Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,680 --> 00:00:02,400
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:03,320 --> 00:00:05,959
La conosco, sa?
È la piccola Chloé.
3
00:00:06,479 --> 00:00:09,561
La bambina apparsa
sui giornali 20 anni fa.
4
00:00:10,879 --> 00:00:12,560
Adesso porta i capelli corti.
5
00:00:12,840 --> 00:00:14,680
Deve essere stato terribile.
6
00:00:15,439 --> 00:00:18,479
Tutti abbiamo dei demoni.
Vanno e vengono ogni notte.
7
00:00:19,959 --> 00:00:21,280
Cosa ci fai qui?
8
00:00:21,560 --> 00:00:23,360
Pensavo che ti saresti
annoiata senza di me.
9
00:00:23,680 --> 00:00:25,680
- Chi è Jessica?
- Mia sorella.
10
00:00:26,000 --> 00:00:27,720
È scomparsa quando avevo 12 anni.
11
00:00:28,479 --> 00:00:31,439
Non è più in prigione.
Fa parte di una comunità.
12
00:00:31,600 --> 00:00:34,560
Come vuole vivere qui,
se non condivide niente con nessuno?
13
00:00:36,439 --> 00:00:38,800
- Il furgone del monastero.
- Non capisco.
14
00:00:39,080 --> 00:00:40,560
Deve ripararla.
15
00:00:41,080 --> 00:00:42,439
Eddy! Metti giù la pistola.
16
00:00:43,080 --> 00:00:44,959
No, voglio sapere dov'è mio figlio.
17
00:00:45,080 --> 00:00:46,439
- Forse posso aiutarvi.
- Cosa?
18
00:00:46,760 --> 00:00:48,320
- L'hai visto?
- Su un ponte.
19
00:00:48,520 --> 00:00:50,680
Fai fuori questo bastardo!
Ci prende per il culo.
20
00:00:50,800 --> 00:00:52,080
Ora!
21
00:00:55,600 --> 00:00:57,040
Allontanatevi!
22
00:01:00,080 --> 00:01:02,600
Il bambino... è vivo?
23
00:01:18,400 --> 00:01:19,479
Mangialo.
24
00:01:19,800 --> 00:01:20,959
Sei matta.
25
00:02:06,119 --> 00:02:07,760
Guarda, sta dormendo.
26
00:02:08,600 --> 00:02:10,040
Cosa fai? Vieni!
27
00:02:12,004 --> 00:02:13,560
Vieni a vedere.
28
00:02:24,879 --> 00:02:25,879
Guarda.
29
00:02:26,640 --> 00:02:28,000
Ti piace?
30
00:02:28,680 --> 00:02:30,200
Cinquanta franchi.
31
00:02:30,520 --> 00:02:31,720
Non ho soldi.
32
00:02:33,040 --> 00:02:34,200
Che peccato.
33
00:03:09,040 --> 00:03:11,080
- Ho paura.
- Ripeti con me.
34
00:03:12,920 --> 00:03:15,800
Padre nostro che sei
nei cieli, liberaci dal male.
35
00:03:15,959 --> 00:03:19,200
Padre nostro che sei
nei cieli, liberaci dal male.
36
00:03:19,320 --> 00:03:22,160
Padre nostro che sei
nei cieli, liberaci dal male.
37
00:03:22,320 --> 00:03:25,479
Padre nostro che sei
nei cieli, liberaci dal male.
38
00:03:25,600 --> 00:03:28,000
Padre nostro che sei
nei cieli, liberaci dal male.
39
00:03:37,940 --> 00:03:46,341
Sottotitoli di Northway Fansub
www.facebook.com/northwayfansub
40
00:04:04,079 --> 00:04:10,079
Traduzione di MonicaAltomonte
41
00:04:45,760 --> 00:04:48,057
Si vede che ha migliorato la tecnica.
42
00:04:48,320 --> 00:04:49,520
Il taglio è netto.
43
00:04:49,720 --> 00:04:51,080
Si può vedere in quest'area.
44
00:04:51,239 --> 00:04:53,920
Qui, qui e qui.
45
00:04:54,560 --> 00:04:55,879
Si sta perfezionando.
46
00:04:56,000 --> 00:04:58,160
E di nuovo, non c'è traccia di DNA.
47
00:04:58,520 --> 00:05:00,239
È stato colpito
anche alla testa?
48
00:05:00,400 --> 00:05:02,280
No, non ci sono
né lacerazioni né contusioni.
49
00:05:02,400 --> 00:05:03,680
Di cosa è morto?
50
00:05:04,560 --> 00:05:05,720
Arresto cardiaco.
51
00:05:06,119 --> 00:05:08,800
Non aveva nessun sintomo,
nessuna fragilità vascolare.
52
00:05:09,160 --> 00:05:10,879
La massa cardiaca è normale.
53
00:05:11,160 --> 00:05:14,320
Vedete questa colorazione
bluastra sulle unghie?
54
00:05:14,560 --> 00:05:17,080
La cianosi indica
che è morto soffocato.
55
00:05:17,200 --> 00:05:18,860
Però non ci sono
segni di strangolamento.
56
00:05:19,879 --> 00:05:23,920
Lo so, ma ha smesso di respirare
e poi il cuore si è fermato.
57
00:05:25,520 --> 00:05:27,239
Ha richiesto degli esami tossicologici?
58
00:05:27,360 --> 00:05:28,800
Ci stanno lavorando.
59
00:05:29,560 --> 00:05:32,760
Cambia il metodo. Sperimenta.
60
00:05:33,800 --> 00:05:35,360
Non gli dà piacere uccidere.
61
00:05:35,479 --> 00:05:36,640
È qualcosa di meccanico.
62
00:05:37,520 --> 00:05:39,280
Adesso sappiamo che non è stata Sarah.
63
00:05:39,720 --> 00:05:40,879
Scusatemi.
64
00:05:42,680 --> 00:05:44,040
Cosa c'è, tesoro?
65
00:05:44,280 --> 00:05:46,360
Torni presto?
66
00:05:46,600 --> 00:05:48,520
Sto lavorando, lo sai.
67
00:05:48,640 --> 00:05:50,600
Ho aperto la porta
del frigorifero...
68
00:05:51,040 --> 00:05:53,280
e mi è caduta
una bottiglia di latte.
69
00:05:53,720 --> 00:05:55,040
E adesso...
70
00:05:55,879 --> 00:05:57,320
è sul pavimento.
71
00:05:57,720 --> 00:05:59,040
Calmati, non è successo niente.
72
00:05:59,200 --> 00:06:02,360
Prendi la carta da
cucina e pulisci bene.
73
00:06:03,239 --> 00:06:05,959
D'accordo? Prenderò
il latte quando torno.
74
00:06:06,439 --> 00:06:09,760
Chiedo se posso prendermi
il pomeriggio libero.
75
00:06:10,879 --> 00:06:13,560
Ci vediamo dopo.
E stai lontano dal frigo.
76
00:06:17,160 --> 00:06:18,879
- Tutto bene?
- Si, non è niente.
77
00:06:19,119 --> 00:06:20,479
Due vittime.
78
00:06:21,360 --> 00:06:22,680
E due simboli.
79
00:06:23,320 --> 00:06:25,760
E casualmente,
in entrambi i casi nel bosco.
80
00:06:26,280 --> 00:06:28,200
Vi rendete conto
della situazione di merda?
81
00:06:28,760 --> 00:06:30,119
Lo avete interrogato?
82
00:06:31,280 --> 00:06:33,439
Béranger ha detto
che lo ha visto su un ponte.
83
00:06:33,680 --> 00:06:35,280
E l'unico che c'è è quello di Rance.
84
00:06:35,439 --> 00:06:37,080
Lo abbiamo perlustrato
e non abbiamo trovato niente.
85
00:06:37,200 --> 00:06:39,600
Non sappiamo se Béranger
abbia detto la verità.
86
00:06:39,959 --> 00:06:42,119
Può aver confessato
perché era sotto tortura.
87
00:06:42,640 --> 00:06:45,239
Inoltre, non ha alcun senso. Guardi.
88
00:06:47,640 --> 00:06:49,320
Qui è stato trovato Laurent.
89
00:06:53,731 --> 00:06:54,560
Ok?
90
00:06:55,560 --> 00:06:58,360
Da qui Béranger è fuggito
quando Vincent ci ha incontrato.
91
00:07:02,320 --> 00:07:06,279
Qui c'è la capanna nel bosco dove
quegli uomini hanno tenuto Béranger.
92
00:07:07,760 --> 00:07:10,854
E qui c'è la casa di Eddy e Lana.
93
00:07:11,000 --> 00:07:12,030
Dove vuole arrivare?
94
00:07:12,040 --> 00:07:16,320
Secondo gli invitati alla festa,
Laurent ha litigato con sua madre.
95
00:07:16,560 --> 00:07:18,760
Lei gli ha dato uno schiaffo
e l'ha mandato a casa.
96
00:07:18,879 --> 00:07:20,200
Erano le 14:30.
97
00:07:20,840 --> 00:07:22,760
Se consideriamo
l'unico percorso logico...
98
00:07:22,920 --> 00:07:25,920
per andare da casa
di Patrick e Judith a quella di Lana...
99
00:07:26,760 --> 00:07:29,239
allora possiamo delineare questa strada.
100
00:07:30,439 --> 00:07:33,280
Supponendo che Béranger
abbia detto la verità...
101
00:07:34,200 --> 00:07:36,680
avrebbe incontrato Laurent
vicino al ponte di Rance...
102
00:07:37,119 --> 00:07:38,240
alle 15:30.
103
00:07:39,920 --> 00:07:42,760
Secondo il referto del medico legale,
l'orario presunto della morte...
104
00:07:42,879 --> 00:07:45,720
si colloca tra le 15:30 e le 16:30.
105
00:07:45,840 --> 00:07:50,170
E sempre, secondo il medico legale,
il corpo sarebbe stato spostato
106
00:07:50,200 --> 00:07:54,600
fino a qui, alla cappella,
dall'altra parte del bosco Sart.
107
00:07:58,160 --> 00:08:01,400
Ciò significherebbe che Béranger,
mentre stava scappando,
108
00:08:01,520 --> 00:08:04,360
ha avuto il tempo
di uccidere un bambino...
109
00:08:05,879 --> 00:08:08,959
avrebbe cancellato
meticolosamente ogni traccia di DNA...
110
00:08:09,280 --> 00:08:10,760
avrebbe inciso il suo simbolo...
111
00:08:10,879 --> 00:08:14,160
pur non avendo nessun oggetto
da taglio al momento della fuga...
112
00:08:14,920 --> 00:08:16,840
in un bosco che non conosceva,
113
00:08:16,959 --> 00:08:18,920
inseguito da
quattro uomini armati,
114
00:08:19,119 --> 00:08:21,439
l'ha attraversato in tempo record...
115
00:08:21,560 --> 00:08:24,600
senza essere visto
da nessun passante o vicino.
116
00:08:25,920 --> 00:08:29,879
E avrebbe spostato
il corpo, di circa 40 chili...
117
00:08:31,400 --> 00:08:35,320
dall'altra parte del bosco
a otto chilometri di distanza...
118
00:08:35,680 --> 00:08:38,080
fino ad una cappella
di cui probabilmente ignorava
119
00:08:38,200 --> 00:08:40,360
la sua esistenza e la sua posizione.
120
00:08:42,840 --> 00:08:47,040
E dopo quello sforzo sovrumano
per un uomo di 60 anni...
121
00:08:48,360 --> 00:08:52,680
sarebbe tornato al punto di partenza
dove abbiamo trovato le sue tracce.
122
00:08:55,640 --> 00:08:57,160
Difficile da credere.
123
00:08:57,879 --> 00:08:59,160
Non quadra.
124
00:09:00,080 --> 00:09:02,080
Volete sapere quello che penso?
125
00:09:02,560 --> 00:09:06,360
Penso che l'assassino viaggiava
in auto, pronto ed equipaggiato.
126
00:09:06,479 --> 00:09:09,560
Che è qualcuno del paese
e che conosce perfettamente la zona.
127
00:09:17,119 --> 00:09:18,320
Li conosceva.
128
00:09:19,439 --> 00:09:20,879
Conosceva i bambini.
129
00:09:21,959 --> 00:09:24,200
Ecco perché Noémie
è uscita di casa in piena notte.
130
00:09:24,680 --> 00:09:25,959
Stava per incontrarlo.
131
00:09:26,080 --> 00:09:28,720
Dobbiamo interrogare di nuovo
i bambini, i genitori e i vicini.
132
00:09:29,320 --> 00:09:30,879
E predisporre un coprifuoco.
133
00:09:31,200 --> 00:09:34,520
Signore, faccio questo lavoro da molto
tempo e so che ci saranno altre vittime.
134
00:10:00,040 --> 00:10:01,439
No, no, no.
135
00:10:02,680 --> 00:10:03,840
Lasci stare.
136
00:10:04,640 --> 00:10:05,959
È presto.
137
00:10:06,840 --> 00:10:08,000
Tranquillo.
138
00:10:08,600 --> 00:10:11,720
Non l'ho ringraziata
per avermi salvato.
139
00:10:11,879 --> 00:10:13,840
Deve ringraziare
l'ispettrice Muller.
140
00:10:14,720 --> 00:10:16,560
È stata lei a salvarla.
141
00:10:19,000 --> 00:10:21,720
Una strana sensazione
quella di essere inseguito.
142
00:10:22,560 --> 00:10:24,239
Non ci sono abituato.
143
00:10:26,239 --> 00:10:28,040
Volevo arrampicarmi su di un albero.
144
00:10:29,080 --> 00:10:30,840
Ho pensato: "Lì non ti troveranno".
145
00:10:31,640 --> 00:10:32,920
Sono caduto.
146
00:10:35,760 --> 00:10:37,360
- Devo andare.
- Dove?
147
00:10:38,479 --> 00:10:41,479
- Ad aggiustare il furgone.
- No, no, no. È ancora presto.
148
00:10:41,600 --> 00:10:43,520
Per favore. Mi sento bene.
149
00:10:44,040 --> 00:10:46,239
Si riposi un po', d'accordo?
150
00:10:46,879 --> 00:10:48,280
Mi dia retta.
151
00:10:50,520 --> 00:10:53,320
- Sì?
- Mi dispiace disturbarla, Lucas.
152
00:10:54,479 --> 00:10:57,080
È l'abate.
L'aspetta nel refettorio.
153
00:11:00,080 --> 00:11:01,200
Non si muova.
154
00:11:03,840 --> 00:11:05,760
Abbiamo seguito Vincent
al capanno di caccia.
155
00:11:05,879 --> 00:11:08,720
Lì l'ispettrice ha organizzato
un assalto per liberarlo.
156
00:11:09,720 --> 00:11:11,040
E lei?
157
00:11:12,360 --> 00:11:14,160
Ha preso parte a quest'assalto?
158
00:11:15,439 --> 00:11:16,439
Sì.
159
00:11:17,439 --> 00:11:18,479
Ho ferito uno di loro
160
00:11:18,600 --> 00:11:21,119
così l'ispettrice ha potuto arrestarli
161
00:11:21,879 --> 00:11:23,400
e liberare Béranger.
162
00:11:24,400 --> 00:11:25,879
Ne ha ferito uno, ha detto?
163
00:11:27,080 --> 00:11:28,320
In che modo?
164
00:11:32,560 --> 00:11:33,959
Ho sparato con un fucile.
165
00:11:39,160 --> 00:11:41,080
Quindi gli ha sparato.
166
00:11:42,600 --> 00:11:44,840
Suppongo che non ha avuto scelta.
167
00:11:45,479 --> 00:11:47,160
Non mi pento di quello che ho fatto.
168
00:11:47,720 --> 00:11:49,280
Altrimenti lo avrebbero ucciso.
169
00:11:54,720 --> 00:11:55,760
Padre Abate.
170
00:11:57,680 --> 00:12:00,720
È evidente che è colpevole
di un peccato grave.
171
00:12:01,000 --> 00:12:03,040
È giovane, troppo giovane.
172
00:12:03,760 --> 00:12:05,119
E inesperto.
173
00:12:05,479 --> 00:12:08,280
Sappiamo tutti che è vicino
a Guy Béranger.
174
00:12:08,560 --> 00:12:10,840
Questa vicinanza non è
una buona cosa per un noviziato.
175
00:12:11,560 --> 00:12:15,040
Chiedo che gli venga revocato
il titolo di Maestro dei Novizi.
176
00:12:23,239 --> 00:12:25,520
Mi assumo la piena responsabilità
delle mie azioni.
177
00:12:27,119 --> 00:12:28,920
E faccio appello
al mio diritto di penitenza.
178
00:12:30,560 --> 00:12:32,640
Fratello, non siamo
più nel Medioevo.
179
00:12:32,760 --> 00:12:35,079
Non chiedo nulla di più
di quello che prescrive la Regola.
180
00:12:36,520 --> 00:12:37,879
E così sia.
181
00:12:40,360 --> 00:12:42,520
Frate Lucas farà penitenza.
182
00:12:45,119 --> 00:12:47,800
Resterà in clausura di giorno e di notte.
183
00:12:49,040 --> 00:12:52,840
Non parteciperà ai nostri
pasti né ai nostri mestieri.
184
00:12:54,840 --> 00:12:57,600
La sua punizione durerà
per tutto il tempo necessario...
185
00:12:58,360 --> 00:13:00,360
finché non avrà ottenuto il perdono.
186
00:13:20,400 --> 00:13:24,200
La banca non le aprirà una
nuova linea di credito, signor Stassart.
187
00:13:27,080 --> 00:13:29,280
Per quello che vedo qui,
ne ha già due aperte...
188
00:13:29,400 --> 00:13:31,600
con uno scoperto di 80.000.
189
00:13:39,119 --> 00:13:41,320
Mi dispiace, non posso fare di più.
190
00:13:44,239 --> 00:13:45,680
Tuttavia...
191
00:13:46,560 --> 00:13:47,560
Sì...
192
00:13:49,640 --> 00:13:53,760
Vedo qui un libretto
di risparmio con un saldo positivo.
193
00:13:54,280 --> 00:13:56,620
- Questo è molto interessante.
- Cosa c'è di interessante?
194
00:13:59,479 --> 00:14:02,000
Con i risparmi di questo conto
potremmo saldare parte del debito...
195
00:14:02,119 --> 00:14:04,520
e le darebbe un po' di
respiro per qualche mese.
196
00:14:04,640 --> 00:14:06,280
Assolutamente no.
197
00:14:07,680 --> 00:14:09,040
È il conto del bambino.
198
00:14:10,840 --> 00:14:11,840
Non lo sapevo.
199
00:14:13,160 --> 00:14:17,760
Bene, la lascerò riflettere.
Ha il mio telefono.
200
00:14:19,720 --> 00:14:21,119
Tutto qui?
201
00:14:25,000 --> 00:14:26,520
Adesso cosa succederà?
202
00:14:27,200 --> 00:14:28,760
Signor Stassart.
203
00:14:30,080 --> 00:14:34,160
Deve alla banca 300.000 euro
di cui 100.000 a breve termine.
204
00:14:34,439 --> 00:14:37,439
Se non restituisce quei soldi,
la banca dovrà pignorare
205
00:14:37,560 --> 00:14:41,160
questa locanda o potrà
ipotecare la sua casa.
206
00:14:41,879 --> 00:14:46,080
Ma cercheremo di non arrivare a questo.
Grazie per il caffè.
207
00:14:53,439 --> 00:14:54,800
Cosa sto facendo qui?
208
00:14:54,920 --> 00:14:58,200
Lana, è importante che ci aiuti
a ricostruire gli orari di Laurent.
209
00:14:58,320 --> 00:15:00,840
Ma quali orari?
Era solo un bambino!
210
00:15:03,800 --> 00:15:04,800
Lana...
211
00:15:12,600 --> 00:15:14,680
Siamo noi che stiamo pagando.
212
00:15:15,600 --> 00:15:17,200
Perdiamo nostro figlio...
213
00:15:17,320 --> 00:15:19,720
e voi venite a cercare noi,
e ci mandate in galera!
214
00:15:21,080 --> 00:15:23,760
Suo marito ha cercato di farsi
giustizia da solo, signora Verdonck.
215
00:15:24,680 --> 00:15:27,760
Ha torturato, sequestrato
e minacciato di morte.
216
00:15:28,040 --> 00:15:30,979
E allora? Il suo unico errore
è stato non farlo fuori.
217
00:15:31,320 --> 00:15:33,860
Le viene in mente qualcuno che
avesse qualcosa contro Laurent?
218
00:15:35,760 --> 00:15:36,760
No.
219
00:15:37,439 --> 00:15:39,760
No, non mi viene in mente nessuno.
220
00:15:42,040 --> 00:15:44,840
O sì, c'è quella vecchia
matta che vive nel bosco.
221
00:15:45,800 --> 00:15:47,840
Una volta ci ha chiamato,
lamentandosi di Laurent.
222
00:15:48,879 --> 00:15:50,080
Quando è successo?
223
00:15:53,439 --> 00:15:56,320
Non mi ricordo. All'inizio dell'anno.
224
00:15:57,520 --> 00:15:58,760
E cosa voleva?
225
00:15:59,360 --> 00:16:01,800
Ha detto che le aveva rotto
il vetro di una finestra.
226
00:16:01,920 --> 00:16:06,040
Eddy si è offerto di pagarlo,
ma lei ha detto che c'erano altri metodi.
227
00:16:14,160 --> 00:16:15,560
Cosa farai?
228
00:16:17,640 --> 00:16:19,479
Troverò chi ha ucciso Laurent.
229
00:16:21,720 --> 00:16:23,040
Sei orgoglioso?
230
00:16:26,320 --> 00:16:28,879
Orgoglioso del tuo lavoro
di sbirro di merda?
231
00:16:30,720 --> 00:16:33,231
- Voglio solo aiutare.
- Aiutare?
232
00:16:35,879 --> 00:16:39,280
Lascia perdere. Non ne ho bisogno.
Ce la caveremo da soli.
233
00:16:40,640 --> 00:16:42,360
Non mi è rimasto più niente.
234
00:16:43,439 --> 00:16:44,520
Niente.
235
00:16:44,640 --> 00:16:45,879
Capisci?
236
00:16:49,160 --> 00:16:52,439
Laurent ha litigato
con lei o con suo marito?
237
00:16:53,520 --> 00:16:55,119
Ve l'ho già detto.
238
00:16:55,920 --> 00:16:59,280
Mi ha chiamato ubriacona
e l'ho schiaffeggiato.
239
00:17:07,840 --> 00:17:09,119
E aveva bevuto?
240
00:17:11,000 --> 00:17:13,200
Pensa che io sia una cattiva madre, giusto?
241
00:17:14,040 --> 00:17:17,040
Ha dei figli?
Ha una vaga idea di come ci si sente?
242
00:17:17,720 --> 00:17:19,200
No, non ho figli.
243
00:17:25,080 --> 00:17:26,320
Quindi non ne sa niente.
244
00:17:27,119 --> 00:17:28,560
Niente di niente.
245
00:19:21,760 --> 00:19:23,200
Bello, vero?
246
00:19:24,879 --> 00:19:26,119
A cosa serve?
247
00:19:27,439 --> 00:19:30,439
Ognuno rappresenta
una sofferenza o uno spirito cattivo.
248
00:19:30,640 --> 00:19:33,400
Quando pianti un chiodo
sull'albero, caccia via lo spirito.
249
00:19:33,520 --> 00:19:35,360
E funziona sempre, immagino.
250
00:19:35,920 --> 00:19:41,200
No. A volte uno spirito è molto potente
e richiede un altro tipo di intervento.
251
00:19:41,320 --> 00:19:42,800
Che tipo di intervento?
252
00:19:42,920 --> 00:19:47,039
Torna indietro, dove tutto ebbe inizio
e cerca di avere il coraggio di affrontarlo.
253
00:19:47,760 --> 00:19:50,200
Sa molto bene di cosa sto parlando.
254
00:19:53,040 --> 00:19:55,720
- Salve, Marianne.
- E tu, caro, cosa ci fai qui?
255
00:19:56,680 --> 00:19:58,600
Sono qui per farti delle domande.
256
00:20:02,280 --> 00:20:03,800
A che ora hai detto?
257
00:20:04,320 --> 00:20:06,160
Tra le tre e le cinque.
258
00:20:07,800 --> 00:20:09,040
Tenga, cara.
259
00:20:12,439 --> 00:20:14,000
Verso le quattro, vediamo...
260
00:20:14,479 --> 00:20:17,239
Stavo facendo una consulenza.
La signora Bouchaux.
261
00:20:18,520 --> 00:20:20,800
La madre di Laurent
ci ha parlato di un incidente.
262
00:20:21,000 --> 00:20:22,360
Ti ricordi?
263
00:20:23,320 --> 00:20:26,400
Laurent non era esattamente
quel che si dice un angioletto.
264
00:20:27,360 --> 00:20:29,280
C'era del male in quel ragazzo.
265
00:20:29,959 --> 00:20:32,600
Quando veniva qui,
torturava gli animali...
266
00:20:33,119 --> 00:20:35,160
tirava pietre alle finestre...
267
00:20:36,000 --> 00:20:37,360
Ho chiamato i suoi genitori.
268
00:20:37,479 --> 00:20:40,640
Ho minacciato di denunciarlo
e poi ho lasciato perdere.
269
00:20:41,400 --> 00:20:43,160
Conosceva anche Noémie, giusto?
270
00:20:44,280 --> 00:20:45,879
Lei era un angelo.
271
00:20:47,040 --> 00:20:49,200
Le piaceva venire a giocare qui.
272
00:20:49,600 --> 00:20:51,560
Però suo padre non glielo permetteva.
273
00:20:52,640 --> 00:20:53,720
Perché?
274
00:20:53,840 --> 00:20:56,000
Noémie aveva problemi ai bronchi.
275
00:20:56,439 --> 00:20:59,200
I genitori hanno speso
una fortuna in dottori.
276
00:20:59,360 --> 00:21:01,000
Senza alcun risultato.
277
00:21:01,439 --> 00:21:03,200
Un giorno Cécile è venuta a trovarmi.
278
00:21:06,000 --> 00:21:09,200
- Lei non ci crede, vero?
- Non credo nella magia, no.
279
00:21:09,320 --> 00:21:10,560
Neanch'io.
280
00:21:19,119 --> 00:21:20,200
Dove l'hai trovato?
281
00:21:22,360 --> 00:21:24,080
Nella camera della bambina.
282
00:21:24,760 --> 00:21:26,080
Le dice qualcosa?
283
00:21:27,959 --> 00:21:30,189
Certo che si. È Cernunnos.
284
00:21:33,600 --> 00:21:35,760
Un'antica divinità del bosco.
285
00:21:36,280 --> 00:21:39,520
È raffigurato con l'aspetto
umano e corna di cervo.
286
00:21:41,239 --> 00:21:43,080
Ho qui un'immagine.
287
00:21:51,400 --> 00:21:56,119
Era adorato per i raccolti
e perché la caccia fosse buona.
288
00:21:57,119 --> 00:21:59,260
Dicono che in un inverno
particolarmente difficile...
289
00:21:59,800 --> 00:22:01,600
gli abitanti del villaggio impazzirono.
290
00:22:01,879 --> 00:22:04,680
E sacrificarono i loro
figli primogeniti a Cernunnos...
291
00:22:04,800 --> 00:22:07,271
così che il terreno si scongelasse.
292
00:22:07,479 --> 00:22:09,239
Quando sono arrivati i cristiani...
293
00:22:10,320 --> 00:22:14,819
hanno distrutto i templi di Cernunnos
per costruire le loro chiese.
294
00:22:16,119 --> 00:22:19,000
Il dio cornuto è diventato il demonio.
Nessuno parla più di lui...
295
00:22:19,280 --> 00:22:21,239
tranne nei libri antichi
come questo.
296
00:22:21,479 --> 00:22:23,439
Ha raccontato questa storia a Noémie?
297
00:22:24,439 --> 00:22:28,840
No, non mi sembra una storia
da raccontare ai bambini.
298
00:22:30,040 --> 00:22:31,360
Grazie per il tè.
299
00:22:34,720 --> 00:22:36,760
- Per il suo piccolo problema...
- Quale problema?
300
00:22:36,879 --> 00:22:38,080
Lo sa bene.
301
00:22:38,239 --> 00:22:41,800
Pianterò un chiodo per lei.
Non si è mai abbastanza prudenti.
302
00:22:46,520 --> 00:22:49,479
- Stai bene?
- Sì, ma voglio andarmene da qui.
303
00:24:19,239 --> 00:24:20,959
Dobbiamo trovare il guasto.
304
00:24:24,400 --> 00:24:25,520
Tenga. Vada avanti.
305
00:24:30,360 --> 00:24:31,760
Provi ad accendere.
306
00:24:39,239 --> 00:24:40,640
Non succede niente.
307
00:24:41,720 --> 00:24:45,840
- E ora cosa facciamo?
- Mettiamoci il vestito della domenica.
308
00:24:58,879 --> 00:25:00,560
Da dove cominciamo?
309
00:25:01,600 --> 00:25:02,879
La batteria.
310
00:25:09,239 --> 00:25:11,296
È chiuso. Non sa leggere?
311
00:25:12,439 --> 00:25:13,720
So leggere.
312
00:25:16,080 --> 00:25:17,720
- Una birra.
- Cosa?
313
00:25:18,600 --> 00:25:19,720
Una birra.
314
00:25:20,920 --> 00:25:23,200
La prenda dal frigo e se ne vada.
315
00:25:23,879 --> 00:25:26,720
- Non ha la birra alla spina?
- Non ho cambiato il fusto.
316
00:25:51,479 --> 00:25:53,400
Grazie. Ne avevo bisogno.
317
00:25:54,119 --> 00:25:56,640
Da dove viene? Da un matrimonio?
318
00:25:57,200 --> 00:25:59,400
No, da un funerale.
319
00:26:00,600 --> 00:26:03,119
Mi dispiace, ma siamo chiusi.
320
00:26:03,360 --> 00:26:05,239
Mi lasci finire la birra.
321
00:26:05,720 --> 00:26:08,239
Le prometto che quando finiremo
di parlare, me ne andrò.
322
00:26:11,200 --> 00:26:13,000
Di che cosa vuole parlare?
323
00:26:13,720 --> 00:26:15,040
Non lo so.
324
00:26:16,680 --> 00:26:19,040
- Di figli?
- Perfetto.
325
00:26:21,040 --> 00:26:22,280
Ne ha?
326
00:26:23,280 --> 00:26:24,680
Sì, un maschio.
327
00:26:25,040 --> 00:26:27,239
- E lei?
- Una femmina.
328
00:26:29,920 --> 00:26:32,360
- Quanti anni ha il suo?
- Ha appena compiuto 14 anni.
329
00:26:34,560 --> 00:26:36,840
È l'età in cui
iniziano i problemi.
330
00:26:37,000 --> 00:26:39,200
Per noi sono
cominciati molto prima.
331
00:26:43,320 --> 00:26:44,920
Crede nelle maledizioni?
332
00:26:45,400 --> 00:26:49,640
Sa, credo che ognuno di noi
si crei la propria maledizione.
333
00:26:51,680 --> 00:26:54,520
E credo anche che ognuno
si crei la propria fortuna, Patrick.
334
00:26:57,720 --> 00:26:59,040
Come conosce il mio nome?
335
00:26:59,239 --> 00:27:02,119
Non sono venuto
a bere una birra per caso.
336
00:27:04,200 --> 00:27:05,200
Un'altra?
337
00:27:05,439 --> 00:27:07,600
Ma chi è lei, maledizione!
338
00:27:08,200 --> 00:27:10,479
Per il momento,
questo non ha importanza.
339
00:27:14,680 --> 00:27:20,879
Però conosco il suo progetto del birrificio
e so dei suoi problemi finanziari.
340
00:27:21,239 --> 00:27:23,400
- Di quanto ha bisogno?
- Come?
341
00:27:24,840 --> 00:27:26,959
Per finanziare quel progetto.
342
00:27:28,080 --> 00:27:29,760
Sta scherzando o cosa?
343
00:27:31,160 --> 00:27:32,720
Su queste cose non scherzo.
344
00:27:34,439 --> 00:27:36,600
Niente più prestiti
o fondi pubblici.
345
00:27:37,520 --> 00:27:38,760
Mi dica una cifra.
346
00:27:39,160 --> 00:27:41,000
L'avrà stasera sul suo conto.
347
00:27:42,879 --> 00:27:44,640
E perché lo farebbe?
348
00:27:46,040 --> 00:27:47,119
Perché abbiamo...
349
00:27:48,080 --> 00:27:49,360
un nemico in comune.
350
00:27:50,360 --> 00:27:52,720
Le offro la possibilità
di rilanciare i suoi affari.
351
00:27:53,200 --> 00:27:56,280
Di poter tornare a guardare
in faccia sua moglie e suo figlio.
352
00:28:00,640 --> 00:28:02,720
Le offro la fine della
maledizione, Patrick.
353
00:28:04,400 --> 00:28:05,800
In cambio di cosa?
354
00:28:06,879 --> 00:28:08,560
- Béranger.
- Mi scusi?
355
00:28:09,160 --> 00:28:10,479
Lo voglio morto.
356
00:28:10,720 --> 00:28:12,280
È fuori di testa?
357
00:28:12,640 --> 00:28:15,800
Ha visto qualche cartello fuori
con scritto "covo di assassini"?
358
00:28:16,200 --> 00:28:18,400
Allora perché non lo uccide lei?
359
00:28:27,800 --> 00:28:29,920
Qualora si decida, chiami quel numero.
360
00:28:31,320 --> 00:28:33,280
La mia offerta ha una scadenza.
361
00:28:33,760 --> 00:28:36,280
Ha una settimana per pensarci.
362
00:28:59,360 --> 00:29:02,479
Se quello che vuole è impressionarmi,
non ci riuscirà.
363
00:29:04,680 --> 00:29:07,000
Mi hanno detto che
è stato qui tutto il giorno.
364
00:29:07,879 --> 00:29:10,000
Ed io che pensavo di essere pazza.
365
00:29:15,200 --> 00:29:17,200
Aveva ragione riguardo ai fantasmi.
366
00:29:18,439 --> 00:29:20,040
Anch'io ne vedo uno.
367
00:29:21,160 --> 00:29:24,040
Rivivo lo stesso giorno
da più di 20 anni.
368
00:29:26,200 --> 00:29:28,959
Non so se sia sogno o realtà.
369
00:29:29,320 --> 00:29:32,479
È come se tutto fosse
andato avanti, tranne me.
370
00:29:36,800 --> 00:29:38,320
E non so cosa fare.
371
00:29:49,520 --> 00:29:54,218
Comunque, volevo solo
dirle che non è l'unico.
372
00:29:59,800 --> 00:30:01,760
Almeno potrebbe guardarmi.
373
00:30:02,959 --> 00:30:05,760
Pensavo che fosse diverso
dagli altri, ma è il peggiore.
374
00:30:07,840 --> 00:30:11,000
Se non le interesso, rimanga
nel suo Medioevo di merda.
375
00:30:11,320 --> 00:30:12,680
Buonanotte.
376
00:30:48,439 --> 00:30:49,600
La disturbo?
377
00:30:49,720 --> 00:30:51,439
Cosa ci fa qui?
378
00:30:51,920 --> 00:30:53,280
Volevo ringraziarla.
379
00:30:53,720 --> 00:30:54,800
Di cosa?
380
00:30:55,360 --> 00:30:57,000
Mi ha salvato la vita.
381
00:30:58,640 --> 00:31:00,080
Non è necessario.
382
00:31:00,720 --> 00:31:02,119
Mi sbagliavo su di lei.
383
00:31:02,239 --> 00:31:04,640
Basta così!
La visita è finita!
384
00:31:16,080 --> 00:31:17,760
Dove l'ha trovato?
385
00:31:20,119 --> 00:31:22,200
Quest'oggetto, chi glielo ha dato?
386
00:31:23,479 --> 00:31:25,560
Non sono affari suoi! Se ne vada!
387
00:31:25,920 --> 00:31:27,040
Conosco quel giocattolo.
388
00:31:53,520 --> 00:31:54,959
Come ti chiami?
389
00:31:55,840 --> 00:31:56,840
Jessica.
390
00:32:01,520 --> 00:32:03,400
E questo? Ti piace?
391
00:32:08,479 --> 00:32:09,800
È molto speciale.
392
00:32:10,239 --> 00:32:11,959
Puoi tenerlo, se vuoi.
393
00:33:14,821 --> 00:33:16,239
Dove vai?
394
00:33:16,360 --> 00:33:18,400
- Vado a chiedere aiuto.
- No!
395
00:33:18,560 --> 00:33:21,000
Resta qui e nasconditi.
Torno subito.
396
00:33:21,879 --> 00:33:23,520
Tornerai? Sicura?
397
00:33:24,160 --> 00:33:25,280
Te lo prometto.
398
00:33:35,280 --> 00:33:36,280
Jessica!
399
00:33:36,400 --> 00:33:37,600
Jessica!
400
00:33:57,040 --> 00:33:58,920
Questo è il motore di avviamento.
401
00:33:59,959 --> 00:34:03,239
Il morsetto nero è la massa.
Deve metterlo qui.
402
00:34:05,840 --> 00:34:08,760
Così. Il morsetto
rosso lo metta qui.
403
00:34:14,959 --> 00:34:16,119
Lo sapevo.
404
00:34:16,239 --> 00:34:17,879
Come ci è riuscito?
405
00:34:18,920 --> 00:34:20,360
Con l'aiuto di Dio.
406
00:34:21,800 --> 00:34:23,959
Adesso dobbiamo
solo rimontarlo.
407
00:34:47,640 --> 00:34:50,800
L'avverto che le pianterò una pallottola
in testa se si prenderà gioco di me.
408
00:34:51,119 --> 00:34:52,640
Cosa sa di quel giocattolo?
409
00:34:53,840 --> 00:34:56,479
Ho scoperto chi lo produceva quando
ero cancelliere al tribunale.
410
00:34:56,600 --> 00:34:58,119
Non dica stronzate!
411
00:34:58,239 --> 00:34:59,479
È la verità.
412
00:34:59,920 --> 00:35:02,320
Posso aiutarla a
trovarlo, se vuole.
413
00:35:02,920 --> 00:35:04,479
Cos'è che vuole?
414
00:35:06,200 --> 00:35:08,760
- Non capisco.
- Non mi prenda per un imbecille.
415
00:35:09,320 --> 00:35:11,400
So che mi chiederà qualcosa. Cos'è?
416
00:35:13,080 --> 00:35:15,959
Fuori c'è qualcuno che fa finta
di essere me, che uccide in nome mio.
417
00:35:16,080 --> 00:35:18,720
- Cosa pensa di fare al riguardo?
- Il mio lavoro.
418
00:35:19,600 --> 00:35:21,720
Non ho voglia di tornare in prigione.
419
00:35:22,160 --> 00:35:24,160
Posso aiutarla
a prendere chi l'ha fatto.
420
00:35:24,280 --> 00:35:26,239
No, grazie. Non ho bisogno del suo aiuto.
421
00:35:26,663 --> 00:35:31,451
Beh, direi che entrambi
abbiamo qualcosa che serve all'altro.
422
00:35:33,200 --> 00:35:35,439
Voglio sapere
i dettagli della sua indagine.
423
00:35:35,560 --> 00:35:38,720
Chi ha arrestato e perché.
Gli indizi, i sospettati, tutto.
424
00:35:38,959 --> 00:35:40,640
È fuori di testa.
425
00:35:41,239 --> 00:35:44,320
In cambio le dirò quello che so
di quel venditore di giocattoli.
426
00:35:46,920 --> 00:35:48,600
Ci pensi bene, Chloé.
427
00:35:49,360 --> 00:35:51,400
Le sto offrendo
la possibilità di sapere tutto.
428
00:36:18,560 --> 00:36:19,840
Sei in ritardo.
429
00:36:20,600 --> 00:36:21,959
No, non è tardi.
430
00:36:25,280 --> 00:36:26,439
Sì?
431
00:36:31,800 --> 00:36:33,239
E la locanda?
432
00:36:37,720 --> 00:36:38,840
Va bene.
433
00:36:46,080 --> 00:36:47,840
Hai notizie di Vincent?
434
00:36:52,280 --> 00:36:53,280
No.
435
00:36:55,400 --> 00:36:57,000
Hai voglia di parlarne?
436
00:37:00,439 --> 00:37:02,920
Ha fatto l'idiota
e non possiamo fare più nulla per lui.
437
00:37:03,040 --> 00:37:04,320
Fine della storia.
438
00:37:04,640 --> 00:37:05,720
Noi siamo qui.
439
00:37:08,920 --> 00:37:11,360
- Non ti sei ancora stancata di me?
- No, non ancora.
440
00:37:13,920 --> 00:37:17,200
- Non sei stufa di vedermi fallire?
- No, ancora no.
441
00:37:17,959 --> 00:37:20,080
Almeno sei qui. È già qualcosa.
442
00:37:22,959 --> 00:37:26,320
Ma se domani non alzi il sedere dal
divano, ti butto in mezzo ad una strada.
443
00:37:28,200 --> 00:37:29,959
- Lo faresti?
- Certo.
444
00:37:38,920 --> 00:37:40,360
Accenda il motore.
445
00:37:59,200 --> 00:38:00,680
Cosa facciamo adesso?
446
00:38:02,640 --> 00:38:04,200
Puliamo il motore.
447
00:38:28,320 --> 00:38:30,080
C'è del cibo, se vuole.
448
00:38:38,800 --> 00:38:40,600
Tenga. Usi i miei guanti.
449
00:38:41,280 --> 00:38:43,640
Altrimenti, presto resterà senza dita.
450
00:38:52,119 --> 00:38:53,280
Grazie.
451
00:40:23,720 --> 00:40:24,920
Accenda.
452
00:40:28,282 --> 00:40:29,640
Si fermi!
453
00:40:30,239 --> 00:40:31,680
Adesso spenga!
454
00:41:19,920 --> 00:41:21,800
Deve mangiare qualcosa.
455
00:41:24,360 --> 00:41:26,400
Perché si autoinfligge questa punizione?
456
00:41:27,760 --> 00:41:30,280
Perché cerca di proteggere
quell'assassino?
457
00:41:30,439 --> 00:41:32,360
Non capisco questa ostinazione.
458
00:41:34,760 --> 00:41:37,239
Nessuno le chiede
di fare un miracolo, lo sa?
459
00:41:39,920 --> 00:41:41,200
O è questo?
460
00:41:44,439 --> 00:41:46,160
È così, frate Lucas?
461
00:41:47,680 --> 00:41:49,080
L'orgoglio?
462
00:41:50,320 --> 00:41:52,680
Vuole salvare chi
non può essere salvato?
463
00:41:59,840 --> 00:42:03,600
Il suo spirito sopporterà molte cose,
ma il suo corpo non reggerà a lungo.
464
00:42:05,720 --> 00:42:07,040
Abbiamo dei limiti.
465
00:42:11,680 --> 00:42:13,640
Ah, sì, mi stavo dimenticando.
466
00:42:15,119 --> 00:42:17,640
Il suo protetto
non ha avviato il furgone.
467
00:42:18,720 --> 00:42:20,000
Ha fallito.
468
00:42:26,800 --> 00:42:30,280
Bambini, so che questo
è un momento un po' difficile per voi.
469
00:42:30,439 --> 00:42:34,720
Gli ispettori Charlier e Muller
vorrebbero farvi alcune domande.
470
00:42:35,600 --> 00:42:38,720
So che alcuni erano
molto amici di Noémie e Laurent.
471
00:42:39,600 --> 00:42:41,879
Capisco che possa essere
difficile parlare di questo.
472
00:42:42,920 --> 00:42:45,320
So che siete spaventati ed è normale.
473
00:42:45,640 --> 00:42:47,000
Sicuramente avete delle domande.
474
00:42:47,400 --> 00:42:49,840
L'ispettrice Muller
ed io vi risponderemo.
475
00:42:50,320 --> 00:42:52,600
Ma prima, vorrei mostrarvi questo.
476
00:42:58,560 --> 00:43:01,000
Qualcuno di voi l'ha mai visto?
477
00:43:05,840 --> 00:43:08,080
Alzate la mano
se vi dice qualcosa.
478
00:43:22,360 --> 00:43:23,360
Sì?
479
00:43:23,840 --> 00:43:24,840
È il mostro.
480
00:43:25,200 --> 00:43:27,879
- Quale mostro?
- Il mostro che ha ucciso Noémie.
481
00:43:29,000 --> 00:43:31,879
Noémie o Laurent
vi hanno parlato di questo mostro?
482
00:43:33,280 --> 00:43:35,160
Però i mostri non esistono.
483
00:43:35,959 --> 00:43:37,760
Vi hanno parlato di un adulto?
484
00:43:38,400 --> 00:43:40,760
Qualcuno che avevano
conosciuto da poco?
485
00:43:50,640 --> 00:43:52,239
Bene, ascoltatemi.
486
00:43:52,879 --> 00:43:56,080
Non uscite di casa
dopo le cinque del pomeriggio.
487
00:43:57,080 --> 00:44:00,800
Se incontrate qualcuno che
non conoscete o che vi infastidisce...
488
00:44:01,239 --> 00:44:07,239
avvicinatevi al primo adulto che conoscete
e chiedete di chiamare il 101, d'accordo?
489
00:44:08,640 --> 00:44:09,640
Sì, piccola?
490
00:44:10,000 --> 00:44:12,080
Chloé ucciderà quel mostro?
491
00:44:28,600 --> 00:44:30,320
- Dove vai?
- Devo andare!
492
00:44:30,439 --> 00:44:32,840
- Però dimmi dove.
- Non posso dirtelo!
493
00:44:33,800 --> 00:44:35,720
Devo andare a fare una cosa.
494
00:45:30,160 --> 00:45:31,680
Aveva già ripetuto l'anno.
495
00:45:31,920 --> 00:45:34,520
E quest'anno
l'avrebbe ripetuto di nuovo.
496
00:45:35,879 --> 00:45:38,479
Problemi a scuola,
problemi a casa...
497
00:45:40,119 --> 00:45:42,119
Era continuamente in punizione.
498
00:45:42,840 --> 00:45:44,600
Che problemi aveva qui?
499
00:45:45,320 --> 00:45:46,439
Beh, sapete.
500
00:45:47,160 --> 00:45:49,280
Laurent litigava
con tutti nel cortile.
501
00:45:50,354 --> 00:45:52,820
L'abbiamo mandato
più volte dallo psicologo.
502
00:45:52,850 --> 00:45:54,720
E ci hanno mandato un rapporto.
503
00:45:55,800 --> 00:45:57,259
Ci ha fatto venire i capelli dritti.
504
00:45:58,080 --> 00:45:59,239
E quindi?
505
00:45:59,520 --> 00:46:01,080
La sua vita a casa...
506
00:46:03,200 --> 00:46:06,239
Vedeva i suoi genitori litigare
e picchiarsi in continuazione.
507
00:46:06,816 --> 00:46:09,720
Il rapporto diceva che Laurent
torturava gli animali.
508
00:46:10,160 --> 00:46:11,778
Topi, gatti...
509
00:46:16,080 --> 00:46:18,200
E Noémie era amica di Laurent?
510
00:46:19,160 --> 00:46:22,320
Ne dubito. Frequentavano la stessa
scuola, ma non erano nella stessa classe.
511
00:46:30,520 --> 00:46:33,479
- Stanno tutti impazzendo.
- Perché?
512
00:46:34,360 --> 00:46:35,920
La gente di qui...
513
00:46:36,959 --> 00:46:40,320
già odiava quell'uomo.
Cosa pensa che succederà?
514
00:48:06,640 --> 00:48:08,879
Ti ricordi di quel posto
a Florzée?
515
00:48:09,119 --> 00:48:10,180
Sì.
516
00:48:10,210 --> 00:48:11,800
Dove ci siamo nascoste.
517
00:48:13,920 --> 00:48:15,560
Certo che me lo ricordo.
518
00:48:16,239 --> 00:48:21,760
Ti ricordi? Quel giorno mi avevi
promesso che saresti rimasta con me.
519
00:48:23,439 --> 00:48:24,680
Mi dispiace.
520
00:48:25,400 --> 00:48:26,760
Ti ho aspettato.
521
00:48:29,160 --> 00:48:30,439
Lo so. Mi dispiace.
522
00:48:30,760 --> 00:48:33,320
Perché non sei tornata? Perché?
523
00:48:35,280 --> 00:48:36,520
Ci ho provato.
524
00:48:37,200 --> 00:48:40,119
- E adesso?
- Adesso non posso portarti con me.
525
00:48:40,959 --> 00:48:42,879
- Non ancora.
- Perché?
526
00:48:44,439 --> 00:48:46,920
Beh, perché devo fare
qualcosa di molto importante.
527
00:48:47,119 --> 00:48:50,080
- Menti. Non è vero.
- No, non ti sto mentendo.
528
00:48:50,720 --> 00:48:53,840
No! Sei una bugiarda!
Ti odio.
529
00:48:53,920 --> 00:48:55,760
Vattene!
Non ti voglio più vedere.
530
00:49:10,879 --> 00:49:13,560
Cosa c'è di così importante
che devi fare?
531
00:49:15,439 --> 00:49:17,680
Devo dare la caccia
ad un spirito maligno.
532
00:49:18,800 --> 00:49:21,080
- Starai bene?
- Sì, starò bene.
533
00:49:21,400 --> 00:49:22,560
Hai paura?
534
00:49:23,080 --> 00:49:25,160
No, non ho più paura.
535
00:50:09,600 --> 00:50:11,840
Non è così male questo chiostro.
536
00:50:15,360 --> 00:50:20,160
Dicono che l'abate di Warmont sia stato qui
per 30 giorni, quasi senza mangiare o bere.
537
00:50:20,800 --> 00:50:23,520
Dopodiché non è
mai più stato lo stesso.
538
00:50:27,040 --> 00:50:28,560
Guardami, Lucas.
539
00:50:45,800 --> 00:50:48,119
Accetti il compito
che ti ho affidato?
540
00:50:49,400 --> 00:50:50,920
Sì, certo che sì.
541
00:50:51,119 --> 00:50:53,439
E sei disposto a lottare
per quella missione?
542
00:50:54,080 --> 00:50:55,100
Certamente.
543
00:50:55,280 --> 00:50:57,520
Allora, cosa stai facendo ancora qui?
544
00:50:59,439 --> 00:51:01,716
Perdonami, Padre,
perché ho peccato.
545
00:51:01,746 --> 00:51:03,479
Tutti abbiamo peccato.
546
00:51:04,040 --> 00:51:06,140
I tuoi difetti
non sono peggiori dei miei.
547
00:51:06,150 --> 00:51:07,150
No.
548
00:51:07,720 --> 00:51:09,119
Joseph ha ragione.
549
00:51:11,119 --> 00:51:13,760
Non sono degno
della missione che mi ha affidato.
550
00:51:15,119 --> 00:51:16,760
Ho preso una decisione sbagliata.
551
00:51:18,360 --> 00:51:21,640
- Ho sparato ad un uomo.
- Non avevi scelta.
552
00:51:24,119 --> 00:51:25,520
Non capisce.
553
00:51:27,080 --> 00:51:28,280
Non è questo.
554
00:51:29,879 --> 00:51:34,720
Quando ho sparato a quell'uomo
ho provato qualcosa che sentivo in passato.
555
00:51:35,879 --> 00:51:37,479
Mi sono sentito di nuovo vivo.
556
00:51:37,879 --> 00:51:39,680
Per la prima volta da molto tempo.
557
00:51:44,840 --> 00:51:48,840
Nel nome del Padre, del Figlio
e dello Spirito Santo...
558
00:51:50,239 --> 00:51:52,119
io ti assolvo da tutti i tuoi peccati.
559
00:52:14,959 --> 00:52:16,959
Ormai dubitavo che sarebbe venuta.
560
00:52:18,920 --> 00:52:20,439
D'accordo, accetto.
561
00:52:23,040 --> 00:52:24,520
Cosa facciamo adesso?
562
00:53:30,959 --> 00:53:32,000
Cazzo.
563
00:53:43,040 --> 00:53:44,119
Cazzo.
564
00:53:56,465 --> 00:54:03,465
www.facebook.com/northwayfansub
www.euroserietv.blog
41950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.