All language subtitles for Love You Seven Times episode 19 [iQIYI subindo]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:01:35,370 --> 00:01:39,940 [Love You Seven Times] 3 00:01:40,110 --> 00:01:45,009 [Episode 19] 4 00:01:45,380 --> 00:01:47,620 Katanya teratai salju bisa mengobati penyakit jantung. 5 00:01:48,280 --> 00:01:48,910 Bukankah begitu? 6 00:01:54,430 --> 00:01:55,780 Aku tidak suka salju. 7 00:01:57,450 --> 00:01:58,380 Kenapa? 8 00:02:07,500 --> 00:02:09,250 Ada beberapa orang yang begitu menutup mata di tengah salju, 9 00:02:11,510 --> 00:02:13,080 tidak akan membuka matanya lagi. 10 00:02:22,870 --> 00:02:24,170 Di dalam hati Guru 11 00:02:25,180 --> 00:02:27,220 sepertinya menyembunyikan banyak hal yang menyedihkan. 12 00:02:28,370 --> 00:02:29,980 Tapi Xiaoxiang sudah memanjatkan harapan. 13 00:02:30,260 --> 00:02:32,220 Semoga dalam kehidupan selanjutnya, 14 00:02:32,280 --> 00:02:33,920 Guru bisa selalu sehat 15 00:02:34,200 --> 00:02:35,280 dan bahagia. 16 00:03:08,150 --> 00:03:09,480 Pria dan wanita lajang. 17 00:03:12,820 --> 00:03:14,600 Melalui malam yang panjang. 18 00:03:16,579 --> 00:03:17,980 Aku juga ingin melihatnya. 19 00:03:18,690 --> 00:03:19,850 Kamu hanya sekuntum bunga kecil, 20 00:03:20,170 --> 00:03:21,500 jangan ikut-ikutan. 21 00:03:21,579 --> 00:03:23,100 Aku juga ingin lihat. 22 00:03:28,350 --> 00:03:30,100 Kali ini Ketua Sekte demi menyelamatkan Xiaoxiang, 23 00:03:30,650 --> 00:03:31,960 lagi-lagi menggunakan kekuatan jantung Linglong. 24 00:03:32,990 --> 00:03:34,440 Meskipun berkat pertolonganmu 25 00:03:34,680 --> 00:03:35,829 tidak ada masalah besar, 26 00:03:36,820 --> 00:03:38,290 tapi aku tetap saja khawatir. 27 00:03:38,910 --> 00:03:39,630 Khawatir apa? 28 00:03:40,870 --> 00:03:41,579 Kamu khawatir aku 29 00:03:41,579 --> 00:03:43,100 lain kali tidak bisa menyelamatkan Ketua Sekte 30 00:03:43,860 --> 00:03:44,980 atau khawatir Ketua Sekte 31 00:03:44,980 --> 00:03:46,540 tidak tega membiarkan Xiaoxiang mempersembahkan jantungnya? 32 00:03:47,650 --> 00:03:48,770 Sudah bertahun-tahun lamanya. 33 00:03:49,320 --> 00:03:50,750 Apakah kamu pernah melihat Ketua Sekte memperlakukan orang lain 34 00:03:50,950 --> 00:03:52,220 seperti memperlakukan Xiaoxiang? 35 00:03:54,120 --> 00:03:55,560 Jelas-jelas dia sendiri terluka, 36 00:03:55,590 --> 00:03:56,940 tapi malah menjaga Xiaoxiang semalaman. 37 00:03:57,430 --> 00:03:58,600 Meskipun hanya akting... 38 00:04:00,840 --> 00:04:01,940 Meskipun hanya akting, 39 00:04:02,300 --> 00:04:03,740 juga tidak perlu sampai begini, 'kan? 40 00:04:07,060 --> 00:04:07,980 Menurutku, 41 00:04:09,040 --> 00:04:10,410 Ketua Sekte mungkin 42 00:04:11,130 --> 00:04:12,770 tanpa sadar sudah benar-benar 43 00:04:14,260 --> 00:04:15,090 jatuh cinta pada Xiaoxiang. 44 00:04:19,610 --> 00:04:20,930 Ternyata kamu khawatir 45 00:04:21,120 --> 00:04:22,690 akting Ketua Sekte menjadi kenyataan 46 00:04:23,250 --> 00:04:24,460 dan benar-benar jatuh cinta pada Xiaoxiang? 47 00:04:28,770 --> 00:04:31,400 Tapi hanya ada satu cara menyembuhkan jantung Linglong. 48 00:04:32,470 --> 00:04:35,470 Jika Ketua Sekte tidak tega membiarkan Xiaoxiang memberikan jantungnya, 49 00:04:35,940 --> 00:04:37,530 maka paling lama hanya bisa hidup 50 00:04:38,700 --> 00:04:39,450 satu tahun. 51 00:04:47,550 --> 00:04:48,540 Jika itu kamu, 52 00:04:49,890 --> 00:04:51,640 apakah kamu tega membiarkan orang yang kamu cintai 53 00:04:52,130 --> 00:04:53,230 berkorban untuk dirimu sendiri? 54 00:04:56,140 --> 00:04:57,020 Dasar bodoh. 55 00:05:26,830 --> 00:05:27,980 Jika begini terus, 56 00:05:28,740 --> 00:05:30,260 takutnya waktunya tidak cukup. 57 00:05:32,630 --> 00:05:33,970 Kalian semua pergilah. 58 00:05:34,490 --> 00:05:35,090 Baik. 59 00:05:41,840 --> 00:05:43,890 Kenapa tidak ada satu orang pun di Istana Changning? 60 00:05:45,150 --> 00:05:46,320 Di mana Dewa Hao Xuan? 61 00:05:47,550 --> 00:05:49,330 Sepertinya ada kekuatan pembatas di belakang sana. 62 00:05:49,810 --> 00:05:50,860 Coba lihat ke sana. 63 00:06:00,420 --> 00:06:01,600 Dewa Hao Xuan 64 00:06:01,620 --> 00:06:03,390 sedang berlatih ilmu apa? 65 00:06:03,420 --> 00:06:04,980 Kenapa harus diam-diam? 66 00:06:05,810 --> 00:06:06,550 Ini... 67 00:06:06,900 --> 00:06:08,100 Bekas kutukan. 68 00:06:36,180 --> 00:06:37,280 Sial. 69 00:06:38,860 --> 00:06:42,420 Serangan balik dari bekas kutukan ini semakin kuat. 70 00:06:44,230 --> 00:06:47,330 Aku harus menemukan cara untuk menekannya. 71 00:07:14,430 --> 00:07:16,440 Benar-benar tidak tahu diri. 72 00:07:30,490 --> 00:07:31,490 Dewa Pelindung Li. 73 00:07:33,080 --> 00:07:35,500 Kamu datang ke Istana Changning untuk mengunjungiku. 74 00:07:36,470 --> 00:07:38,760 Kenapa sebelum aku menerima kunjungan, 75 00:07:39,800 --> 00:07:41,070 kamu tiba-tiba pergi? 76 00:07:43,260 --> 00:07:44,700 Dewa Hao Xuan. 77 00:07:45,610 --> 00:07:46,570 Apa yang ingin kamu lakukan? 78 00:07:47,710 --> 00:07:49,210 Apa saja yang sudah kamu lihat 79 00:07:49,830 --> 00:07:51,270 di Istana Changning? 80 00:07:52,130 --> 00:07:54,010 Apa niatku, 81 00:07:55,780 --> 00:07:57,100 tidak sulit ditebak. 82 00:08:02,550 --> 00:08:03,700 Selain kamu, 83 00:08:04,430 --> 00:08:05,900 aku rasa tidak akan ada orang lain 84 00:08:05,900 --> 00:08:06,900 yang mengetahui hal ini. 85 00:08:07,930 --> 00:08:08,810 Karena, 86 00:08:10,450 --> 00:08:11,250 hari ini 87 00:08:12,590 --> 00:08:14,720 adalah hari musnahnya jiwamu. 88 00:08:48,240 --> 00:08:49,760 Guru pergi ke mana? 89 00:09:04,400 --> 00:09:05,450 Sekarang Xiaoxiang... 90 00:09:09,320 --> 00:09:10,820 Jika dia tidak terselamatkan, 91 00:09:11,300 --> 00:09:12,900 aku pasti akan membunuhmu. 92 00:09:19,250 --> 00:09:20,390 Kamu begitu emosional, 93 00:09:21,460 --> 00:09:23,090 malah seperti mencintai Xiaoxiang mati-matian. 94 00:09:24,920 --> 00:09:26,850 Jadi, apa kamu bisa memberikan jantung Linglong-mu kepadanya? 95 00:09:28,900 --> 00:09:29,620 Aku bisa. 96 00:09:30,980 --> 00:09:32,220 Kamu bahkan tidak memiliki jantung Linglong, 97 00:09:32,220 --> 00:09:33,220 apa yang bisa kamu berikan padanya? 98 00:09:34,870 --> 00:09:36,820 Dia hampir mati di gunung salju. 99 00:09:36,820 --> 00:09:38,300 Hampir saja! 100 00:09:38,300 --> 00:09:39,250 Aku tahu! 101 00:09:42,200 --> 00:09:42,970 Tapi kelak, 102 00:09:44,780 --> 00:09:46,020 dia akan mengerti. 103 00:09:47,020 --> 00:09:48,540 Bagaimana jika dia tidak terselamatkan? 104 00:09:49,630 --> 00:09:51,440 Kenapa menggunakannya untuk menempuh risiko? 105 00:09:52,230 --> 00:09:54,110 Kenapa kamu berani menggunakannya untuk menempuh risiko? 106 00:09:57,120 --> 00:09:58,710 Tanyakan pada dirimu sendiri. 107 00:09:59,880 --> 00:10:00,920 Kamu melakukan ini 108 00:10:02,370 --> 00:10:03,840 sebenarnya mencintainya 109 00:10:05,040 --> 00:10:06,720 atau sedang mencelakainya? 110 00:10:07,620 --> 00:10:09,220 Kamu tidak pantas mengguruiku. 111 00:10:11,240 --> 00:10:12,760 Jangan dekati dia lagi. 112 00:10:17,920 --> 00:10:18,630 Dewa. 113 00:10:18,840 --> 00:10:20,050 Aku menerima perintah Anda 114 00:10:20,100 --> 00:10:20,940 dan pergi ke Departemen Perubahan Takdir 115 00:10:20,980 --> 00:10:22,870 untuk memeriksa hal melewati cobaan Dewa Chu Kong. 116 00:10:23,250 --> 00:10:25,070 Namun, tak disangka sebelum Dewa Chu Kong turun ke dunia fana, 117 00:10:25,540 --> 00:10:26,940 dia malah menutup sendiri Cermin Jodoh Duniawi. 118 00:10:27,990 --> 00:10:28,710 Tapi, 119 00:10:28,990 --> 00:10:30,590 aku melihat isi buku takdir. 120 00:10:31,800 --> 00:10:32,940 Yang ditulis kali ini adalah 121 00:10:33,070 --> 00:10:34,620 Dewi Asisten Penjodoh turun ke dunia fana 122 00:10:34,640 --> 00:10:36,040 dan mengalami pembantaian keluarga. 123 00:10:36,420 --> 00:10:38,190 Di saat dia paling tidak berdaya dan putus asa, 124 00:10:38,210 --> 00:10:39,710 Dewa Chu Kong turun dari langit, 125 00:10:39,740 --> 00:10:40,730 dan menyelamatkan dia dari bencana. 126 00:10:42,120 --> 00:10:44,200 Kedengarannya seperti pahlawan menyelamatkan wanita cantik. 127 00:10:44,300 --> 00:10:45,020 Klise, 'kan? 128 00:10:45,040 --> 00:10:45,850 Aku juga merasa begitu. 129 00:10:45,990 --> 00:10:46,880 Tapi sangat berguna. 130 00:10:47,820 --> 00:10:48,460 Sepertinya, 131 00:10:48,500 --> 00:10:49,340 perihal Dewa Chu Kong 132 00:10:49,340 --> 00:10:50,820 memulihkan jiwa, 133 00:10:50,980 --> 00:10:52,070 juga akan berjalan lancar. 134 00:10:52,340 --> 00:10:53,380 Anda tenang saja. 135 00:10:53,740 --> 00:10:55,300 Aku akan selalu membantu Anda mengawasinya. 136 00:10:58,200 --> 00:10:58,970 Baiklah. 137 00:10:59,310 --> 00:11:00,240 Aku sudah tahu. 138 00:11:00,820 --> 00:11:01,650 Kamu sudah bekerja keras. 139 00:11:01,830 --> 00:11:02,490 Pergilah. 140 00:11:29,460 --> 00:11:30,100 Mana orangnya? 141 00:11:36,490 --> 00:11:37,240 Ketua Sekte. 142 00:11:40,400 --> 00:11:41,130 Ketua Sekte. 143 00:11:41,580 --> 00:11:42,850 Ini adalah tusuk rambut 144 00:11:42,930 --> 00:11:44,270 yang sudah dibuat para perajin 145 00:11:44,500 --> 00:11:45,610 berdasarkan gambar yang Anda berikan. 146 00:11:46,420 --> 00:11:46,920 Mari. 147 00:11:47,250 --> 00:11:48,050 Coba Anda lihat, 148 00:11:48,310 --> 00:11:49,210 apakah Anda puas? 149 00:11:52,470 --> 00:11:53,120 Pergilah. 150 00:11:53,940 --> 00:11:54,460 Baik. 151 00:12:01,700 --> 00:12:02,850 Kali ini, 152 00:12:03,270 --> 00:12:04,920 kamu jelas-jelas kehilangan ingatan, 153 00:12:05,800 --> 00:12:07,820 kenapa masih bersedia mengambil risiko 154 00:12:07,820 --> 00:12:09,100 demi aku? 155 00:12:11,730 --> 00:12:12,540 Xiaoxiang. 156 00:12:13,110 --> 00:12:14,230 Karena kamu sakit kali ini, 157 00:12:14,650 --> 00:12:16,380 seluruh isi sekte langsung sibuk mengurusimu. 158 00:12:16,890 --> 00:12:18,510 Lain kali jangan seenaknya seperti itu lagi. 159 00:12:21,470 --> 00:12:22,970 Xiaoxiang sudah tahu salah. 160 00:12:23,750 --> 00:12:24,940 Karena jika kamu sakit, 161 00:12:25,570 --> 00:12:27,300 orang yang paling mengkhawatirkanmu adalah Ketua Sekte. 162 00:12:28,420 --> 00:12:29,690 Dia tidak peduli dengan kesehatannya 163 00:12:30,160 --> 00:12:31,040 dan menjagamu sepanjang malam. 164 00:12:31,680 --> 00:12:32,490 Di seluruh sekte, 165 00:12:32,840 --> 00:12:34,090 hanya kamu seorang 166 00:12:34,410 --> 00:12:35,580 yang bisa mendapatkan perlakuan seperti ini. 167 00:12:39,710 --> 00:12:41,110 Selama ada Guru yang menemani, 168 00:12:41,490 --> 00:12:42,990 aku tidak akan merasa takut. 169 00:12:43,620 --> 00:12:44,680 Meskipun sakit, 170 00:12:45,300 --> 00:12:46,700 hatiku juga merasa sangat manis. 171 00:12:48,080 --> 00:12:49,610 Aku di sisi Qianmou 172 00:12:49,710 --> 00:12:51,140 juga punya perasaan seperti ini. 173 00:12:56,140 --> 00:12:57,020 Xiaoxiang. 174 00:12:58,300 --> 00:12:59,180 Jika... 175 00:12:59,850 --> 00:13:01,410 Aku bilang jika. 176 00:13:02,580 --> 00:13:04,530 Jika Ketua Sekte membutuhkanmu, 177 00:13:05,640 --> 00:13:07,640 apakah kamu akan melakukan apa pun untuk Ketua Sekte? 178 00:13:08,250 --> 00:13:09,050 Tentu saja. 179 00:13:09,300 --> 00:13:10,740 Guru adalah orang yang paling penting bagiku. 180 00:13:11,300 --> 00:13:12,620 Dia menyuruhku melakukan apa, 181 00:13:12,870 --> 00:13:13,870 aku akan melakukannya. 182 00:13:15,820 --> 00:13:18,060 Kapan saja? Di mana saja? 183 00:13:19,720 --> 00:13:21,200 Jika Guru bersedia, 184 00:13:21,220 --> 00:13:22,500 aku berharap bisa terus menemaninya. 185 00:13:22,530 --> 00:13:23,900 Tidak peduli dia menyuruhku melakukan apa. 186 00:13:26,910 --> 00:13:28,100 Melewati cobaan kali ini, 187 00:13:28,990 --> 00:13:30,600 jelas-jelas semua ingatanmu sudah hilang. 188 00:13:37,210 --> 00:13:37,900 Xiaoxiang. 189 00:13:49,590 --> 00:13:50,230 Guru. 190 00:13:54,260 --> 00:13:55,630 Kamu sudah umur berapa, 191 00:13:56,360 --> 00:13:57,880 masih begitu tidak menjaga penampilan. 192 00:14:00,700 --> 00:14:01,560 Apa masih ada? 193 00:14:10,980 --> 00:14:11,590 Jangan bergerak. 194 00:14:26,180 --> 00:14:28,140 Saat kamu kembali ke Alam Langit dan mengingat semuanya, 195 00:14:28,820 --> 00:14:29,840 apakah kamu akan masih peduli 196 00:14:30,970 --> 00:14:32,620 pada orang yang berdiri di depanmu ini? 197 00:14:34,230 --> 00:14:34,960 Guru. 198 00:14:35,390 --> 00:14:36,760 Apakah ini untukku? 199 00:14:43,740 --> 00:14:45,200 Jawabanmu tadi, 200 00:14:46,510 --> 00:14:47,880 aku sudah mendengarnya. 201 00:14:49,440 --> 00:14:50,500 Aku izinkan. 202 00:14:52,630 --> 00:14:54,060 Maksud Guru adalah 203 00:14:54,860 --> 00:14:57,060 bersedia membiarkanku terus menemanimu? 204 00:14:59,990 --> 00:15:01,010 Kelak dalam bertindak, 205 00:15:01,340 --> 00:15:02,890 tidak boleh gegabah lagi. 206 00:15:03,950 --> 00:15:05,510 Andaikan Guru tidak ada di sisimu, 207 00:15:05,750 --> 00:15:06,750 kamu harus lebih berhati-hati. 208 00:15:07,430 --> 00:15:08,180 Menjaga diri sendiri 209 00:15:10,610 --> 00:15:12,020 dengan baik. 210 00:15:13,890 --> 00:15:15,480 Bukankah Guru pernah berjanji kepadaku, 211 00:15:15,620 --> 00:15:17,320 akan selalu bersama denganku? 212 00:15:17,380 --> 00:15:19,020 Kenapa masih tidak berada di sisiku? 213 00:15:20,070 --> 00:15:21,540 Maksudku andaikan saja. 214 00:15:21,580 --> 00:15:22,100 Andaikan aku... 215 00:15:22,100 --> 00:15:22,760 Tidak akan. 216 00:15:23,030 --> 00:15:24,490 Xiaoxiang akan selalu menemani Guru. 217 00:15:24,530 --> 00:15:25,730 Kita akan selalu bersama. 218 00:15:26,460 --> 00:15:27,760 Kalau begitu, berjanjilah padaku, 219 00:15:28,820 --> 00:15:30,420 harus hidup dengan baik. 220 00:15:31,980 --> 00:15:33,510 Tak peduli apa pun yang terjadi. 221 00:15:43,900 --> 00:15:45,260 ♫Tidak ada penyesalan♫ 222 00:15:45,670 --> 00:15:49,890 ♫Betapa berharganya keberanian segenap jiwa♫ 223 00:15:51,310 --> 00:15:52,700 ♫Mengalaminya dengan hati-hati♫ 224 00:15:53,130 --> 00:15:57,360 ♫Waktu akan membuktikan apakah pilihan itu benar♫ 225 00:15:55,300 --> 00:15:56,460 Aku tidak ingin kamu tahu 226 00:15:56,460 --> 00:15:57,820 semua hal tentang jantung Linglong. 227 00:15:58,060 --> 00:15:59,590 ♫Melupakan siapa aku♫ 228 00:15:59,910 --> 00:16:02,220 Semoga kamu bisa hidup dengan baik untukku. 229 00:16:00,310 --> 00:16:01,960 ♫Tidak masalah♫ 230 00:16:02,630 --> 00:16:05,490 ♫Hanya ingin menemani di belakangmu♫ 231 00:16:05,120 --> 00:16:06,530 Mengapa jantungku 232 00:16:06,320 --> 00:16:07,990 ♫Jangan mentertawakan aku yang mabuk♫ 233 00:16:06,820 --> 00:16:07,820 berdebar begitu cepat? 234 00:16:08,550 --> 00:16:12,020 ♫Akulah yang bersedia menemanimu♫ 235 00:16:12,690 --> 00:16:14,430 ♫Aku tidak akan menyerah♫ 236 00:16:14,920 --> 00:16:16,290 ♫Aku juga tidak akan menyesal♫ 237 00:16:16,710 --> 00:16:19,880 ♫Jika ada kamu yang menemaniku, penderitaan bukanlah apa-apa♫ 238 00:16:20,330 --> 00:16:21,760 ♫Melintasi lautan waktu♫ 239 00:16:22,060 --> 00:16:23,180 Jantung Guru 240 00:16:22,370 --> 00:16:26,740 ♫Segala sesuatu di dunia akan meninggalkan cinta♫ 241 00:16:23,460 --> 00:16:24,580 juga berdebar sangat cepat. 242 00:16:26,460 --> 00:16:27,100 Apakah 243 00:16:27,620 --> 00:16:30,100 jantung kami sama? 244 00:16:29,170 --> 00:16:32,120 ♫Ada untukmu♫ 245 00:16:40,380 --> 00:16:41,360 Kenapa kamu tarik aku? 246 00:16:41,490 --> 00:16:42,900 Aku cari Ketua Sekte ada urusan penting. 247 00:16:46,640 --> 00:16:47,720 Kecuali sangat mendesak. 248 00:16:48,570 --> 00:16:49,070 Salah. 249 00:16:49,470 --> 00:16:50,940 Setidaknya sangat, sangat mendesak. 250 00:16:51,110 --> 00:16:52,570 Kalau tidak, kamu cari Ketua Sekte sekarang, 251 00:16:52,960 --> 00:16:53,770 sama saja cari mati. 252 00:16:55,710 --> 00:16:57,120 Jangan salahkan aku tidak mengingatkanmu. 253 00:17:00,300 --> 00:17:00,790 Jangan-jangan 254 00:17:01,220 --> 00:17:02,780 Ketua Sekte dan Xiaoxiang sedang... 255 00:17:16,940 --> 00:17:18,770 Sudah berapa kali aku menyuruh kalian 256 00:17:18,910 --> 00:17:21,339 mencari dewi kecil itu untuk mencegahnya melewati cobaan cinta 257 00:17:21,359 --> 00:17:22,150 dengan Chu Kong? 258 00:17:22,540 --> 00:17:23,650 Semuanya tidak berhasil. 259 00:17:24,160 --> 00:17:26,079 Hal semudah ini saja tidak bisa dilakukan dengan baik. 260 00:17:26,400 --> 00:17:28,130 Apa gunanya aku menginginkan kalian? 261 00:17:28,610 --> 00:17:29,560 Hamba tidak berguna. 262 00:17:30,000 --> 00:17:31,280 Mohon Tuan menghukumku. 263 00:17:45,740 --> 00:17:46,380 Tuan. 264 00:17:47,920 --> 00:17:48,690 Kali ini, 265 00:17:49,740 --> 00:17:51,230 hamba pasti akan berusaha sekuat tenaga 266 00:17:51,700 --> 00:17:53,490 untuk mencegah Dewa Chu Kong berhasil melewati cobaan. 267 00:17:55,260 --> 00:17:57,980 Kesabaranku ada batasnya. 268 00:17:59,820 --> 00:18:00,390 Pergilah. 269 00:18:02,300 --> 00:18:02,850 Baik. 270 00:18:21,300 --> 00:18:22,020 Katakan. 271 00:18:22,790 --> 00:18:24,080 Di mana Yang Xiaoxiang? 272 00:18:24,630 --> 00:18:25,430 Tidak tahu. 273 00:18:29,180 --> 00:18:29,860 Kamu... 274 00:18:30,050 --> 00:18:31,260 Kamu jangan berharap bisa melukai 275 00:18:31,460 --> 00:18:32,700 Junior Xiaoxiang. 276 00:18:33,100 --> 00:18:35,960 Sekte Shengling tidak akan mengizinkan siapa pun 277 00:18:36,460 --> 00:18:37,720 melukainya. 278 00:18:39,500 --> 00:18:43,570 [Ketua Sekte Jinwu, Xu Wenrui] 279 00:18:40,040 --> 00:18:41,090 Meski kamu tidak mengatakannya, 280 00:18:41,650 --> 00:18:43,050 aku pasti bisa menemukannya. 281 00:18:43,110 --> 00:18:44,720 Ada perlindungan Ketua Sekte. 282 00:18:45,190 --> 00:18:45,660 Jangan... 283 00:18:46,220 --> 00:18:48,460 Jangan harap kamu bisa berhasil. 284 00:18:50,750 --> 00:18:52,570 Ternyata dia berada di sisi Chu Kong. 285 00:19:38,140 --> 00:19:41,280 [Kediaman Luar Leyi] 286 00:19:52,790 --> 00:19:53,790 Guru. 287 00:19:53,830 --> 00:19:55,890 Makanlah kue bunga begonia untuk mengisi perut. 288 00:20:06,210 --> 00:20:06,900 Bagaimana? 289 00:20:10,100 --> 00:20:11,390 Masih bisa dimakan. 290 00:20:12,380 --> 00:20:13,220 Baguslah kalau begitu. 291 00:20:13,300 --> 00:20:13,980 Kelak, 292 00:20:13,980 --> 00:20:14,700 Xiaoxiang bisa 293 00:20:14,700 --> 00:20:16,660 membuat kue bunga begonia untuk Guru setiap hari. 294 00:20:19,220 --> 00:20:20,020 Guru. 295 00:20:21,300 --> 00:20:22,390 Kamu baik-baik saja? 296 00:20:23,780 --> 00:20:24,670 Aku sudah bilang, 297 00:20:24,860 --> 00:20:25,880 kamu belum sembuh, 298 00:20:25,980 --> 00:20:28,300 lebih baik jangan buru-buru mengurus urusan sekte. 299 00:20:29,150 --> 00:20:30,300 Aku baik-baik saja. 300 00:20:35,970 --> 00:20:36,560 Ketua Sekte. 301 00:20:36,660 --> 00:20:37,480 Minumlah obat. 302 00:20:49,150 --> 00:20:49,870 Guru. 303 00:20:50,020 --> 00:20:50,900 Makan manisan buah. 304 00:20:53,140 --> 00:20:54,390 Kamu pikir aku seperti kamu, 305 00:20:55,370 --> 00:20:56,810 masih anak berusia tiga tahun? 306 00:20:57,380 --> 00:20:59,120 Manisan buah dari Guru sangat manis. 307 00:20:59,230 --> 00:21:00,420 Aku bahkan tidak rela memakannya. 308 00:21:06,420 --> 00:21:07,380 Patuhlah. 309 00:21:07,540 --> 00:21:08,380 Setelah makan manisan buah, 310 00:21:08,460 --> 00:21:09,380 tidak akan terasa pahit lagi. 311 00:21:11,310 --> 00:21:12,120 Aku... 312 00:21:15,380 --> 00:21:16,300 Kamu ini. 313 00:21:16,750 --> 00:21:17,510 Ketua Sekte. 314 00:21:20,530 --> 00:21:21,300 Ada apa? 315 00:21:24,420 --> 00:21:25,740 Desa di bawah gunung telah dibantai. 316 00:21:25,780 --> 00:21:26,660 Takutnya ada aksi yang tidak biasa. 317 00:21:31,250 --> 00:21:32,500 Guru. 318 00:21:32,660 --> 00:21:33,770 Apa yang terjadi? 319 00:21:34,580 --> 00:21:35,860 Ada sedikit masalah di bawah gunung. 320 00:21:36,520 --> 00:21:38,400 Aku akan turun gunung bersama Senior Qianmou-mu. 321 00:21:38,930 --> 00:21:39,610 Guru. 322 00:21:39,770 --> 00:21:40,970 Tapi tubuhmu belum sembuh. 323 00:21:41,610 --> 00:21:42,380 Tenang saja. 324 00:21:42,980 --> 00:21:44,020 Aku akan segera kembali. 325 00:21:51,790 --> 00:21:52,460 Guru. 326 00:21:53,330 --> 00:21:54,300 Munafik. 327 00:21:54,900 --> 00:21:55,410 Kamu... 328 00:21:57,290 --> 00:21:58,020 Lihat... 329 00:21:58,020 --> 00:21:58,940 Lihat... Lihat apa kamu? 330 00:21:59,180 --> 00:22:01,410 Sendirian pergi ke puncak salju itu. 331 00:22:01,460 --> 00:22:03,490 Jika bukan demi menolongmu, 332 00:22:03,730 --> 00:22:05,980 mana mungkin Ketua Sekte menggunakan kekuatan jantung Linglong? 333 00:22:06,780 --> 00:22:07,800 Sekarang Ketua Sekte 334 00:22:08,140 --> 00:22:09,900 lemah sampai seperti ini. 335 00:22:10,030 --> 00:22:11,420 Ini semua salahmu. 336 00:22:11,950 --> 00:22:14,050 Meskipun kamu memetik seribu teratai salju, 337 00:22:14,200 --> 00:22:15,080 sepuluh ribu teratai salju, 338 00:22:15,540 --> 00:22:17,090 itu juga tidak bisa mengobati secara mendasar. 339 00:22:17,690 --> 00:22:19,450 Sama sekali tidak bisa menutupi 340 00:22:19,550 --> 00:22:21,980 kekuatan jantung Linglong yang digunakan Ketua Sekte. 341 00:22:22,330 --> 00:22:23,660 Apakah kamu mengerti? 342 00:22:25,700 --> 00:22:27,700 Kekuatan jantung Linglong? 343 00:22:28,800 --> 00:22:30,850 Apa hubungannya dengan penyakit jantung Guru? 344 00:22:34,910 --> 00:22:36,140 Ja... 345 00:22:36,140 --> 00:22:38,130 Jantung Linglong apanya? 346 00:22:38,220 --> 00:22:39,420 Kamu, kamu salah dengar. 347 00:22:44,800 --> 00:22:45,950 Jantung Linglong? 348 00:22:49,440 --> 00:22:50,930 Kenapa aku sepertinya pernah melihatnya 349 00:22:51,220 --> 00:22:52,390 di suatu tempat? 350 00:22:53,510 --> 00:22:55,490 [Catatan Penyakit Jantung Linglong] 351 00:23:19,550 --> 00:23:21,510 [Catatan Penyakit Jantung Linglong] 352 00:23:34,110 --> 00:23:35,810 Orang yang terlahir dengan jantung Linglong, 353 00:23:36,040 --> 00:23:38,530 ukuran jantungnya hanya setengah dari jantung orang normal. 354 00:23:38,560 --> 00:23:40,730 Meskipun memiliki kekuatan dewa bawaan, 355 00:23:40,820 --> 00:23:41,960 tapi umurnya sangat pendek. 356 00:23:42,070 --> 00:23:43,620 Tidak bisa hidup lebih dari 20 tahun. 357 00:23:43,960 --> 00:23:45,500 Satu-satunya cara penyembuhan 358 00:23:45,530 --> 00:23:47,450 adalah mendapatkan jantung Linglong lainnya. 359 00:23:47,980 --> 00:23:49,860 Namun, syaratnya sangat banyak. 360 00:23:49,940 --> 00:23:51,890 Harus membuat pasangan jatuh cinta, 361 00:23:52,090 --> 00:23:53,330 bersedia memberikan jantungnya. 362 00:23:53,520 --> 00:23:56,840 Cara mengujinya adalah saat bibir dan gigi kedua orang saling menyentuh, 363 00:23:57,220 --> 00:23:58,540 jika jantung bersinar, 364 00:23:58,540 --> 00:23:59,620 maka itu adalah cinta sejati. 365 00:23:59,900 --> 00:24:01,770 Bisa memulai metode transplantasi. 366 00:24:02,540 --> 00:24:05,060 Pengarang literatur terkonyol di dunia ini, 367 00:24:05,510 --> 00:24:07,460 juga tidak sanggup mengarang latar yang begitu 368 00:24:07,460 --> 00:24:09,220 konyol, berbelit dan aneh, 'kan? 369 00:24:23,470 --> 00:24:24,960 Lagi-lagi kamu membaca literatur di tempatku. 370 00:24:25,430 --> 00:24:26,450 Jika diketahui Ketua Sekte, 371 00:24:26,890 --> 00:24:28,160 dia akan menuduhku telah menyesatkanmu. 372 00:24:29,590 --> 00:24:31,170 Senior Ren. 373 00:24:31,460 --> 00:24:33,980 Metode jantung Linglong yang tercatat di literatur ini, 374 00:24:33,980 --> 00:24:34,940 apakah benar? 375 00:24:37,520 --> 00:24:39,380 Jantung Linglong atau jantung linglung apanya? 376 00:24:39,800 --> 00:24:41,600 Semua ini hanya karangan literatur. 377 00:24:43,790 --> 00:24:44,570 Jangan sembarangan cari lagi. 378 00:24:55,320 --> 00:24:56,460 Aku bisa tanyakan pada Xiuming. 379 00:24:57,050 --> 00:24:58,330 Dia berpengetahuan luas, 380 00:24:58,490 --> 00:24:59,730 seharusnya tahu segalanya. 381 00:25:11,190 --> 00:25:11,970 Xiuming. 382 00:25:14,190 --> 00:25:14,950 Xiuming. 383 00:25:16,610 --> 00:25:17,670 Aku masuk, ya. 384 00:25:24,020 --> 00:25:25,260 Xiuming. 385 00:25:27,500 --> 00:25:28,260 Apakah kamu di sini? 386 00:26:05,160 --> 00:26:05,990 Apakah bagus? 387 00:26:09,270 --> 00:26:10,100 Bagus. 388 00:26:17,630 --> 00:26:18,670 Aku Xiuming. 389 00:26:19,490 --> 00:26:20,780 Kamu mengenalku? 390 00:26:21,420 --> 00:26:22,180 Ikutlah denganku dulu, 391 00:26:22,290 --> 00:26:23,280 nanti aku jelaskan padamu. 392 00:26:23,730 --> 00:26:24,370 Percayalah padaku. 393 00:26:24,910 --> 00:26:26,250 Jadi, aku bermarga Yang? 394 00:26:27,010 --> 00:26:28,010 Namaku Yang Xiaoxiang? 395 00:26:28,460 --> 00:26:29,420 Kita adalah teman sejak kecil, 396 00:26:29,790 --> 00:26:30,630 tumbuh besar bersama. 397 00:26:31,370 --> 00:26:31,980 Semua ini, 398 00:26:32,420 --> 00:26:33,560 kamu sudah tidak ingat? 399 00:26:50,590 --> 00:26:52,300 Daun perilla ini harus ditambahkan bersama dong quai. 400 00:26:52,420 --> 00:26:53,100 Mengerti? 401 00:26:53,310 --> 00:26:53,740 Baik. 402 00:26:53,740 --> 00:26:54,740 Senior Ren. 403 00:26:54,940 --> 00:26:56,410 Apakah kamu melihat Xiuming pergi ke mana? 404 00:26:57,540 --> 00:26:58,740 Dia punya tangan dan kaki, 405 00:26:58,840 --> 00:26:59,640 mau pergi ke mana, 406 00:26:59,780 --> 00:27:00,730 tidak bisa kuatur. 407 00:27:07,070 --> 00:27:08,220 Kalian semua harus lebih teliti. 408 00:27:08,220 --> 00:27:08,700 Baik. 409 00:27:09,190 --> 00:27:10,060 Jangan ceroboh. 410 00:27:10,570 --> 00:27:11,170 Baik. 411 00:27:12,300 --> 00:27:13,390 Senior Ke. 412 00:27:13,560 --> 00:27:15,040 Apakah kamu melihat Xiuming? 413 00:27:15,530 --> 00:27:16,290 Aku tidak melihatnya. 414 00:27:17,030 --> 00:27:17,910 Senior Lin, 415 00:27:18,180 --> 00:27:19,890 apakah kamu tahu Xiuming pergi ke mana? 416 00:27:20,470 --> 00:27:21,280 Tidak tahu. 417 00:27:37,530 --> 00:27:38,140 Ketua Sekte. 418 00:27:38,220 --> 00:27:39,060 Kalian ke sana. 419 00:27:39,060 --> 00:27:39,570 Baik. 420 00:27:39,600 --> 00:27:40,840 Aku sudah membawa orang untuk menyelidikinya. 421 00:27:41,450 --> 00:27:43,320 Total ada 65 orang di desa ini. 422 00:27:44,120 --> 00:27:46,040 Tapi pada akhirnya hanya ada sepasang kakak beradik yang selamat. 423 00:27:47,260 --> 00:27:48,330 Menurut perkataan mereka, 424 00:27:48,850 --> 00:27:50,370 semalam ada orang yang menerobos masuk ke desa. 425 00:27:50,850 --> 00:27:52,480 Setelah orang tua mereka mendengar suara, 426 00:27:53,000 --> 00:27:54,850 lalu menyembunyikan mereka di sumur kering di halaman belakang. 427 00:27:56,340 --> 00:27:58,300 Selama bersembunyi, terus terdengar suara jeritan dari luar. 428 00:27:59,630 --> 00:28:01,390 Tapi hanya berlangsung selama satu jam. 429 00:28:04,080 --> 00:28:05,430 Aku sudah menggeledah tempat kejadian, 430 00:28:06,440 --> 00:28:07,720 tidak ditemukan satu pun mayat. 431 00:28:08,590 --> 00:28:09,420 Namun, 432 00:28:09,860 --> 00:28:11,000 aku menemukan ini. 433 00:28:12,240 --> 00:28:13,570 [Token] 434 00:28:16,130 --> 00:28:17,500 Token Sekte Jinwu? 435 00:28:18,150 --> 00:28:18,540 Benar. 436 00:28:18,740 --> 00:28:19,900 Senior, di sana tidak ada. 437 00:28:20,220 --> 00:28:20,780 Kalau begitu, ikut aku ke tempat lain. 438 00:28:20,780 --> 00:28:21,620 Tampaknya masalah ini 439 00:28:21,640 --> 00:28:21,980 Baik. 440 00:28:22,750 --> 00:28:24,270 ada hubungannya dengan Xu Wenrui. 441 00:28:25,990 --> 00:28:27,030 Dalam sekejap, 442 00:28:27,500 --> 00:28:28,540 membunuh orang dan menghilangkan jejak. 443 00:28:29,050 --> 00:28:30,770 Gerakannya begitu cepat dan aneh, 444 00:28:31,500 --> 00:28:33,460 mungkin tidak bisa dilakukan oleh orang biasa. 445 00:28:39,160 --> 00:28:40,280 Senior Ren. 446 00:28:40,310 --> 00:28:41,790 Apakah kamu melihat Xiuming pergi ke mana? 447 00:28:42,650 --> 00:28:43,640 Senior Ke. 448 00:28:43,660 --> 00:28:44,260 Aku tidak melihatnya. 449 00:28:44,640 --> 00:28:45,610 Senior Lin. 450 00:28:45,630 --> 00:28:46,190 Tidak tahu. 451 00:28:51,700 --> 00:28:53,490 Apa kamu tidak ingin menemui keluargamu dan temanmu? 452 00:28:53,700 --> 00:28:55,260 Kamu tahu di mana keluargaku? 453 00:28:55,900 --> 00:28:56,760 Bagus sekali. 454 00:28:56,790 --> 00:28:58,180 Nanti aku akan memberi tahu Guru 455 00:28:58,180 --> 00:28:59,380 agar dia membawa kita turun gunung. 456 00:29:00,620 --> 00:29:01,290 Xiaoxiang. 457 00:29:02,710 --> 00:29:03,900 Kamu begitu memercayai Chu Kong? 458 00:29:03,930 --> 00:29:04,620 Tentu saja. 459 00:29:04,640 --> 00:29:05,640 Karena dia adalah guruku. 460 00:29:05,990 --> 00:29:07,390 Semua orang menghindariku 461 00:29:07,630 --> 00:29:09,070 dan tidak memberitahuku di mana Xiuming, 462 00:29:09,560 --> 00:29:11,190 apakah karena tidak ingin 463 00:29:11,210 --> 00:29:13,000 aku tahu tentang keluargaku? 464 00:29:13,320 --> 00:29:17,420 [Kediaman Luar Leyi] 465 00:29:15,900 --> 00:29:17,500 Apakah terjadi sesuatu di sekte? 466 00:29:19,540 --> 00:29:21,080 Ke mana anak itu pergi? 467 00:29:21,500 --> 00:29:22,220 Menjawab Ketua Sekte. 468 00:29:22,390 --> 00:29:24,560 Belakangan ini tidak ada yang aneh di sekte. 469 00:29:25,300 --> 00:29:26,720 Hanya saja Xiaoxiang... 470 00:29:27,710 --> 00:29:28,590 Junior Xiaoxiang 471 00:29:28,620 --> 00:29:30,270 hari ini menanyakan keberadaan 472 00:29:30,290 --> 00:29:31,690 Pei Xiuming padaku. 473 00:29:32,450 --> 00:29:34,060 Tapi aku tidak mengatakan apa-apa. 474 00:29:34,200 --> 00:29:35,940 Aku sudah memerintahkan semua orang di sekte 475 00:29:36,000 --> 00:29:37,850 untuk tidak memberi tahu Xiaoxiang 476 00:29:37,870 --> 00:29:38,670 tentang Pei Xiuming. 477 00:29:42,000 --> 00:29:43,830 Junior Xiaoxiang tanpa sebab menanyakan 478 00:29:44,020 --> 00:29:45,700 keberadaan Tuan Muda Pei. 479 00:29:45,820 --> 00:29:46,960 Jangan-jangan dia sudah tahu 480 00:29:47,260 --> 00:29:49,420 bahwa Ketua Sekte memerintahkan untuk mengurungnya di penjara bawah tanah? 481 00:29:53,710 --> 00:29:55,230 Kapan dia bertanya pada kalian? 482 00:29:55,700 --> 00:29:56,540 Pukul 15.00. 483 00:29:58,020 --> 00:29:59,460 Pukul 15.00? 484 00:30:04,300 --> 00:30:06,660 Awalnya aku mengira Sekte Shengling seperti rumah. 485 00:30:08,080 --> 00:30:09,070 Ada guru. 486 00:30:09,700 --> 00:30:10,700 Ada senior. 487 00:30:10,940 --> 00:30:11,500 Xiaoxiang! 488 00:30:12,560 --> 00:30:14,200 Tapi pada akhirnya aku menyadari, 489 00:30:15,140 --> 00:30:15,540 Xiaoxiang! 490 00:30:15,540 --> 00:30:16,700 ternyata aku sama denganmu, 491 00:30:17,480 --> 00:30:18,790 sama-sama hanya orang luar. 492 00:30:18,890 --> 00:30:19,530 Xiaoxiang! 493 00:30:21,620 --> 00:30:22,220 Xiaoxiang! 494 00:30:24,060 --> 00:30:26,770 Ternyata orang yang ingin dibunuh setelah digemukkan bukan kamu, 495 00:30:28,130 --> 00:30:29,380 melainkan aku. 496 00:30:36,380 --> 00:30:36,980 Xiaoxiang! 497 00:30:41,090 --> 00:30:42,190 Apakah kamu tuli? 498 00:30:46,230 --> 00:30:47,510 Kamu baru sembuh dari demam. 499 00:30:47,890 --> 00:30:49,660 Apa sudah lupa rasa sakit? 500 00:30:52,510 --> 00:30:53,670 Cepat kembali ke kamar. 501 00:31:04,730 --> 00:31:06,090 Apakah karena Pei Xiuming? 502 00:31:07,960 --> 00:31:08,750 Di mana dia? 503 00:31:09,650 --> 00:31:10,760 Kembali ke kamar dulu. 504 00:31:11,590 --> 00:31:13,040 Di mana dia sebenarnya? 505 00:31:13,620 --> 00:31:15,890 Apakah dia begitu penting bagimu? 506 00:31:15,920 --> 00:31:16,840 Tentu saja penting. 507 00:31:17,790 --> 00:31:19,180 Jika bukan karena dia, 508 00:31:19,660 --> 00:31:21,060 bagaimana mungkin kamu... 509 00:31:30,080 --> 00:31:30,740 Sudahlah. 510 00:31:36,310 --> 00:31:37,750 Aku sudah terlalu ikut campur. 511 00:31:39,710 --> 00:31:41,350 Aku terlalu senggang! 512 00:32:14,980 --> 00:32:17,190 ♫Cahaya bulan pastilah♫ 513 00:32:17,520 --> 00:32:19,470 ♫Emosi yang kamu siapkan♫ 514 00:32:19,800 --> 00:32:22,180 ♫Lembut dan tegas♫ 515 00:32:24,240 --> 00:32:26,770 ♫Kabut pastilah♫ 516 00:32:25,620 --> 00:32:26,980 Di mana dia sebenarnya? 517 00:32:27,090 --> 00:32:29,090 ♫Emosiku yang kamu rengkuh♫ 518 00:32:27,780 --> 00:32:30,260 Apakah dia begitu penting bagimu? 519 00:32:29,470 --> 00:32:31,750 ♫Adalah helaan napasmu♫ 520 00:32:31,460 --> 00:32:32,540 Tentu saja penting. 521 00:32:32,430 --> 00:32:36,400 ♫Tapi aku tak bisa menjelaskan perasaan kontradiktif♫ 522 00:32:36,540 --> 00:32:38,540 Karena Xiuming menggunakan cerita Lu Changkong, 523 00:32:37,180 --> 00:32:41,040 ♫Malah berharap aku bisa menyimpan atau menghapusnya♫ 524 00:32:40,740 --> 00:32:42,770 itukah sebabnya Xiaoxiang begitu memedulikan Xiuming? 525 00:32:41,510 --> 00:32:43,760 ♫Kamu hanya sekadar lewat♫ 526 00:32:44,050 --> 00:32:48,740 ♫Hati ikut berdesir, ajaib sekali♫ 527 00:32:45,380 --> 00:32:46,500 Xiangyun dan Xiaoxiang. 528 00:32:48,530 --> 00:32:49,860 Lu Changkong dan Chu Kong. 529 00:32:50,980 --> 00:32:52,020 Mana yang asli? 530 00:32:51,560 --> 00:32:55,050 ♫Ingin bertanya, siapa yang punya cara melewati labirin cinta?♫ 531 00:32:53,660 --> 00:32:54,620 Mana yang palsu? 532 00:32:55,360 --> 00:32:57,750 ♫Agar aku bisa menutup mata♫ 533 00:32:58,120 --> 00:33:00,510 ♫Dan bisa terbang melayang♫ 534 00:33:01,410 --> 00:33:03,780 ♫Terbang di sisimu untuk bertemu♫ 535 00:33:04,210 --> 00:33:07,930 ♫Sesuka hati mencarimu, memanggilmu♫ 536 00:33:08,840 --> 00:33:10,140 ♫Memberi respons♫ 537 00:33:10,560 --> 00:33:14,430 ♫Tak berani bertanya, maka biarkan aku setengah sadar♫ 538 00:33:14,790 --> 00:33:17,010 ♫Karena saat aku membuka mata♫ 539 00:33:16,460 --> 00:33:17,980 Badai belum berakhir. 540 00:33:17,430 --> 00:33:19,660 ♫Dalam sekejap, aku memutuskan♫ 541 00:33:19,270 --> 00:33:21,060 Mulai turun hujan es lagi. 542 00:33:20,050 --> 00:33:22,320 ♫Dibandingkan memilikimu♫ 543 00:33:22,760 --> 00:33:24,580 ♫Aku merindukanmu♫ 544 00:33:24,940 --> 00:33:27,690 ♫Akan lebih menyentuh♫ 545 00:33:43,710 --> 00:33:45,070 Kalau begini terus, 546 00:33:45,390 --> 00:33:47,750 kita semua tidak bisa hidup tenang. 547 00:33:52,610 --> 00:33:53,620 Siapa sebenarnya 548 00:33:53,620 --> 00:33:55,700 pria malang yang saat ini wajahnya terlihat seperti 549 00:33:56,280 --> 00:33:57,270 menyimpan dendam besar? 550 00:33:58,220 --> 00:33:59,300 Ketua sekte kita 551 00:33:59,700 --> 00:34:01,860 mungkin sudah lupa rencana awalnya. 552 00:34:03,020 --> 00:34:03,870 Ini namanya 553 00:34:04,540 --> 00:34:06,350 segala hal sulit diprediksi. 554 00:34:07,570 --> 00:34:09,340 Jika alur cerita ini terus berlanjut, 555 00:34:09,980 --> 00:34:11,949 aku rasa jika menyuruh dia memberikan jantung pada XIaoxiang, 556 00:34:12,429 --> 00:34:13,110 takutnya... 557 00:34:34,219 --> 00:34:35,250 Kamu lihat itu? 558 00:34:35,440 --> 00:34:36,699 Wajah Ketua Sekte itu 559 00:34:37,310 --> 00:34:39,780 benar-benar lebih hitam dari sol sepatu Fang. 560 00:34:40,310 --> 00:34:41,570 Selama bertahun-tahun, 561 00:34:41,719 --> 00:34:42,900 aku belum pernah melihat Ketua Sekte 562 00:34:42,900 --> 00:34:44,260 begitu kesal. 563 00:34:45,460 --> 00:34:47,219 Di atas langit masih ada langit. 564 00:34:48,590 --> 00:34:50,630 Ketua Sekte yang suka mengkritik, 565 00:34:50,710 --> 00:34:53,000 kenapa ketemu Xiaoxiang jadi tidak bisa apa-apa? 566 00:34:57,510 --> 00:35:00,470 Xiaoxiang memang bukan orang biasa. 567 00:35:03,070 --> 00:35:04,790 Menurutmu sebenarnya apa yang terjadi? 568 00:35:05,430 --> 00:35:06,650 Sebelum kita pergi, 569 00:35:06,970 --> 00:35:08,910 bukankah Ketua Sekte dan Xiaoxiang baik-baik saja? 570 00:35:09,390 --> 00:35:10,710 Kenapa setelah pulang, 571 00:35:10,730 --> 00:35:11,810 dunia langsung berubah? 572 00:35:12,890 --> 00:35:14,100 Tahukah kamu plot apa 573 00:35:14,380 --> 00:35:16,150 yang paling sering muncul di literatur? 574 00:35:16,950 --> 00:35:17,630 Pembantaian? 575 00:35:18,660 --> 00:35:19,610 Hilang ingatan? 576 00:35:20,050 --> 00:35:20,780 Pengganti? 577 00:35:23,250 --> 00:35:24,050 Penyakit mematikan? 578 00:35:25,190 --> 00:35:26,640 Dua pria mengejar satu wanita. 579 00:35:27,060 --> 00:35:29,110 Plot klasik yang tidak pernah berubah. 580 00:35:29,670 --> 00:35:30,550 Ketua Sekte kita 581 00:35:30,580 --> 00:35:33,250 sekarang terjebak dalam alur cerita yang berlebihan ini. 582 00:35:33,500 --> 00:35:34,430 Selain itu, 583 00:35:36,450 --> 00:35:38,130 sepertinya dalam situasi tidak menguntungkan. 584 00:35:38,340 --> 00:35:40,380 Jangan-jangan saat Ketua Sekte turun gunung, 585 00:35:40,910 --> 00:35:43,330 Tuan Muda Pei sudah berhasil merebut orang dari Ketua Sekte? 586 00:35:47,180 --> 00:35:48,540 Apa yang kamu katakan? 587 00:35:48,750 --> 00:35:50,350 Kita yang memenjarakannya di penjara bawah tanah, 588 00:35:50,510 --> 00:35:51,440 bagaimana dia merebutnya? 589 00:35:53,370 --> 00:35:54,250 Benar juga. 590 00:35:55,490 --> 00:35:56,720 Sungguh tidak habis pikir. 591 00:35:58,810 --> 00:35:59,890 Jangan-jangan dia mendengarnya? 592 00:36:01,140 --> 00:36:02,010 Dia tadi... 593 00:36:59,530 --> 00:37:00,310 Xiaoxiang. 594 00:37:00,680 --> 00:37:01,640 Ikutlah denganku dulu. 595 00:37:02,060 --> 00:37:02,860 Percayalah padaku. 596 00:37:03,590 --> 00:37:04,480 Tapi setelah aku diselamatkan 597 00:37:04,500 --> 00:37:06,030 oleh Guru dari bawah gunung, 598 00:37:06,850 --> 00:37:08,200 aku pun sakit parah 599 00:37:08,230 --> 00:37:09,510 dan tidak mengingat apa pun. 600 00:37:13,860 --> 00:37:15,100 Kita adalah teman sejak kecil, 601 00:37:15,300 --> 00:37:16,180 tumbuh bersama. 602 00:37:17,570 --> 00:37:19,160 Aku pernah berjanji kepada Xiaoxiang, 603 00:37:19,850 --> 00:37:21,100 akan selamanya menemanimu, 604 00:37:21,700 --> 00:37:22,300 melindungimu. 605 00:37:25,210 --> 00:37:26,020 Xiaoxiang. 606 00:37:26,200 --> 00:37:27,980 Apa kamu tidak ingin menemui keluargamu dan temanmu? 607 00:37:28,110 --> 00:37:29,940 Murid kecilku ini berpikiran polos. 608 00:37:30,550 --> 00:37:32,090 Tuan Pei jangan membohonginya. 609 00:37:32,640 --> 00:37:34,490 Kelak jauhi si marga Pei ini. 610 00:37:35,350 --> 00:37:37,080 Dia bermulut manis. 611 00:37:37,420 --> 00:37:38,680 Hati-hati jangan tertipu. 612 00:37:39,170 --> 00:37:40,590 Sekarang Xiaoxiang sudah sampai di usia menikah. 613 00:37:40,780 --> 00:37:42,650 Ketua Sekte memaksanya tinggal di sisimu. 614 00:37:42,670 --> 00:37:43,710 Hal ini sepertinya tidak pantas. 615 00:37:45,620 --> 00:37:47,560 [Catatan Penyakit Jantung Linglong] 616 00:37:47,330 --> 00:37:48,350 Ini bukan. 617 00:37:50,940 --> 00:37:53,020 Jika bukan demi menolongmu, 618 00:37:53,150 --> 00:37:54,310 mana mungkin Ketua Sekte menggunakan 619 00:37:54,340 --> 00:37:55,890 kekuatan jantung Linglong? 620 00:37:55,920 --> 00:37:57,230 Jantung Linglong atau jantung linglung apanya? 621 00:37:57,350 --> 00:37:58,700 Semua ini hanya karangan literatur. 622 00:37:58,820 --> 00:37:59,900 Jangan sembarangan cari lagi. 623 00:37:59,950 --> 00:38:01,140 Kekuatan jantung Linglong. 624 00:38:01,460 --> 00:38:02,740 Jantung Linglong atau jantung linglung apanya? 625 00:38:02,740 --> 00:38:03,980 Kekuatan jantung Linglong? 626 00:38:03,980 --> 00:38:04,610 Xiaoxiang. 627 00:38:04,640 --> 00:38:05,980 Guru membiarkanku tinggal di sini, 628 00:38:06,040 --> 00:38:07,630 apakah ada hubungannya dengan jantung Linglong? 39505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.