All language subtitles for Ennemi Public S01E06 northwayfansub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,680 --> 00:00:02,400 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:03,320 --> 00:00:05,959 La conosco, sa? È la piccola Chloé. 3 00:00:06,479 --> 00:00:09,561 La bambina apparsa sui giornali 20 anni fa. 4 00:00:10,879 --> 00:00:12,560 Adesso porta i capelli corti. 5 00:00:12,840 --> 00:00:14,680 Deve essere stato terribile. 6 00:00:15,439 --> 00:00:18,479 Tutti abbiamo dei demoni. Vanno e vengono ogni notte. 7 00:00:19,959 --> 00:00:21,280 Cosa ci fai qui? 8 00:00:21,560 --> 00:00:23,360 Pensavo che ti saresti annoiata senza di me. 9 00:00:23,680 --> 00:00:25,680 - Chi è Jessica? - Mia sorella. 10 00:00:26,000 --> 00:00:27,720 È scomparsa quando avevo 12 anni. 11 00:00:28,479 --> 00:00:31,439 Non è più in prigione. Fa parte di una comunità. 12 00:00:31,600 --> 00:00:34,560 Come vuole vivere qui, se non condivide niente con nessuno? 13 00:00:36,439 --> 00:00:38,800 - Il furgone del monastero. - Non capisco. 14 00:00:39,080 --> 00:00:40,560 Deve ripararla. 15 00:00:41,080 --> 00:00:42,439 Eddy! Metti giù la pistola. 16 00:00:43,080 --> 00:00:44,959 No, voglio sapere dov'è mio figlio. 17 00:00:45,080 --> 00:00:46,439 - Forse posso aiutarvi. - Cosa? 18 00:00:46,760 --> 00:00:48,320 - L'hai visto? - Su un ponte. 19 00:00:48,520 --> 00:00:50,680 Fai fuori questo bastardo! Ci prende per il culo. 20 00:00:50,800 --> 00:00:52,080 Ora! 21 00:00:55,600 --> 00:00:57,040 Allontanatevi! 22 00:01:00,080 --> 00:01:02,600 Il bambino... è vivo? 23 00:01:18,400 --> 00:01:19,479 Mangialo. 24 00:01:19,800 --> 00:01:20,959 Sei matta. 25 00:02:06,119 --> 00:02:07,760 Guarda, sta dormendo. 26 00:02:08,600 --> 00:02:10,040 Cosa fai? Vieni! 27 00:02:12,004 --> 00:02:13,560 Vieni a vedere. 28 00:02:24,879 --> 00:02:25,879 Guarda. 29 00:02:26,640 --> 00:02:28,000 Ti piace? 30 00:02:28,680 --> 00:02:30,200 Cinquanta franchi. 31 00:02:30,520 --> 00:02:31,720 Non ho soldi. 32 00:02:33,040 --> 00:02:34,200 Che peccato. 33 00:03:09,040 --> 00:03:11,080 - Ho paura. - Ripeti con me. 34 00:03:12,920 --> 00:03:15,800 Padre nostro che sei nei cieli, liberaci dal male. 35 00:03:15,959 --> 00:03:19,200 Padre nostro che sei nei cieli, liberaci dal male. 36 00:03:19,320 --> 00:03:22,160 Padre nostro che sei nei cieli, liberaci dal male. 37 00:03:22,320 --> 00:03:25,479 Padre nostro che sei nei cieli, liberaci dal male. 38 00:03:25,600 --> 00:03:28,000 Padre nostro che sei nei cieli, liberaci dal male. 39 00:03:37,940 --> 00:03:46,341 Sottotitoli di Northway Fansub www.facebook.com/northwayfansub 40 00:04:04,079 --> 00:04:10,079 Traduzione di MonicaAltomonte 41 00:04:45,760 --> 00:04:48,057 Si vede che ha migliorato la tecnica. 42 00:04:48,320 --> 00:04:49,520 Il taglio è netto. 43 00:04:49,720 --> 00:04:51,080 Si può vedere in quest'area. 44 00:04:51,239 --> 00:04:53,920 Qui, qui e qui. 45 00:04:54,560 --> 00:04:55,879 Si sta perfezionando. 46 00:04:56,000 --> 00:04:58,160 E di nuovo, non c'è traccia di DNA. 47 00:04:58,520 --> 00:05:00,239 È stato colpito anche alla testa? 48 00:05:00,400 --> 00:05:02,280 No, non ci sono né lacerazioni né contusioni. 49 00:05:02,400 --> 00:05:03,680 Di cosa è morto? 50 00:05:04,560 --> 00:05:05,720 Arresto cardiaco. 51 00:05:06,119 --> 00:05:08,800 Non aveva nessun sintomo, nessuna fragilità vascolare. 52 00:05:09,160 --> 00:05:10,879 La massa cardiaca è normale. 53 00:05:11,160 --> 00:05:14,320 Vedete questa colorazione bluastra sulle unghie? 54 00:05:14,560 --> 00:05:17,080 La cianosi indica che è morto soffocato. 55 00:05:17,200 --> 00:05:18,860 Però non ci sono segni di strangolamento. 56 00:05:19,879 --> 00:05:23,920 Lo so, ma ha smesso di respirare e poi il cuore si è fermato. 57 00:05:25,520 --> 00:05:27,239 Ha richiesto degli esami tossicologici? 58 00:05:27,360 --> 00:05:28,800 Ci stanno lavorando. 59 00:05:29,560 --> 00:05:32,760 Cambia il metodo. Sperimenta. 60 00:05:33,800 --> 00:05:35,360 Non gli dà piacere uccidere. 61 00:05:35,479 --> 00:05:36,640 È qualcosa di meccanico. 62 00:05:37,520 --> 00:05:39,280 Adesso sappiamo che non è stata Sarah. 63 00:05:39,720 --> 00:05:40,879 Scusatemi. 64 00:05:42,680 --> 00:05:44,040 Cosa c'è, tesoro? 65 00:05:44,280 --> 00:05:46,360 Torni presto? 66 00:05:46,600 --> 00:05:48,520 Sto lavorando, lo sai. 67 00:05:48,640 --> 00:05:50,600 Ho aperto la porta del frigorifero... 68 00:05:51,040 --> 00:05:53,280 e mi è caduta una bottiglia di latte. 69 00:05:53,720 --> 00:05:55,040 E adesso... 70 00:05:55,879 --> 00:05:57,320 è sul pavimento. 71 00:05:57,720 --> 00:05:59,040 Calmati, non è successo niente. 72 00:05:59,200 --> 00:06:02,360 Prendi la carta da cucina e pulisci bene. 73 00:06:03,239 --> 00:06:05,959 D'accordo? Prenderò il latte quando torno. 74 00:06:06,439 --> 00:06:09,760 Chiedo se posso prendermi il pomeriggio libero. 75 00:06:10,879 --> 00:06:13,560 Ci vediamo dopo. E stai lontano dal frigo. 76 00:06:17,160 --> 00:06:18,879 - Tutto bene? - Si, non è niente. 77 00:06:19,119 --> 00:06:20,479 Due vittime. 78 00:06:21,360 --> 00:06:22,680 E due simboli. 79 00:06:23,320 --> 00:06:25,760 E casualmente, in entrambi i casi nel bosco. 80 00:06:26,280 --> 00:06:28,200 Vi rendete conto della situazione di merda? 81 00:06:28,760 --> 00:06:30,119 Lo avete interrogato? 82 00:06:31,280 --> 00:06:33,439 Béranger ha detto che lo ha visto su un ponte. 83 00:06:33,680 --> 00:06:35,280 E l'unico che c'è è quello di Rance. 84 00:06:35,439 --> 00:06:37,080 Lo abbiamo perlustrato e non abbiamo trovato niente. 85 00:06:37,200 --> 00:06:39,600 Non sappiamo se Béranger abbia detto la verità. 86 00:06:39,959 --> 00:06:42,119 Può aver confessato perché era sotto tortura. 87 00:06:42,640 --> 00:06:45,239 Inoltre, non ha alcun senso. Guardi. 88 00:06:47,640 --> 00:06:49,320 Qui è stato trovato Laurent. 89 00:06:53,731 --> 00:06:54,560 Ok? 90 00:06:55,560 --> 00:06:58,360 Da qui Béranger è fuggito quando Vincent ci ha incontrato. 91 00:07:02,320 --> 00:07:06,279 Qui c'è la capanna nel bosco dove quegli uomini hanno tenuto Béranger. 92 00:07:07,760 --> 00:07:10,854 E qui c'è la casa di Eddy e Lana. 93 00:07:11,000 --> 00:07:12,030 Dove vuole arrivare? 94 00:07:12,040 --> 00:07:16,320 Secondo gli invitati alla festa, Laurent ha litigato con sua madre. 95 00:07:16,560 --> 00:07:18,760 Lei gli ha dato uno schiaffo e l'ha mandato a casa. 96 00:07:18,879 --> 00:07:20,200 Erano le 14:30. 97 00:07:20,840 --> 00:07:22,760 Se consideriamo l'unico percorso logico... 98 00:07:22,920 --> 00:07:25,920 per andare da casa di Patrick e Judith a quella di Lana... 99 00:07:26,760 --> 00:07:29,239 allora possiamo delineare questa strada. 100 00:07:30,439 --> 00:07:33,280 Supponendo che Béranger abbia detto la verità... 101 00:07:34,200 --> 00:07:36,680 avrebbe incontrato Laurent vicino al ponte di Rance... 102 00:07:37,119 --> 00:07:38,240 alle 15:30. 103 00:07:39,920 --> 00:07:42,760 Secondo il referto del medico legale, l'orario presunto della morte... 104 00:07:42,879 --> 00:07:45,720 si colloca tra le 15:30 e le 16:30. 105 00:07:45,840 --> 00:07:50,170 E sempre, secondo il medico legale, il corpo sarebbe stato spostato 106 00:07:50,200 --> 00:07:54,600 fino a qui, alla cappella, dall'altra parte del bosco Sart. 107 00:07:58,160 --> 00:08:01,400 Ciò significherebbe che Béranger, mentre stava scappando, 108 00:08:01,520 --> 00:08:04,360 ha avuto il tempo di uccidere un bambino... 109 00:08:05,879 --> 00:08:08,959 avrebbe cancellato meticolosamente ogni traccia di DNA... 110 00:08:09,280 --> 00:08:10,760 avrebbe inciso il suo simbolo... 111 00:08:10,879 --> 00:08:14,160 pur non avendo nessun oggetto da taglio al momento della fuga... 112 00:08:14,920 --> 00:08:16,840 in un bosco che non conosceva, 113 00:08:16,959 --> 00:08:18,920 inseguito da quattro uomini armati, 114 00:08:19,119 --> 00:08:21,439 l'ha attraversato in tempo record... 115 00:08:21,560 --> 00:08:24,600 senza essere visto da nessun passante o vicino. 116 00:08:25,920 --> 00:08:29,879 E avrebbe spostato il corpo, di circa 40 chili... 117 00:08:31,400 --> 00:08:35,320 dall'altra parte del bosco a otto chilometri di distanza... 118 00:08:35,680 --> 00:08:38,080 fino ad una cappella di cui probabilmente ignorava 119 00:08:38,200 --> 00:08:40,360 la sua esistenza e la sua posizione. 120 00:08:42,840 --> 00:08:47,040 E dopo quello sforzo sovrumano per un uomo di 60 anni... 121 00:08:48,360 --> 00:08:52,680 sarebbe tornato al punto di partenza dove abbiamo trovato le sue tracce. 122 00:08:55,640 --> 00:08:57,160 Difficile da credere. 123 00:08:57,879 --> 00:08:59,160 Non quadra. 124 00:09:00,080 --> 00:09:02,080 Volete sapere quello che penso? 125 00:09:02,560 --> 00:09:06,360 Penso che l'assassino viaggiava in auto, pronto ed equipaggiato. 126 00:09:06,479 --> 00:09:09,560 Che è qualcuno del paese e che conosce perfettamente la zona. 127 00:09:17,119 --> 00:09:18,320 Li conosceva. 128 00:09:19,439 --> 00:09:20,879 Conosceva i bambini. 129 00:09:21,959 --> 00:09:24,200 Ecco perché Noémie è uscita di casa in piena notte. 130 00:09:24,680 --> 00:09:25,959 Stava per incontrarlo. 131 00:09:26,080 --> 00:09:28,720 Dobbiamo interrogare di nuovo i bambini, i genitori e i vicini. 132 00:09:29,320 --> 00:09:30,879 E predisporre un coprifuoco. 133 00:09:31,200 --> 00:09:34,520 Signore, faccio questo lavoro da molto tempo e so che ci saranno altre vittime. 134 00:10:00,040 --> 00:10:01,439 No, no, no. 135 00:10:02,680 --> 00:10:03,840 Lasci stare. 136 00:10:04,640 --> 00:10:05,959 È presto. 137 00:10:06,840 --> 00:10:08,000 Tranquillo. 138 00:10:08,600 --> 00:10:11,720 Non l'ho ringraziata per avermi salvato. 139 00:10:11,879 --> 00:10:13,840 Deve ringraziare l'ispettrice Muller. 140 00:10:14,720 --> 00:10:16,560 È stata lei a salvarla. 141 00:10:19,000 --> 00:10:21,720 Una strana sensazione quella di essere inseguito. 142 00:10:22,560 --> 00:10:24,239 Non ci sono abituato. 143 00:10:26,239 --> 00:10:28,040 Volevo arrampicarmi su di un albero. 144 00:10:29,080 --> 00:10:30,840 Ho pensato: "Lì non ti troveranno". 145 00:10:31,640 --> 00:10:32,920 Sono caduto. 146 00:10:35,760 --> 00:10:37,360 - Devo andare. - Dove? 147 00:10:38,479 --> 00:10:41,479 - Ad aggiustare il furgone. - No, no, no. È ancora presto. 148 00:10:41,600 --> 00:10:43,520 Per favore. Mi sento bene. 149 00:10:44,040 --> 00:10:46,239 Si riposi un po', d'accordo? 150 00:10:46,879 --> 00:10:48,280 Mi dia retta. 151 00:10:50,520 --> 00:10:53,320 - Sì? - Mi dispiace disturbarla, Lucas. 152 00:10:54,479 --> 00:10:57,080 È l'abate. L'aspetta nel refettorio. 153 00:11:00,080 --> 00:11:01,200 Non si muova. 154 00:11:03,840 --> 00:11:05,760 Abbiamo seguito Vincent al capanno di caccia. 155 00:11:05,879 --> 00:11:08,720 Lì l'ispettrice ha organizzato un assalto per liberarlo. 156 00:11:09,720 --> 00:11:11,040 E lei? 157 00:11:12,360 --> 00:11:14,160 Ha preso parte a quest'assalto? 158 00:11:15,439 --> 00:11:16,439 Sì. 159 00:11:17,439 --> 00:11:18,479 Ho ferito uno di loro 160 00:11:18,600 --> 00:11:21,119 così l'ispettrice ha potuto arrestarli 161 00:11:21,879 --> 00:11:23,400 e liberare Béranger. 162 00:11:24,400 --> 00:11:25,879 Ne ha ferito uno, ha detto? 163 00:11:27,080 --> 00:11:28,320 In che modo? 164 00:11:32,560 --> 00:11:33,959 Ho sparato con un fucile. 165 00:11:39,160 --> 00:11:41,080 Quindi gli ha sparato. 166 00:11:42,600 --> 00:11:44,840 Suppongo che non ha avuto scelta. 167 00:11:45,479 --> 00:11:47,160 Non mi pento di quello che ho fatto. 168 00:11:47,720 --> 00:11:49,280 Altrimenti lo avrebbero ucciso. 169 00:11:54,720 --> 00:11:55,760 Padre Abate. 170 00:11:57,680 --> 00:12:00,720 È evidente che è colpevole di un peccato grave. 171 00:12:01,000 --> 00:12:03,040 È giovane, troppo giovane. 172 00:12:03,760 --> 00:12:05,119 E inesperto. 173 00:12:05,479 --> 00:12:08,280 Sappiamo tutti che è vicino a Guy Béranger. 174 00:12:08,560 --> 00:12:10,840 Questa vicinanza non è una buona cosa per un noviziato. 175 00:12:11,560 --> 00:12:15,040 Chiedo che gli venga revocato il titolo di Maestro dei Novizi. 176 00:12:23,239 --> 00:12:25,520 Mi assumo la piena responsabilità delle mie azioni. 177 00:12:27,119 --> 00:12:28,920 E faccio appello al mio diritto di penitenza. 178 00:12:30,560 --> 00:12:32,640 Fratello, non siamo più nel Medioevo. 179 00:12:32,760 --> 00:12:35,079 Non chiedo nulla di più di quello che prescrive la Regola. 180 00:12:36,520 --> 00:12:37,879 E così sia. 181 00:12:40,360 --> 00:12:42,520 Frate Lucas farà penitenza. 182 00:12:45,119 --> 00:12:47,800 Resterà in clausura di giorno e di notte. 183 00:12:49,040 --> 00:12:52,840 Non parteciperà ai nostri pasti né ai nostri mestieri. 184 00:12:54,840 --> 00:12:57,600 La sua punizione durerà per tutto il tempo necessario... 185 00:12:58,360 --> 00:13:00,360 finché non avrà ottenuto il perdono. 186 00:13:20,400 --> 00:13:24,200 La banca non le aprirà una nuova linea di credito, signor Stassart. 187 00:13:27,080 --> 00:13:29,280 Per quello che vedo qui, ne ha già due aperte... 188 00:13:29,400 --> 00:13:31,600 con uno scoperto di 80.000. 189 00:13:39,119 --> 00:13:41,320 Mi dispiace, non posso fare di più. 190 00:13:44,239 --> 00:13:45,680 Tuttavia... 191 00:13:46,560 --> 00:13:47,560 Sì... 192 00:13:49,640 --> 00:13:53,760 Vedo qui un libretto di risparmio con un saldo positivo. 193 00:13:54,280 --> 00:13:56,620 - Questo è molto interessante. - Cosa c'è di interessante? 194 00:13:59,479 --> 00:14:02,000 Con i risparmi di questo conto potremmo saldare parte del debito... 195 00:14:02,119 --> 00:14:04,520 e le darebbe un po' di respiro per qualche mese. 196 00:14:04,640 --> 00:14:06,280 Assolutamente no. 197 00:14:07,680 --> 00:14:09,040 È il conto del bambino. 198 00:14:10,840 --> 00:14:11,840 Non lo sapevo. 199 00:14:13,160 --> 00:14:17,760 Bene, la lascerò riflettere. Ha il mio telefono. 200 00:14:19,720 --> 00:14:21,119 Tutto qui? 201 00:14:25,000 --> 00:14:26,520 Adesso cosa succederà? 202 00:14:27,200 --> 00:14:28,760 Signor Stassart. 203 00:14:30,080 --> 00:14:34,160 Deve alla banca 300.000 euro di cui 100.000 a breve termine. 204 00:14:34,439 --> 00:14:37,439 Se non restituisce quei soldi, la banca dovrà pignorare 205 00:14:37,560 --> 00:14:41,160 questa locanda o potrà ipotecare la sua casa. 206 00:14:41,879 --> 00:14:46,080 Ma cercheremo di non arrivare a questo. Grazie per il caffè. 207 00:14:53,439 --> 00:14:54,800 Cosa sto facendo qui? 208 00:14:54,920 --> 00:14:58,200 Lana, è importante che ci aiuti a ricostruire gli orari di Laurent. 209 00:14:58,320 --> 00:15:00,840 Ma quali orari? Era solo un bambino! 210 00:15:03,800 --> 00:15:04,800 Lana... 211 00:15:12,600 --> 00:15:14,680 Siamo noi che stiamo pagando. 212 00:15:15,600 --> 00:15:17,200 Perdiamo nostro figlio... 213 00:15:17,320 --> 00:15:19,720 e voi venite a cercare noi, e ci mandate in galera! 214 00:15:21,080 --> 00:15:23,760 Suo marito ha cercato di farsi giustizia da solo, signora Verdonck. 215 00:15:24,680 --> 00:15:27,760 Ha torturato, sequestrato e minacciato di morte. 216 00:15:28,040 --> 00:15:30,979 E allora? Il suo unico errore è stato non farlo fuori. 217 00:15:31,320 --> 00:15:33,860 Le viene in mente qualcuno che avesse qualcosa contro Laurent? 218 00:15:35,760 --> 00:15:36,760 No. 219 00:15:37,439 --> 00:15:39,760 No, non mi viene in mente nessuno. 220 00:15:42,040 --> 00:15:44,840 O sì, c'è quella vecchia matta che vive nel bosco. 221 00:15:45,800 --> 00:15:47,840 Una volta ci ha chiamato, lamentandosi di Laurent. 222 00:15:48,879 --> 00:15:50,080 Quando è successo? 223 00:15:53,439 --> 00:15:56,320 Non mi ricordo. All'inizio dell'anno. 224 00:15:57,520 --> 00:15:58,760 E cosa voleva? 225 00:15:59,360 --> 00:16:01,800 Ha detto che le aveva rotto il vetro di una finestra. 226 00:16:01,920 --> 00:16:06,040 Eddy si è offerto di pagarlo, ma lei ha detto che c'erano altri metodi. 227 00:16:14,160 --> 00:16:15,560 Cosa farai? 228 00:16:17,640 --> 00:16:19,479 Troverò chi ha ucciso Laurent. 229 00:16:21,720 --> 00:16:23,040 Sei orgoglioso? 230 00:16:26,320 --> 00:16:28,879 Orgoglioso del tuo lavoro di sbirro di merda? 231 00:16:30,720 --> 00:16:33,231 - Voglio solo aiutare. - Aiutare? 232 00:16:35,879 --> 00:16:39,280 Lascia perdere. Non ne ho bisogno. Ce la caveremo da soli. 233 00:16:40,640 --> 00:16:42,360 Non mi è rimasto più niente. 234 00:16:43,439 --> 00:16:44,520 Niente. 235 00:16:44,640 --> 00:16:45,879 Capisci? 236 00:16:49,160 --> 00:16:52,439 Laurent ha litigato con lei o con suo marito? 237 00:16:53,520 --> 00:16:55,119 Ve l'ho già detto. 238 00:16:55,920 --> 00:16:59,280 Mi ha chiamato ubriacona e l'ho schiaffeggiato. 239 00:17:07,840 --> 00:17:09,119 E aveva bevuto? 240 00:17:11,000 --> 00:17:13,200 Pensa che io sia una cattiva madre, giusto? 241 00:17:14,040 --> 00:17:17,040 Ha dei figli? Ha una vaga idea di come ci si sente? 242 00:17:17,720 --> 00:17:19,200 No, non ho figli. 243 00:17:25,080 --> 00:17:26,320 Quindi non ne sa niente. 244 00:17:27,119 --> 00:17:28,560 Niente di niente. 245 00:19:21,760 --> 00:19:23,200 Bello, vero? 246 00:19:24,879 --> 00:19:26,119 A cosa serve? 247 00:19:27,439 --> 00:19:30,439 Ognuno rappresenta una sofferenza o uno spirito cattivo. 248 00:19:30,640 --> 00:19:33,400 Quando pianti un chiodo sull'albero, caccia via lo spirito. 249 00:19:33,520 --> 00:19:35,360 E funziona sempre, immagino. 250 00:19:35,920 --> 00:19:41,200 No. A volte uno spirito è molto potente e richiede un altro tipo di intervento. 251 00:19:41,320 --> 00:19:42,800 Che tipo di intervento? 252 00:19:42,920 --> 00:19:47,039 Torna indietro, dove tutto ebbe inizio e cerca di avere il coraggio di affrontarlo. 253 00:19:47,760 --> 00:19:50,200 Sa molto bene di cosa sto parlando. 254 00:19:53,040 --> 00:19:55,720 - Salve, Marianne. - E tu, caro, cosa ci fai qui? 255 00:19:56,680 --> 00:19:58,600 Sono qui per farti delle domande. 256 00:20:02,280 --> 00:20:03,800 A che ora hai detto? 257 00:20:04,320 --> 00:20:06,160 Tra le tre e le cinque. 258 00:20:07,800 --> 00:20:09,040 Tenga, cara. 259 00:20:12,439 --> 00:20:14,000 Verso le quattro, vediamo... 260 00:20:14,479 --> 00:20:17,239 Stavo facendo una consulenza. La signora Bouchaux. 261 00:20:18,520 --> 00:20:20,800 La madre di Laurent ci ha parlato di un incidente. 262 00:20:21,000 --> 00:20:22,360 Ti ricordi? 263 00:20:23,320 --> 00:20:26,400 Laurent non era esattamente quel che si dice un angioletto. 264 00:20:27,360 --> 00:20:29,280 C'era del male in quel ragazzo. 265 00:20:29,959 --> 00:20:32,600 Quando veniva qui, torturava gli animali... 266 00:20:33,119 --> 00:20:35,160 tirava pietre alle finestre... 267 00:20:36,000 --> 00:20:37,360 Ho chiamato i suoi genitori. 268 00:20:37,479 --> 00:20:40,640 Ho minacciato di denunciarlo e poi ho lasciato perdere. 269 00:20:41,400 --> 00:20:43,160 Conosceva anche Noémie, giusto? 270 00:20:44,280 --> 00:20:45,879 Lei era un angelo. 271 00:20:47,040 --> 00:20:49,200 Le piaceva venire a giocare qui. 272 00:20:49,600 --> 00:20:51,560 Però suo padre non glielo permetteva. 273 00:20:52,640 --> 00:20:53,720 Perché? 274 00:20:53,840 --> 00:20:56,000 Noémie aveva problemi ai bronchi. 275 00:20:56,439 --> 00:20:59,200 I genitori hanno speso una fortuna in dottori. 276 00:20:59,360 --> 00:21:01,000 Senza alcun risultato. 277 00:21:01,439 --> 00:21:03,200 Un giorno Cécile è venuta a trovarmi. 278 00:21:06,000 --> 00:21:09,200 - Lei non ci crede, vero? - Non credo nella magia, no. 279 00:21:09,320 --> 00:21:10,560 Neanch'io. 280 00:21:19,119 --> 00:21:20,200 Dove l'hai trovato? 281 00:21:22,360 --> 00:21:24,080 Nella camera della bambina. 282 00:21:24,760 --> 00:21:26,080 Le dice qualcosa? 283 00:21:27,959 --> 00:21:30,189 Certo che si. È Cernunnos. 284 00:21:33,600 --> 00:21:35,760 Un'antica divinità del bosco. 285 00:21:36,280 --> 00:21:39,520 È raffigurato con l'aspetto umano e corna di cervo. 286 00:21:41,239 --> 00:21:43,080 Ho qui un'immagine. 287 00:21:51,400 --> 00:21:56,119 Era adorato per i raccolti e perché la caccia fosse buona. 288 00:21:57,119 --> 00:21:59,260 Dicono che in un inverno particolarmente difficile... 289 00:21:59,800 --> 00:22:01,600 gli abitanti del villaggio impazzirono. 290 00:22:01,879 --> 00:22:04,680 E sacrificarono i loro figli primogeniti a Cernunnos... 291 00:22:04,800 --> 00:22:07,271 così che il terreno si scongelasse. 292 00:22:07,479 --> 00:22:09,239 Quando sono arrivati i cristiani... 293 00:22:10,320 --> 00:22:14,819 hanno distrutto i templi di Cernunnos per costruire le loro chiese. 294 00:22:16,119 --> 00:22:19,000 Il dio cornuto è diventato il demonio. Nessuno parla più di lui... 295 00:22:19,280 --> 00:22:21,239 tranne nei libri antichi come questo. 296 00:22:21,479 --> 00:22:23,439 Ha raccontato questa storia a Noémie? 297 00:22:24,439 --> 00:22:28,840 No, non mi sembra una storia da raccontare ai bambini. 298 00:22:30,040 --> 00:22:31,360 Grazie per il tè. 299 00:22:34,720 --> 00:22:36,760 - Per il suo piccolo problema... - Quale problema? 300 00:22:36,879 --> 00:22:38,080 Lo sa bene. 301 00:22:38,239 --> 00:22:41,800 Pianterò un chiodo per lei. Non si è mai abbastanza prudenti. 302 00:22:46,520 --> 00:22:49,479 - Stai bene? - Sì, ma voglio andarmene da qui. 303 00:24:19,239 --> 00:24:20,959 Dobbiamo trovare il guasto. 304 00:24:24,400 --> 00:24:25,520 Tenga. Vada avanti. 305 00:24:30,360 --> 00:24:31,760 Provi ad accendere. 306 00:24:39,239 --> 00:24:40,640 Non succede niente. 307 00:24:41,720 --> 00:24:45,840 - E ora cosa facciamo? - Mettiamoci il vestito della domenica. 308 00:24:58,879 --> 00:25:00,560 Da dove cominciamo? 309 00:25:01,600 --> 00:25:02,879 La batteria. 310 00:25:09,239 --> 00:25:11,296 È chiuso. Non sa leggere? 311 00:25:12,439 --> 00:25:13,720 So leggere. 312 00:25:16,080 --> 00:25:17,720 - Una birra. - Cosa? 313 00:25:18,600 --> 00:25:19,720 Una birra. 314 00:25:20,920 --> 00:25:23,200 La prenda dal frigo e se ne vada. 315 00:25:23,879 --> 00:25:26,720 - Non ha la birra alla spina? - Non ho cambiato il fusto. 316 00:25:51,479 --> 00:25:53,400 Grazie. Ne avevo bisogno. 317 00:25:54,119 --> 00:25:56,640 Da dove viene? Da un matrimonio? 318 00:25:57,200 --> 00:25:59,400 No, da un funerale. 319 00:26:00,600 --> 00:26:03,119 Mi dispiace, ma siamo chiusi. 320 00:26:03,360 --> 00:26:05,239 Mi lasci finire la birra. 321 00:26:05,720 --> 00:26:08,239 Le prometto che quando finiremo di parlare, me ne andrò. 322 00:26:11,200 --> 00:26:13,000 Di che cosa vuole parlare? 323 00:26:13,720 --> 00:26:15,040 Non lo so. 324 00:26:16,680 --> 00:26:19,040 - Di figli? - Perfetto. 325 00:26:21,040 --> 00:26:22,280 Ne ha? 326 00:26:23,280 --> 00:26:24,680 Sì, un maschio. 327 00:26:25,040 --> 00:26:27,239 - E lei? - Una femmina. 328 00:26:29,920 --> 00:26:32,360 - Quanti anni ha il suo? - Ha appena compiuto 14 anni. 329 00:26:34,560 --> 00:26:36,840 È l'età in cui iniziano i problemi. 330 00:26:37,000 --> 00:26:39,200 Per noi sono cominciati molto prima. 331 00:26:43,320 --> 00:26:44,920 Crede nelle maledizioni? 332 00:26:45,400 --> 00:26:49,640 Sa, credo che ognuno di noi si crei la propria maledizione. 333 00:26:51,680 --> 00:26:54,520 E credo anche che ognuno si crei la propria fortuna, Patrick. 334 00:26:57,720 --> 00:26:59,040 Come conosce il mio nome? 335 00:26:59,239 --> 00:27:02,119 Non sono venuto a bere una birra per caso. 336 00:27:04,200 --> 00:27:05,200 Un'altra? 337 00:27:05,439 --> 00:27:07,600 Ma chi è lei, maledizione! 338 00:27:08,200 --> 00:27:10,479 Per il momento, questo non ha importanza. 339 00:27:14,680 --> 00:27:20,879 Però conosco il suo progetto del birrificio e so dei suoi problemi finanziari. 340 00:27:21,239 --> 00:27:23,400 - Di quanto ha bisogno? - Come? 341 00:27:24,840 --> 00:27:26,959 Per finanziare quel progetto. 342 00:27:28,080 --> 00:27:29,760 Sta scherzando o cosa? 343 00:27:31,160 --> 00:27:32,720 Su queste cose non scherzo. 344 00:27:34,439 --> 00:27:36,600 Niente più prestiti o fondi pubblici. 345 00:27:37,520 --> 00:27:38,760 Mi dica una cifra. 346 00:27:39,160 --> 00:27:41,000 L'avrà stasera sul suo conto. 347 00:27:42,879 --> 00:27:44,640 E perché lo farebbe? 348 00:27:46,040 --> 00:27:47,119 Perché abbiamo... 349 00:27:48,080 --> 00:27:49,360 un nemico in comune. 350 00:27:50,360 --> 00:27:52,720 Le offro la possibilità di rilanciare i suoi affari. 351 00:27:53,200 --> 00:27:56,280 Di poter tornare a guardare in faccia sua moglie e suo figlio. 352 00:28:00,640 --> 00:28:02,720 Le offro la fine della maledizione, Patrick. 353 00:28:04,400 --> 00:28:05,800 In cambio di cosa? 354 00:28:06,879 --> 00:28:08,560 - Béranger. - Mi scusi? 355 00:28:09,160 --> 00:28:10,479 Lo voglio morto. 356 00:28:10,720 --> 00:28:12,280 È fuori di testa? 357 00:28:12,640 --> 00:28:15,800 Ha visto qualche cartello fuori con scritto "covo di assassini"? 358 00:28:16,200 --> 00:28:18,400 Allora perché non lo uccide lei? 359 00:28:27,800 --> 00:28:29,920 Qualora si decida, chiami quel numero. 360 00:28:31,320 --> 00:28:33,280 La mia offerta ha una scadenza. 361 00:28:33,760 --> 00:28:36,280 Ha una settimana per pensarci. 362 00:28:59,360 --> 00:29:02,479 Se quello che vuole è impressionarmi, non ci riuscirà. 363 00:29:04,680 --> 00:29:07,000 Mi hanno detto che è stato qui tutto il giorno. 364 00:29:07,879 --> 00:29:10,000 Ed io che pensavo di essere pazza. 365 00:29:15,200 --> 00:29:17,200 Aveva ragione riguardo ai fantasmi. 366 00:29:18,439 --> 00:29:20,040 Anch'io ne vedo uno. 367 00:29:21,160 --> 00:29:24,040 Rivivo lo stesso giorno da più di 20 anni. 368 00:29:26,200 --> 00:29:28,959 Non so se sia sogno o realtà. 369 00:29:29,320 --> 00:29:32,479 È come se tutto fosse andato avanti, tranne me. 370 00:29:36,800 --> 00:29:38,320 E non so cosa fare. 371 00:29:49,520 --> 00:29:54,218 Comunque, volevo solo dirle che non è l'unico. 372 00:29:59,800 --> 00:30:01,760 Almeno potrebbe guardarmi. 373 00:30:02,959 --> 00:30:05,760 Pensavo che fosse diverso dagli altri, ma è il peggiore. 374 00:30:07,840 --> 00:30:11,000 Se non le interesso, rimanga nel suo Medioevo di merda. 375 00:30:11,320 --> 00:30:12,680 Buonanotte. 376 00:30:48,439 --> 00:30:49,600 La disturbo? 377 00:30:49,720 --> 00:30:51,439 Cosa ci fa qui? 378 00:30:51,920 --> 00:30:53,280 Volevo ringraziarla. 379 00:30:53,720 --> 00:30:54,800 Di cosa? 380 00:30:55,360 --> 00:30:57,000 Mi ha salvato la vita. 381 00:30:58,640 --> 00:31:00,080 Non è necessario. 382 00:31:00,720 --> 00:31:02,119 Mi sbagliavo su di lei. 383 00:31:02,239 --> 00:31:04,640 Basta così! La visita è finita! 384 00:31:16,080 --> 00:31:17,760 Dove l'ha trovato? 385 00:31:20,119 --> 00:31:22,200 Quest'oggetto, chi glielo ha dato? 386 00:31:23,479 --> 00:31:25,560 Non sono affari suoi! Se ne vada! 387 00:31:25,920 --> 00:31:27,040 Conosco quel giocattolo. 388 00:31:53,520 --> 00:31:54,959 Come ti chiami? 389 00:31:55,840 --> 00:31:56,840 Jessica. 390 00:32:01,520 --> 00:32:03,400 E questo? Ti piace? 391 00:32:08,479 --> 00:32:09,800 È molto speciale. 392 00:32:10,239 --> 00:32:11,959 Puoi tenerlo, se vuoi. 393 00:33:14,821 --> 00:33:16,239 Dove vai? 394 00:33:16,360 --> 00:33:18,400 - Vado a chiedere aiuto. - No! 395 00:33:18,560 --> 00:33:21,000 Resta qui e nasconditi. Torno subito. 396 00:33:21,879 --> 00:33:23,520 Tornerai? Sicura? 397 00:33:24,160 --> 00:33:25,280 Te lo prometto. 398 00:33:35,280 --> 00:33:36,280 Jessica! 399 00:33:36,400 --> 00:33:37,600 Jessica! 400 00:33:57,040 --> 00:33:58,920 Questo è il motore di avviamento. 401 00:33:59,959 --> 00:34:03,239 Il morsetto nero è la massa. Deve metterlo qui. 402 00:34:05,840 --> 00:34:08,760 Così. Il morsetto rosso lo metta qui. 403 00:34:14,959 --> 00:34:16,119 Lo sapevo. 404 00:34:16,239 --> 00:34:17,879 Come ci è riuscito? 405 00:34:18,920 --> 00:34:20,360 Con l'aiuto di Dio. 406 00:34:21,800 --> 00:34:23,959 Adesso dobbiamo solo rimontarlo. 407 00:34:47,640 --> 00:34:50,800 L'avverto che le pianterò una pallottola in testa se si prenderà gioco di me. 408 00:34:51,119 --> 00:34:52,640 Cosa sa di quel giocattolo? 409 00:34:53,840 --> 00:34:56,479 Ho scoperto chi lo produceva quando ero cancelliere al tribunale. 410 00:34:56,600 --> 00:34:58,119 Non dica stronzate! 411 00:34:58,239 --> 00:34:59,479 È la verità. 412 00:34:59,920 --> 00:35:02,320 Posso aiutarla a trovarlo, se vuole. 413 00:35:02,920 --> 00:35:04,479 Cos'è che vuole? 414 00:35:06,200 --> 00:35:08,760 - Non capisco. - Non mi prenda per un imbecille. 415 00:35:09,320 --> 00:35:11,400 So che mi chiederà qualcosa. Cos'è? 416 00:35:13,080 --> 00:35:15,959 Fuori c'è qualcuno che fa finta di essere me, che uccide in nome mio. 417 00:35:16,080 --> 00:35:18,720 - Cosa pensa di fare al riguardo? - Il mio lavoro. 418 00:35:19,600 --> 00:35:21,720 Non ho voglia di tornare in prigione. 419 00:35:22,160 --> 00:35:24,160 Posso aiutarla a prendere chi l'ha fatto. 420 00:35:24,280 --> 00:35:26,239 No, grazie. Non ho bisogno del suo aiuto. 421 00:35:26,663 --> 00:35:31,451 Beh, direi che entrambi abbiamo qualcosa che serve all'altro. 422 00:35:33,200 --> 00:35:35,439 Voglio sapere i dettagli della sua indagine. 423 00:35:35,560 --> 00:35:38,720 Chi ha arrestato e perché. Gli indizi, i sospettati, tutto. 424 00:35:38,959 --> 00:35:40,640 È fuori di testa. 425 00:35:41,239 --> 00:35:44,320 In cambio le dirò quello che so di quel venditore di giocattoli. 426 00:35:46,920 --> 00:35:48,600 Ci pensi bene, Chloé. 427 00:35:49,360 --> 00:35:51,400 Le sto offrendo la possibilità di sapere tutto. 428 00:36:18,560 --> 00:36:19,840 Sei in ritardo. 429 00:36:20,600 --> 00:36:21,959 No, non è tardi. 430 00:36:25,280 --> 00:36:26,439 Sì? 431 00:36:31,800 --> 00:36:33,239 E la locanda? 432 00:36:37,720 --> 00:36:38,840 Va bene. 433 00:36:46,080 --> 00:36:47,840 Hai notizie di Vincent? 434 00:36:52,280 --> 00:36:53,280 No. 435 00:36:55,400 --> 00:36:57,000 Hai voglia di parlarne? 436 00:37:00,439 --> 00:37:02,920 Ha fatto l'idiota e non possiamo fare più nulla per lui. 437 00:37:03,040 --> 00:37:04,320 Fine della storia. 438 00:37:04,640 --> 00:37:05,720 Noi siamo qui. 439 00:37:08,920 --> 00:37:11,360 - Non ti sei ancora stancata di me? - No, non ancora. 440 00:37:13,920 --> 00:37:17,200 - Non sei stufa di vedermi fallire? - No, ancora no. 441 00:37:17,959 --> 00:37:20,080 Almeno sei qui. È già qualcosa. 442 00:37:22,959 --> 00:37:26,320 Ma se domani non alzi il sedere dal divano, ti butto in mezzo ad una strada. 443 00:37:28,200 --> 00:37:29,959 - Lo faresti? - Certo. 444 00:37:38,920 --> 00:37:40,360 Accenda il motore. 445 00:37:59,200 --> 00:38:00,680 Cosa facciamo adesso? 446 00:38:02,640 --> 00:38:04,200 Puliamo il motore. 447 00:38:28,320 --> 00:38:30,080 C'è del cibo, se vuole. 448 00:38:38,800 --> 00:38:40,600 Tenga. Usi i miei guanti. 449 00:38:41,280 --> 00:38:43,640 Altrimenti, presto resterà senza dita. 450 00:38:52,119 --> 00:38:53,280 Grazie. 451 00:40:23,720 --> 00:40:24,920 Accenda. 452 00:40:28,282 --> 00:40:29,640 Si fermi! 453 00:40:30,239 --> 00:40:31,680 Adesso spenga! 454 00:41:19,920 --> 00:41:21,800 Deve mangiare qualcosa. 455 00:41:24,360 --> 00:41:26,400 Perché si autoinfligge questa punizione? 456 00:41:27,760 --> 00:41:30,280 Perché cerca di proteggere quell'assassino? 457 00:41:30,439 --> 00:41:32,360 Non capisco questa ostinazione. 458 00:41:34,760 --> 00:41:37,239 Nessuno le chiede di fare un miracolo, lo sa? 459 00:41:39,920 --> 00:41:41,200 O è questo? 460 00:41:44,439 --> 00:41:46,160 È così, frate Lucas? 461 00:41:47,680 --> 00:41:49,080 L'orgoglio? 462 00:41:50,320 --> 00:41:52,680 Vuole salvare chi non può essere salvato? 463 00:41:59,840 --> 00:42:03,600 Il suo spirito sopporterà molte cose, ma il suo corpo non reggerà a lungo. 464 00:42:05,720 --> 00:42:07,040 Abbiamo dei limiti. 465 00:42:11,680 --> 00:42:13,640 Ah, sì, mi stavo dimenticando. 466 00:42:15,119 --> 00:42:17,640 Il suo protetto non ha avviato il furgone. 467 00:42:18,720 --> 00:42:20,000 Ha fallito. 468 00:42:26,800 --> 00:42:30,280 Bambini, so che questo è un momento un po' difficile per voi. 469 00:42:30,439 --> 00:42:34,720 Gli ispettori Charlier e Muller vorrebbero farvi alcune domande. 470 00:42:35,600 --> 00:42:38,720 So che alcuni erano molto amici di Noémie e Laurent. 471 00:42:39,600 --> 00:42:41,879 Capisco che possa essere difficile parlare di questo. 472 00:42:42,920 --> 00:42:45,320 So che siete spaventati ed è normale. 473 00:42:45,640 --> 00:42:47,000 Sicuramente avete delle domande. 474 00:42:47,400 --> 00:42:49,840 L'ispettrice Muller ed io vi risponderemo. 475 00:42:50,320 --> 00:42:52,600 Ma prima, vorrei mostrarvi questo. 476 00:42:58,560 --> 00:43:01,000 Qualcuno di voi l'ha mai visto? 477 00:43:05,840 --> 00:43:08,080 Alzate la mano se vi dice qualcosa. 478 00:43:22,360 --> 00:43:23,360 Sì? 479 00:43:23,840 --> 00:43:24,840 È il mostro. 480 00:43:25,200 --> 00:43:27,879 - Quale mostro? - Il mostro che ha ucciso Noémie. 481 00:43:29,000 --> 00:43:31,879 Noémie o Laurent vi hanno parlato di questo mostro? 482 00:43:33,280 --> 00:43:35,160 Però i mostri non esistono. 483 00:43:35,959 --> 00:43:37,760 Vi hanno parlato di un adulto? 484 00:43:38,400 --> 00:43:40,760 Qualcuno che avevano conosciuto da poco? 485 00:43:50,640 --> 00:43:52,239 Bene, ascoltatemi. 486 00:43:52,879 --> 00:43:56,080 Non uscite di casa dopo le cinque del pomeriggio. 487 00:43:57,080 --> 00:44:00,800 Se incontrate qualcuno che non conoscete o che vi infastidisce... 488 00:44:01,239 --> 00:44:07,239 avvicinatevi al primo adulto che conoscete e chiedete di chiamare il 101, d'accordo? 489 00:44:08,640 --> 00:44:09,640 Sì, piccola? 490 00:44:10,000 --> 00:44:12,080 Chloé ucciderà quel mostro? 491 00:44:28,600 --> 00:44:30,320 - Dove vai? - Devo andare! 492 00:44:30,439 --> 00:44:32,840 - Però dimmi dove. - Non posso dirtelo! 493 00:44:33,800 --> 00:44:35,720 Devo andare a fare una cosa. 494 00:45:30,160 --> 00:45:31,680 Aveva già ripetuto l'anno. 495 00:45:31,920 --> 00:45:34,520 E quest'anno l'avrebbe ripetuto di nuovo. 496 00:45:35,879 --> 00:45:38,479 Problemi a scuola, problemi a casa... 497 00:45:40,119 --> 00:45:42,119 Era continuamente in punizione. 498 00:45:42,840 --> 00:45:44,600 Che problemi aveva qui? 499 00:45:45,320 --> 00:45:46,439 Beh, sapete. 500 00:45:47,160 --> 00:45:49,280 Laurent litigava con tutti nel cortile. 501 00:45:50,354 --> 00:45:52,820 L'abbiamo mandato più volte dallo psicologo. 502 00:45:52,850 --> 00:45:54,720 E ci hanno mandato un rapporto. 503 00:45:55,800 --> 00:45:57,259 Ci ha fatto venire i capelli dritti. 504 00:45:58,080 --> 00:45:59,239 E quindi? 505 00:45:59,520 --> 00:46:01,080 La sua vita a casa... 506 00:46:03,200 --> 00:46:06,239 Vedeva i suoi genitori litigare e picchiarsi in continuazione. 507 00:46:06,816 --> 00:46:09,720 Il rapporto diceva che Laurent torturava gli animali. 508 00:46:10,160 --> 00:46:11,778 Topi, gatti... 509 00:46:16,080 --> 00:46:18,200 E Noémie era amica di Laurent? 510 00:46:19,160 --> 00:46:22,320 Ne dubito. Frequentavano la stessa scuola, ma non erano nella stessa classe. 511 00:46:30,520 --> 00:46:33,479 - Stanno tutti impazzendo. - Perché? 512 00:46:34,360 --> 00:46:35,920 La gente di qui... 513 00:46:36,959 --> 00:46:40,320 già odiava quell'uomo. Cosa pensa che succederà? 514 00:48:06,640 --> 00:48:08,879 Ti ricordi di quel posto a Florzée? 515 00:48:09,119 --> 00:48:10,180 Sì. 516 00:48:10,210 --> 00:48:11,800 Dove ci siamo nascoste. 517 00:48:13,920 --> 00:48:15,560 Certo che me lo ricordo. 518 00:48:16,239 --> 00:48:21,760 Ti ricordi? Quel giorno mi avevi promesso che saresti rimasta con me. 519 00:48:23,439 --> 00:48:24,680 Mi dispiace. 520 00:48:25,400 --> 00:48:26,760 Ti ho aspettato. 521 00:48:29,160 --> 00:48:30,439 Lo so. Mi dispiace. 522 00:48:30,760 --> 00:48:33,320 Perché non sei tornata? Perché? 523 00:48:35,280 --> 00:48:36,520 Ci ho provato. 524 00:48:37,200 --> 00:48:40,119 - E adesso? - Adesso non posso portarti con me. 525 00:48:40,959 --> 00:48:42,879 - Non ancora. - Perché? 526 00:48:44,439 --> 00:48:46,920 Beh, perché devo fare qualcosa di molto importante. 527 00:48:47,119 --> 00:48:50,080 - Menti. Non è vero. - No, non ti sto mentendo. 528 00:48:50,720 --> 00:48:53,840 No! Sei una bugiarda! Ti odio. 529 00:48:53,920 --> 00:48:55,760 Vattene! Non ti voglio più vedere. 530 00:49:10,879 --> 00:49:13,560 Cosa c'è di così importante che devi fare? 531 00:49:15,439 --> 00:49:17,680 Devo dare la caccia ad un spirito maligno. 532 00:49:18,800 --> 00:49:21,080 - Starai bene? - Sì, starò bene. 533 00:49:21,400 --> 00:49:22,560 Hai paura? 534 00:49:23,080 --> 00:49:25,160 No, non ho più paura. 535 00:50:09,600 --> 00:50:11,840 Non è così male questo chiostro. 536 00:50:15,360 --> 00:50:20,160 Dicono che l'abate di Warmont sia stato qui per 30 giorni, quasi senza mangiare o bere. 537 00:50:20,800 --> 00:50:23,520 Dopodiché non è mai più stato lo stesso. 538 00:50:27,040 --> 00:50:28,560 Guardami, Lucas. 539 00:50:45,800 --> 00:50:48,119 Accetti il compito che ti ho affidato? 540 00:50:49,400 --> 00:50:50,920 Sì, certo che sì. 541 00:50:51,119 --> 00:50:53,439 E sei disposto a lottare per quella missione? 542 00:50:54,080 --> 00:50:55,100 Certamente. 543 00:50:55,280 --> 00:50:57,520 Allora, cosa stai facendo ancora qui? 544 00:50:59,439 --> 00:51:01,716 Perdonami, Padre, perché ho peccato. 545 00:51:01,746 --> 00:51:03,479 Tutti abbiamo peccato. 546 00:51:04,040 --> 00:51:06,140 I tuoi difetti non sono peggiori dei miei. 547 00:51:06,150 --> 00:51:07,150 No. 548 00:51:07,720 --> 00:51:09,119 Joseph ha ragione. 549 00:51:11,119 --> 00:51:13,760 Non sono degno della missione che mi ha affidato. 550 00:51:15,119 --> 00:51:16,760 Ho preso una decisione sbagliata. 551 00:51:18,360 --> 00:51:21,640 - Ho sparato ad un uomo. - Non avevi scelta. 552 00:51:24,119 --> 00:51:25,520 Non capisce. 553 00:51:27,080 --> 00:51:28,280 Non è questo. 554 00:51:29,879 --> 00:51:34,720 Quando ho sparato a quell'uomo ho provato qualcosa che sentivo in passato. 555 00:51:35,879 --> 00:51:37,479 Mi sono sentito di nuovo vivo. 556 00:51:37,879 --> 00:51:39,680 Per la prima volta da molto tempo. 557 00:51:44,840 --> 00:51:48,840 Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo... 558 00:51:50,239 --> 00:51:52,119 io ti assolvo da tutti i tuoi peccati. 559 00:52:14,959 --> 00:52:16,959 Ormai dubitavo che sarebbe venuta. 560 00:52:18,920 --> 00:52:20,439 D'accordo, accetto. 561 00:52:23,040 --> 00:52:24,520 Cosa facciamo adesso? 562 00:53:30,959 --> 00:53:32,000 Cazzo. 563 00:53:43,040 --> 00:53:44,119 Cazzo. 564 00:53:56,465 --> 00:54:03,465 www.facebook.com/northwayfansub www.euroserietv.blog 41950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.