Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:01:35,370 --> 00:01:39,940
[Love You Seven Times]
3
00:01:40,110 --> 00:01:45,009
[Episode 19]
4
00:01:45,380 --> 00:01:47,620
Katanya teratai salju bisa mengobati penyakit jantung.
5
00:01:48,280 --> 00:01:48,910
Bukankah begitu?
6
00:01:54,430 --> 00:01:55,780
Aku tidak suka salju.
7
00:01:57,450 --> 00:01:58,380
Kenapa?
8
00:02:07,500 --> 00:02:09,250
Ada beberapa orang yang begitu menutup mata di tengah salju,
9
00:02:11,510 --> 00:02:13,080
tidak akan membuka matanya lagi.
10
00:02:22,870 --> 00:02:24,170
Di dalam hati Guru
11
00:02:25,180 --> 00:02:27,220
sepertinya menyembunyikan banyak hal yang menyedihkan.
12
00:02:28,370 --> 00:02:29,980
Tapi Xiaoxiang sudah memanjatkan harapan.
13
00:02:30,260 --> 00:02:32,220
Semoga dalam kehidupan selanjutnya,
14
00:02:32,280 --> 00:02:33,920
Guru bisa selalu sehat
15
00:02:34,200 --> 00:02:35,280
dan bahagia.
16
00:03:08,150 --> 00:03:09,480
Pria dan wanita lajang.
17
00:03:12,820 --> 00:03:14,600
Melalui malam yang panjang.
18
00:03:16,579 --> 00:03:17,980
Aku juga ingin melihatnya.
19
00:03:18,690 --> 00:03:19,850
Kamu hanya sekuntum bunga kecil,
20
00:03:20,170 --> 00:03:21,500
jangan ikut-ikutan.
21
00:03:21,579 --> 00:03:23,100
Aku juga ingin lihat.
22
00:03:28,350 --> 00:03:30,100
Kali ini Ketua Sekte demi menyelamatkan Xiaoxiang,
23
00:03:30,650 --> 00:03:31,960
lagi-lagi menggunakan kekuatan jantung Linglong.
24
00:03:32,990 --> 00:03:34,440
Meskipun berkat pertolonganmu
25
00:03:34,680 --> 00:03:35,829
tidak ada masalah besar,
26
00:03:36,820 --> 00:03:38,290
tapi aku tetap saja khawatir.
27
00:03:38,910 --> 00:03:39,630
Khawatir apa?
28
00:03:40,870 --> 00:03:41,579
Kamu khawatir aku
29
00:03:41,579 --> 00:03:43,100
lain kali tidak bisa menyelamatkan Ketua Sekte
30
00:03:43,860 --> 00:03:44,980
atau khawatir Ketua Sekte
31
00:03:44,980 --> 00:03:46,540
tidak tega membiarkan Xiaoxiang mempersembahkan jantungnya?
32
00:03:47,650 --> 00:03:48,770
Sudah bertahun-tahun lamanya.
33
00:03:49,320 --> 00:03:50,750
Apakah kamu pernah melihat Ketua Sekte memperlakukan orang lain
34
00:03:50,950 --> 00:03:52,220
seperti memperlakukan Xiaoxiang?
35
00:03:54,120 --> 00:03:55,560
Jelas-jelas dia sendiri terluka,
36
00:03:55,590 --> 00:03:56,940
tapi malah menjaga Xiaoxiang semalaman.
37
00:03:57,430 --> 00:03:58,600
Meskipun hanya akting...
38
00:04:00,840 --> 00:04:01,940
Meskipun hanya akting,
39
00:04:02,300 --> 00:04:03,740
juga tidak perlu sampai begini, 'kan?
40
00:04:07,060 --> 00:04:07,980
Menurutku,
41
00:04:09,040 --> 00:04:10,410
Ketua Sekte mungkin
42
00:04:11,130 --> 00:04:12,770
tanpa sadar sudah benar-benar
43
00:04:14,260 --> 00:04:15,090
jatuh cinta pada Xiaoxiang.
44
00:04:19,610 --> 00:04:20,930
Ternyata kamu khawatir
45
00:04:21,120 --> 00:04:22,690
akting Ketua Sekte menjadi kenyataan
46
00:04:23,250 --> 00:04:24,460
dan benar-benar jatuh cinta pada Xiaoxiang?
47
00:04:28,770 --> 00:04:31,400
Tapi hanya ada satu cara menyembuhkan jantung Linglong.
48
00:04:32,470 --> 00:04:35,470
Jika Ketua Sekte tidak tega membiarkan Xiaoxiang memberikan jantungnya,
49
00:04:35,940 --> 00:04:37,530
maka paling lama hanya bisa hidup
50
00:04:38,700 --> 00:04:39,450
satu tahun.
51
00:04:47,550 --> 00:04:48,540
Jika itu kamu,
52
00:04:49,890 --> 00:04:51,640
apakah kamu tega membiarkan orang yang kamu cintai
53
00:04:52,130 --> 00:04:53,230
berkorban untuk dirimu sendiri?
54
00:04:56,140 --> 00:04:57,020
Dasar bodoh.
55
00:05:26,830 --> 00:05:27,980
Jika begini terus,
56
00:05:28,740 --> 00:05:30,260
takutnya waktunya tidak cukup.
57
00:05:32,630 --> 00:05:33,970
Kalian semua pergilah.
58
00:05:34,490 --> 00:05:35,090
Baik.
59
00:05:41,840 --> 00:05:43,890
Kenapa tidak ada satu orang pun di Istana Changning?
60
00:05:45,150 --> 00:05:46,320
Di mana Dewa Hao Xuan?
61
00:05:47,550 --> 00:05:49,330
Sepertinya ada kekuatan pembatas di belakang sana.
62
00:05:49,810 --> 00:05:50,860
Coba lihat ke sana.
63
00:06:00,420 --> 00:06:01,600
Dewa Hao Xuan
64
00:06:01,620 --> 00:06:03,390
sedang berlatih ilmu apa?
65
00:06:03,420 --> 00:06:04,980
Kenapa harus diam-diam?
66
00:06:05,810 --> 00:06:06,550
Ini...
67
00:06:06,900 --> 00:06:08,100
Bekas kutukan.
68
00:06:36,180 --> 00:06:37,280
Sial.
69
00:06:38,860 --> 00:06:42,420
Serangan balik dari bekas kutukan ini semakin kuat.
70
00:06:44,230 --> 00:06:47,330
Aku harus menemukan cara untuk menekannya.
71
00:07:14,430 --> 00:07:16,440
Benar-benar tidak tahu diri.
72
00:07:30,490 --> 00:07:31,490
Dewa Pelindung Li.
73
00:07:33,080 --> 00:07:35,500
Kamu datang ke Istana Changning untuk mengunjungiku.
74
00:07:36,470 --> 00:07:38,760
Kenapa sebelum aku menerima kunjungan,
75
00:07:39,800 --> 00:07:41,070
kamu tiba-tiba pergi?
76
00:07:43,260 --> 00:07:44,700
Dewa Hao Xuan.
77
00:07:45,610 --> 00:07:46,570
Apa yang ingin kamu lakukan?
78
00:07:47,710 --> 00:07:49,210
Apa saja yang sudah kamu lihat
79
00:07:49,830 --> 00:07:51,270
di Istana Changning?
80
00:07:52,130 --> 00:07:54,010
Apa niatku,
81
00:07:55,780 --> 00:07:57,100
tidak sulit ditebak.
82
00:08:02,550 --> 00:08:03,700
Selain kamu,
83
00:08:04,430 --> 00:08:05,900
aku rasa tidak akan ada orang lain
84
00:08:05,900 --> 00:08:06,900
yang mengetahui hal ini.
85
00:08:07,930 --> 00:08:08,810
Karena,
86
00:08:10,450 --> 00:08:11,250
hari ini
87
00:08:12,590 --> 00:08:14,720
adalah hari musnahnya jiwamu.
88
00:08:48,240 --> 00:08:49,760
Guru pergi ke mana?
89
00:09:04,400 --> 00:09:05,450
Sekarang Xiaoxiang...
90
00:09:09,320 --> 00:09:10,820
Jika dia tidak terselamatkan,
91
00:09:11,300 --> 00:09:12,900
aku pasti akan membunuhmu.
92
00:09:19,250 --> 00:09:20,390
Kamu begitu emosional,
93
00:09:21,460 --> 00:09:23,090
malah seperti mencintai Xiaoxiang mati-matian.
94
00:09:24,920 --> 00:09:26,850
Jadi, apa kamu bisa memberikan jantung Linglong-mu kepadanya?
95
00:09:28,900 --> 00:09:29,620
Aku bisa.
96
00:09:30,980 --> 00:09:32,220
Kamu bahkan tidak memiliki jantung Linglong,
97
00:09:32,220 --> 00:09:33,220
apa yang bisa kamu berikan padanya?
98
00:09:34,870 --> 00:09:36,820
Dia hampir mati di gunung salju.
99
00:09:36,820 --> 00:09:38,300
Hampir saja!
100
00:09:38,300 --> 00:09:39,250
Aku tahu!
101
00:09:42,200 --> 00:09:42,970
Tapi kelak,
102
00:09:44,780 --> 00:09:46,020
dia akan mengerti.
103
00:09:47,020 --> 00:09:48,540
Bagaimana jika dia tidak terselamatkan?
104
00:09:49,630 --> 00:09:51,440
Kenapa menggunakannya untuk menempuh risiko?
105
00:09:52,230 --> 00:09:54,110
Kenapa kamu berani menggunakannya untuk menempuh risiko?
106
00:09:57,120 --> 00:09:58,710
Tanyakan pada dirimu sendiri.
107
00:09:59,880 --> 00:10:00,920
Kamu melakukan ini
108
00:10:02,370 --> 00:10:03,840
sebenarnya mencintainya
109
00:10:05,040 --> 00:10:06,720
atau sedang mencelakainya?
110
00:10:07,620 --> 00:10:09,220
Kamu tidak pantas mengguruiku.
111
00:10:11,240 --> 00:10:12,760
Jangan dekati dia lagi.
112
00:10:17,920 --> 00:10:18,630
Dewa.
113
00:10:18,840 --> 00:10:20,050
Aku menerima perintah Anda
114
00:10:20,100 --> 00:10:20,940
dan pergi ke Departemen Perubahan Takdir
115
00:10:20,980 --> 00:10:22,870
untuk memeriksa hal melewati cobaan Dewa Chu Kong.
116
00:10:23,250 --> 00:10:25,070
Namun, tak disangka sebelum Dewa Chu Kong turun ke dunia fana,
117
00:10:25,540 --> 00:10:26,940
dia malah menutup sendiri Cermin Jodoh Duniawi.
118
00:10:27,990 --> 00:10:28,710
Tapi,
119
00:10:28,990 --> 00:10:30,590
aku melihat isi buku takdir.
120
00:10:31,800 --> 00:10:32,940
Yang ditulis kali ini adalah
121
00:10:33,070 --> 00:10:34,620
Dewi Asisten Penjodoh turun ke dunia fana
122
00:10:34,640 --> 00:10:36,040
dan mengalami pembantaian keluarga.
123
00:10:36,420 --> 00:10:38,190
Di saat dia paling tidak berdaya dan putus asa,
124
00:10:38,210 --> 00:10:39,710
Dewa Chu Kong turun dari langit,
125
00:10:39,740 --> 00:10:40,730
dan menyelamatkan dia dari bencana.
126
00:10:42,120 --> 00:10:44,200
Kedengarannya seperti pahlawan menyelamatkan wanita cantik.
127
00:10:44,300 --> 00:10:45,020
Klise, 'kan?
128
00:10:45,040 --> 00:10:45,850
Aku juga merasa begitu.
129
00:10:45,990 --> 00:10:46,880
Tapi sangat berguna.
130
00:10:47,820 --> 00:10:48,460
Sepertinya,
131
00:10:48,500 --> 00:10:49,340
perihal Dewa Chu Kong
132
00:10:49,340 --> 00:10:50,820
memulihkan jiwa,
133
00:10:50,980 --> 00:10:52,070
juga akan berjalan lancar.
134
00:10:52,340 --> 00:10:53,380
Anda tenang saja.
135
00:10:53,740 --> 00:10:55,300
Aku akan selalu membantu Anda mengawasinya.
136
00:10:58,200 --> 00:10:58,970
Baiklah.
137
00:10:59,310 --> 00:11:00,240
Aku sudah tahu.
138
00:11:00,820 --> 00:11:01,650
Kamu sudah bekerja keras.
139
00:11:01,830 --> 00:11:02,490
Pergilah.
140
00:11:29,460 --> 00:11:30,100
Mana orangnya?
141
00:11:36,490 --> 00:11:37,240
Ketua Sekte.
142
00:11:40,400 --> 00:11:41,130
Ketua Sekte.
143
00:11:41,580 --> 00:11:42,850
Ini adalah tusuk rambut
144
00:11:42,930 --> 00:11:44,270
yang sudah dibuat para perajin
145
00:11:44,500 --> 00:11:45,610
berdasarkan gambar yang Anda berikan.
146
00:11:46,420 --> 00:11:46,920
Mari.
147
00:11:47,250 --> 00:11:48,050
Coba Anda lihat,
148
00:11:48,310 --> 00:11:49,210
apakah Anda puas?
149
00:11:52,470 --> 00:11:53,120
Pergilah.
150
00:11:53,940 --> 00:11:54,460
Baik.
151
00:12:01,700 --> 00:12:02,850
Kali ini,
152
00:12:03,270 --> 00:12:04,920
kamu jelas-jelas kehilangan ingatan,
153
00:12:05,800 --> 00:12:07,820
kenapa masih bersedia mengambil risiko
154
00:12:07,820 --> 00:12:09,100
demi aku?
155
00:12:11,730 --> 00:12:12,540
Xiaoxiang.
156
00:12:13,110 --> 00:12:14,230
Karena kamu sakit kali ini,
157
00:12:14,650 --> 00:12:16,380
seluruh isi sekte langsung sibuk mengurusimu.
158
00:12:16,890 --> 00:12:18,510
Lain kali jangan seenaknya seperti itu lagi.
159
00:12:21,470 --> 00:12:22,970
Xiaoxiang sudah tahu salah.
160
00:12:23,750 --> 00:12:24,940
Karena jika kamu sakit,
161
00:12:25,570 --> 00:12:27,300
orang yang paling mengkhawatirkanmu adalah Ketua Sekte.
162
00:12:28,420 --> 00:12:29,690
Dia tidak peduli dengan kesehatannya
163
00:12:30,160 --> 00:12:31,040
dan menjagamu sepanjang malam.
164
00:12:31,680 --> 00:12:32,490
Di seluruh sekte,
165
00:12:32,840 --> 00:12:34,090
hanya kamu seorang
166
00:12:34,410 --> 00:12:35,580
yang bisa mendapatkan perlakuan seperti ini.
167
00:12:39,710 --> 00:12:41,110
Selama ada Guru yang menemani,
168
00:12:41,490 --> 00:12:42,990
aku tidak akan merasa takut.
169
00:12:43,620 --> 00:12:44,680
Meskipun sakit,
170
00:12:45,300 --> 00:12:46,700
hatiku juga merasa sangat manis.
171
00:12:48,080 --> 00:12:49,610
Aku di sisi Qianmou
172
00:12:49,710 --> 00:12:51,140
juga punya perasaan seperti ini.
173
00:12:56,140 --> 00:12:57,020
Xiaoxiang.
174
00:12:58,300 --> 00:12:59,180
Jika...
175
00:12:59,850 --> 00:13:01,410
Aku bilang jika.
176
00:13:02,580 --> 00:13:04,530
Jika Ketua Sekte membutuhkanmu,
177
00:13:05,640 --> 00:13:07,640
apakah kamu akan melakukan apa pun untuk Ketua Sekte?
178
00:13:08,250 --> 00:13:09,050
Tentu saja.
179
00:13:09,300 --> 00:13:10,740
Guru adalah orang yang paling penting bagiku.
180
00:13:11,300 --> 00:13:12,620
Dia menyuruhku melakukan apa,
181
00:13:12,870 --> 00:13:13,870
aku akan melakukannya.
182
00:13:15,820 --> 00:13:18,060
Kapan saja? Di mana saja?
183
00:13:19,720 --> 00:13:21,200
Jika Guru bersedia,
184
00:13:21,220 --> 00:13:22,500
aku berharap bisa terus menemaninya.
185
00:13:22,530 --> 00:13:23,900
Tidak peduli dia menyuruhku melakukan apa.
186
00:13:26,910 --> 00:13:28,100
Melewati cobaan kali ini,
187
00:13:28,990 --> 00:13:30,600
jelas-jelas semua ingatanmu sudah hilang.
188
00:13:37,210 --> 00:13:37,900
Xiaoxiang.
189
00:13:49,590 --> 00:13:50,230
Guru.
190
00:13:54,260 --> 00:13:55,630
Kamu sudah umur berapa,
191
00:13:56,360 --> 00:13:57,880
masih begitu tidak menjaga penampilan.
192
00:14:00,700 --> 00:14:01,560
Apa masih ada?
193
00:14:10,980 --> 00:14:11,590
Jangan bergerak.
194
00:14:26,180 --> 00:14:28,140
Saat kamu kembali ke Alam Langit dan mengingat semuanya,
195
00:14:28,820 --> 00:14:29,840
apakah kamu akan masih peduli
196
00:14:30,970 --> 00:14:32,620
pada orang yang berdiri di depanmu ini?
197
00:14:34,230 --> 00:14:34,960
Guru.
198
00:14:35,390 --> 00:14:36,760
Apakah ini untukku?
199
00:14:43,740 --> 00:14:45,200
Jawabanmu tadi,
200
00:14:46,510 --> 00:14:47,880
aku sudah mendengarnya.
201
00:14:49,440 --> 00:14:50,500
Aku izinkan.
202
00:14:52,630 --> 00:14:54,060
Maksud Guru adalah
203
00:14:54,860 --> 00:14:57,060
bersedia membiarkanku terus menemanimu?
204
00:14:59,990 --> 00:15:01,010
Kelak dalam bertindak,
205
00:15:01,340 --> 00:15:02,890
tidak boleh gegabah lagi.
206
00:15:03,950 --> 00:15:05,510
Andaikan Guru tidak ada di sisimu,
207
00:15:05,750 --> 00:15:06,750
kamu harus lebih berhati-hati.
208
00:15:07,430 --> 00:15:08,180
Menjaga diri sendiri
209
00:15:10,610 --> 00:15:12,020
dengan baik.
210
00:15:13,890 --> 00:15:15,480
Bukankah Guru pernah berjanji kepadaku,
211
00:15:15,620 --> 00:15:17,320
akan selalu bersama denganku?
212
00:15:17,380 --> 00:15:19,020
Kenapa masih tidak berada di sisiku?
213
00:15:20,070 --> 00:15:21,540
Maksudku andaikan saja.
214
00:15:21,580 --> 00:15:22,100
Andaikan aku...
215
00:15:22,100 --> 00:15:22,760
Tidak akan.
216
00:15:23,030 --> 00:15:24,490
Xiaoxiang akan selalu menemani Guru.
217
00:15:24,530 --> 00:15:25,730
Kita akan selalu bersama.
218
00:15:26,460 --> 00:15:27,760
Kalau begitu, berjanjilah padaku,
219
00:15:28,820 --> 00:15:30,420
harus hidup dengan baik.
220
00:15:31,980 --> 00:15:33,510
Tak peduli apa pun yang terjadi.
221
00:15:43,900 --> 00:15:45,260
♫Tidak ada penyesalan♫
222
00:15:45,670 --> 00:15:49,890
♫Betapa berharganya keberanian segenap jiwa♫
223
00:15:51,310 --> 00:15:52,700
♫Mengalaminya dengan hati-hati♫
224
00:15:53,130 --> 00:15:57,360
♫Waktu akan membuktikan apakah pilihan itu benar♫
225
00:15:55,300 --> 00:15:56,460
Aku tidak ingin kamu tahu
226
00:15:56,460 --> 00:15:57,820
semua hal tentang jantung Linglong.
227
00:15:58,060 --> 00:15:59,590
♫Melupakan siapa aku♫
228
00:15:59,910 --> 00:16:02,220
Semoga kamu bisa hidup dengan baik untukku.
229
00:16:00,310 --> 00:16:01,960
♫Tidak masalah♫
230
00:16:02,630 --> 00:16:05,490
♫Hanya ingin menemani di belakangmu♫
231
00:16:05,120 --> 00:16:06,530
Mengapa jantungku
232
00:16:06,320 --> 00:16:07,990
♫Jangan mentertawakan aku yang mabuk♫
233
00:16:06,820 --> 00:16:07,820
berdebar begitu cepat?
234
00:16:08,550 --> 00:16:12,020
♫Akulah yang bersedia menemanimu♫
235
00:16:12,690 --> 00:16:14,430
♫Aku tidak akan menyerah♫
236
00:16:14,920 --> 00:16:16,290
♫Aku juga tidak akan menyesal♫
237
00:16:16,710 --> 00:16:19,880
♫Jika ada kamu yang menemaniku, penderitaan bukanlah apa-apa♫
238
00:16:20,330 --> 00:16:21,760
♫Melintasi lautan waktu♫
239
00:16:22,060 --> 00:16:23,180
Jantung Guru
240
00:16:22,370 --> 00:16:26,740
♫Segala sesuatu di dunia akan meninggalkan cinta♫
241
00:16:23,460 --> 00:16:24,580
juga berdebar sangat cepat.
242
00:16:26,460 --> 00:16:27,100
Apakah
243
00:16:27,620 --> 00:16:30,100
jantung kami sama?
244
00:16:29,170 --> 00:16:32,120
♫Ada untukmu♫
245
00:16:40,380 --> 00:16:41,360
Kenapa kamu tarik aku?
246
00:16:41,490 --> 00:16:42,900
Aku cari Ketua Sekte ada urusan penting.
247
00:16:46,640 --> 00:16:47,720
Kecuali sangat mendesak.
248
00:16:48,570 --> 00:16:49,070
Salah.
249
00:16:49,470 --> 00:16:50,940
Setidaknya sangat, sangat mendesak.
250
00:16:51,110 --> 00:16:52,570
Kalau tidak, kamu cari Ketua Sekte sekarang,
251
00:16:52,960 --> 00:16:53,770
sama saja cari mati.
252
00:16:55,710 --> 00:16:57,120
Jangan salahkan aku tidak mengingatkanmu.
253
00:17:00,300 --> 00:17:00,790
Jangan-jangan
254
00:17:01,220 --> 00:17:02,780
Ketua Sekte dan Xiaoxiang sedang...
255
00:17:16,940 --> 00:17:18,770
Sudah berapa kali aku menyuruh kalian
256
00:17:18,910 --> 00:17:21,339
mencari dewi kecil itu untuk mencegahnya melewati cobaan cinta
257
00:17:21,359 --> 00:17:22,150
dengan Chu Kong?
258
00:17:22,540 --> 00:17:23,650
Semuanya tidak berhasil.
259
00:17:24,160 --> 00:17:26,079
Hal semudah ini saja tidak bisa dilakukan dengan baik.
260
00:17:26,400 --> 00:17:28,130
Apa gunanya aku menginginkan kalian?
261
00:17:28,610 --> 00:17:29,560
Hamba tidak berguna.
262
00:17:30,000 --> 00:17:31,280
Mohon Tuan menghukumku.
263
00:17:45,740 --> 00:17:46,380
Tuan.
264
00:17:47,920 --> 00:17:48,690
Kali ini,
265
00:17:49,740 --> 00:17:51,230
hamba pasti akan berusaha sekuat tenaga
266
00:17:51,700 --> 00:17:53,490
untuk mencegah Dewa Chu Kong berhasil melewati cobaan.
267
00:17:55,260 --> 00:17:57,980
Kesabaranku ada batasnya.
268
00:17:59,820 --> 00:18:00,390
Pergilah.
269
00:18:02,300 --> 00:18:02,850
Baik.
270
00:18:21,300 --> 00:18:22,020
Katakan.
271
00:18:22,790 --> 00:18:24,080
Di mana Yang Xiaoxiang?
272
00:18:24,630 --> 00:18:25,430
Tidak tahu.
273
00:18:29,180 --> 00:18:29,860
Kamu...
274
00:18:30,050 --> 00:18:31,260
Kamu jangan berharap bisa melukai
275
00:18:31,460 --> 00:18:32,700
Junior Xiaoxiang.
276
00:18:33,100 --> 00:18:35,960
Sekte Shengling tidak akan mengizinkan siapa pun
277
00:18:36,460 --> 00:18:37,720
melukainya.
278
00:18:39,500 --> 00:18:43,570
[Ketua Sekte Jinwu, Xu Wenrui]
279
00:18:40,040 --> 00:18:41,090
Meski kamu tidak mengatakannya,
280
00:18:41,650 --> 00:18:43,050
aku pasti bisa menemukannya.
281
00:18:43,110 --> 00:18:44,720
Ada perlindungan Ketua Sekte.
282
00:18:45,190 --> 00:18:45,660
Jangan...
283
00:18:46,220 --> 00:18:48,460
Jangan harap kamu bisa berhasil.
284
00:18:50,750 --> 00:18:52,570
Ternyata dia berada di sisi Chu Kong.
285
00:19:38,140 --> 00:19:41,280
[Kediaman Luar Leyi]
286
00:19:52,790 --> 00:19:53,790
Guru.
287
00:19:53,830 --> 00:19:55,890
Makanlah kue bunga begonia untuk mengisi perut.
288
00:20:06,210 --> 00:20:06,900
Bagaimana?
289
00:20:10,100 --> 00:20:11,390
Masih bisa dimakan.
290
00:20:12,380 --> 00:20:13,220
Baguslah kalau begitu.
291
00:20:13,300 --> 00:20:13,980
Kelak,
292
00:20:13,980 --> 00:20:14,700
Xiaoxiang bisa
293
00:20:14,700 --> 00:20:16,660
membuat kue bunga begonia untuk Guru setiap hari.
294
00:20:19,220 --> 00:20:20,020
Guru.
295
00:20:21,300 --> 00:20:22,390
Kamu baik-baik saja?
296
00:20:23,780 --> 00:20:24,670
Aku sudah bilang,
297
00:20:24,860 --> 00:20:25,880
kamu belum sembuh,
298
00:20:25,980 --> 00:20:28,300
lebih baik jangan buru-buru mengurus urusan sekte.
299
00:20:29,150 --> 00:20:30,300
Aku baik-baik saja.
300
00:20:35,970 --> 00:20:36,560
Ketua Sekte.
301
00:20:36,660 --> 00:20:37,480
Minumlah obat.
302
00:20:49,150 --> 00:20:49,870
Guru.
303
00:20:50,020 --> 00:20:50,900
Makan manisan buah.
304
00:20:53,140 --> 00:20:54,390
Kamu pikir aku seperti kamu,
305
00:20:55,370 --> 00:20:56,810
masih anak berusia tiga tahun?
306
00:20:57,380 --> 00:20:59,120
Manisan buah dari Guru sangat manis.
307
00:20:59,230 --> 00:21:00,420
Aku bahkan tidak rela memakannya.
308
00:21:06,420 --> 00:21:07,380
Patuhlah.
309
00:21:07,540 --> 00:21:08,380
Setelah makan manisan buah,
310
00:21:08,460 --> 00:21:09,380
tidak akan terasa pahit lagi.
311
00:21:11,310 --> 00:21:12,120
Aku...
312
00:21:15,380 --> 00:21:16,300
Kamu ini.
313
00:21:16,750 --> 00:21:17,510
Ketua Sekte.
314
00:21:20,530 --> 00:21:21,300
Ada apa?
315
00:21:24,420 --> 00:21:25,740
Desa di bawah gunung telah dibantai.
316
00:21:25,780 --> 00:21:26,660
Takutnya ada aksi yang tidak biasa.
317
00:21:31,250 --> 00:21:32,500
Guru.
318
00:21:32,660 --> 00:21:33,770
Apa yang terjadi?
319
00:21:34,580 --> 00:21:35,860
Ada sedikit masalah di bawah gunung.
320
00:21:36,520 --> 00:21:38,400
Aku akan turun gunung bersama Senior Qianmou-mu.
321
00:21:38,930 --> 00:21:39,610
Guru.
322
00:21:39,770 --> 00:21:40,970
Tapi tubuhmu belum sembuh.
323
00:21:41,610 --> 00:21:42,380
Tenang saja.
324
00:21:42,980 --> 00:21:44,020
Aku akan segera kembali.
325
00:21:51,790 --> 00:21:52,460
Guru.
326
00:21:53,330 --> 00:21:54,300
Munafik.
327
00:21:54,900 --> 00:21:55,410
Kamu...
328
00:21:57,290 --> 00:21:58,020
Lihat...
329
00:21:58,020 --> 00:21:58,940
Lihat... Lihat apa kamu?
330
00:21:59,180 --> 00:22:01,410
Sendirian pergi ke puncak salju itu.
331
00:22:01,460 --> 00:22:03,490
Jika bukan demi menolongmu,
332
00:22:03,730 --> 00:22:05,980
mana mungkin Ketua Sekte menggunakan kekuatan jantung Linglong?
333
00:22:06,780 --> 00:22:07,800
Sekarang Ketua Sekte
334
00:22:08,140 --> 00:22:09,900
lemah sampai seperti ini.
335
00:22:10,030 --> 00:22:11,420
Ini semua salahmu.
336
00:22:11,950 --> 00:22:14,050
Meskipun kamu memetik seribu teratai salju,
337
00:22:14,200 --> 00:22:15,080
sepuluh ribu teratai salju,
338
00:22:15,540 --> 00:22:17,090
itu juga tidak bisa mengobati secara mendasar.
339
00:22:17,690 --> 00:22:19,450
Sama sekali tidak bisa menutupi
340
00:22:19,550 --> 00:22:21,980
kekuatan jantung Linglong yang digunakan Ketua Sekte.
341
00:22:22,330 --> 00:22:23,660
Apakah kamu mengerti?
342
00:22:25,700 --> 00:22:27,700
Kekuatan jantung Linglong?
343
00:22:28,800 --> 00:22:30,850
Apa hubungannya dengan penyakit jantung Guru?
344
00:22:34,910 --> 00:22:36,140
Ja...
345
00:22:36,140 --> 00:22:38,130
Jantung Linglong apanya?
346
00:22:38,220 --> 00:22:39,420
Kamu, kamu salah dengar.
347
00:22:44,800 --> 00:22:45,950
Jantung Linglong?
348
00:22:49,440 --> 00:22:50,930
Kenapa aku sepertinya pernah melihatnya
349
00:22:51,220 --> 00:22:52,390
di suatu tempat?
350
00:22:53,510 --> 00:22:55,490
[Catatan Penyakit Jantung Linglong]
351
00:23:19,550 --> 00:23:21,510
[Catatan Penyakit Jantung Linglong]
352
00:23:34,110 --> 00:23:35,810
Orang yang terlahir dengan jantung Linglong,
353
00:23:36,040 --> 00:23:38,530
ukuran jantungnya hanya setengah dari jantung orang normal.
354
00:23:38,560 --> 00:23:40,730
Meskipun memiliki kekuatan dewa bawaan,
355
00:23:40,820 --> 00:23:41,960
tapi umurnya sangat pendek.
356
00:23:42,070 --> 00:23:43,620
Tidak bisa hidup lebih dari 20 tahun.
357
00:23:43,960 --> 00:23:45,500
Satu-satunya cara penyembuhan
358
00:23:45,530 --> 00:23:47,450
adalah mendapatkan jantung Linglong lainnya.
359
00:23:47,980 --> 00:23:49,860
Namun, syaratnya sangat banyak.
360
00:23:49,940 --> 00:23:51,890
Harus membuat pasangan jatuh cinta,
361
00:23:52,090 --> 00:23:53,330
bersedia memberikan jantungnya.
362
00:23:53,520 --> 00:23:56,840
Cara mengujinya adalah saat bibir dan gigi kedua orang saling menyentuh,
363
00:23:57,220 --> 00:23:58,540
jika jantung bersinar,
364
00:23:58,540 --> 00:23:59,620
maka itu adalah cinta sejati.
365
00:23:59,900 --> 00:24:01,770
Bisa memulai metode transplantasi.
366
00:24:02,540 --> 00:24:05,060
Pengarang literatur terkonyol di dunia ini,
367
00:24:05,510 --> 00:24:07,460
juga tidak sanggup mengarang latar yang begitu
368
00:24:07,460 --> 00:24:09,220
konyol, berbelit dan aneh, 'kan?
369
00:24:23,470 --> 00:24:24,960
Lagi-lagi kamu membaca literatur di tempatku.
370
00:24:25,430 --> 00:24:26,450
Jika diketahui Ketua Sekte,
371
00:24:26,890 --> 00:24:28,160
dia akan menuduhku telah menyesatkanmu.
372
00:24:29,590 --> 00:24:31,170
Senior Ren.
373
00:24:31,460 --> 00:24:33,980
Metode jantung Linglong yang tercatat di literatur ini,
374
00:24:33,980 --> 00:24:34,940
apakah benar?
375
00:24:37,520 --> 00:24:39,380
Jantung Linglong atau jantung linglung apanya?
376
00:24:39,800 --> 00:24:41,600
Semua ini hanya karangan literatur.
377
00:24:43,790 --> 00:24:44,570
Jangan sembarangan cari lagi.
378
00:24:55,320 --> 00:24:56,460
Aku bisa tanyakan pada Xiuming.
379
00:24:57,050 --> 00:24:58,330
Dia berpengetahuan luas,
380
00:24:58,490 --> 00:24:59,730
seharusnya tahu segalanya.
381
00:25:11,190 --> 00:25:11,970
Xiuming.
382
00:25:14,190 --> 00:25:14,950
Xiuming.
383
00:25:16,610 --> 00:25:17,670
Aku masuk, ya.
384
00:25:24,020 --> 00:25:25,260
Xiuming.
385
00:25:27,500 --> 00:25:28,260
Apakah kamu di sini?
386
00:26:05,160 --> 00:26:05,990
Apakah bagus?
387
00:26:09,270 --> 00:26:10,100
Bagus.
388
00:26:17,630 --> 00:26:18,670
Aku Xiuming.
389
00:26:19,490 --> 00:26:20,780
Kamu mengenalku?
390
00:26:21,420 --> 00:26:22,180
Ikutlah denganku dulu,
391
00:26:22,290 --> 00:26:23,280
nanti aku jelaskan padamu.
392
00:26:23,730 --> 00:26:24,370
Percayalah padaku.
393
00:26:24,910 --> 00:26:26,250
Jadi, aku bermarga Yang?
394
00:26:27,010 --> 00:26:28,010
Namaku Yang Xiaoxiang?
395
00:26:28,460 --> 00:26:29,420
Kita adalah teman sejak kecil,
396
00:26:29,790 --> 00:26:30,630
tumbuh besar bersama.
397
00:26:31,370 --> 00:26:31,980
Semua ini,
398
00:26:32,420 --> 00:26:33,560
kamu sudah tidak ingat?
399
00:26:50,590 --> 00:26:52,300
Daun perilla ini harus ditambahkan bersama dong quai.
400
00:26:52,420 --> 00:26:53,100
Mengerti?
401
00:26:53,310 --> 00:26:53,740
Baik.
402
00:26:53,740 --> 00:26:54,740
Senior Ren.
403
00:26:54,940 --> 00:26:56,410
Apakah kamu melihat Xiuming pergi ke mana?
404
00:26:57,540 --> 00:26:58,740
Dia punya tangan dan kaki,
405
00:26:58,840 --> 00:26:59,640
mau pergi ke mana,
406
00:26:59,780 --> 00:27:00,730
tidak bisa kuatur.
407
00:27:07,070 --> 00:27:08,220
Kalian semua harus lebih teliti.
408
00:27:08,220 --> 00:27:08,700
Baik.
409
00:27:09,190 --> 00:27:10,060
Jangan ceroboh.
410
00:27:10,570 --> 00:27:11,170
Baik.
411
00:27:12,300 --> 00:27:13,390
Senior Ke.
412
00:27:13,560 --> 00:27:15,040
Apakah kamu melihat Xiuming?
413
00:27:15,530 --> 00:27:16,290
Aku tidak melihatnya.
414
00:27:17,030 --> 00:27:17,910
Senior Lin,
415
00:27:18,180 --> 00:27:19,890
apakah kamu tahu Xiuming pergi ke mana?
416
00:27:20,470 --> 00:27:21,280
Tidak tahu.
417
00:27:37,530 --> 00:27:38,140
Ketua Sekte.
418
00:27:38,220 --> 00:27:39,060
Kalian ke sana.
419
00:27:39,060 --> 00:27:39,570
Baik.
420
00:27:39,600 --> 00:27:40,840
Aku sudah membawa orang untuk menyelidikinya.
421
00:27:41,450 --> 00:27:43,320
Total ada 65 orang di desa ini.
422
00:27:44,120 --> 00:27:46,040
Tapi pada akhirnya hanya ada sepasang kakak beradik yang selamat.
423
00:27:47,260 --> 00:27:48,330
Menurut perkataan mereka,
424
00:27:48,850 --> 00:27:50,370
semalam ada orang yang menerobos masuk ke desa.
425
00:27:50,850 --> 00:27:52,480
Setelah orang tua mereka mendengar suara,
426
00:27:53,000 --> 00:27:54,850
lalu menyembunyikan mereka di sumur kering di halaman belakang.
427
00:27:56,340 --> 00:27:58,300
Selama bersembunyi, terus terdengar suara jeritan dari luar.
428
00:27:59,630 --> 00:28:01,390
Tapi hanya berlangsung selama satu jam.
429
00:28:04,080 --> 00:28:05,430
Aku sudah menggeledah tempat kejadian,
430
00:28:06,440 --> 00:28:07,720
tidak ditemukan satu pun mayat.
431
00:28:08,590 --> 00:28:09,420
Namun,
432
00:28:09,860 --> 00:28:11,000
aku menemukan ini.
433
00:28:12,240 --> 00:28:13,570
[Token]
434
00:28:16,130 --> 00:28:17,500
Token Sekte Jinwu?
435
00:28:18,150 --> 00:28:18,540
Benar.
436
00:28:18,740 --> 00:28:19,900
Senior, di sana tidak ada.
437
00:28:20,220 --> 00:28:20,780
Kalau begitu, ikut aku ke tempat lain.
438
00:28:20,780 --> 00:28:21,620
Tampaknya masalah ini
439
00:28:21,640 --> 00:28:21,980
Baik.
440
00:28:22,750 --> 00:28:24,270
ada hubungannya dengan Xu Wenrui.
441
00:28:25,990 --> 00:28:27,030
Dalam sekejap,
442
00:28:27,500 --> 00:28:28,540
membunuh orang dan menghilangkan jejak.
443
00:28:29,050 --> 00:28:30,770
Gerakannya begitu cepat dan aneh,
444
00:28:31,500 --> 00:28:33,460
mungkin tidak bisa dilakukan oleh orang biasa.
445
00:28:39,160 --> 00:28:40,280
Senior Ren.
446
00:28:40,310 --> 00:28:41,790
Apakah kamu melihat Xiuming pergi ke mana?
447
00:28:42,650 --> 00:28:43,640
Senior Ke.
448
00:28:43,660 --> 00:28:44,260
Aku tidak melihatnya.
449
00:28:44,640 --> 00:28:45,610
Senior Lin.
450
00:28:45,630 --> 00:28:46,190
Tidak tahu.
451
00:28:51,700 --> 00:28:53,490
Apa kamu tidak ingin menemui keluargamu dan temanmu?
452
00:28:53,700 --> 00:28:55,260
Kamu tahu di mana keluargaku?
453
00:28:55,900 --> 00:28:56,760
Bagus sekali.
454
00:28:56,790 --> 00:28:58,180
Nanti aku akan memberi tahu Guru
455
00:28:58,180 --> 00:28:59,380
agar dia membawa kita turun gunung.
456
00:29:00,620 --> 00:29:01,290
Xiaoxiang.
457
00:29:02,710 --> 00:29:03,900
Kamu begitu memercayai Chu Kong?
458
00:29:03,930 --> 00:29:04,620
Tentu saja.
459
00:29:04,640 --> 00:29:05,640
Karena dia adalah guruku.
460
00:29:05,990 --> 00:29:07,390
Semua orang menghindariku
461
00:29:07,630 --> 00:29:09,070
dan tidak memberitahuku di mana Xiuming,
462
00:29:09,560 --> 00:29:11,190
apakah karena tidak ingin
463
00:29:11,210 --> 00:29:13,000
aku tahu tentang keluargaku?
464
00:29:13,320 --> 00:29:17,420
[Kediaman Luar Leyi]
465
00:29:15,900 --> 00:29:17,500
Apakah terjadi sesuatu di sekte?
466
00:29:19,540 --> 00:29:21,080
Ke mana anak itu pergi?
467
00:29:21,500 --> 00:29:22,220
Menjawab Ketua Sekte.
468
00:29:22,390 --> 00:29:24,560
Belakangan ini tidak ada yang aneh di sekte.
469
00:29:25,300 --> 00:29:26,720
Hanya saja Xiaoxiang...
470
00:29:27,710 --> 00:29:28,590
Junior Xiaoxiang
471
00:29:28,620 --> 00:29:30,270
hari ini menanyakan keberadaan
472
00:29:30,290 --> 00:29:31,690
Pei Xiuming padaku.
473
00:29:32,450 --> 00:29:34,060
Tapi aku tidak mengatakan apa-apa.
474
00:29:34,200 --> 00:29:35,940
Aku sudah memerintahkan semua orang di sekte
475
00:29:36,000 --> 00:29:37,850
untuk tidak memberi tahu Xiaoxiang
476
00:29:37,870 --> 00:29:38,670
tentang Pei Xiuming.
477
00:29:42,000 --> 00:29:43,830
Junior Xiaoxiang tanpa sebab menanyakan
478
00:29:44,020 --> 00:29:45,700
keberadaan Tuan Muda Pei.
479
00:29:45,820 --> 00:29:46,960
Jangan-jangan dia sudah tahu
480
00:29:47,260 --> 00:29:49,420
bahwa Ketua Sekte memerintahkan untuk mengurungnya di penjara bawah tanah?
481
00:29:53,710 --> 00:29:55,230
Kapan dia bertanya pada kalian?
482
00:29:55,700 --> 00:29:56,540
Pukul 15.00.
483
00:29:58,020 --> 00:29:59,460
Pukul 15.00?
484
00:30:04,300 --> 00:30:06,660
Awalnya aku mengira Sekte Shengling seperti rumah.
485
00:30:08,080 --> 00:30:09,070
Ada guru.
486
00:30:09,700 --> 00:30:10,700
Ada senior.
487
00:30:10,940 --> 00:30:11,500
Xiaoxiang!
488
00:30:12,560 --> 00:30:14,200
Tapi pada akhirnya aku menyadari,
489
00:30:15,140 --> 00:30:15,540
Xiaoxiang!
490
00:30:15,540 --> 00:30:16,700
ternyata aku sama denganmu,
491
00:30:17,480 --> 00:30:18,790
sama-sama hanya orang luar.
492
00:30:18,890 --> 00:30:19,530
Xiaoxiang!
493
00:30:21,620 --> 00:30:22,220
Xiaoxiang!
494
00:30:24,060 --> 00:30:26,770
Ternyata orang yang ingin dibunuh setelah digemukkan bukan kamu,
495
00:30:28,130 --> 00:30:29,380
melainkan aku.
496
00:30:36,380 --> 00:30:36,980
Xiaoxiang!
497
00:30:41,090 --> 00:30:42,190
Apakah kamu tuli?
498
00:30:46,230 --> 00:30:47,510
Kamu baru sembuh dari demam.
499
00:30:47,890 --> 00:30:49,660
Apa sudah lupa rasa sakit?
500
00:30:52,510 --> 00:30:53,670
Cepat kembali ke kamar.
501
00:31:04,730 --> 00:31:06,090
Apakah karena Pei Xiuming?
502
00:31:07,960 --> 00:31:08,750
Di mana dia?
503
00:31:09,650 --> 00:31:10,760
Kembali ke kamar dulu.
504
00:31:11,590 --> 00:31:13,040
Di mana dia sebenarnya?
505
00:31:13,620 --> 00:31:15,890
Apakah dia begitu penting bagimu?
506
00:31:15,920 --> 00:31:16,840
Tentu saja penting.
507
00:31:17,790 --> 00:31:19,180
Jika bukan karena dia,
508
00:31:19,660 --> 00:31:21,060
bagaimana mungkin kamu...
509
00:31:30,080 --> 00:31:30,740
Sudahlah.
510
00:31:36,310 --> 00:31:37,750
Aku sudah terlalu ikut campur.
511
00:31:39,710 --> 00:31:41,350
Aku terlalu senggang!
512
00:32:14,980 --> 00:32:17,190
♫Cahaya bulan pastilah♫
513
00:32:17,520 --> 00:32:19,470
♫Emosi yang kamu siapkan♫
514
00:32:19,800 --> 00:32:22,180
♫Lembut dan tegas♫
515
00:32:24,240 --> 00:32:26,770
♫Kabut pastilah♫
516
00:32:25,620 --> 00:32:26,980
Di mana dia sebenarnya?
517
00:32:27,090 --> 00:32:29,090
♫Emosiku yang kamu rengkuh♫
518
00:32:27,780 --> 00:32:30,260
Apakah dia begitu penting bagimu?
519
00:32:29,470 --> 00:32:31,750
♫Adalah helaan napasmu♫
520
00:32:31,460 --> 00:32:32,540
Tentu saja penting.
521
00:32:32,430 --> 00:32:36,400
♫Tapi aku tak bisa menjelaskan perasaan kontradiktif♫
522
00:32:36,540 --> 00:32:38,540
Karena Xiuming menggunakan cerita Lu Changkong,
523
00:32:37,180 --> 00:32:41,040
♫Malah berharap aku bisa menyimpan atau menghapusnya♫
524
00:32:40,740 --> 00:32:42,770
itukah sebabnya Xiaoxiang begitu memedulikan Xiuming?
525
00:32:41,510 --> 00:32:43,760
♫Kamu hanya sekadar lewat♫
526
00:32:44,050 --> 00:32:48,740
♫Hati ikut berdesir, ajaib sekali♫
527
00:32:45,380 --> 00:32:46,500
Xiangyun dan Xiaoxiang.
528
00:32:48,530 --> 00:32:49,860
Lu Changkong dan Chu Kong.
529
00:32:50,980 --> 00:32:52,020
Mana yang asli?
530
00:32:51,560 --> 00:32:55,050
♫Ingin bertanya, siapa yang punya cara melewati labirin cinta?♫
531
00:32:53,660 --> 00:32:54,620
Mana yang palsu?
532
00:32:55,360 --> 00:32:57,750
♫Agar aku bisa menutup mata♫
533
00:32:58,120 --> 00:33:00,510
♫Dan bisa terbang melayang♫
534
00:33:01,410 --> 00:33:03,780
♫Terbang di sisimu untuk bertemu♫
535
00:33:04,210 --> 00:33:07,930
♫Sesuka hati mencarimu, memanggilmu♫
536
00:33:08,840 --> 00:33:10,140
♫Memberi respons♫
537
00:33:10,560 --> 00:33:14,430
♫Tak berani bertanya, maka biarkan aku setengah sadar♫
538
00:33:14,790 --> 00:33:17,010
♫Karena saat aku membuka mata♫
539
00:33:16,460 --> 00:33:17,980
Badai belum berakhir.
540
00:33:17,430 --> 00:33:19,660
♫Dalam sekejap, aku memutuskan♫
541
00:33:19,270 --> 00:33:21,060
Mulai turun hujan es lagi.
542
00:33:20,050 --> 00:33:22,320
♫Dibandingkan memilikimu♫
543
00:33:22,760 --> 00:33:24,580
♫Aku merindukanmu♫
544
00:33:24,940 --> 00:33:27,690
♫Akan lebih menyentuh♫
545
00:33:43,710 --> 00:33:45,070
Kalau begini terus,
546
00:33:45,390 --> 00:33:47,750
kita semua tidak bisa hidup tenang.
547
00:33:52,610 --> 00:33:53,620
Siapa sebenarnya
548
00:33:53,620 --> 00:33:55,700
pria malang yang saat ini wajahnya terlihat seperti
549
00:33:56,280 --> 00:33:57,270
menyimpan dendam besar?
550
00:33:58,220 --> 00:33:59,300
Ketua sekte kita
551
00:33:59,700 --> 00:34:01,860
mungkin sudah lupa rencana awalnya.
552
00:34:03,020 --> 00:34:03,870
Ini namanya
553
00:34:04,540 --> 00:34:06,350
segala hal sulit diprediksi.
554
00:34:07,570 --> 00:34:09,340
Jika alur cerita ini terus berlanjut,
555
00:34:09,980 --> 00:34:11,949
aku rasa jika menyuruh dia memberikan jantung pada XIaoxiang,
556
00:34:12,429 --> 00:34:13,110
takutnya...
557
00:34:34,219 --> 00:34:35,250
Kamu lihat itu?
558
00:34:35,440 --> 00:34:36,699
Wajah Ketua Sekte itu
559
00:34:37,310 --> 00:34:39,780
benar-benar lebih hitam dari sol sepatu Fang.
560
00:34:40,310 --> 00:34:41,570
Selama bertahun-tahun,
561
00:34:41,719 --> 00:34:42,900
aku belum pernah melihat Ketua Sekte
562
00:34:42,900 --> 00:34:44,260
begitu kesal.
563
00:34:45,460 --> 00:34:47,219
Di atas langit masih ada langit.
564
00:34:48,590 --> 00:34:50,630
Ketua Sekte yang suka mengkritik,
565
00:34:50,710 --> 00:34:53,000
kenapa ketemu Xiaoxiang jadi tidak bisa apa-apa?
566
00:34:57,510 --> 00:35:00,470
Xiaoxiang memang bukan orang biasa.
567
00:35:03,070 --> 00:35:04,790
Menurutmu sebenarnya apa yang terjadi?
568
00:35:05,430 --> 00:35:06,650
Sebelum kita pergi,
569
00:35:06,970 --> 00:35:08,910
bukankah Ketua Sekte dan Xiaoxiang baik-baik saja?
570
00:35:09,390 --> 00:35:10,710
Kenapa setelah pulang,
571
00:35:10,730 --> 00:35:11,810
dunia langsung berubah?
572
00:35:12,890 --> 00:35:14,100
Tahukah kamu plot apa
573
00:35:14,380 --> 00:35:16,150
yang paling sering muncul di literatur?
574
00:35:16,950 --> 00:35:17,630
Pembantaian?
575
00:35:18,660 --> 00:35:19,610
Hilang ingatan?
576
00:35:20,050 --> 00:35:20,780
Pengganti?
577
00:35:23,250 --> 00:35:24,050
Penyakit mematikan?
578
00:35:25,190 --> 00:35:26,640
Dua pria mengejar satu wanita.
579
00:35:27,060 --> 00:35:29,110
Plot klasik yang tidak pernah berubah.
580
00:35:29,670 --> 00:35:30,550
Ketua Sekte kita
581
00:35:30,580 --> 00:35:33,250
sekarang terjebak dalam alur cerita yang berlebihan ini.
582
00:35:33,500 --> 00:35:34,430
Selain itu,
583
00:35:36,450 --> 00:35:38,130
sepertinya dalam situasi tidak menguntungkan.
584
00:35:38,340 --> 00:35:40,380
Jangan-jangan saat Ketua Sekte turun gunung,
585
00:35:40,910 --> 00:35:43,330
Tuan Muda Pei sudah berhasil merebut orang dari Ketua Sekte?
586
00:35:47,180 --> 00:35:48,540
Apa yang kamu katakan?
587
00:35:48,750 --> 00:35:50,350
Kita yang memenjarakannya di penjara bawah tanah,
588
00:35:50,510 --> 00:35:51,440
bagaimana dia merebutnya?
589
00:35:53,370 --> 00:35:54,250
Benar juga.
590
00:35:55,490 --> 00:35:56,720
Sungguh tidak habis pikir.
591
00:35:58,810 --> 00:35:59,890
Jangan-jangan dia mendengarnya?
592
00:36:01,140 --> 00:36:02,010
Dia tadi...
593
00:36:59,530 --> 00:37:00,310
Xiaoxiang.
594
00:37:00,680 --> 00:37:01,640
Ikutlah denganku dulu.
595
00:37:02,060 --> 00:37:02,860
Percayalah padaku.
596
00:37:03,590 --> 00:37:04,480
Tapi setelah aku diselamatkan
597
00:37:04,500 --> 00:37:06,030
oleh Guru dari bawah gunung,
598
00:37:06,850 --> 00:37:08,200
aku pun sakit parah
599
00:37:08,230 --> 00:37:09,510
dan tidak mengingat apa pun.
600
00:37:13,860 --> 00:37:15,100
Kita adalah teman sejak kecil,
601
00:37:15,300 --> 00:37:16,180
tumbuh bersama.
602
00:37:17,570 --> 00:37:19,160
Aku pernah berjanji kepada Xiaoxiang,
603
00:37:19,850 --> 00:37:21,100
akan selamanya menemanimu,
604
00:37:21,700 --> 00:37:22,300
melindungimu.
605
00:37:25,210 --> 00:37:26,020
Xiaoxiang.
606
00:37:26,200 --> 00:37:27,980
Apa kamu tidak ingin menemui keluargamu dan temanmu?
607
00:37:28,110 --> 00:37:29,940
Murid kecilku ini berpikiran polos.
608
00:37:30,550 --> 00:37:32,090
Tuan Pei jangan membohonginya.
609
00:37:32,640 --> 00:37:34,490
Kelak jauhi si marga Pei ini.
610
00:37:35,350 --> 00:37:37,080
Dia bermulut manis.
611
00:37:37,420 --> 00:37:38,680
Hati-hati jangan tertipu.
612
00:37:39,170 --> 00:37:40,590
Sekarang Xiaoxiang sudah sampai di usia menikah.
613
00:37:40,780 --> 00:37:42,650
Ketua Sekte memaksanya tinggal di sisimu.
614
00:37:42,670 --> 00:37:43,710
Hal ini sepertinya tidak pantas.
615
00:37:45,620 --> 00:37:47,560
[Catatan Penyakit Jantung Linglong]
616
00:37:47,330 --> 00:37:48,350
Ini bukan.
617
00:37:50,940 --> 00:37:53,020
Jika bukan demi menolongmu,
618
00:37:53,150 --> 00:37:54,310
mana mungkin Ketua Sekte menggunakan
619
00:37:54,340 --> 00:37:55,890
kekuatan jantung Linglong?
620
00:37:55,920 --> 00:37:57,230
Jantung Linglong atau jantung linglung apanya?
621
00:37:57,350 --> 00:37:58,700
Semua ini hanya karangan literatur.
622
00:37:58,820 --> 00:37:59,900
Jangan sembarangan cari lagi.
623
00:37:59,950 --> 00:38:01,140
Kekuatan jantung Linglong.
624
00:38:01,460 --> 00:38:02,740
Jantung Linglong atau jantung linglung apanya?
625
00:38:02,740 --> 00:38:03,980
Kekuatan jantung Linglong?
626
00:38:03,980 --> 00:38:04,610
Xiaoxiang.
627
00:38:04,640 --> 00:38:05,980
Guru membiarkanku tinggal di sini,
628
00:38:06,040 --> 00:38:07,630
apakah ada hubungannya dengan jantung Linglong?
39505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.