All language subtitles for Dharma & Greg - 03x23 - Hell to the Chief.PDTV.Xvid.Croatian.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,451 --> 00:00:06,579 Ljudi! 2 00:00:06,704 --> 00:00:09,833 Očito je uz ovu temu vezano mnogo emocija. 3 00:00:09,958 --> 00:00:13,961 Udahnimo duboko i izbacimo to iz sebe. 4 00:00:18,466 --> 00:00:22,846 Raspravu o stalku za bicikle odgađamo za drugi tjedan. 5 00:00:22,971 --> 00:00:26,349 Da? -Mora li moj tečaj joge biti četvrtkom? 6 00:00:26,474 --> 00:00:31,354 Smeta nam vrištanje na početničkom tečaju akupunkture. 7 00:00:31,479 --> 00:00:35,859 Nismo to mi, nego tečaj seksa za umirovljenike. 8 00:00:35,984 --> 00:00:39,362 Nije ono što mislite. Radimo vježbe istezanja. 9 00:00:39,487 --> 00:00:43,616 Ne govori više! Ne želim tu sliku u glavi. 10 00:00:43,741 --> 00:00:48,996 Mislila sam da Azijci poštuju starije. -Ne uspaljene. 11 00:00:49,497 --> 00:00:52,375 Ljudi! 12 00:00:52,500 --> 00:00:56,753 Očito je i uz ovu temu vezano mnogo emocija. 13 00:01:02,010 --> 00:01:07,140 Sljedeća točka, biranje predsjednika za drugu godinu. 14 00:01:07,265 --> 00:01:13,396 Tko je za Abby, neka digne ruku! -Birajmo pošteno. Nisam Evita. 15 00:01:13,521 --> 00:01:17,901 Nikad se nitko ne natječe protiv tebe. -Možda bi trebao. 16 00:01:18,026 --> 00:01:22,279 Zato imenujem Dharmu. -Mene? 17 00:01:23,031 --> 00:01:28,785 Neka ljudi imaju izbor. Marcie? -Žao mi je. -Ne, ne. 18 00:01:29,037 --> 00:01:33,290 Nisi učinila ništa pogrešno. -Žao mi je. 19 00:01:33,541 --> 00:01:38,171 Predsjedaj izborima. Imenovane će izaći. 20 00:01:38,296 --> 00:01:41,925 Imenovane, molim vas izađite. 21 00:01:42,050 --> 00:01:47,304 Svi koji se slažu neka dignu ruku. 22 00:01:49,057 --> 00:01:52,435 Zašto si to učinila? -Jer si snažna i sposobna. 23 00:01:52,560 --> 00:01:56,689 I neće ti smetati ako izgubiš na glupim izborima. 24 00:01:56,814 --> 00:02:01,444 Možete ući. -Ovo je bilo brzo! 25 00:02:01,569 --> 00:02:04,821 Bila si dobra protivnica. 26 00:02:06,074 --> 00:02:12,205 Zaplješćimo predsjednici Alternativne obrazovne udruge... 27 00:02:12,330 --> 00:02:15,832 Dharmi Montgomery! 28 00:02:24,142 --> 00:02:27,194 Uh, sranje! 29 00:02:35,000 --> 00:02:40,500 DHARMA I GREG ..:: Diesel986 ::.. 30 00:02:41,909 --> 00:02:47,289 Abby, hvala na večeri. -To je čestitka novoj predsjednici. 31 00:02:47,414 --> 00:02:53,419 Hvala. Doista ti ne smeta što nisi opet izabrana? -Ne, dušo. 32 00:02:53,670 --> 00:02:56,923 Glas naroda! 33 00:02:57,174 --> 00:03:02,929 Usto, imat ću više vremena za tvog oca. -Jupi. 34 00:03:04,431 --> 00:03:10,562 Larry, kolač? -On ne jede prerađeni šećer i bijelo brašno. 35 00:03:10,687 --> 00:03:15,818 Ne, nikada. Ni u tvojoj kući kad nema Abby. Nikada. -Ne, nikada. 36 00:03:15,943 --> 00:03:19,321 Larry, moramo ići. -Koju predstavu idete gledati? 37 00:03:19,446 --> 00:03:23,826 Odličan novi komad. Zove se Vaginini monolozi. 38 00:03:23,951 --> 00:03:29,705 Zvuči zanimljivo. -Ali ispada da žene samo normalno razgovaraju. 39 00:03:29,957 --> 00:03:36,839 Uživajte u desertu. -Bok! -Hvala. -Volim vas! -I mi tebe. 40 00:03:36,964 --> 00:03:42,094 Mrzi me vlastita majka. -Tvoja majka nikad nikoga nije mrzila. 41 00:03:42,219 --> 00:03:45,848 Onda znaš kako mi je kad sam prva. 42 00:03:45,973 --> 00:03:49,601 Dharma? -K. D.! 43 00:03:49,726 --> 00:03:53,856 Kako si? -Drago mi je Å¡to te vidim. -I meni. 44 00:03:53,981 --> 00:03:59,443 Greg, sjećaš se K. D. Lang? -Da, sjećam se. Bila je kod nas. 45 00:03:59,695 --> 00:04:04,575 Vi ste odvjetnik, zar ne? -To tvrdi u gaćama. -Jesam. 46 00:04:04,700 --> 00:04:08,078 Možete li mi srediti manji problem? -Svakako. 47 00:04:08,203 --> 00:04:12,833 Dođite u ured kad god želite. -Hoću. 48 00:04:12,958 --> 00:04:16,336 Oprostite što sam vam prekinula večeru. 49 00:04:16,461 --> 00:04:22,216 Drago mi je što sam te vidjela. -I meni. -Divno izgledaš. -Hvala. 50 00:04:24,970 --> 00:04:29,349 Što kažeš na to? -Provest ćeš vrijeme s velikom pjevačicom. 51 00:04:29,474 --> 00:04:32,977 I mama te ne mrzi. 52 00:04:33,228 --> 00:04:38,733 Hvala što si mi došla pomoći prvi dan. -Zašto ne bih? 53 00:04:39,735 --> 00:04:45,239 Službeno si izabrana. Nisi organizirala prevrat. 54 00:04:47,242 --> 00:04:51,622 Možda bih trebala pozvati bravara. -Bravo! 55 00:04:51,747 --> 00:04:55,375 Prvi dan na poslu i već uvodiš promjene. 56 00:04:55,500 --> 00:04:59,630 Neću unijeti mnogo promjena. -Ti si sad predsjednica. 57 00:04:59,755 --> 00:05:02,883 Ako smatraš da nešto treba učiniti, učini to! 58 00:05:03,008 --> 00:05:06,887 Ploču treba raščistiti. Uopće ne vidiš raspored tečajeva. 59 00:05:07,012 --> 00:05:11,391 Tvoja odluka, dušo. -Ovaj je mačak davno nestao. 60 00:05:11,516 --> 00:05:16,396 Ako je još i živ, sigurno ne izgleda ovako. -Istina. 61 00:05:16,521 --> 00:05:19,149 Hands Across America, gotovo. 62 00:05:19,274 --> 00:05:22,152 Nazovi ako trebaš Phen-Phen. Ne bih. 63 00:05:22,277 --> 00:05:27,908 Miting Oslobodite Nelsona Mendelu. Koliko znamo, slobodan je. 64 00:05:28,033 --> 00:05:31,285 Dođi da ti pokažem tvoj ured. 65 00:05:31,536 --> 00:05:37,667 Trebalo bi nazvati majstora i za dizalo. -Bio je jedan. 66 00:05:37,792 --> 00:05:41,545 Stavio je ovaj lijepi znak. 67 00:05:46,051 --> 00:05:48,929 Oprosti zbog nereda. 68 00:05:49,054 --> 00:05:53,183 Što je sve to? -Zalihe za kafić. 69 00:05:53,308 --> 00:06:01,307 Stavimo to u pokvareno dizalo. -Puna si ideja ko šipak koštica! 70 00:06:01,816 --> 00:06:05,445 Netko je našao Brkonju? 71 00:06:05,570 --> 00:06:08,698 Nije, Claire. Samo sam skinula poruku. -Zašto? 72 00:06:08,823 --> 00:06:14,328 Nestao je 1989. Moramo uzeti u obzir mogućnost da Brkonja 73 00:06:14,579 --> 00:06:16,957 više nije s nama. 74 00:06:17,082 --> 00:06:21,835 Želiš reći da je moj Brkonja mrtav? 75 00:06:22,087 --> 00:06:27,217 Ili da živi na farmi s djecom koja ga vole 76 00:06:27,342 --> 00:06:30,971 i miševima koji ga se boje. 77 00:06:31,096 --> 00:06:35,976 Kamo ideš? -Kao da te briga! -Što ću reći tvojim polaznicima? 78 00:06:36,101 --> 00:06:39,729 Da sam na farmi s miševima i djecom! 79 00:06:39,854 --> 00:06:46,110 Koji je kreten skinuo moj oglas? Imam garažu punu Phen-Phena! 80 00:06:47,612 --> 00:06:51,241 Zašto ne angažira odvjetnika za umjetnike? -Ne znam. 81 00:06:51,366 --> 00:06:56,620 Možda ne želi skupe šarlatane, već nekoga komu vjeruje. 82 00:07:00,125 --> 00:07:05,255 Ili tipu koji prodaje autoradije. -Ne zafrkavaj, nećeš je upoznati. 83 00:07:05,380 --> 00:07:09,259 Gaziš prijatelje, krasno. Vrlo holivudski. 84 00:07:09,384 --> 00:07:15,265 Uđite! Pozvao sam prijatelja iz tužilaštva. 85 00:07:15,390 --> 00:07:21,021 Ako bude problema na saveznoj razini. -Ne bih rekla. 86 00:07:21,146 --> 00:07:24,274 Vi se brinite za glazbu, ja ću za zakon. 87 00:07:24,399 --> 00:07:28,028 Pete Cavanaugh, K. D. Lang. -Kako ste, Pete? 88 00:07:28,153 --> 00:07:33,033 Imate mnogo zajedničkog s mojom ženom. I ona je Kanađanka. 89 00:07:33,158 --> 00:07:37,161 I ne voli spavati s muškarcima. 90 00:07:39,164 --> 00:07:42,666 Svijet je malen. 91 00:07:42,917 --> 00:07:48,298 Želim povrat naknade za čišćenje stana koji sam dala u podnajam. 92 00:07:48,423 --> 00:07:52,802 Naknada za čišćenje? Imate pravog čovjeka. -Hvala, Pete. 93 00:07:52,927 --> 00:07:57,807 Ako to nije vaše područje, u redu. -Ne, rado ću pomoći. 94 00:07:57,932 --> 00:08:02,562 Ovdje je ugovor o najmu i broj u studiju gdje me možete dobiti. 95 00:08:02,687 --> 00:08:07,317 Odmah ću se primiti toga. -Hvala. Pozdravite Dharmu. -Hoću. 96 00:08:07,442 --> 00:08:12,946 Što radite u studiju? Snimate ploču? -Da. 97 00:08:13,948 --> 00:08:19,703 Koliko je prošlo otkad vam se posrećilo... Da snimate? 98 00:08:20,455 --> 00:08:25,959 Nekoliko godina. Moram ići. Hvala. -Sretno snimanje! 99 00:08:27,712 --> 00:08:33,967 Greg? -Da? -Pitaj mene koliko je prošlo otkad mi se posrećilo. 100 00:08:35,220 --> 00:08:38,848 Stanite! Što radite? -Nosim vrata u radionicu. 101 00:08:38,973 --> 00:08:43,477 Što? -Stara su. Moraju na rendgen. 102 00:08:43,728 --> 00:08:48,108 Šalite se, je li? -Pametna djevojka. 103 00:08:48,233 --> 00:08:52,112 Vratit ćemo ih za dan-dva. -Čekajte! Nemate zamjenska? 104 00:08:52,237 --> 00:08:56,990 Zamjenska vrata? Ta vam je dobra! Iskoristit ću to. 105 00:08:57,742 --> 00:09:01,621 Što radi s našim vratima? -Ne daju se zatvoriti. 106 00:09:01,746 --> 00:09:05,499 Ovo je mnogo bolje. 107 00:09:06,251 --> 00:09:09,879 Susan, učini mi uslugu. 108 00:09:10,004 --> 00:09:14,384 Claire ima slobodan dan. Uzmi tečaj seksa za umirovljenike. 109 00:09:14,509 --> 00:09:18,138 Izvest ću ih i zaliti vrtnim crijevom. 110 00:09:18,263 --> 00:09:22,015 Pusti im pornić. 111 00:09:22,267 --> 00:09:26,270 Idemo, uspaljenici! Za mnom. 112 00:09:27,272 --> 00:09:32,652 Ovdje Alternativna obrazovna udruga. Vi popravljate grijanje? 113 00:09:32,777 --> 00:09:38,408 Ne, to je Holistička obrazovna udruga. Mi smo u Ulici Coal. 114 00:09:38,533 --> 00:09:44,288 To je Institut za alternativno obrazovanje. Mi smo preko puta. 115 00:09:44,539 --> 00:09:49,419 Pričekajte. Marcie, sad sam to sve iznijela. -Žao mi je. 116 00:09:49,544 --> 00:09:56,540 Ne može biti u otvorenom dizalu, a neka je budala dala naša vrata. 117 00:09:58,303 --> 00:10:02,306 Predsjednička budala za tebe! 118 00:10:32,336 --> 00:10:35,214 Izvrsno, K. D. -Nevjerojatno! 119 00:10:35,339 --> 00:10:40,343 Ne čuje vas. Pokušajte sad. -Bilo je izvrsno! 120 00:10:42,346 --> 00:10:45,475 Dolazim. 121 00:10:45,600 --> 00:10:50,854 Ja sam joj odvjetnik. Vodim spor oko nekretnine. -Super. 122 00:10:52,106 --> 00:10:55,985 Što mislite? -Zanima vas što ja mislim? -Aha. 123 00:10:56,110 --> 00:11:00,740 Vrlo pjevno, lako se pamti. Ljetna avantura. Pravi hit. 124 00:11:00,865 --> 00:11:07,370 Diskografska kuća ne smatra da je za singlicu. -Pojma nemaju! 125 00:11:09,874 --> 00:11:17,380 Donosim vam papire za potpis. Novac stiže brzo itd., K. D. 126 00:11:19,383 --> 00:11:26,015 Sama slova! Moram ići. -Najljepša vam hvala. 127 00:11:26,140 --> 00:11:29,519 Doista cijenim vaš rad. 128 00:11:29,644 --> 00:11:35,148 Jer nitko to ne radi bolje. Znam da je ovo Carly Simon. 129 00:11:35,399 --> 00:11:38,528 Dobra je, ali nije vi. 130 00:11:38,653 --> 00:11:42,155 Kasnim. 'Đenja! 131 00:11:43,407 --> 00:11:48,161 Zvala sam zbog grijanja, ali još nitko nije došao. 132 00:11:48,412 --> 00:11:55,409 Imamo tečaj davanja klistira. Doslovno im se smrzavaju guzice. 133 00:11:56,420 --> 00:12:00,299 Neka majstor dođe k meni. Ured mi je u dizalu. 134 00:12:00,424 --> 00:12:05,929 U dizalu ne može stajati voće jer je neka budala dala vrata! 135 00:12:09,183 --> 00:12:13,237 Upomoć! Dharma u rupi! 136 00:12:17,601 --> 00:12:21,480 Ima li koga? Dharma! 137 00:12:21,605 --> 00:12:23,941 Greg! 138 00:12:24,066 --> 00:12:28,319 Dharma, gdje si? -U zidu! 139 00:12:30,572 --> 00:12:35,202 Nastavi govoriti, puzat ću prema tvom glasu. -Gdje si? 140 00:12:35,327 --> 00:12:40,331 Čekaj, vidim svjetlo! Da! Spašena sam! 141 00:12:44,586 --> 00:12:49,216 Možeš li ovo skinuti da izađem? -Mogu. Kako si ušla? 142 00:12:49,341 --> 00:12:52,970 Dizalo se spustilo u podrum, ali vrata su zazidana. 143 00:12:53,095 --> 00:12:56,974 Dok mi je sinulo da mogu kroz cijevi, svi su već otišli. 144 00:12:57,099 --> 00:13:01,729 Došlo je grijanje, što je za one s klistirom dobro, a za mene nije. 145 00:13:01,854 --> 00:13:05,983 A onda sam našla kostur mačke. Vjerojatno Brkonje. 146 00:13:06,108 --> 00:13:12,990 Ne shvaćam. -Nisam ni ja, ali u cijevima sam puno razmišljala. 147 00:13:13,115 --> 00:13:17,995 I sve vodi do Abby. Ljuta je što sam pobijedila na izborima. 148 00:13:18,120 --> 00:13:20,998 Namjestila mi je pušku. -Što? Kako? 149 00:13:21,123 --> 00:13:25,252 Ja kažem: Raščistimo oglasnu ploču. Ona: Dobro. 150 00:13:25,377 --> 00:13:28,255 Ja: Popravimo vrata. Ona: Pametno. 151 00:13:28,380 --> 00:13:33,010 Ja: Preselimo ured u dizalo. Ona: Mudro. Vidiš šablonu? 152 00:13:33,135 --> 00:13:36,013 Znaš da nema vrata? -Znam! 153 00:13:36,138 --> 00:13:39,891 Mislim da sam uspio. 154 00:13:41,143 --> 00:13:44,896 Polako. Primi se za mene. 155 00:13:48,150 --> 00:13:51,402 Brkonja. Imala sam pravo! 156 00:13:53,405 --> 00:13:56,784 Idemo doma. -Čekaj. 157 00:13:56,909 --> 00:14:02,289 Ne mislim da te mama sabotira. Čini mi se da ti pruža potporu. 158 00:14:02,414 --> 00:14:05,292 Takav joj je plan. 159 00:14:05,417 --> 00:14:09,546 Pruža potporu ostavljajući dovoljno užeta da se objesiš. 160 00:14:09,671 --> 00:14:12,800 Paklenska genijalka koja ne preza ni pred čim 161 00:14:12,925 --> 00:14:17,678 dok ne stavi svoje šape na predsjednički mač! Ljudi! 162 00:14:20,182 --> 00:14:23,684 Molim te, idemo kući. 163 00:14:23,936 --> 00:14:29,690 Čekaj. Ne mogu otići. Nema vrata. -A ovo? 164 00:14:33,695 --> 00:14:39,450 Još jedna stvar koju mi je Abby prikladno zaboravila reći. 165 00:14:40,702 --> 00:14:45,082 Moja vlastita majka! -Znam, paklenska... -Genijalka! -Znam. 166 00:14:45,207 --> 00:14:50,087 Da vidim shvaćam li točno. Ta žena... -Betty. -Betty. 167 00:14:50,212 --> 00:14:56,593 Betty Silverspoon. -Spletkari kako bi ti oduzela posao. -Da. 168 00:14:56,718 --> 00:15:02,599 I ja sam imao sličnu situaciju. Mladi me Turčin htio istisnuti. 169 00:15:02,724 --> 00:15:07,104 Što si učinio? -Promaknuo sam ga u šefa operative. 170 00:15:07,229 --> 00:15:11,108 Tad sam osnovao fiktivnu tvrtku, prebacio u nju posao, 171 00:15:11,233 --> 00:15:17,238 pustio da bankrotira originalna tvrtka i njega uvalio do grla! 172 00:15:18,740 --> 00:15:23,744 I što mu se dogodilo? -Sad čisti bazene. 173 00:15:24,746 --> 00:15:31,002 I to prilično dobro. -Mudro, Edwarde. Ali predugo traje. 174 00:15:31,503 --> 00:15:34,131 Da ti nešto kažem. 175 00:15:34,256 --> 00:15:38,886 Kad me Evelyn Landsdale htjela istisnuti iz dobrotvornog odbora, 176 00:15:39,011 --> 00:15:43,891 svima sam rekla da nije bila ljubavnica plastičnog kirurga. 177 00:15:44,016 --> 00:15:46,643 Čak ni kad je bila pijana. 178 00:15:46,768 --> 00:15:52,273 Ljudi su govorili da je bila? -Nisu dok ja to nisam porekla. 179 00:15:55,027 --> 00:16:02,533 Što je s njom? -Sad ne prodaje kozmetiku iz auta. Mig, mig! 180 00:16:05,537 --> 00:16:10,417 Uništili ste tim ljudima život! -Oni su počeli. 181 00:16:10,542 --> 00:16:15,672 Hvala lijepa. Dobila sam dobre ideje. 182 00:16:15,797 --> 00:16:21,178 Čekaj! Edwarde, reci kako si tipa prijavio zbog utaje poreza! 183 00:16:21,303 --> 00:16:23,930 To je zgodna pričica. 184 00:16:24,055 --> 00:16:29,810 Imao sam lakši sudar. Svojom krivnjom. A onda me kreten tužio. 185 00:16:30,562 --> 00:16:36,317 Sama ću izaći. -Pa-pa, dušo! Nastavi, obožavam tu priču! 186 00:16:36,568 --> 00:16:40,697 Charlie, idemo od početka drugog refrena. 187 00:16:40,822 --> 00:16:46,827 Kako je glavna faca za glazbu? -K. D., vratio se. 188 00:16:47,579 --> 00:16:50,207 Greg! -Dobra vijest. 189 00:16:50,332 --> 00:16:54,461 Vaš odvjetnik iz Vancouvera poslao mi je ugovor o snimanju. 190 00:16:54,586 --> 00:17:00,591 Ne možete snimiti singlicu, ali možete otkazati album. I jesam. 191 00:17:01,843 --> 00:17:06,473 Što ste učinili? -Otkazao sam ploču. To je tehnika pregovora... 192 00:17:06,598 --> 00:17:10,977 Samo ste mi trebali vratiti novac za čišćenje! Jeste ludi?! 193 00:17:11,102 --> 00:17:16,106 Jeste li glupi?! Jeste li mami ispali na glavu? 194 00:17:23,615 --> 00:17:28,369 Mislio sam da se svi slažemo da je to za singlicu. 195 00:17:30,121 --> 00:17:34,251 Zadatak izvršen. -Bila si na tečaju moje mame? -Aha. 196 00:17:34,376 --> 00:17:40,507 Posumnjala je? -To je za žene u menopauzi. Jedina ovuliram. 197 00:17:40,632 --> 00:17:46,263 Što si saznala? -Poslije promjene dobiješ trbuščić. 198 00:17:46,388 --> 00:17:52,269 Ali možeš nositi dugu košulju. -Daj! Je li me spomenula? -Nije. 199 00:17:52,394 --> 00:17:57,147 Misliš da me namjerno nije spomenula? 200 00:18:02,404 --> 00:18:07,534 Novi raspored tečajeva nema smisla! -Dharma sigurno ima plan. 201 00:18:07,659 --> 00:18:12,789 S tobom nije bilo tih problema. -Tvoja je kći pijana od moći! 202 00:18:12,914 --> 00:18:18,919 Ili je samo pijana. -To je to! Zato mislite da sliči mojoj majci. 203 00:18:19,170 --> 00:18:24,050 Što se događa? -Novi ti je raspored koma! 204 00:18:24,175 --> 00:18:27,304 Zašto? Učinila sam sve što ste htjeli... 205 00:18:27,429 --> 00:18:33,059 Ovo nije moj raspored. -Nego čiji? -Da pitamo Abby? 206 00:18:33,184 --> 00:18:37,814 Zašto? -Komu još odgovara da me ocrni? 207 00:18:37,939 --> 00:18:41,818 Kako to možeš reći? Pružam ti potporu. -Da? 208 00:18:41,943 --> 00:18:46,573 Raščisti ploču, popravi vrata, dobra ideja! To ti je potpora? 209 00:18:46,698 --> 00:18:51,077 Jest. -Da, možda izvana izgleda dobro. 210 00:18:51,202 --> 00:18:55,832 Ali što je s ovim? Tko bi drugi napisao lažni raspored? 211 00:18:55,957 --> 00:18:59,586 Ja. Ja sam to učinio. 212 00:18:59,711 --> 00:19:03,590 Larry? Zašto? -Kad ti je majka bila predsjednica, 213 00:19:03,715 --> 00:19:07,217 imao sam vremena za sebe! 214 00:19:08,219 --> 00:19:14,851 Da jedem meso i kolače i gledam kung-fu filmove! 215 00:19:14,976 --> 00:19:21,358 Sad gledam Vaginine monologe i jedem sušeno voće, koje mrzim! 216 00:19:21,483 --> 00:19:28,238 Larry Finkelsteine! -Znam, mrziti je ružna riječ. Ali mrzim to! 217 00:19:29,240 --> 00:19:33,243 Ovo je super! Cijela je obitelj luda. 218 00:19:34,996 --> 00:19:39,626 Mama, žao mi je! -U redu je, nisi razmišljala razborito. 219 00:19:39,751 --> 00:19:42,629 Znaš da sam zaglavila u zidu. 220 00:19:42,754 --> 00:19:45,632 Nitko ne zna bolje od mene 221 00:19:45,757 --> 00:19:53,263 težinu dužnosti predsjednice Alternativne obrazovne udruge. 222 00:19:54,015 --> 00:20:00,771 Hvala ti. Nitko ne svijetu ne oprašta kao ti. -Bogme da! 223 00:20:02,273 --> 00:20:06,152 Dođi, Larry. -Znaš ono kad sam rekao da sam jeo meso? 224 00:20:06,277 --> 00:20:10,407 Mislio sam figurativno meso. Meso života. 225 00:20:10,532 --> 00:20:13,910 Dosta! 226 00:20:14,035 --> 00:20:20,166 Štošta se dogodilo. Unijela sam promjene, uvrijedila neke ljude. 227 00:20:20,291 --> 00:20:24,294 Riješimo to odmah. 228 00:20:28,550 --> 00:20:31,552 Odlično. Laku noć. 229 00:20:32,003 --> 00:20:38,509 Ne želim gnjaviti. Ali prošla su tri tjedna i trebamo vrata. 230 00:20:40,011 --> 00:20:43,640 Mene pitate kako izgledaju? 231 00:20:43,765 --> 00:20:47,768 Donesite ih čim ih nađete. 232 00:20:48,269 --> 00:20:51,898 Imate našu adresu! Piše na vratima! 233 00:20:52,023 --> 00:20:56,653 Gledaj, K. D. mi je poslala svoj novi CD. -Lijepo. 234 00:20:56,778 --> 00:21:01,908 Uz zahvalu. Poslije Heather za voće i Dereku za izvođenje psa. 235 00:21:02,033 --> 00:21:07,163 Gregu Montgomeryju! -Popustili su i izdali singlicu. -Divno! 236 00:21:07,288 --> 00:21:10,791 Ali ipak si najuren? -Jesam. 237 00:21:11,292 --> 00:21:15,171 Brzo! Na tečaju erotske keramike eksplodirala je peć! 238 00:21:15,296 --> 00:21:19,258 Posvuda su vrući crveni keramički penisi! 239 00:21:19,509 --> 00:21:23,237 Čini se da ću imati pune ruke. -Idi. 240 00:21:23,700 --> 00:21:26,700 ..:: Diesel986 ::.. www.prijevodi-online.org 20865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.