Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,804 --> 00:00:56,897
Je suis né avec la jaunisse.
2
00:00:56,973 --> 00:01:00,807
Une fois, je me suis assis sur un siège de toilette à un relais routier et j'ai attrapé des hémorroïdes.
3
00:01:00,877 --> 00:01:05,280
J'ai appris à vivre avec un os de poulet coincé dans la gorge pendant trois ans.
4
00:01:05,348 --> 00:01:09,444
Alors je savais que papa serait dévasté quand il apprendrait ma dernière maladie.
5
00:01:09,519 --> 00:01:12,010
Papa, je ne veux pas te contrarier...
6
00:01:12,088 --> 00:01:16,149
mais mon sein gauche se développe beaucoup plus vite que mon sein droit.
7
00:01:16,259 --> 00:01:18,523
Cela ne peut signifier qu'une chose : Cancer.
8
00:01:18,628 --> 00:01:20,892
Je meurs.
9
00:01:23,166 --> 00:01:26,602
Chérie, passe-moi la mayonnaise du frigo.
10
00:01:41,384 --> 00:01:43,147
Qui est dans? Lève ta main.
11
00:01:44,220 --> 00:01:46,154
Vous venez ou pas, Thomas J. ?
12
00:01:46,222 --> 00:01:48,588
- Je ne pense pas. - Je savais qu'il ne le ferait pas.
13
00:01:48,658 --> 00:01:51,320
Je dois rentrer à la maison.
14
00:01:51,427 --> 00:01:53,156
Pour jouer avec ses poupées.
15
00:01:53,263 --> 00:01:55,026
Laisse-le tranquille.
16
00:01:55,098 --> 00:01:57,293
Allez. Allons-y.
17
00:02:03,640 --> 00:02:06,200
Vous ne m'avez pas payé.
18
00:02:06,276 --> 00:02:08,676
Comment puis-je savoir que vous nous en montrerez un ?
19
00:02:08,745 --> 00:02:10,303
Tu es un bébé.
20
00:02:10,380 --> 00:02:14,077
D'accord. Ici.
21
00:02:15,385 --> 00:02:18,821
Suivez-moi et ne dites pas un mot.
22
00:02:26,129 --> 00:02:27,687
Vous êtes prêt ?
23
00:02:39,509 --> 00:02:43,309
Tu es sûr de vouloir le voir ? Ou es-tu jaune ?
24
00:02:43,379 --> 00:02:44,778
Je ne suis pas poulet.
25
00:02:44,847 --> 00:02:47,714
Se pencher en avant.
26
00:02:52,188 --> 00:02:53,450
C'est vide.
27
00:02:53,523 --> 00:02:56,981
- Vous êtes tellement bizarre. - Je veux qu'on me rende mon argent.
28
00:02:57,794 --> 00:03:00,694
- J'avais peur de ça. - De quoi?
29
00:03:00,762 --> 00:03:02,923
Parfois, quand on les reçoit...
30
00:03:03,031 --> 00:03:04,589
ils ne sont pas complètement morts.
31
00:03:04,700 --> 00:03:06,759
Comme quand ils ont coupé la tête d'un poulet...
32
00:03:06,835 --> 00:03:08,803
et ils courent encore partout.
33
00:03:08,870 --> 00:03:10,929
T'es plein de merde.
34
00:03:11,006 --> 00:03:12,997
Je parie qu'elle se promène dans cette maison quelque part.
35
00:03:18,046 --> 00:03:21,106
Elle est là dans la chaise berçante.
36
00:03:44,606 --> 00:03:46,335
Salut Gramo.
37
00:03:50,178 --> 00:03:53,113
Vada, veux-tu descendre mes cigarettes ?
38
00:04:02,324 --> 00:04:04,087
À plus tard.
39
00:04:05,594 --> 00:04:09,860
- Saviez-vous qu'il était mon professeur d'ébénisterie ? - Vous avez pris magasin de bois?
40
00:04:10,932 --> 00:04:13,662
J'ai fait un porte-cravates.
41
00:04:16,271 --> 00:04:18,296
- Le liquide est mélangé ? - Oui.
42
00:04:19,374 --> 00:04:21,274
Mettez-les sur le tabouret.
43
00:04:24,312 --> 00:04:27,645
Devinez quoi? J'ai battu Thomas J. au Monopoly.
44
00:04:27,716 --> 00:04:30,810
Le rack contient six liens.
45
00:04:30,886 --> 00:04:32,319
J'ai encore le mien.
46
00:04:32,387 --> 00:04:34,548
- Arthur ! - Vada !
47
00:04:34,623 --> 00:04:38,320
- J'ai battu Thomas J. au Monopoly. - Bien pour vous.
48
00:04:38,427 --> 00:04:41,919
Une fois que vous avez mis des hôtels sur Boardwalk et Park Place, vous êtes un shoo-in.
49
00:04:42,030 --> 00:04:45,488
- J'aime acheter des chemins de fer. - Nous essayons de travailler.
50
00:04:57,746 --> 00:05:00,044
Cruella De Vil stole all the puppies.
51
00:05:00,115 --> 00:05:02,549
Elle allait en faire de la fourrure.
52
00:05:02,617 --> 00:05:04,141
Passe-moi la canule.
53
00:05:04,219 --> 00:05:07,882
Là, il était juste en train de marcher dans la rue
54
00:05:07,956 --> 00:05:10,823
Chantant "doo-wah diddy-diddy dum-diddy-doo"
55
00:05:10,926 --> 00:05:12,860
Poppin' ses doigts et un-shufflin'...
56
00:05:12,928 --> 00:05:14,896
- Vada ! - Papa?
57
00:05:15,797 --> 00:05:20,598
J'embaume mon professeur de lycée. Ne chante pas.
58
00:05:20,669 --> 00:05:23,536
D'accord, Arthur. Faites-le glisser un peu vers moi.
59
00:05:30,479 --> 00:05:32,811
Mettons-le dans un joli modèle C-501...
60
00:05:32,881 --> 00:05:35,543
bronze inoxydable Voyage éternel.
61
00:05:35,617 --> 00:05:38,347
Il ressemblera à un champion.
62
00:06:12,019 --> 00:06:13,884
Est-ce que M. Harry Sultenfuss est là ?
63
00:06:13,954 --> 00:06:15,387
Bien sûr. Entre.
64
00:06:27,835 --> 00:06:31,271
Avez-vous eu la malheureuse expérience...
65
00:06:31,338 --> 00:06:33,602
de perdre récemment un être cher ?
66
00:06:35,409 --> 00:06:37,809
Pourrais-je voir ton père une seconde ?
67
00:06:39,547 --> 00:06:42,448
Papa! Quelqu'un est ici !
68
00:06:45,553 --> 00:06:48,147
Il est en bas et travaille sur M. Layton.
69
00:06:48,222 --> 00:06:52,488
Cancer de la prostate. Une fois qu'il atteint votre prostate, vous êtes fichu.
70
00:06:58,098 --> 00:07:00,032
Comment puis-je vous aider?
71
00:07:00,100 --> 00:07:02,500
Je suis Shelly DeVoto.
72
00:07:02,570 --> 00:07:05,266
Nous avons parlé du travail de maquilleuse.
73
00:07:05,339 --> 00:07:07,830
- Oui. - C'est toujours disponible, j'espère ?
74
00:07:07,908 --> 00:07:09,603
Je pense que oui.
75
00:07:10,878 --> 00:07:13,073
Je suis cosmétologue agréée.
76
00:07:13,147 --> 00:07:17,174
J'ai travaillé pendant deux ans au Salon Dino Raphaël.
77
00:07:17,251 --> 00:07:19,811
Mes clients ont pleuré quand j'ai dit que je partais.
78
00:07:22,056 --> 00:07:25,583
J'ai un tempérament merveilleux. Je mets les gens à l'aise.
79
00:07:25,693 --> 00:07:27,684
Ces gens sont déjà à l'aise.
80
00:07:29,196 --> 00:07:32,563
Ceci n'est pas un salon de beauté. C'est un salon funéraire.
81
00:07:34,101 --> 00:07:36,535
- Ils sont morts ? - Ils sont.
82
00:07:36,604 --> 00:07:38,367
Raides ?
83
00:07:38,439 --> 00:07:40,304
Défunt.
84
00:07:40,374 --> 00:07:43,172
L'annonce disait juste "maquilleuse".
85
00:07:43,244 --> 00:07:45,212
Excusez-moi une seconde, voulez-vous ?
86
00:07:45,279 --> 00:07:47,213
Bien sûr.
87
00:07:49,216 --> 00:07:51,548
Salut, Georges. C'est un 1258.
88
00:07:51,619 --> 00:07:54,213
Je ne voulais pas les poignées brunies.
89
00:07:54,288 --> 00:07:57,018
- C'est ton camping-car ? - Oui. C'est.
90
00:07:57,124 --> 00:07:58,648
C'est vraiment cool.
91
00:08:01,228 --> 00:08:03,560
Bonjour.
92
00:08:03,631 --> 00:08:04,655
Elle est timide.
93
00:08:06,901 --> 00:08:08,892
Remettez-le dans la salle d'exposition.
94
00:08:13,874 --> 00:08:16,900
Papa, pourquoi ce cercueil est si petit ?
95
00:08:16,977 --> 00:08:19,673
Ils viennent dans toutes les tailles, tout comme les chaussures.
96
00:08:19,747 --> 00:08:23,046
- C'est pour un enfant ? - Bien sûr que non.
97
00:08:23,117 --> 00:08:24,948
Alors c'est pour qui ?
98
00:08:25,019 --> 00:08:27,351
Les personnes de petite taille. Des gens très petits.
99
00:08:27,421 --> 00:08:31,118
Excuse-moi. Qu'en est-il du travail ?
100
00:08:31,225 --> 00:08:32,749
Pardon?
101
00:08:32,860 --> 00:08:34,691
J'ai besoin du travail.
102
00:08:34,762 --> 00:08:37,094
Vous le voulez toujours ? Même si...
103
00:08:37,164 --> 00:08:39,598
Bien sûr. Ce n'est pas grand chose.
104
00:08:39,667 --> 00:08:41,532
Vous voyez, tous mes anciens clients...
105
00:08:41,602 --> 00:08:43,536
finira par mourir...
106
00:08:43,604 --> 00:08:45,595
et tous vos clients étaient en vie.
107
00:08:45,673 --> 00:08:47,766
Ils ont donc quelque chose en commun.
108
00:08:47,841 --> 00:08:50,935
Tu te coifferais, te maquillerais et tu répondrais au téléphone.
109
00:08:54,047 --> 00:08:57,744
- Vous avez un marché. - Vous pouvez commencer tout de suite.
110
00:08:57,817 --> 00:08:59,751
Appelez-moi Harry.
111
00:09:00,753 --> 00:09:03,551
Est-ce ce que vous feriez normalement...
112
00:09:03,656 --> 00:09:05,681
porter pour le travail ?
113
00:09:05,792 --> 00:09:08,625
Ne vous méprenez pas. Je l'aime bien.
114
00:09:08,695 --> 00:09:12,028
- Mais... - Je prendrai bien soin de ces gens.
115
00:09:12,098 --> 00:09:14,794
Ils le méritent. Ils sont morts.
116
00:09:16,035 --> 00:09:18,094
Il ne leur reste plus que leur apparence.
117
00:09:34,220 --> 00:09:36,745
Regarde ça. Pas de pieds.
118
00:09:36,856 --> 00:09:38,915
Ouah. Un vrai Evel Knievel.
119
00:09:50,269 --> 00:09:52,203
Qu'est-ce que tu fais dans mon garage ?!
120
00:09:52,271 --> 00:09:54,705
Sors d'ici!
121
00:10:23,770 --> 00:10:26,238
Salut, Véda. Qu'est-ce qui ne va pas aujourd'hui ?
122
00:10:26,305 --> 00:10:28,273
Je suis très malade.
123
00:10:28,341 --> 00:10:31,777
Assieds-toi. Je vais vérifier si le médecin peut vous voir.
124
00:10:34,714 --> 00:10:38,047
Vada est là. Elle dit qu'elle est malade.
125
00:10:38,117 --> 00:10:39,709
Elle a l'air bien.
126
00:10:42,021 --> 00:10:43,454
Il vous verra.
127
00:10:43,523 --> 00:10:45,491
Pourquoi n'entres-tu pas ?
128
00:10:51,631 --> 00:10:54,794
Bien qu'est-ce que c'est? Je peux le faire.
129
00:10:54,867 --> 00:10:56,562
Vous êtes en parfaite santé.
130
00:10:56,636 --> 00:10:59,469
Ce n'est pas possible. J'ai les symptômes classiques.
131
00:10:59,539 --> 00:11:02,599
Ont-ils amené M. Layton chez vous ?
132
00:11:02,675 --> 00:11:04,905
- Oui. - Vous devez arrêter ça.
133
00:11:04,977 --> 00:11:08,504
Il n'y a absolument rien de mal avec vous.
134
00:11:16,122 --> 00:11:19,114
Je n'ai plus qu'à demander un second avis.
135
00:11:24,263 --> 00:11:27,198
Qu'est-ce qu'il a dit qui ne va pas chez toi ?
136
00:11:27,266 --> 00:11:30,064
Toute la profession médicale est un pot.
137
00:11:30,136 --> 00:11:32,468
Attendez-moi !
138
00:11:49,122 --> 00:11:51,146
- Regarder! - A quoi ?
139
00:11:51,256 --> 00:11:53,690
C'est M. Bixler. Allons lui parler.
140
00:11:53,758 --> 00:11:56,192
Je ne veux parler à aucun professeur.
141
00:11:57,429 --> 00:12:00,990
Mademoiselle Sultenfuss et l'incroyable Dr J.
142
00:12:01,066 --> 00:12:03,000
- Comment est ton été ? - D'accord.
143
00:12:03,068 --> 00:12:06,731
M. Bixler, j'ai fini tous les livres pour la lecture d'été.
144
00:12:06,805 --> 00:12:10,070
Vraiment? Déjà? L'été vient de commencer.
145
00:12:10,142 --> 00:12:12,406
Oui. Maintenant, je lis "Guerre et Paix" pour le plaisir.
146
00:12:12,477 --> 00:12:15,002
Pas étonnant que tu sois mon meilleur élève.
147
00:12:15,080 --> 00:12:18,243
- Et vous, Thomas J. ? - Je n'ai pas commencé.
148
00:12:18,316 --> 00:12:20,614
Mets-toi à son affaire, Vada.
149
00:12:20,685 --> 00:12:22,448
Pourquoi peignez-vous cette maison ?
150
00:12:22,521 --> 00:12:26,480
Eh bien, je viens de l'acheter. Maintenant je le répare.
151
00:12:26,591 --> 00:12:28,991
C'est une grande maison pour une seule personne.
152
00:12:29,060 --> 00:12:32,518
Eh bien, vous ne pouvez jamais dire.
153
00:12:34,232 --> 00:12:35,563
Je pourrais avoir un animal de compagnie.
154
00:12:36,768 --> 00:12:40,602
Comment allez-vous payer cette maison si vous ne travaillez pas ?
155
00:12:40,672 --> 00:12:43,800
Je vais enseigner l'écriture créative.
156
00:12:43,875 --> 00:12:46,969
- Je travaille. - Combien ça coûte?
157
00:12:47,045 --> 00:12:49,673
- Trente-cinq dollars. - Qu'est-ce que tu gagnes pour ça ?
158
00:12:49,748 --> 00:12:53,149
Moi. Deux heures par semaine à parler de poésie.
159
00:12:53,218 --> 00:12:55,186
C'est un interrogatoire, Vada ?
160
00:12:55,253 --> 00:12:57,118
Non.
161
00:12:57,222 --> 00:12:59,918
Eh bien, je suppose que je vais rentrer chez moi et finir "Guerre et Paix".
162
00:13:00,025 --> 00:13:03,586
C'est l'été. Vous êtes des enfants. Va jouer.
163
00:13:10,302 --> 00:13:13,066
Tu veux aller à Gray's Orchard et cueillir des pêches ?
164
00:13:13,138 --> 00:13:14,935
Non. Je rentre chez moi.
165
00:13:15,006 --> 00:13:16,837
Pourquoi? Ce n'est pas encore l'heure du dîner.
166
00:13:16,908 --> 00:13:20,400
Tu es comme un chien. Tu rentres juste chez toi pour manger.
167
00:13:20,478 --> 00:13:23,038
Ne pisse pas sur la bouche d'incendie !
168
00:13:42,133 --> 00:13:44,658
Facture
169
00:13:44,736 --> 00:13:49,730
Je t'aime donc je t'aimerai toujours
170
00:13:49,808 --> 00:13:53,369
Je te regarde et vois la passion
171
00:13:53,445 --> 00:13:56,744
Les yeux de mai
172
00:13:56,815 --> 00:14:00,842
Oh, mais vais-je jamais voir
173
00:14:00,919 --> 00:14:04,320
Le jour de mon mariage
174
00:14:05,991 --> 00:14:08,516
Le soldat Gwynn a appelé. Il y a eu un gros accident.
175
00:14:08,627 --> 00:14:10,060
Ils en amènent deux demain.
176
00:14:10,128 --> 00:14:12,562
Excuse-moi. J'ai fini les cheveux de M. Layton.
177
00:14:12,631 --> 00:14:14,360
Il avait l'air...
178
00:14:14,432 --> 00:14:17,128
- Quel est son problème? - Elle fait semblant.
179
00:14:17,202 --> 00:14:19,067
Lève-toi et mange ton brocoli.
180
00:14:20,472 --> 00:14:23,236
Je pense que c'est ma prostate.
181
00:14:23,308 --> 00:14:25,037
Quelque chose comme un « Sky Lounge ? »
182
00:14:25,110 --> 00:14:26,737
Combien de déménagements... ?
183
00:14:26,811 --> 00:14:31,145
J'ai du rythme, j'ai de la musique
184
00:14:31,216 --> 00:14:35,243
J'ai mon homme qui pourrait demander n'importe quoi de plus
185
00:14:36,321 --> 00:14:38,619
j'ai des marguerites
186
00:14:38,723 --> 00:14:40,657
Dans les verts pâturages
187
00:14:40,725 --> 00:14:42,659
J'avais un corps dans ma chambre.
188
00:14:42,727 --> 00:14:46,094
J'ai mon homme qui pourrait demander n'importe quoi de plus
189
00:14:54,838 --> 00:14:56,931
- Qui gagne? - Je suis.
190
00:14:58,142 --> 00:15:00,542
Regarder! Vada et son petit copain.
191
00:15:00,611 --> 00:15:02,579
Ce n'est pas mon petit ami.
192
00:15:02,646 --> 00:15:04,978
Je parie qu'elle l'embrasse sur les lèvres.
193
00:15:05,049 --> 00:15:09,486
- Tu penses que j'embrasserais cette vilaine chose ? - Ouais, de toute façon.
194
00:15:09,553 --> 00:15:11,043
Allez. Allons-y.
195
00:15:11,121 --> 00:15:13,180
Le père de Judy est propriétaire du théâtre Bijou.
196
00:15:13,290 --> 00:15:16,259
Nous voyons tous les films que nous voulons gratuitement.
197
00:15:16,360 --> 00:15:19,124
- Peut-être que vous pouvez venir un jour? - Ne l'invitez pas.
198
00:15:19,196 --> 00:15:21,596
Elle amènera son petit ami.
199
00:15:21,665 --> 00:15:23,860
Vada et Thomas
200
00:15:23,934 --> 00:15:25,663
Assis dans un arbre
201
00:15:25,736 --> 00:15:29,604
BAISER
202
00:15:29,673 --> 00:15:33,541
D'abord vient l'amour puis vient le mariage
203
00:15:33,610 --> 00:15:38,547
Puis vient Thomas J. dans le landau
204
00:15:38,615 --> 00:15:39,877
Tu sais...
205
00:15:39,950 --> 00:15:41,781
ne les laissez pas vous déranger.
206
00:15:41,852 --> 00:15:45,652
Je ne suis pas faché. Je ne jouerais jamais avec eux.
207
00:15:45,756 --> 00:15:49,487
Je m'entoure de personnes que je trouve intellectuellement stimulantes.
208
00:15:55,299 --> 00:15:57,699
Envie d'un morceau de chocolat ?
209
00:15:58,769 --> 00:16:00,999
- J'y suis allergique. - Au chocolat ?
210
00:16:01,071 --> 00:16:03,631
- Il est allergique à tout. - Chocolat?
211
00:16:03,707 --> 00:16:06,267
À tout.
212
00:16:08,579 --> 00:16:10,274
C'est une jolie bague.
213
00:16:10,347 --> 00:16:11,837
C'est une bague d'humeur.
214
00:16:11,915 --> 00:16:13,712
- Il raconte mon humeur. - Ça ne marche pas.
215
00:16:13,784 --> 00:16:16,776
- C'est toujours noir. - Seulement quand tu es là.
216
00:16:16,854 --> 00:16:18,947
Tu me mets de mauvaise humeur.
217
00:16:19,056 --> 00:16:21,024
Peut-être que le noir signifie que vous êtes heureux.
218
00:16:21,125 --> 00:16:23,389
Je ne pense pas.
219
00:16:23,460 --> 00:16:25,860
Shelly, comment puis-je obtenir 35 $ ?
220
00:16:25,929 --> 00:16:28,955
Elle est folle. Elle veut aller à l'école pendant l'été.
221
00:16:29,032 --> 00:16:31,557
Ce n'est pas une vraie école. Un cours d'écriture.
222
00:16:31,635 --> 00:16:33,569
Je veux être écrivain.
223
00:16:33,637 --> 00:16:36,037
Sa tarte chérie est la prof.
224
00:16:36,106 --> 00:16:38,370
Ferme ta grande et grosse gueule !
225
00:16:38,442 --> 00:16:40,910
Je pense que tu ferais un bon écrivain.
226
00:16:40,978 --> 00:16:42,946
Avez-vous demandé à votre père?
227
00:16:43,013 --> 00:16:44,537
Il ne me le donnera pas.
228
00:16:44,615 --> 00:16:46,640
Vous ne le savez pas.
229
00:16:47,718 --> 00:16:50,209
Demande lui.
230
00:16:50,287 --> 00:16:52,687
Edith, sur quelle chaîne est Cronkite ?
231
00:16:52,790 --> 00:16:54,951
Canal deux, Archie.
232
00:16:55,058 --> 00:16:57,026
Celui qu'on ne regarde pas parce que tu dis toujours...
233
00:16:57,127 --> 00:16:59,857
Walter Cronkite est un communiste.
234
00:17:08,305 --> 00:17:10,205
Je n'ai jamais dit ça, Edith.
235
00:17:10,274 --> 00:17:12,174
L'homme n'est pas tout rouge.
236
00:17:14,178 --> 00:17:16,237
Quel est le problème avec cela? Rien ne se passe.
237
00:17:16,313 --> 00:17:18,247
Je vais t'aider, papa.
238
00:17:18,315 --> 00:17:21,478
Papa, puis-je avoir 35 $ ?
239
00:17:21,552 --> 00:17:23,349
C'est beaucoup pour une petite fille.
240
00:17:23,454 --> 00:17:25,081
C'est pour l'école.
241
00:17:25,189 --> 00:17:26,986
Un cours d'écriture d'été.
242
00:17:27,090 --> 00:17:28,648
Il reste plus de soda ?
243
00:17:32,362 --> 00:17:35,160
Shelly pense que je serais un bon écrivain.
244
00:17:35,232 --> 00:17:37,757
Le mois dernier, vous vouliez jouer du violon.
245
00:17:37,835 --> 00:17:41,134
Ensuite, vous vouliez être ventriloque.
246
00:17:41,205 --> 00:17:42,638
Papa?
247
00:17:42,706 --> 00:17:44,935
J'aime ce gars.
248
00:17:45,708 --> 00:17:48,472
- Papa - Quoi ?
249
00:17:48,544 --> 00:17:50,478
L'argent?
250
00:17:51,547 --> 00:17:53,447
Peut-être l'été prochain.
251
00:17:55,318 --> 00:17:58,287
Il a oublié l'époque où je voulais être magicien.
252
00:17:58,354 --> 00:18:01,585
J'étais vraiment doué pour me faire disparaître.
253
00:18:07,063 --> 00:18:08,223
Vouloir jouer?
254
00:18:08,297 --> 00:18:10,424
Non, je dois aller au cimetière.
255
00:18:10,500 --> 00:18:12,934
Garde la tête haute.
256
00:18:13,002 --> 00:18:15,368
Ne regarde pas le ballon, regarde-moi.
257
00:18:16,439 --> 00:18:19,135
Voir? Tu regardais le ballon.
258
00:18:20,443 --> 00:18:22,343
D'accord? Garde la tête haute.
259
00:18:22,411 --> 00:18:24,072
Donne-moi de la peau.
260
00:19:21,437 --> 00:19:23,371
S'il te plaît! Ouvre la porte, s'il te plaît!
261
00:19:23,439 --> 00:19:25,999
Quelqu'un ouvre la porte ! S'il te plaît!
262
00:19:26,075 --> 00:19:28,270
Ouvre la porte s'il te plaît!
263
00:19:29,845 --> 00:19:32,143
Là, il était juste en train de marcher dans la rue
264
00:19:32,214 --> 00:19:35,149
Chantant "doo-wah diddy-diddy dum-diddy-doo"
265
00:19:35,217 --> 00:19:37,879
Faire éclater ses doigts et remuer ses pieds
266
00:19:40,022 --> 00:19:41,956
Ce qui s'est passé?
267
00:19:43,426 --> 00:19:46,020
Mon ballon. J'ai perdu mon ballon.
268
00:19:47,129 --> 00:19:48,562
Allez.
269
00:19:55,071 --> 00:19:56,299
Excuse-moi?
270
00:19:58,040 --> 00:20:00,235
Pourriez-vous jeter un œil à Mme Porter ?
271
00:20:09,418 --> 00:20:12,387
Je ne t'ai pas donné une photo d'elle ?
272
00:20:18,861 --> 00:20:20,453
Vous n'aimez pas ça ?
273
00:20:20,529 --> 00:20:23,293
C'était la femme du révérend Porter.
274
00:20:23,366 --> 00:20:26,164
Vous la faites ressembler à une prostituée à deux dollars.
275
00:20:26,235 --> 00:20:28,328
Je pense qu'elle a l'air bien.
276
00:20:28,404 --> 00:20:29,962
Ses lèvres sont très fines.
277
00:20:30,039 --> 00:20:33,600
J'ai utilisé le brillant pour leur donner une qualité sensuelle.
278
00:20:33,676 --> 00:20:37,544
Et ses yeux avaient juste besoin d'un peu de définition.
279
00:20:37,613 --> 00:20:40,878
Et ses cheveux... Personne ne porte cette coiffure en 1972.
280
00:20:40,950 --> 00:20:42,280
Elle l'a fait.
281
00:20:42,350 --> 00:20:45,319
Cette photo a été prise il y a un mois lors de la collecte de nourriture de l'église.
282
00:20:45,387 --> 00:20:48,379
Je voulais dépasser l'image de la maîtresse d'école.
283
00:20:48,490 --> 00:20:50,890
Ce n'était pas une image.
284
00:20:50,959 --> 00:20:53,257
C'était une ancienne maîtresse d'école.
285
00:20:53,328 --> 00:20:55,091
Répare le.
286
00:21:03,738 --> 00:21:06,104
Je me demandais juste...
287
00:21:06,174 --> 00:21:08,142
s'il y a quelque chose qui ne va pas avec Vada?
288
00:21:08,209 --> 00:21:09,642
Que veux-tu dire?
289
00:21:09,711 --> 00:21:12,111
- L'autre nuit... - Oh, ça. Elle aime jouer.
290
00:21:12,180 --> 00:21:14,842
Je ne pense pas.
291
00:21:14,916 --> 00:21:17,180
Je pense qu'elle est confuse à propos de la mort.
292
00:21:17,285 --> 00:21:20,482
Elle a été élevée dans une maison funéraire. Elle s'y connaît un peu.
293
00:21:20,588 --> 00:21:21,987
Je pense vraiment...
294
00:21:22,057 --> 00:21:24,548
C'est une fille heureuse de onze ans.
295
00:21:24,659 --> 00:21:26,126
Regarder...
296
00:21:26,194 --> 00:21:30,221
ne me donne aucun conseil à propos de ma fille, d'accord ?
297
00:21:33,301 --> 00:21:36,702
Tard hier soir Pas la veille
298
00:21:36,771 --> 00:21:39,501
Vingt-quatre voleurs sont venus frapper à ma porte
299
00:21:39,574 --> 00:21:41,872
Alors que je sortais pour les laisser entrer
300
00:21:41,943 --> 00:21:45,037
C'est ce qu'ils m'ont dit et c'est ce qu'ils ont dit
301
00:21:45,113 --> 00:21:47,240
Patty-cake, patty-cake
302
00:21:47,315 --> 00:21:49,374
Il y a Shelly !
303
00:21:52,854 --> 00:21:55,584
Pouvons-nous visiter votre camping-car ?
304
00:21:55,690 --> 00:21:59,091
Bien sûr. Je vais vous donner la visite royale.
305
00:22:10,739 --> 00:22:12,434
C'est la chose la plus cool.
306
00:22:12,507 --> 00:22:14,338
Vous pouvez vraiment manger et dormir ici ?
307
00:22:16,244 --> 00:22:18,178
Je vais nous conduire à Liverpool.
308
00:22:19,280 --> 00:22:21,111
Grand fan de Ringo.
309
00:22:22,517 --> 00:22:24,712
- Voulez-vous un soda? - Je voudrais.
310
00:22:24,819 --> 00:22:26,446
-Thomas ? - Oui s'il te plaît.
311
00:22:32,227 --> 00:22:33,489
Ce que tu lis?
312
00:22:37,365 --> 00:22:40,095
Tu ne devrais pas regarder ça. C'est trop vieux pour toi.
313
00:22:40,168 --> 00:22:42,432
Avez-vous lu tous ces livres ?
314
00:22:42,504 --> 00:22:43,937
De quoi parlent-ils ?
315
00:22:45,073 --> 00:22:47,735
Surtout de l'amour et de la romance.
316
00:22:48,977 --> 00:22:50,808
Brut.
317
00:22:50,879 --> 00:22:53,609
Ils sont juste amusants à lire.
318
00:22:53,681 --> 00:22:55,171
Ici. Acclamations.
319
00:23:00,121 --> 00:23:01,611
Es-tu marié?
320
00:23:01,723 --> 00:23:03,884
Non je suis divorcé.
321
00:23:03,992 --> 00:23:06,324
Papa dit que c'est mal quand les gens divorcent.
322
00:23:06,394 --> 00:23:08,453
Je sais. Parfois, les gens mariés découvrent...
323
00:23:08,530 --> 00:23:10,464
ils ne peuvent pas vivre ensemble.
324
00:23:10,532 --> 00:23:12,159
Les Meyer sont divorcés.
325
00:23:14,569 --> 00:23:16,594
Puis je avoir un cookie?
326
00:23:18,907 --> 00:23:20,465
Où sont les cookies ?
327
00:23:22,043 --> 00:23:25,069
Eh bien, je suppose que vous avez trouvé ma cachette secrète.
328
00:23:25,146 --> 00:23:27,080
Pourquoi économisez-vous ?
329
00:23:28,149 --> 00:23:30,310
Rien en particulier.
330
00:23:30,385 --> 00:23:32,114
Juste pour un jour de pluie.
331
00:23:34,022 --> 00:23:36,957
Je suis censé être à la maison à midi pour le déjeuner.
332
00:23:37,025 --> 00:23:38,356
Merci.
333
00:23:40,060 --> 00:23:41,322
Au revoir.
334
00:23:42,996 --> 00:23:44,361
Bien.
335
00:23:44,431 --> 00:23:47,491
- Rentrons. - Puis-je utiliser votre salle de bain ?
336
00:23:47,568 --> 00:23:49,195
- Bien sûr. - Vous n'avez pas à attendre.
337
00:23:49,269 --> 00:23:51,203
Papa va être en colère si tu es en retard.
338
00:24:01,782 --> 00:24:07,379
"La grande voie n'est pas difficile pour ceux qui n'ont pas de préférences.
339
00:24:07,487 --> 00:24:10,012
Avec l'absence d'amour et de haine...
340
00:24:10,123 --> 00:24:13,786
tout devient clair et non dissimulé."
341
00:24:15,429 --> 00:24:18,455
Cela a été écrit par un philosophe chinois en l'an 600.
342
00:24:18,532 --> 00:24:22,332
Pourquoi est-ce que j'en parlerais dans un cours d'écriture créative ?
343
00:24:23,971 --> 00:24:25,370
Parce que...
344
00:24:25,439 --> 00:24:29,500
l'absence de jugement nous aide à apprécier la réalité.
345
00:24:29,576 --> 00:24:33,808
En d'autres termes, je veux que vous écoutiez l'écriture de vos camarades de classe...
346
00:24:33,881 --> 00:24:37,146
avec un cœur clair et ouvert.
347
00:24:39,586 --> 00:24:41,178
Alors, qui est le premier ?
348
00:24:41,288 --> 00:24:42,721
J'en ai un.
349
00:24:48,395 --> 00:24:51,023
"J'ai chanté une chanson pour que vous l'entendiez.
350
00:24:51,098 --> 00:24:53,623
J'ai peint un tableau pour que vous puissiez le voir.
351
00:24:53,700 --> 00:24:56,191
J'ai cueilli une rose pour que tu la sentes.
352
00:24:56,270 --> 00:24:59,034
J'ai planté de l'herbe pour que vous la touchiez.
353
00:24:59,106 --> 00:25:01,199
Mais tu n'as pas entendu ma chanson.
354
00:25:01,275 --> 00:25:04,039
Vous n'avez pas vu ma photo.
355
00:25:04,111 --> 00:25:08,275
Tu n'as pas senti ma rose, et tu n'as pas touché mon herbe."
356
00:25:08,348 --> 00:25:10,509
Peut-être était-elle hors de la ville ?
357
00:25:10,584 --> 00:25:12,449
Ce n'est pas drôle.
358
00:25:12,552 --> 00:25:14,349
Son poème parle de futilité.
359
00:25:14,454 --> 00:25:18,390
Nous peinons dans une obscurité sans récompense.
360
00:25:18,458 --> 00:25:19,857
J'entends le jugement.
361
00:25:19,927 --> 00:25:22,020
N'oublions pas la partie sur le cœur ouvert.
362
00:25:23,196 --> 00:25:26,461
Puis-je faire quelque chose pour vous ?
363
00:25:26,533 --> 00:25:28,364
J'ai payé l'argent.
364
00:25:29,403 --> 00:25:30,563
Pour cette classe ?
365
00:25:32,105 --> 00:25:34,073
Je veux être écrivain.
366
00:25:35,876 --> 00:25:40,438
Mais, Vada, c'est un cours d'écriture pour adultes.
367
00:25:40,514 --> 00:25:45,110
Je pense que c'est beau. Elle veut être écrivain.
368
00:25:45,218 --> 00:25:47,914
Plus de pouvoir pour toi, petite soeur.
369
00:25:49,189 --> 00:25:50,986
Tu es sûr de vouloir faire ça ?
370
00:25:53,093 --> 00:25:55,357
Bienvenue dans la classe.
371
00:25:55,429 --> 00:25:58,057
Allez trouver une place.
372
00:26:03,637 --> 00:26:06,071
Qui est le suivant?
373
00:26:06,139 --> 00:26:08,607
J'ai vécu quelque chose avec mon copain l'autre jour...
374
00:26:08,675 --> 00:26:10,609
et j'ai écrit quelques mots.
375
00:26:10,677 --> 00:26:12,269
La parole est à vous, Ronda.
376
00:26:16,116 --> 00:26:19,051
"Il me couvre comme une couverture...
377
00:26:19,152 --> 00:26:22,815
de la nuit froide et noire.
378
00:26:22,923 --> 00:26:27,451
Alors que je regarde dans ses yeux, je sais que c'est vrai.
379
00:26:27,527 --> 00:26:31,190
Toucher. Sentir.
380
00:26:31,264 --> 00:26:33,732
Je sais qu'il est réel.
381
00:26:33,800 --> 00:26:37,667
Chair toute en maille.
382
00:26:40,773 --> 00:26:42,934
Je ne peux pas le combattre.
383
00:26:43,009 --> 00:26:45,409
Il est inutile.
384
00:26:45,478 --> 00:26:48,936
Je me réveille et j'allume un joint."
385
00:27:02,061 --> 00:27:03,824
J'ai aussi écrit un poème.
386
00:27:03,896 --> 00:27:05,158
S'il te plaît.
387
00:27:07,266 --> 00:27:10,133
"Ode à la crème glacée", de Vada Sultenfuss.
388
00:27:10,202 --> 00:27:13,433
"J'aime beaucoup la glace. C'est bon quand il fait chaud.
389
00:27:13,506 --> 00:27:16,805
Sur un cornet ou dans un plat, ce serait mon seul souhait.
390
00:27:16,876 --> 00:27:21,472
Vanille, chocolat, rocky road, même avec tarte à la mode.''
391
00:27:21,547 --> 00:27:23,640
C'est tout ce que j'ai pour l'instant.
392
00:27:23,716 --> 00:27:25,581
J'entends ça.
393
00:27:25,684 --> 00:27:29,051
"Flesh all a-mesh" ou "rocky road".
394
00:27:29,121 --> 00:27:31,282
C'est une question de désir.
395
00:27:32,491 --> 00:27:34,823
C'est très doux et ça rime.
396
00:27:34,894 --> 00:27:37,488
C'est bien aussi, mais...
397
00:27:39,065 --> 00:27:42,592
tu ne m'exprimes pas ce qu'il y a dans ton âme.
398
00:27:42,668 --> 00:27:45,694
Je veux que tu me montres comment tu vois le monde.
399
00:27:45,771 --> 00:27:48,831
Vos peurs, vos désirs.
400
00:27:48,908 --> 00:27:51,342
Vos secrets les plus intimes.
401
00:27:51,410 --> 00:27:53,935
Mes peurs et mes secrets.
402
00:27:54,013 --> 00:27:56,846
J'ai peur d'avoir tué ma mère.
403
00:28:30,116 --> 00:28:32,448
Ne peut pas faire sans
404
00:28:32,551 --> 00:28:35,577
Harry est fou de moi
405
00:28:36,689 --> 00:28:38,657
Excusez-moi, Harry. Je suis désolé.
406
00:28:38,724 --> 00:28:42,660
Les fleurs ont été livrées et la salle est prête.
407
00:28:42,728 --> 00:28:43,786
Merci.
408
00:28:43,863 --> 00:28:46,423
Écoute, je veux m'excuser...
409
00:28:46,499 --> 00:28:48,433
pour l'autre jour à propos de Vada.
410
00:28:48,501 --> 00:28:49,593
J'étais dur.
411
00:28:49,668 --> 00:28:53,263
Je ne devrais pas mettre mon nez dans les affaires des autres.
412
00:28:53,339 --> 00:28:55,273
C'est juste que j'aime beaucoup Vada.
413
00:28:56,442 --> 00:28:59,172
Après la mort de ma femme, Gramoo a emménagé ici...
414
00:28:59,245 --> 00:29:02,180
pour nous aider à prendre soin de Vada.
415
00:29:02,248 --> 00:29:04,011
Ils étaient très proches.
416
00:29:04,116 --> 00:29:07,711
Mais ces derniers temps, alors que son esprit vagabondait de plus en plus...
417
00:29:07,820 --> 00:29:09,947
Vada agit comme un fou.
418
00:29:11,090 --> 00:29:13,058
Je suis sûr qu'elle va s'en sortir, cependant.
419
00:29:14,360 --> 00:29:16,760
Je suis sûr qu'elle le fera.
420
00:29:19,265 --> 00:29:21,631
Rien ne mord aujourd'hui.
421
00:29:21,700 --> 00:29:23,463
Peut-être qu'ils ont pris un gros petit déjeuner.
422
00:29:24,570 --> 00:29:26,970
Je serai acrobate quand je serai grand.
423
00:29:27,039 --> 00:29:30,406
Grosse affaire. Je peux le faire. Vous avez quelque chose.
424
00:29:33,578 --> 00:29:34,772
Hâte!
425
00:29:35,847 --> 00:29:37,371
J'essaie.
426
00:29:37,448 --> 00:29:39,348
Enroulez-le.
427
00:29:50,094 --> 00:29:51,527
C'est un ensoleillé. Jetez-le en arrière.
428
00:29:51,596 --> 00:29:53,655
Je n'aime pas toucher les poissons.
429
00:29:53,731 --> 00:29:56,564
Je vais tirer le crochet sans le toucher.
430
00:29:56,634 --> 00:29:58,192
Vous le blessez.
431
00:30:04,842 --> 00:30:08,573
Sacré crochet ! Je saigne. S'est-il échappé ?
432
00:30:08,646 --> 00:30:10,307
Va voir.
433
00:30:13,017 --> 00:30:15,212
Il est parti. Allez. Allons-y.
434
00:30:15,320 --> 00:30:17,311
Nous pouvons devenir frères de sang.
435
00:30:17,422 --> 00:30:19,117
Je ne veux pas.
436
00:30:19,190 --> 00:30:21,124
Vous pourriez cueillir cette croûte sur votre bras.
437
00:30:21,192 --> 00:30:22,750
C'est une piqûre de moustique.
438
00:30:22,827 --> 00:30:24,624
Ça va saigner.
439
00:30:24,696 --> 00:30:27,028
Si je le fais, pouvons-nous y aller ?
440
00:30:32,337 --> 00:30:34,567
Frottez-les ensemble.
441
00:30:38,776 --> 00:30:40,368
Nous sommes frères de sang pour la vie.
442
00:30:58,062 --> 00:31:00,155
Salut. Que puis-je faire pour vous?
443
00:31:01,299 --> 00:31:02,493
Rien.
444
00:31:02,567 --> 00:31:04,592
Je me demandais juste ce que tu faisais.
445
00:31:04,669 --> 00:31:06,398
Je suis juste en train de taper un avis d'obsèques.
446
00:31:06,471 --> 00:31:08,905
Quand quelqu'un meurt, on en met un dans le journal.
447
00:31:08,973 --> 00:31:11,965
C'est un service que nous offrons à la famille.
448
00:31:12,043 --> 00:31:14,807
Droite.
449
00:31:17,181 --> 00:31:19,172
« Bader, Lorenzo.
450
00:31:19,284 --> 00:31:21,479
Décédé le 22 juin 1972.
451
00:31:21,586 --> 00:31:24,749
Époux dévoué de Nicolette.
452
00:31:24,822 --> 00:31:29,054
Père adoré de Fabrizio et Heidi.
453
00:31:29,127 --> 00:31:33,325
Au lieu de fleurs, veuillez envoyer des dons à la Holy Name Society."
454
00:31:33,398 --> 00:31:35,866
J'ai écrit ça.
455
00:31:35,933 --> 00:31:37,867
Sans blague?
456
00:31:37,935 --> 00:31:39,835
C'est bon. "Au lieu de."
457
00:31:39,904 --> 00:31:41,371
J'adore ce mot, "lieu".
458
00:31:41,439 --> 00:31:45,000
Je le préfère à " à la place ". Il a plus de dignité.
459
00:31:45,076 --> 00:31:47,704
"En lieu et place." "Plutôt."
460
00:31:47,779 --> 00:31:48,939
Pas de compétition.
461
00:31:49,013 --> 00:31:50,947
Ce n'est pas grand chose.
462
00:31:52,417 --> 00:31:54,942
Vous devez apprendre à accepter un compliment.
463
00:31:55,053 --> 00:31:56,281
"Films.''
464
00:31:59,324 --> 00:32:01,315
"Love Story" au drive-in.
465
00:32:01,392 --> 00:32:03,860
J'ai pleuré mes yeux. L'as-tu vu?
466
00:32:05,063 --> 00:32:06,997
Je n'ai pas été au cinéma depuis des lustres.
467
00:32:07,065 --> 00:32:08,999
J'aime voir des films.
468
00:32:09,067 --> 00:32:11,365
Surtout au drive-in.
469
00:32:11,436 --> 00:32:14,496
Je ne pense pas qu'il y ait quelque chose de plus romantique que le drive-in.
470
00:32:18,376 --> 00:32:21,140
Je te laisse te remettre au travail.
471
00:32:27,118 --> 00:32:28,642
J'aime jouer au bingo.
472
00:32:28,753 --> 00:32:33,416
Si tu veux me rejoindre demain soir, tu es le bienvenu.
473
00:32:51,742 --> 00:32:54,734
- Vous sortez quelque part ? - Non.
474
00:32:54,811 --> 00:32:58,747
- Pourquoi mettre du rouge à lèvres ? - Une fille doit toujours être à son meilleur.
475
00:32:58,849 --> 00:33:00,783
Je pense que le rouge à lèvres a l'air faux.
476
00:33:01,585 --> 00:33:03,212
Personne n'a les lèvres de cette couleur.
477
00:33:03,320 --> 00:33:04,753
En avez-vous déjà essayé?
478
00:33:04,821 --> 00:33:05,879
Non.
479
00:33:05,989 --> 00:33:08,048
Venez ici. S'asseoir.
480
00:33:18,969 --> 00:33:20,527
Allez comme ça.
481
00:33:20,604 --> 00:33:22,333
Petit peu moins.
482
00:33:26,743 --> 00:33:28,005
D'accord.
483
00:33:28,812 --> 00:33:31,303
Maintenant, nous épongeons d'abord.
484
00:33:38,021 --> 00:33:39,955
Regarde.
485
00:33:40,023 --> 00:33:41,752
Ça te va bien.
486
00:33:42,826 --> 00:33:44,760
Penses-tu que je suis jolie?
487
00:33:44,828 --> 00:33:48,161
Oui. Je pense que tu es très jolie.
488
00:33:48,231 --> 00:33:50,426
Vous avez ces grands, grands...
489
00:33:50,500 --> 00:33:52,764
yeux pétillants.
490
00:33:52,836 --> 00:33:54,929
Le petit nez le plus mignon.
491
00:33:55,005 --> 00:33:56,666
Une bouche incroyable.
492
00:33:58,675 --> 00:34:00,540
Les garçons à l'école ne pensent pas que je le suis.
493
00:34:00,610 --> 00:34:02,100
Ils viendront.
494
00:34:02,179 --> 00:34:04,340
Ferme tes yeux.
495
00:34:04,448 --> 00:34:06,916
Je veux faire ressortir la couleur magnifique en eux.
496
00:34:08,318 --> 00:34:12,186
Maintenant, la première règle pour appliquer le maquillage des yeux...
497
00:34:12,255 --> 00:34:15,588
est que vous ne pouvez jamais porter assez de fard à paupières bleu.
498
00:34:15,659 --> 00:34:18,219
Vous aimez maquiller les gens ?
499
00:34:20,063 --> 00:34:21,997
J'ai essayé d'aller à Hollywood...
500
00:34:22,065 --> 00:34:25,262
maquiller les stars de cinéma, mais...
501
00:34:25,335 --> 00:34:27,667
Je n'y suis pas encore arrivé.
502
00:34:31,675 --> 00:34:34,803
D'accord. Ouvre tes yeux.
503
00:34:39,549 --> 00:34:43,679
Je retiendrais certainement ce truc d'Hollywood.
504
00:34:57,067 --> 00:34:59,058
- Ta lèvre saigne ? - Non.
505
00:34:59,135 --> 00:35:01,126
Qu'est-ce qui ne va pas avec tes yeux ?
506
00:35:01,204 --> 00:35:03,331
Une fille ne peut jamais porter assez de fard à paupières.
507
00:35:03,406 --> 00:35:05,135
Où est ton vélo ?
508
00:35:05,208 --> 00:35:07,199
Dans le garage.
509
00:35:07,277 --> 00:35:09,108
Accompagnez-moi.
510
00:35:13,350 --> 00:35:15,978
Ce n'est qu'un garage. Allez.
511
00:35:17,854 --> 00:35:20,482
Un de mes streamers est parti.
512
00:35:20,557 --> 00:35:22,548
Il est probablement tombé ici.
513
00:35:25,428 --> 00:35:26,895
Regarde ça.
514
00:35:26,963 --> 00:35:28,725
C'était celui de Gramoo.
515
00:35:28,797 --> 00:35:30,389
C'est un tableau de phrénologie.
516
00:35:30,466 --> 00:35:32,730
Ils étudiaient les bosses sur la tête...
517
00:35:32,801 --> 00:35:35,770
pour voir si vous aviez une bonne personnalité.
518
00:35:35,838 --> 00:35:39,035
- Je vais diagnostiquer votre tête. - Je ne veux pas.
519
00:35:39,108 --> 00:35:42,134
Allez. C'est marrant.
520
00:35:50,753 --> 00:35:52,687
- Intéressant. - Quoi?
521
00:35:52,755 --> 00:35:54,689
Vous n'avez aucune personnalité.
522
00:35:54,757 --> 00:35:57,419
- Où est-ce qu'on dit ça ? - Pas grave.
523
00:36:00,095 --> 00:36:02,290
C'est ton père ?
524
00:36:04,266 --> 00:36:06,234
C'est qui avec ton père ?
525
00:36:12,308 --> 00:36:14,276
C'est ma mère.
526
00:36:14,343 --> 00:36:17,005
- Tu te souviens d'elle? - Non.
527
00:36:17,079 --> 00:36:19,343
Gramoo a dit qu'elle était au paradis.
528
00:36:19,448 --> 00:36:21,439
Comment pensez-vous que c'est?
529
00:36:21,550 --> 00:36:23,347
- Quoi? - Paradis.
530
00:36:24,420 --> 00:36:29,289
Je pense que tout le monde a son propre cheval blanc.
531
00:36:29,358 --> 00:36:33,260
Tout ce qu'ils font, c'est rouler et manger des guimauves toute la journée.
532
00:36:33,329 --> 00:36:36,196
Et les meilleurs amis de tout le monde avec tout le monde.
533
00:36:37,466 --> 00:36:40,435
Quand tu fais du sport, il n'y a pas d'équipes...
534
00:36:40,502 --> 00:36:42,470
donc personne n'est choisi en dernier.
535
00:36:42,538 --> 00:36:45,234
Mais que faire si vous avez peur de monter à cheval ?
536
00:36:45,307 --> 00:36:49,744
Peu importe. Ce ne sont pas des chevaux normaux.
537
00:36:49,812 --> 00:36:52,246
Ils ont des ailes.
538
00:36:52,348 --> 00:36:55,374
Et ce n'est pas grave si vous tombez.
539
00:36:55,484 --> 00:36:58,078
Vous venez d'atterrir dans un nuage.
540
00:36:58,187 --> 00:37:00,451
Cela ne semble pas si mal. Allez.
541
00:37:00,522 --> 00:37:02,786
On va trouver ce streamer.
542
00:37:19,975 --> 00:37:22,671
Bien. Que se passe-t-il ici ?
543
00:37:22,745 --> 00:37:24,042
Rien.
544
00:37:24,113 --> 00:37:25,580
Je suis habiller.
545
00:37:25,681 --> 00:37:27,114
Vous vous habillez.
546
00:37:30,352 --> 00:37:32,445
Ne sais-tu pas que ce n'est pas bien de mentir...
547
00:37:32,554 --> 00:37:34,249
à ton grand frère ?
548
00:37:35,557 --> 00:37:37,821
- Attention aux cheveux ! La chemise! - Donner!
549
00:37:37,893 --> 00:37:39,758
D'accord!
550
00:37:41,397 --> 00:37:42,921
Je sors avec Shelly.
551
00:37:42,998 --> 00:37:45,558
Oui! C'est super.
552
00:37:47,836 --> 00:37:50,430
- Je suis très nerveux. - Pourquoi?
553
00:37:50,506 --> 00:37:53,031
Le dernier rendez-vous que j'ai eu remonte à 20 ans.
554
00:37:53,108 --> 00:37:54,439
Vrai.
555
00:37:55,811 --> 00:37:57,472
S'asseoir.
556
00:37:59,481 --> 00:38:02,143
Laissez-moi vous parler de la femme d'aujourd'hui.
557
00:38:02,251 --> 00:38:05,220
Depuis la dernière fois que tu es sortie, quelque chose s'est passé.
558
00:38:05,320 --> 00:38:06,878
La révolution sexuelle.
559
00:38:07,723 --> 00:38:10,692
Avant, il fallait tenir une porte pour une femme...
560
00:38:10,759 --> 00:38:13,284
tirer sa chaise, ramasser le chèque.
561
00:38:13,362 --> 00:38:14,829
Pas plus.
562
00:38:14,897 --> 00:38:17,923
Vous savez ce qui manque d'autre ? Bras.
563
00:38:18,834 --> 00:38:21,701
- Oh, allez. - Je suis sérieux.
564
00:38:21,770 --> 00:38:23,704
Croyez-moi, Harry.
565
00:38:23,772 --> 00:38:26,103
Ce truc de libération des femmes est à la mode.
566
00:38:26,174 --> 00:38:28,608
Tu dois la traiter comme tous les Tom, Dick et Harry.
567
00:38:28,676 --> 00:38:30,303
Es-tu sûr?
568
00:38:30,378 --> 00:38:33,370
N'as-tu pas dit à Vada que j'étais un coureur de jupons ?
569
00:38:33,481 --> 00:38:35,244
Je suis en retard.
570
00:38:37,085 --> 00:38:40,020
- Shelly sera là d'une minute à l'autre. - Elle vient te chercher ?
571
00:38:40,088 --> 00:38:41,885
Vous êtes sur la bonne voie.
572
00:38:41,956 --> 00:38:45,722
Elle est juste en train de conduire. Nous prenons ma voiture.
573
00:38:47,562 --> 00:38:48,654
A quoi je ressemble?
574
00:38:49,731 --> 00:38:51,995
Comme un Sultenfuss.
575
00:38:54,035 --> 00:38:55,593
Allez la chercher.
576
00:38:58,172 --> 00:38:59,696
'Nuit.
577
00:39:01,642 --> 00:39:04,236
Pourquoi êtes-vous habillé pour jouer au bingo ?
578
00:39:04,312 --> 00:39:05,904
Je veux être belle.
579
00:39:06,013 --> 00:39:07,776
Tu ne t'en souciais jamais avant.
580
00:39:08,883 --> 00:39:10,817
Shelly arrive. Nous allons ensemble.
581
00:39:10,885 --> 00:39:13,945
- Pourquoi? - Elle aime jouer au bingo.
582
00:39:14,055 --> 00:39:15,545
Puis-je y aller aussi ?
583
00:39:15,656 --> 00:39:18,420
Non. Vous feriez mieux de rester et de tenir compagnie à Gramoo.
584
00:40:01,202 --> 00:40:03,670
Je dois admettre que je ferais dès que...
585
00:40:03,738 --> 00:40:07,674
ne plus avoir de prisonniers à prime qui passent par Dodge de si tôt.
586
00:40:07,742 --> 00:40:09,903
C'est un peu usant sur les nerfs.
587
00:40:09,977 --> 00:40:14,311
Cette journée commençait très bien, et je vais continuer comme ça.
588
00:40:14,415 --> 00:40:16,975
Doc, vous n'avez jamais répondu à ma question.
589
00:40:26,027 --> 00:40:28,018
- Où es-tu? - Ici.
590
00:40:28,095 --> 00:40:31,292
- Ne fais pas ça. - Désolé.
591
00:40:31,365 --> 00:40:32,696
Que veux-tu?
592
00:40:32,767 --> 00:40:36,533
Ma mère va m'écorcher si elle me trouve ici.
593
00:40:36,604 --> 00:40:38,834
Allons à l'église. Ils jouent au bingo.
594
00:40:38,906 --> 00:40:40,840
Je te l'ai dit, j'aurai des ennuis.
595
00:40:40,908 --> 00:40:43,672
- Pacifiste - Je ne suis pas.
596
00:40:43,744 --> 00:40:47,077
- Lit plus humide. - J'ai arrêté ça.
597
00:40:48,716 --> 00:40:50,377
N-38.
598
00:40:50,484 --> 00:40:51,974
Sous le "N''...
599
00:40:52,086 --> 00:40:54,748
Ne riez pas. Il y a une stratégie au bingo.
600
00:40:54,822 --> 00:40:57,484
Par exemple, un soir donné, n'importe qui peut gagner.
601
00:40:57,558 --> 00:40:58,889
Je joue les cotes.
602
00:40:58,960 --> 00:41:00,928
Lors du choix des cartes de bingo...
603
00:41:00,995 --> 00:41:05,227
J'utilise les lois des probabilités pour éviter les systèmes de nombres en double.
604
00:41:05,299 --> 00:41:06,891
Vous obtenez beaucoup plus d'activité.
605
00:41:06,968 --> 00:41:09,835
Est-ce que c'est plus facile de gagner ?
606
00:41:09,904 --> 00:41:13,670
Non. Juste plus d'activité.
607
00:41:13,741 --> 00:41:17,074
l- 17. Sous le "je", 1- 7.
608
00:41:17,144 --> 00:41:19,135
Salut, Carl, Vern.
609
00:41:19,914 --> 00:41:22,541
Ils ne nous laisseront pas entrer. Nous sommes des enfants.
610
00:41:22,649 --> 00:41:25,277
Nous n'allons pas parier. Nous allons juste regarder.
611
00:41:25,385 --> 00:41:28,149
Regarder le bingo ? Je n'aime même pas jouer.
612
00:41:28,221 --> 00:41:29,688
Canard.
613
00:41:30,790 --> 00:41:34,226
N- 4-2.
614
00:41:34,294 --> 00:41:36,762
Sous le "N", 4-2.
615
00:41:36,830 --> 00:41:38,457
Super!
616
00:41:38,531 --> 00:41:40,123
Il y a ton père et Shelly !
617
00:41:40,200 --> 00:41:42,464
Je ne veux pas qu'ils me voient.
618
00:41:42,535 --> 00:41:45,095
3-7.
619
00:41:48,842 --> 00:41:53,211
B- 4. Sous le "B", 4.
620
00:41:56,883 --> 00:42:01,843
O- 69. Sous le "O", 6-9.
621
00:42:01,922 --> 00:42:04,891
- Je viens d'avoir une pensée terrible. - Qu'est ce que c'est?
622
00:42:04,958 --> 00:42:10,089
Je vais bientôt maquiller certaines de ces personnes.
623
00:42:10,163 --> 00:42:13,098
Pourquoi pensez-vous que ces sièges étaient vides ?
624
00:42:14,901 --> 00:42:16,334
B-6.
625
00:42:16,403 --> 00:42:18,428
Sous le "B", 6.
626
00:42:18,505 --> 00:42:20,632
- Pouvons-nous y aller ? - Aller!
627
00:42:20,707 --> 00:42:24,143
Je ne suis pas autorisé à sortir seul après la tombée de la nuit.
628
00:42:27,647 --> 00:42:29,342
Je n'ai pas de chance.
629
00:42:29,449 --> 00:42:31,280
Ce n'est pas toujours de la chance.
630
00:42:31,351 --> 00:42:32,841
En fonction des chiffres...
631
00:42:32,953 --> 00:42:36,013
un gars avec dix cartes peut gagner aussi facilement qu'un gars avec cent.
632
00:42:36,823 --> 00:42:38,916
Un peu comme les hommes.
633
00:42:38,992 --> 00:42:41,460
Qu'est-ce que vous voulez dire?
634
00:42:41,528 --> 00:42:44,326
Vous pouvez être dans une pièce avec 100 hommes...
635
00:42:44,397 --> 00:42:47,093
et pas comme aucun d'eux.
636
00:42:47,167 --> 00:42:50,796
Ou vous pouvez être dans une pièce avec un seul homme.
637
00:42:50,870 --> 00:42:53,168
C'est exactement celui que vous voulez.
638
00:43:01,748 --> 00:43:03,181
Bingo !
639
00:43:05,218 --> 00:43:08,915
Nous avons un gagnant. Le gagnant lèvera-t-il la main ?
640
00:43:08,989 --> 00:43:12,117
Il n'y avait pas de bingo. Cela venait de l'extérieur.
641
00:43:12,192 --> 00:43:14,558
Comment quelqu'un à l'extérieur pourrait-il obtenir un bingo ?
642
00:43:14,627 --> 00:43:17,357
Quelqu'un à l'extérieur n'a pas eu de bingo.
643
00:43:17,430 --> 00:43:21,196
Quelqu'un dehors a crié "bingo", crétin !
644
00:43:21,267 --> 00:43:24,168
- Qui traites-tu d'imbécile ? - Mettez un couvercle dessus.
645
00:43:25,205 --> 00:43:29,141
Si tu n'avais pas 200 ans, je botterais ton cul ridé !
646
00:43:29,209 --> 00:43:30,699
Camarades!
647
00:43:30,777 --> 00:43:32,870
- Ce n'est que du bingo ! - Nous pouvons aller.
648
00:43:32,979 --> 00:43:38,212
Cartes et mauvais prix. Une horloge bon marché, de la verrerie laide.
649
00:44:26,965 --> 00:44:29,229
J'ai passé un bon moment ce soir.
650
00:44:29,301 --> 00:44:32,464
Je n'ai pas eu de partenaire de bingo depuis des lustres.
651
00:44:36,008 --> 00:44:40,035
Voulez-vous voir ma maison? Juste une minute ?
652
00:44:55,160 --> 00:44:56,923
Home Sweet Home.
653
00:44:56,995 --> 00:44:58,622
C'est bien.
654
00:44:58,697 --> 00:45:00,665
Je l'ai fait moi-même.
655
00:45:00,732 --> 00:45:04,668
J'ai lu un article de magazine sur la façon de maximiser les petits espaces.
656
00:45:04,736 --> 00:45:07,864
Eh bien, il semble certainement plus grand qu'il n'y paraît.
657
00:45:09,007 --> 00:45:11,271
Tu peux regarder dans la salle de bain, si tu veux.
658
00:45:11,343 --> 00:45:13,368
Les gens sont toujours curieux à ce sujet.
659
00:45:13,479 --> 00:45:15,208
Comme ce qui se passe quand vous tirez la chasse.
660
00:45:30,395 --> 00:45:31,885
Êtes-vous en colère contre moi?
661
00:45:33,465 --> 00:45:34,727
Non pourquoi?
662
00:45:35,901 --> 00:45:39,337
Je ne sais pas. Tu semblais juste un peu cool.
663
00:45:39,404 --> 00:45:42,100
Ne pas ouvrir les portes de la voiture...
664
00:45:42,174 --> 00:45:45,610
C'était le conseil de Phil pour sortir avec des femmes des années 70.
665
00:45:45,711 --> 00:45:48,908
Je suis déconnecté. Je n'ai pas daté dans les âges.
666
00:45:49,014 --> 00:45:50,982
Pas depuis que ma femme est morte.
667
00:45:52,050 --> 00:45:53,483
Ce qui lui est arrivé?
668
00:45:56,989 --> 00:45:59,321
Complications lors de l'accouchement.
669
00:46:00,893 --> 00:46:02,884
Elle est décédée deux jours après la naissance de Vada.
670
00:46:04,663 --> 00:46:06,563
A-t-elle jamais vu Vada ?
671
00:46:09,835 --> 00:46:11,928
J'ai amené le bébé dans la chambre...
672
00:46:12,004 --> 00:46:14,302
deux-trois fois.
673
00:46:14,373 --> 00:46:16,898
Elle ouvrit les yeux.
674
00:46:18,210 --> 00:46:20,269
Je pense qu'elle a vu Vada.
675
00:46:22,781 --> 00:46:24,715
C'était...
676
00:46:26,652 --> 00:46:29,120
Est-ce que j'ai gâché ça ?
677
00:46:31,490 --> 00:46:32,980
Danse avec moi?
678
00:46:33,058 --> 00:46:35,492
Ici?
679
00:46:38,197 --> 00:46:40,392
C'est là où nous en sommes.
680
00:46:41,733 --> 00:46:43,997
Y a-t-il assez de place ?
681
00:46:48,207 --> 00:46:50,072
- Je n'ai pas dansé... - Depuis des lustres.
682
00:46:50,142 --> 00:46:52,633
Je sais. Moi non plus.
683
00:47:01,553 --> 00:47:02,815
Bien?
684
00:47:04,756 --> 00:47:08,556
Voir? Vous n'êtes pas si déconnecté.
685
00:47:12,965 --> 00:47:14,398
Vous êtes doué.
686
00:47:15,800 --> 00:47:19,099
À Woodman High, j'étais considéré comme un rendez-vous galant.
687
00:47:19,170 --> 00:47:22,003
J'ai fait un tueur Trug.
688
00:47:27,211 --> 00:47:29,145
Que portez-vous?
689
00:47:29,213 --> 00:47:30,840
Épice ancienne.
690
00:47:30,948 --> 00:47:33,508
Phil dit que c'est un classique intemporel.
691
00:47:50,401 --> 00:47:52,130
Alors tu veux ?
692
00:47:52,203 --> 00:47:54,637
Voulez-vous quoi?
693
00:47:54,705 --> 00:47:55,967
Embrasse-moi.
694
00:47:56,040 --> 00:47:58,304
- Oui. - Bien.
695
00:48:10,154 --> 00:48:13,021
Bon pour embrasser et danser.
696
00:48:13,090 --> 00:48:15,786
Je suis très optimiste.
697
00:48:23,834 --> 00:48:26,564
Je ferais mieux de partir.
698
00:48:26,637 --> 00:48:29,663
Ce n'est qu'une horloge.
699
00:48:29,740 --> 00:48:31,970
Bonne nuit.
700
00:48:38,215 --> 00:48:39,705
Bien.
701
00:48:39,817 --> 00:48:42,377
Je suppose que c'est officiel. Nous avions rendez-vous.
702
00:48:42,453 --> 00:48:44,444
Peut-être qu'on pourra rejouer au bingo un jour ?
703
00:48:44,522 --> 00:48:47,514
J'en ai marre du bingo.
704
00:48:47,591 --> 00:48:50,526
On devrait peut-être essayer ton drive-in.
705
00:48:52,530 --> 00:48:53,997
Bonne nuit.
706
00:49:15,186 --> 00:49:16,653
Avant le début des cours...
707
00:49:16,754 --> 00:49:20,986
Ronda et Justin voulaient diriger la classe dans une méditation de groupe.
708
00:49:21,058 --> 00:49:23,390
C'est vraiment cool.
709
00:49:23,461 --> 00:49:29,195
Ce que nous allons faire, c'est envoyer nos vibrations dans le groupe.
710
00:49:33,170 --> 00:49:35,104
Tout le monde se tient la main...
711
00:49:35,172 --> 00:49:36,605
et ferme les yeux.
712
00:49:38,242 --> 00:49:43,077
Détendez vos muscles et respirez profondément.
713
00:49:45,916 --> 00:49:48,111
Maintenant, essayez de ressentir...
714
00:49:48,185 --> 00:49:52,747
ce que l'autre personne ressent sans dire un mot.
715
00:49:53,824 --> 00:49:55,849
Envoyez votre ambiance...
716
00:49:55,926 --> 00:49:59,657
et recevez les vibrations autour de vous en même temps.
717
00:50:00,398 --> 00:50:02,332
Peux tu le sentir?
718
00:50:04,635 --> 00:50:08,469
Ouvre tes yeux. Qu'est-ce que tout le monde a ressenti ?
719
00:50:08,539 --> 00:50:11,667
J'ai senti la force de Mme Hunsaker.
720
00:50:11,742 --> 00:50:15,006
Je peux sentir que Ronda ne fait qu'un avec la terre.
721
00:50:15,111 --> 00:50:17,409
Elle est si cosmiquement en phase.
722
00:50:17,480 --> 00:50:21,644
Alors tout de suite. C'est exactement ce que j'ai envoyé.
723
00:50:21,718 --> 00:50:23,948
Et j'avais l'impression que tu étais rassasié...
724
00:50:24,020 --> 00:50:26,181
de paix intérieure et d'harmonie.
725
00:50:28,057 --> 00:50:30,321
Vada, qu'as-tu ressenti ?
726
00:50:31,528 --> 00:50:34,224
- J'ai senti l'ongle de Justin. - Non, Vada.
727
00:50:34,297 --> 00:50:36,527
Ce n'est pas ce que nous recherchons.
728
00:50:36,599 --> 00:50:39,193
Une pendaison est insignifiante.
729
00:50:40,270 --> 00:50:42,568
Qu'y a-t-il dans mon âme...
730
00:50:42,639 --> 00:50:44,971
sentir mon aura.
731
00:50:45,041 --> 00:50:47,635
Je ne pense pas que j'en ai le droit.
732
00:50:48,745 --> 00:50:51,213
Dites-vous quoi. Essayons à nouveau.
733
00:50:52,282 --> 00:50:54,216
Tenez-vous la main.
734
00:50:56,686 --> 00:50:59,120
Gramoo a eu une fois un ongle sur son gros orteil.
735
00:50:59,189 --> 00:51:01,919
Il s'est infecté et a voyagé jusqu'à ses cordes vocales.
736
00:51:01,991 --> 00:51:03,754
Ruiné sa voix chantante.
737
00:51:03,827 --> 00:51:07,285
Je ne pense pas que Gramoo pensait que c'était insignifiant.
738
00:52:04,454 --> 00:52:06,422
Et un peu de laitue.
739
00:52:08,491 --> 00:52:11,392
Faites attention à la rouille lorsque vous obtenez de la laitue.
740
00:52:14,030 --> 00:52:15,861
Je pensais vous avoir reconnu tous les deux.
741
00:52:20,003 --> 00:52:21,937
On ramasse juste des trucs pour le barbecue.
742
00:52:22,005 --> 00:52:24,530
Moi aussi. Ça vous dérange si je vous accompagne ?
743
00:52:24,607 --> 00:52:27,098
Pas du tout.
744
00:52:27,210 --> 00:52:31,806
- Beaucoup de pommes de terre. - C'est pour la fameuse salade de pommes de terre de Shelly.
745
00:52:31,915 --> 00:52:35,248
Je l'attends avec l'impatience. Bon sang!
746
00:52:35,318 --> 00:52:38,754
- Regardez ce que vous faites ! - Désolé.
747
00:52:40,323 --> 00:52:42,814
Ce sera mon premier pique-nique du 4 juillet depuis longtemps.
748
00:52:42,892 --> 00:52:47,158
Papa, tu n'as pas dit que tu avais vraiment besoin de pruneaux ?
749
00:52:47,230 --> 00:52:50,495
Mettez simplement ce que vous voulez dans le panier.
750
00:52:51,668 --> 00:52:53,602
Je ne sais pas ce qui lui arrive aujourd'hui.
751
00:52:54,671 --> 00:52:57,401
J'ai besoin d'olives.
752
00:52:57,473 --> 00:53:00,169
J'aimais jouer avec mes poupées Ken et Barbie.
753
00:53:00,276 --> 00:53:03,734
Ken était mon préféré. Puis un Noël, je leur ai offert un camping-car.
754
00:53:03,846 --> 00:53:06,314
Tout ce qu'ils voulaient, c'était sortir seuls.
755
00:53:06,416 --> 00:53:10,647
Donc je n'étais pas trop contrarié quand ils ont pris ce mauvais virage et sont passés par-dessus la falaise.
756
00:53:10,719 --> 00:53:14,621
Donné la preuve à travers la nuit
757
00:53:14,690 --> 00:53:18,717
Que notre drapeau était toujours là
758
00:53:18,794 --> 00:53:23,629
Oh, dis-moi, est-ce que c'est étoilé
759
00:53:23,699 --> 00:53:28,295
Bannière encore vague
760
00:53:55,364 --> 00:53:58,561
Je vous l'ai dit, utilisez moins de briquettes. Maintenant regarde ce que tu as fait.
761
00:53:58,634 --> 00:54:02,229
- Vous les avez incinérés. - C'est ce que je fais.
762
00:54:02,304 --> 00:54:03,896
Veux-tu le faire?
763
00:54:03,972 --> 00:54:06,941
Pourquoi ne pré-mesurez-vous pas les briquettes en petits paquets ?
764
00:54:07,009 --> 00:54:09,068
Sortir un produit. Soutenez-moi un moment.
765
00:54:09,177 --> 00:54:10,872
Comment ça va, chef ?
766
00:54:10,979 --> 00:54:13,948
- J'adore ton tablier. - Merci.
767
00:54:14,049 --> 00:54:17,610
- C'est déjà prêt ? - Non chérie. Pas encore.
768
00:54:17,686 --> 00:54:20,211
- Quand. - Bientôt, chérie.
769
00:54:20,288 --> 00:54:22,222
- Quand? - Dans une minute.
770
00:54:22,290 --> 00:54:25,225
c'est chaud. Vous allez vous brûler le nez. Chercher.
771
00:54:31,767 --> 00:54:34,702
- Juste une minute, maman. - Dîner!
772
00:54:39,074 --> 00:54:40,541
Pull-a-dub-dub...
773
00:54:40,609 --> 00:54:42,133
merci pour la bouffe.
774
00:54:42,244 --> 00:54:45,372
- Oui, mon Dieu. - J'appuierai cela.
775
00:54:45,480 --> 00:54:46,879
Shelly, comme les fruits de mer ?
776
00:54:46,948 --> 00:54:48,279
Pourquoi?
777
00:54:48,350 --> 00:54:50,341
"Voir la nourriture."
778
00:54:50,419 --> 00:54:52,284
C'est attrayant.
779
00:54:54,990 --> 00:54:57,254
Merde. Excuse-moi.
780
00:55:00,595 --> 00:55:03,496
Hé, qui habite ici ? La famille Addams ?
781
00:55:03,565 --> 00:55:06,966
- Dany, qu'est-ce que tu fais ici ? - Qu'est ce que je fais ici?
782
00:55:07,035 --> 00:55:10,266
Salut Ralph. Danny, comment m'as-tu trouvé ?
783
00:55:10,338 --> 00:55:13,830
Tu as dit à tout le monde où tu allais. Je suis ici pour le camping-car.
784
00:55:13,942 --> 00:55:16,934
Ces deux personnes n'ont pas de bonnes relations.
785
00:55:17,045 --> 00:55:19,513
J'y ai vécu. Le camping-car est à moi !
786
00:55:19,614 --> 00:55:22,082
"Atout mutuel." C'est ce que l'avocat a dit.
787
00:55:22,150 --> 00:55:23,811
C'est censé être le nôtre.
788
00:55:23,885 --> 00:55:26,945
- Pas le véhicule récréatif de Shelly. - Souhaitez-vous garder votre voix!
789
00:55:27,022 --> 00:55:28,956
Mon patron nous regarde.
790
00:55:29,024 --> 00:55:31,356
Je suis impressionné.
791
00:55:31,426 --> 00:55:35,123
- Je suppose que je dois vous présenter maintenant. - D'accord.
792
00:55:41,870 --> 00:55:45,169
Vada Sultenfuss ? Pause difficile.
793
00:55:45,240 --> 00:55:47,435
J'aime mon nom.
794
00:55:47,542 --> 00:55:51,137
Voici Danny et Ralph. Ils sont propriétaires du salon Dino Raphael à Detroit.
795
00:55:52,013 --> 00:55:53,446
Nous étions mariés.
796
00:55:53,515 --> 00:55:55,483
Êtes-vous ici pour la ramener ?
797
00:55:55,550 --> 00:56:00,954
Ravi de vous rencontrer. Nous avons des hamburgers et des hot-dogs, si vous voulez vous joindre à nous.
798
00:56:01,022 --> 00:56:05,652
- Je ne peux pas rester. Je suis ici parce que ma femme... - Ex !
799
00:56:05,727 --> 00:56:08,957
Mon ex-femme semble avoir arraché mon camping-car.
800
00:56:09,997 --> 00:56:12,227
Honnêtement, il a eu la Mustang.
801
00:56:12,299 --> 00:56:13,926
- Je promets... - Je ne pense pas.
802
00:56:14,001 --> 00:56:16,299
J'ai une copie du règlement de propriété ici.
803
00:56:16,370 --> 00:56:19,430
Merde! C'est mon bail.
804
00:56:19,540 --> 00:56:22,634
Bon sang. Je n'arrête pas d'oublier des choses. Devenir sénile.
805
00:56:23,778 --> 00:56:25,541
Quoi?
806
00:56:25,613 --> 00:56:28,980
Je sais que tu as subi une perte terrible...
807
00:56:29,049 --> 00:56:31,847
et personne ne peut rien faire pour te consoler.
808
00:56:31,919 --> 00:56:36,447
Je vous exhorte à vous concentrer sur les moments que vous avez passés avec le camping-car...
809
00:56:36,524 --> 00:56:39,084
les voyages que vous avez faits, les sites que vous avez vus.
810
00:56:39,160 --> 00:56:41,890
Ces jours sont révolus, mais ils vivront dans votre cœur pour toujours.
811
00:56:42,763 --> 00:56:44,355
Est-ce qu'il te baise ?
812
00:56:44,431 --> 00:56:47,798
C'est une vraie bêtise à dire !
813
00:56:47,868 --> 00:56:49,893
Vous n'allez pas prendre son camping-car.
814
00:56:49,970 --> 00:56:52,734
- Oh non? - C'est sa maison. C'est là qu'elle habite.
815
00:56:52,840 --> 00:56:55,035
Vraiment? Bien. Allez cuisiner.
816
00:56:55,142 --> 00:56:57,133
- Donne-moi les putains de clés ! - Ça fait mal!
817
00:57:00,247 --> 00:57:02,112
Tu fais ça pour quoi ?
818
00:57:02,183 --> 00:57:04,276
- Qui es-tu? - Je suis son frère.
819
00:57:04,351 --> 00:57:08,879
- Alors vous nous rendrez visite assez souvent. - Pourquoi?
820
00:57:08,956 --> 00:57:11,481
Parce que s'il essaie encore de prendre le camping-car de Shelly...
821
00:57:11,559 --> 00:57:13,686
Je vais l'enterrer dans mon jardin.
822
00:57:18,666 --> 00:57:20,634
Votre père est un sauvage.
823
00:57:22,736 --> 00:57:24,328
Au revoir Ralph.
824
00:57:30,010 --> 00:57:33,207
Eh bien, tu étais plutôt génial.
825
00:57:33,280 --> 00:57:35,544
Est-ce vraiment votre camping-car ?
826
00:57:45,726 --> 00:57:49,355
- Pouvons-nous les voir de la cour arrière? - Vous pouvez avoir l'idée générale.
827
00:57:53,167 --> 00:57:54,896
Ils sont là.
828
00:57:54,969 --> 00:57:57,335
Ils ont toujours la même apparence chaque année.
829
00:57:58,806 --> 00:58:00,273
Regarder.
830
00:58:03,711 --> 00:58:06,236
L'aimais-tu?
831
00:58:10,651 --> 00:58:13,950
Je n'épouserais jamais quelqu'un que je n'aimais pas.
832
00:58:16,390 --> 00:58:18,449
Il doit aimer Shelly.
833
00:58:18,525 --> 00:58:21,358
Je ne l'ai jamais vu frapper qui que ce soit de sa vie.
834
00:58:22,429 --> 00:58:24,488
Il l'aime.
835
00:58:25,566 --> 00:58:28,194
L'aime-t-il ?
836
00:58:28,269 --> 00:58:29,702
Probablement.
837
00:58:32,239 --> 00:58:34,469
Est-ce que tu l'aimes?
838
00:58:34,575 --> 00:58:36,509
Oui.
839
00:58:36,577 --> 00:58:39,171
Je pense qu'elle est très bien pour ton père.
840
00:58:39,280 --> 00:58:40,713
Pourquoi?
841
00:58:41,815 --> 00:58:44,841
Après la mort de ta mère, il était tout le temps triste.
842
00:58:44,919 --> 00:58:49,379
Mais avant cela, il était assez drôle.
843
00:58:49,456 --> 00:58:50,889
Vraiment?
844
00:58:55,062 --> 00:58:57,155
Quand je le vois avec Shelly...
845
00:58:58,232 --> 00:59:00,860
parfois il ressemble au vieux Harry.
846
00:59:00,935 --> 00:59:02,869
Mon père était drôle ?
847
00:59:04,437 --> 00:59:08,840
Il n'était pas l'un des Marx Brothers, mais m'a fait rire.
848
00:59:11,978 --> 00:59:14,037
Mon oncle a combattu pendant la guerre de Corée.
849
00:59:14,147 --> 00:59:16,445
On lui a mis une plaque d'acier dans la tête.
850
00:59:16,516 --> 00:59:18,848
Papa a dit qu'il n'était pas revenu le même.
851
00:59:18,918 --> 00:59:23,753
Une nuit, nous avons capté une station de radio d'Oklahoma dans ses dents.
852
00:59:23,823 --> 00:59:25,757
C'était vraiment chouette.
853
00:59:31,698 --> 00:59:34,326
- Quoi? - Vous ne le voyez pas ?
854
00:59:34,400 --> 00:59:36,459
- Non. - C'est là.
855
00:59:36,536 --> 00:59:39,300
Il n'y a pas d'os de poulet coincé dans votre gorge.
856
00:59:40,473 --> 00:59:43,340
Dr Welty, êtes-vous sûr que ce sont les vôtres ?
857
00:59:45,111 --> 00:59:48,046
Alors tu le remplis d'eau, comme ça.
858
00:59:48,114 --> 00:59:50,844
Et qu'as-tu ? Un pistolet à eau.
859
00:59:50,917 --> 00:59:53,010
Cool. Puis-je en obtenir un pour Vada ?
860
00:59:55,588 --> 00:59:58,113
Laisse moi te poser une question.
861
00:59:58,191 --> 01:00:00,853
Est-ce que Vada vous dit pourquoi elle vient autant ici ?
862
01:00:00,927 --> 01:00:03,487
- Elle est mourante. - Tu penses qu'elle l'est ?
863
01:00:04,664 --> 01:00:06,393
Pourquoi pensez-vous qu'elle dit cela?
864
01:00:06,466 --> 01:00:09,026
Elle avait peur de tous ces morts dans sa maison.
865
01:00:09,102 --> 01:00:12,538
Vous connaissez ce dicton, "Si vous ne pouvez pas les battre, rejoignez-les" ?
866
01:00:12,605 --> 01:00:15,165
Si elle est l'une d'entre elles, elle n'aura pas autant peur.
867
01:00:15,274 --> 01:00:19,711
Tu sais ce que je pense? Elle a beaucoup de chance d'avoir un ami comme toi.
868
01:00:19,812 --> 01:00:22,144
Elle est ma meilleure amie.
869
01:00:23,216 --> 01:00:25,207
Mlle Vada, comment vous sentez-vous ?
870
01:00:26,285 --> 01:00:28,753
Aussi bon qu'on peut s'y attendre.
871
01:00:30,990 --> 01:00:32,981
- Devine ce qu'on a ? - Quoi?
872
01:00:33,059 --> 01:00:37,359
- Ce! - Hey vous! Je vais te prendre!
873
01:00:39,065 --> 01:00:40,498
Donne moi ça!
874
01:00:43,403 --> 01:00:46,998
- Je viens de t'avoir. - Vous ne l'avez pas fait.
875
01:00:47,106 --> 01:00:49,370
- Ouah. - Quoi?
876
01:00:49,475 --> 01:00:52,035
- Il y a une ruche. - Donc?
877
01:00:52,145 --> 01:00:54,079
Reculer.
878
01:00:55,715 --> 01:00:58,513
Êtes-vous fou? Vous allez vous faire piquer !
879
01:00:58,584 --> 01:01:00,211
Tu as raison. Abattons-le.
880
01:01:00,286 --> 01:01:03,813
- Qu'est-ce que tu veux si, de toute façon ? - Parce qu'ils sont soignés.
881
01:01:11,464 --> 01:01:12,726
J'ai compris!
882
01:01:14,033 --> 01:01:17,093
Ma bague d'humeur est tombée ! faut que je le trouve !
883
01:01:24,110 --> 01:01:26,442
Ils sont vivants ! Sauve qui peut!
884
01:01:39,625 --> 01:01:43,220
- Cours plus vite! Ils sont après nous ! - Je cours plus vite.
885
01:01:43,296 --> 01:01:45,696
- Hâte! - Saute dans l'eau !
886
01:01:45,765 --> 01:01:48,233
- J'ai mes vêtements ! - Fais-le!
887
01:02:03,315 --> 01:02:06,045
- Vada, c'est toi ? - Oui.
888
01:02:06,118 --> 01:02:08,882
Devinez quoi? Nous allons au carnaval ce soir.
889
01:02:08,954 --> 01:02:11,388
Soyez prêt à partir en 10 minutes.
890
01:02:11,456 --> 01:02:14,084
Shelly vient avec nous.
891
01:02:24,035 --> 01:02:28,335
- Vada, quel est ton manège préféré ? - J'aime le spectacle de monstres.
892
01:02:28,440 --> 01:02:33,468
Je sais. Allons sur le "Asseyez-vous sur le banc et reposez-vous".
893
01:02:33,578 --> 01:02:36,706
Je ne pense pas que les montagnes russes soient d'accord avec l'estomac de ton père.
894
01:02:36,781 --> 01:02:38,806
Vous devez faire attention à ce que vous mangez ici.
895
01:02:38,884 --> 01:02:42,115
Une fois, je suis allé à un carnaval avec mes cousins, David et Frank.
896
01:02:42,187 --> 01:02:45,520
Ils ont mangé des hot-dogs et le lendemain, ils ont attrapé une néphrite.
897
01:02:45,590 --> 01:02:49,583
La néphrite est une maladie rénale. Vous ne l'obtenez pas des hot-dogs.
898
01:02:49,661 --> 01:02:53,358
Tout ce que je sais, c'est que le lendemain, ils ont eu de fortes fièvres...
899
01:02:53,431 --> 01:02:55,899
et leurs visages sont devenus très gras.
900
01:02:55,967 --> 01:02:58,561
Cela a déconcerté la science médicale. Ils étaient dans un magazine.
901
01:03:00,405 --> 01:03:04,774
Les étaient ! "Mécanique populaire"... Non, "Science populaire".
902
01:03:04,876 --> 01:03:07,003
Je ne sais pas. C'était "populaire".
903
01:03:07,112 --> 01:03:11,845
- Ils essaient de frapper cette pauvre chose ! - Attention à ne pas assommer un poisson.
904
01:03:11,917 --> 01:03:13,851
Il suffit de l'arc.
905
01:03:17,022 --> 01:03:19,149
Je ne sais pas quelle balle est à moi.
906
01:03:19,224 --> 01:03:22,352
- J'ai gagné! - Super!
907
01:03:22,427 --> 01:03:24,918
Nous avons un gagnant! Voilà, petite fille.
908
01:03:24,996 --> 01:03:26,964
Regarde comme c'est facile?
909
01:03:27,032 --> 01:03:29,057
C'est un magnifique poisson rouge.
910
01:03:30,769 --> 01:03:32,361
Où as-tu trouvé cette bague ?
911
01:03:34,906 --> 01:03:37,101
Avez-vous gagné?
912
01:03:43,415 --> 01:03:45,007
Nous avons quelque chose à vous dire.
913
01:03:51,823 --> 01:03:53,757
Nous avons de bonnes nouvelles.
914
01:03:53,825 --> 01:03:55,850
On va se marier.
915
01:03:58,797 --> 01:04:00,424
Mon poisson!
916
01:04:03,802 --> 01:04:06,930
Nous avons le mariage vers la fin de l'été.
917
01:04:07,038 --> 01:04:10,565
Tout ira bien, petit poisson.
918
01:04:12,544 --> 01:04:14,444
Devrions-nous vous offrir un autre poisson rouge ?
919
01:04:15,347 --> 01:04:17,941
Non. Il va bien.
920
01:04:19,417 --> 01:04:22,818
Les poissons sont des animaux très résistants.
921
01:04:22,887 --> 01:04:25,412
Ne t'inquiète pas. Je n'aurai pas d'autre poisson.
922
01:04:28,793 --> 01:04:30,454
L'auto tamponneuse !
923
01:04:31,963 --> 01:04:35,899
Pour seulement 50 cents... un demi-dollar... cinq sous... dix nickels...
924
01:04:35,967 --> 01:04:40,199
nous avons un tour garanti pour réorganiser tous vos organes internes.
925
01:04:40,305 --> 01:04:43,934
Ne m'ignorez pas. C'est le trajet en auto tamponneuse !
926
01:04:44,042 --> 01:04:48,206
Autos tamponneuses! Vous ne pouvez pas aller à un carnaval et ne pas les monter !
927
01:04:48,280 --> 01:04:50,680
Je m'endors au volant.
928
01:04:50,749 --> 01:04:52,683
Je les monterai avec toi.
929
01:04:52,751 --> 01:04:54,685
Super! Allez.
930
01:04:59,590 --> 01:05:00,784
J'ai le bleu !
931
01:05:06,297 --> 01:05:08,265
Je vais venir te chercher.
932
01:05:16,240 --> 01:05:18,299
Veda, gardez vos mains sur le volant.
933
01:05:56,880 --> 01:05:58,711
Minutieux!
934
01:05:59,783 --> 01:06:00,977
Chercher!
935
01:06:33,517 --> 01:06:36,975
- Thomas J. peut-il sortir ? - Bien sûr. Entrez.
936
01:06:41,058 --> 01:06:42,958
- Tu veux faire du vélo ? - Bien sûr.
937
01:06:43,026 --> 01:06:46,587
- Avez-vous fait votre lit? - Oui.
938
01:06:46,663 --> 01:06:48,893
- Tu es sûre? - Ç'est fait.
939
01:06:48,966 --> 01:06:52,333
Venez ici. Vous avez une moustache de lait.
940
01:06:54,738 --> 01:06:56,433
Allons-y.
941
01:06:58,342 --> 01:07:00,742
- Au revoir maman. - Amusez-vous, les enfants.
942
01:07:03,881 --> 01:07:08,250
- Je m'enfuis. - Où cours-tu ?
943
01:07:08,318 --> 01:07:12,311
Californie. Je vais à Hollywood vivre avec les Brady Bunch.
944
01:07:12,389 --> 01:07:15,415
- Je veux vivre avec eux aussi. - Vous ne pouvez pas.
945
01:07:15,492 --> 01:07:20,088
Ils ont assez d'enfants. Vous devrez vivre avec la famille Partridge.
946
01:07:20,164 --> 01:07:21,927
Vraiment?
947
01:07:36,780 --> 01:07:38,714
C'est ça.
948
01:07:48,725 --> 01:07:51,125
- Se lever. - J'en ai marre de m'enfuir.
949
01:07:51,195 --> 01:07:55,893
De plus, nous sommes passés deux fois par cet endroit. Nous n'allons nulle part.
950
01:07:59,035 --> 01:08:03,438
- Pourquoi fuyez-vous ? - Mon père a donné une bague à Shelly.
951
01:08:03,506 --> 01:08:05,770
Ouah! Était-ce un anneau décodeur ?
952
01:08:05,842 --> 01:08:09,801
Tu es un tel attardé. C'était une bague de fiançailles.
953
01:08:09,912 --> 01:08:13,712
Ils se marient ? Maintenant, vous avez une mère.
954
01:08:13,783 --> 01:08:17,549
- Je ne l'aime pas. - Je fais. Elle est vraiment drôle.
955
01:08:18,488 --> 01:08:20,854
Il l'aime mieux que moi.
956
01:08:26,762 --> 01:08:30,664
- J'ai faim. Je ne peux plus durer. - Alors rentre chez toi, bébé.
957
01:08:30,733 --> 01:08:33,201
Je dois de toute façon. Ma mère va s'inquiéter.
958
01:08:33,269 --> 01:08:35,669
Partez, alors. Un ami que vous êtes.
959
01:08:35,771 --> 01:08:38,296
Tu peux venir dîner chez moi.
960
01:08:38,407 --> 01:08:40,534
Non, je me cache.
961
01:08:40,643 --> 01:08:42,838
À bientôt.
962
01:09:40,770 --> 01:09:42,738
Les messieurs vont-ils rester ou pas ?
963
01:09:45,575 --> 01:09:47,839
Peut-être que vous n'avez pas entendu ce que j'ai dit.
964
01:09:47,910 --> 01:09:50,777
Toute la fortune du Cercle vous revient.
965
01:09:50,846 --> 01:09:53,815
- Vingt millions de dollars. - Je t'ai entendu, d'accord.
966
01:09:53,883 --> 01:09:55,908
C'est beaucoup, n'est-ce pas ?
967
01:09:55,985 --> 01:09:59,785
- Ça ira en un rien de temps. - Je me demande pourquoi il m'a laissé tout cet argent.
968
01:09:59,855 --> 01:10:01,914
Je n'en ai pas besoin.
969
01:10:03,426 --> 01:10:08,329
À l'école, nous avons appris que certaines personnes avaient volé le bébé Lindbergh hors de sa maison.
970
01:10:08,397 --> 01:10:11,764
Je pense que je dormirai avec ma fenêtre ouverte ce soir.
971
01:10:15,705 --> 01:10:17,673
Oh mon Dieu!
972
01:10:17,773 --> 01:10:19,764
Papa!
973
01:10:28,851 --> 01:10:31,183
Quel est le problème?
974
01:10:31,253 --> 01:10:33,483
- Oů est papa ? - Il vient de partir. Qu'est-ce qui ne va pas?
975
01:10:33,556 --> 01:10:35,922
- J'ai une hémorragie. - Que veux-tu dire?
976
01:10:35,992 --> 01:10:37,721
Je ne veux ni n'ai besoin de votre aide !
977
01:10:38,794 --> 01:10:40,591
C'est arrivé dans la salle de bain ?
978
01:10:42,398 --> 01:10:44,696
- Quel âge as-tu? - Onze ans et demi.
979
01:10:45,534 --> 01:10:48,697
C'est bon. Vient en haut. Il faut qu'on parle.
980
01:10:51,474 --> 01:10:54,442
Ma maman et mon papa ont fait ça ?
981
01:10:54,542 --> 01:10:56,976
C'est en fait une très belle chose.
982
01:10:58,680 --> 01:11:00,448
Il n'y aurait pas eu de Veda.
983
01:11:00,448 --> 01:11:02,507
Je pense que ça devrait être interdit.
984
01:11:02,584 --> 01:11:05,280
Crois-moi. Un jour, vous vous sentirez différemment.
985
01:11:06,554 --> 01:11:09,352
C'est probablement Thomas J. Je ne veux pas le voir.
986
01:11:11,226 --> 01:11:15,720
Ce n'est pas juste. Rien n'arrive aux garçons.
987
01:11:19,100 --> 01:11:21,330
Salut. Pouvez-vous sortir?
988
01:11:21,436 --> 01:11:23,904
- Je ne sais pas. - S'il te plaît!
989
01:11:23,972 --> 01:11:26,702
Il fait très chaud. Peut-être qu'on peut aller nager.
990
01:11:28,610 --> 01:11:31,204
Non! Sors d'ici!
991
01:11:32,714 --> 01:11:36,081
Et ne revenez pas avant cinq à sept jours !
992
01:11:53,301 --> 01:11:56,862
Je vais à la salle de bain. Je reviens tout de suite.
993
01:11:58,907 --> 01:12:00,772
Reste ici.
994
01:12:57,799 --> 01:13:00,324
Il est trois heures moins le quart
995
01:13:01,069 --> 01:13:03,594
Il n'y a personne à la place
996
01:13:03,705 --> 01:13:06,265
Juste toi et moi
997
01:13:06,374 --> 01:13:09,366
Alors installez-les, Joe
998
01:13:09,477 --> 01:13:13,709
J'ai une petite histoire que tu devrais savoir
999
01:13:14,682 --> 01:13:16,980
Nous arrivons, mon ami
1000
01:13:18,253 --> 01:13:22,690
- À la fin du bref épisode - Je suis vraiment désolé.
1001
01:13:22,757 --> 01:13:27,285
- Alors fais-en un pour mon bébé - D'accord. C'est bon.
1002
01:13:27,362 --> 01:13:31,389
- Et un de plus pour la route - Vraiment, vraiment désolé.
1003
01:13:36,037 --> 01:13:38,528
A quoi étais tu en train de penser?
1004
01:13:38,640 --> 01:13:40,608
C'est votre responsabilité de la surveiller !
1005
01:13:40,708 --> 01:13:44,508
Avez-vous une idée à quel point ces gens sont bouleversés là-dedans ?
1006
01:13:58,258 --> 01:14:01,227
Pourquoi pensez-vous que les gens veulent se marier ?
1007
01:14:01,295 --> 01:14:04,389
Quand tu vieillis, tu n'as qu'à le faire.
1008
01:14:04,464 --> 01:14:06,898
Je vais épouser M. Bixler.
1009
01:14:06,967 --> 01:14:09,834
Vous ne pouvez pas épouser un professeur. C'est contre la loi.
1010
01:14:09,937 --> 01:14:12,030
- Ce n'est pas. - Oui c'est le cas.
1011
01:14:12,139 --> 01:14:15,199
Parce qu'alors il vous donnera tous les A, et ce ne sera pas juste.
1012
01:14:15,309 --> 01:14:17,243
Pas vrai.
1013
01:14:20,380 --> 01:14:22,041
Avez-vous déjà embrassé quelqu'un ?
1014
01:14:23,550 --> 01:14:25,484
Comme ils le font à la télé ?
1015
01:14:30,557 --> 01:14:33,754
Peut-être qu'on devrait, juste pour voir ce qui est grave.
1016
01:14:33,827 --> 01:14:36,625
Je ne sais pas comment.
1017
01:14:36,697 --> 01:14:38,688
Ici. Entraînez-vous sur votre bras, comme ceci.
1018
01:14:39,766 --> 01:14:41,927
Comme ça?
1019
01:14:45,105 --> 01:14:48,632
Assez de pratique. Ferme tes yeux.
1020
01:14:48,742 --> 01:14:50,642
Alors je ne pourrai rien voir.
1021
01:14:50,711 --> 01:14:52,838
Fais-le c'est tout.
1022
01:14:57,517 --> 01:14:59,678
Sur le compte de trois.
1023
01:15:00,621 --> 01:15:02,282
Un.
1024
01:15:02,356 --> 01:15:05,587
Deux. Deux et demi.
1025
01:15:05,659 --> 01:15:07,854
Trois.
1026
01:15:15,135 --> 01:15:18,229
Dire quelque chose. C'est trop calme.
1027
01:15:21,208 --> 01:15:23,108
Dépêchez-vous!
1028
01:15:24,311 --> 01:15:26,609
"Je jure allégeance au drapeau...
1029
01:15:26,680 --> 01:15:28,648
des États-Unis d'Amérique.
1030
01:15:28,715 --> 01:15:31,275
Et à la république qu'il représente...
1031
01:15:31,351 --> 01:15:33,376
Une nation sous Dieu...
1032
01:15:33,453 --> 01:15:36,752
indivisible, avec liberté et justice pour tous."
1033
01:15:58,679 --> 01:16:01,739
- Tu ferais mieux de ne rien dire à personne. - Tu ferais mieux de ne pas non plus.
1034
01:16:01,815 --> 01:16:04,079
Eh bien, crachons dessus.
1035
01:16:06,987 --> 01:16:08,955
- À demain. - À bientôt.
1036
01:16:11,358 --> 01:16:13,189
Quoi?
1037
01:16:14,328 --> 01:16:17,161
- Penserais-tu à moi ? - Pour quelle raison?
1038
01:16:18,231 --> 01:16:21,257
Si vous n'épousez pas M. Bixler.
1039
01:16:23,103 --> 01:16:24,968
Je suppose.
1040
01:17:27,033 --> 01:17:28,591
Partir!
1041
01:18:19,718 --> 01:18:22,744
- Que fais-tu? - Nourrir mes poissons.
1042
01:18:27,259 --> 01:18:30,057
C'est le poisson que tu as gagné au carnaval ?
1043
01:18:33,399 --> 01:18:35,333
Il devient grand.
1044
01:18:39,472 --> 01:18:42,100
Viens ici et assieds-toi une minute.
1045
01:18:48,114 --> 01:18:50,446
Quelque chose est arrivé à Thomas J. hier soir.
1046
01:18:52,718 --> 01:18:54,686
Il a marché sur une ruche.
1047
01:18:54,753 --> 01:18:59,122
Je lui ai dit de ne pas taquiner ces abeilles. S'est-il fait piquer ?
1048
01:19:02,995 --> 01:19:05,395
Je devrais peut-être aller lui crier dessus.
1049
01:19:07,633 --> 01:19:10,158
Non, chéri. Vous ne pouvez pas.
1050
01:19:13,372 --> 01:19:14,839
Pourquoi pas?
1051
01:19:17,843 --> 01:19:20,471
Il était allergique aux abeilles.
1052
01:19:21,714 --> 01:19:24,148
Il va bien, n'est-ce pas ?
1053
01:19:26,152 --> 01:19:28,382
Il y en avait tout simplement trop.
1054
01:19:50,675 --> 01:19:52,643
Qu'est-ce qui ne va pas, ma chérie?
1055
01:19:52,710 --> 01:19:56,407
- Je ne peux pas respirer. J'étouffe. - Se détendre. Laissez-moi regarder.
1056
01:19:56,481 --> 01:19:58,506
C'est bon. Viens ici. Laisse moi voir.
1057
01:19:58,583 --> 01:20:00,517
C'est une fille.
1058
01:20:00,585 --> 01:20:02,553
Ça fait tellement mal!
1059
01:20:03,621 --> 01:20:06,021
- Arrête ça! - Ce qui fait mal?
1060
01:20:07,091 --> 01:20:10,254
L'abeille pique ! Je ne peux pas respirer !
1061
01:20:39,357 --> 01:20:42,258
Je laisse de la nourriture près de la porte au cas où tu aurais faim.
1062
01:20:50,201 --> 01:20:51,759
Est-ce que Veda est à la maison ?
1063
01:20:51,869 --> 01:20:56,533
Elle est. Mais elle est très bouleversée donc elle ne voit personne.
1064
01:20:57,609 --> 01:20:59,736
Je suis Judy. Je vais à l'école avec elle.
1065
01:20:59,811 --> 01:21:02,507
Je voulais lui dire que je suis désolé pour Thomas J.
1066
01:21:03,748 --> 01:21:05,739
Peut-être qu'elle se sentira mieux dans quelques jours.
1067
01:21:05,817 --> 01:21:07,148
Tu lui diras que je suis passé ?
1068
01:21:07,986 --> 01:21:10,546
- Bien sûr. - Merci.
1069
01:21:10,622 --> 01:21:12,214
Au revoir.
1070
01:21:19,631 --> 01:21:21,428
- Salut Harry. - Salut, révérend Moss.
1071
01:21:21,532 --> 01:21:25,400
Je sais que les Sennett veulent vous remercier d'avoir pris soin des choses si rapidement.
1072
01:21:37,215 --> 01:21:39,410
Je vois que vous avez apporté votre plateau.
1073
01:21:40,585 --> 01:21:43,520
Tu devrais peut-être descendre pour les funérailles.
1074
01:21:43,588 --> 01:21:45,681
Parfois ça aide.
1075
01:21:56,367 --> 01:21:58,301
Elle ne sortira pas.
1076
01:21:59,737 --> 01:22:01,466
Ça fait toute une journée.
1077
01:22:03,007 --> 01:22:05,703
Tu dois faire quelque chose.
1078
01:22:05,777 --> 01:22:10,976
- Les funérailles commencent. - Elle a 11 ans !
1079
01:22:11,049 --> 01:22:12,983
Son seul ami est mort !
1080
01:22:13,051 --> 01:22:15,042
Je sais! Que voulez-vous de moi?
1081
01:22:15,119 --> 01:22:17,383
Arrête de te cacher!
1082
01:22:17,455 --> 01:22:19,423
Vous courez.
1083
01:22:20,491 --> 01:22:25,394
Quand je suis arrivé ici, l'idée de travailler avec des morts ne m'emballait pas.
1084
01:22:27,465 --> 01:22:29,763
Quand j'ai vu qu'une famille vivait ici...
1085
01:22:30,868 --> 01:22:33,632
Je pensais...
1086
01:22:33,705 --> 01:22:38,642
si je vis sans famille, au moins je peux travailler avec une.
1087
01:22:38,710 --> 01:22:42,145
Et peut-être, de temps en temps, être invité à souper.
1088
01:22:42,212 --> 01:22:46,308
Et quand ces soupers sont interrompus quand il y a un accident de voiture...
1089
01:22:46,383 --> 01:22:48,317
ou un petit garçon marche sur une ruche...
1090
01:22:48,385 --> 01:22:52,321
Je ne te demande pas d'arrêter de ressentir pour ces gens.
1091
01:22:54,691 --> 01:22:56,852
Mais la vie n'est pas que la mort.
1092
01:22:58,929 --> 01:23:00,794
N'ignorez pas les vivants.
1093
01:23:02,265 --> 01:23:04,495
Surtout ta fille.
1094
01:23:07,170 --> 01:23:10,367
Excuse-moi. Le ministre est sur le point de commencer.
1095
01:23:10,440 --> 01:23:13,136
Merci Arthur.
1096
01:23:27,190 --> 01:23:29,351
Nous sommes là pour...
1097
01:23:29,426 --> 01:23:31,792
honorer Thomas James Sennett.
1098
01:23:31,862 --> 01:23:35,855
Il est né le 7 mai 1961...
1099
01:23:35,966 --> 01:23:37,627
à Madison, Pennsylvanie.
1100
01:23:37,734 --> 01:23:39,702
Il laisse dans le deuil ses parents aimants...
1101
01:23:39,770 --> 01:23:41,704
Charles et Susan Sennett...
1102
01:23:41,772 --> 01:23:44,969
ses grands-parents, William et Gloria Sennett...
1103
01:23:45,041 --> 01:23:47,009
et Gerald et Marjory Finn...
1104
01:23:47,077 --> 01:23:50,706
et de nombreux parents, amis et camarades de classe.
1105
01:23:50,781 --> 01:23:55,013
L'internement suivra au Madison Memorial Park.
1106
01:23:55,085 --> 01:23:59,681
La famille m'a demandé de dire quelques mots avant de continuer.
1107
01:24:02,125 --> 01:24:05,754
Aucun mot que je pourrais dire ne commencerait à exprimer...
1108
01:24:05,829 --> 01:24:08,161
la perte et le chagrin.
1109
01:24:09,266 --> 01:24:12,827
Un mot qui résonne à mon oreille...
1110
01:24:12,936 --> 01:24:14,369
c'est pourquoi?"
1111
01:24:14,438 --> 01:24:17,430
Pourquoi Dieu choisirait-il de nous enlever ce petit garçon ?
1112
01:24:18,308 --> 01:24:22,267
Pourquoi? Je ne peux pas vous donner de réponse à cette question.
1113
01:24:22,345 --> 01:24:23,778
Je peux vous dire...
1114
01:24:23,847 --> 01:24:28,045
Dieu a choisi Thomas J. pour une raison très spéciale.
1115
01:24:29,886 --> 01:24:34,585
Nous devons trouver du réconfort en sachant qu'il est sous la garde de Dieu.
1116
01:24:34,658 --> 01:24:39,459
Dans cet endroit, il n'y a ni chagrin ni souffrance.
1117
01:24:39,529 --> 01:24:41,793
Le lion est couché avec l'agneau.
1118
01:24:41,898 --> 01:24:44,833
La journée n'est pas divisée.
1119
01:24:44,901 --> 01:24:47,995
J'aimerais lire un passage de la Bible.
1120
01:24:49,606 --> 01:24:52,473
C'est Matthieu 19.
1121
01:24:52,542 --> 01:24:54,567
À un moment donné, des enfants lui ont été amenés...
1122
01:24:54,644 --> 01:24:59,013
afin qu'il puisse leur imposer les mains dans la prière.
1123
01:24:59,082 --> 01:25:00,982
Les disciples ont commencé à le châtier.
1124
01:25:02,018 --> 01:25:06,421
Mais Jésus a dit : « Laissez les enfants venir à moi.
1125
01:25:06,490 --> 01:25:08,253
Ne les gênez pas.
1126
01:25:08,325 --> 01:25:11,294
Le royaume de Dieu appartient à ceux qui leur ressemblent. »
1127
01:25:13,129 --> 01:25:16,121
Il posa ses mains sur leurs têtes...
1128
01:25:16,233 --> 01:25:18,224
avant de quitter cet endroit.
1129
01:25:18,335 --> 01:25:21,395
Prions en silence.
1130
01:25:22,839 --> 01:25:25,535
Vous voulez faire de l'accrobranche ?
1131
01:25:25,609 --> 01:25:29,067
Il a mal au visage ! Et où sont ses lunettes ?
1132
01:25:29,145 --> 01:25:31,841
Il ne peut pas voir sans ses lunettes !
1133
01:25:31,915 --> 01:25:33,849
Mets ses lunettes !
1134
01:25:38,020 --> 01:25:42,650
- Il allait être un acrobate. - Il est parti, ma chérie.
1135
01:25:47,763 --> 01:25:49,390
Attendez!
1136
01:26:05,548 --> 01:26:08,142
J'allais justement chez toi.
1137
01:26:08,217 --> 01:26:11,482
Ça va? Je suis vraiment désolé pour Thomas J.
1138
01:26:13,322 --> 01:26:15,620
Nous n'avons pas à parler de lui !
1139
01:26:18,127 --> 01:26:20,095
C'est bon. Nous ne parlerons pas de lui.
1140
01:26:20,162 --> 01:26:23,962
Justin et Ronda disent que je devrais dire aux gens ce que je ressens.
1141
01:26:24,934 --> 01:26:27,459
Venez ici. Asseyez-vous ici.
1142
01:26:33,342 --> 01:26:35,310
Je t'aime.
1143
01:26:36,545 --> 01:26:39,946
Je t'aime comme mon père aime Shelly.
1144
01:26:40,015 --> 01:26:41,949
Et je veux vivre ici.
1145
01:26:45,154 --> 01:26:47,418
Je pense que tu vas manquer à ton père.
1146
01:26:47,489 --> 01:26:50,686
Non, il ne le ferait pas. Je ne peux pas rentrer chez moi.
1147
01:26:50,759 --> 01:26:54,786
Hank, je serai prêt dans une seconde. Je ne trouve pas mon autre boucle d'oreille.
1148
01:26:55,664 --> 01:26:57,256
C'est le Véda.
1149
01:27:00,436 --> 01:27:02,961
- Je suis vraiment désolé. - Pourriez-vous nous donner une minute?
1150
01:27:07,876 --> 01:27:09,309
Qui c'est?
1151
01:27:10,512 --> 01:27:12,309
C'est Suzanne.
1152
01:27:18,020 --> 01:27:20,352
Elle et moi allons nous marier cet automne.
1153
01:27:21,523 --> 01:27:24,424
J'allais l'amener en classe la semaine prochaine.
1154
01:27:24,493 --> 01:27:27,121
Je veux qu'elle entende ton poème.
1155
01:27:28,998 --> 01:27:31,159
S'il te plait chéri. Je tenais à lui aussi.
1156
01:27:31,266 --> 01:27:33,200
- S'il te plaît! - Éloignez-vous de moi !
1157
01:27:36,438 --> 01:27:38,372
Chérie, ne...
1158
01:28:10,939 --> 01:28:13,874
Pourquoi pensez-vous que les gens veulent se marier ?
1159
01:28:13,942 --> 01:28:16,433
Quand tu vieillis, tu n'as qu'à le faire.
1160
01:28:21,383 --> 01:28:23,317
C'est qui avec ton père ?
1161
01:28:24,119 --> 01:28:26,053
C'est ma mère.
1162
01:28:28,190 --> 01:28:30,715
Je serai acrobate quand je serai grand.
1163
01:28:33,696 --> 01:28:36,391
Penserais-tu à moi ?
1164
01:28:36,497 --> 01:28:39,364
Si vous ne pouvez pas épouser M. Bixler.
1165
01:28:43,905 --> 01:28:46,271
Maintenant, nous sommes frères de sang pour la vie.
1166
01:29:04,525 --> 01:29:07,323
- Nous ne l'avons pas encore trouvée. - Elle ne peut pas être seule dans le noir !
1167
01:29:07,395 --> 01:29:10,455
- Nous continuerons à chercher. - On cherche depuis ce matin.
1168
01:29:10,565 --> 01:29:11,998
Son professeur a dit...
1169
01:29:12,066 --> 01:29:14,034
Je sais. Vous nous avez dit.
1170
01:29:20,608 --> 01:29:23,168
Êtes-vous d'accord?
1171
01:29:25,847 --> 01:29:29,647
J'aurais dû dire à Thomas J. qu'il était mon meilleur ami.
1172
01:29:30,718 --> 01:29:32,652
Je suis sûr qu'il savait.
1173
01:29:44,432 --> 01:29:47,094
J'ai volé de l'argent dans ta boîte à biscuits...
1174
01:29:47,201 --> 01:29:49,226
pour payer le cours d'écriture.
1175
01:29:53,207 --> 01:29:56,074
- C'est bon. - Je te rembourserai.
1176
01:29:56,144 --> 01:30:00,012
En plus, je pense que je n'irai plus jamais en classe.
1177
01:30:01,816 --> 01:30:03,647
Dites-vous quoi.
1178
01:30:03,718 --> 01:30:08,178
Vous me dédiez votre premier livre. J'oublierai tout.
1179
01:30:08,256 --> 01:30:10,315
Je vais. Je promets.
1180
01:30:10,391 --> 01:30:12,325
Aller au lit.
1181
01:30:33,781 --> 01:30:35,339
'Nuit.
1182
01:30:54,335 --> 01:30:55,893
Elle est ici.
1183
01:31:14,088 --> 01:31:17,114
- J'ai tué ma mère ? - Quoi?
1184
01:31:20,728 --> 01:31:24,255
Les abeilles ont tué Thomas J. et j'ai tué ma mère.
1185
01:31:34,507 --> 01:31:36,475
Ce n'était pas ta faute.
1186
01:31:38,245 --> 01:31:41,214
Des choses comme ça ne sont la faute de personne.
1187
01:31:41,281 --> 01:31:43,215
Ça vient d'arriver.
1188
01:31:47,787 --> 01:31:49,721
J'ai trouvé ça.
1189
01:31:55,095 --> 01:31:57,154
J'ai oublié cette photo.
1190
01:31:57,264 --> 01:32:00,097
- Oů l'avez-vous trouvé ? - Dans le garage.
1191
01:32:01,401 --> 01:32:04,996
Cette petite Chevy était la voiture préférée de ta mère.
1192
01:32:05,839 --> 01:32:07,636
Comment était ma maman ?
1193
01:32:09,576 --> 01:32:11,669
Elle était belle.
1194
01:32:11,745 --> 01:32:13,679
Type.
1195
01:32:13,747 --> 01:32:15,681
Elle avait tes yeux.
1196
01:32:18,318 --> 01:32:20,252
Aimait-elle rire.
1197
01:32:23,256 --> 01:32:25,918
Parfois, quand vous riez, vous parlez exactement comme elle.
1198
01:32:25,992 --> 01:32:27,425
Vraiment?
1199
01:32:29,529 --> 01:32:32,657
Tu sais ce qu'elle a fait quand elle a découvert qu'elle allait t'avoir ?
1200
01:32:34,601 --> 01:32:37,468
Elle est rentrée à la maison et a repeint toute cette pièce en rose.
1201
01:32:38,838 --> 01:32:41,136
Elle était tellement sûre qu'elle allait avoir une petite fille.
1202
01:32:41,207 --> 01:32:43,675
Elle te manque?
1203
01:32:46,846 --> 01:32:48,973
J'ai fait beaucoup...
1204
01:32:49,049 --> 01:32:50,778
pendant longtemps.
1205
01:32:52,185 --> 01:32:57,452
Même maintenant, je suis un peu triste quand je pense à une jolie fleur...
1206
01:32:57,524 --> 01:33:00,118
ou un beau coucher de soleil qu'elle aurait aimé.
1207
01:33:00,193 --> 01:33:05,028
Je pense qu'à chaque fois que je verrai un arbre grimper, je penserai à Thomas J.
1208
01:33:05,999 --> 01:33:07,660
C'est bien.
1209
01:33:07,767 --> 01:33:09,928
Les souvenirs sont bons, ma chérie.
1210
01:33:11,771 --> 01:33:14,706
Je suis désolé.
1211
01:33:15,675 --> 01:33:19,133
J'essayais de te le cacher.
1212
01:33:22,048 --> 01:33:23,982
Je ne pouvais tout simplement pas.
1213
01:33:27,754 --> 01:33:30,655
Tu es une gentille fille. Je veux que tu sois heureux.
1214
01:33:31,725 --> 01:33:34,250
Ne sois pas un vieux grincheux comme moi.
1215
01:33:41,735 --> 01:33:43,669
Je te vois dans la matinée.
1216
01:33:47,140 --> 01:33:48,573
Papa.
1217
01:33:50,043 --> 01:33:51,977
Ce n'est pas si mal d'être comme toi.
1218
01:34:18,805 --> 01:34:20,739
Comment allez-vous?
1219
01:34:23,443 --> 01:34:25,934
Certains jours, je pense que ça ira...
1220
01:34:26,012 --> 01:34:28,276
Autres...
1221
01:34:28,348 --> 01:34:31,976
Je dois même me forcer à sortir du lit.
1222
01:34:32,051 --> 01:34:36,249
Je sais que c'est fou, mais parfois je pense qu'il est juste parti au camp.
1223
01:34:37,723 --> 01:34:39,657
Comment va Véda ?
1224
01:34:39,725 --> 01:34:41,420
Elle va beaucoup mieux.
1225
01:34:41,493 --> 01:34:43,461
Elle est juste à l'intérieur.
1226
01:34:55,507 --> 01:34:58,169
Je voulais te voir.
1227
01:35:01,680 --> 01:35:03,875
Thomas J. avait ça sur lui.
1228
01:35:05,117 --> 01:35:07,108
J'ai pensé que vous aimeriez l'avoir.
1229
01:35:18,797 --> 01:35:21,061
Tu étais un si bon ami pour lui.
1230
01:35:22,301 --> 01:35:24,292
J'espère que vous viendrez toujours me rendre visite.
1231
01:35:24,403 --> 01:35:27,770
Je vais. Je promets.
1232
01:35:37,783 --> 01:35:40,377
Thomas J. ira bien.
1233
01:35:40,452 --> 01:35:42,818
Ma mère s'occupera de lui.
1234
01:35:46,058 --> 01:35:47,992
Merci.
1235
01:35:56,969 --> 01:36:00,370
"Enveloppé de talent, comme un uniforme...
1236
01:36:00,405 --> 01:36:03,033
le rang de chaque poète est bien connu.
1237
01:36:04,610 --> 01:36:08,637
Ils peuvent nous émerveiller comme un orage...
1238
01:36:08,714 --> 01:36:12,150
ou mourir si jeune...
1239
01:36:12,217 --> 01:36:14,481
ou vivre seul pendant des années."
1240
01:36:17,823 --> 01:36:20,656
Mon conseil pour notre dernier cours :
1241
01:36:22,761 --> 01:36:25,355
Soyez un orage.
1242
01:36:25,464 --> 01:36:28,331
Qu'entendez-vous exactement par là ?
1243
01:36:30,869 --> 01:36:34,566
Je veux dire, être dangereux...
1244
01:36:36,341 --> 01:36:38,206
et imprévisible.
1245
01:36:39,278 --> 01:36:42,008
Et faire beaucoup de bruit.
1246
01:36:51,423 --> 01:36:55,553
Tu nous as manqué, mec ! Fais-moi un câlin.
1247
01:36:58,730 --> 01:37:01,290
J'espérais que tu passerais aujourd'hui.
1248
01:37:06,071 --> 01:37:07,936
Je ne peux pas rester.
1249
01:37:08,006 --> 01:37:09,940
Je suis juste venu lire mon poème.
1250
01:37:10,008 --> 01:37:11,942
Nous aimerions l'entendre.
1251
01:37:18,717 --> 01:37:21,709
"Saule pleureur avec tes larmes qui coulent...
1252
01:37:21,787 --> 01:37:24,722
pourquoi pleures-tu et fronce-t-il toujours les sourcils ?
1253
01:37:24,790 --> 01:37:27,758
Est-ce parce qu'il t'a quitté un jour ?
1254
01:37:27,825 --> 01:37:30,555
Est-ce parce qu'il ne pouvait pas rester ?
1255
01:37:31,662 --> 01:37:34,130
Sur tes branches il se balancerait.
1256
01:37:34,198 --> 01:37:37,861
Avez-vous envie du bonheur que ce jour apporterait?
1257
01:37:37,935 --> 01:37:40,130
Il a trouvé refuge à votre ombre.
1258
01:37:41,272 --> 01:37:44,002
Vous pensiez que son rire ne s'estomperait jamais.
1259
01:37:45,076 --> 01:37:48,239
Saule pleureur, arrête tes larmes.
1260
01:37:48,312 --> 01:37:50,940
Il y a de quoi calmer vos peurs.
1261
01:37:52,149 --> 01:37:56,245
Vous pensez que la mort vous a déchiré à jamais.
1262
01:37:56,320 --> 01:37:59,221
Mais je sais qu'il sera toujours dans ton cœur."
1263
01:38:11,902 --> 01:38:13,836
Les choses vont un peu mieux ces jours-ci.
1264
01:38:13,904 --> 01:38:15,872
J'ai finalement avalé cet os de poulet.
1265
01:38:15,940 --> 01:38:18,738
Judy et moi allons être dans la même classe.
1266
01:38:18,809 --> 01:38:22,711
Et le Parti républicain vient de renommer M. Nixon.97414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.