All language subtitles for Gallery308

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,129 --> 00:00:30,995 Tonight's stars. 2 00:00:31,198 --> 00:00:32,826 Burgess Meredith, 3 00:00:34,568 --> 00:00:36,196 Cameron Mitchell, 4 00:00:37,905 --> 00:00:39,635 and Barry Sullivan. 5 00:00:41,942 --> 00:00:44,935 Good evening, sports fans. In discerning circles, 6 00:00:45,012 --> 00:00:47,846 I'm known as the Howard Cosell of the crypt, 7 00:00:51,718 --> 00:00:55,052 which is to say, I'm more or less a professional practitioner 8 00:00:55,122 --> 00:00:57,114 of art that tells a story, 9 00:00:57,190 --> 00:00:59,318 and stories that dabble in themes 10 00:00:59,393 --> 00:01:02,056 that don't lend themselves to dinner conversation. 11 00:01:02,129 --> 00:01:04,291 Now here you have a study in penology, 12 00:01:04,431 --> 00:01:06,559 man imprisoned by his fellow man, 13 00:01:07,000 --> 00:01:10,300 caged in a barred cubicle and left alone far too long 14 00:01:10,370 --> 00:01:13,204 to contemplate both his sins and his sanity. 15 00:01:13,674 --> 00:01:15,836 This painting is called Finnegan's Flight. 16 00:01:15,909 --> 00:01:19,710 It touches upon prisons, hypnosis and the soaring wings of imagination, 17 00:01:19,780 --> 00:01:22,375 but as to the latter, a small warning, 18 00:01:23,050 --> 00:01:25,042 imagination can be a double-edged thing. 19 00:01:25,118 --> 00:01:27,451 It can take you out of the humdrum realities, 20 00:01:27,554 --> 00:01:30,581 but it can also fly you to a place much less pleasant. 21 00:01:30,657 --> 00:01:32,990 May I introduce to you now Mr. Finnegan 22 00:01:33,060 --> 00:01:36,258 in his first and last appearance in the Night Gallery. 23 00:02:56,810 --> 00:02:59,439 Give me a stick, I'll beat it to death. 24 00:02:59,913 --> 00:03:02,041 Does he always look like he's in a trance? 25 00:03:04,084 --> 00:03:05,575 Permission to leave? 26 00:03:06,453 --> 00:03:07,853 What're you talking about, Finnegan? 27 00:03:08,288 --> 00:03:10,120 Permission to leave, please. 28 00:03:10,290 --> 00:03:11,383 Get away from the wall. 29 00:03:11,725 --> 00:03:13,125 Let me out of here! 30 00:03:14,361 --> 00:03:15,385 Finnegan! 31 00:03:27,507 --> 00:03:28,975 Oh, dear God! 32 00:03:29,643 --> 00:03:31,077 Look what he's done to his hands! 33 00:04:01,808 --> 00:04:03,106 Charlie? 34 00:04:04,845 --> 00:04:07,542 Charlie! You know who I am? 35 00:04:10,817 --> 00:04:13,252 The prison doctor? 36 00:04:13,620 --> 00:04:15,384 Prison psychiatrist. 37 00:04:15,889 --> 00:04:17,881 I'm Dr. Simsich, Charlie. 38 00:04:20,293 --> 00:04:24,788 Now, where did you get the idea that you could knock a hole in a concrete wall? 39 00:04:26,032 --> 00:04:27,523 You remember that, don't you? 40 00:04:29,002 --> 00:04:30,129 Remember what? 41 00:04:30,604 --> 00:04:33,096 Trying to batter down the wall with your bare hands. 42 00:04:37,344 --> 00:04:39,279 I thought... 43 00:04:39,713 --> 00:04:40,772 Thought what? 44 00:04:41,681 --> 00:04:43,481 Come on, Charlie, tell me. What did you think? 45 00:04:43,517 --> 00:04:45,816 Where did you get the idea you could 46 00:04:45,919 --> 00:04:48,684 spring yourself by knocking a hole in a wall? 47 00:04:49,723 --> 00:04:52,989 Man, you've broken practically every bone in both of your hands. 48 00:04:54,995 --> 00:04:57,658 Not exactly a rational act, was it, Charlie? 49 00:05:00,233 --> 00:05:01,257 Maybe not. 50 00:05:01,668 --> 00:05:03,899 But you're a very rational guy. 51 00:05:04,938 --> 00:05:08,739 You've served quite a stretch, a long stretch with no trouble. 52 00:05:09,242 --> 00:05:13,179 Let's see 1947. Thirty years for murder one, wasn't it? 53 00:05:14,347 --> 00:05:15,508 This time. 54 00:05:16,783 --> 00:05:21,653 Before that, five years for A and B. Before that, two burglaries, another assault. 55 00:05:22,489 --> 00:05:24,082 Then as a juvenile, 56 00:05:25,025 --> 00:05:26,118 you got a whole page full. 57 00:05:28,528 --> 00:05:31,464 Not designed to get you into heaven, Charlie. 58 00:05:32,465 --> 00:05:33,489 No? 59 00:05:34,935 --> 00:05:36,130 Well, what do you think? 60 00:05:36,837 --> 00:05:39,306 I don't think. 61 00:05:41,208 --> 00:05:44,770 I just get up in the morning, I answer the roll, 62 00:05:45,412 --> 00:05:47,005 I eat the meals, 63 00:05:47,914 --> 00:05:50,315 I exercise in the yard, 64 00:05:51,084 --> 00:05:53,576 I say "Yes, sir" when I'm talked to. 65 00:05:54,754 --> 00:05:56,382 Then I go to bed. 66 00:05:57,891 --> 00:05:59,553 I dream sometimes. 67 00:05:59,693 --> 00:06:02,094 I dream about being out there... 68 00:06:04,030 --> 00:06:05,498 And up there. 69 00:06:11,471 --> 00:06:13,167 That's not very rational, is it? 70 00:06:14,107 --> 00:06:15,939 We all dream, Charlie. All of us. 71 00:06:16,009 --> 00:06:18,569 We dream about the things we care about most. 72 00:06:18,712 --> 00:06:20,943 Nothing irrational about that. 73 00:06:23,250 --> 00:06:28,245 You think you did all that damage to your hands while you were asleep? 74 00:06:30,023 --> 00:06:31,389 Not asleep. 75 00:06:31,892 --> 00:06:34,020 What, then? Come on, Charlie. 76 00:06:37,464 --> 00:06:38,625 You... 77 00:06:41,668 --> 00:06:43,159 Do you know... 78 00:06:44,838 --> 00:06:45,862 Pete Tuttle? 79 00:06:46,640 --> 00:06:47,664 What about him? 80 00:06:50,744 --> 00:06:52,906 Well, just between us, Doc, 81 00:06:54,881 --> 00:06:58,477 that's the only time I... I care about living. 82 00:07:00,387 --> 00:07:03,687 When Pete Tuttle makes me feel I'm... 83 00:07:05,125 --> 00:07:06,457 Something, 84 00:07:07,327 --> 00:07:08,590 somewhere 85 00:07:10,363 --> 00:07:11,661 that I'm not. 86 00:07:17,537 --> 00:07:18,903 Professionally, Tuttle? 87 00:07:18,972 --> 00:07:20,235 Yeah, professionally. 88 00:07:20,307 --> 00:07:21,969 And just what does that mean? 89 00:07:22,108 --> 00:07:24,475 Well, I used to hypnotize people from the audience. 90 00:07:24,544 --> 00:07:27,378 Two-wagon circuses, carneys, that kind of thing. 91 00:07:27,914 --> 00:07:31,078 Some nightclubs out in the Midwest. I wasn't bad. 92 00:07:32,385 --> 00:07:34,513 Where did you learn hypnosis? 93 00:07:35,956 --> 00:07:38,118 Here and there. Out of books, 94 00:07:39,125 --> 00:07:40,889 watching other acts. 95 00:07:41,461 --> 00:07:44,863 I was a ward attendant in a sanitarium in Jersey a long time ago. 96 00:07:44,931 --> 00:07:46,771 They used to use hypnosis on the violent cases. 97 00:07:47,367 --> 00:07:50,667 What gave you the idea to use it on Charlie Finnegan? 98 00:07:57,911 --> 00:07:59,675 You talked to Charlie? 99 00:07:59,746 --> 00:08:00,941 I have. 100 00:08:02,015 --> 00:08:04,007 Ever see his type before? 101 00:08:04,150 --> 00:08:05,914 What type is that, Tuttle? 102 00:08:06,353 --> 00:08:09,846 The type, Doctor, that's going around the bend. 103 00:08:10,323 --> 00:08:12,588 You keep him locked up inside four walls 104 00:08:12,659 --> 00:08:15,595 and then on a given day his head will explode. 105 00:08:17,263 --> 00:08:18,788 But I took him away from here. 106 00:08:18,865 --> 00:08:21,596 I mean, I took him away from here. 107 00:08:21,668 --> 00:08:25,605 I gave him the suggestion that his fists were made of pig iron. 108 00:08:25,672 --> 00:08:27,232 He could knock down the walls with them. 109 00:08:27,540 --> 00:08:30,476 Hmm... He took your suggestion, mangled both his hands. 110 00:08:31,144 --> 00:08:33,739 If you want to see him, he's still here and he's not leaving. 111 00:08:34,848 --> 00:08:36,612 You think you're doing him a favor? 112 00:08:36,683 --> 00:08:38,276 I think, Doctor, 113 00:08:38,618 --> 00:08:42,749 that without me, Charlie Finnegan will turn his block into a garbage dump, 114 00:08:42,822 --> 00:08:46,418 and maybe, maybe 20 prisoners nearest him into corpses. 115 00:08:46,860 --> 00:08:50,058 While he's at it, he'll burn down half this prison. 116 00:08:50,330 --> 00:08:52,231 That's how close to the old fracture he is! 117 00:08:52,632 --> 00:08:55,659 Apparently, you've turned Mr. Finnegan into a project, Tuttle. 118 00:09:01,207 --> 00:09:04,541 Well, I'll tell you, Doc. I'm doing five years on a B and E, 119 00:09:04,611 --> 00:09:07,240 I got 11 months to go and when I get out, 120 00:09:07,313 --> 00:09:09,339 I figure on a hypnosis act. 121 00:09:09,616 --> 00:09:11,778 With a little class. Maybe open my own place, 122 00:09:11,851 --> 00:09:15,288 so I'd like to keep my hand in it, like to keep in practice. 123 00:09:15,355 --> 00:09:18,325 But as for Charlie Finnegan, well, he's something else, Doc. 124 00:09:18,391 --> 00:09:20,326 Let me tell you, he's something special. 125 00:09:20,393 --> 00:09:22,123 Let me bring him down here. Let me show you. 126 00:09:22,395 --> 00:09:26,059 Now, I've seen suggestible subjects before but nobody like him. 127 00:09:27,400 --> 00:09:32,361 Doc, I will show you things I can do with Charlie Finnegan 128 00:09:32,439 --> 00:09:35,773 that you'll want to devote a chapter to in a medical paper. 129 00:09:45,418 --> 00:09:47,478 Charlie Finnegan in the infirmary. 130 00:09:47,554 --> 00:09:49,648 Have a guard escort him to my office. 131 00:09:52,625 --> 00:09:55,094 Close your eyes, Charlie. Close them. 132 00:09:56,429 --> 00:09:58,898 Now, you're beginning to feel sleepy. 133 00:09:59,466 --> 00:10:00,695 Sleep... 134 00:10:01,968 --> 00:10:05,234 That's it, Charlie. It's beautiful, you're drowsy. 135 00:10:06,372 --> 00:10:07,772 Sleep... 136 00:10:08,041 --> 00:10:10,442 There. Seven, eight seconds, wasn't it? 137 00:10:11,277 --> 00:10:12,802 And he's under? 138 00:10:15,315 --> 00:10:17,079 Raise your right arm, Charlie. 139 00:10:22,689 --> 00:10:24,954 Now, Charlie, try to lower it. 140 00:10:25,024 --> 00:10:27,960 You can't! No, it's chained to the ceiling. 141 00:10:28,294 --> 00:10:31,560 Well, you try and you try. But you can't lower it. 142 00:10:36,970 --> 00:10:38,097 All right, Charlie. Drop it. 143 00:10:40,140 --> 00:10:42,939 Now, Charlie, you're still gonna be asleep. 144 00:10:43,643 --> 00:10:46,078 I want you to open your eyes. Now! 145 00:10:46,613 --> 00:10:49,879 Now watch me. Look deep into my eyes, Charlie. 146 00:10:51,017 --> 00:10:53,418 Put your hands in front of you. Like that. 147 00:10:53,720 --> 00:10:55,621 And clasp them tightly together. 148 00:10:56,923 --> 00:10:58,084 Tight! 149 00:10:59,826 --> 00:11:01,294 No, no, there's no pain. 150 00:11:01,895 --> 00:11:03,921 No, Charlie, it doesn't hurt. 151 00:11:03,997 --> 00:11:06,694 No, the tighter you hold them together, the less the pain. 152 00:11:07,333 --> 00:11:08,494 Tight! 153 00:11:09,169 --> 00:11:11,604 See, the pain's gone away. It's gone. 154 00:11:11,704 --> 00:11:13,536 Now, Charlie, tighten them. 155 00:11:13,773 --> 00:11:16,368 They're stuck. They're becoming tighter and tighter together. 156 00:11:16,476 --> 00:11:18,638 They're locked, Charlie, they're locked. 157 00:11:19,779 --> 00:11:22,408 I'm going to tell you to pull 'em apart. 158 00:11:22,849 --> 00:11:24,977 You won't be able to pull 'em apart, 159 00:11:25,451 --> 00:11:27,443 but you're gonna try. Pull them! 160 00:11:29,255 --> 00:11:30,848 Pull, Charlie, pull! 161 00:11:36,129 --> 00:11:38,394 Now, you can pull 'em apart. 162 00:11:41,000 --> 00:11:43,333 You're gonna sleep now. Again asleep. 163 00:11:43,503 --> 00:11:45,404 A deep sleep. 164 00:11:46,706 --> 00:11:48,504 That's very impressive, Mr. Tuttle, 165 00:11:48,575 --> 00:11:50,271 but I've seen it all before. 166 00:11:50,343 --> 00:11:52,539 You haven't seen this before. 167 00:11:53,580 --> 00:11:54,980 All right, Charlie. 168 00:11:55,048 --> 00:11:56,983 You can open your eyes now, you're still asleep, 169 00:11:58,184 --> 00:11:59,777 but you can open your eyes. 170 00:12:01,721 --> 00:12:05,123 Still asleep but you can see. Watch carefully, Doc. 171 00:12:10,263 --> 00:12:12,960 Charlie, see this? 172 00:12:14,234 --> 00:12:16,703 This is hot, boiling water. 173 00:12:17,303 --> 00:12:19,465 It's scalding hot, huh? 174 00:12:20,039 --> 00:12:23,066 Now, I want you to put your fingers in it. 175 00:12:24,210 --> 00:12:26,873 Boiling hot. Put your fingers in, Charlie. 176 00:12:30,717 --> 00:12:31,844 Put 'em in! 177 00:12:42,695 --> 00:12:44,527 It's all right, Charlie. It's all right. 178 00:12:44,964 --> 00:12:46,330 Doesn't hurt anymore. 179 00:12:47,533 --> 00:12:49,001 Doesn't hurt. 180 00:12:49,802 --> 00:12:51,395 The pain's gone. 181 00:12:53,873 --> 00:12:56,365 Doctor, would you put your finger in there, please? 182 00:12:56,643 --> 00:12:59,078 Go ahead. Cool, isn't it? 183 00:12:59,145 --> 00:13:00,238 Uh-huh. 184 00:13:00,313 --> 00:13:02,282 Just regular water from your drinking cooler. 185 00:13:03,116 --> 00:13:07,679 Now, I'd like you to examine the fingers, please. 186 00:13:11,457 --> 00:13:12,789 All right, Charlie. 187 00:13:17,397 --> 00:13:18,490 Blistered, huh? 188 00:13:18,698 --> 00:13:20,667 Blistered because his mind told him 189 00:13:20,733 --> 00:13:23,328 that the water was boiling, boiling hot. 190 00:13:24,003 --> 00:13:26,700 Good Lord! I've never seen suggestion like that! 191 00:13:27,307 --> 00:13:28,900 No, you haven't. 192 00:13:29,208 --> 00:13:33,669 Because you read him as a number, Doctor. One of the inmates. 193 00:13:33,913 --> 00:13:37,816 I read him as a brain, a brain like an atomic stockpile. 194 00:13:39,118 --> 00:13:42,111 If those hands weren't made of skin, bone, sinew, 195 00:13:42,188 --> 00:13:44,453 what do you think they would've done to those wall, huh? 196 00:13:44,524 --> 00:13:45,604 Take him out of it, Tuttle. 197 00:13:45,758 --> 00:13:48,057 Have you ever seen anyone so receptive to... 198 00:13:48,127 --> 00:13:50,687 I told you to get him out of it, Tuttle! Right now! 199 00:13:54,067 --> 00:13:56,593 What's the matter, Doc? You scared? 200 00:13:59,138 --> 00:14:00,231 Sure. 201 00:14:01,908 --> 00:14:04,036 Sure, Doc. We'll get him out. 202 00:14:04,243 --> 00:14:08,476 Charlie? Charlie, you're no longer asleep. 203 00:14:08,548 --> 00:14:10,244 You're beginning to waken. 204 00:14:11,217 --> 00:14:13,709 There. You're back with us, Charlie. 205 00:14:14,620 --> 00:14:17,886 Back inside these stinking walls! 206 00:14:40,146 --> 00:14:41,307 Good morning, Warden. 207 00:14:41,381 --> 00:14:42,610 How's it going today, Doc? 208 00:14:42,682 --> 00:14:45,584 Ah, pretty good. Did you get that paper I left on your desk last night? 209 00:14:45,852 --> 00:14:50,119 Oh, yes. You mean that business of hypnosis with one of the inmates? Finnegan? 210 00:14:50,189 --> 00:14:53,489 And a man in the same cell block. Tuttle his name is. 211 00:14:54,794 --> 00:14:56,714 Okay, Doc. Bring me up to date. What do you want? 212 00:14:56,863 --> 00:15:01,528 Well, I'd like the hypnosis to go on occasionally, under supervision of course. 213 00:15:01,634 --> 00:15:03,000 I'd like to observe. 214 00:15:03,069 --> 00:15:04,435 Okay, observe. 215 00:15:04,504 --> 00:15:07,736 But on your own time and theirs in your own office. 216 00:15:07,807 --> 00:15:08,866 Fair enough. 217 00:15:08,941 --> 00:15:10,807 I want this medical, not sideshow. 218 00:15:10,877 --> 00:15:12,955 And I don't want any of the other inmates observing, huh? 219 00:15:12,979 --> 00:15:14,072 Okay. 220 00:15:26,859 --> 00:15:28,851 Charlie, how do you feel? 221 00:15:34,200 --> 00:15:37,432 They didn't have those when you first signed on here, did they? 222 00:15:38,171 --> 00:15:39,264 Jets. 223 00:15:41,040 --> 00:15:42,633 Nothing like it. 224 00:15:43,910 --> 00:15:45,242 Fast, huh? 225 00:15:45,912 --> 00:15:47,881 500 to 600 miles an hour. 226 00:15:49,715 --> 00:15:51,877 Tell me, Charlie boy, how'd you like to be up there, 227 00:15:51,951 --> 00:15:53,783 streaking through the sky, huh? 228 00:15:53,853 --> 00:15:55,981 Beautiful. 229 00:15:57,924 --> 00:15:59,256 Beautiful. 230 00:16:01,828 --> 00:16:05,526 High and free and beautiful. 231 00:16:07,834 --> 00:16:09,598 I wanna be up there. 232 00:16:10,636 --> 00:16:13,663 I wanna be up there where it's free. 233 00:16:15,374 --> 00:16:17,343 I want to be out of here! 234 00:16:17,410 --> 00:16:20,175 I gotta get out of here! 235 00:16:20,980 --> 00:16:24,417 Please... Somebody, anybody. 236 00:16:24,584 --> 00:16:25,916 Get me out of here! 237 00:16:26,819 --> 00:16:28,447 I wanna get out of here! 238 00:16:28,754 --> 00:16:30,689 Get me out of here! 239 00:16:31,023 --> 00:16:32,355 Get me out of here. 240 00:16:32,425 --> 00:16:33,484 Get me out! 241 00:16:33,559 --> 00:16:34,925 Get me out! 242 00:17:11,264 --> 00:17:12,732 We'd like to run some tests on him. 243 00:17:12,798 --> 00:17:13,959 On Finnegan? 244 00:17:14,033 --> 00:17:16,673 No visitors, Doc. That's what they told me, and keep my eye on him. 245 00:17:16,736 --> 00:17:18,728 I'll take the responsibility. 246 00:17:19,038 --> 00:17:21,200 I may have to ask you to put that in writing. 247 00:17:21,274 --> 00:17:22,435 This is a real nutsy here. 248 00:17:22,508 --> 00:17:24,170 We had to put the needle into him today. 249 00:17:24,243 --> 00:17:25,871 Took six guys to hold him down. 250 00:17:25,945 --> 00:17:28,005 It's all right. It's all right. 251 00:17:32,285 --> 00:17:34,550 What about the sedation? How will that affect it? 252 00:17:34,620 --> 00:17:36,486 I don't know, Doc. We'll see. 253 00:17:36,556 --> 00:17:37,649 What are you gonna do, Doc? 254 00:17:38,958 --> 00:17:43,259 We're going to give Mr. Finnegan's mind wings. Or something of that sort, 255 00:17:43,963 --> 00:17:45,226 and see what happens. 256 00:17:48,467 --> 00:17:49,662 Charlie? 257 00:17:51,203 --> 00:17:53,399 Wake up, Charlie. Wake up! 258 00:17:55,041 --> 00:17:57,476 Now, Charlie, you're going back to sleep again. 259 00:17:57,543 --> 00:17:59,444 But you're gonna keep your eyes open. 260 00:17:59,912 --> 00:18:01,312 You'll take instructions from me. 261 00:18:02,148 --> 00:18:04,083 Back to sleep. Eyes open. 262 00:18:05,384 --> 00:18:07,944 Deep, deep sleep. 263 00:18:10,890 --> 00:18:14,383 Charlie, now you're in a beautiful place. 264 00:18:15,061 --> 00:18:17,929 You're way high up in the sky, Charlie. 265 00:18:19,198 --> 00:18:21,565 You're up in that jet airplane. 266 00:18:22,168 --> 00:18:23,636 You're flying it. 267 00:18:23,970 --> 00:18:26,166 That's right, Charlie. You are flying it. 268 00:18:26,572 --> 00:18:30,202 You're way high in the clouds. Clouds all around you. 269 00:18:30,710 --> 00:18:32,474 They're pretty, aren't they? 270 00:18:32,545 --> 00:18:35,379 And far down below you is the ground. 271 00:18:39,085 --> 00:18:40,246 That's it, Charlie. 272 00:18:44,423 --> 00:18:47,018 Now, Charlie, you're in that plane. 273 00:18:48,027 --> 00:18:51,725 You're picking up speed, you're moving faster and faster. 274 00:18:52,164 --> 00:18:55,464 You're flying faster. You're in that plane. 275 00:18:57,970 --> 00:19:00,132 That's right, Charlie, that's right. 276 00:19:08,714 --> 00:19:11,707 You fly high, you fly fast. You're moving it. 277 00:19:15,955 --> 00:19:18,117 That's right, Charlie. That's right. 278 00:19:18,924 --> 00:19:21,519 Right. You fly high, you fly fast. 279 00:19:21,861 --> 00:19:23,489 You're moving it! 280 00:19:24,263 --> 00:19:26,061 What's going on here? You're flying it. 281 00:19:26,932 --> 00:19:29,527 We're running an experiment, Warden. 282 00:19:29,602 --> 00:19:31,093 It could prove highly significant. 283 00:19:31,170 --> 00:19:32,331 What's it all about? 284 00:19:32,405 --> 00:19:33,682 It has to do with prison psychosis, 285 00:19:33,706 --> 00:19:35,299 all the forms it might take... 286 00:19:35,374 --> 00:19:37,343 Doc, you better look at this! 287 00:19:43,049 --> 00:19:44,415 What is it? 288 00:19:44,784 --> 00:19:47,219 Grogginess, lack of muscle control. 289 00:19:49,555 --> 00:19:50,716 Charlie, you hear me? 290 00:19:50,823 --> 00:19:52,792 He can't even see you. 291 00:19:55,394 --> 00:19:57,454 Those fits of laughing. It's a perfect case! 292 00:20:00,266 --> 00:20:01,910 You better pull the plug on this right now! 293 00:20:01,934 --> 00:20:04,665 Don't you see what's happening? He thinks he's up in a plane. 294 00:20:04,737 --> 00:20:08,469 He thinks he's in a jet! He thinks he's 10, 15, 20,000 feet up. 295 00:20:08,741 --> 00:20:10,039 He's suffering hypoxia. 296 00:20:10,176 --> 00:20:14,170 He is lying here on a bed and he's undergoing all the symptoms of hypoxia. 297 00:20:14,747 --> 00:20:15,771 What is that, Doctor? 298 00:20:16,415 --> 00:20:17,747 He's running out of air. 299 00:20:17,817 --> 00:20:20,810 His mind is making him believe that he's going sky high. 300 00:20:20,886 --> 00:20:24,288 And all those symptoms, the grogginess, the vision difficulties, 301 00:20:24,356 --> 00:20:27,326 the lack of eye coordination, that's all part of it. 302 00:20:27,426 --> 00:20:29,588 Hey, Doc, look at his face. Look! 303 00:20:30,763 --> 00:20:32,789 He's beginning to blister. 304 00:20:35,568 --> 00:20:37,230 That's incredible! 305 00:20:37,837 --> 00:20:40,773 It's as though he were 40, 50,000 feet up! 306 00:20:41,073 --> 00:20:43,440 There's no air pressure to drive oxygen into his blood. 307 00:20:43,509 --> 00:20:44,977 It's as if... 308 00:20:45,044 --> 00:20:47,980 It's as if his blood were beginning to boil in his veins. 309 00:20:48,047 --> 00:20:49,538 It's as if he can't breathe. 310 00:20:49,915 --> 00:20:51,626 I want him out of this and I mean right now! 311 00:20:51,650 --> 00:20:52,709 I want him out of it! 312 00:20:52,785 --> 00:20:53,878 Yes, sir. 313 00:20:53,953 --> 00:20:55,819 Charlie, you're too high. 314 00:20:55,888 --> 00:20:58,824 Charlie listen to me, you're coming down now. You're too high. 315 00:20:58,891 --> 00:21:00,189 Slowly, Tuttle, gradually. 316 00:21:00,259 --> 00:21:02,353 Slow, Charlie. Very slow. 317 00:21:03,095 --> 00:21:04,825 You're coming down. 318 00:21:05,030 --> 00:21:06,931 You're able to breathe again, Charlie. 319 00:21:06,999 --> 00:21:08,729 Breathe. It's easy. 320 00:21:09,769 --> 00:21:12,568 You're getting your breath back. Good, Charlie. 321 00:21:14,373 --> 00:21:17,468 You're coming down. That's right, Charlie. That's right. 322 00:21:21,313 --> 00:21:25,011 Dr. Simsich, now you listen to me. I'm not a fancy student of Freud. 323 00:21:25,084 --> 00:21:27,729 I'm just a lousy warden. But you're playing with in there is dynamite. 324 00:21:27,753 --> 00:21:30,552 And I don't want it to happen again. You understand? 325 00:21:30,856 --> 00:21:34,020 What I'm playing with in there is a portion of man's mind 326 00:21:34,093 --> 00:21:36,824 that's never been visited before, let alone understood. 327 00:21:36,896 --> 00:21:40,025 Now, if I can unlock that in there, Warden, 328 00:21:40,099 --> 00:21:42,830 you may get answers to questions that man's been asking ever since... 329 00:21:42,902 --> 00:21:45,371 Doc! You better come back here now! 330 00:21:45,437 --> 00:21:47,406 Charlie, you're coming down too fast. 331 00:21:47,473 --> 00:21:49,840 Charlie, it's too fast. Listen to me, Charlie. 332 00:21:49,909 --> 00:21:51,207 Charlie boy, bring her up! 333 00:21:51,277 --> 00:21:54,509 He don't know how to bring it down. He don't know how to bring a plane in. 334 00:21:54,580 --> 00:21:56,014 Bring him out of it. 335 00:21:57,917 --> 00:21:59,579 Come on, Tuttle, bring him out of it! 336 00:21:59,652 --> 00:22:01,086 Charlie you got to listen to me. 337 00:22:01,153 --> 00:22:04,248 You're coming down, Charlie. Pull back on the controls. 338 00:22:04,323 --> 00:22:07,157 Charlie, you can pull her out. Pull her out! 339 00:22:10,262 --> 00:22:12,595 Pull up at the controls, Charlie. 340 00:22:12,765 --> 00:22:14,961 You're in a dive. You can see that now. 341 00:22:15,334 --> 00:22:18,702 Pull her up. Pull her up. Pull her up. 342 00:22:22,575 --> 00:22:24,407 Pull her up. Pull her up. 343 00:23:40,219 --> 00:23:42,120 Hey, Tuttle. What went on? 344 00:23:42,187 --> 00:23:44,747 Lots of scuttle about an explosion or something. 345 00:23:44,823 --> 00:23:47,918 They say Charlie Finnegan bought it. What's the scam? 346 00:23:51,397 --> 00:23:53,491 Charlie Finnegan bought it. 347 00:24:07,146 --> 00:24:08,671 Dead? 348 00:24:09,949 --> 00:24:11,042 Very. 349 00:24:12,184 --> 00:24:13,243 How? 350 00:24:13,652 --> 00:24:14,711 How? 351 00:24:16,055 --> 00:24:18,354 He burned to death in a plane crash. 352 00:24:19,391 --> 00:24:20,586 In a plane crash? 353 00:24:21,026 --> 00:24:23,518 Look, Pete I knew old Charlie was off his rocker. 354 00:24:23,729 --> 00:24:25,891 But now I think maybe you are. 355 00:24:26,165 --> 00:24:28,794 Why don't you show us some of your hypnosis? 356 00:24:28,867 --> 00:24:30,529 Do your act for us. 357 00:24:30,703 --> 00:24:32,069 You go to... 358 00:24:57,863 --> 00:24:59,263 Oh, Charlie. 359 00:25:00,866 --> 00:25:02,494 Tell me, Charlie. 360 00:25:03,836 --> 00:25:05,304 Charlie boy. 361 00:25:06,105 --> 00:25:09,041 How... How does it feel to be 362 00:25:09,942 --> 00:25:11,035 free? 26987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.