All language subtitles for Nonton Film The Sisters S-Scandal (2017) Subtitle Indonesia Movie Online Bi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,572 --> 00:00:07,719 P 2 00:00:07,719 --> 00:00:07,966 Pe 3 00:00:07,966 --> 00:00:08,616 Pen 4 00:00:08,616 --> 00:00:09,616 Pene 5 00:00:09,616 --> 00:00:10,866 Pener 6 00:00:10,866 --> 00:00:11,586 Penerj 7 00:00:11,586 --> 00:00:12,426 Penerje 8 00:00:12,426 --> 00:00:13,386 Penerjem 9 00:00:13,386 --> 00:00:14,466 Penerjema 10 00:00:14,466 --> 00:00:15,666 Penerjemah 11 00:00:15,666 --> 00:00:16,986 Penerjemah: 12 00:00:16,986 --> 00:00:18,786 Penerjemah: S 13 00:00:18,786 --> 00:00:19,586 Penerjemah: SU 14 00:00:19,586 --> 00:00:20,436 Penerjemah: SUK 15 00:00:20,436 --> 00:00:21,336 Penerjemah: SUKA 16 00:00:21,336 --> 00:00:22,286 Penerjemah: SUKAI 17 00:00:22,286 --> 00:00:23,286 Penerjemah: SUKAIR 18 00:00:23,286 --> 00:00:24,186 Penerjemah: SUKAIR� 19 00:00:26,000 --> 00:00:32,074 Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang 20 00:01:19,479 --> 00:01:20,878 Aku mencintaimu, 21 00:01:22,449 --> 00:01:24,747 dan aku bawa kondom. 22 00:01:29,689 --> 00:01:31,486 - Matt, ini bukan tempat yang tepat. - Ayolah, Anna. 23 00:01:31,486 --> 00:01:33,423 - Tidak. Tidak. - Ayolah, ini akan menyenangkan. 24 00:01:33,423 --> 00:01:35,620 Aku pikir tidak seharusnya kita lakukan disini. 25 00:01:35,620 --> 00:01:38,289 Anna. Ayolah. 26 00:01:41,000 --> 00:01:42,695 Aku berada di pesta, 27 00:01:45,371 --> 00:01:47,805 tapi yang ingin kulakukan adalah pulang segera. 28 00:01:50,276 --> 00:01:53,245 Hei, mau kemana? Anna? 29 00:03:12,492 --> 00:03:13,891 Jangan pulang dulu. 30 00:03:23,236 --> 00:03:25,670 Dan kemudian kudengar deringan lonceng kecil ibuku. 31 00:03:30,143 --> 00:03:31,804 Aku pergi menemuinya. 32 00:03:34,380 --> 00:03:37,645 Saat dia jatuh sakit, kami memindahkannya kerumah kapal. 33 00:03:39,953 --> 00:03:42,114 Disana dia ingin ditempatkan. 34 00:03:43,856 --> 00:03:45,289 Dia sendirian. 35 00:03:47,493 --> 00:03:50,018 Seharusnya dia tidak sendiri. 36 00:03:55,201 --> 00:03:56,566 Anna. 37 00:03:58,805 --> 00:04:01,467 Aku berlari kerumah mencari ayahku. 38 00:04:09,148 --> 00:04:11,116 Tapi ada sesuatu yang ganjil. 39 00:04:15,521 --> 00:04:17,352 Sepertinya tidak aman. 40 00:04:22,328 --> 00:04:26,025 Ada sesuatu yang jahat dirumah ini. 41 00:04:39,245 --> 00:04:41,475 Satu atau jalan lain, mimpi ini seperti 42 00:04:41,475 --> 00:04:44,175 berusaha mencoba keluar dari hutan dan kembali ke rumah. 43 00:04:44,175 --> 00:04:45,512 Ya. 44 00:04:45,512 --> 00:04:50,522 Dan saat aku kembali kesana, sepertinya ibu mencoba mengatakan sesuatu padaku. 45 00:04:50,522 --> 00:04:54,424 Tapi aku tak dapat memahami maksudnya, apa yang dia coba katakan. 46 00:04:54,424 --> 00:04:56,860 Kita bicarakan tentang gadis kecil berambut merah, 47 00:04:56,860 --> 00:05:00,228 tapi sekarang ada keterangan baru, ceret air. 48 00:05:00,833 --> 00:05:04,200 Kenapa kau pikir kau sedang memegang itu? 49 00:05:04,971 --> 00:05:06,461 Aku tidak tahu. 50 00:05:09,309 --> 00:05:11,038 Aku benar-benar tidak ingat. 51 00:05:11,038 --> 00:05:13,908 Mungkin kau mencoba memadamkan api. 52 00:05:18,484 --> 00:05:23,717 Saat pertama kali ibuku jatuh sakit, dia bilang kalau dia ingin selalu disana. 53 00:05:24,457 --> 00:05:27,722 Mungkin ada kucing yang tersesat, atau hanya suara angin, 54 00:05:27,722 --> 00:05:31,821 tapi begitulah dia. Dia selalu melindungi kami, kau tahu. 55 00:05:32,398 --> 00:05:33,626 Tapi... 56 00:05:39,439 --> 00:05:43,034 Tapi dimalam terjadinya kebakaran itu, aku tak bisa menyelamatkan ibuku, 57 00:05:43,034 --> 00:05:44,633 Gadis pintar. 58 00:05:44,633 --> 00:05:48,670 Jika aku pintar, kenapa aku tak bisa mengingat apa yang terjadi malam itu? 59 00:05:51,951 --> 00:05:54,852 Oke. Menurutku begini. 60 00:05:56,589 --> 00:06:02,425 Kita bertahan hidup dengan mengingat, tapi terkadang kita bertahan hidup dengan melupakan. 61 00:06:03,363 --> 00:06:05,888 Kau kehilangan ibumu di kebakaran yang tragis. 62 00:06:05,888 --> 00:06:10,595 Hidupmu telah berubah selamanya oleh, apa, keran penyimpanan bensin yang rusak? 63 00:06:10,595 --> 00:06:13,036 Mungkin itu bukan hal buruk yang harus dilupakan. 64 00:06:13,036 --> 00:06:15,097 - Tapi bagaimana dengan mimpi itu? - Itu hanya mimpi biasa. 65 00:06:15,097 --> 00:06:18,200 Kau akan mengetahuinya atau tidak. Begitulah semuanya terjadi. 66 00:06:18,200 --> 00:06:20,336 Ini sebuah proses, Anna. 67 00:06:20,336 --> 00:06:24,907 Berapa lama? 10 bulan? Dan kau hampir menyelesaikannya. 68 00:06:24,907 --> 00:06:28,283 Tapi kau takkan bisa menemukannya jawabannya ditempat seperti ini. 69 00:06:30,656 --> 00:06:34,683 - Menurutmu aku sudah siap untuk pergi? - Apa lagi yang kau mau dariku? 70 00:06:36,662 --> 00:06:40,393 Pulanglah. Pacaran, dan buat masalah. 71 00:06:42,201 --> 00:06:44,169 Selesaikan apa yang sudah kau mulai. 72 00:07:04,023 --> 00:07:05,081 Hai. 73 00:07:07,660 --> 00:07:09,025 Sebentar. 74 00:07:12,498 --> 00:07:16,127 Anna gadis kecil yang manis. Pulang kerumah. 75 00:07:16,127 --> 00:07:17,726 Aku akan kesepian. 76 00:07:18,438 --> 00:07:19,769 Aku harus pergi. 77 00:07:21,174 --> 00:07:24,075 Bukankah disana terlalu banyak darah, Anna? 78 00:07:25,411 --> 00:07:27,106 Menurutmu kau sudah direhabilitasi? 79 00:07:27,106 --> 00:07:28,738 Ayolah, sayang. Biarkan gadis itu mengepak barang-barangnya. 80 00:07:28,738 --> 00:07:31,215 Apa yang telah kami katakan padamu tentang berkeliaran disini sepanjang waktu? 81 00:07:31,215 --> 00:07:33,081 Mereka tak bisa merehabilitasiku. 82 00:07:40,526 --> 00:07:42,756 Kepada siapa akan kuceritakan semuanya? 83 00:08:13,960 --> 00:08:16,155 Aku punya kejutan untukmu. 84 00:08:16,155 --> 00:08:20,222 - Coba lihat dilaci kecil itu. - Pasti ini cheeseburger. 85 00:08:20,222 --> 00:08:21,698 Bukan. 86 00:08:24,704 --> 00:08:26,695 - Ayah menyelesaikannya. - Ya. Lihat isi dalamnya. 87 00:08:28,704 --> 00:08:31,695 Untuk puteri-puteriku Anna dan Alex 88 00:08:32,245 --> 00:08:35,874 - Terima kasih, ayah. - Sama-sama. 89 00:08:36,582 --> 00:08:37,810 Apa ada yang bagus? 90 00:08:37,810 --> 00:08:40,819 Aku tak tahu, tapi aku yakin kau akan mengatakannya. 91 00:08:43,089 --> 00:08:45,421 Aku tahu sesuatu yang bagus. 92 00:08:48,661 --> 00:08:50,754 Oh, enaknya. Terima kasih. 93 00:08:52,265 --> 00:08:54,256 Ya, Rachel yang membuatnya. 94 00:08:55,167 --> 00:08:59,069 Dia ingin ikut juga tadi, tapi ayah bilang kalau ayah ingin menjemputmu sendiri. 95 00:08:59,069 --> 00:09:01,162 Dia sangat baik, Anna. Sungguh, dia orang baik. 96 00:09:01,162 --> 00:09:02,265 Aku tak tahu apa aku akan... 97 00:09:02,265 --> 00:09:04,935 - Ayah. Kau kan punya aku. - ...bisa menghadapi ini tanpanya. 98 00:09:33,606 --> 00:09:34,698 Alex? 99 00:10:25,191 --> 00:10:27,853 Anna. Kau sudah kembali. 100 00:10:30,129 --> 00:10:35,260 Kau datang lebih awal. Aku ingin memelukmu, tapi aku.... Selamat datang kembali. 101 00:10:36,402 --> 00:10:39,860 Kau kelihatan cantik. Terlihat kurusan. 102 00:10:40,473 --> 00:10:42,498 Kurasa aku bisa menghabiskan waktu dengan ini. 103 00:10:42,498 --> 00:10:45,373 Tugas pertamaku adalah membuat kalian gemuk. 104 00:10:45,373 --> 00:10:47,378 Aku sudah memulai dengannya. 105 00:10:48,247 --> 00:10:49,874 Ya, dia memasak seharian. 106 00:10:49,874 --> 00:10:54,386 - Membuat... Oh, apa yang kau buat? - Beef Stroganoff. Makanan kesukaanmu. 107 00:10:55,554 --> 00:10:58,751 Jadi, sekarang rumahmu penuh dengan wanita, Tn. Penulis. 108 00:11:00,793 --> 00:11:03,387 - Apakah ayahmu mengatakan ideku? - Tidak. 109 00:11:03,963 --> 00:11:05,021 Tentang pestanya. 110 00:11:05,021 --> 00:11:07,793 Kami pikir kami akan mengadakan pesta "Selamat Datang, Anna". 111 00:11:07,793 --> 00:11:09,266 Ya, oke. Mungkin. 112 00:11:09,266 --> 00:11:11,303 Semua orang menanyakan tentangmu. 113 00:11:11,303 --> 00:11:14,430 Kita punya waktu musim panas ini. Tak ada kesibukan / Tidak. 114 00:11:16,175 --> 00:11:18,769 Oke, aku akan turun kebawah untuk berenang. 115 00:11:22,114 --> 00:11:23,445 Aku mengacaukannya. 116 00:11:53,112 --> 00:11:54,101 Anna. 117 00:12:23,175 --> 00:12:25,769 Seperti tak pernah terjadi, huh? 118 00:12:25,769 --> 00:12:28,939 Alex. Oh, Aku sangat merindukanmu. 119 00:12:33,986 --> 00:12:35,954 Jadi, bagaimana menurutmu? 120 00:12:36,822 --> 00:12:38,790 Kau tahu, dia punya mereka untuk bekerja saat akhir pekan 121 00:12:38,790 --> 00:12:41,588 jadi itu akan selesai saat kau kembali. 122 00:12:41,588 --> 00:12:43,855 Selamat datang di bangsal barumu. 123 00:12:43,855 --> 00:12:47,194 Makanan lebih enak, orang makin gila. 124 00:12:49,201 --> 00:12:52,170 - Kapan dia pindah kemari? - Coba tebak. 125 00:12:53,606 --> 00:12:56,040 Awalnya, dia membantu dalam penyelidikan kecelakaan, 126 00:12:56,040 --> 00:12:59,134 dan kemudian dia ikut membantu dalam pemakaman. 127 00:12:59,134 --> 00:13:02,681 Sekarang, dia membantu ayah dalam memuaskannya. 3 kali dalam semalam. 128 00:13:04,717 --> 00:13:05,979 Terserah. 129 00:13:07,419 --> 00:13:09,683 Hei, terima kasih banyak ya. 130 00:13:10,623 --> 00:13:12,147 Untuk apa? 131 00:13:13,359 --> 00:13:15,520 - Meninggalkan aku. - Alex! 132 00:13:15,520 --> 00:13:17,221 Kau tahu, aku terperangkap disini bersama dua orang itu 133 00:13:17,221 --> 00:13:19,491 sementara kau pergi ke tempat terapi kejiwaanmu. 134 00:13:19,491 --> 00:13:21,294 Alex, kau tak tahu seperti apa didalam sana. 135 00:13:21,294 --> 00:13:23,426 Dia ibuku juga. 136 00:13:26,238 --> 00:13:28,433 Kau tahu, paling tidak kau bisa membalas suratku. 137 00:13:28,433 --> 00:13:29,701 Apa yang kau bicarakan? 138 00:13:29,701 --> 00:13:31,800 Daftar lagu yang kubuatkan untukmu, surat yang aku tulis. 139 00:13:31,800 --> 00:13:34,471 Aku tak menerimanya, Alex. Sumpah. 140 00:13:34,914 --> 00:13:38,042 Mungkin Dr. Silberling tak mau kalau aku menerimanya. 141 00:13:38,484 --> 00:13:41,885 Tidak, ini bukan ulah Dr. Silberling. 142 00:13:42,955 --> 00:13:44,946 Oh, ayah sialan itu! 143 00:13:48,127 --> 00:13:50,288 Bagaimana bisa kau tak mengirimkan surat-suratku? 144 00:13:50,288 --> 00:13:52,159 Surat-suratku itu, ayah. 145 00:13:52,159 --> 00:13:55,860 Apa? Apakah kau terlalu takut jika aku mengatakan padanya tentang pacar barumu? 146 00:13:55,860 --> 00:13:59,837 Itukah alasanmu? Membicarakan tentang rahasia kotor kecilmu? 147 00:14:00,673 --> 00:14:02,140 Dan sebuah kesalahan bagimu dengan membawanya kemari, 148 00:14:02,140 --> 00:14:05,644 dan seluruh warga kota bodoh ini suka sekali membicarakannya. 149 00:14:07,680 --> 00:14:09,978 Kau membuatku jijik. 150 00:14:15,754 --> 00:14:18,951 - Alex, kau mau kemana? - Tak ada yang peduli. 151 00:14:38,277 --> 00:14:39,869 Kau membuatku kaget. 152 00:14:40,980 --> 00:14:44,143 Kemarilah. Kau bisa memelukku sekarang. Aku sudah mandi. 153 00:14:48,287 --> 00:14:51,688 Dengar, Anna, aku tahu biasanya 154 00:14:51,688 --> 00:14:54,590 kalau kau akan membenci pacar baru ayahmu, 155 00:14:54,590 --> 00:14:58,061 tapi aku sangat berharap hubungan kita bisa lebih baik 156 00:14:58,061 --> 00:15:00,063 dan berhasil. 157 00:15:00,366 --> 00:15:02,266 - Tentu. - Ya. 158 00:15:07,373 --> 00:15:10,831 - Ada yang berbeda. - Oh, ya, kami mengecat ulang. 159 00:15:10,831 --> 00:15:12,309 Aku sangat suka semua wallpaper dirumah ini, 160 00:15:12,309 --> 00:15:15,142 tapi dapurnya butuh sesuatu yang warnanya lebih cerah. 161 00:15:15,142 --> 00:15:16,738 Dulunya ada sesuatu disini. 162 00:15:16,738 --> 00:15:20,808 - Benarkah? - Ya, papan tulis? 163 00:15:20,808 --> 00:15:23,150 Oh, ya, papan tulis itu. 164 00:15:23,150 --> 00:15:26,282 pasti sudah disimpan diloteng bersama dengan barang tua lainnya. 165 00:15:26,282 --> 00:15:29,293 Kurasa kita tak memerlukannya lagi. 166 00:15:32,164 --> 00:15:35,622 Jadi, bagaimana menurutmu? Maukah kau membantuku dengan menyiapkan meja? 167 00:15:37,870 --> 00:15:40,498 Tidak, lagian aku tak begitu lapar. 168 00:18:38,317 --> 00:18:39,443 Alex? 169 00:20:10,108 --> 00:20:11,837 Apa yang kau lakukan? 170 00:20:15,314 --> 00:20:20,115 Jadi, apa itu kamu atau si perawat itu yang lagi sakaw terhadap ekstasi? 171 00:20:20,115 --> 00:20:22,619 - Aku tidak tahu. - Oke. 172 00:20:23,422 --> 00:20:24,787 Kau mabuk? 173 00:20:24,787 --> 00:20:27,825 Aku dari sebuah pesta dan minum-minum. 174 00:20:31,563 --> 00:20:34,396 - Darimana kau mendapatkan itu? - Dari loteng. 175 00:20:34,396 --> 00:20:36,991 Untuk apa kamu benda ini? 176 00:20:36,991 --> 00:20:42,063 - Aku tak tahu. Ini ada diloteng dan... - Oke. Disanalah seharusnya benda itu berada. 177 00:20:42,975 --> 00:20:45,205 - Aku benci lonceng kecil itu. - Kenapa? 178 00:20:45,677 --> 00:20:47,611 Ini mengingatkanku pada ibu. 179 00:20:48,880 --> 00:20:50,438 Kita membutuhkannya, Alex. 180 00:20:50,438 --> 00:20:53,643 Benda itu yang dia gunakan untuk meminta sesuatu setelah dia sakit. 181 00:20:53,643 --> 00:20:57,211 Anna, bangunlah. Rachel yang membeli lonceng itu. 182 00:20:57,956 --> 00:20:58,980 Apa maksudmu? 183 00:20:58,980 --> 00:21:01,457 Dia pergi ke toko aksesoris hewan piaraan, membeli sebuah bel, 184 00:21:01,457 --> 00:21:04,154 pulang, dan mengikat lonceng itu di pergelangan tangan ibu. 185 00:21:06,531 --> 00:21:08,499 Dan kau tahu kenapa? 186 00:21:08,499 --> 00:21:13,971 Agar dia bisa mendengar kedatangan ibu saat dia sedang sibuk bercinta dengan ayah. 187 00:21:13,971 --> 00:21:18,100 - Kau mengarangnya. - Oke. Kenapa aku harus mengarang cerita itu? 188 00:21:18,100 --> 00:21:19,200 Agar ayah kembali pada kita. 189 00:21:19,200 --> 00:21:22,441 Percayalah, Anna, aku berusaha mendapatkan ayah kembali. 190 00:21:24,049 --> 00:21:29,681 Kau tahu, aku mungkin agak mabuk, tapi paling tidak aku tahu kebenarannya. 191 00:21:51,343 --> 00:21:53,937 Mungkin coba pakai palu besar lain kali. 192 00:21:54,379 --> 00:21:56,745 - Maaf. - Kelihatan bagus bagiku. 193 00:21:57,382 --> 00:22:00,977 Bagus, sebenarnya. Inilah yang dibutuhkan dapur kecil kita. 194 00:22:01,787 --> 00:22:03,277 Bukan begitu? 195 00:22:04,122 --> 00:22:06,454 - Aku keluar dari sini. - Keren. 196 00:22:06,454 --> 00:22:11,462 Kau tahu, Anna, aku masih ingat ketika pertama kalinya aku kemari untuk merawat ibumu. 197 00:22:12,831 --> 00:22:15,095 Aku melihat rumah ini, 198 00:22:15,095 --> 00:22:17,465 dan Alex sedang melakukan hal-hal nakal yang dilakukan anak remaja, 199 00:22:17,465 --> 00:22:19,595 tanpa rasa hormat terhadap ayahmu. 200 00:22:20,138 --> 00:22:22,072 Tapi kau berbeda. 201 00:22:23,775 --> 00:22:28,337 Lebih kalem, kau tahu? Sopan. Gadis kecil yang baik. 202 00:22:29,881 --> 00:22:31,280 Aku masih ingat saat berpikir, 203 00:22:31,280 --> 00:22:37,016 "Air masih mengalir didiri anak ini. Dia yang paling kuat." 204 00:22:39,925 --> 00:22:42,291 Ketika aku seumuran kamu, 205 00:22:42,291 --> 00:22:48,322 Aku harus melewati masalah berat, sepertimu, dan aku belajar menjadi kuat. 206 00:22:49,634 --> 00:22:52,000 Menjadi gadis yang tak seorang pun bisa memanfaatkanku. 207 00:22:53,004 --> 00:22:55,302 Aku senang kau kembali. 208 00:22:57,342 --> 00:22:59,435 Aku harap ini berhasil jadi kau bisa betah. 209 00:23:00,612 --> 00:23:03,410 Terima kasih. Akan kuusahakan. 210 00:23:07,953 --> 00:23:09,318 Apa kau melihat wajahnya? 211 00:23:09,318 --> 00:23:11,822 Sepertinya kau semacam Barbie untuk dapurnya yang menawan. 212 00:23:11,822 --> 00:23:13,949 Aku mengayunkan palu dengan mata tertutup. 213 00:23:13,949 --> 00:23:15,117 Itu bagus. 214 00:23:15,117 --> 00:23:17,161 Itu papan tulis kita. Seharusnya memang disana. 215 00:23:17,161 --> 00:23:18,787 Kau masih ingat biasanya ibu menuliskan pesan disitu? 216 00:23:18,787 --> 00:23:19,888 Latihan sepak bola. 217 00:23:19,888 --> 00:23:22,934 Oh, tapi tulisannya jelek sekali. 218 00:23:26,405 --> 00:23:27,929 Janji? 219 00:23:36,681 --> 00:23:38,672 Apa aku kelihatan pucat? 220 00:23:39,317 --> 00:23:41,808 Ya, kau sangat pucat. 221 00:23:44,389 --> 00:23:47,552 Kuharap suamimu nanti takkan menyadarinya. 222 00:23:50,429 --> 00:23:52,761 Tidak, kau tak meninggalkan ku disini. 223 00:23:52,761 --> 00:23:56,198 - Jadi untuk apa juga ada saudara? - Alex, jangan berani kau! 224 00:24:10,248 --> 00:24:12,182 - Hei, Matt. - Hei. 225 00:24:16,087 --> 00:24:19,318 - Bagaimana kabarmu? - Ya. Baik. 226 00:24:20,358 --> 00:24:24,021 Kau tahu, aku sungguh ingin mengunjungimu disana, tapi mereka tak membolehkanku. 227 00:24:24,021 --> 00:24:28,361 Kau seharusnya juga mengiris nadimu. Jadi kita bisa sekamar disana. 228 00:24:29,234 --> 00:24:31,794 Dia kembali. 229 00:24:31,794 --> 00:24:35,362 - Dengar, malam itu dipantai... - Tidak, tidak. Dengar... 230 00:24:35,362 --> 00:24:38,034 Aku gugup, oke? Jadi aku minum banyak, 231 00:24:38,034 --> 00:24:40,600 dan tak ada yang pernah bilang kalau aku ini pintar, 232 00:24:40,600 --> 00:24:43,341 jadi aku bodoh dan mabuk. 233 00:24:45,116 --> 00:24:47,346 Tapi aku sangat mengkuatirkanmu. 234 00:24:48,487 --> 00:24:50,682 Aku bahkan pergi mencarimu. 235 00:24:51,990 --> 00:24:53,685 Apa maksudmu? 236 00:24:54,993 --> 00:24:57,621 Aku mengikutimu pulang malam itu, Anna. 237 00:24:58,997 --> 00:25:01,488 Aku disana. Aku melihat semuanya. 238 00:25:01,488 --> 00:25:04,592 Kau agak terlambat, Matt? 239 00:25:11,710 --> 00:25:14,076 - Terima kasih. Ini yang kita butuhkan. - Oke. 240 00:25:14,913 --> 00:25:17,905 - Aku hanya... Sampai jumpa lagi. - Daagh. 241 00:25:29,861 --> 00:25:32,329 Kenapa kau tidak membawa persediaan ini ke ruang generator? 242 00:25:32,329 --> 00:25:34,922 Dan kemudian balik kerumah. Ayahmu sudah kelaparan. 243 00:26:15,974 --> 00:26:18,067 - Agenmu telpon hari ini. - Benarkah? 244 00:26:18,067 --> 00:26:19,872 Ya. Aku tak tahu kalau dia menyewa rumah disini. 245 00:26:19,872 --> 00:26:22,038 Ya, sudah 5 tahun terakhir ini. 246 00:26:22,038 --> 00:26:24,240 Dia suka berpura-pura seperti ikan. 247 00:26:24,950 --> 00:26:28,181 Kupikir dia punya tamu seorang editor dari The Book Review. 248 00:26:28,181 --> 00:26:29,880 - Oh, ya? - Ya. 249 00:26:29,880 --> 00:26:32,287 Jadi, aku mengundang mereka untuk makan malam jumat malam. 250 00:26:32,287 --> 00:26:36,817 - Benarkah? - Juga beberapa temannya. 251 00:26:37,896 --> 00:26:39,659 - Kenapa tidak? - Jadi... 252 00:26:39,659 --> 00:26:44,259 Kita tak pernah kedatangan tamu dirumah ini. Ini akan menyenangkan. 253 00:26:45,904 --> 00:26:47,166 Kumohon. 254 00:26:47,806 --> 00:26:49,797 - Baiklah. - Oke. 255 00:29:14,352 --> 00:29:16,377 Pembunuh! 256 00:29:19,858 --> 00:29:21,689 Pembunuh! 257 00:29:27,165 --> 00:29:28,757 Anna? 258 00:29:29,367 --> 00:29:31,164 Apa yang kau lakukan disini? 259 00:29:32,871 --> 00:29:35,305 Hei. Kau baik-baik saja? 260 00:29:36,641 --> 00:29:38,074 Barusan ada ibu. 261 00:29:38,743 --> 00:29:41,109 - Apa? - Aku melihat ibu! 262 00:29:43,114 --> 00:29:44,411 Apa yang kau bicarakan? 263 00:29:44,411 --> 00:29:45,779 Anna? 264 00:29:48,186 --> 00:29:49,585 Anna! 265 00:29:50,955 --> 00:29:53,583 Ibu mencoba mengatakan sesuatu padaku. 266 00:29:55,593 --> 00:29:59,689 - Apa? - Kebakaran itu bukan suatu kecelakaan. 267 00:30:03,868 --> 00:30:05,426 Itu ulahnya. 268 00:30:19,184 --> 00:30:22,051 Rachel ada acara lain sehingga dia tak merawat ibu malam itu. 269 00:30:23,121 --> 00:30:24,645 Ya, benar. 270 00:30:26,157 --> 00:30:29,320 - Alex... - Tidak, semuanya masuk akal sekarang. 271 00:30:29,320 --> 00:30:32,454 Dia meninggalkan ibu, memarkirkan mobilnya dijalan sana 272 00:30:32,454 --> 00:30:34,225 menaruh sepatu putih itu, 273 00:30:34,225 --> 00:30:37,132 dan berjalan kembali ke rumah kapal itu. 274 00:30:37,132 --> 00:30:40,797 - Mungkin kita bisa simpulkan. - Permisi, 275 00:30:40,797 --> 00:30:42,271 Aku bukan satu-satunya orang yang melihat ibu kita yang sudah meninggal 276 00:30:42,271 --> 00:30:45,332 menunjukkan jarinya ke arah pacar ayah yang mengerikan. 277 00:30:45,332 --> 00:30:48,345 Ya, kurasa ini cuma mimpi. 278 00:30:48,345 --> 00:30:50,404 Anna, kau terjaga. Aku melihatmu. 279 00:30:50,404 --> 00:30:53,541 Mungkin semua ini cuma khayalanku saja. 280 00:30:53,541 --> 00:30:55,051 Mungkin begitu. 281 00:30:55,051 --> 00:30:57,644 Tapi itu tak merubah apa yang kita berdua tahu. 282 00:30:57,644 --> 00:31:01,555 Kerannya tidak bocor. Rachel yang membukanya 283 00:31:01,555 --> 00:31:03,891 Dia yang membunuh ibu, dan dia takkan bisa lari dari ini. 284 00:31:04,529 --> 00:31:07,089 Halo? Halo yang disana? 285 00:31:07,866 --> 00:31:10,198 - Apa dia mendengarkan kita? - Aku tidak tahu. 286 00:31:10,198 --> 00:31:13,465 Dengar, aku akan ke kota belanja untuk keperluan pesta. 287 00:31:13,465 --> 00:31:15,130 Kau mau ikut? 288 00:31:15,130 --> 00:31:18,107 Mendapatkan terapi, mungkin makan siang? 289 00:31:19,244 --> 00:31:23,112 Aku sedang ada kerjaan dan ada yang harus kuselesaikan. 290 00:31:23,848 --> 00:31:26,646 - Tapi Anna ingin ikut. - Apa? Tidak. 291 00:31:26,646 --> 00:31:29,653 Bagaimana dengan Matt? Kau bisa menemuinya, bicara padanya. 292 00:31:29,653 --> 00:31:32,212 Bukannya kau bilang di kembali kerumah malam itu. 293 00:31:32,212 --> 00:31:34,121 - Bagaimana dengan itu, Anna? - Ayolah. 294 00:31:34,121 --> 00:31:38,458 Kau bisa pergi, dan aku tinggal disni mencari informasi tentangnya. Pergilah. 295 00:31:38,458 --> 00:31:41,225 - Kau tahu, kita bisa lakukan itu lain kali. - Tidak. 296 00:31:41,900 --> 00:31:43,629 Aku akan segera turun. 297 00:31:44,869 --> 00:31:47,929 Aku hanya sedang mencari baju yang cantik untukku pakai. 298 00:31:47,929 --> 00:31:49,735 Dasar kau. 299 00:31:53,578 --> 00:31:56,308 Ayahmu marah kalau aku mengendara cepat. 300 00:31:56,308 --> 00:32:00,010 - Ini rahasia kecil kita, oke? - Rahasia kecil kita. 301 00:32:04,889 --> 00:32:07,119 Kenapa dengan mobil ibuku? 302 00:32:07,659 --> 00:32:08,887 Kami sudah membicarakannya, 303 00:32:08,887 --> 00:32:13,420 dan kami merasa keluarga ini perlu sesuatu yang lebih menyenangkan. 304 00:32:36,521 --> 00:32:38,785 Ini perhiasanku yang paling bagus. 305 00:32:40,258 --> 00:32:41,691 Darimana kau mendapatkannya? 306 00:32:42,627 --> 00:32:44,959 Oh, disana. Seseorang memberikannya padaku beberapa tahun lalu. 307 00:32:47,332 --> 00:32:48,993 Pacar? 308 00:32:51,069 --> 00:32:53,264 Sebenarnya pasienku. 309 00:32:53,264 --> 00:32:56,535 Benarkah? Kayaknya pekerjaan yang bagus. 310 00:32:58,476 --> 00:33:01,036 Aku membersihkan pantat orang tua demi hidup, Anna. 311 00:33:02,280 --> 00:33:06,376 Dan kubilang padamu, mereka semua tak secantik ibumu. 312 00:33:07,251 --> 00:33:09,719 Tidak, aku harus merawat wanita yang sangat tua sekali 313 00:33:09,719 --> 00:33:13,917 yang punya banyak uang dimana mereka malu atau tak kuat melakukannya sendiri. 314 00:33:18,629 --> 00:33:20,563 Kau ingin tahu bagaimana aku melewatinya? 315 00:33:23,601 --> 00:33:25,091 Sama sekali tak menyenangkan, 316 00:33:29,941 --> 00:33:32,739 tapi betapapun malunya mereka, 317 00:33:33,644 --> 00:33:38,172 betapa buruknya perlakuan mereka, betapa buruknya bau mereka, 318 00:33:39,650 --> 00:33:43,017 aku selalu bilang pada diriku sendiri, 319 00:33:43,017 --> 00:33:47,080 "Mereka akan segera mati." 320 00:33:51,829 --> 00:33:56,960 Kau tahu, Anna, kita semua punya hal yang memalukan dimasa lalu. 321 00:34:00,371 --> 00:34:04,432 Kurasa terkadang merupakan hal yang baik dengan merelakannya. 322 00:34:13,951 --> 00:34:15,077 Anna? 323 00:34:17,088 --> 00:34:19,682 Anna, kau tak apa-apa? 324 00:34:24,762 --> 00:34:27,856 Ya. Ya. Ya, aku baik saja. 325 00:34:35,173 --> 00:34:37,232 Kita harus belanja, kan? 326 00:34:38,576 --> 00:34:41,636 Bagusnya. Sudah berapa lama daging ini? 327 00:34:41,636 --> 00:34:46,081 - Kami menjual yang masih segar. - Lupakan. 328 00:34:47,919 --> 00:34:50,717 - Aku akan mengambil susu. - Bagus, terima kasih. 329 00:35:12,577 --> 00:35:16,069 - Matt. - Anna. Hei. 330 00:35:17,582 --> 00:35:19,209 Apa yang kau lakukan disini? 331 00:35:19,209 --> 00:35:23,413 Dengar, kurasa... Kurasa aku tahu apa yang coba kau katakan padaku kemarin. 332 00:35:23,413 --> 00:35:26,116 Kebakaran itu bukan sebuah kecelakaan, benar kan? 333 00:35:26,116 --> 00:35:28,385 - Apa yang kau lihat? - Matt? 334 00:35:28,385 --> 00:35:29,949 Buah berry ini tidak dimasukan kekulkas. 335 00:35:29,949 --> 00:35:32,222 Ya, ya. Oke, aku segera kesana. 336 00:35:33,131 --> 00:35:36,100 - Bisa kau bantu kami? - Ya, oke. Tapi tidak disini. 337 00:35:36,100 --> 00:35:38,032 Oke, bisa kita ketemu malam ini? 338 00:35:38,032 --> 00:35:40,161 Matt! 339 00:35:40,161 --> 00:35:44,698 - Ya. Jam 11 malam. Dibatu karang. - Oke. 340 00:35:46,944 --> 00:35:49,777 - Belum kau temukan susunya? - Ya. 341 00:35:49,777 --> 00:35:52,281 - Kita harus pergi. - Oke. 342 00:35:52,281 --> 00:35:56,684 Oh, dan, Matt, kau tak perlu lagi mengantarkan belanjaan kerumah lagi. 343 00:35:56,684 --> 00:35:59,278 Akan kulakukan sendiri. 344 00:36:20,044 --> 00:36:22,103 - Bersenang-senang? - Oh, ya. 345 00:36:22,103 --> 00:36:25,149 Kami saling menceritakan rahasia kecil kami masing-masing, benar kan, Anna? 346 00:36:25,149 --> 00:36:27,480 Ya. Terima kasih makan siangnya. 347 00:36:34,792 --> 00:36:37,955 - Apa semuanya baik-baik saja? - Aku sempat kehilangan dia sebentar. 348 00:36:37,955 --> 00:36:41,192 Maksudku, aku hanya berharap tak secepat ini. 349 00:36:46,270 --> 00:36:47,635 Alex? 350 00:36:56,814 --> 00:36:58,338 Alex? 351 00:37:04,922 --> 00:37:07,823 Ya ampun, kau membuatku takut. Kupikir kau itu dia. 352 00:37:07,823 --> 00:37:10,224 - Apa sudah bicara dengan Matt? - Ya, kita akan menjumpainya malam ini. 353 00:37:10,224 --> 00:37:13,320 Bagus. Coba lihat ini. 354 00:37:14,265 --> 00:37:16,665 Astaga, kapan mereka membawa benda ini? 355 00:37:16,665 --> 00:37:20,101 Aku tahu, dia seperti pelacur tanpa martabat. 356 00:37:21,105 --> 00:37:23,437 N.B., coba lihat ini. 357 00:37:26,010 --> 00:37:29,036 Kemarilah. Lihat apa yang kutemukan. 358 00:37:30,648 --> 00:37:34,209 - Kenalkan Tn. Chubby. - Oh, itu menjijikkan. 359 00:37:34,752 --> 00:37:36,686 Tidak, aku takkan menyentuhnya. 360 00:37:52,370 --> 00:37:55,567 Oke, itu cukup untuk menenangkan seekor kuda. 361 00:37:55,567 --> 00:37:57,130 Atau kau dan aku. 362 00:38:02,046 --> 00:38:04,241 - Ayo, kita pergi. - Tunggu. 363 00:38:07,418 --> 00:38:08,749 Pesta usai, Rach. 364 00:38:18,996 --> 00:38:21,362 Ayo kita pergi. Kita akan terlambat. 365 00:38:52,096 --> 00:38:53,529 Matt? 366 00:38:56,767 --> 00:38:58,029 Matt? 367 00:39:03,240 --> 00:39:04,969 Ini rasanya tak nyaman. 368 00:39:06,477 --> 00:39:08,707 Bagaimana jika sesuatu terjadi? 369 00:39:15,119 --> 00:39:18,054 Tak masalah, Anna. Kita akan menemuinya besok. 370 00:39:18,656 --> 00:39:19,406 Ya. 371 00:39:22,293 --> 00:39:23,385 Aku akan kekamarku. 372 00:39:23,385 --> 00:39:26,294 Tidak, tinggallah dulu sampai aku tertidur. 373 00:39:28,599 --> 00:39:30,760 Andai aku diberikan 10 dolar setiap kali aku mendengarkan itu. 374 00:39:30,760 --> 00:39:32,166 Terima kasih. 375 00:39:33,504 --> 00:39:35,597 Bukan hal yang lucu. 376 00:40:07,738 --> 00:40:09,501 Anna, hei. Hei, jangan takut. 377 00:40:09,501 --> 00:40:11,268 Aku hanya tak ingin membuat orangtuamu terbangun, 378 00:40:11,268 --> 00:40:14,106 Matt. Darimana kamu? 379 00:40:14,812 --> 00:40:16,871 Kami menunggumu di batu karang, seperti yang kau bilang. 380 00:40:16,871 --> 00:40:19,006 Ya, Aku tahu, aku... 381 00:40:19,583 --> 00:40:22,108 Apa yang terjadi? Kau basah kuyup. 382 00:40:22,108 --> 00:40:25,246 Kau tahu, aku terjatuh dan punggungku patah atau semacam itu. 383 00:40:25,246 --> 00:40:27,620 Kemarilah, duduk. 384 00:40:31,195 --> 00:40:35,632 Maaf aku terlambat, tapi... itu... 385 00:40:37,902 --> 00:40:41,804 Kurasa kau harus tahu kebenarannya tentang apa yang kulihat malam itu. 386 00:40:43,507 --> 00:40:44,735 Katakan. 387 00:40:46,977 --> 00:40:48,410 Kau menggigil. 388 00:40:49,580 --> 00:40:51,309 Aku tak merasakan apapun. 389 00:40:53,451 --> 00:40:56,852 - Aku takut, Anna. - Jangan takut. 390 00:41:17,408 --> 00:41:19,467 Matt, kenapa dengan punggungmu? 391 00:41:25,683 --> 00:41:30,484 Ibumu mencoba mengingatkanku, Anna, tapi aku tak memperdulikannya. 392 00:41:34,959 --> 00:41:37,792 Pegang aku. Anna. 393 00:41:41,732 --> 00:41:43,097 Anna. 394 00:41:44,468 --> 00:41:49,770 Kumohon, pegang aku. Anna, tolong. 395 00:43:18,662 --> 00:43:22,689 Anna? Hai, Aku Sheriff Emery. Aku tak tahu kalau kau masih ingat padaku. 396 00:43:24,401 --> 00:43:27,393 Dengar, kami akan melakukan penyelidikan, 397 00:43:27,393 --> 00:43:30,770 tapi dia pasti terkena balok kayu itu, 398 00:43:30,770 --> 00:43:33,469 terjatuh dari kapalnya dan punggungnya patah. 399 00:43:37,014 --> 00:43:39,244 Apa kau mau menemuinya? 400 00:43:42,453 --> 00:43:46,150 Dengar, kami semua tahu apa yang sudah kamu alami. 401 00:43:46,150 --> 00:43:50,353 Apapun yang kau butuhkan, apapun itu, kau bisa menemuiku. 402 00:43:50,353 --> 00:43:51,951 Kau mengerti? 403 00:43:53,263 --> 00:43:54,924 Aku turut berduka cita. 404 00:44:14,151 --> 00:44:15,914 Ini mengerikan. 405 00:44:18,455 --> 00:44:21,481 Aku akan membuatkan sarapan. Kau harus makan sesuatu. 406 00:44:21,481 --> 00:44:22,855 - Kopi? - Ya. 407 00:44:22,855 --> 00:44:25,326 - Ayah, tunggu. - Apa? 408 00:44:29,667 --> 00:44:33,034 Matt tidak menyelam semalam. Dia ingin menemuiku. 409 00:44:33,034 --> 00:44:35,162 Anna, yang terjadi dengan Matt itu bukan kesalahanmu. 410 00:44:35,162 --> 00:44:37,070 Ayah, bukan itu yang dia coba katakan. 411 00:44:37,070 --> 00:44:39,109 Satu dari kalian bisa membantuku. 412 00:44:40,978 --> 00:44:42,605 - Ayah. - Aku yang pergi. 413 00:44:46,650 --> 00:44:49,847 - Apa? - Aku menjumpai Matt di kota kemarin. 414 00:44:51,388 --> 00:44:53,879 Dia bilang padaku kalau dia melihat apa yang terjadi malam itu saat kebakaran. 415 00:44:56,060 --> 00:44:57,288 Rachel menguping yang kami bicarakan. 416 00:44:57,288 --> 00:44:59,225 Dia tidak ingin aku bicara dengannya lagi. 417 00:44:59,225 --> 00:45:00,821 Dia bahkan tak ingin Matt datang kesini lagi. 418 00:45:00,821 --> 00:45:03,628 Anna, kenapa Rachel mengatakan hal semacam itu? 419 00:45:03,628 --> 00:45:05,032 Itu karena... 420 00:45:06,770 --> 00:45:08,101 Apa? 421 00:45:09,306 --> 00:45:11,740 Apa semuanya baik-baik saja disana? 422 00:45:12,309 --> 00:45:14,709 - Kami akan segera masuk. - Baiklah. 423 00:45:18,916 --> 00:45:23,785 Sayang, aku tahu ini sulit bagimu. 424 00:45:24,621 --> 00:45:29,320 Ini juga situasi yang sulit bagi kita semua, tapi, tolong, jangan lakukan ini. 425 00:45:29,993 --> 00:45:32,393 Oke? Jangan lakukan ini. 426 00:45:33,864 --> 00:45:37,322 - Ayolah, kita sarapan. - Aku akan kesana sebentar lagi. 427 00:46:06,130 --> 00:46:07,392 Kau tak apa? 428 00:46:11,135 --> 00:46:13,399 Tidak, aku tidak baik-baik saja. 429 00:46:15,172 --> 00:46:17,003 Aku tidak gila, Alex. 430 00:46:20,477 --> 00:46:25,039 Matt disini, dan kupikir itu hanya mimpi, ternyata tidak. 431 00:46:25,516 --> 00:46:27,006 - Anna, kau mau duduk... - Dan dia bilang... 432 00:46:27,006 --> 00:46:28,745 ibu mencoba mengingatkannya. 433 00:46:28,745 --> 00:46:30,548 - Oke, bagaimana bisa? - Dan dia memegangku. 434 00:46:30,548 --> 00:46:32,486 - Anna, dengar. - Lihat! 435 00:46:34,925 --> 00:46:36,654 Oh, astaga. 436 00:46:42,166 --> 00:46:45,863 - Oke, sekarang aku ketakutan. - Aku tidak gila. 437 00:46:47,337 --> 00:46:48,702 Mereka takkan mengirimkanku kembali kesana. 438 00:46:48,702 --> 00:46:52,936 Tidak, aku tak mengkuatirkanmu. Aku mengkuatirkan kita berdua. 439 00:46:53,777 --> 00:46:56,507 Anna, kitalah satu-satunya yang menghalangi 440 00:46:56,507 --> 00:46:59,639 dari apa yang Rachel sebenarnya inginkan. 441 00:47:01,351 --> 00:47:02,716 Kemarilah. Dengar, 442 00:47:02,716 --> 00:47:06,722 Kau bukanlah pembunuh berantai yang semakam terjadi, 443 00:47:06,722 --> 00:47:10,954 jadi kita harus mencari tahu siapa sebenarnya Rachel Summers itu. 444 00:47:25,576 --> 00:47:28,136 Ya, hai, aku mencoba mencari informasi 445 00:47:28,136 --> 00:47:31,010 tentang seseorang yang kami pekerjakan melalui agency mu. 446 00:47:31,648 --> 00:47:34,640 Namanya Summers. Rachel Summers. 447 00:47:35,919 --> 00:47:40,049 Halo, aku ingin mendapatkan referensi dari salah satu perawatmu, tolong. 448 00:47:41,024 --> 00:47:43,458 Aku yakin dia salah satu staffmu di rumah sakit... 449 00:47:43,458 --> 00:47:47,019 sekitar bulan Juli dan Desember 2005. 450 00:47:48,999 --> 00:47:50,864 Hai, aku sedang memerika latar belakang 451 00:47:50,864 --> 00:47:54,028 seseorang yang bekerja pada anda beberapa tahun lalu. 452 00:47:54,738 --> 00:47:59,641 Summers. S-U-M-M... Ya, senada dengan "mother." 453 00:47:59,641 --> 00:48:02,303 E-R-S, senada "Satan." 454 00:48:04,281 --> 00:48:07,512 Apa? Tidak, ini tidak mungkin. 455 00:48:11,188 --> 00:48:13,156 Tidak, tidak, tidak, tak apa. 456 00:48:13,590 --> 00:48:15,683 Oke, Terima kasih banyak. 457 00:48:19,529 --> 00:48:21,019 Kita dapat kartunya. 458 00:48:28,972 --> 00:48:32,408 Anna. Masuklah. 459 00:48:36,813 --> 00:48:39,646 Kau tahu, kau punya bibir yang indah. 460 00:48:40,951 --> 00:48:43,681 Kau hanya tidak tahu apa yang harus kau lakukan dengan bibirmu. 461 00:48:44,488 --> 00:48:48,481 Pria akan tergoda dengan mata perempuan, tapi itu semua omong kosong. 462 00:48:49,593 --> 00:48:56,362 Apa yang sebenarnya mereka inginkan adalah gadis dengan bibir yang cantik. 463 00:48:59,269 --> 00:49:00,463 Disana. 464 00:49:08,478 --> 00:49:10,912 Kau sangat tertarik dengan ini. 465 00:49:12,316 --> 00:49:14,341 Apa kau mau memakainya malam ini? 466 00:49:15,686 --> 00:49:19,486 - Tidak, kurasa tidak. - Oh, ayolah. Ini akan menyenangkan. 467 00:49:23,860 --> 00:49:25,259 Disana. 468 00:49:27,364 --> 00:49:29,594 Siapa sebenarnya nama aslimu, Rachel? 469 00:49:30,534 --> 00:49:32,297 Apa maksudmu? 470 00:49:33,704 --> 00:49:37,868 Organisasi Perawat tak punya data mengenai Rachel Summers. 471 00:49:37,868 --> 00:49:40,967 Nomor jaminan sosialmu atas nama seseorang bernama Rachel Summers, 472 00:49:40,967 --> 00:49:44,070 tapi dia seorang guru dari New Orleans. 473 00:49:44,070 --> 00:49:46,138 Dia sudah meninggal 5 tahun lalu. 474 00:49:48,885 --> 00:49:51,786 Jadi, sebenarnya siapa kamu? 475 00:50:00,097 --> 00:50:02,031 Kau tahu apa, Anna? 476 00:50:04,201 --> 00:50:06,601 Kurasa ini takkan berhasil. 477 00:50:13,777 --> 00:50:16,109 Kau pikir kau akan kemana? 478 00:50:17,447 --> 00:50:19,312 Untuk bicara dengan ayahku. 479 00:50:20,250 --> 00:50:22,650 Tak perlu. 480 00:50:22,650 --> 00:50:26,416 Kami sudah membicarakan dengan Dr. Silberling. 481 00:50:28,625 --> 00:50:32,356 - Membicarakan apa? - Tingkah lakumu. 482 00:50:33,463 --> 00:50:36,125 Anna, dia sangat peduli. 483 00:50:36,125 --> 00:50:43,002 Dia mulai berpikir sebuah kesalahan dengan membiarkanmu keluar dari sana. 484 00:50:44,641 --> 00:50:48,907 Kau takkan bisa menjauhkan ini dariku. AKu takkan membiarkannya. 485 00:50:50,847 --> 00:50:53,281 Sekarang, keluarlah. Ada tamu yang akan datang. 486 00:51:01,691 --> 00:51:04,387 Aku tak percaya dia membicarakanmu dengan ayah. 487 00:51:05,529 --> 00:51:09,295 Mungkin dia bisa mengancammu, tapi apa yang mereka bisa lakukan padaku? 488 00:51:09,295 --> 00:51:11,527 - Aku akan bicara dengan ayah. - Jangan. 489 00:51:12,235 --> 00:51:13,293 Yang dia akan lakukan adalah membuat ayah percaya 490 00:51:13,293 --> 00:51:16,100 dengan kebohongannya dan ini kesalahanku, oke? 491 00:51:16,100 --> 00:51:18,903 Kita hanya harus melewati malam ini, dan besok kita akan melapor ke polisi 492 00:51:18,903 --> 00:51:21,170 dan mengatakan apa yang sebenarnya terjadi. 493 00:51:21,170 --> 00:51:23,678 Kau hanya akan membuat ini semakin buruk bagiku. 494 00:51:26,149 --> 00:51:30,609 Baiklah. Tapi ini akan membutuhkan banyak alkohol. 495 00:51:41,765 --> 00:51:44,290 Hei. Lihat dirimu. 496 00:51:44,835 --> 00:51:47,668 - Apa? - Kau kelihatan cantik. 497 00:51:47,668 --> 00:51:49,170 Terima kasih. 498 00:51:49,873 --> 00:51:53,036 Kurasa kau sudah semakin besar, bukan? 499 00:51:53,877 --> 00:51:57,973 Hei, jika ada hiburan, semua ini juga semakin aneh bagiku. 500 00:51:57,973 --> 00:51:59,708 Pesta peluncuran buku. 501 00:51:59,708 --> 00:52:01,114 Kita semestinya memberikan kesempatan bagi semuanya 502 00:52:01,114 --> 00:52:03,914 untuk datang ke rumah ini dan memberikan pendapatnya terhadapmu. 503 00:52:08,325 --> 00:52:12,352 Bisa aku minta tolong? Maukah kau membantu Rachel malam ini? 504 00:52:13,130 --> 00:52:16,896 Sebenarnya, aku merasa dia tak bisa menanganinya sendiri, 505 00:52:16,896 --> 00:52:20,232 dan orang-orang disini juga membutuhkannya. 506 00:52:22,772 --> 00:52:24,205 Tentu. 507 00:52:33,884 --> 00:52:35,181 Apa? 508 00:52:36,086 --> 00:52:39,021 Aku hanya ingin tahu jika kau butuh sesuatu. 509 00:52:39,923 --> 00:52:41,117 Benarkah? 510 00:52:42,726 --> 00:52:44,455 Tentu. Buka ovennya. 511 00:52:49,199 --> 00:52:50,530 Oke. 512 00:52:53,303 --> 00:52:59,435 Agar daging panggangnya enak adalah dengan mendiamkannya 10 menit sebelum dipotong. 513 00:52:59,876 --> 00:53:01,810 Membuat darah dagingnya mengalir kedalam. 514 00:53:04,781 --> 00:53:06,510 Aku harus kembali kesana. 515 00:53:07,584 --> 00:53:09,984 Bisa tolong keluarkan sampahnya? 516 00:54:35,538 --> 00:54:37,165 Kau selanjutnya. 517 00:54:41,678 --> 00:54:46,945 Tidak. Tidak. Apa yang kau lakukan? 518 00:54:48,084 --> 00:54:50,052 Apa yang coba kau lakukan padaku? 519 00:54:50,052 --> 00:54:51,348 Ada apa? 520 00:54:56,593 --> 00:54:58,493 Tinggalkan dia sendiri. 521 00:55:00,330 --> 00:55:02,025 Pergilah tidur. 522 00:55:12,375 --> 00:55:17,369 Tidak, tidak. Dengar, aku akan berangkat ke New York besok dan kita bisa mengatasi ini. 523 00:55:17,369 --> 00:55:20,712 Maafkan tentang tadi. Hati-hati. 524 00:55:31,494 --> 00:55:34,827 Ayah? Bisa kau bicara denganmu? 525 00:55:44,774 --> 00:55:47,709 Malam ini. Ada alasannya kenapa semua ini terjadi. 526 00:55:49,412 --> 00:55:51,243 Ini tentang Rachel. Dia bukan seperti yang ayah pikirkan. 527 00:55:51,243 --> 00:55:53,305 Cukup, Anna. 528 00:55:53,305 --> 00:55:56,648 - Apa yang dia lakukan kali ini? - Dia membohongimu. 529 00:55:57,120 --> 00:56:01,284 - Tentang apa? - Tentang segalanya. Tentang namanya. 530 00:56:01,591 --> 00:56:02,717 Apakah ayah tahu darimana dia berasal? 531 00:56:02,717 --> 00:56:03,952 Aku takkan menghargai itu dengan menjawabnya. 532 00:56:03,952 --> 00:56:06,495 Tidak, tentu saja tidak, karena ayah hanya ingin lihat apa yang ingin ayah lihat. 533 00:56:06,495 --> 00:56:09,361 Semua yang dia coba lakukan adalah membuat keluarga ini utuh. 534 00:56:09,361 --> 00:56:11,195 Dia tak mencoba membuatnya utuh. 535 00:56:11,195 --> 00:56:13,599 - Dia menginginkanmu hanya untuk dirinya sendiri. - Ini memuakkan. 536 00:56:13,599 --> 00:56:15,467 Tuhan, jika ibu bisa melihatmu sekarang, 537 00:56:15,467 --> 00:56:18,996 memihak pelacur itu yang mencoba memisahkan kita! 538 00:56:23,179 --> 00:56:26,080 Rachel bukanlah orang yang ingin memisahkan kita. 539 00:56:28,451 --> 00:56:31,818 Lihat, mungkin kita harus bicara dengan Dr. Silberling mengenai ini. 540 00:56:31,818 --> 00:56:33,583 Benar, karena akulah yang gila. 541 00:56:33,583 --> 00:56:36,887 - Aku tak mengatakan itu. Kau tahu aku... - Ayah. 542 00:56:37,627 --> 00:56:39,891 Ayah tak memakai cincin. 543 00:56:51,641 --> 00:56:53,666 Apa ayah akan menikahinya? 544 00:56:56,780 --> 00:56:59,840 - Katakan! - Ya, Anna. 545 00:57:00,683 --> 00:57:03,481 Kami akan menikah musim dingin ini. 546 00:57:08,124 --> 00:57:11,184 Kami membicarakan untuk pergi saja, tapi aku ingin menikah disini, 547 00:57:11,184 --> 00:57:12,785 demi kita semua. 548 00:57:14,130 --> 00:57:18,430 Aku tidak malu, Anna. Aku tidak malu untuk bahagia lagi. 549 00:57:46,930 --> 00:57:48,295 Daagh, ayah. 550 00:57:53,470 --> 00:57:57,804 Kita tak boleh terlambat dipemakaman Matt. Pakai sesuatu yang layak. 551 00:57:58,808 --> 00:58:00,901 Aku ingin terlihat seperti keluarga. 552 00:58:06,249 --> 00:58:08,410 "Hanya pada Tuhan, kami minta perlindungan. 553 00:58:08,410 --> 00:58:11,215 "Bagaimana kau mengatakan pada kami, Menghilang terbang seperti burung ke pegunungan. 554 00:58:11,588 --> 00:58:15,046 "'lihat betapa jahatnya mereka, menyiapkan anak panah ke busurnya 555 00:58:15,046 --> 00:58:17,285 "untuk menembak dari persembunyian? 556 00:58:18,428 --> 00:58:22,455 "'ketika dasarnya runtuh, apa yang bisa dilakukan oleh orang jujur?' 557 00:58:22,765 --> 00:58:26,826 "Tuhan disinggasana yang suci. SinggasanaNya disurga. 558 00:58:27,337 --> 00:58:30,306 "Mata Tuhan tetap memperhatikan." 559 00:58:45,288 --> 00:58:49,384 "Tuhan adalah cahayaku dan penyelamatku. KepadaNya aku takut. 560 00:58:50,126 --> 00:58:53,391 "Tuhan adalah tempat meminta perlindungan dari apa yang kutakutkan? 561 00:58:53,391 --> 00:58:55,863 "Ketika orang jahat mendatangiku untuk mencincang tubuhku, 562 00:58:55,863 --> 00:58:59,129 "musuh-musuhku tersandung dan terjatuh." 563 01:00:25,455 --> 01:00:28,583 11 April 1996. 564 01:00:28,583 --> 01:00:31,320 "Polisi menemukan mayat 3 anak-anak. 565 01:00:31,320 --> 01:00:34,329 "dari kuburan dangkal dihutan yang jaraknya tak kurang dari 50 yard 566 01:00:34,329 --> 01:00:38,891 "dari rumah dokter terkemuka Dr. Harrison Wright. 567 01:00:39,636 --> 01:00:41,831 "Tim forensik menyatakan anak-anak itu sudah mati 568 01:00:41,831 --> 01:00:44,236 "sebelum ditikam berulang kali. 569 01:00:44,874 --> 01:00:48,867 "Polisi menahan Mildred Kemp, 19 tahun, 570 01:00:48,867 --> 01:00:53,211 "yang telah bekerja sebagai pengasuh anak Dr. Wright sejak Agustus" 571 01:00:53,211 --> 01:00:56,911 - Mildred Kemp? - Ya ampun. Dengarkan ini. 572 01:00:56,911 --> 01:00:58,783 "Menurut sumber terdekat keluarga, 573 01:00:58,783 --> 01:01:01,688 "Kemp jatuh cinta dan terobsesi dengan Dr. Wright 574 01:01:01,688 --> 01:01:05,421 "sejak kematian istrinya dalam kecelakaan Februari lalu. 575 01:01:05,421 --> 01:01:08,760 "Walaupun polisi sudah berusaha, Kemp tak bisa ditemukan." 576 01:01:08,760 --> 01:01:10,355 Tunggu, apa... 577 01:01:11,834 --> 01:01:14,962 Lihat. Lihat apa yang dia pakai. 578 01:01:17,140 --> 01:01:19,335 Mutiara. 579 01:01:19,335 --> 01:01:22,708 Rachel bilang mutiara itu sebagai hadiah dari pasiennya dulu. 580 01:01:22,708 --> 01:01:26,977 Dia melingkarkannya dileherku. Sepertinya...dia sangat bangga dengan itu. 581 01:01:28,985 --> 01:01:31,351 Ya, untungnya, sekarang kita punya bukti. 582 01:01:32,255 --> 01:01:35,281 Ya, jika kita bisa mengambil mutiara itu. 583 01:01:36,259 --> 01:01:39,990 Jangan kuatirkan itu. Semuanya akan berakhir malam ini. 584 01:02:16,632 --> 01:02:18,122 Sial. 585 01:02:20,436 --> 01:02:21,767 Hei, lihat. 586 01:02:33,549 --> 01:02:36,416 - Alex, kau mau kemana? - Masuk lewat jendela dan mengambil kuncinya. 587 01:02:36,416 --> 01:02:39,717 - Apa yang kau lakukan? - Ambil kuncinya. 588 01:03:46,789 --> 01:03:49,223 Apa yang kau cari, Anna? 589 01:03:50,059 --> 01:03:52,789 Apa ini? Inikah yang kau cari? 590 01:03:56,165 --> 01:03:57,928 Ambil saja. 591 01:03:58,901 --> 01:04:01,199 Silahkan. Ini tak berarti apa-apa bagiku. 592 01:04:03,139 --> 01:04:05,039 Kami sudah tahu, Rachel. 593 01:04:06,742 --> 01:04:08,733 Kami tahu segalanya. 594 01:04:11,948 --> 01:04:13,540 Kau menangkapku. 595 01:04:16,018 --> 01:04:17,110 Ini. 596 01:04:23,059 --> 01:04:24,390 Alex! 597 01:04:26,162 --> 01:04:27,356 Alex! 598 01:04:54,457 --> 01:04:55,549 Anna. 599 01:04:57,059 --> 01:04:59,220 Aku tak ingin menyakitimu. 600 01:05:00,763 --> 01:05:03,231 Bukan begini yang kuinginkan. 601 01:05:04,267 --> 01:05:06,701 Kau bisa membuatnya lebih mudah. 602 01:05:17,013 --> 01:05:19,072 - Anna. - Alex. 603 01:05:22,218 --> 01:05:26,416 - Apa yang terjadi? - Dia menyuntikku. 604 01:05:26,416 --> 01:05:28,150 Anna? Buka pintunya. 605 01:05:28,150 --> 01:05:30,658 Anna, dengarkan aku. 606 01:05:30,658 --> 01:05:34,457 - Kau harus mendapatkan kalung itu. - Sudah kuambil. 607 01:05:34,897 --> 01:05:37,525 Anna! Buka pintunya! 608 01:05:42,972 --> 01:05:44,906 Kau harus pergi menemui Emery, oke? 609 01:05:44,906 --> 01:05:47,807 - Tidak. Tidak. - Ya. Dia akan mempercayaimu. 610 01:05:47,807 --> 01:05:50,072 - Anna! - Aku tak bisa meninggalkanmu disini. 611 01:05:51,514 --> 01:05:53,345 Janji. 612 01:05:54,050 --> 01:05:55,244 Anna! 613 01:05:55,244 --> 01:05:58,549 - Oke. - Oke. 614 01:06:00,389 --> 01:06:02,050 Aku menyayangimu. 615 01:06:12,535 --> 01:06:15,402 Aku akan kembali untukmu, oke? Aku janji. 616 01:06:41,797 --> 01:06:43,025 Anna! 617 01:06:58,280 --> 01:07:01,249 Jadi, kau menuduh Nona Summers adalah wanita 618 01:07:01,249 --> 01:07:02,807 - yang bernama Mildred Kemp? - Ya. 619 01:07:02,807 --> 01:07:05,581 Dan dia adalah orang yang bertanggungjawab atas kebakaran itu? 620 01:07:05,581 --> 01:07:07,281 Benar. Itu bukan sebuah kecelakaan. 621 01:07:07,281 --> 01:07:10,519 Dia yang membunuh ibu kami, dan sekarang dia mengejar kami. 622 01:07:11,594 --> 01:07:17,089 - Dengar, aku tahu ini terdengar aneh, tapi... - Tidak. Mildred Kemp. Aku ingat dia. 623 01:07:18,667 --> 01:07:22,262 Di Woolridge County, beberapa tahun lalu, isterinya meninggal, 624 01:07:22,262 --> 01:07:25,102 seorang pria memperkerjakan seorang pengasuh yang telah membunuh semua anak-anaknya. 625 01:07:25,102 --> 01:07:27,335 Benar, tapi mereka tak pernah menangkapnya. 626 01:07:27,335 --> 01:07:31,904 Oke, dengar, Ny. Wright punya kalung mutiara, tiga untai. 627 01:07:31,904 --> 01:07:34,415 Ada fotonya di internet jika anda mau melihat. 628 01:07:34,415 --> 01:07:35,973 Dan? 629 01:07:40,823 --> 01:07:43,087 Rachel adalah Mildred Kemp. 630 01:07:43,087 --> 01:07:45,787 Oke? Dia mencoba membunuh kami dan menikahi ayah kami, 631 01:07:45,787 --> 01:07:47,886 seperti yang dia lakukan pada mereka. 632 01:07:53,035 --> 01:07:55,731 Dengar, aku ingin kau tetap disini. 633 01:07:55,731 --> 01:07:57,932 Jerry ada diluar sana. 634 01:07:57,932 --> 01:07:59,905 Aku akan mencari data Nona Summers di komputer. 635 01:07:59,905 --> 01:08:02,740 Tidak, tak ada waktu lagi untuk itu. Anda harus segera pergi kerumahku. 636 01:08:02,740 --> 01:08:07,146 Alex masih disana, dan aku takut sesuatu akan terjadi padanya. 637 01:08:07,146 --> 01:08:10,811 Takkan terjadi apapun kepada siapapun, Anna. Tunggu saja disini. 638 01:08:56,065 --> 01:08:57,293 Ibu? 639 01:09:06,242 --> 01:09:07,402 Ibu? 640 01:09:11,514 --> 01:09:14,381 Jangan takut, aku perawat. 641 01:09:14,381 --> 01:09:19,581 Jangan! Jangan percaya padanya! Kumohon! Jangan percaya! 642 01:09:19,581 --> 01:09:22,647 Tidak! Dia berbohong! Tolong, jangan percaya padanya! 643 01:09:22,647 --> 01:09:28,186 Tidak! Tidak! Jangan Percaya! Dia... 644 01:09:36,238 --> 01:09:39,366 Sudah. Terima kasih. 645 01:09:56,292 --> 01:09:58,522 Aku ingat. 646 01:09:58,522 --> 01:10:02,997 Di Woolridge County, beberapa tahun lalu, istrinya meninggal, 647 01:10:02,997 --> 01:10:05,898 seorang pria mempekerjaan pengasuh yang membunuh anak-anaknya. 648 01:10:05,898 --> 01:10:07,993 Rachel adalah Mildred Kemp. 649 01:10:07,993 --> 01:10:12,268 "Polisi menahan Mildred Kemp, 19 tahun, 650 01:10:12,268 --> 01:10:16,004 "yang telah bekerja sebagai pengasuh anak Dr. Wright sejak Agustus" 651 01:10:16,004 --> 01:10:18,512 "Tim forensik menyatakan anak-anak itu sudah mati 652 01:10:18,512 --> 01:10:21,277 "sebelum ditikam berulang kali. 653 01:10:21,277 --> 01:10:24,376 "Walaupun polisi sudah berusaha menangkapnya, Kemp masih tidak ditemukan. " 654 01:10:31,694 --> 01:10:34,288 Kau akan tidur sekarang. 655 01:10:44,139 --> 01:10:50,635 Kau tahu, Anna, aku tak pernah mempunyai anak sendiri. 656 01:10:53,882 --> 01:10:55,144 Aku tak bisa. 657 01:10:56,118 --> 01:10:58,109 Apa aku pernah ceritakan itu padamu? 658 01:11:01,123 --> 01:11:06,686 Aku tak pernah berhenti membayangkan bagaimana jadinya jika aku punya seorang putri. 659 01:11:14,703 --> 01:11:17,331 Tapi sekarang kau telah mempupuskan khayalanku. 660 01:11:40,296 --> 01:11:41,524 Hati-hati. 661 01:11:43,265 --> 01:11:45,597 Kau tak ingin menyakiti dirimu sendiri. 662 01:14:01,904 --> 01:14:03,132 Anna? 663 01:14:05,107 --> 01:14:09,407 Kami sudah coba segalanya, Anna. Ini jalan terakhir. 664 01:14:12,347 --> 01:14:13,871 Apa yang kau lakukan? 665 01:14:16,084 --> 01:14:17,949 Apa yang kau lakukan? 666 01:14:17,949 --> 01:14:21,012 Harus, Anna. Bukan begitu? 667 01:14:23,125 --> 01:14:24,752 Bukankah aku harus melakukannya? 668 01:14:27,663 --> 01:14:34,159 Tak apa. Aku disini. Aku selalu disini. 669 01:14:38,440 --> 01:14:40,670 Lihat padaku. 670 01:14:42,110 --> 01:14:45,079 Beranilah, oke? Oke. 671 01:14:48,584 --> 01:14:50,552 Oh, Tuhan. Kau tak apa-apa? 672 01:14:50,552 --> 01:14:54,350 Rachel, ayah. Rachel yang membakarnya. 673 01:14:55,257 --> 01:14:58,283 - Apa yang kau bicarakan? - Dia membunuh ibu 674 01:14:58,283 --> 01:15:02,227 Ayah, aku tahu ayah tak pernah mendengarkanku, tapi ayah harus percaya pada kami! 675 01:15:02,227 --> 01:15:04,061 Dia menunggu kesempatan saat ayah keluar kota, 676 01:15:04,061 --> 01:15:06,930 dan dia menyuntikku dengan obat-obatan, juga Alex 677 01:15:07,903 --> 01:15:10,531 - Apa? - Dia ingin membunuhku. 678 01:15:11,206 --> 01:15:13,800 Alex harus melakukannya, ayah. Dia yang menyelamatkan kami. 679 01:15:14,910 --> 01:15:17,708 - Alex? - Alex, katakan padanya. 680 01:15:17,708 --> 01:15:20,247 Anna, apa yang kau bicarakan? 681 01:15:20,682 --> 01:15:23,845 Dia tak bisa melihatnya, Anna. Takkan pernah. 682 01:15:24,686 --> 01:15:26,779 Anna, kau tahu apa yang terjadi dengan kakakmu. 683 01:15:26,779 --> 01:15:28,948 - Katakan padanya, Alex. - Jangan percaya padanya. 684 01:15:28,948 --> 01:15:31,151 - Dia sudah meninggal. - Tidak, jangan percaya padanya. 685 01:15:31,151 --> 01:15:32,625 Dalam kebakaran. 686 01:15:32,625 --> 01:15:35,492 - Setahun yang lalu. - Tidak! Dia bohong! 687 01:15:35,492 --> 01:15:37,691 Alex sudah mati! 688 01:15:45,240 --> 01:15:47,435 Apa yang sudah kau lakukan? 689 01:15:54,616 --> 01:15:56,083 Alex? 690 01:16:11,166 --> 01:16:12,656 Anna? 691 01:16:12,656 --> 01:16:14,827 Anna, apa maksudmu kebakaran itu bukan sebuah kecelakaan? 692 01:16:14,827 --> 01:16:18,805 Apa yang terjadi malam itu? Katakan apa yang terjadi malam itu! 693 01:16:19,575 --> 01:16:23,671 Menjauhlah dariku. Pergi. 694 01:16:23,671 --> 01:16:25,770 Pergilah dariku! 695 01:16:41,463 --> 01:16:43,897 Halo? Ayah? 696 01:17:43,659 --> 01:17:47,823 Orang itu, mereka ingin kembali kerumah kita. 697 01:17:49,765 --> 01:17:51,562 Ini bukan rumah kita lagi. 698 01:17:53,068 --> 01:17:54,433 Apa yang kau lakukan? 699 01:17:54,433 --> 01:17:56,300 Mereka bisa terbakar di neraka. 700 01:17:56,300 --> 01:17:58,669 Anna. Anna! 701 01:18:03,745 --> 01:18:05,679 Anna, ada apa? 702 01:18:08,450 --> 01:18:12,716 - Alex? - Aku datang, bu. 703 01:18:23,665 --> 01:18:24,927 Alex! 704 01:18:51,059 --> 01:18:53,152 Maksudku, kenapa ayah tak mengirimkan suratku? 705 01:18:53,152 --> 01:18:55,059 Itu surat-suratku, ayah. 706 01:18:55,059 --> 01:18:58,725 Apa? Apa ayah terlalu takut kalau aku ceritakan tentang pacar barumu? 707 01:18:58,725 --> 01:19:02,634 Apa itu? Membicarakan tentang semua rahasia kotor kecil? 708 01:19:05,107 --> 01:19:06,233 Anna? 709 01:19:06,233 --> 01:19:09,436 Dengar, aku ingin ke kota. Apa kau mau ikut? 710 01:19:10,445 --> 01:19:12,970 Aku mengikutimu malam itu, Anna. 711 01:19:14,049 --> 01:19:15,243 Aku melihat semuanya. 712 01:19:15,243 --> 01:19:17,512 Jangan lepaskan aku. Anna, pegang aku. 713 01:19:22,724 --> 01:19:28,185 Kau tahu, Anna, aku tak pernah bisa mempunyai anakku sendiri. 714 01:19:28,430 --> 01:19:30,091 Aku tak bisa. 715 01:19:30,532 --> 01:19:35,799 Aku tak pernah berhenti membayangkan bagaimana jadinya jika aku punya seorang putri. 716 01:19:38,340 --> 01:19:40,968 Tapi sekarang kau telah mempupuskan khayalanku. 717 01:19:56,558 --> 01:19:58,355 Maafkan aku, Tn. Ivers. 718 01:20:01,930 --> 01:20:06,026 Aku menyadari nama Nona Summer dipasport 719 01:20:06,026 --> 01:20:09,229 tidak cocok dengan nama di SIM-nya. 720 01:20:09,229 --> 01:20:13,764 Dia merubah namanya 3 tahun lalu. Dia punya pacar yang selalu mengganggunya. 721 01:20:16,678 --> 01:20:19,272 Nama aslinya adalah Rachel Worshinsky. 722 01:20:21,516 --> 01:20:23,450 Putrimu berpikir entah bagaimana 723 01:20:23,450 --> 01:20:27,386 kalau tunanganmu adalah wanita yang bernama Mildred Kemp. 724 01:20:30,225 --> 01:20:33,126 Kenapa dia berbuat seperti ini? 725 01:21:27,315 --> 01:21:28,748 Halo, Anna. 726 01:21:31,186 --> 01:21:32,710 Kau baik saja? 727 01:21:34,756 --> 01:21:36,724 Aku melakukan apa yang kau minta. 728 01:21:38,093 --> 01:21:40,084 Apa yang kuminta, Anna? 729 01:21:45,867 --> 01:21:47,960 Aku menyelesaikan apa yang sudah kumulai. 730 01:22:15,664 --> 01:22:17,131 Selamat datang kembali. 731 01:22:18,664 --> 01:22:21,131 Banda Aceh, 24 April 2009 Alih Bahasa : Sukair 732 01:22:22,305 --> 01:22:28,868 Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org57116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.