All language subtitles for My.Girl.1991.720p.BluRay.x264.[YTS.AG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,804 --> 00:00:56,897 Je suis né avec la jaunisse. 2 00:00:56,973 --> 00:01:00,807 Une fois, je me suis assis sur un siège de toilette à un relais routier et j'ai attrapé des hémorroïdes. 3 00:01:00,877 --> 00:01:05,280 J'ai appris à vivre avec un os de poulet coincé dans la gorge pendant trois ans. 4 00:01:05,348 --> 00:01:09,444 Alors je savais que papa serait dévasté quand il apprendrait ma dernière maladie. 5 00:01:09,519 --> 00:01:12,010 Papa, je ne veux pas te contrarier... 6 00:01:12,088 --> 00:01:16,149 mais mon sein gauche se développe beaucoup plus vite que mon sein droit. 7 00:01:16,259 --> 00:01:18,523 Cela ne peut signifier qu'une chose : Cancer. 8 00:01:18,628 --> 00:01:20,892 Je meurs. 9 00:01:23,166 --> 00:01:26,602 Chérie, passe-moi la mayonnaise du frigo. 10 00:01:41,384 --> 00:01:43,147 Qui est dans? Lève ta main. 11 00:01:44,220 --> 00:01:46,154 Vous venez ou pas, Thomas J. ? 12 00:01:46,222 --> 00:01:48,588 - Je ne pense pas. - Je savais qu'il ne le ferait pas. 13 00:01:48,658 --> 00:01:51,320 Je dois rentrer à la maison. 14 00:01:51,427 --> 00:01:53,156 Pour jouer avec ses poupées. 15 00:01:53,263 --> 00:01:55,026 Laisse-le tranquille. 16 00:01:55,098 --> 00:01:57,293 Allez. Allons-y. 17 00:02:03,640 --> 00:02:06,200 Vous ne m'avez pas payé. 18 00:02:06,276 --> 00:02:08,676 Comment puis-je savoir que vous nous en montrerez un ? 19 00:02:08,745 --> 00:02:10,303 Tu es un bébé. 20 00:02:10,380 --> 00:02:14,077 D'accord. Ici. 21 00:02:15,385 --> 00:02:18,821 Suivez-moi et ne dites pas un mot. 22 00:02:26,129 --> 00:02:27,687 Vous êtes prêt ? 23 00:02:39,509 --> 00:02:43,309 Tu es sûr de vouloir le voir ? Ou es-tu jaune ? 24 00:02:43,379 --> 00:02:44,778 Je ne suis pas poulet. 25 00:02:44,847 --> 00:02:47,714 Se pencher en avant. 26 00:02:52,188 --> 00:02:53,450 C'est vide. 27 00:02:53,523 --> 00:02:56,981 - Vous êtes tellement bizarre. - Je veux qu'on me rende mon argent. 28 00:02:57,794 --> 00:03:00,694 - J'avais peur de ça. - De quoi? 29 00:03:00,762 --> 00:03:02,923 Parfois, quand on les reçoit... 30 00:03:03,031 --> 00:03:04,589 ils ne sont pas complètement morts. 31 00:03:04,700 --> 00:03:06,759 Comme quand ils ont coupé la tête d'un poulet... 32 00:03:06,835 --> 00:03:08,803 et ils courent encore partout. 33 00:03:08,870 --> 00:03:10,929 T'es plein de merde. 34 00:03:11,006 --> 00:03:12,997 Je parie qu'elle se promène dans cette maison quelque part. 35 00:03:18,046 --> 00:03:21,106 Elle est là dans la chaise berçante. 36 00:03:44,606 --> 00:03:46,335 Salut Gramo. 37 00:03:50,178 --> 00:03:53,113 Vada, veux-tu descendre mes cigarettes ? 38 00:04:02,324 --> 00:04:04,087 À plus tard. 39 00:04:05,594 --> 00:04:09,860 - Saviez-vous qu'il était mon professeur d'ébénisterie ? - Vous avez pris magasin de bois? 40 00:04:10,932 --> 00:04:13,662 J'ai fait un porte-cravates. 41 00:04:16,271 --> 00:04:18,296 - Le liquide est mélangé ? - Oui. 42 00:04:19,374 --> 00:04:21,274 Mettez-les sur le tabouret. 43 00:04:24,312 --> 00:04:27,645 Devinez quoi? J'ai battu Thomas J. au Monopoly. 44 00:04:27,716 --> 00:04:30,810 Le rack contient six liens. 45 00:04:30,886 --> 00:04:32,319 J'ai encore le mien. 46 00:04:32,387 --> 00:04:34,548 - Arthur ! - Vada ! 47 00:04:34,623 --> 00:04:38,320 - J'ai battu Thomas J. au Monopoly. - Bien pour vous. 48 00:04:38,427 --> 00:04:41,919 Une fois que vous avez mis des hôtels sur Boardwalk et Park Place, vous êtes un shoo-in. 49 00:04:42,030 --> 00:04:45,488 - J'aime acheter des chemins de fer. - Nous essayons de travailler. 50 00:04:57,746 --> 00:05:00,044 Cruella De Vil stole all the puppies. 51 00:05:00,115 --> 00:05:02,549 Elle allait en faire de la fourrure. 52 00:05:02,617 --> 00:05:04,141 Passe-moi la canule. 53 00:05:04,219 --> 00:05:07,882 Là, il était juste en train de marcher dans la rue 54 00:05:07,956 --> 00:05:10,823 Chantant "doo-wah diddy-diddy dum-diddy-doo" 55 00:05:10,926 --> 00:05:12,860 Poppin' ses doigts et un-shufflin'... 56 00:05:12,928 --> 00:05:14,896 - Vada ! - Papa? 57 00:05:15,797 --> 00:05:20,598 J'embaume mon professeur de lycée. Ne chante pas. 58 00:05:20,669 --> 00:05:23,536 D'accord, Arthur. Faites-le glisser un peu vers moi. 59 00:05:30,479 --> 00:05:32,811 Mettons-le dans un joli modèle C-501... 60 00:05:32,881 --> 00:05:35,543 bronze inoxydable Voyage éternel. 61 00:05:35,617 --> 00:05:38,347 Il ressemblera à un champion. 62 00:06:12,019 --> 00:06:13,884 Est-ce que M. Harry Sultenfuss est là ? 63 00:06:13,954 --> 00:06:15,387 Bien sûr. Entre. 64 00:06:27,835 --> 00:06:31,271 Avez-vous eu la malheureuse expérience... 65 00:06:31,338 --> 00:06:33,602 de perdre récemment un être cher ? 66 00:06:35,409 --> 00:06:37,809 Pourrais-je voir ton père une seconde ? 67 00:06:39,547 --> 00:06:42,448 Papa! Quelqu'un est ici ! 68 00:06:45,553 --> 00:06:48,147 Il est en bas et travaille sur M. Layton. 69 00:06:48,222 --> 00:06:52,488 Cancer de la prostate. Une fois qu'il atteint votre prostate, vous êtes fichu. 70 00:06:58,098 --> 00:07:00,032 Comment puis-je vous aider? 71 00:07:00,100 --> 00:07:02,500 Je suis Shelly DeVoto. 72 00:07:02,570 --> 00:07:05,266 Nous avons parlé du travail de maquilleuse. 73 00:07:05,339 --> 00:07:07,830 - Oui. - C'est toujours disponible, j'espère ? 74 00:07:07,908 --> 00:07:09,603 Je pense que oui. 75 00:07:10,878 --> 00:07:13,073 Je suis cosmétologue agréée. 76 00:07:13,147 --> 00:07:17,174 J'ai travaillé pendant deux ans au Salon Dino Raphaël. 77 00:07:17,251 --> 00:07:19,811 Mes clients ont pleuré quand j'ai dit que je partais. 78 00:07:22,056 --> 00:07:25,583 J'ai un tempérament merveilleux. Je mets les gens à l'aise. 79 00:07:25,693 --> 00:07:27,684 Ces gens sont déjà à l'aise. 80 00:07:29,196 --> 00:07:32,563 Ceci n'est pas un salon de beauté. C'est un salon funéraire. 81 00:07:34,101 --> 00:07:36,535 - Ils sont morts ? - Ils sont. 82 00:07:36,604 --> 00:07:38,367 Raides ? 83 00:07:38,439 --> 00:07:40,304 Défunt. 84 00:07:40,374 --> 00:07:43,172 L'annonce disait juste "maquilleuse". 85 00:07:43,244 --> 00:07:45,212 Excusez-moi une seconde, voulez-vous ? 86 00:07:45,279 --> 00:07:47,213 Bien sûr. 87 00:07:49,216 --> 00:07:51,548 Salut, Georges. C'est un 1258. 88 00:07:51,619 --> 00:07:54,213 Je ne voulais pas les poignées brunies. 89 00:07:54,288 --> 00:07:57,018 - C'est ton camping-car ? - Oui. C'est. 90 00:07:57,124 --> 00:07:58,648 C'est vraiment cool. 91 00:08:01,228 --> 00:08:03,560 Bonjour. 92 00:08:03,631 --> 00:08:04,655 Elle est timide. 93 00:08:06,901 --> 00:08:08,892 Remettez-le dans la salle d'exposition. 94 00:08:13,874 --> 00:08:16,900 Papa, pourquoi ce cercueil est si petit ? 95 00:08:16,977 --> 00:08:19,673 Ils viennent dans toutes les tailles, tout comme les chaussures. 96 00:08:19,747 --> 00:08:23,046 - C'est pour un enfant ? - Bien sûr que non. 97 00:08:23,117 --> 00:08:24,948 Alors c'est pour qui ? 98 00:08:25,019 --> 00:08:27,351 Les personnes de petite taille. Des gens très petits. 99 00:08:27,421 --> 00:08:31,118 Excuse-moi. Qu'en est-il du travail ? 100 00:08:31,225 --> 00:08:32,749 Pardon? 101 00:08:32,860 --> 00:08:34,691 J'ai besoin du travail. 102 00:08:34,762 --> 00:08:37,094 Vous le voulez toujours ? Même si... 103 00:08:37,164 --> 00:08:39,598 Bien sûr. Ce n'est pas grand chose. 104 00:08:39,667 --> 00:08:41,532 Vous voyez, tous mes anciens clients... 105 00:08:41,602 --> 00:08:43,536 finira par mourir... 106 00:08:43,604 --> 00:08:45,595 et tous vos clients étaient en vie. 107 00:08:45,673 --> 00:08:47,766 Ils ont donc quelque chose en commun. 108 00:08:47,841 --> 00:08:50,935 Tu te coifferais, te maquillerais et tu répondrais au téléphone. 109 00:08:54,047 --> 00:08:57,744 - Vous avez un marché. - Vous pouvez commencer tout de suite. 110 00:08:57,817 --> 00:08:59,751 Appelez-moi Harry. 111 00:09:00,753 --> 00:09:03,551 Est-ce ce que vous feriez normalement... 112 00:09:03,656 --> 00:09:05,681 porter pour le travail ? 113 00:09:05,792 --> 00:09:08,625 Ne vous méprenez pas. Je l'aime bien. 114 00:09:08,695 --> 00:09:12,028 - Mais... - Je prendrai bien soin de ces gens. 115 00:09:12,098 --> 00:09:14,794 Ils le méritent. Ils sont morts. 116 00:09:16,035 --> 00:09:18,094 Il ne leur reste plus que leur apparence. 117 00:09:34,220 --> 00:09:36,745 Regarde ça. Pas de pieds. 118 00:09:36,856 --> 00:09:38,915 Ouah. Un vrai Evel Knievel. 119 00:09:50,269 --> 00:09:52,203 Qu'est-ce que tu fais dans mon garage ?! 120 00:09:52,271 --> 00:09:54,705 Sors d'ici! 121 00:10:23,770 --> 00:10:26,238 Salut, Véda. Qu'est-ce qui ne va pas aujourd'hui ? 122 00:10:26,305 --> 00:10:28,273 Je suis très malade. 123 00:10:28,341 --> 00:10:31,777 Assieds-toi. Je vais vérifier si le médecin peut vous voir. 124 00:10:34,714 --> 00:10:38,047 Vada est là. Elle dit qu'elle est malade. 125 00:10:38,117 --> 00:10:39,709 Elle a l'air bien. 126 00:10:42,021 --> 00:10:43,454 Il vous verra. 127 00:10:43,523 --> 00:10:45,491 Pourquoi n'entres-tu pas ? 128 00:10:51,631 --> 00:10:54,794 Bien qu'est-ce que c'est? Je peux le faire. 129 00:10:54,867 --> 00:10:56,562 Vous êtes en parfaite santé. 130 00:10:56,636 --> 00:10:59,469 Ce n'est pas possible. J'ai les symptômes classiques. 131 00:10:59,539 --> 00:11:02,599 Ont-ils amené M. Layton chez vous ? 132 00:11:02,675 --> 00:11:04,905 - Oui. - Vous devez arrêter ça. 133 00:11:04,977 --> 00:11:08,504 Il n'y a absolument rien de mal avec vous. 134 00:11:16,122 --> 00:11:19,114 Je n'ai plus qu'à demander un second avis. 135 00:11:24,263 --> 00:11:27,198 Qu'est-ce qu'il a dit qui ne va pas chez toi ? 136 00:11:27,266 --> 00:11:30,064 Toute la profession médicale est un pot. 137 00:11:30,136 --> 00:11:32,468 Attendez-moi ! 138 00:11:49,122 --> 00:11:51,146 - Regarder! - A quoi ? 139 00:11:51,256 --> 00:11:53,690 C'est M. Bixler. Allons lui parler. 140 00:11:53,758 --> 00:11:56,192 Je ne veux parler à aucun professeur. 141 00:11:57,429 --> 00:12:00,990 Mademoiselle Sultenfuss et l'incroyable Dr J. 142 00:12:01,066 --> 00:12:03,000 - Comment est ton été ? - D'accord. 143 00:12:03,068 --> 00:12:06,731 M. Bixler, j'ai fini tous les livres pour la lecture d'été. 144 00:12:06,805 --> 00:12:10,070 Vraiment? Déjà? L'été vient de commencer. 145 00:12:10,142 --> 00:12:12,406 Oui. Maintenant, je lis "Guerre et Paix" pour le plaisir. 146 00:12:12,477 --> 00:12:15,002 Pas étonnant que tu sois mon meilleur élève. 147 00:12:15,080 --> 00:12:18,243 - Et vous, Thomas J. ? - Je n'ai pas commencé. 148 00:12:18,316 --> 00:12:20,614 Mets-toi à son affaire, Vada. 149 00:12:20,685 --> 00:12:22,448 Pourquoi peignez-vous cette maison ? 150 00:12:22,521 --> 00:12:26,480 Eh bien, je viens de l'acheter. Maintenant je le répare. 151 00:12:26,591 --> 00:12:28,991 C'est une grande maison pour une seule personne. 152 00:12:29,060 --> 00:12:32,518 Eh bien, vous ne pouvez jamais dire. 153 00:12:34,232 --> 00:12:35,563 Je pourrais avoir un animal de compagnie. 154 00:12:36,768 --> 00:12:40,602 Comment allez-vous payer cette maison si vous ne travaillez pas ? 155 00:12:40,672 --> 00:12:43,800 Je vais enseigner l'écriture créative. 156 00:12:43,875 --> 00:12:46,969 - Je travaille. - Combien ça coûte? 157 00:12:47,045 --> 00:12:49,673 - Trente-cinq dollars. - Qu'est-ce que tu gagnes pour ça ? 158 00:12:49,748 --> 00:12:53,149 Moi. Deux heures par semaine à parler de poésie. 159 00:12:53,218 --> 00:12:55,186 C'est un interrogatoire, Vada ? 160 00:12:55,253 --> 00:12:57,118 Non. 161 00:12:57,222 --> 00:12:59,918 Eh bien, je suppose que je vais rentrer chez moi et finir "Guerre et Paix". 162 00:13:00,025 --> 00:13:03,586 C'est l'été. Vous êtes des enfants. Va jouer. 163 00:13:10,302 --> 00:13:13,066 Tu veux aller à Gray's Orchard et cueillir des pêches ? 164 00:13:13,138 --> 00:13:14,935 Non. Je rentre chez moi. 165 00:13:15,006 --> 00:13:16,837 Pourquoi? Ce n'est pas encore l'heure du dîner. 166 00:13:16,908 --> 00:13:20,400 Tu es comme un chien. Tu rentres juste chez toi pour manger. 167 00:13:20,478 --> 00:13:23,038 Ne pisse pas sur la bouche d'incendie ! 168 00:13:42,133 --> 00:13:44,658 Facture 169 00:13:44,736 --> 00:13:49,730 Je t'aime donc je t'aimerai toujours 170 00:13:49,808 --> 00:13:53,369 Je te regarde et vois la passion 171 00:13:53,445 --> 00:13:56,744 Les yeux de mai 172 00:13:56,815 --> 00:14:00,842 Oh, mais vais-je jamais voir 173 00:14:00,919 --> 00:14:04,320 Le jour de mon mariage 174 00:14:05,991 --> 00:14:08,516 Le soldat Gwynn a appelé. Il y a eu un gros accident. 175 00:14:08,627 --> 00:14:10,060 Ils en amènent deux demain. 176 00:14:10,128 --> 00:14:12,562 Excuse-moi. J'ai fini les cheveux de M. Layton. 177 00:14:12,631 --> 00:14:14,360 Il avait l'air... 178 00:14:14,432 --> 00:14:17,128 - Quel est son problème? - Elle fait semblant. 179 00:14:17,202 --> 00:14:19,067 Lève-toi et mange ton brocoli. 180 00:14:20,472 --> 00:14:23,236 Je pense que c'est ma prostate. 181 00:14:23,308 --> 00:14:25,037 Quelque chose comme un « Sky Lounge ? » 182 00:14:25,110 --> 00:14:26,737 Combien de déménagements... ? 183 00:14:26,811 --> 00:14:31,145 J'ai du rythme, j'ai de la musique 184 00:14:31,216 --> 00:14:35,243 J'ai mon homme qui pourrait demander n'importe quoi de plus 185 00:14:36,321 --> 00:14:38,619 j'ai des marguerites 186 00:14:38,723 --> 00:14:40,657 Dans les verts pâturages 187 00:14:40,725 --> 00:14:42,659 J'avais un corps dans ma chambre. 188 00:14:42,727 --> 00:14:46,094 J'ai mon homme qui pourrait demander n'importe quoi de plus 189 00:14:54,838 --> 00:14:56,931 - Qui gagne? - Je suis. 190 00:14:58,142 --> 00:15:00,542 Regarder! Vada et son petit copain. 191 00:15:00,611 --> 00:15:02,579 Ce n'est pas mon petit ami. 192 00:15:02,646 --> 00:15:04,978 Je parie qu'elle l'embrasse sur les lèvres. 193 00:15:05,049 --> 00:15:09,486 - Tu penses que j'embrasserais cette vilaine chose ? - Ouais, de toute façon. 194 00:15:09,553 --> 00:15:11,043 Allez. Allons-y. 195 00:15:11,121 --> 00:15:13,180 Le père de Judy est propriétaire du théâtre Bijou. 196 00:15:13,290 --> 00:15:16,259 Nous voyons tous les films que nous voulons gratuitement. 197 00:15:16,360 --> 00:15:19,124 - Peut-être que vous pouvez venir un jour? - Ne l'invitez pas. 198 00:15:19,196 --> 00:15:21,596 Elle amènera son petit ami. 199 00:15:21,665 --> 00:15:23,860 Vada et Thomas 200 00:15:23,934 --> 00:15:25,663 Assis dans un arbre 201 00:15:25,736 --> 00:15:29,604 BAISER 202 00:15:29,673 --> 00:15:33,541 D'abord vient l'amour puis vient le mariage 203 00:15:33,610 --> 00:15:38,547 Puis vient Thomas J. dans le landau 204 00:15:38,615 --> 00:15:39,877 Tu sais... 205 00:15:39,950 --> 00:15:41,781 ne les laissez pas vous déranger. 206 00:15:41,852 --> 00:15:45,652 Je ne suis pas faché. Je ne jouerais jamais avec eux. 207 00:15:45,756 --> 00:15:49,487 Je m'entoure de personnes que je trouve intellectuellement stimulantes. 208 00:15:55,299 --> 00:15:57,699 Envie d'un morceau de chocolat ? 209 00:15:58,769 --> 00:16:00,999 - J'y suis allergique. - Au chocolat ? 210 00:16:01,071 --> 00:16:03,631 - Il est allergique à tout. - Chocolat? 211 00:16:03,707 --> 00:16:06,267 À tout. 212 00:16:08,579 --> 00:16:10,274 C'est une jolie bague. 213 00:16:10,347 --> 00:16:11,837 C'est une bague d'humeur. 214 00:16:11,915 --> 00:16:13,712 - Il raconte mon humeur. - Ça ne marche pas. 215 00:16:13,784 --> 00:16:16,776 - C'est toujours noir. - Seulement quand tu es là. 216 00:16:16,854 --> 00:16:18,947 Tu me mets de mauvaise humeur. 217 00:16:19,056 --> 00:16:21,024 Peut-être que le noir signifie que vous êtes heureux. 218 00:16:21,125 --> 00:16:23,389 Je ne pense pas. 219 00:16:23,460 --> 00:16:25,860 Shelly, comment puis-je obtenir 35 $ ? 220 00:16:25,929 --> 00:16:28,955 Elle est folle. Elle veut aller à l'école pendant l'été. 221 00:16:29,032 --> 00:16:31,557 Ce n'est pas une vraie école. Un cours d'écriture. 222 00:16:31,635 --> 00:16:33,569 Je veux être écrivain. 223 00:16:33,637 --> 00:16:36,037 Sa tarte chérie est la prof. 224 00:16:36,106 --> 00:16:38,370 Ferme ta grande et grosse gueule ! 225 00:16:38,442 --> 00:16:40,910 Je pense que tu ferais un bon écrivain. 226 00:16:40,978 --> 00:16:42,946 Avez-vous demandé à votre père? 227 00:16:43,013 --> 00:16:44,537 Il ne me le donnera pas. 228 00:16:44,615 --> 00:16:46,640 Vous ne le savez pas. 229 00:16:47,718 --> 00:16:50,209 Demande lui. 230 00:16:50,287 --> 00:16:52,687 Edith, sur quelle chaîne est Cronkite ? 231 00:16:52,790 --> 00:16:54,951 Canal deux, Archie. 232 00:16:55,058 --> 00:16:57,026 Celui qu'on ne regarde pas parce que tu dis toujours... 233 00:16:57,127 --> 00:16:59,857 Walter Cronkite est un communiste. 234 00:17:08,305 --> 00:17:10,205 Je n'ai jamais dit ça, Edith. 235 00:17:10,274 --> 00:17:12,174 L'homme n'est pas tout rouge. 236 00:17:14,178 --> 00:17:16,237 Quel est le problème avec cela? Rien ne se passe. 237 00:17:16,313 --> 00:17:18,247 Je vais t'aider, papa. 238 00:17:18,315 --> 00:17:21,478 Papa, puis-je avoir 35 $ ? 239 00:17:21,552 --> 00:17:23,349 C'est beaucoup pour une petite fille. 240 00:17:23,454 --> 00:17:25,081 C'est pour l'école. 241 00:17:25,189 --> 00:17:26,986 Un cours d'écriture d'été. 242 00:17:27,090 --> 00:17:28,648 Il reste plus de soda ? 243 00:17:32,362 --> 00:17:35,160 Shelly pense que je serais un bon écrivain. 244 00:17:35,232 --> 00:17:37,757 Le mois dernier, vous vouliez jouer du violon. 245 00:17:37,835 --> 00:17:41,134 Ensuite, vous vouliez être ventriloque. 246 00:17:41,205 --> 00:17:42,638 Papa? 247 00:17:42,706 --> 00:17:44,935 J'aime ce gars. 248 00:17:45,708 --> 00:17:48,472 - Papa - Quoi ? 249 00:17:48,544 --> 00:17:50,478 L'argent? 250 00:17:51,547 --> 00:17:53,447 Peut-être l'été prochain. 251 00:17:55,318 --> 00:17:58,287 Il a oublié l'époque où je voulais être magicien. 252 00:17:58,354 --> 00:18:01,585 J'étais vraiment doué pour me faire disparaître. 253 00:18:07,063 --> 00:18:08,223 Vouloir jouer? 254 00:18:08,297 --> 00:18:10,424 Non, je dois aller au cimetière. 255 00:18:10,500 --> 00:18:12,934 Garde la tête haute. 256 00:18:13,002 --> 00:18:15,368 Ne regarde pas le ballon, regarde-moi. 257 00:18:16,439 --> 00:18:19,135 Voir? Tu regardais le ballon. 258 00:18:20,443 --> 00:18:22,343 D'accord? Garde la tête haute. 259 00:18:22,411 --> 00:18:24,072 Donne-moi de la peau. 260 00:19:21,437 --> 00:19:23,371 S'il te plaît! Ouvre la porte, s'il te plaît! 261 00:19:23,439 --> 00:19:25,999 Quelqu'un ouvre la porte ! S'il te plaît! 262 00:19:26,075 --> 00:19:28,270 Ouvre la porte s'il te plaît! 263 00:19:29,845 --> 00:19:32,143 Là, il était juste en train de marcher dans la rue 264 00:19:32,214 --> 00:19:35,149 Chantant "doo-wah diddy-diddy dum-diddy-doo" 265 00:19:35,217 --> 00:19:37,879 Faire éclater ses doigts et remuer ses pieds 266 00:19:40,022 --> 00:19:41,956 Ce qui s'est passé? 267 00:19:43,426 --> 00:19:46,020 Mon ballon. J'ai perdu mon ballon. 268 00:19:47,129 --> 00:19:48,562 Allez. 269 00:19:55,071 --> 00:19:56,299 Excuse-moi? 270 00:19:58,040 --> 00:20:00,235 Pourriez-vous jeter un œil à Mme Porter ? 271 00:20:09,418 --> 00:20:12,387 Je ne t'ai pas donné une photo d'elle ? 272 00:20:18,861 --> 00:20:20,453 Vous n'aimez pas ça ? 273 00:20:20,529 --> 00:20:23,293 C'était la femme du révérend Porter. 274 00:20:23,366 --> 00:20:26,164 Vous la faites ressembler à une prostituée à deux dollars. 275 00:20:26,235 --> 00:20:28,328 Je pense qu'elle a l'air bien. 276 00:20:28,404 --> 00:20:29,962 Ses lèvres sont très fines. 277 00:20:30,039 --> 00:20:33,600 J'ai utilisé le brillant pour leur donner une qualité sensuelle. 278 00:20:33,676 --> 00:20:37,544 Et ses yeux avaient juste besoin d'un peu de définition. 279 00:20:37,613 --> 00:20:40,878 Et ses cheveux... Personne ne porte cette coiffure en 1972. 280 00:20:40,950 --> 00:20:42,280 Elle l'a fait. 281 00:20:42,350 --> 00:20:45,319 Cette photo a été prise il y a un mois lors de la collecte de nourriture de l'église. 282 00:20:45,387 --> 00:20:48,379 Je voulais dépasser l'image de la maîtresse d'école. 283 00:20:48,490 --> 00:20:50,890 Ce n'était pas une image. 284 00:20:50,959 --> 00:20:53,257 C'était une ancienne maîtresse d'école. 285 00:20:53,328 --> 00:20:55,091 Répare le. 286 00:21:03,738 --> 00:21:06,104 Je me demandais juste... 287 00:21:06,174 --> 00:21:08,142 s'il y a quelque chose qui ne va pas avec Vada? 288 00:21:08,209 --> 00:21:09,642 Que veux-tu dire? 289 00:21:09,711 --> 00:21:12,111 - L'autre nuit... - Oh, ça. Elle aime jouer. 290 00:21:12,180 --> 00:21:14,842 Je ne pense pas. 291 00:21:14,916 --> 00:21:17,180 Je pense qu'elle est confuse à propos de la mort. 292 00:21:17,285 --> 00:21:20,482 Elle a été élevée dans une maison funéraire. Elle s'y connaît un peu. 293 00:21:20,588 --> 00:21:21,987 Je pense vraiment... 294 00:21:22,057 --> 00:21:24,548 C'est une fille heureuse de onze ans. 295 00:21:24,659 --> 00:21:26,126 Regarder... 296 00:21:26,194 --> 00:21:30,221 ne me donne aucun conseil à propos de ma fille, d'accord ? 297 00:21:33,301 --> 00:21:36,702 Tard hier soir Pas la veille 298 00:21:36,771 --> 00:21:39,501 Vingt-quatre voleurs sont venus frapper à ma porte 299 00:21:39,574 --> 00:21:41,872 Alors que je sortais pour les laisser entrer 300 00:21:41,943 --> 00:21:45,037 C'est ce qu'ils m'ont dit et c'est ce qu'ils ont dit 301 00:21:45,113 --> 00:21:47,240 Patty-cake, patty-cake 302 00:21:47,315 --> 00:21:49,374 Il y a Shelly ! 303 00:21:52,854 --> 00:21:55,584 Pouvons-nous visiter votre camping-car ? 304 00:21:55,690 --> 00:21:59,091 Bien sûr. Je vais vous donner la visite royale. 305 00:22:10,739 --> 00:22:12,434 C'est la chose la plus cool. 306 00:22:12,507 --> 00:22:14,338 Vous pouvez vraiment manger et dormir ici ? 307 00:22:16,244 --> 00:22:18,178 Je vais nous conduire à Liverpool. 308 00:22:19,280 --> 00:22:21,111 Grand fan de Ringo. 309 00:22:22,517 --> 00:22:24,712 - Voulez-vous un soda? - Je voudrais. 310 00:22:24,819 --> 00:22:26,446 -Thomas ? - Oui s'il te plaît. 311 00:22:32,227 --> 00:22:33,489 Ce que tu lis? 312 00:22:37,365 --> 00:22:40,095 Tu ne devrais pas regarder ça. C'est trop vieux pour toi. 313 00:22:40,168 --> 00:22:42,432 Avez-vous lu tous ces livres ? 314 00:22:42,504 --> 00:22:43,937 De quoi parlent-ils ? 315 00:22:45,073 --> 00:22:47,735 Surtout de l'amour et de la romance. 316 00:22:48,977 --> 00:22:50,808 Brut. 317 00:22:50,879 --> 00:22:53,609 Ils sont juste amusants à lire. 318 00:22:53,681 --> 00:22:55,171 Ici. Acclamations. 319 00:23:00,121 --> 00:23:01,611 Es-tu marié? 320 00:23:01,723 --> 00:23:03,884 Non je suis divorcé. 321 00:23:03,992 --> 00:23:06,324 Papa dit que c'est mal quand les gens divorcent. 322 00:23:06,394 --> 00:23:08,453 Je sais. Parfois, les gens mariés découvrent... 323 00:23:08,530 --> 00:23:10,464 ils ne peuvent pas vivre ensemble. 324 00:23:10,532 --> 00:23:12,159 Les Meyer sont divorcés. 325 00:23:14,569 --> 00:23:16,594 Puis je avoir un cookie? 326 00:23:18,907 --> 00:23:20,465 Où sont les cookies ? 327 00:23:22,043 --> 00:23:25,069 Eh bien, je suppose que vous avez trouvé ma cachette secrète. 328 00:23:25,146 --> 00:23:27,080 Pourquoi économisez-vous ? 329 00:23:28,149 --> 00:23:30,310 Rien en particulier. 330 00:23:30,385 --> 00:23:32,114 Juste pour un jour de pluie. 331 00:23:34,022 --> 00:23:36,957 Je suis censé être à la maison à midi pour le déjeuner. 332 00:23:37,025 --> 00:23:38,356 Merci. 333 00:23:40,060 --> 00:23:41,322 Au revoir. 334 00:23:42,996 --> 00:23:44,361 Bien. 335 00:23:44,431 --> 00:23:47,491 - Rentrons. - Puis-je utiliser votre salle de bain ? 336 00:23:47,568 --> 00:23:49,195 - Bien sûr. - Vous n'avez pas à attendre. 337 00:23:49,269 --> 00:23:51,203 Papa va être en colère si tu es en retard. 338 00:24:01,782 --> 00:24:07,379 "La grande voie n'est pas difficile pour ceux qui n'ont pas de préférences. 339 00:24:07,487 --> 00:24:10,012 Avec l'absence d'amour et de haine... 340 00:24:10,123 --> 00:24:13,786 tout devient clair et non dissimulé." 341 00:24:15,429 --> 00:24:18,455 Cela a été écrit par un philosophe chinois en l'an 600. 342 00:24:18,532 --> 00:24:22,332 Pourquoi est-ce que j'en parlerais dans un cours d'écriture créative ? 343 00:24:23,971 --> 00:24:25,370 Parce que... 344 00:24:25,439 --> 00:24:29,500 l'absence de jugement nous aide à apprécier la réalité. 345 00:24:29,576 --> 00:24:33,808 En d'autres termes, je veux que vous écoutiez l'écriture de vos camarades de classe... 346 00:24:33,881 --> 00:24:37,146 avec un cœur clair et ouvert. 347 00:24:39,586 --> 00:24:41,178 Alors, qui est le premier ? 348 00:24:41,288 --> 00:24:42,721 J'en ai un. 349 00:24:48,395 --> 00:24:51,023 "J'ai chanté une chanson pour que vous l'entendiez. 350 00:24:51,098 --> 00:24:53,623 J'ai peint un tableau pour que vous puissiez le voir. 351 00:24:53,700 --> 00:24:56,191 J'ai cueilli une rose pour que tu la sentes. 352 00:24:56,270 --> 00:24:59,034 J'ai planté de l'herbe pour que vous la touchiez. 353 00:24:59,106 --> 00:25:01,199 Mais tu n'as pas entendu ma chanson. 354 00:25:01,275 --> 00:25:04,039 Vous n'avez pas vu ma photo. 355 00:25:04,111 --> 00:25:08,275 Tu n'as pas senti ma rose, et tu n'as pas touché mon herbe." 356 00:25:08,348 --> 00:25:10,509 Peut-être était-elle hors de la ville ? 357 00:25:10,584 --> 00:25:12,449 Ce n'est pas drôle. 358 00:25:12,552 --> 00:25:14,349 Son poème parle de futilité. 359 00:25:14,454 --> 00:25:18,390 Nous peinons dans une obscurité sans récompense. 360 00:25:18,458 --> 00:25:19,857 J'entends le jugement. 361 00:25:19,927 --> 00:25:22,020 N'oublions pas la partie sur le cœur ouvert. 362 00:25:23,196 --> 00:25:26,461 Puis-je faire quelque chose pour vous ? 363 00:25:26,533 --> 00:25:28,364 J'ai payé l'argent. 364 00:25:29,403 --> 00:25:30,563 Pour cette classe ? 365 00:25:32,105 --> 00:25:34,073 Je veux être écrivain. 366 00:25:35,876 --> 00:25:40,438 Mais, Vada, c'est un cours d'écriture pour adultes. 367 00:25:40,514 --> 00:25:45,110 Je pense que c'est beau. Elle veut être écrivain. 368 00:25:45,218 --> 00:25:47,914 Plus de pouvoir pour toi, petite soeur. 369 00:25:49,189 --> 00:25:50,986 Tu es sûr de vouloir faire ça ? 370 00:25:53,093 --> 00:25:55,357 Bienvenue dans la classe. 371 00:25:55,429 --> 00:25:58,057 Allez trouver une place. 372 00:26:03,637 --> 00:26:06,071 Qui est le suivant? 373 00:26:06,139 --> 00:26:08,607 J'ai vécu quelque chose avec mon copain l'autre jour... 374 00:26:08,675 --> 00:26:10,609 et j'ai écrit quelques mots. 375 00:26:10,677 --> 00:26:12,269 La parole est à vous, Ronda. 376 00:26:16,116 --> 00:26:19,051 "Il me couvre comme une couverture... 377 00:26:19,152 --> 00:26:22,815 de la nuit froide et noire. 378 00:26:22,923 --> 00:26:27,451 Alors que je regarde dans ses yeux, je sais que c'est vrai. 379 00:26:27,527 --> 00:26:31,190 Toucher. Sentir. 380 00:26:31,264 --> 00:26:33,732 Je sais qu'il est réel. 381 00:26:33,800 --> 00:26:37,667 Chair toute en maille. 382 00:26:40,773 --> 00:26:42,934 Je ne peux pas le combattre. 383 00:26:43,009 --> 00:26:45,409 Il est inutile. 384 00:26:45,478 --> 00:26:48,936 Je me réveille et j'allume un joint." 385 00:27:02,061 --> 00:27:03,824 J'ai aussi écrit un poème. 386 00:27:03,896 --> 00:27:05,158 S'il te plaît. 387 00:27:07,266 --> 00:27:10,133 "Ode à la crème glacée", de Vada Sultenfuss. 388 00:27:10,202 --> 00:27:13,433 "J'aime beaucoup la glace. C'est bon quand il fait chaud. 389 00:27:13,506 --> 00:27:16,805 Sur un cornet ou dans un plat, ce serait mon seul souhait. 390 00:27:16,876 --> 00:27:21,472 Vanille, chocolat, rocky road, même avec tarte à la mode.'' 391 00:27:21,547 --> 00:27:23,640 C'est tout ce que j'ai pour l'instant. 392 00:27:23,716 --> 00:27:25,581 J'entends ça. 393 00:27:25,684 --> 00:27:29,051 "Flesh all a-mesh" ou "rocky road". 394 00:27:29,121 --> 00:27:31,282 C'est une question de désir. 395 00:27:32,491 --> 00:27:34,823 C'est très doux et ça rime. 396 00:27:34,894 --> 00:27:37,488 C'est bien aussi, mais... 397 00:27:39,065 --> 00:27:42,592 tu ne m'exprimes pas ce qu'il y a dans ton âme. 398 00:27:42,668 --> 00:27:45,694 Je veux que tu me montres comment tu vois le monde. 399 00:27:45,771 --> 00:27:48,831 Vos peurs, vos désirs. 400 00:27:48,908 --> 00:27:51,342 Vos secrets les plus intimes. 401 00:27:51,410 --> 00:27:53,935 Mes peurs et mes secrets. 402 00:27:54,013 --> 00:27:56,846 J'ai peur d'avoir tué ma mère. 403 00:28:30,116 --> 00:28:32,448 Ne peut pas faire sans 404 00:28:32,551 --> 00:28:35,577 Harry est fou de moi 405 00:28:36,689 --> 00:28:38,657 Excusez-moi, Harry. Je suis désolé. 406 00:28:38,724 --> 00:28:42,660 Les fleurs ont été livrées et la salle est prête. 407 00:28:42,728 --> 00:28:43,786 Merci. 408 00:28:43,863 --> 00:28:46,423 Écoute, je veux m'excuser... 409 00:28:46,499 --> 00:28:48,433 pour l'autre jour à propos de Vada. 410 00:28:48,501 --> 00:28:49,593 J'étais dur. 411 00:28:49,668 --> 00:28:53,263 Je ne devrais pas mettre mon nez dans les affaires des autres. 412 00:28:53,339 --> 00:28:55,273 C'est juste que j'aime beaucoup Vada. 413 00:28:56,442 --> 00:28:59,172 Après la mort de ma femme, Gramoo a emménagé ici... 414 00:28:59,245 --> 00:29:02,180 pour nous aider à prendre soin de Vada. 415 00:29:02,248 --> 00:29:04,011 Ils étaient très proches. 416 00:29:04,116 --> 00:29:07,711 Mais ces derniers temps, alors que son esprit vagabondait de plus en plus... 417 00:29:07,820 --> 00:29:09,947 Vada agit comme un fou. 418 00:29:11,090 --> 00:29:13,058 Je suis sûr qu'elle va s'en sortir, cependant. 419 00:29:14,360 --> 00:29:16,760 Je suis sûr qu'elle le fera. 420 00:29:19,265 --> 00:29:21,631 Rien ne mord aujourd'hui. 421 00:29:21,700 --> 00:29:23,463 Peut-être qu'ils ont pris un gros petit déjeuner. 422 00:29:24,570 --> 00:29:26,970 Je serai acrobate quand je serai grand. 423 00:29:27,039 --> 00:29:30,406 Grosse affaire. Je peux le faire. Vous avez quelque chose. 424 00:29:33,578 --> 00:29:34,772 Hâte! 425 00:29:35,847 --> 00:29:37,371 J'essaie. 426 00:29:37,448 --> 00:29:39,348 Enroulez-le. 427 00:29:50,094 --> 00:29:51,527 C'est un ensoleillé. Jetez-le en arrière. 428 00:29:51,596 --> 00:29:53,655 Je n'aime pas toucher les poissons. 429 00:29:53,731 --> 00:29:56,564 Je vais tirer le crochet sans le toucher. 430 00:29:56,634 --> 00:29:58,192 Vous le blessez. 431 00:30:04,842 --> 00:30:08,573 Sacré crochet ! Je saigne. S'est-il échappé ? 432 00:30:08,646 --> 00:30:10,307 Va voir. 433 00:30:13,017 --> 00:30:15,212 Il est parti. Allez. Allons-y. 434 00:30:15,320 --> 00:30:17,311 Nous pouvons devenir frères de sang. 435 00:30:17,422 --> 00:30:19,117 Je ne veux pas. 436 00:30:19,190 --> 00:30:21,124 Vous pourriez cueillir cette croûte sur votre bras. 437 00:30:21,192 --> 00:30:22,750 C'est une piqûre de moustique. 438 00:30:22,827 --> 00:30:24,624 Ça va saigner. 439 00:30:24,696 --> 00:30:27,028 Si je le fais, pouvons-nous y aller ? 440 00:30:32,337 --> 00:30:34,567 Frottez-les ensemble. 441 00:30:38,776 --> 00:30:40,368 Nous sommes frères de sang pour la vie. 442 00:30:58,062 --> 00:31:00,155 Salut. Que puis-je faire pour vous? 443 00:31:01,299 --> 00:31:02,493 Rien. 444 00:31:02,567 --> 00:31:04,592 Je me demandais juste ce que tu faisais. 445 00:31:04,669 --> 00:31:06,398 Je suis juste en train de taper un avis d'obsèques. 446 00:31:06,471 --> 00:31:08,905 Quand quelqu'un meurt, on en met un dans le journal. 447 00:31:08,973 --> 00:31:11,965 C'est un service que nous offrons à la famille. 448 00:31:12,043 --> 00:31:14,807 Droite. 449 00:31:17,181 --> 00:31:19,172 « Bader, Lorenzo. 450 00:31:19,284 --> 00:31:21,479 Décédé le 22 juin 1972. 451 00:31:21,586 --> 00:31:24,749 Époux dévoué de Nicolette. 452 00:31:24,822 --> 00:31:29,054 Père adoré de Fabrizio et Heidi. 453 00:31:29,127 --> 00:31:33,325 Au lieu de fleurs, veuillez envoyer des dons à la Holy Name Society." 454 00:31:33,398 --> 00:31:35,866 J'ai écrit ça. 455 00:31:35,933 --> 00:31:37,867 Sans blague? 456 00:31:37,935 --> 00:31:39,835 C'est bon. "Au lieu de." 457 00:31:39,904 --> 00:31:41,371 J'adore ce mot, "lieu". 458 00:31:41,439 --> 00:31:45,000 Je le préfère à " à la place ". Il a plus de dignité. 459 00:31:45,076 --> 00:31:47,704 "En lieu et place." "Plutôt." 460 00:31:47,779 --> 00:31:48,939 Pas de compétition. 461 00:31:49,013 --> 00:31:50,947 Ce n'est pas grand chose. 462 00:31:52,417 --> 00:31:54,942 Vous devez apprendre à accepter un compliment. 463 00:31:55,053 --> 00:31:56,281 "Films.'' 464 00:31:59,324 --> 00:32:01,315 "Love Story" au drive-in. 465 00:32:01,392 --> 00:32:03,860 J'ai pleuré mes yeux. L'as-tu vu? 466 00:32:05,063 --> 00:32:06,997 Je n'ai pas été au cinéma depuis des lustres. 467 00:32:07,065 --> 00:32:08,999 J'aime voir des films. 468 00:32:09,067 --> 00:32:11,365 Surtout au drive-in. 469 00:32:11,436 --> 00:32:14,496 Je ne pense pas qu'il y ait quelque chose de plus romantique que le drive-in. 470 00:32:18,376 --> 00:32:21,140 Je te laisse te remettre au travail. 471 00:32:27,118 --> 00:32:28,642 J'aime jouer au bingo. 472 00:32:28,753 --> 00:32:33,416 Si tu veux me rejoindre demain soir, tu es le bienvenu. 473 00:32:51,742 --> 00:32:54,734 - Vous sortez quelque part ? - Non. 474 00:32:54,811 --> 00:32:58,747 - Pourquoi mettre du rouge à lèvres ? - Une fille doit toujours être à son meilleur. 475 00:32:58,849 --> 00:33:00,783 Je pense que le rouge à lèvres a l'air faux. 476 00:33:01,585 --> 00:33:03,212 Personne n'a les lèvres de cette couleur. 477 00:33:03,320 --> 00:33:04,753 En avez-vous déjà essayé? 478 00:33:04,821 --> 00:33:05,879 Non. 479 00:33:05,989 --> 00:33:08,048 Venez ici. S'asseoir. 480 00:33:18,969 --> 00:33:20,527 Allez comme ça. 481 00:33:20,604 --> 00:33:22,333 Petit peu moins. 482 00:33:26,743 --> 00:33:28,005 D'accord. 483 00:33:28,812 --> 00:33:31,303 Maintenant, nous épongeons d'abord. 484 00:33:38,021 --> 00:33:39,955 Regarde. 485 00:33:40,023 --> 00:33:41,752 Ça te va bien. 486 00:33:42,826 --> 00:33:44,760 Penses-tu que je suis jolie? 487 00:33:44,828 --> 00:33:48,161 Oui. Je pense que tu es très jolie. 488 00:33:48,231 --> 00:33:50,426 Vous avez ces grands, grands... 489 00:33:50,500 --> 00:33:52,764 yeux pétillants. 490 00:33:52,836 --> 00:33:54,929 Le petit nez le plus mignon. 491 00:33:55,005 --> 00:33:56,666 Une bouche incroyable. 492 00:33:58,675 --> 00:34:00,540 Les garçons à l'école ne pensent pas que je le suis. 493 00:34:00,610 --> 00:34:02,100 Ils viendront. 494 00:34:02,179 --> 00:34:04,340 Ferme tes yeux. 495 00:34:04,448 --> 00:34:06,916 Je veux faire ressortir la couleur magnifique en eux. 496 00:34:08,318 --> 00:34:12,186 Maintenant, la première règle pour appliquer le maquillage des yeux... 497 00:34:12,255 --> 00:34:15,588 est que vous ne pouvez jamais porter assez de fard à paupières bleu. 498 00:34:15,659 --> 00:34:18,219 Vous aimez maquiller les gens ? 499 00:34:20,063 --> 00:34:21,997 J'ai essayé d'aller à Hollywood... 500 00:34:22,065 --> 00:34:25,262 maquiller les stars de cinéma, mais... 501 00:34:25,335 --> 00:34:27,667 Je n'y suis pas encore arrivé. 502 00:34:31,675 --> 00:34:34,803 D'accord. Ouvre tes yeux. 503 00:34:39,549 --> 00:34:43,679 Je retiendrais certainement ce truc d'Hollywood. 504 00:34:57,067 --> 00:34:59,058 - Ta lèvre saigne ? - Non. 505 00:34:59,135 --> 00:35:01,126 Qu'est-ce qui ne va pas avec tes yeux ? 506 00:35:01,204 --> 00:35:03,331 Une fille ne peut jamais porter assez de fard à paupières. 507 00:35:03,406 --> 00:35:05,135 Où est ton vélo ? 508 00:35:05,208 --> 00:35:07,199 Dans le garage. 509 00:35:07,277 --> 00:35:09,108 Accompagnez-moi. 510 00:35:13,350 --> 00:35:15,978 Ce n'est qu'un garage. Allez. 511 00:35:17,854 --> 00:35:20,482 Un de mes streamers est parti. 512 00:35:20,557 --> 00:35:22,548 Il est probablement tombé ici. 513 00:35:25,428 --> 00:35:26,895 Regarde ça. 514 00:35:26,963 --> 00:35:28,725 C'était celui de Gramoo. 515 00:35:28,797 --> 00:35:30,389 C'est un tableau de phrénologie. 516 00:35:30,466 --> 00:35:32,730 Ils étudiaient les bosses sur la tête... 517 00:35:32,801 --> 00:35:35,770 pour voir si vous aviez une bonne personnalité. 518 00:35:35,838 --> 00:35:39,035 - Je vais diagnostiquer votre tête. - Je ne veux pas. 519 00:35:39,108 --> 00:35:42,134 Allez. C'est marrant. 520 00:35:50,753 --> 00:35:52,687 - Intéressant. - Quoi? 521 00:35:52,755 --> 00:35:54,689 Vous n'avez aucune personnalité. 522 00:35:54,757 --> 00:35:57,419 - Où est-ce qu'on dit ça ? - Pas grave. 523 00:36:00,095 --> 00:36:02,290 C'est ton père ? 524 00:36:04,266 --> 00:36:06,234 C'est qui avec ton père ? 525 00:36:12,308 --> 00:36:14,276 C'est ma mère. 526 00:36:14,343 --> 00:36:17,005 - Tu te souviens d'elle? - Non. 527 00:36:17,079 --> 00:36:19,343 Gramoo a dit qu'elle était au paradis. 528 00:36:19,448 --> 00:36:21,439 Comment pensez-vous que c'est? 529 00:36:21,550 --> 00:36:23,347 - Quoi? - Paradis. 530 00:36:24,420 --> 00:36:29,289 Je pense que tout le monde a son propre cheval blanc. 531 00:36:29,358 --> 00:36:33,260 Tout ce qu'ils font, c'est rouler et manger des guimauves toute la journée. 532 00:36:33,329 --> 00:36:36,196 Et les meilleurs amis de tout le monde avec tout le monde. 533 00:36:37,466 --> 00:36:40,435 Quand tu fais du sport, il n'y a pas d'équipes... 534 00:36:40,502 --> 00:36:42,470 donc personne n'est choisi en dernier. 535 00:36:42,538 --> 00:36:45,234 Mais que faire si vous avez peur de monter à cheval ? 536 00:36:45,307 --> 00:36:49,744 Peu importe. Ce ne sont pas des chevaux normaux. 537 00:36:49,812 --> 00:36:52,246 Ils ont des ailes. 538 00:36:52,348 --> 00:36:55,374 Et ce n'est pas grave si vous tombez. 539 00:36:55,484 --> 00:36:58,078 Vous venez d'atterrir dans un nuage. 540 00:36:58,187 --> 00:37:00,451 Cela ne semble pas si mal. Allez. 541 00:37:00,522 --> 00:37:02,786 On va trouver ce streamer. 542 00:37:19,975 --> 00:37:22,671 Bien. Que se passe-t-il ici ? 543 00:37:22,745 --> 00:37:24,042 Rien. 544 00:37:24,113 --> 00:37:25,580 Je suis habiller. 545 00:37:25,681 --> 00:37:27,114 Vous vous habillez. 546 00:37:30,352 --> 00:37:32,445 Ne sais-tu pas que ce n'est pas bien de mentir... 547 00:37:32,554 --> 00:37:34,249 à ton grand frère ? 548 00:37:35,557 --> 00:37:37,821 - Attention aux cheveux ! La chemise! - Donner! 549 00:37:37,893 --> 00:37:39,758 D'accord! 550 00:37:41,397 --> 00:37:42,921 Je sors avec Shelly. 551 00:37:42,998 --> 00:37:45,558 Oui! C'est super. 552 00:37:47,836 --> 00:37:50,430 - Je suis très nerveux. - Pourquoi? 553 00:37:50,506 --> 00:37:53,031 Le dernier rendez-vous que j'ai eu remonte à 20 ans. 554 00:37:53,108 --> 00:37:54,439 Vrai. 555 00:37:55,811 --> 00:37:57,472 S'asseoir. 556 00:37:59,481 --> 00:38:02,143 Laissez-moi vous parler de la femme d'aujourd'hui. 557 00:38:02,251 --> 00:38:05,220 Depuis la dernière fois que tu es sortie, quelque chose s'est passé. 558 00:38:05,320 --> 00:38:06,878 La révolution sexuelle. 559 00:38:07,723 --> 00:38:10,692 Avant, il fallait tenir une porte pour une femme... 560 00:38:10,759 --> 00:38:13,284 tirer sa chaise, ramasser le chèque. 561 00:38:13,362 --> 00:38:14,829 Pas plus. 562 00:38:14,897 --> 00:38:17,923 Vous savez ce qui manque d'autre ? Bras. 563 00:38:18,834 --> 00:38:21,701 - Oh, allez. - Je suis sérieux. 564 00:38:21,770 --> 00:38:23,704 Croyez-moi, Harry. 565 00:38:23,772 --> 00:38:26,103 Ce truc de libération des femmes est à la mode. 566 00:38:26,174 --> 00:38:28,608 Tu dois la traiter comme tous les Tom, Dick et Harry. 567 00:38:28,676 --> 00:38:30,303 Es-tu sûr? 568 00:38:30,378 --> 00:38:33,370 N'as-tu pas dit à Vada que j'étais un coureur de jupons ? 569 00:38:33,481 --> 00:38:35,244 Je suis en retard. 570 00:38:37,085 --> 00:38:40,020 - Shelly sera là d'une minute à l'autre. - Elle vient te chercher ? 571 00:38:40,088 --> 00:38:41,885 Vous êtes sur la bonne voie. 572 00:38:41,956 --> 00:38:45,722 Elle est juste en train de conduire. Nous prenons ma voiture. 573 00:38:47,562 --> 00:38:48,654 A quoi je ressemble? 574 00:38:49,731 --> 00:38:51,995 Comme un Sultenfuss. 575 00:38:54,035 --> 00:38:55,593 Allez la chercher. 576 00:38:58,172 --> 00:38:59,696 'Nuit. 577 00:39:01,642 --> 00:39:04,236 Pourquoi êtes-vous habillé pour jouer au bingo ? 578 00:39:04,312 --> 00:39:05,904 Je veux être belle. 579 00:39:06,013 --> 00:39:07,776 Tu ne t'en souciais jamais avant. 580 00:39:08,883 --> 00:39:10,817 Shelly arrive. Nous allons ensemble. 581 00:39:10,885 --> 00:39:13,945 - Pourquoi? - Elle aime jouer au bingo. 582 00:39:14,055 --> 00:39:15,545 Puis-je y aller aussi ? 583 00:39:15,656 --> 00:39:18,420 Non. Vous feriez mieux de rester et de tenir compagnie à Gramoo. 584 00:40:01,202 --> 00:40:03,670 Je dois admettre que je ferais dès que... 585 00:40:03,738 --> 00:40:07,674 ne plus avoir de prisonniers à prime qui passent par Dodge de si tôt. 586 00:40:07,742 --> 00:40:09,903 C'est un peu usant sur les nerfs. 587 00:40:09,977 --> 00:40:14,311 Cette journée commençait très bien, et je vais continuer comme ça. 588 00:40:14,415 --> 00:40:16,975 Doc, vous n'avez jamais répondu à ma question. 589 00:40:26,027 --> 00:40:28,018 - Où es-tu? - Ici. 590 00:40:28,095 --> 00:40:31,292 - Ne fais pas ça. - Désolé. 591 00:40:31,365 --> 00:40:32,696 Que veux-tu? 592 00:40:32,767 --> 00:40:36,533 Ma mère va m'écorcher si elle me trouve ici. 593 00:40:36,604 --> 00:40:38,834 Allons à l'église. Ils jouent au bingo. 594 00:40:38,906 --> 00:40:40,840 Je te l'ai dit, j'aurai des ennuis. 595 00:40:40,908 --> 00:40:43,672 - Pacifiste - Je ne suis pas. 596 00:40:43,744 --> 00:40:47,077 - Lit plus humide. - J'ai arrêté ça. 597 00:40:48,716 --> 00:40:50,377 N-38. 598 00:40:50,484 --> 00:40:51,974 Sous le "N''... 599 00:40:52,086 --> 00:40:54,748 Ne riez pas. Il y a une stratégie au bingo. 600 00:40:54,822 --> 00:40:57,484 Par exemple, un soir donné, n'importe qui peut gagner. 601 00:40:57,558 --> 00:40:58,889 Je joue les cotes. 602 00:40:58,960 --> 00:41:00,928 Lors du choix des cartes de bingo... 603 00:41:00,995 --> 00:41:05,227 J'utilise les lois des probabilités pour éviter les systèmes de nombres en double. 604 00:41:05,299 --> 00:41:06,891 Vous obtenez beaucoup plus d'activité. 605 00:41:06,968 --> 00:41:09,835 Est-ce que c'est plus facile de gagner ? 606 00:41:09,904 --> 00:41:13,670 Non. Juste plus d'activité. 607 00:41:13,741 --> 00:41:17,074 l- 17. Sous le "je", 1- 7. 608 00:41:17,144 --> 00:41:19,135 Salut, Carl, Vern. 609 00:41:19,914 --> 00:41:22,541 Ils ne nous laisseront pas entrer. Nous sommes des enfants. 610 00:41:22,649 --> 00:41:25,277 Nous n'allons pas parier. Nous allons juste regarder. 611 00:41:25,385 --> 00:41:28,149 Regarder le bingo ? Je n'aime même pas jouer. 612 00:41:28,221 --> 00:41:29,688 Canard. 613 00:41:30,790 --> 00:41:34,226 N- 4-2. 614 00:41:34,294 --> 00:41:36,762 Sous le "N", 4-2. 615 00:41:36,830 --> 00:41:38,457 Super! 616 00:41:38,531 --> 00:41:40,123 Il y a ton père et Shelly ! 617 00:41:40,200 --> 00:41:42,464 Je ne veux pas qu'ils me voient. 618 00:41:42,535 --> 00:41:45,095 3-7. 619 00:41:48,842 --> 00:41:53,211 B- 4. Sous le "B", 4. 620 00:41:56,883 --> 00:42:01,843 O- 69. Sous le "O", 6-9. 621 00:42:01,922 --> 00:42:04,891 - Je viens d'avoir une pensée terrible. - Qu'est ce que c'est? 622 00:42:04,958 --> 00:42:10,089 Je vais bientôt maquiller certaines de ces personnes. 623 00:42:10,163 --> 00:42:13,098 Pourquoi pensez-vous que ces sièges étaient vides ? 624 00:42:14,901 --> 00:42:16,334 B-6. 625 00:42:16,403 --> 00:42:18,428 Sous le "B", 6. 626 00:42:18,505 --> 00:42:20,632 - Pouvons-nous y aller ? - Aller! 627 00:42:20,707 --> 00:42:24,143 Je ne suis pas autorisé à sortir seul après la tombée de la nuit. 628 00:42:27,647 --> 00:42:29,342 Je n'ai pas de chance. 629 00:42:29,449 --> 00:42:31,280 Ce n'est pas toujours de la chance. 630 00:42:31,351 --> 00:42:32,841 En fonction des chiffres... 631 00:42:32,953 --> 00:42:36,013 un gars avec dix cartes peut gagner aussi facilement qu'un gars avec cent. 632 00:42:36,823 --> 00:42:38,916 Un peu comme les hommes. 633 00:42:38,992 --> 00:42:41,460 Qu'est-ce que vous voulez dire? 634 00:42:41,528 --> 00:42:44,326 Vous pouvez être dans une pièce avec 100 hommes... 635 00:42:44,397 --> 00:42:47,093 et pas comme aucun d'eux. 636 00:42:47,167 --> 00:42:50,796 Ou vous pouvez être dans une pièce avec un seul homme. 637 00:42:50,870 --> 00:42:53,168 C'est exactement celui que vous voulez. 638 00:43:01,748 --> 00:43:03,181 Bingo ! 639 00:43:05,218 --> 00:43:08,915 Nous avons un gagnant. Le gagnant lèvera-t-il la main ? 640 00:43:08,989 --> 00:43:12,117 Il n'y avait pas de bingo. Cela venait de l'extérieur. 641 00:43:12,192 --> 00:43:14,558 Comment quelqu'un à l'extérieur pourrait-il obtenir un bingo ? 642 00:43:14,627 --> 00:43:17,357 Quelqu'un à l'extérieur n'a pas eu de bingo. 643 00:43:17,430 --> 00:43:21,196 Quelqu'un dehors a crié "bingo", crétin ! 644 00:43:21,267 --> 00:43:24,168 - Qui traites-tu d'imbécile ? - Mettez un couvercle dessus. 645 00:43:25,205 --> 00:43:29,141 Si tu n'avais pas 200 ans, je botterais ton cul ridé ! 646 00:43:29,209 --> 00:43:30,699 Camarades! 647 00:43:30,777 --> 00:43:32,870 - Ce n'est que du bingo ! - Nous pouvons aller. 648 00:43:32,979 --> 00:43:38,212 Cartes et mauvais prix. Une horloge bon marché, de la verrerie laide. 649 00:44:26,965 --> 00:44:29,229 J'ai passé un bon moment ce soir. 650 00:44:29,301 --> 00:44:32,464 Je n'ai pas eu de partenaire de bingo depuis des lustres. 651 00:44:36,008 --> 00:44:40,035 Voulez-vous voir ma maison? Juste une minute ? 652 00:44:55,160 --> 00:44:56,923 Home Sweet Home. 653 00:44:56,995 --> 00:44:58,622 C'est bien. 654 00:44:58,697 --> 00:45:00,665 Je l'ai fait moi-même. 655 00:45:00,732 --> 00:45:04,668 J'ai lu un article de magazine sur la façon de maximiser les petits espaces. 656 00:45:04,736 --> 00:45:07,864 Eh bien, il semble certainement plus grand qu'il n'y paraît. 657 00:45:09,007 --> 00:45:11,271 Tu peux regarder dans la salle de bain, si tu veux. 658 00:45:11,343 --> 00:45:13,368 Les gens sont toujours curieux à ce sujet. 659 00:45:13,479 --> 00:45:15,208 Comme ce qui se passe quand vous tirez la chasse. 660 00:45:30,395 --> 00:45:31,885 Êtes-vous en colère contre moi? 661 00:45:33,465 --> 00:45:34,727 Non pourquoi? 662 00:45:35,901 --> 00:45:39,337 Je ne sais pas. Tu semblais juste un peu cool. 663 00:45:39,404 --> 00:45:42,100 Ne pas ouvrir les portes de la voiture... 664 00:45:42,174 --> 00:45:45,610 C'était le conseil de Phil pour sortir avec des femmes des années 70. 665 00:45:45,711 --> 00:45:48,908 Je suis déconnecté. Je n'ai pas daté dans les âges. 666 00:45:49,014 --> 00:45:50,982 Pas depuis que ma femme est morte. 667 00:45:52,050 --> 00:45:53,483 Ce qui lui est arrivé? 668 00:45:56,989 --> 00:45:59,321 Complications lors de l'accouchement. 669 00:46:00,893 --> 00:46:02,884 Elle est décédée deux jours après la naissance de Vada. 670 00:46:04,663 --> 00:46:06,563 A-t-elle jamais vu Vada ? 671 00:46:09,835 --> 00:46:11,928 J'ai amené le bébé dans la chambre... 672 00:46:12,004 --> 00:46:14,302 deux-trois fois. 673 00:46:14,373 --> 00:46:16,898 Elle ouvrit les yeux. 674 00:46:18,210 --> 00:46:20,269 Je pense qu'elle a vu Vada. 675 00:46:22,781 --> 00:46:24,715 C'était... 676 00:46:26,652 --> 00:46:29,120 Est-ce que j'ai gâché ça ? 677 00:46:31,490 --> 00:46:32,980 Danse avec moi? 678 00:46:33,058 --> 00:46:35,492 Ici? 679 00:46:38,197 --> 00:46:40,392 C'est là où nous en sommes. 680 00:46:41,733 --> 00:46:43,997 Y a-t-il assez de place ? 681 00:46:48,207 --> 00:46:50,072 - Je n'ai pas dansé... - Depuis des lustres. 682 00:46:50,142 --> 00:46:52,633 Je sais. Moi non plus. 683 00:47:01,553 --> 00:47:02,815 Bien? 684 00:47:04,756 --> 00:47:08,556 Voir? Vous n'êtes pas si déconnecté. 685 00:47:12,965 --> 00:47:14,398 Vous êtes doué. 686 00:47:15,800 --> 00:47:19,099 À Woodman High, j'étais considéré comme un rendez-vous galant. 687 00:47:19,170 --> 00:47:22,003 J'ai fait un tueur Trug. 688 00:47:27,211 --> 00:47:29,145 Que portez-vous? 689 00:47:29,213 --> 00:47:30,840 Épice ancienne. 690 00:47:30,948 --> 00:47:33,508 Phil dit que c'est un classique intemporel. 691 00:47:50,401 --> 00:47:52,130 Alors tu veux ? 692 00:47:52,203 --> 00:47:54,637 Voulez-vous quoi? 693 00:47:54,705 --> 00:47:55,967 Embrasse-moi. 694 00:47:56,040 --> 00:47:58,304 - Oui. - Bien. 695 00:48:10,154 --> 00:48:13,021 Bon pour embrasser et danser. 696 00:48:13,090 --> 00:48:15,786 Je suis très optimiste. 697 00:48:23,834 --> 00:48:26,564 Je ferais mieux de partir. 698 00:48:26,637 --> 00:48:29,663 Ce n'est qu'une horloge. 699 00:48:29,740 --> 00:48:31,970 Bonne nuit. 700 00:48:38,215 --> 00:48:39,705 Bien. 701 00:48:39,817 --> 00:48:42,377 Je suppose que c'est officiel. Nous avions rendez-vous. 702 00:48:42,453 --> 00:48:44,444 Peut-être qu'on pourra rejouer au bingo un jour ? 703 00:48:44,522 --> 00:48:47,514 J'en ai marre du bingo. 704 00:48:47,591 --> 00:48:50,526 On devrait peut-être essayer ton drive-in. 705 00:48:52,530 --> 00:48:53,997 Bonne nuit. 706 00:49:15,186 --> 00:49:16,653 Avant le début des cours... 707 00:49:16,754 --> 00:49:20,986 Ronda et Justin voulaient diriger la classe dans une méditation de groupe. 708 00:49:21,058 --> 00:49:23,390 C'est vraiment cool. 709 00:49:23,461 --> 00:49:29,195 Ce que nous allons faire, c'est envoyer nos vibrations dans le groupe. 710 00:49:33,170 --> 00:49:35,104 Tout le monde se tient la main... 711 00:49:35,172 --> 00:49:36,605 et ferme les yeux. 712 00:49:38,242 --> 00:49:43,077 Détendez vos muscles et respirez profondément. 713 00:49:45,916 --> 00:49:48,111 Maintenant, essayez de ressentir... 714 00:49:48,185 --> 00:49:52,747 ce que l'autre personne ressent sans dire un mot. 715 00:49:53,824 --> 00:49:55,849 Envoyez votre ambiance... 716 00:49:55,926 --> 00:49:59,657 et recevez les vibrations autour de vous en même temps. 717 00:50:00,398 --> 00:50:02,332 Peux tu le sentir? 718 00:50:04,635 --> 00:50:08,469 Ouvre tes yeux. Qu'est-ce que tout le monde a ressenti ? 719 00:50:08,539 --> 00:50:11,667 J'ai senti la force de Mme Hunsaker. 720 00:50:11,742 --> 00:50:15,006 Je peux sentir que Ronda ne fait qu'un avec la terre. 721 00:50:15,111 --> 00:50:17,409 Elle est si cosmiquement en phase. 722 00:50:17,480 --> 00:50:21,644 Alors tout de suite. C'est exactement ce que j'ai envoyé. 723 00:50:21,718 --> 00:50:23,948 Et j'avais l'impression que tu étais rassasié... 724 00:50:24,020 --> 00:50:26,181 de paix intérieure et d'harmonie. 725 00:50:28,057 --> 00:50:30,321 Vada, qu'as-tu ressenti ? 726 00:50:31,528 --> 00:50:34,224 - J'ai senti l'ongle de Justin. - Non, Vada. 727 00:50:34,297 --> 00:50:36,527 Ce n'est pas ce que nous recherchons. 728 00:50:36,599 --> 00:50:39,193 Une pendaison est insignifiante. 729 00:50:40,270 --> 00:50:42,568 Qu'y a-t-il dans mon âme... 730 00:50:42,639 --> 00:50:44,971 sentir mon aura. 731 00:50:45,041 --> 00:50:47,635 Je ne pense pas que j'en ai le droit. 732 00:50:48,745 --> 00:50:51,213 Dites-vous quoi. Essayons à nouveau. 733 00:50:52,282 --> 00:50:54,216 Tenez-vous la main. 734 00:50:56,686 --> 00:50:59,120 Gramoo a eu une fois un ongle sur son gros orteil. 735 00:50:59,189 --> 00:51:01,919 Il s'est infecté et a voyagé jusqu'à ses cordes vocales. 736 00:51:01,991 --> 00:51:03,754 Ruiné sa voix chantante. 737 00:51:03,827 --> 00:51:07,285 Je ne pense pas que Gramoo pensait que c'était insignifiant. 738 00:52:04,454 --> 00:52:06,422 Et un peu de laitue. 739 00:52:08,491 --> 00:52:11,392 Faites attention à la rouille lorsque vous obtenez de la laitue. 740 00:52:14,030 --> 00:52:15,861 Je pensais vous avoir reconnu tous les deux. 741 00:52:20,003 --> 00:52:21,937 On ramasse juste des trucs pour le barbecue. 742 00:52:22,005 --> 00:52:24,530 Moi aussi. Ça vous dérange si je vous accompagne ? 743 00:52:24,607 --> 00:52:27,098 Pas du tout. 744 00:52:27,210 --> 00:52:31,806 - Beaucoup de pommes de terre. - C'est pour la fameuse salade de pommes de terre de Shelly. 745 00:52:31,915 --> 00:52:35,248 Je l'attends avec l'impatience. Bon sang! 746 00:52:35,318 --> 00:52:38,754 - Regardez ce que vous faites ! - Désolé. 747 00:52:40,323 --> 00:52:42,814 Ce sera mon premier pique-nique du 4 juillet depuis longtemps. 748 00:52:42,892 --> 00:52:47,158 Papa, tu n'as pas dit que tu avais vraiment besoin de pruneaux ? 749 00:52:47,230 --> 00:52:50,495 Mettez simplement ce que vous voulez dans le panier. 750 00:52:51,668 --> 00:52:53,602 Je ne sais pas ce qui lui arrive aujourd'hui. 751 00:52:54,671 --> 00:52:57,401 J'ai besoin d'olives. 752 00:52:57,473 --> 00:53:00,169 J'aimais jouer avec mes poupées Ken et Barbie. 753 00:53:00,276 --> 00:53:03,734 Ken était mon préféré. Puis un Noël, je leur ai offert un camping-car. 754 00:53:03,846 --> 00:53:06,314 Tout ce qu'ils voulaient, c'était sortir seuls. 755 00:53:06,416 --> 00:53:10,647 Donc je n'étais pas trop contrarié quand ils ont pris ce mauvais virage et sont passés par-dessus la falaise. 756 00:53:10,719 --> 00:53:14,621 Donné la preuve à travers la nuit 757 00:53:14,690 --> 00:53:18,717 Que notre drapeau était toujours là 758 00:53:18,794 --> 00:53:23,629 Oh, dis-moi, est-ce que c'est étoilé 759 00:53:23,699 --> 00:53:28,295 Bannière encore vague 760 00:53:55,364 --> 00:53:58,561 Je vous l'ai dit, utilisez moins de briquettes. Maintenant regarde ce que tu as fait. 761 00:53:58,634 --> 00:54:02,229 - Vous les avez incinérés. - C'est ce que je fais. 762 00:54:02,304 --> 00:54:03,896 Veux-tu le faire? 763 00:54:03,972 --> 00:54:06,941 Pourquoi ne pré-mesurez-vous pas les briquettes en petits paquets ? 764 00:54:07,009 --> 00:54:09,068 Sortir un produit. Soutenez-moi un moment. 765 00:54:09,177 --> 00:54:10,872 Comment ça va, chef ? 766 00:54:10,979 --> 00:54:13,948 - J'adore ton tablier. - Merci. 767 00:54:14,049 --> 00:54:17,610 - C'est déjà prêt ? - Non chérie. Pas encore. 768 00:54:17,686 --> 00:54:20,211 - Quand. - Bientôt, chérie. 769 00:54:20,288 --> 00:54:22,222 - Quand? - Dans une minute. 770 00:54:22,290 --> 00:54:25,225 c'est chaud. Vous allez vous brûler le nez. Chercher. 771 00:54:31,767 --> 00:54:34,702 - Juste une minute, maman. - Dîner! 772 00:54:39,074 --> 00:54:40,541 Pull-a-dub-dub... 773 00:54:40,609 --> 00:54:42,133 merci pour la bouffe. 774 00:54:42,244 --> 00:54:45,372 - Oui, mon Dieu. - J'appuierai cela. 775 00:54:45,480 --> 00:54:46,879 Shelly, comme les fruits de mer ? 776 00:54:46,948 --> 00:54:48,279 Pourquoi? 777 00:54:48,350 --> 00:54:50,341 "Voir la nourriture." 778 00:54:50,419 --> 00:54:52,284 C'est attrayant. 779 00:54:54,990 --> 00:54:57,254 Merde. Excuse-moi. 780 00:55:00,595 --> 00:55:03,496 Hé, qui habite ici ? La famille Addams ? 781 00:55:03,565 --> 00:55:06,966 - Dany, qu'est-ce que tu fais ici ? - Qu'est ce que je fais ici? 782 00:55:07,035 --> 00:55:10,266 Salut Ralph. Danny, comment m'as-tu trouvé ? 783 00:55:10,338 --> 00:55:13,830 Tu as dit à tout le monde où tu allais. Je suis ici pour le camping-car. 784 00:55:13,942 --> 00:55:16,934 Ces deux personnes n'ont pas de bonnes relations. 785 00:55:17,045 --> 00:55:19,513 J'y ai vécu. Le camping-car est à moi ! 786 00:55:19,614 --> 00:55:22,082 "Atout mutuel." C'est ce que l'avocat a dit. 787 00:55:22,150 --> 00:55:23,811 C'est censé être le nôtre. 788 00:55:23,885 --> 00:55:26,945 - Pas le véhicule récréatif de Shelly. - Souhaitez-vous garder votre voix! 789 00:55:27,022 --> 00:55:28,956 Mon patron nous regarde. 790 00:55:29,024 --> 00:55:31,356 Je suis impressionné. 791 00:55:31,426 --> 00:55:35,123 - Je suppose que je dois vous présenter maintenant. - D'accord. 792 00:55:41,870 --> 00:55:45,169 Vada Sultenfuss ? Pause difficile. 793 00:55:45,240 --> 00:55:47,435 J'aime mon nom. 794 00:55:47,542 --> 00:55:51,137 Voici Danny et Ralph. Ils sont propriétaires du salon Dino Raphael à Detroit. 795 00:55:52,013 --> 00:55:53,446 Nous étions mariés. 796 00:55:53,515 --> 00:55:55,483 Êtes-vous ici pour la ramener ? 797 00:55:55,550 --> 00:56:00,954 Ravi de vous rencontrer. Nous avons des hamburgers et des hot-dogs, si vous voulez vous joindre à nous. 798 00:56:01,022 --> 00:56:05,652 - Je ne peux pas rester. Je suis ici parce que ma femme... - Ex ! 799 00:56:05,727 --> 00:56:08,957 Mon ex-femme semble avoir arraché mon camping-car. 800 00:56:09,997 --> 00:56:12,227 Honnêtement, il a eu la Mustang. 801 00:56:12,299 --> 00:56:13,926 - Je promets... - Je ne pense pas. 802 00:56:14,001 --> 00:56:16,299 J'ai une copie du règlement de propriété ici. 803 00:56:16,370 --> 00:56:19,430 Merde! C'est mon bail. 804 00:56:19,540 --> 00:56:22,634 Bon sang. Je n'arrête pas d'oublier des choses. Devenir sénile. 805 00:56:23,778 --> 00:56:25,541 Quoi? 806 00:56:25,613 --> 00:56:28,980 Je sais que tu as subi une perte terrible... 807 00:56:29,049 --> 00:56:31,847 et personne ne peut rien faire pour te consoler. 808 00:56:31,919 --> 00:56:36,447 Je vous exhorte à vous concentrer sur les moments que vous avez passés avec le camping-car... 809 00:56:36,524 --> 00:56:39,084 les voyages que vous avez faits, les sites que vous avez vus. 810 00:56:39,160 --> 00:56:41,890 Ces jours sont révolus, mais ils vivront dans votre cœur pour toujours. 811 00:56:42,763 --> 00:56:44,355 Est-ce qu'il te baise ? 812 00:56:44,431 --> 00:56:47,798 C'est une vraie bêtise à dire ! 813 00:56:47,868 --> 00:56:49,893 Vous n'allez pas prendre son camping-car. 814 00:56:49,970 --> 00:56:52,734 - Oh non? - C'est sa maison. C'est là qu'elle habite. 815 00:56:52,840 --> 00:56:55,035 Vraiment? Bien. Allez cuisiner. 816 00:56:55,142 --> 00:56:57,133 - Donne-moi les putains de clés ! - Ça fait mal! 817 00:57:00,247 --> 00:57:02,112 Tu fais ça pour quoi ? 818 00:57:02,183 --> 00:57:04,276 - Qui es-tu? - Je suis son frère. 819 00:57:04,351 --> 00:57:08,879 - Alors vous nous rendrez visite assez souvent. - Pourquoi? 820 00:57:08,956 --> 00:57:11,481 Parce que s'il essaie encore de prendre le camping-car de Shelly... 821 00:57:11,559 --> 00:57:13,686 Je vais l'enterrer dans mon jardin. 822 00:57:18,666 --> 00:57:20,634 Votre père est un sauvage. 823 00:57:22,736 --> 00:57:24,328 Au revoir Ralph. 824 00:57:30,010 --> 00:57:33,207 Eh bien, tu étais plutôt génial. 825 00:57:33,280 --> 00:57:35,544 Est-ce vraiment votre camping-car ? 826 00:57:45,726 --> 00:57:49,355 - Pouvons-nous les voir de la cour arrière? - Vous pouvez avoir l'idée générale. 827 00:57:53,167 --> 00:57:54,896 Ils sont là. 828 00:57:54,969 --> 00:57:57,335 Ils ont toujours la même apparence chaque année. 829 00:57:58,806 --> 00:58:00,273 Regarder. 830 00:58:03,711 --> 00:58:06,236 L'aimais-tu? 831 00:58:10,651 --> 00:58:13,950 Je n'épouserais jamais quelqu'un que je n'aimais pas. 832 00:58:16,390 --> 00:58:18,449 Il doit aimer Shelly. 833 00:58:18,525 --> 00:58:21,358 Je ne l'ai jamais vu frapper qui que ce soit de sa vie. 834 00:58:22,429 --> 00:58:24,488 Il l'aime. 835 00:58:25,566 --> 00:58:28,194 L'aime-t-il ? 836 00:58:28,269 --> 00:58:29,702 Probablement. 837 00:58:32,239 --> 00:58:34,469 Est-ce que tu l'aimes? 838 00:58:34,575 --> 00:58:36,509 Oui. 839 00:58:36,577 --> 00:58:39,171 Je pense qu'elle est très bien pour ton père. 840 00:58:39,280 --> 00:58:40,713 Pourquoi? 841 00:58:41,815 --> 00:58:44,841 Après la mort de ta mère, il était tout le temps triste. 842 00:58:44,919 --> 00:58:49,379 Mais avant cela, il était assez drôle. 843 00:58:49,456 --> 00:58:50,889 Vraiment? 844 00:58:55,062 --> 00:58:57,155 Quand je le vois avec Shelly... 845 00:58:58,232 --> 00:59:00,860 parfois il ressemble au vieux Harry. 846 00:59:00,935 --> 00:59:02,869 Mon père était drôle ? 847 00:59:04,437 --> 00:59:08,840 Il n'était pas l'un des Marx Brothers, mais m'a fait rire. 848 00:59:11,978 --> 00:59:14,037 Mon oncle a combattu pendant la guerre de Corée. 849 00:59:14,147 --> 00:59:16,445 On lui a mis une plaque d'acier dans la tête. 850 00:59:16,516 --> 00:59:18,848 Papa a dit qu'il n'était pas revenu le même. 851 00:59:18,918 --> 00:59:23,753 Une nuit, nous avons capté une station de radio d'Oklahoma dans ses dents. 852 00:59:23,823 --> 00:59:25,757 C'était vraiment chouette. 853 00:59:31,698 --> 00:59:34,326 - Quoi? - Vous ne le voyez pas ? 854 00:59:34,400 --> 00:59:36,459 - Non. - C'est là. 855 00:59:36,536 --> 00:59:39,300 Il n'y a pas d'os de poulet coincé dans votre gorge. 856 00:59:40,473 --> 00:59:43,340 Dr Welty, êtes-vous sûr que ce sont les vôtres ? 857 00:59:45,111 --> 00:59:48,046 Alors tu le remplis d'eau, comme ça. 858 00:59:48,114 --> 00:59:50,844 Et qu'as-tu ? Un pistolet à eau. 859 00:59:50,917 --> 00:59:53,010 Cool. Puis-je en obtenir un pour Vada ? 860 00:59:55,588 --> 00:59:58,113 Laisse moi te poser une question. 861 00:59:58,191 --> 01:00:00,853 Est-ce que Vada vous dit pourquoi elle vient autant ici ? 862 01:00:00,927 --> 01:00:03,487 - Elle est mourante. - Tu penses qu'elle l'est ? 863 01:00:04,664 --> 01:00:06,393 Pourquoi pensez-vous qu'elle dit cela? 864 01:00:06,466 --> 01:00:09,026 Elle avait peur de tous ces morts dans sa maison. 865 01:00:09,102 --> 01:00:12,538 Vous connaissez ce dicton, "Si vous ne pouvez pas les battre, rejoignez-les" ? 866 01:00:12,605 --> 01:00:15,165 Si elle est l'une d'entre elles, elle n'aura pas autant peur. 867 01:00:15,274 --> 01:00:19,711 Tu sais ce que je pense? Elle a beaucoup de chance d'avoir un ami comme toi. 868 01:00:19,812 --> 01:00:22,144 Elle est ma meilleure amie. 869 01:00:23,216 --> 01:00:25,207 Mlle Vada, comment vous sentez-vous ? 870 01:00:26,285 --> 01:00:28,753 Aussi bon qu'on peut s'y attendre. 871 01:00:30,990 --> 01:00:32,981 - Devine ce qu'on a ? - Quoi? 872 01:00:33,059 --> 01:00:37,359 - Ce! - Hey vous! Je vais te prendre! 873 01:00:39,065 --> 01:00:40,498 Donne moi ça! 874 01:00:43,403 --> 01:00:46,998 - Je viens de t'avoir. - Vous ne l'avez pas fait. 875 01:00:47,106 --> 01:00:49,370 - Ouah. - Quoi? 876 01:00:49,475 --> 01:00:52,035 - Il y a une ruche. - Donc? 877 01:00:52,145 --> 01:00:54,079 Reculer. 878 01:00:55,715 --> 01:00:58,513 Êtes-vous fou? Vous allez vous faire piquer ! 879 01:00:58,584 --> 01:01:00,211 Tu as raison. Abattons-le. 880 01:01:00,286 --> 01:01:03,813 - Qu'est-ce que tu veux si, de toute façon ? - Parce qu'ils sont soignés. 881 01:01:11,464 --> 01:01:12,726 J'ai compris! 882 01:01:14,033 --> 01:01:17,093 Ma bague d'humeur est tombée ! faut que je le trouve ! 883 01:01:24,110 --> 01:01:26,442 Ils sont vivants ! Sauve qui peut! 884 01:01:39,625 --> 01:01:43,220 - Cours plus vite! Ils sont après nous ! - Je cours plus vite. 885 01:01:43,296 --> 01:01:45,696 - Hâte! - Saute dans l'eau ! 886 01:01:45,765 --> 01:01:48,233 - J'ai mes vêtements ! - Fais-le! 887 01:02:03,315 --> 01:02:06,045 - Vada, c'est toi ? - Oui. 888 01:02:06,118 --> 01:02:08,882 Devinez quoi? Nous allons au carnaval ce soir. 889 01:02:08,954 --> 01:02:11,388 Soyez prêt à partir en 10 minutes. 890 01:02:11,456 --> 01:02:14,084 Shelly vient avec nous. 891 01:02:24,035 --> 01:02:28,335 - Vada, quel est ton manège préféré ? - J'aime le spectacle de monstres. 892 01:02:28,440 --> 01:02:33,468 Je sais. Allons sur le "Asseyez-vous sur le banc et reposez-vous". 893 01:02:33,578 --> 01:02:36,706 Je ne pense pas que les montagnes russes soient d'accord avec l'estomac de ton père. 894 01:02:36,781 --> 01:02:38,806 Vous devez faire attention à ce que vous mangez ici. 895 01:02:38,884 --> 01:02:42,115 Une fois, je suis allé à un carnaval avec mes cousins, David et Frank. 896 01:02:42,187 --> 01:02:45,520 Ils ont mangé des hot-dogs et le lendemain, ils ont attrapé une néphrite. 897 01:02:45,590 --> 01:02:49,583 La néphrite est une maladie rénale. Vous ne l'obtenez pas des hot-dogs. 898 01:02:49,661 --> 01:02:53,358 Tout ce que je sais, c'est que le lendemain, ils ont eu de fortes fièvres... 899 01:02:53,431 --> 01:02:55,899 et leurs visages sont devenus très gras. 900 01:02:55,967 --> 01:02:58,561 Cela a déconcerté la science médicale. Ils étaient dans un magazine. 901 01:03:00,405 --> 01:03:04,774 Les étaient ! "Mécanique populaire"... Non, "Science populaire". 902 01:03:04,876 --> 01:03:07,003 Je ne sais pas. C'était "populaire". 903 01:03:07,112 --> 01:03:11,845 - Ils essaient de frapper cette pauvre chose ! - Attention à ne pas assommer un poisson. 904 01:03:11,917 --> 01:03:13,851 Il suffit de l'arc. 905 01:03:17,022 --> 01:03:19,149 Je ne sais pas quelle balle est à moi. 906 01:03:19,224 --> 01:03:22,352 - J'ai gagné! - Super! 907 01:03:22,427 --> 01:03:24,918 Nous avons un gagnant! Voilà, petite fille. 908 01:03:24,996 --> 01:03:26,964 Regarde comme c'est facile? 909 01:03:27,032 --> 01:03:29,057 C'est un magnifique poisson rouge. 910 01:03:30,769 --> 01:03:32,361 Où as-tu trouvé cette bague ? 911 01:03:34,906 --> 01:03:37,101 Avez-vous gagné? 912 01:03:43,415 --> 01:03:45,007 Nous avons quelque chose à vous dire. 913 01:03:51,823 --> 01:03:53,757 Nous avons de bonnes nouvelles. 914 01:03:53,825 --> 01:03:55,850 On va se marier. 915 01:03:58,797 --> 01:04:00,424 Mon poisson! 916 01:04:03,802 --> 01:04:06,930 Nous avons le mariage vers la fin de l'été. 917 01:04:07,038 --> 01:04:10,565 Tout ira bien, petit poisson. 918 01:04:12,544 --> 01:04:14,444 Devrions-nous vous offrir un autre poisson rouge ? 919 01:04:15,347 --> 01:04:17,941 Non. Il va bien. 920 01:04:19,417 --> 01:04:22,818 Les poissons sont des animaux très résistants. 921 01:04:22,887 --> 01:04:25,412 Ne t'inquiète pas. Je n'aurai pas d'autre poisson. 922 01:04:28,793 --> 01:04:30,454 L'auto tamponneuse ! 923 01:04:31,963 --> 01:04:35,899 Pour seulement 50 cents... un demi-dollar... cinq sous... dix nickels... 924 01:04:35,967 --> 01:04:40,199 nous avons un tour garanti pour réorganiser tous vos organes internes. 925 01:04:40,305 --> 01:04:43,934 Ne m'ignorez pas. C'est le trajet en auto tamponneuse ! 926 01:04:44,042 --> 01:04:48,206 Autos tamponneuses! Vous ne pouvez pas aller à un carnaval et ne pas les monter ! 927 01:04:48,280 --> 01:04:50,680 Je m'endors au volant. 928 01:04:50,749 --> 01:04:52,683 Je les monterai avec toi. 929 01:04:52,751 --> 01:04:54,685 Super! Allez. 930 01:04:59,590 --> 01:05:00,784 J'ai le bleu ! 931 01:05:06,297 --> 01:05:08,265 Je vais venir te chercher. 932 01:05:16,240 --> 01:05:18,299 Veda, gardez vos mains sur le volant. 933 01:05:56,880 --> 01:05:58,711 Minutieux! 934 01:05:59,783 --> 01:06:00,977 Chercher! 935 01:06:33,517 --> 01:06:36,975 - Thomas J. peut-il sortir ? - Bien sûr. Entrez. 936 01:06:41,058 --> 01:06:42,958 - Tu veux faire du vélo ? - Bien sûr. 937 01:06:43,026 --> 01:06:46,587 - Avez-vous fait votre lit? - Oui. 938 01:06:46,663 --> 01:06:48,893 - Tu es sûre? - Ç'est fait. 939 01:06:48,966 --> 01:06:52,333 Venez ici. Vous avez une moustache de lait. 940 01:06:54,738 --> 01:06:56,433 Allons-y. 941 01:06:58,342 --> 01:07:00,742 - Au revoir maman. - Amusez-vous, les enfants. 942 01:07:03,881 --> 01:07:08,250 - Je m'enfuis. - Où cours-tu ? 943 01:07:08,318 --> 01:07:12,311 Californie. Je vais à Hollywood vivre avec les Brady Bunch. 944 01:07:12,389 --> 01:07:15,415 - Je veux vivre avec eux aussi. - Vous ne pouvez pas. 945 01:07:15,492 --> 01:07:20,088 Ils ont assez d'enfants. Vous devrez vivre avec la famille Partridge. 946 01:07:20,164 --> 01:07:21,927 Vraiment? 947 01:07:36,780 --> 01:07:38,714 C'est ça. 948 01:07:48,725 --> 01:07:51,125 - Se lever. - J'en ai marre de m'enfuir. 949 01:07:51,195 --> 01:07:55,893 De plus, nous sommes passés deux fois par cet endroit. Nous n'allons nulle part. 950 01:07:59,035 --> 01:08:03,438 - Pourquoi fuyez-vous ? - Mon père a donné une bague à Shelly. 951 01:08:03,506 --> 01:08:05,770 Ouah! Était-ce un anneau décodeur ? 952 01:08:05,842 --> 01:08:09,801 Tu es un tel attardé. C'était une bague de fiançailles. 953 01:08:09,912 --> 01:08:13,712 Ils se marient ? Maintenant, vous avez une mère. 954 01:08:13,783 --> 01:08:17,549 - Je ne l'aime pas. - Je fais. Elle est vraiment drôle. 955 01:08:18,488 --> 01:08:20,854 Il l'aime mieux que moi. 956 01:08:26,762 --> 01:08:30,664 - J'ai faim. Je ne peux plus durer. - Alors rentre chez toi, bébé. 957 01:08:30,733 --> 01:08:33,201 Je dois de toute façon. Ma mère va s'inquiéter. 958 01:08:33,269 --> 01:08:35,669 Partez, alors. Un ami que vous êtes. 959 01:08:35,771 --> 01:08:38,296 Tu peux venir dîner chez moi. 960 01:08:38,407 --> 01:08:40,534 Non, je me cache. 961 01:08:40,643 --> 01:08:42,838 À bientôt. 962 01:09:40,770 --> 01:09:42,738 Les messieurs vont-ils rester ou pas ? 963 01:09:45,575 --> 01:09:47,839 Peut-être que vous n'avez pas entendu ce que j'ai dit. 964 01:09:47,910 --> 01:09:50,777 Toute la fortune du Cercle vous revient. 965 01:09:50,846 --> 01:09:53,815 - Vingt millions de dollars. - Je t'ai entendu, d'accord. 966 01:09:53,883 --> 01:09:55,908 C'est beaucoup, n'est-ce pas ? 967 01:09:55,985 --> 01:09:59,785 - Ça ira en un rien de temps. - Je me demande pourquoi il m'a laissé tout cet argent. 968 01:09:59,855 --> 01:10:01,914 Je n'en ai pas besoin. 969 01:10:03,426 --> 01:10:08,329 À l'école, nous avons appris que certaines personnes avaient volé le bébé Lindbergh hors de sa maison. 970 01:10:08,397 --> 01:10:11,764 Je pense que je dormirai avec ma fenêtre ouverte ce soir. 971 01:10:15,705 --> 01:10:17,673 Oh mon Dieu! 972 01:10:17,773 --> 01:10:19,764 Papa! 973 01:10:28,851 --> 01:10:31,183 Quel est le problème? 974 01:10:31,253 --> 01:10:33,483 - Oů est papa ? - Il vient de partir. Qu'est-ce qui ne va pas? 975 01:10:33,556 --> 01:10:35,922 - J'ai une hémorragie. - Que veux-tu dire? 976 01:10:35,992 --> 01:10:37,721 Je ne veux ni n'ai besoin de votre aide ! 977 01:10:38,794 --> 01:10:40,591 C'est arrivé dans la salle de bain ? 978 01:10:42,398 --> 01:10:44,696 - Quel âge as-tu? - Onze ans et demi. 979 01:10:45,534 --> 01:10:48,697 C'est bon. Vient en haut. Il faut qu'on parle. 980 01:10:51,474 --> 01:10:54,442 Ma maman et mon papa ont fait ça ? 981 01:10:54,542 --> 01:10:56,976 C'est en fait une très belle chose. 982 01:10:58,680 --> 01:11:00,448 Il n'y aurait pas eu de Veda. 983 01:11:00,448 --> 01:11:02,507 Je pense que ça devrait être interdit. 984 01:11:02,584 --> 01:11:05,280 Crois-moi. Un jour, vous vous sentirez différemment. 985 01:11:06,554 --> 01:11:09,352 C'est probablement Thomas J. Je ne veux pas le voir. 986 01:11:11,226 --> 01:11:15,720 Ce n'est pas juste. Rien n'arrive aux garçons. 987 01:11:19,100 --> 01:11:21,330 Salut. Pouvez-vous sortir? 988 01:11:21,436 --> 01:11:23,904 - Je ne sais pas. - S'il te plaît! 989 01:11:23,972 --> 01:11:26,702 Il fait très chaud. Peut-être qu'on peut aller nager. 990 01:11:28,610 --> 01:11:31,204 Non! Sors d'ici! 991 01:11:32,714 --> 01:11:36,081 Et ne revenez pas avant cinq à sept jours ! 992 01:11:53,301 --> 01:11:56,862 Je vais à la salle de bain. Je reviens tout de suite. 993 01:11:58,907 --> 01:12:00,772 Reste ici. 994 01:12:57,799 --> 01:13:00,324 Il est trois heures moins le quart 995 01:13:01,069 --> 01:13:03,594 Il n'y a personne à la place 996 01:13:03,705 --> 01:13:06,265 Juste toi et moi 997 01:13:06,374 --> 01:13:09,366 Alors installez-les, Joe 998 01:13:09,477 --> 01:13:13,709 J'ai une petite histoire que tu devrais savoir 999 01:13:14,682 --> 01:13:16,980 Nous arrivons, mon ami 1000 01:13:18,253 --> 01:13:22,690 - À la fin du bref épisode - Je suis vraiment désolé. 1001 01:13:22,757 --> 01:13:27,285 - Alors fais-en un pour mon bébé - D'accord. C'est bon. 1002 01:13:27,362 --> 01:13:31,389 - Et un de plus pour la route - Vraiment, vraiment désolé. 1003 01:13:36,037 --> 01:13:38,528 A quoi étais tu en train de penser? 1004 01:13:38,640 --> 01:13:40,608 C'est votre responsabilité de la surveiller ! 1005 01:13:40,708 --> 01:13:44,508 Avez-vous une idée à quel point ces gens sont bouleversés là-dedans ? 1006 01:13:58,258 --> 01:14:01,227 Pourquoi pensez-vous que les gens veulent se marier ? 1007 01:14:01,295 --> 01:14:04,389 Quand tu vieillis, tu n'as qu'à le faire. 1008 01:14:04,464 --> 01:14:06,898 Je vais épouser M. Bixler. 1009 01:14:06,967 --> 01:14:09,834 Vous ne pouvez pas épouser un professeur. C'est contre la loi. 1010 01:14:09,937 --> 01:14:12,030 - Ce n'est pas. - Oui c'est le cas. 1011 01:14:12,139 --> 01:14:15,199 Parce qu'alors il vous donnera tous les A, et ce ne sera pas juste. 1012 01:14:15,309 --> 01:14:17,243 Pas vrai. 1013 01:14:20,380 --> 01:14:22,041 Avez-vous déjà embrassé quelqu'un ? 1014 01:14:23,550 --> 01:14:25,484 Comme ils le font à la télé ? 1015 01:14:30,557 --> 01:14:33,754 Peut-être qu'on devrait, juste pour voir ce qui est grave. 1016 01:14:33,827 --> 01:14:36,625 Je ne sais pas comment. 1017 01:14:36,697 --> 01:14:38,688 Ici. Entraînez-vous sur votre bras, comme ceci. 1018 01:14:39,766 --> 01:14:41,927 Comme ça? 1019 01:14:45,105 --> 01:14:48,632 Assez de pratique. Ferme tes yeux. 1020 01:14:48,742 --> 01:14:50,642 Alors je ne pourrai rien voir. 1021 01:14:50,711 --> 01:14:52,838 Fais-le c'est tout. 1022 01:14:57,517 --> 01:14:59,678 Sur le compte de trois. 1023 01:15:00,621 --> 01:15:02,282 Un. 1024 01:15:02,356 --> 01:15:05,587 Deux. Deux et demi. 1025 01:15:05,659 --> 01:15:07,854 Trois. 1026 01:15:15,135 --> 01:15:18,229 Dire quelque chose. C'est trop calme. 1027 01:15:21,208 --> 01:15:23,108 Dépêchez-vous! 1028 01:15:24,311 --> 01:15:26,609 "Je jure allégeance au drapeau... 1029 01:15:26,680 --> 01:15:28,648 des États-Unis d'Amérique. 1030 01:15:28,715 --> 01:15:31,275 Et à la république qu'il représente... 1031 01:15:31,351 --> 01:15:33,376 Une nation sous Dieu... 1032 01:15:33,453 --> 01:15:36,752 indivisible, avec liberté et justice pour tous." 1033 01:15:58,679 --> 01:16:01,739 - Tu ferais mieux de ne rien dire à personne. - Tu ferais mieux de ne pas non plus. 1034 01:16:01,815 --> 01:16:04,079 Eh bien, crachons dessus. 1035 01:16:06,987 --> 01:16:08,955 - À demain. - À bientôt. 1036 01:16:11,358 --> 01:16:13,189 Quoi? 1037 01:16:14,328 --> 01:16:17,161 - Penserais-tu à moi ? - Pour quelle raison? 1038 01:16:18,231 --> 01:16:21,257 Si vous n'épousez pas M. Bixler. 1039 01:16:23,103 --> 01:16:24,968 Je suppose. 1040 01:17:27,033 --> 01:17:28,591 Partir! 1041 01:18:19,718 --> 01:18:22,744 - Que fais-tu? - Nourrir mes poissons. 1042 01:18:27,259 --> 01:18:30,057 C'est le poisson que tu as gagné au carnaval ? 1043 01:18:33,399 --> 01:18:35,333 Il devient grand. 1044 01:18:39,472 --> 01:18:42,100 Viens ici et assieds-toi une minute. 1045 01:18:48,114 --> 01:18:50,446 Quelque chose est arrivé à Thomas J. hier soir. 1046 01:18:52,718 --> 01:18:54,686 Il a marché sur une ruche. 1047 01:18:54,753 --> 01:18:59,122 Je lui ai dit de ne pas taquiner ces abeilles. S'est-il fait piquer ? 1048 01:19:02,995 --> 01:19:05,395 Je devrais peut-être aller lui crier dessus. 1049 01:19:07,633 --> 01:19:10,158 Non, chéri. Vous ne pouvez pas. 1050 01:19:13,372 --> 01:19:14,839 Pourquoi pas? 1051 01:19:17,843 --> 01:19:20,471 Il était allergique aux abeilles. 1052 01:19:21,714 --> 01:19:24,148 Il va bien, n'est-ce pas ? 1053 01:19:26,152 --> 01:19:28,382 Il y en avait tout simplement trop. 1054 01:19:50,675 --> 01:19:52,643 Qu'est-ce qui ne va pas, ma chérie? 1055 01:19:52,710 --> 01:19:56,407 - Je ne peux pas respirer. J'étouffe. - Se détendre. Laissez-moi regarder. 1056 01:19:56,481 --> 01:19:58,506 C'est bon. Viens ici. Laisse moi voir. 1057 01:19:58,583 --> 01:20:00,517 C'est une fille. 1058 01:20:00,585 --> 01:20:02,553 Ça fait tellement mal! 1059 01:20:03,621 --> 01:20:06,021 - Arrête ça! - Ce qui fait mal? 1060 01:20:07,091 --> 01:20:10,254 L'abeille pique ! Je ne peux pas respirer ! 1061 01:20:39,357 --> 01:20:42,258 Je laisse de la nourriture près de la porte au cas où tu aurais faim. 1062 01:20:50,201 --> 01:20:51,759 Est-ce que Veda est à la maison ? 1063 01:20:51,869 --> 01:20:56,533 Elle est. Mais elle est très bouleversée donc elle ne voit personne. 1064 01:20:57,609 --> 01:20:59,736 Je suis Judy. Je vais à l'école avec elle. 1065 01:20:59,811 --> 01:21:02,507 Je voulais lui dire que je suis désolé pour Thomas J. 1066 01:21:03,748 --> 01:21:05,739 Peut-être qu'elle se sentira mieux dans quelques jours. 1067 01:21:05,817 --> 01:21:07,148 Tu lui diras que je suis passé ? 1068 01:21:07,986 --> 01:21:10,546 - Bien sûr. - Merci. 1069 01:21:10,622 --> 01:21:12,214 Au revoir. 1070 01:21:19,631 --> 01:21:21,428 - Salut Harry. - Salut, révérend Moss. 1071 01:21:21,532 --> 01:21:25,400 Je sais que les Sennett veulent vous remercier d'avoir pris soin des choses si rapidement. 1072 01:21:37,215 --> 01:21:39,410 Je vois que vous avez apporté votre plateau. 1073 01:21:40,585 --> 01:21:43,520 Tu devrais peut-être descendre pour les funérailles. 1074 01:21:43,588 --> 01:21:45,681 Parfois ça aide. 1075 01:21:56,367 --> 01:21:58,301 Elle ne sortira pas. 1076 01:21:59,737 --> 01:22:01,466 Ça fait toute une journée. 1077 01:22:03,007 --> 01:22:05,703 Tu dois faire quelque chose. 1078 01:22:05,777 --> 01:22:10,976 - Les funérailles commencent. - Elle a 11 ans ! 1079 01:22:11,049 --> 01:22:12,983 Son seul ami est mort ! 1080 01:22:13,051 --> 01:22:15,042 Je sais! Que voulez-vous de moi? 1081 01:22:15,119 --> 01:22:17,383 Arrête de te cacher! 1082 01:22:17,455 --> 01:22:19,423 Vous courez. 1083 01:22:20,491 --> 01:22:25,394 Quand je suis arrivé ici, l'idée de travailler avec des morts ne m'emballait pas. 1084 01:22:27,465 --> 01:22:29,763 Quand j'ai vu qu'une famille vivait ici... 1085 01:22:30,868 --> 01:22:33,632 Je pensais... 1086 01:22:33,705 --> 01:22:38,642 si je vis sans famille, au moins je peux travailler avec une. 1087 01:22:38,710 --> 01:22:42,145 Et peut-être, de temps en temps, être invité à souper. 1088 01:22:42,212 --> 01:22:46,308 Et quand ces soupers sont interrompus quand il y a un accident de voiture... 1089 01:22:46,383 --> 01:22:48,317 ou un petit garçon marche sur une ruche... 1090 01:22:48,385 --> 01:22:52,321 Je ne te demande pas d'arrêter de ressentir pour ces gens. 1091 01:22:54,691 --> 01:22:56,852 Mais la vie n'est pas que la mort. 1092 01:22:58,929 --> 01:23:00,794 N'ignorez pas les vivants. 1093 01:23:02,265 --> 01:23:04,495 Surtout ta fille. 1094 01:23:07,170 --> 01:23:10,367 Excuse-moi. Le ministre est sur le point de commencer. 1095 01:23:10,440 --> 01:23:13,136 Merci Arthur. 1096 01:23:27,190 --> 01:23:29,351 Nous sommes là pour... 1097 01:23:29,426 --> 01:23:31,792 honorer Thomas James Sennett. 1098 01:23:31,862 --> 01:23:35,855 Il est né le 7 mai 1961... 1099 01:23:35,966 --> 01:23:37,627 à Madison, Pennsylvanie. 1100 01:23:37,734 --> 01:23:39,702 Il laisse dans le deuil ses parents aimants... 1101 01:23:39,770 --> 01:23:41,704 Charles et Susan Sennett... 1102 01:23:41,772 --> 01:23:44,969 ses grands-parents, William et Gloria Sennett... 1103 01:23:45,041 --> 01:23:47,009 et Gerald et Marjory Finn... 1104 01:23:47,077 --> 01:23:50,706 et de nombreux parents, amis et camarades de classe. 1105 01:23:50,781 --> 01:23:55,013 L'internement suivra au Madison Memorial Park. 1106 01:23:55,085 --> 01:23:59,681 La famille m'a demandé de dire quelques mots avant de continuer. 1107 01:24:02,125 --> 01:24:05,754 Aucun mot que je pourrais dire ne commencerait à exprimer... 1108 01:24:05,829 --> 01:24:08,161 la perte et le chagrin. 1109 01:24:09,266 --> 01:24:12,827 Un mot qui résonne à mon oreille... 1110 01:24:12,936 --> 01:24:14,369 c'est pourquoi?" 1111 01:24:14,438 --> 01:24:17,430 Pourquoi Dieu choisirait-il de nous enlever ce petit garçon ? 1112 01:24:18,308 --> 01:24:22,267 Pourquoi? Je ne peux pas vous donner de réponse à cette question. 1113 01:24:22,345 --> 01:24:23,778 Je peux vous dire... 1114 01:24:23,847 --> 01:24:28,045 Dieu a choisi Thomas J. pour une raison très spéciale. 1115 01:24:29,886 --> 01:24:34,585 Nous devons trouver du réconfort en sachant qu'il est sous la garde de Dieu. 1116 01:24:34,658 --> 01:24:39,459 Dans cet endroit, il n'y a ni chagrin ni souffrance. 1117 01:24:39,529 --> 01:24:41,793 Le lion est couché avec l'agneau. 1118 01:24:41,898 --> 01:24:44,833 La journée n'est pas divisée. 1119 01:24:44,901 --> 01:24:47,995 J'aimerais lire un passage de la Bible. 1120 01:24:49,606 --> 01:24:52,473 C'est Matthieu 19. 1121 01:24:52,542 --> 01:24:54,567 À un moment donné, des enfants lui ont été amenés... 1122 01:24:54,644 --> 01:24:59,013 afin qu'il puisse leur imposer les mains dans la prière. 1123 01:24:59,082 --> 01:25:00,982 Les disciples ont commencé à le châtier. 1124 01:25:02,018 --> 01:25:06,421 Mais Jésus a dit : « Laissez les enfants venir à moi. 1125 01:25:06,490 --> 01:25:08,253 Ne les gênez pas. 1126 01:25:08,325 --> 01:25:11,294 Le royaume de Dieu appartient à ceux qui leur ressemblent. » 1127 01:25:13,129 --> 01:25:16,121 Il posa ses mains sur leurs têtes... 1128 01:25:16,233 --> 01:25:18,224 avant de quitter cet endroit. 1129 01:25:18,335 --> 01:25:21,395 Prions en silence. 1130 01:25:22,839 --> 01:25:25,535 Vous voulez faire de l'accrobranche ? 1131 01:25:25,609 --> 01:25:29,067 Il a mal au visage ! Et où sont ses lunettes ? 1132 01:25:29,145 --> 01:25:31,841 Il ne peut pas voir sans ses lunettes ! 1133 01:25:31,915 --> 01:25:33,849 Mets ses lunettes ! 1134 01:25:38,020 --> 01:25:42,650 - Il allait être un acrobate. - Il est parti, ma chérie. 1135 01:25:47,763 --> 01:25:49,390 Attendez! 1136 01:26:05,548 --> 01:26:08,142 J'allais justement chez toi. 1137 01:26:08,217 --> 01:26:11,482 Ça va? Je suis vraiment désolé pour Thomas J. 1138 01:26:13,322 --> 01:26:15,620 Nous n'avons pas à parler de lui ! 1139 01:26:18,127 --> 01:26:20,095 C'est bon. Nous ne parlerons pas de lui. 1140 01:26:20,162 --> 01:26:23,962 Justin et Ronda disent que je devrais dire aux gens ce que je ressens. 1141 01:26:24,934 --> 01:26:27,459 Venez ici. Asseyez-vous ici. 1142 01:26:33,342 --> 01:26:35,310 Je t'aime. 1143 01:26:36,545 --> 01:26:39,946 Je t'aime comme mon père aime Shelly. 1144 01:26:40,015 --> 01:26:41,949 Et je veux vivre ici. 1145 01:26:45,154 --> 01:26:47,418 Je pense que tu vas manquer à ton père. 1146 01:26:47,489 --> 01:26:50,686 Non, il ne le ferait pas. Je ne peux pas rentrer chez moi. 1147 01:26:50,759 --> 01:26:54,786 Hank, je serai prêt dans une seconde. Je ne trouve pas mon autre boucle d'oreille. 1148 01:26:55,664 --> 01:26:57,256 C'est le Véda. 1149 01:27:00,436 --> 01:27:02,961 - Je suis vraiment désolé. - Pourriez-vous nous donner une minute? 1150 01:27:07,876 --> 01:27:09,309 Qui c'est? 1151 01:27:10,512 --> 01:27:12,309 C'est Suzanne. 1152 01:27:18,020 --> 01:27:20,352 Elle et moi allons nous marier cet automne. 1153 01:27:21,523 --> 01:27:24,424 J'allais l'amener en classe la semaine prochaine. 1154 01:27:24,493 --> 01:27:27,121 Je veux qu'elle entende ton poème. 1155 01:27:28,998 --> 01:27:31,159 S'il te plait chéri. Je tenais à lui aussi. 1156 01:27:31,266 --> 01:27:33,200 - S'il te plaît! - Éloignez-vous de moi ! 1157 01:27:36,438 --> 01:27:38,372 Chérie, ne... 1158 01:28:10,939 --> 01:28:13,874 Pourquoi pensez-vous que les gens veulent se marier ? 1159 01:28:13,942 --> 01:28:16,433 Quand tu vieillis, tu n'as qu'à le faire. 1160 01:28:21,383 --> 01:28:23,317 C'est qui avec ton père ? 1161 01:28:24,119 --> 01:28:26,053 C'est ma mère. 1162 01:28:28,190 --> 01:28:30,715 Je serai acrobate quand je serai grand. 1163 01:28:33,696 --> 01:28:36,391 Penserais-tu à moi ? 1164 01:28:36,497 --> 01:28:39,364 Si vous ne pouvez pas épouser M. Bixler. 1165 01:28:43,905 --> 01:28:46,271 Maintenant, nous sommes frères de sang pour la vie. 1166 01:29:04,525 --> 01:29:07,323 - Nous ne l'avons pas encore trouvée. - Elle ne peut pas être seule dans le noir ! 1167 01:29:07,395 --> 01:29:10,455 - Nous continuerons à chercher. - On cherche depuis ce matin. 1168 01:29:10,565 --> 01:29:11,998 Son professeur a dit... 1169 01:29:12,066 --> 01:29:14,034 Je sais. Vous nous avez dit. 1170 01:29:20,608 --> 01:29:23,168 Êtes-vous d'accord? 1171 01:29:25,847 --> 01:29:29,647 J'aurais dû dire à Thomas J. qu'il était mon meilleur ami. 1172 01:29:30,718 --> 01:29:32,652 Je suis sûr qu'il savait. 1173 01:29:44,432 --> 01:29:47,094 J'ai volé de l'argent dans ta boîte à biscuits... 1174 01:29:47,201 --> 01:29:49,226 pour payer le cours d'écriture. 1175 01:29:53,207 --> 01:29:56,074 - C'est bon. - Je te rembourserai. 1176 01:29:56,144 --> 01:30:00,012 En plus, je pense que je n'irai plus jamais en classe. 1177 01:30:01,816 --> 01:30:03,647 Dites-vous quoi. 1178 01:30:03,718 --> 01:30:08,178 Vous me dédiez votre premier livre. J'oublierai tout. 1179 01:30:08,256 --> 01:30:10,315 Je vais. Je promets. 1180 01:30:10,391 --> 01:30:12,325 Aller au lit. 1181 01:30:33,781 --> 01:30:35,339 'Nuit. 1182 01:30:54,335 --> 01:30:55,893 Elle est ici. 1183 01:31:14,088 --> 01:31:17,114 - J'ai tué ma mère ? - Quoi? 1184 01:31:20,728 --> 01:31:24,255 Les abeilles ont tué Thomas J. et j'ai tué ma mère. 1185 01:31:34,507 --> 01:31:36,475 Ce n'était pas ta faute. 1186 01:31:38,245 --> 01:31:41,214 Des choses comme ça ne sont la faute de personne. 1187 01:31:41,281 --> 01:31:43,215 Ça vient d'arriver. 1188 01:31:47,787 --> 01:31:49,721 J'ai trouvé ça. 1189 01:31:55,095 --> 01:31:57,154 J'ai oublié cette photo. 1190 01:31:57,264 --> 01:32:00,097 - Oů l'avez-vous trouvé ? - Dans le garage. 1191 01:32:01,401 --> 01:32:04,996 Cette petite Chevy était la voiture préférée de ta mère. 1192 01:32:05,839 --> 01:32:07,636 Comment était ma maman ? 1193 01:32:09,576 --> 01:32:11,669 Elle était belle. 1194 01:32:11,745 --> 01:32:13,679 Type. 1195 01:32:13,747 --> 01:32:15,681 Elle avait tes yeux. 1196 01:32:18,318 --> 01:32:20,252 Aimait-elle rire. 1197 01:32:23,256 --> 01:32:25,918 Parfois, quand vous riez, vous parlez exactement comme elle. 1198 01:32:25,992 --> 01:32:27,425 Vraiment? 1199 01:32:29,529 --> 01:32:32,657 Tu sais ce qu'elle a fait quand elle a découvert qu'elle allait t'avoir ? 1200 01:32:34,601 --> 01:32:37,468 Elle est rentrée à la maison et a repeint toute cette pièce en rose. 1201 01:32:38,838 --> 01:32:41,136 Elle était tellement sûre qu'elle allait avoir une petite fille. 1202 01:32:41,207 --> 01:32:43,675 Elle te manque? 1203 01:32:46,846 --> 01:32:48,973 J'ai fait beaucoup... 1204 01:32:49,049 --> 01:32:50,778 pendant longtemps. 1205 01:32:52,185 --> 01:32:57,452 Même maintenant, je suis un peu triste quand je pense à une jolie fleur... 1206 01:32:57,524 --> 01:33:00,118 ou un beau coucher de soleil qu'elle aurait aimé. 1207 01:33:00,193 --> 01:33:05,028 Je pense qu'à chaque fois que je verrai un arbre grimper, je penserai à Thomas J. 1208 01:33:05,999 --> 01:33:07,660 C'est bien. 1209 01:33:07,767 --> 01:33:09,928 Les souvenirs sont bons, ma chérie. 1210 01:33:11,771 --> 01:33:14,706 Je suis désolé. 1211 01:33:15,675 --> 01:33:19,133 J'essayais de te le cacher. 1212 01:33:22,048 --> 01:33:23,982 Je ne pouvais tout simplement pas. 1213 01:33:27,754 --> 01:33:30,655 Tu es une gentille fille. Je veux que tu sois heureux. 1214 01:33:31,725 --> 01:33:34,250 Ne sois pas un vieux grincheux comme moi. 1215 01:33:41,735 --> 01:33:43,669 Je te vois dans la matinée. 1216 01:33:47,140 --> 01:33:48,573 Papa. 1217 01:33:50,043 --> 01:33:51,977 Ce n'est pas si mal d'être comme toi. 1218 01:34:18,805 --> 01:34:20,739 Comment allez-vous? 1219 01:34:23,443 --> 01:34:25,934 Certains jours, je pense que ça ira... 1220 01:34:26,012 --> 01:34:28,276 Autres... 1221 01:34:28,348 --> 01:34:31,976 Je dois même me forcer à sortir du lit. 1222 01:34:32,051 --> 01:34:36,249 Je sais que c'est fou, mais parfois je pense qu'il est juste parti au camp. 1223 01:34:37,723 --> 01:34:39,657 Comment va Véda ? 1224 01:34:39,725 --> 01:34:41,420 Elle va beaucoup mieux. 1225 01:34:41,493 --> 01:34:43,461 Elle est juste à l'intérieur. 1226 01:34:55,507 --> 01:34:58,169 Je voulais te voir. 1227 01:35:01,680 --> 01:35:03,875 Thomas J. avait ça sur lui. 1228 01:35:05,117 --> 01:35:07,108 J'ai pensé que vous aimeriez l'avoir. 1229 01:35:18,797 --> 01:35:21,061 Tu étais un si bon ami pour lui. 1230 01:35:22,301 --> 01:35:24,292 J'espère que vous viendrez toujours me rendre visite. 1231 01:35:24,403 --> 01:35:27,770 Je vais. Je promets. 1232 01:35:37,783 --> 01:35:40,377 Thomas J. ira bien. 1233 01:35:40,452 --> 01:35:42,818 Ma mère s'occupera de lui. 1234 01:35:46,058 --> 01:35:47,992 Merci. 1235 01:35:56,969 --> 01:36:00,370 "Enveloppé de talent, comme un uniforme... 1236 01:36:00,405 --> 01:36:03,033 le rang de chaque poète est bien connu. 1237 01:36:04,610 --> 01:36:08,637 Ils peuvent nous émerveiller comme un orage... 1238 01:36:08,714 --> 01:36:12,150 ou mourir si jeune... 1239 01:36:12,217 --> 01:36:14,481 ou vivre seul pendant des années." 1240 01:36:17,823 --> 01:36:20,656 Mon conseil pour notre dernier cours : 1241 01:36:22,761 --> 01:36:25,355 Soyez un orage. 1242 01:36:25,464 --> 01:36:28,331 Qu'entendez-vous exactement par là ? 1243 01:36:30,869 --> 01:36:34,566 Je veux dire, être dangereux... 1244 01:36:36,341 --> 01:36:38,206 et imprévisible. 1245 01:36:39,278 --> 01:36:42,008 Et faire beaucoup de bruit. 1246 01:36:51,423 --> 01:36:55,553 Tu nous as manqué, mec ! Fais-moi un câlin. 1247 01:36:58,730 --> 01:37:01,290 J'espérais que tu passerais aujourd'hui. 1248 01:37:06,071 --> 01:37:07,936 Je ne peux pas rester. 1249 01:37:08,006 --> 01:37:09,940 Je suis juste venu lire mon poème. 1250 01:37:10,008 --> 01:37:11,942 Nous aimerions l'entendre. 1251 01:37:18,717 --> 01:37:21,709 "Saule pleureur avec tes larmes qui coulent... 1252 01:37:21,787 --> 01:37:24,722 pourquoi pleures-tu et fronce-t-il toujours les sourcils ? 1253 01:37:24,790 --> 01:37:27,758 Est-ce parce qu'il t'a quitté un jour ? 1254 01:37:27,825 --> 01:37:30,555 Est-ce parce qu'il ne pouvait pas rester ? 1255 01:37:31,662 --> 01:37:34,130 Sur tes branches il se balancerait. 1256 01:37:34,198 --> 01:37:37,861 Avez-vous envie du bonheur que ce jour apporterait? 1257 01:37:37,935 --> 01:37:40,130 Il a trouvé refuge à votre ombre. 1258 01:37:41,272 --> 01:37:44,002 Vous pensiez que son rire ne s'estomperait jamais. 1259 01:37:45,076 --> 01:37:48,239 Saule pleureur, arrête tes larmes. 1260 01:37:48,312 --> 01:37:50,940 Il y a de quoi calmer vos peurs. 1261 01:37:52,149 --> 01:37:56,245 Vous pensez que la mort vous a déchiré à jamais. 1262 01:37:56,320 --> 01:37:59,221 Mais je sais qu'il sera toujours dans ton cœur." 1263 01:38:11,902 --> 01:38:13,836 Les choses vont un peu mieux ces jours-ci. 1264 01:38:13,904 --> 01:38:15,872 J'ai finalement avalé cet os de poulet. 1265 01:38:15,940 --> 01:38:18,738 Judy et moi allons être dans la même classe. 1266 01:38:18,809 --> 01:38:22,711 Et le Parti républicain vient de renommer M. Nixon.97414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.