Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,129 --> 00:00:30,995
Tonight's stars.
2
00:00:31,198 --> 00:00:32,826
Burgess Meredith,
3
00:00:34,568 --> 00:00:36,196
Cameron Mitchell,
4
00:00:37,905 --> 00:00:39,635
and Barry Sullivan.
5
00:00:41,942 --> 00:00:44,935
Good evening, sports
fans. In discerning circles,
6
00:00:45,012 --> 00:00:47,846
I'm known as the
Howard Cosell of the crypt,
7
00:00:51,718 --> 00:00:55,052
which is to say, I'm more or
less a professional practitioner
8
00:00:55,122 --> 00:00:57,114
of art that tells a story,
9
00:00:57,190 --> 00:00:59,318
and stories that
dabble in themes
10
00:00:59,393 --> 00:01:02,056
that don't lend themselves
to dinner conversation.
11
00:01:02,129 --> 00:01:04,291
Now here you have
a study in penology,
12
00:01:04,431 --> 00:01:06,559
man imprisoned
by his fellow man,
13
00:01:07,000 --> 00:01:10,300
caged in a barred cubicle
and left alone far too long
14
00:01:10,370 --> 00:01:13,204
to contemplate both
his sins and his sanity.
15
00:01:13,674 --> 00:01:15,836
This painting is called
Finnegan's Flight.
16
00:01:15,909 --> 00:01:19,710
It touches upon prisons, hypnosis
and the soaring wings of imagination,
17
00:01:19,780 --> 00:01:22,375
but as to the latter,
a small warning,
18
00:01:23,050 --> 00:01:25,042
imagination can be
a double-edged thing.
19
00:01:25,118 --> 00:01:27,451
It can take you out of
the humdrum realities,
20
00:01:27,554 --> 00:01:30,581
but it can also fly you to a
place much less pleasant.
21
00:01:30,657 --> 00:01:32,990
May I introduce to
you now Mr. Finnegan
22
00:01:33,060 --> 00:01:36,258
in his first and last
appearance in the Night Gallery.
23
00:02:56,810 --> 00:02:59,439
Give me a stick,
I'll beat it to death.
24
00:02:59,913 --> 00:03:02,041
Does he always look
like he's in a trance?
25
00:03:04,084 --> 00:03:05,575
Permission to leave?
26
00:03:06,453 --> 00:03:07,853
What're you talking
about, Finnegan?
27
00:03:08,288 --> 00:03:10,120
Permission to leave, please.
28
00:03:10,290 --> 00:03:11,383
Get away from the wall.
29
00:03:11,725 --> 00:03:13,125
Let me out of here!
30
00:03:14,361 --> 00:03:15,385
Finnegan!
31
00:03:27,507 --> 00:03:28,975
Oh, dear God!
32
00:03:29,643 --> 00:03:31,077
Look what he's
done to his hands!
33
00:04:01,808 --> 00:04:03,106
Charlie?
34
00:04:04,845 --> 00:04:07,542
Charlie! You know who I am?
35
00:04:10,817 --> 00:04:13,252
The prison doctor?
36
00:04:13,620 --> 00:04:15,384
Prison psychiatrist.
37
00:04:15,889 --> 00:04:17,881
I'm Dr. Simsich, Charlie.
38
00:04:20,293 --> 00:04:24,788
Now, where did you get the idea that
you could knock a hole in a concrete wall?
39
00:04:26,032 --> 00:04:27,523
You remember that, don't you?
40
00:04:29,002 --> 00:04:30,129
Remember what?
41
00:04:30,604 --> 00:04:33,096
Trying to batter down the
wall with your bare hands.
42
00:04:37,344 --> 00:04:39,279
I thought...
43
00:04:39,713 --> 00:04:40,772
Thought what?
44
00:04:41,681 --> 00:04:43,481
Come on, Charlie, tell
me. What did you think?
45
00:04:43,517 --> 00:04:45,816
Where did you get
the idea you could
46
00:04:45,919 --> 00:04:48,684
spring yourself by
knocking a hole in a wall?
47
00:04:49,723 --> 00:04:52,989
Man, you've broken practically
every bone in both of your hands.
48
00:04:54,995 --> 00:04:57,658
Not exactly a rational
act, was it, Charlie?
49
00:05:00,233 --> 00:05:01,257
Maybe not.
50
00:05:01,668 --> 00:05:03,899
But you're a very rational guy.
51
00:05:04,938 --> 00:05:08,739
You've served quite a stretch,
a long stretch with no trouble.
52
00:05:09,242 --> 00:05:13,179
Let's see 1947. Thirty years
for murder one, wasn't it?
53
00:05:14,347 --> 00:05:15,508
This time.
54
00:05:16,783 --> 00:05:21,653
Before that, five years for A and B. Before
that, two burglaries, another assault.
55
00:05:22,489 --> 00:05:24,082
Then as a juvenile,
56
00:05:25,025 --> 00:05:26,118
you got a whole page full.
57
00:05:28,528 --> 00:05:31,464
Not designed to get
you into heaven, Charlie.
58
00:05:32,465 --> 00:05:33,489
No?
59
00:05:34,935 --> 00:05:36,130
Well, what do you think?
60
00:05:36,837 --> 00:05:39,306
I don't think.
61
00:05:41,208 --> 00:05:44,770
I just get up in the
morning, I answer the roll,
62
00:05:45,412 --> 00:05:47,005
I eat the meals,
63
00:05:47,914 --> 00:05:50,315
I exercise in the yard,
64
00:05:51,084 --> 00:05:53,576
I say "Yes, sir"
when I'm talked to.
65
00:05:54,754 --> 00:05:56,382
Then I go to bed.
66
00:05:57,891 --> 00:05:59,553
I dream sometimes.
67
00:05:59,693 --> 00:06:02,094
I dream about being out there...
68
00:06:04,030 --> 00:06:05,498
And up there.
69
00:06:11,471 --> 00:06:13,167
That's not very rational, is it?
70
00:06:14,107 --> 00:06:15,939
We all dream,
Charlie. All of us.
71
00:06:16,009 --> 00:06:18,569
We dream about the
things we care about most.
72
00:06:18,712 --> 00:06:20,943
Nothing irrational about that.
73
00:06:23,250 --> 00:06:28,245
You think you did all that damage
to your hands while you were asleep?
74
00:06:30,023 --> 00:06:31,389
Not asleep.
75
00:06:31,892 --> 00:06:34,020
What, then? Come on, Charlie.
76
00:06:37,464 --> 00:06:38,625
You...
77
00:06:41,668 --> 00:06:43,159
Do you know...
78
00:06:44,838 --> 00:06:45,862
Pete Tuttle?
79
00:06:46,640 --> 00:06:47,664
What about him?
80
00:06:50,744 --> 00:06:52,906
Well, just between us, Doc,
81
00:06:54,881 --> 00:06:58,477
that's the only time
I... I care about living.
82
00:07:00,387 --> 00:07:03,687
When Pete Tuttle
makes me feel I'm...
83
00:07:05,125 --> 00:07:06,457
Something,
84
00:07:07,327 --> 00:07:08,590
somewhere
85
00:07:10,363 --> 00:07:11,661
that I'm not.
86
00:07:17,537 --> 00:07:18,903
Professionally, Tuttle?
87
00:07:18,972 --> 00:07:20,235
Yeah, professionally.
88
00:07:20,307 --> 00:07:21,969
And just what does that mean?
89
00:07:22,108 --> 00:07:24,475
Well, I used to hypnotize
people from the audience.
90
00:07:24,544 --> 00:07:27,378
Two-wagon circuses,
carneys, that kind of thing.
91
00:07:27,914 --> 00:07:31,078
Some nightclubs out in
the Midwest. I wasn't bad.
92
00:07:32,385 --> 00:07:34,513
Where did you learn hypnosis?
93
00:07:35,956 --> 00:07:38,118
Here and there. Out of books,
94
00:07:39,125 --> 00:07:40,889
watching other acts.
95
00:07:41,461 --> 00:07:44,863
I was a ward attendant in a
sanitarium in Jersey a long time ago.
96
00:07:44,931 --> 00:07:46,771
They used to use hypnosis
on the violent cases.
97
00:07:47,367 --> 00:07:50,667
What gave you the idea to
use it on Charlie Finnegan?
98
00:07:57,911 --> 00:07:59,675
You talked to Charlie?
99
00:07:59,746 --> 00:08:00,941
I have.
100
00:08:02,015 --> 00:08:04,007
Ever see his type before?
101
00:08:04,150 --> 00:08:05,914
What type is that, Tuttle?
102
00:08:06,353 --> 00:08:09,846
The type, Doctor, that's
going around the bend.
103
00:08:10,323 --> 00:08:12,588
You keep him locked
up inside four walls
104
00:08:12,659 --> 00:08:15,595
and then on a given
day his head will explode.
105
00:08:17,263 --> 00:08:18,788
But I took him away from here.
106
00:08:18,865 --> 00:08:21,596
I mean, I took him
away from here.
107
00:08:21,668 --> 00:08:25,605
I gave him the suggestion that
his fists were made of pig iron.
108
00:08:25,672 --> 00:08:27,232
He could knock down
the walls with them.
109
00:08:27,540 --> 00:08:30,476
Hmm... He took your suggestion,
mangled both his hands.
110
00:08:31,144 --> 00:08:33,739
If you want to see him, he's
still here and he's not leaving.
111
00:08:34,848 --> 00:08:36,612
You think you're
doing him a favor?
112
00:08:36,683 --> 00:08:38,276
I think, Doctor,
113
00:08:38,618 --> 00:08:42,749
that without me, Charlie Finnegan
will turn his block into a garbage dump,
114
00:08:42,822 --> 00:08:46,418
and maybe, maybe 20 prisoners
nearest him into corpses.
115
00:08:46,860 --> 00:08:50,058
While he's at it, he'll
burn down half this prison.
116
00:08:50,330 --> 00:08:52,231
That's how close to
the old fracture he is!
117
00:08:52,632 --> 00:08:55,659
Apparently, you've turned
Mr. Finnegan into a project, Tuttle.
118
00:09:01,207 --> 00:09:04,541
Well, I'll tell you, Doc. I'm
doing five years on a B and E,
119
00:09:04,611 --> 00:09:07,240
I got 11 months to
go and when I get out,
120
00:09:07,313 --> 00:09:09,339
I figure on a hypnosis act.
121
00:09:09,616 --> 00:09:11,778
With a little class. Maybe
open my own place,
122
00:09:11,851 --> 00:09:15,288
so I'd like to keep my hand
in it, like to keep in practice.
123
00:09:15,355 --> 00:09:18,325
But as for Charlie Finnegan,
well, he's something else, Doc.
124
00:09:18,391 --> 00:09:20,326
Let me tell you, he's
something special.
125
00:09:20,393 --> 00:09:22,123
Let me bring him down
here. Let me show you.
126
00:09:22,395 --> 00:09:26,059
Now, I've seen suggestible
subjects before but nobody like him.
127
00:09:27,400 --> 00:09:32,361
Doc, I will show you things I
can do with Charlie Finnegan
128
00:09:32,439 --> 00:09:35,773
that you'll want to devote a
chapter to in a medical paper.
129
00:09:45,418 --> 00:09:47,478
Charlie Finnegan
in the infirmary.
130
00:09:47,554 --> 00:09:49,648
Have a guard escort
him to my office.
131
00:09:52,625 --> 00:09:55,094
Close your eyes,
Charlie. Close them.
132
00:09:56,429 --> 00:09:58,898
Now, you're beginning
to feel sleepy.
133
00:09:59,466 --> 00:10:00,695
Sleep...
134
00:10:01,968 --> 00:10:05,234
That's it, Charlie. It's
beautiful, you're drowsy.
135
00:10:06,372 --> 00:10:07,772
Sleep...
136
00:10:08,041 --> 00:10:10,442
There. Seven, eight
seconds, wasn't it?
137
00:10:11,277 --> 00:10:12,802
And he's under?
138
00:10:15,315 --> 00:10:17,079
Raise your right arm, Charlie.
139
00:10:22,689 --> 00:10:24,954
Now, Charlie, try to lower it.
140
00:10:25,024 --> 00:10:27,960
You can't! No, it's
chained to the ceiling.
141
00:10:28,294 --> 00:10:31,560
Well, you try and you
try. But you can't lower it.
142
00:10:36,970 --> 00:10:38,097
All right, Charlie. Drop it.
143
00:10:40,140 --> 00:10:42,939
Now, Charlie, you're
still gonna be asleep.
144
00:10:43,643 --> 00:10:46,078
I want you to open
your eyes. Now!
145
00:10:46,613 --> 00:10:49,879
Now watch me. Look
deep into my eyes, Charlie.
146
00:10:51,017 --> 00:10:53,418
Put your hands in
front of you. Like that.
147
00:10:53,720 --> 00:10:55,621
And clasp them tightly together.
148
00:10:56,923 --> 00:10:58,084
Tight!
149
00:10:59,826 --> 00:11:01,294
No, no, there's no pain.
150
00:11:01,895 --> 00:11:03,921
No, Charlie, it doesn't hurt.
151
00:11:03,997 --> 00:11:06,694
No, the tighter you hold them
together, the less the pain.
152
00:11:07,333 --> 00:11:08,494
Tight!
153
00:11:09,169 --> 00:11:11,604
See, the pain's
gone away. It's gone.
154
00:11:11,704 --> 00:11:13,536
Now, Charlie, tighten them.
155
00:11:13,773 --> 00:11:16,368
They're stuck. They're becoming
tighter and tighter together.
156
00:11:16,476 --> 00:11:18,638
They're locked,
Charlie, they're locked.
157
00:11:19,779 --> 00:11:22,408
I'm going to tell
you to pull 'em apart.
158
00:11:22,849 --> 00:11:24,977
You won't be able
to pull 'em apart,
159
00:11:25,451 --> 00:11:27,443
but you're gonna try. Pull them!
160
00:11:29,255 --> 00:11:30,848
Pull, Charlie, pull!
161
00:11:36,129 --> 00:11:38,394
Now, you can pull 'em apart.
162
00:11:41,000 --> 00:11:43,333
You're gonna sleep
now. Again asleep.
163
00:11:43,503 --> 00:11:45,404
A deep sleep.
164
00:11:46,706 --> 00:11:48,504
That's very
impressive, Mr. Tuttle,
165
00:11:48,575 --> 00:11:50,271
but I've seen it all before.
166
00:11:50,343 --> 00:11:52,539
You haven't seen this before.
167
00:11:53,580 --> 00:11:54,980
All right, Charlie.
168
00:11:55,048 --> 00:11:56,983
You can open your eyes
now, you're still asleep,
169
00:11:58,184 --> 00:11:59,777
but you can open your eyes.
170
00:12:01,721 --> 00:12:05,123
Still asleep but you can
see. Watch carefully, Doc.
171
00:12:10,263 --> 00:12:12,960
Charlie, see this?
172
00:12:14,234 --> 00:12:16,703
This is hot, boiling water.
173
00:12:17,303 --> 00:12:19,465
It's scalding hot, huh?
174
00:12:20,039 --> 00:12:23,066
Now, I want you to
put your fingers in it.
175
00:12:24,210 --> 00:12:26,873
Boiling hot. Put your
fingers in, Charlie.
176
00:12:30,717 --> 00:12:31,844
Put 'em in!
177
00:12:42,695 --> 00:12:44,527
It's all right,
Charlie. It's all right.
178
00:12:44,964 --> 00:12:46,330
Doesn't hurt anymore.
179
00:12:47,533 --> 00:12:49,001
Doesn't hurt.
180
00:12:49,802 --> 00:12:51,395
The pain's gone.
181
00:12:53,873 --> 00:12:56,365
Doctor, would you put
your finger in there, please?
182
00:12:56,643 --> 00:12:59,078
Go ahead. Cool, isn't it?
183
00:12:59,145 --> 00:13:00,238
Uh-huh.
184
00:13:00,313 --> 00:13:02,282
Just regular water from
your drinking cooler.
185
00:13:03,116 --> 00:13:07,679
Now, I'd like you to
examine the fingers, please.
186
00:13:11,457 --> 00:13:12,789
All right, Charlie.
187
00:13:17,397 --> 00:13:18,490
Blistered, huh?
188
00:13:18,698 --> 00:13:20,667
Blistered because
his mind told him
189
00:13:20,733 --> 00:13:23,328
that the water was
boiling, boiling hot.
190
00:13:24,003 --> 00:13:26,700
Good Lord! I've never
seen suggestion like that!
191
00:13:27,307 --> 00:13:28,900
No, you haven't.
192
00:13:29,208 --> 00:13:33,669
Because you read him as a
number, Doctor. One of the inmates.
193
00:13:33,913 --> 00:13:37,816
I read him as a brain, a
brain like an atomic stockpile.
194
00:13:39,118 --> 00:13:42,111
If those hands weren't
made of skin, bone, sinew,
195
00:13:42,188 --> 00:13:44,453
what do you think they
would've done to those wall, huh?
196
00:13:44,524 --> 00:13:45,604
Take him out of it, Tuttle.
197
00:13:45,758 --> 00:13:48,057
Have you ever seen
anyone so receptive to...
198
00:13:48,127 --> 00:13:50,687
I told you to get him out
of it, Tuttle! Right now!
199
00:13:54,067 --> 00:13:56,593
What's the matter,
Doc? You scared?
200
00:13:59,138 --> 00:14:00,231
Sure.
201
00:14:01,908 --> 00:14:04,036
Sure, Doc. We'll get him out.
202
00:14:04,243 --> 00:14:08,476
Charlie? Charlie,
you're no longer asleep.
203
00:14:08,548 --> 00:14:10,244
You're beginning to waken.
204
00:14:11,217 --> 00:14:13,709
There. You're back
with us, Charlie.
205
00:14:14,620 --> 00:14:17,886
Back inside these
stinking walls!
206
00:14:40,146 --> 00:14:41,307
Good morning, Warden.
207
00:14:41,381 --> 00:14:42,610
How's it going today, Doc?
208
00:14:42,682 --> 00:14:45,584
Ah, pretty good. Did you get that
paper I left on your desk last night?
209
00:14:45,852 --> 00:14:50,119
Oh, yes. You mean that business of
hypnosis with one of the inmates? Finnegan?
210
00:14:50,189 --> 00:14:53,489
And a man in the same
cell block. Tuttle his name is.
211
00:14:54,794 --> 00:14:56,714
Okay, Doc. Bring me up
to date. What do you want?
212
00:14:56,863 --> 00:15:01,528
Well, I'd like the hypnosis to go on
occasionally, under supervision of course.
213
00:15:01,634 --> 00:15:03,000
I'd like to observe.
214
00:15:03,069 --> 00:15:04,435
Okay, observe.
215
00:15:04,504 --> 00:15:07,736
But on your own time and
theirs in your own office.
216
00:15:07,807 --> 00:15:08,866
Fair enough.
217
00:15:08,941 --> 00:15:10,807
I want this medical,
not sideshow.
218
00:15:10,877 --> 00:15:12,955
And I don't want any of the
other inmates observing, huh?
219
00:15:12,979 --> 00:15:14,072
Okay.
220
00:15:26,859 --> 00:15:28,851
Charlie, how do you feel?
221
00:15:34,200 --> 00:15:37,432
They didn't have those when
you first signed on here, did they?
222
00:15:38,171 --> 00:15:39,264
Jets.
223
00:15:41,040 --> 00:15:42,633
Nothing like it.
224
00:15:43,910 --> 00:15:45,242
Fast, huh?
225
00:15:45,912 --> 00:15:47,881
500 to 600 miles an hour.
226
00:15:49,715 --> 00:15:51,877
Tell me, Charlie boy,
how'd you like to be up there,
227
00:15:51,951 --> 00:15:53,783
streaking through the sky, huh?
228
00:15:53,853 --> 00:15:55,981
Beautiful.
229
00:15:57,924 --> 00:15:59,256
Beautiful.
230
00:16:01,828 --> 00:16:05,526
High and free and beautiful.
231
00:16:07,834 --> 00:16:09,598
I wanna be up there.
232
00:16:10,636 --> 00:16:13,663
I wanna be up
there where it's free.
233
00:16:15,374 --> 00:16:17,343
I want to be out of here!
234
00:16:17,410 --> 00:16:20,175
I gotta get out of here!
235
00:16:20,980 --> 00:16:24,417
Please... Somebody, anybody.
236
00:16:24,584 --> 00:16:25,916
Get me out of here!
237
00:16:26,819 --> 00:16:28,447
I wanna get out of here!
238
00:16:28,754 --> 00:16:30,689
Get me out of here!
239
00:16:31,023 --> 00:16:32,355
Get me out of here.
240
00:16:32,425 --> 00:16:33,484
Get me out!
241
00:16:33,559 --> 00:16:34,925
Get me out!
242
00:17:11,264 --> 00:17:12,732
We'd like to run
some tests on him.
243
00:17:12,798 --> 00:17:13,959
On Finnegan?
244
00:17:14,033 --> 00:17:16,673
No visitors, Doc. That's what they
told me, and keep my eye on him.
245
00:17:16,736 --> 00:17:18,728
I'll take the responsibility.
246
00:17:19,038 --> 00:17:21,200
I may have to ask you
to put that in writing.
247
00:17:21,274 --> 00:17:22,435
This is a real nutsy here.
248
00:17:22,508 --> 00:17:24,170
We had to put the
needle into him today.
249
00:17:24,243 --> 00:17:25,871
Took six guys to hold him down.
250
00:17:25,945 --> 00:17:28,005
It's all right. It's all right.
251
00:17:32,285 --> 00:17:34,550
What about the sedation?
How will that affect it?
252
00:17:34,620 --> 00:17:36,486
I don't know, Doc. We'll see.
253
00:17:36,556 --> 00:17:37,649
What are you gonna do, Doc?
254
00:17:38,958 --> 00:17:43,259
We're going to give Mr. Finnegan's
mind wings. Or something of that sort,
255
00:17:43,963 --> 00:17:45,226
and see what happens.
256
00:17:48,467 --> 00:17:49,662
Charlie?
257
00:17:51,203 --> 00:17:53,399
Wake up, Charlie. Wake up!
258
00:17:55,041 --> 00:17:57,476
Now, Charlie, you're
going back to sleep again.
259
00:17:57,543 --> 00:17:59,444
But you're gonna
keep your eyes open.
260
00:17:59,912 --> 00:18:01,312
You'll take
instructions from me.
261
00:18:02,148 --> 00:18:04,083
Back to sleep. Eyes open.
262
00:18:05,384 --> 00:18:07,944
Deep, deep sleep.
263
00:18:10,890 --> 00:18:14,383
Charlie, now you're
in a beautiful place.
264
00:18:15,061 --> 00:18:17,929
You're way high up
in the sky, Charlie.
265
00:18:19,198 --> 00:18:21,565
You're up in that jet airplane.
266
00:18:22,168 --> 00:18:23,636
You're flying it.
267
00:18:23,970 --> 00:18:26,166
That's right, Charlie.
You are flying it.
268
00:18:26,572 --> 00:18:30,202
You're way high in the
clouds. Clouds all around you.
269
00:18:30,710 --> 00:18:32,474
They're pretty, aren't they?
270
00:18:32,545 --> 00:18:35,379
And far down below
you is the ground.
271
00:18:39,085 --> 00:18:40,246
That's it, Charlie.
272
00:18:44,423 --> 00:18:47,018
Now, Charlie,
you're in that plane.
273
00:18:48,027 --> 00:18:51,725
You're picking up speed,
you're moving faster and faster.
274
00:18:52,164 --> 00:18:55,464
You're flying faster.
You're in that plane.
275
00:18:57,970 --> 00:19:00,132
That's right,
Charlie, that's right.
276
00:19:08,714 --> 00:19:11,707
You fly high, you fly
fast. You're moving it.
277
00:19:15,955 --> 00:19:18,117
That's right,
Charlie. That's right.
278
00:19:18,924 --> 00:19:21,519
Right. You fly
high, you fly fast.
279
00:19:21,861 --> 00:19:23,489
You're moving it!
280
00:19:24,263 --> 00:19:26,061
What's going on
here? You're flying it.
281
00:19:26,932 --> 00:19:29,527
We're running an
experiment, Warden.
282
00:19:29,602 --> 00:19:31,093
It could prove
highly significant.
283
00:19:31,170 --> 00:19:32,331
What's it all about?
284
00:19:32,405 --> 00:19:33,682
It has to do with
prison psychosis,
285
00:19:33,706 --> 00:19:35,299
all the forms it might take...
286
00:19:35,374 --> 00:19:37,343
Doc, you better look at this!
287
00:19:43,049 --> 00:19:44,415
What is it?
288
00:19:44,784 --> 00:19:47,219
Grogginess, lack
of muscle control.
289
00:19:49,555 --> 00:19:50,716
Charlie, you hear me?
290
00:19:50,823 --> 00:19:52,792
He can't even see you.
291
00:19:55,394 --> 00:19:57,454
Those fits of laughing.
It's a perfect case!
292
00:20:00,266 --> 00:20:01,910
You better pull the
plug on this right now!
293
00:20:01,934 --> 00:20:04,665
Don't you see what's happening?
He thinks he's up in a plane.
294
00:20:04,737 --> 00:20:08,469
He thinks he's in a jet! He
thinks he's 10, 15, 20,000 feet up.
295
00:20:08,741 --> 00:20:10,039
He's suffering hypoxia.
296
00:20:10,176 --> 00:20:14,170
He is lying here on a bed and he's
undergoing all the symptoms of hypoxia.
297
00:20:14,747 --> 00:20:15,771
What is that, Doctor?
298
00:20:16,415 --> 00:20:17,747
He's running out of air.
299
00:20:17,817 --> 00:20:20,810
His mind is making him
believe that he's going sky high.
300
00:20:20,886 --> 00:20:24,288
And all those symptoms, the
grogginess, the vision difficulties,
301
00:20:24,356 --> 00:20:27,326
the lack of eye coordination,
that's all part of it.
302
00:20:27,426 --> 00:20:29,588
Hey, Doc, look
at his face. Look!
303
00:20:30,763 --> 00:20:32,789
He's beginning to blister.
304
00:20:35,568 --> 00:20:37,230
That's incredible!
305
00:20:37,837 --> 00:20:40,773
It's as though he were
40, 50,000 feet up!
306
00:20:41,073 --> 00:20:43,440
There's no air pressure to
drive oxygen into his blood.
307
00:20:43,509 --> 00:20:44,977
It's as if...
308
00:20:45,044 --> 00:20:47,980
It's as if his blood were
beginning to boil in his veins.
309
00:20:48,047 --> 00:20:49,538
It's as if he can't breathe.
310
00:20:49,915 --> 00:20:51,626
I want him out of this
and I mean right now!
311
00:20:51,650 --> 00:20:52,709
I want him out of it!
312
00:20:52,785 --> 00:20:53,878
Yes, sir.
313
00:20:53,953 --> 00:20:55,819
Charlie, you're too high.
314
00:20:55,888 --> 00:20:58,824
Charlie listen to me, you're
coming down now. You're too high.
315
00:20:58,891 --> 00:21:00,189
Slowly, Tuttle, gradually.
316
00:21:00,259 --> 00:21:02,353
Slow, Charlie. Very slow.
317
00:21:03,095 --> 00:21:04,825
You're coming down.
318
00:21:05,030 --> 00:21:06,931
You're able to
breathe again, Charlie.
319
00:21:06,999 --> 00:21:08,729
Breathe. It's easy.
320
00:21:09,769 --> 00:21:12,568
You're getting your
breath back. Good, Charlie.
321
00:21:14,373 --> 00:21:17,468
You're coming down. That's
right, Charlie. That's right.
322
00:21:21,313 --> 00:21:25,011
Dr. Simsich, now you listen to
me. I'm not a fancy student of Freud.
323
00:21:25,084 --> 00:21:27,729
I'm just a lousy warden. But you're
playing with in there is dynamite.
324
00:21:27,753 --> 00:21:30,552
And I don't want it to happen
again. You understand?
325
00:21:30,856 --> 00:21:34,020
What I'm playing with in
there is a portion of man's mind
326
00:21:34,093 --> 00:21:36,824
that's never been visited
before, let alone understood.
327
00:21:36,896 --> 00:21:40,025
Now, if I can unlock
that in there, Warden,
328
00:21:40,099 --> 00:21:42,830
you may get answers to questions
that man's been asking ever since...
329
00:21:42,902 --> 00:21:45,371
Doc! You better
come back here now!
330
00:21:45,437 --> 00:21:47,406
Charlie, you're
coming down too fast.
331
00:21:47,473 --> 00:21:49,840
Charlie, it's too fast.
Listen to me, Charlie.
332
00:21:49,909 --> 00:21:51,207
Charlie boy, bring her up!
333
00:21:51,277 --> 00:21:54,509
He don't know how to bring it down.
He don't know how to bring a plane in.
334
00:21:54,580 --> 00:21:56,014
Bring him out of it.
335
00:21:57,917 --> 00:21:59,579
Come on, Tuttle,
bring him out of it!
336
00:21:59,652 --> 00:22:01,086
Charlie you got to listen to me.
337
00:22:01,153 --> 00:22:04,248
You're coming down, Charlie.
Pull back on the controls.
338
00:22:04,323 --> 00:22:07,157
Charlie, you can pull
her out. Pull her out!
339
00:22:10,262 --> 00:22:12,595
Pull up at the
controls, Charlie.
340
00:22:12,765 --> 00:22:14,961
You're in a dive.
You can see that now.
341
00:22:15,334 --> 00:22:18,702
Pull her up. Pull
her up. Pull her up.
342
00:22:22,575 --> 00:22:24,407
Pull her up. Pull her up.
343
00:23:40,219 --> 00:23:42,120
Hey, Tuttle. What went on?
344
00:23:42,187 --> 00:23:44,747
Lots of scuttle about an
explosion or something.
345
00:23:44,823 --> 00:23:47,918
They say Charlie Finnegan
bought it. What's the scam?
346
00:23:51,397 --> 00:23:53,491
Charlie Finnegan bought it.
347
00:24:07,146 --> 00:24:08,671
Dead?
348
00:24:09,949 --> 00:24:11,042
Very.
349
00:24:12,184 --> 00:24:13,243
How?
350
00:24:13,652 --> 00:24:14,711
How?
351
00:24:16,055 --> 00:24:18,354
He burned to death
in a plane crash.
352
00:24:19,391 --> 00:24:20,586
In a plane crash?
353
00:24:21,026 --> 00:24:23,518
Look, Pete I knew old
Charlie was off his rocker.
354
00:24:23,729 --> 00:24:25,891
But now I think maybe you are.
355
00:24:26,165 --> 00:24:28,794
Why don't you show us
some of your hypnosis?
356
00:24:28,867 --> 00:24:30,529
Do your act for us.
357
00:24:30,703 --> 00:24:32,069
You go to...
358
00:24:57,863 --> 00:24:59,263
Oh, Charlie.
359
00:25:00,866 --> 00:25:02,494
Tell me, Charlie.
360
00:25:03,836 --> 00:25:05,304
Charlie boy.
361
00:25:06,105 --> 00:25:09,041
How... How does it feel to be
362
00:25:09,942 --> 00:25:11,035
free?
26987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.