
00:26:19,872 --> 00:26:22,038
Ya, sudah 5 tahun terakhir ini.
246
00:26:22,038 --> 00:26:24,240
Dia suka berpura-pura seperti ikan.
247
00:26:24,950 --> 00:26:28,181
Kupikir dia punya tamu seorang editor dari
The Book Review.
248
00:26:28,181 --> 00:26:29,880
- Oh, ya?
- Ya.
249
00:26:29,880 --> 00:26:32,287
Jadi, aku mengundang mereka
untuk makan malam jumat malam.
250
00:26:32,287 --> 00:26:36,817
- Benarkah?
- Juga beberapa temannya.
251
00:26:37,896 --> 00:26:39,659
- Kenapa tidak?
- Jadi...
252
00:26:39,659 --> 00:26:44,259
Kita tak pernah kedatangan tamu dirumah ini.
Ini akan menyenangkan.
253
00:26:45,904 --> 00:26:47,166
Kumohon.
254
00:26:47,806 --> 00:26:49,797
- Baiklah.
- Oke.
255
00:29:14,352 --> 00:29:16,377
Pembunuh!
256
00:29:19,858 --> 00:29:21,689
Pembunuh!
257
00:29:27,165 --> 00:29:28,757
Anna?
258
00:29:29,367 --> 00:29:31,164
Apa yang kau lakukan disini?
259
00:29:32,871 --> 00:29:35,305
Hei. Kau baik-baik saja?
260
00:29:36,641 --> 00:29:38,074
Barusan ada ibu.
261
00:29:38,743 --> 00:29:41,109
- Apa?
- Aku melihat ibu!
262
00:29:43,114 --> 00:29:44,411
Apa yang kau bicarakan?
263
00:29:44,411 --> 00:29:45,779
Anna?
264
00:29:48,186 --> 00:29:49,585
Anna!
265
00:29:50,955 --> 00:29:53,583
Ibu mencoba mengatakan sesuatu padaku.
266
00:29:55,593 --> 00:29:59,689
- Apa?
- Kebakaran itu bukan suatu kecelakaan.
267
00:30:03,868 --> 00:30:05,426
Itu ulahnya.
268
00:30:19,184 --> 00:30:22,051
Rachel ada acara lain sehingga dia
tak merawat ibu malam itu.
269
00:30:23,121 --> 00:30:24,645
Ya, benar.
270
00:30:26,157 --> 00:30:29,320
- Alex...
- Tidak, semuanya masuk akal sekarang.
271
00:30:29,320 --> 00:30:32,454
Dia meninggalkan ibu,
memarkirkan mobilnya dijalan sana
272
00:30:32,454 --> 00:30:34,225
menaruh sepatu putih itu,
273
00:30:34,225 --> 00:30:37,132
dan berjalan kembali ke rumah kapal itu.
274
00:30:37,132 --> 00:30:40,797
- Mungkin kita bisa simpulkan.
- Permisi,
275
00:30:40,797 --> 00:30:42,271
Aku bukan satu-satunya orang yang
melihat ibu kita yang sudah meninggal
276
00:30:42,271 --> 00:30:45,332
menunjukkan jarinya ke arah pacar
ayah yang mengerikan.
277
00:30:45,332 --> 00:30:48,345
Ya, kurasa ini cuma mimpi.
278
00:30:48,345 --> 00:30:50,404
Anna, kau terjaga. Aku melihatmu.
279
00:30:50,404 --> 00:30:53,541
Mungkin semua ini cuma khayalanku saja.
280
00:30:53,541 --> 00:30:55,051
Mungkin begitu.
281
00:30:55,051 --> 00:30:57,644
Tapi itu tak merubah apa yang
kita berdua tahu.
282
00:30:57,644 --> 00:31:01,555
Kerannya tidak bocor. Rachel yang membukanya
283
00:31:01,555 --> 00:31:03,891
Dia yang membunuh ibu,
dan dia takkan bisa lari dari ini.
284
00:31:04,529 --> 00:31:07,089
Halo? Halo yang disana?
285
00:31:07,866 --> 00:31:10,198
- Apa dia mendengarkan kita?
- Aku tidak tahu.
286
00:31:10,198 --> 00:31:13,465
Dengar, aku akan ke kota
belanja untuk keperluan pesta.
287
00:31:13,465 --> 00:31:15,130
Kau mau ikut?
288
00:31:15,130 --> 00:31:18,107
Mendapatkan terapi, mungkin makan siang?
289
00:31:19,244 --> 00:31:23,112
Aku sedang ada kerjaan dan
ada yang harus kuselesaikan.
290
00:31:23,848 --> 00:31:26,646
- Tapi Anna ingin ikut.
- Apa? Tidak.
291
00:31:26,646 --> 00:31:29,653
Bagaimana dengan Matt?
Kau bisa menemuinya, bicara padanya.
292
00:31:29,653 --> 00:31:32,212
Bukannya kau bilang di kembali
kerumah malam itu.
293
00:31:32,212 --> 00:31:34,121
- Bagaimana dengan itu, Anna?
- Ayolah.
294
00:31:34,121 --> 00:31:38,458
Kau bisa pergi, dan aku tinggal disni
mencari informasi tentangnya. Pergilah.
295
00:31:38,458 --> 00:31:41,225
- Kau tahu, kita bisa lakukan itu lain kali.
- Tidak.
296
00:31:41,900 --> 00:31:43,629
Aku akan segera turun.
297
00:31:44,869 --> 00:31:47,929
Aku hanya sedang mencari baju yang
cantik untukku pakai.
298
00:31:47,929 --> 00:31:49,735
Dasar kau.
299
00:31:53,578 --> 00:31:56,308
Ayahmu marah kalau aku mengendara cepat.
300
00:31:56,308 --> 00:32:00,010
- Ini rahasia kecil kita, oke?
- Rahasia kecil kita.
301
00:32:04,889 --> 00:32:07,119
Kenapa dengan mobil ibuku?
302
00:32:07,659 --> 00:32:08,887
Kami sudah membicarakannya,
303
00:32:08,887 --> 00:32:13,420
dan kami merasa keluarga ini
perlu sesuatu yang lebih menyenangkan.
304
00:32:36,521 --> 00:32:38,785
Ini perhiasanku yang paling bagus.
305
00:32:40,258 --> 00:32:41,691
Darimana kau mendapatkannya?
306
00:32:42,627 --> 00:32:44,959
Oh, disana. Seseorang memberikannya
padaku beberapa tahun lalu.
307
00:32:47,332 --> 00:32:48,993
Pacar?
308
00:32:51,069 --> 00:32:53,264
Sebenarnya pasienku.
309
00:32:53,264 --> 00:32:56,535
Benarkah? Kayaknya pekerjaan yang bagus.
310
00:32:58,476 --> 00:33:01,036
Aku membersihkan pantat orang tua
demi hidup, Anna.
311
00:33:02,280 --> 00:33:06,376
Dan kubilang padamu, mereka semua tak
secantik ibumu.
312
00:33:07,251 --> 00:33:09,719
Tidak, aku harus merawat wanita yang
sangat tua sekali
313
00:33:09,719 --> 00:33:13,917
yang punya banyak uang dimana mereka
malu atau tak kuat melakukannya sendiri.
314
00:33:18,629 --> 00:33:20,563
Kau ingin tahu bagaimana aku melewatinya?
315
00:33:23,601 --> 00:33:25,091
Sama sekali tak menyenangkan,
316
00:33:29,941 --> 00:33:32,739
tapi betapapun malunya mereka,
317
00:33:33,644 --> 00:33:38,172
betapa buruknya perlakuan mereka,
betapa buruknya bau mereka,
318
00:33:39,650 --> 00:33:43,017
aku selalu bilang pada diriku sendiri,
319
00:33:43,017 --> 00:33:47,080
"Mereka akan segera mati."
320
00:33:51,829 --> 00:33:56,960
Kau tahu, Anna, kita semua punya
hal yang memalukan dimasa lalu.
321
00:34:00,371 --> 00:34:04,432
Kurasa terkadang merupakan hal yang
baik dengan merelakannya.
322
00:34:13,951 --> 00:34:15,077
Anna?
323
00:34:17,088 --> 00:34:19,682
Anna, kau tak apa-apa?
324
00:34:24,762 --> 00:34:27,856
Ya. Ya. Ya, aku baik saja.
325
00:34:35,173 --> 00:34:37,232
Kita harus belanja, kan?
326
00:34:38,576 --> 00:34:41,636
Bagusnya. Sudah berapa lama daging ini?
327
00:34:41,636 --> 00:34:46,081
- Kami menjual yang masih segar.
- Lupakan.
328
00:34:47,919 --> 00:34:50,717
- Aku akan mengambil susu.
- Bagus, terima kasih.
329
00:35:12,577 --> 00:35:16,069
- Matt.
- Anna. Hei.
330
00:35:17,582 --> 00:35:19,209
Apa yang kau lakukan disini?
331
00:35:19,209 --> 00:35:23,413
Dengar, kurasa... Kurasa aku tahu apa
yang coba kau katakan padaku kemarin.
332
00:35:23,413 --> 00:35:26,116
Kebakaran itu bukan sebuah kecelakaan, benar kan?
333
00:35:26,116 --> 00:35:28,385
- Apa yang kau lihat?
- Matt?
334
00:35:28,385 --> 00:35:29,949
Buah berry ini tidak dimasukan kekulkas.
335
00:35:29,949 --> 00:35:32,222
Ya, ya. Oke, aku segera kesana.
336
00:35:33,131 --> 00:35:36,100
- Bisa kau bantu kami?
- Ya, oke. Tapi tidak disini.
337
00:35:36,100 --> 00:35:38,032
Oke, bisa kita ketemu malam ini?
338
00:35:38,032 --> 00:35:40,161
Matt!
339
00:35:40,161 --> 00:35:44,698
- Ya. Jam 11 malam. Dibatu karang.
- Oke.
340
00:35:46,944 --> 00:35:49,777
- Belum kau temukan susunya?
- Ya.
341
00:35:49,777 --> 00:35:52,281
- Kita harus pergi.
- Oke.
342
00:35:52,281 --> 00:35:56,684
Oh, dan, Matt, kau tak perlu lagi
mengantarkan belanjaan kerumah lagi.
343
00:35:56,684 --> 00:35:59,278
Akan kulakukan sendiri.
344
00:36:20,044 --> 00:36:22,103
- Bersenang-senang?
- Oh, ya.
345
00:36:22,103 --> 00:36:25,149
Kami saling menceritakan rahasia
kecil kami masing-masing, benar kan, Anna?
346
00:36:25,149 --> 00:36:27,480
Ya. Terima kasih makan siangnya.
347
00:36:34,792 --> 00:36:37,955
- Apa semuanya baik-baik saja?
- Aku sempat kehilangan dia sebentar.
348
00:36:37,955 --> 00:36:41,192
Maksudku, aku hanya berharap
tak secepat ini.
349
00:36:46,270 --> 00:36:47,635
Alex?
350
00:36:56,814 --> 00:36:58,338
Alex?
351
00:37:04,922 --> 00:37:07,823
Ya ampun, kau membuatku takut.
Kupikir kau itu dia.
352
00:37:07,823 --> 00:37:10,224
- Apa sudah bicara dengan Matt?
- Ya, kita akan menjumpainya malam ini.
353
00:37:10,224 --> 00:37:13,320
Bagus. Coba lihat ini.
354
00:37:14,265 --> 00:37:16,665
Astaga, kapan mereka membawa benda ini?
355
00:37:16,665 --> 00:37:20,101
Aku tahu, dia seperti pelacur
tanpa martabat.
356
00:37:21,105 --> 00:37:23,437
N.B., coba lihat ini.
357
00:37:26,010 --> 00:37:29,036
Kemarilah. Lihat apa yang kutemukan.
358
00:37:30,648 --> 00:37:34,209
- Kenalkan Tn. Chubby.
- Oh, itu menjijikkan.
359
00:37:34,752 --> 00:37:36,686
Tidak, aku takkan menyentuhnya.
360
00:37:52,370 --> 00:37:55,567
Oke, itu cukup untuk menenangkan
seekor kuda.
361
00:37:55,567 --> 00:37:57,130
Atau kau dan aku.
362
00:38:02,046 --> 00:38:04,241
- Ayo, kita pergi.
- Tunggu.
363
00:38:07,418 --> 00:38:08,749
Pesta usai, Rach.
364
00:38:18,996 --> 00:38:21,362
Ayo kita pergi. Kita akan terlambat.
365
00:38:52,096 --> 00:38:53,529
Matt?
366
00:38:56,767 --> 00:38:58,029
Matt?
367
00:39:03,240 --> 00:39:04,969
Ini rasanya tak nyaman.
368
00:39:06,477 --> 00:39:08,707
Bagaimana jika sesuatu terjadi?
369
00:39:15,119 --> 00:39:18,054
Tak masalah, Anna.
Kita akan menemuinya besok.
370
00:39:18,656 --> 00:39:19,406
Ya.
371
00:39:22,293 --> 00:39:23,385
Aku akan kekamarku.
372
00:39:23,385 --> 00:39:26,294
Tidak, tinggallah dulu sampai aku tertidur.
373
00:39:28,599 --> 00:39:30,760
Andai aku diberikan 10 dolar setiap
kali aku mendengarkan itu.
374
00:39:30,760 --> 00:39:32,166
Terima kasih.
375
00:39:33,504 --> 00:39:35,597
Bukan hal yang lucu.
376
00:40:07,738 --> 00:40:09,501
Anna, hei. Hei, jangan takut.
377
00:40:09,501 --> 00:40:11,268
Aku hanya tak ingin membuat
orangtuamu terbangun,
378
00:40:11,268 --> 00:40:14,106
Matt. Darimana kamu?
379
00:40:14,812 --> 00:40:16,871
Kami menunggumu di batu karang,
seperti yang kau bilang.
380
00:40:16,871 --> 00:40:19,006
Ya, Aku tahu, aku...
381
00:40:19,583 --> 00:40:22,108
Apa yang terjadi? Kau basah kuyup.
382
00:40:22,108 --> 00:40:25,246
Kau tahu, aku terjatuh dan punggungku
patah atau semacam itu.
383
00:40:25,246 --> 00:40:27,620
Kemarilah, duduk.
384
00:40:31,195 --> 00:40:35,632
Maaf aku terlambat, tapi... itu...
385
00:40:37,902 --> 00:40:41,804
Kurasa kau harus tahu kebenarannya
tentang apa yang kulihat malam itu.
386
00:40:43,507 --> 00:40:44,735
Katakan.
387
00:40:46,977 --> 00:40:48,410
Kau menggigil.
388
00:40:49,580 --> 00:40:51,309
Aku tak merasakan apapun.
389
00:40:53,451 --> 00:40:56,852
- Aku takut, Anna.
- Jangan takut.
390
00:41:17,408 --> 00:41:19,467
Matt, kenapa dengan punggungmu?
391
00:41:25,683 --> 00:41:30,484
Ibumu mencoba mengingatkanku, Anna,
tapi aku tak memperdulikannya.
392
00:41:34,959 --> 00:41:37,792
Pegang aku. Anna.
393
00:41:41,732 --> 00:41:43,097
Anna.
394
00:41:44,468 --> 00:41:49,770
Kumohon, pegang aku. Anna, tolong.
395
00:43:18,662 --> 00:43:22,689
Anna? Hai, Aku Sheriff Emery.
Aku tak tahu kalau kau masih ingat padaku.
396
00:43:24,401 --> 00:43:27,393
Dengar, kami akan melakukan penyelidikan,
397
00:43:27,393 --> 00:43:30,770
tapi dia pasti terkena balok kayu itu,
398
00:43:30,770 --> 00:43:33,469
terjatuh dari kapalnya dan
punggungnya patah.
399
00:43:37,014 --> 00:43:39,244
Apa kau mau menemuinya?
400
00:43:42,453 --> 00:43:46,150
Dengar, kami semua tahu apa
yang sudah kamu alami.
401
00:43:46,150 --> 00:43:50,353
Apapun yang kau butuhkan, apapun itu,
kau bisa menemuiku.
402
00:43:50,353 --> 00:43:51,951
Kau mengerti?
403
00:43:53,263 --> 00:43:54,924
Aku turut berduka cita.
404
00:44:14,151 --> 00:44:15,914
Ini mengerikan.
405
00:44:18,455 --> 00:44:21,481
Aku akan membuatkan sarapan.
Kau harus makan sesuatu.
406
00:44:21,481 --> 00:44:22,855
- Kopi?
- Ya.
407
00:44:22,855 --> 00:44:25,326
- Ayah, tunggu.
- Apa?
408
00:44:29,667 --> 00:44:33,034
Matt tidak menyelam semalam.
Dia ingin menemuiku.
409
00:44:33,034 --> 00:44:35,162
Anna, yang terjadi dengan Matt
itu bukan kesalahanmu.
410
00:44:35,162 --> 00:44:37,070
Ayah, bukan itu yang dia coba katakan.
411
00:44:37,070 --> 00:44:39,109
Satu dari kalian bisa membantuku.
412
00:44:40,978 --> 00:44:42,605
- Ayah.
- Aku yang pergi.
413
00:44:46,650 --> 00:44:49,847
- Apa?
- Aku menjumpai Matt di kota kemarin.
414
00:44:51,388 --> 00:44:53,879
Dia bilang padaku kalau dia melihat apa
yang terjadi malam itu saat kebakaran.
415
00:44:56,060 --> 00:44:57,288
Rachel menguping yang kami bicarakan.
416
00:44:57,288 --> 00:44:59,225
Dia tidak ingin aku bicara dengannya lagi.
417
00:44:59,225 --> 00:45:00,821
Dia bahkan tak ingin Matt datang
kesini lagi.
418
00:45:00,821 --> 00:45:03,628
Anna, kenapa Rachel mengatakan
hal semacam itu?
419
00:45:03,628 --> 00:45:05,032
Itu karena...
420
00:45:06,770 --> 00:45:08,101
Apa?
421
00:45:09,306 --> 00:45:11,740
Apa semuanya baik-baik saja disana?
422
00:45:12,309 --> 00:45:14,709
- Kami akan segera masuk.
- Baiklah.
423
00:45:18,916 --> 00:45:23,785
Sayang, aku tahu ini sulit bagimu.
424
00:45:24,621 --> 00:45:29,320
Ini juga situasi yang sulit bagi
kita semua, tapi, tolong, jangan lakukan ini.
425
00:45:29,993 --> 00:45:32,393
Oke? Jangan lakukan ini.
426
00:45:33,864 --> 00:45:37,322
- Ayolah, kita sarapan.
- Aku akan kesana sebentar lagi.
427
00:46:06,130 --> 00:46:07,392
Kau tak apa?
428
00:46:11,135 --> 00:46:13,399
Tidak, aku tidak baik-baik saja.
429
00:46:15,172 --> 00:46:17,003
Aku tidak gila, Alex.
430
00:46:20,477 --> 00:46:25,039
Matt disini, dan kupikir itu
hanya mimpi, ternyata tidak.
431
00:46:25,516 --> 00:46:27,006
- Anna, kau mau duduk...
- Dan dia bilang...
432
00:46:27,006 --> 00:46:28,745
ibu mencoba mengingatkannya.
433
00:46:28,745 --> 00:46:30,548
- Oke, bagaimana bisa?
- Dan dia memegangku.
434
00:46:30,548 --> 00:46:32,486
- Anna, dengar.
- Lihat!
435
00:46:34,925 --> 00:46:36,654
Oh, astaga.
436
00:46:42,166 --> 00:46:45,863
- Oke, sekarang aku ketakutan.
- Aku tidak gila.
437
00:46:47,337 --> 00:46:48,702
Mereka takkan mengirimkanku
kembali kesana.
438
00:46:48,702 --> 00:46:52,936
Tidak, aku tak mengkuatirkanmu.
Aku mengkuatirkan kita berdua.
439
00:46:53,777 --> 00:46:56,507
Anna, kitalah satu-satunya yang menghalangi
440
00:46:56,507 --> 00:46:59,639
dari apa yang Rachel sebenarnya inginkan.
441
00:47:01,351 --> 00:47:02,716
Kemarilah. Dengar,
442
00:47:02,716 --> 00:47:06,722
Kau bukanlah pembunuh berantai yang
semakam terjadi,
443
00:47:06,722 --> 00:47:10,954
jadi kita harus mencari tahu
siapa sebenarnya Rachel Summers itu.
444
00:47:25,576 --> 00:47:28,136
Ya, hai, aku mencoba mencari informasi
445
00:47:28,136 --> 00:47:31,010
tentang seseorang yang kami pekerjakan
melalui agency mu.
446
00:47:31,648 --> 00:47:34,640
Namanya Summers.
Rachel Summers.
447
00:47:35,919 --> 00:47:40,049
Halo, aku ingin mendapatkan referensi
dari salah satu perawatmu, tolong.
448
00:47:41,024 --> 00:47:43,458
Aku yakin dia salah satu staffmu
di rumah sakit...
449
00:47:43,458 --> 00:47:47,019
sekitar bulan Juli dan Desember 2005.
450
00:47:48,999 --> 00:47:50,864
Hai, aku sedang memerika latar belakang
451
00:47:50,864 --> 00:47:54,028
seseorang yang bekerja pada
anda beberapa tahun lalu.
452
00:47:54,738 --> 00:47:59,641
Summers. S-U-M-M...
Ya, senada dengan "mother."
453
00:47:59,641 --> 00:48:02,303
E-R-S, senada "Satan."
454
00:48:04,281 --> 00:48:07,512
Apa? Tidak, ini tidak mungkin.
455
00:48:11,188 --> 00:48:13,156
Tidak, tidak, tidak, tak apa.
456
00:48:13,590 --> 00:48:15,683
Oke, Terima kasih banyak.
457
00:48:19,529 --> 00:48:21,019
Kita dapat kartunya.
458
00:48:28,972 --> 00:48:32,408
Anna. Masuklah.
459
00:48:36,813 --> 00:48:39,646
Kau tahu, kau punya bibir yang indah.
460
00:48:40,951 --> 00:48:43,681
Kau hanya tidak tahu apa yang harus
kau lakukan dengan bibirmu.
461
00:48:44,488 --> 00:48:48,481
Pria akan tergoda dengan mata perempuan,
tapi itu semua omong kosong.
462
00:48:49,593 --> 00:48:56,362
Apa yang sebenarnya mereka inginkan
adalah gadis dengan bibir yang cantik.
463
00:48:59,269 --> 00:49:00,463
Disana.
464
00:49:08,478 --> 00:49:10,912
Kau sangat tertarik dengan ini.
465
00:49:12,316 --> 00:49:14,341
Apa kau mau memakainya malam ini?
466
00:49:15,686 --> 00:49:19,486
- Tidak, kurasa tidak.
- Oh, ayolah. Ini akan menyenangkan.
467
00:49:23,860 --> 00:49:25,259
Disana.
468
00:49:27,364 --> 00:49:29,594
Siapa sebenarnya nama aslimu, Rachel?
469
00:49:30,534 --> 00:49:32,297
Apa maksudmu?
470
00:49:33,704 --> 00:49:37,868
Organisasi Perawat tak punya
data mengenai Rachel Summers.
471
00:49:37,868 --> 00:49:40,967
Nomor jaminan sosialmu
atas nama seseorang bernama Rachel Summers,
472
00:49:40,967 --> 00:49:44,070
tapi dia seorang guru dari New Orleans.
473
00:49:44,070 --> 00:49:46,138
Dia sudah meninggal 5 tahun lalu.
474
00:49:48,885 --> 00:49:51,786
Jadi, sebenarnya siapa kamu?
475
00:50:00,097 --> 00:50:02,031
Kau tahu apa, Anna?
476
00:50:04,201 --> 00:50:06,601
Kurasa ini takkan berhasil.
477
00:50:13,777 --> 00:50:16,109
Kau pikir kau akan kemana?
478
00:50:17,447 --> 00:50:19,312
Untuk bicara dengan ayahku.
479
00:50:20,250 --> 00:50:22,650
Tak perlu.
480
00:50:22,650 --> 00:50:26,416
Kami sudah membicarakan dengan Dr. Silberling.
481
00:50:28,625 --> 00:50:32,356
- Membicarakan apa?
- Tingkah lakumu.
482
00:50:33,463 --> 00:50:36,125
Anna, dia sangat peduli.
483
00:50:36,125 --> 00:50:43,002
Dia mulai berpikir sebuah kesalahan
dengan membiarkanmu keluar dari sana.
484
00:50:44,641 --> 00:50:48,907
Kau takkan bisa menjauhkan ini dariku.
AKu takkan membiarkannya.
485
00:50:50,847 --> 00:50:53,281
Sekarang, keluarlah.
Ada tamu yang akan datang.
486
00:51:01,691 --> 00:51:04,387
Aku tak percaya dia membicarakanmu dengan ayah.
487
00:51:05,529 --> 00:51:09,295
Mungkin dia bisa mengancammu,
tapi apa yang mereka bisa lakukan padaku?
488
00:51:09,295 --> 00:51:11,527
- Aku akan bicara dengan ayah.
- Jangan.
489
00:51:12,235 --> 00:51:13,293
Yang dia akan lakukan adalah membuat
ayah percaya
490
00:51:13,293 --> 00:51:16,100
dengan kebohongannya dan
ini kesalahanku, oke?
491
00:51:16,100 --> 00:51:18,903
Kita hanya harus melewati malam ini,
dan besok kita akan melapor ke polisi
492
00:51:18,903 --> 00:51:21,170
dan mengatakan apa yang sebenarnya terjadi.
493
00:51:21,170 --> 00:51:23,678
Kau hanya akan membuat ini semakin buruk bagiku.
494
00:51:26,149 --> 00:51:30,609
Baiklah. Tapi ini akan membutuhkan
banyak alkohol.
495
00:51:41,765 --> 00:51:44,290
Hei. Lihat dirimu.
496
00:51:44,835 --> 00:51:47,668
- Apa?
- Kau kelihatan cantik.
497
00:51:47,668 --> 00:51:49,170
Terima kasih.
498
00:51:49,873 --> 00:51:53,036
Kurasa kau sudah semakin besar, bukan?
499
00:51:53,877 --> 00:51:57,973
Hei, jika ada hiburan, semua ini
juga semakin aneh bagiku.
500
00:51:57,973 --> 00:51:59,708
Pesta peluncuran buku.
501
00:51:59,708 --> 00:52:01,114
Kita semestinya memberikan
kesempatan bagi semuanya
502
00:52:01,114 --> 00:52:03,914
untuk datang ke rumah ini
dan memberikan pendapatnya terhadapmu.
503
00:52:08,325 --> 00:52:12,352
Bisa aku minta tolong?
Maukah kau membantu Rachel malam ini?
504
00:52:13,130 --> 00:52:16,896
Sebenarnya, aku merasa dia tak
bisa menanganinya sendiri,
505
00:52:16,896 --> 00:52:20,232
dan orang-orang disini juga
membutuhkannya.
506
00:52:22,772 --> 00:52:24,205
Tentu.
507
00:52:33,884 --> 00:52:35,181
Apa?
508
00:52:36,086 --> 00:52:39,021
Aku hanya ingin tahu
jika kau butuh sesuatu.
509
00:52:39,923 --> 00:52:41,117
Benarkah?
510
00:52:42,726 --> 00:52:44,455
Tentu. Buka ovennya.
511
00:52:49,199 --> 00:52:50,530
Oke.
512
00:52:53,303 --> 00:52:59,435
Agar daging panggangnya enak adalah
dengan mendiamkannya 10 menit sebelum dipotong.
513
00:52:59,876 --> 00:53:01,810
Membuat darah dagingnya mengalir kedalam.
514
00:53:04,781 --> 00:53:06,510
Aku harus kembali kesana.
515
00:53:07,584 --> 00:53:09,984
Bisa tolong keluarkan sampahnya?
516
00:54:35,538 --> 00:54:37,165
Kau selanjutnya.
517
00:54:41,678 --> 00:54:46,945
Tidak. Tidak. Apa yang kau lakukan?
518
00:54:48,084 --> 00:54:50,052
Apa yang coba kau lakukan padaku?
519
00:54:50,052 --> 00:54:51,348
Ada apa?
520
00:54:56,593 --> 00:54:58,493
Tinggalkan dia sendiri.
521
00:55:00,330 --> 00:55:02,025
Pergilah tidur.
522
00:55:12,375 --> 00:55:17,369
Tidak, tidak. Dengar, aku akan berangkat
ke New York besok dan kita bisa mengatasi ini.
523
00:55:17,369 --> 00:55:20,712
Maafkan tentang tadi. Hati-hati.
524
00:55:31,494 --> 00:55:34,827
Ayah? Bisa kau bicara denganmu?
525
00:55:44,774 --> 00:55:47,709
Malam ini. Ada alasannya kenapa
semua ini terjadi.
526
00:55:49,412 --> 00:55:51,243
Ini tentang Rachel.
Dia bukan seperti yang ayah pikirkan.
527
00:55:51,243 --> 00:55:53,305
Cukup, Anna.
528
00:55:53,305 --> 00:55:56,648
- Apa yang dia lakukan kali ini?
- Dia membohongimu.
529
00:55:57,120 --> 00:56:01,284
- Tentang apa?
- Tentang segalanya. Tentang namanya.
530
00:56:01,591 --> 00:56:02,717
Apakah ayah tahu darimana dia berasal?
531
00:56:02,717 --> 00:56:03,952
Aku takkan menghargai itu dengan menjawabnya.
532
00:56:03,952 --> 00:56:06,495
Tidak, tentu saja tidak, karena ayah hanya
ingin lihat apa yang ingin ayah lihat.
533
00:56:06,495 --> 00:56:09,361
Semua yang dia coba lakukan
adalah membuat keluarga ini utuh.
534
00:56:09,361 --> 00:56:11,195
Dia tak mencoba membuatnya utuh.
535
00:56:11,195 --> 00:56:13,599
- Dia menginginkanmu hanya untuk dirinya sendiri.
- Ini memuakkan.
536
00:56:13,599 --> 00:56:15,467
Tuhan, jika ibu bisa melihatmu sekarang,
537
00:56:15,467 --> 00:56:18,996
memihak pelacur itu yang mencoba
memisahkan kita!
538
00:56:23,179 --> 00:56:26,080
Rachel bukanlah orang yang ingin
memisahkan kita.
539
00:56:28,451 --> 00:56:31,818
Lihat, mungkin kita harus bicara
dengan Dr. Silberling mengenai ini.
540
00:56:31,818 --> 00:56:33,583
Benar, karena akulah yang gila.
541
00:56:33,583 --> 00:56:36,887
- Aku tak mengatakan itu. Kau tahu aku...
- Ayah.
542
00:56:37,627 --> 00:56:39,891
Ayah tak memakai cincin.
543
00:56:51,641 --> 00:56:53,666
Apa ayah akan menikahinya?
544
00:56:56,780 --> 00:56:59,840
- Katakan!
- Ya, Anna.
545
00:57:00,683 --> 00:57:03,481
Kami akan menikah musim dingin ini.
546
00:57:08,124 --> 00:57:11,184
Kami membicarakan untuk pergi saja,
tapi aku ingin menikah disini,
547
00:57:11,184 --> 00:57:12,785
demi kita semua.
548
00:57:14,130 --> 00:57:18,430
Aku tidak malu, Anna.
Aku tidak malu untuk bahagia lagi.
549
00:57:46,930 --> 00:57:48,295
Daagh, ayah.
550
00:57:53,470 --> 00:57:57,804
Kita tak boleh terlambat dipemakaman Matt.
Pakai sesuatu yang layak.
551
00:57:58,808 --> 00:58:00,901
Aku ingin terlihat seperti keluarga.
552
00:58:06,249 --> 00:58:08,410
"Hanya pada Tuhan, kami minta perlindungan.
553
00:58:08,410 --> 00:58:11,215
"Bagaimana kau mengatakan pada kami,
Menghilang terbang seperti burung ke pegunungan.
554
00:58:11,588 --> 00:58:15,046
"'lihat betapa jahatnya mereka,
menyiapkan anak panah ke busurnya
555
00:58:15,046 --> 00:58:17,285
"untuk menembak dari persembunyian?
556
00:58:18,428 --> 00:58:22,455
"'ketika dasarnya runtuh,
apa yang bisa dilakukan oleh orang jujur?'
557
00:58:22,765 --> 00:58:26,826
"Tuhan disinggasana yang suci.
SinggasanaNya disurga.
558
00:58:27,337 --> 00:58:30,306
"Mata Tuhan tetap memperhatikan."
559
00:58:45,288 --> 00:58:49,384
"Tuhan adalah cahayaku dan penyelamatku.
KepadaNya aku takut.
560
00:58:50,126 --> 00:58:53,391
"Tuhan adalah tempat meminta perlindungan
dari apa yang kutakutkan?
561
00:58:53,391 --> 00:58:55,863
"Ketika orang jahat mendatangiku
untuk mencincang tubuhku,
562
00:58:55,863 --> 00:58:59,129
"musuh-musuhku tersandung dan terjatuh."
563
01:00:25,455 --> 01:00:28,583
11 April 1996.
564
01:00:28,583 --> 01:00:31,320
"Polisi menemukan mayat 3 anak-anak.
565
01:00:31,320 --> 01:00:34,329
"dari kuburan dangkal dihutan
yang jaraknya tak kurang dari 50 yard
566
01:00:34,329 --> 01:00:38,891
"dari rumah dokter terkemuka
Dr. Harrison Wright.
567
01:00:39,636 --> 01:00:41,831
"Tim forensik menyatakan
anak-anak itu sudah mati
568
01:00:41,831 --> 01:00:44,236
"sebelum ditikam berulang kali.
569
01:00:44,874 --> 01:00:48,867
"Polisi menahan Mildred Kemp, 19 tahun,
570
01:00:48,867 --> 01:00:53,211
"yang telah bekerja sebagai
pengasuh anak Dr. Wright sejak Agustus"
571
01:00:53,211 --> 01:00:56,911
- Mildred Kemp?
- Ya ampun. Dengarkan ini.
572
01:00:56,911 --> 01:00:58,783
"Menurut sumber terdekat keluarga,
573
01:00:58,783 --> 01:01:01,688
"Kemp jatuh cinta dan terobsesi
dengan Dr. Wright
574
01:01:01,688 --> 01:01:05,421
"sejak kematian istrinya
dalam kecelakaan Februari lalu.
575
01:01:05,421 --> 01:01:08,760
"Walaupun polisi sudah berusaha,
Kemp tak bisa ditemukan."
576
01:01:08,760 --> 01:01:10,355
Tunggu, apa...
577
01:01:11,834 --> 01:01:14,962
Lihat. Lihat apa yang dia pakai.
578
01:01:17,140 --> 01:01:19,335
Mutiara.
579
01:01:19,335 --> 01:01:22,708
Rachel bilang mutiara itu sebagai
hadiah dari pasiennya dulu.
580
01:01:22,708 --> 01:01:26,977
Dia melingkarkannya dileherku.
Sepertinya...dia sangat bangga dengan itu.
581
01:01:28,985 --> 01:01:31,351
Ya, untungnya, sekarang kita
punya bukti.
582
01:01:32,255 --> 01:01:35,281
Ya, jika kita bisa mengambil mutiara itu.
583
01:01:36,259 --> 01:01:39,990
Jangan kuatirkan itu.
Semuanya akan berakhir malam ini.
584
01:02:16,632 --> 01:02:18,122
Sial.
585
01:02:20,436 --> 01:02:21,767
Hei, lihat.
586
01:02:33,549 --> 01:02:36,416
- Alex, kau mau kemana?
- Masuk lewat jendela dan mengambil kuncinya.
587
01:02:36,416 --> 01:02:39,717
- Apa yang kau lakukan?
- Ambil kuncinya.
588
01:03:46,789 --> 01:03:49,223
Apa yang kau cari, Anna?
589
01:03:50,059 --> 01:03:52,789
Apa ini? Inikah yang kau cari?
590
01:03:56,165 --> 01:03:57,928
Ambil saja.
591
01:03:58,901 --> 01:04:01,199
Silahkan. Ini tak berarti apa-apa bagiku.
592
01:04:03,139 --> 01:04:05,039
Kami sudah tahu, Rachel.
593
01:04:06,742 --> 01:04:08,733
Kami tahu segalanya.
594
01:04:11,948 --> 01:04:13,540
Kau menangkapku.
595
01:04:16,018 --> 01:04:17,110
Ini.
596
01:04:23,059 --> 01:04:24,390
Alex!
597
01:04:26,162 --> 01:04:27,356
Alex!
598
01:04:54,457 --> 01:04:55,549
Anna.
599
01:04:57,059 --> 01:04:59,220
Aku tak ingin menyakitimu.
600
01:05:00,763 --> 01:05:03,231
Bukan begini yang kuinginkan.
601
01:05:04,267 --> 01:05:06,701
Kau bisa membuatnya lebih mudah.
602
01:05:17,013 --> 01:05:19,072
- Anna.
- Alex.
603
01:05:22,218 --> 01:05:26,416
- Apa yang terjadi?
- Dia menyuntikku.
604
01:05:26,416 --> 01:05:28,150
Anna? Buka pintunya.
605
01:05:28,150 --> 01:05:30,658
Anna, dengarkan aku.
606
01:05:30,658 --> 01:05:34,457
- Kau harus mendapatkan kalung itu.
- Sudah kuambil.
607
01:05:34,897 --> 01:05:37,525
Anna! Buka pintunya!
608
01:05:42,972 --> 01:05:44,906
Kau harus pergi menemui Emery, oke?
609
01:05:44,906 --> 01:05:47,807
- Tidak. Tidak.
- Ya. Dia akan mempercayaimu.
610
01:05:47,807 --> 01:05:50,072
- Anna!
- Aku tak bisa meninggalkanmu disini.
611
01:05:51,514 --> 01:05:53,345
Janji.
612
01:05:54,050 --> 01:05:55,244
Anna!
613
01:05:55,244 --> 01:05:58,549
- Oke.
- Oke.
614
01:06:00,389 --> 01:06:02,050
Aku menyayangimu.
615
01:06:12,535 --> 01:06:15,402
Aku akan kembali untukmu, oke?
Aku janji.
616
01:06:41,797 --> 01:06:43,025
Anna!
617
01:06:58,280 --> 01:07:01,249
Jadi, kau menuduh Nona Summers
adalah wanita
618
01:07:01,249 --> 01:07:02,807
- yang bernama Mildred Kemp?
- Ya.
619
01:07:02,807 --> 01:07:05,581
Dan dia adalah orang yang bertanggungjawab
atas kebakaran itu?
620
01:07:05,581 --> 01:07:07,281
Benar. Itu bukan sebuah kecelakaan.
621
01:07:07,281 --> 01:07:10,519
Dia yang membunuh ibu kami,
dan sekarang dia mengejar kami.
622
01:07:11,594 --> 01:07:17,089
- Dengar, aku tahu ini terdengar aneh, tapi...
- Tidak. Mildred Kemp. Aku ingat dia.
623
01:07:18,667 --> 01:07:22,262
Di Woolridge County,
beberapa tahun lalu, isterinya meninggal,
624
01:07:22,262 --> 01:07:25,102
seorang pria memperkerjakan seorang pengasuh
yang telah membunuh semua anak-anaknya.
625
01:07:25,102 --> 01:07:27,335
Benar, tapi mereka tak pernah menangkapnya.
626
01:07:27,335 --> 01:07:31,904
Oke, dengar, Ny. Wright
punya kalung mutiara, tiga untai.
627
01:07:31,904 --> 01:07:34,415
Ada fotonya di internet
jika anda mau melihat.
628
01:07:34,415 --> 01:07:35,973
Dan?
629
01:07:40,823 --> 01:07:43,087
Rachel adalah Mildred Kemp.
630
01:07:43,087 --> 01:07:45,787
Oke? Dia mencoba membunuh kami
dan menikahi ayah kami,
631
01:07:45,787 --> 01:07:47,886
seperti yang dia lakukan pada mereka.
632
01:07:53,035 --> 01:07:55,731
Dengar, aku ingin kau tetap disini.
633
01:07:55,731 --> 01:07:57,932
Jerry ada diluar sana.
634
01:07:57,932 --> 01:07:59,905
Aku akan mencari data Nona Summers
di komputer.
635
01:07:59,905 --> 01:08:02,740
Tidak, tak ada waktu lagi untuk itu.
Anda harus segera pergi kerumahku.
636
01:08:02,740 --> 01:08:07,146
Alex masih disana, dan aku takut
sesuatu akan terjadi padanya.
637
01:08:07,146 --> 01:08:10,811
Takkan terjadi apapun kepada
siapapun, Anna. Tunggu saja disini.
638
01:08:56,065 --> 01:08:57,293
Ibu?
639
01:09:06,242 --> 01:09:07,402
Ibu?
640
01:09:11,514 --> 01:09:14,381
Jangan takut, aku perawat.
641
01:09:14,381 --> 01:09:19,581
Jangan! Jangan percaya padanya!
Kumohon! Jangan percaya!
642
01:09:19,581 --> 01:09:22,647
Tidak! Dia berbohong!
Tolong, jangan percaya padanya!
643
01:09:22,647 --> 01:09:28,186
Tidak! Tidak! Jangan Percaya! Dia...
644
01:09:36,238 --> 01:09:39,366
Sudah. Terima kasih.
645
01:09:56,292 --> 01:09:58,522
Aku ingat.
646
01:09:58,522 --> 01:10:02,997
Di Woolridge County,
beberapa tahun lalu, istrinya meninggal,
647
01:10:02,997 --> 01:10:05,898
seorang pria mempekerjaan pengasuh
yang membunuh anak-anaknya.
648
01:10:05,898 --> 01:10:07,993
Rachel adalah Mildred Kemp.
649
01:10:07,993 --> 01:10:12,268
"Polisi menahan Mildred Kemp, 19 tahun,
650
01:10:12,268 --> 01:10:16,004
"yang telah bekerja sebagai
pengasuh anak Dr. Wright sejak Agustus"
651
01:10:16,004 --> 01:10:18,512
"Tim forensik menyatakan
anak-anak itu sudah mati
652
01:10:18,512 --> 01:10:21,277
"sebelum ditikam berulang kali.
653
01:10:21,277 --> 01:10:24,376
"Walaupun polisi sudah berusaha menangkapnya,
Kemp masih tidak ditemukan. "
654
01:10:31,694 --> 01:10:34,288
Kau akan tidur sekarang.
655
01:10:44,139 --> 01:10:50,635
Kau tahu, Anna, aku tak pernah
mempunyai anak sendiri.
656
01:10:53,882 --> 01:10:55,144
Aku tak bisa.
657
01:10:56,118 --> 01:10:58,109
Apa aku pernah ceritakan itu padamu?
658
01:11:01,123 --> 01:11:06,686
Aku tak pernah berhenti membayangkan
bagaimana jadinya jika aku punya seorang putri.
659
01:11:14,703 --> 01:11:17,331
Tapi sekarang kau telah
mempupuskan khayalanku.
660
01:11:40,296 --> 01:11:41,524
Hati-hati.
661
01:11:43,265 --> 01:11:45,597
Kau tak ingin menyakiti dirimu sendiri.
662
01:14:01,904 --> 01:14:03,132
Anna?
663
01:14:05,107 --> 01:14:09,407
Kami sudah coba segalanya, Anna.
Ini jalan terakhir.
664
01:14:12,347 --> 01:14:13,871
Apa yang kau lakukan?
665
01:14:16,084 --> 01:14:17,949
Apa yang kau lakukan?
666
01:14:17,949 --> 01:14:21,012
Harus, Anna. Bukan begitu?
667
01:14:23,125 --> 01:14:24,752
Bukankah aku harus melakukannya?
668
01:14:27,663 --> 01:14:34,159
Tak apa. Aku disini. Aku selalu disini.
669
01:14:38,440 --> 01:14:40,670
Lihat padaku.
670
01:14:42,110 --> 01:14:45,079
Beranilah, oke? Oke.
671
01:14:48,584 --> 01:14:50,552
Oh, Tuhan. Kau tak apa-apa?
672
01:14:50,552 --> 01:14:54,350
Rachel, ayah. Rachel yang membakarnya.
673
01:14:55,257 --> 01:14:58,283
- Apa yang kau bicarakan?
- Dia membunuh ibu
674
01:14:58,283 --> 01:15:02,227
Ayah, aku tahu ayah tak pernah mendengarkanku,
tapi ayah harus percaya pada kami!
675
01:15:02,227 --> 01:15:04,061
Dia menunggu kesempatan saat ayah
keluar kota,
676
01:15:04,061 --> 01:15:06,930
dan dia menyuntikku dengan obat-obatan,
juga Alex
677
01:15:07,903 --> 01:15:10,531
- Apa?
- Dia ingin membunuhku.
678
01:15:11,206 --> 01:15:13,800
Alex harus melakukannya, ayah.
Dia yang menyelamatkan kami.
679
01:15:14,910 --> 01:15:17,708
- Alex?
- Alex, katakan padanya.
680
01:15:17,708 --> 01:15:20,247
Anna, apa yang kau bicarakan?
681
01:15:20,682 --> 01:15:23,845
Dia tak bisa melihatnya, Anna.
Takkan pernah.
682
01:15:24,686 --> 01:15:26,779
Anna, kau tahu apa yang terjadi
dengan kakakmu.
683
01:15:26,779 --> 01:15:28,948
- Katakan padanya, Alex.
- Jangan percaya padanya.
684
01:15:28,948 --> 01:15:31,151
- Dia sudah meninggal.
- Tidak, jangan percaya padanya.
685
01:15:31,151 --> 01:15:32,625
Dalam kebakaran.
686
01:15:32,625 --> 01:15:35,492
- Setahun yang lalu.
- Tidak! Dia bohong!
687
01:15:35,492 --> 01:15:37,691
Alex sudah mati!
688
01:15:45,240 --> 01:15:47,435
Apa yang sudah kau lakukan?
689
01:15:54,616 --> 01:15:56,083
Alex?
690
01:16:11,166 --> 01:16:12,656
Anna?
691
01:16:12,656 --> 01:16:14,827
Anna, apa maksudmu kebakaran
itu bukan sebuah kecelakaan?
692
01:16:14,827 --> 01:16:18,805
Apa yang terjadi malam itu?
Katakan apa yang terjadi malam itu!
693
01:16:19,575 --> 01:16:23,671
Menjauhlah dariku. Pergi.
694
01:16:23,671 --> 01:16:25,770
Pergilah dariku!
695
01:16:41,463 --> 01:16:43,897
Halo? Ayah?
696
01:17:43,659 --> 01:17:47,823
Orang itu, mereka ingin
kembali kerumah kita.
697
01:17:49,765 --> 01:17:51,562
Ini bukan rumah kita lagi.
698
01:17:53,068 --> 01:17:54,433
Apa yang kau lakukan?
699
01:17:54,433 --> 01:17:56,300
Mereka bisa terbakar di neraka.
700
01:17:56,300 --> 01:17:58,669
Anna. Anna!
701
01:18:03,745 --> 01:18:05,679
Anna, ada apa?
702
01:18:08,450 --> 01:18:12,716
- Alex?
- Aku datang, bu.
703
01:18:23,665 --> 01:18:24,927
Alex!
704
01:18:51,059 --> 01:18:53,152
Maksudku, kenapa ayah tak
mengirimkan suratku?
705
01:18:53,152 --> 01:18:55,059
Itu surat-suratku, ayah.
706
01:18:55,059 --> 01:18:58,725
Apa? Apa ayah terlalu takut kalau aku
ceritakan tentang pacar barumu?
707
01:18:58,725 --> 01:19:02,634
Apa itu? Membicarakan tentang
semua rahasia kotor kecil?
708
01:19:05,107 --> 01:19:06,233
Anna?
709
01:19:06,233 --> 01:19:09,436
Dengar, aku ingin ke kota.
Apa kau mau ikut?
710
01:19:10,445 --> 01:19:12,970
Aku mengikutimu malam itu, Anna.
711
01:19:14,049 --> 01:19:15,243
Aku melihat semuanya.
712
01:19:15,243 --> 01:19:17,512
Jangan lepaskan aku. Anna, pegang aku.
713
01:19:22,724 --> 01:19:28,185
Kau tahu, Anna, aku tak pernah
bisa mempunyai anakku sendiri.
714
01:19:28,430 --> 01:19:30,091
Aku tak bisa.
715
01:19:30,532 --> 01:19:35,799
Aku tak pernah berhenti membayangkan
bagaimana jadinya jika aku punya seorang putri.
716
01:19:38,340 --> 01:19:40,968
Tapi sekarang kau telah
mempupuskan khayalanku.
717
01:19:56,558 --> 01:19:58,355
Maafkan aku, Tn. Ivers.
718
01:20:01,930 --> 01:20:06,026
Aku menyadari nama Nona Summer dipasport
719
01:20:06,026 --> 01:20:09,229
tidak cocok dengan nama di SIM-nya.
720
01:20:09,229 --> 01:20:13,764
Dia merubah namanya 3 tahun lalu.
Dia punya pacar yang selalu mengganggunya.
721
01:20:16,678 --> 01:20:19,272
Nama aslinya adalah Rachel Worshinsky.
722
01:20:21,516 --> 01:20:23,450
Putrimu berpikir entah bagaimana
723
01:20:23,450 --> 01:20:27,386
kalau tunanganmu adalah wanita
yang bernama Mildred Kemp.
724
01:20:30,225 --> 01:20:33,126
Kenapa dia berbuat seperti ini?
725
01:21:27,315 --> 01:21:28,748
Halo, Anna.
726
01:21:31,186 --> 01:21:32,710
Kau baik saja?
727
01:21:34,756 --> 01:21:36,724
Aku melakukan apa yang kau minta.
728
01:21:38,093 --> 01:21:40,084
Apa yang kuminta, Anna?
729
01:21:45,867 --> 01:21:47,960
Aku menyelesaikan apa yang
sudah kumulai.
730
01:22:15,664 --> 01:22:17,131
Selamat datang kembali.
731
01:22:18,664 --> 01:22:21,131
Banda Aceh, 24 April 2009
Alih Bahasa : Sukair
732
01:22:22,305 --> 01:22:28,868
Dukung kami dan jadilah anggota VIP
supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org57116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.