All language subtitles for Dharma & Greg - 03x21 - Big Daddy.PDTV.Xvid.Croatian.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,753 --> 00:00:05,884 Moji ti zahvaljuju što si ih prošli vikend pozvala na roštilj. 2 00:00:06,009 --> 00:00:10,638 Bilo je lijepo što su došli. -Tati je žao zbog onoga. 3 00:00:10,763 --> 00:00:15,894 Shvaćam. -Užasno mu je što je odlomio glavu vrtnog kipa. 4 00:00:16,019 --> 00:00:20,772 Mislim da više ne moramo razgovarati o tome. 5 00:00:21,024 --> 00:00:25,403 Želim da shvate. Prevrnuo je kip kad je hvatao crijevo za vodu 6 00:00:25,528 --> 00:00:29,407 da ugasi vatru u sjenici koju je slučajno zapalio. 7 00:00:29,532 --> 00:00:33,035 Šteta što nije uspio. -Da. 8 00:00:33,286 --> 00:00:37,165 Kune se da više neće dolaziti na roštilj u plaštu. 9 00:00:37,290 --> 00:00:41,043 To je za sve odlična vijest. 10 00:00:41,294 --> 00:00:46,925 Majko, što je još novo? -Tražila te Stephanie Northup. 11 00:00:47,050 --> 00:00:52,180 Nisam je se godinama sjetio. -Tko je ona? -Bivša djevojka. 12 00:00:52,305 --> 00:00:57,185 Jedna koju tvoja majka nije voljela. -Jedna? 13 00:00:57,310 --> 00:01:00,939 Bila je tvrdoglava i odijevala se kao spikerica. 14 00:01:01,064 --> 00:01:06,068 Iako, gledajući sada, možda sam prerano sudila. 15 00:01:12,325 --> 00:01:17,205 Nazvat ćeš je? -Malo je nezgodno. Rekla si joj da sam oženjen? 16 00:01:17,330 --> 00:01:23,585 Ne sjećam se. Zaokuplja me crna i pougljenjena sjenica. 17 00:01:23,836 --> 00:01:26,714 Nazovi je. -Možda. 18 00:01:26,839 --> 00:01:31,469 Ne znači da ne možete biti prijatelji zato što ste spavali. 19 00:01:31,594 --> 00:01:37,808 Da ja nisam dobra sa svima... -I Larry spali sjenicu! Grozno, ha? 20 00:01:39,811 --> 00:01:44,564 Kad ćeš nazvati Stephanie? -Ne znam. Kad stignem. 21 00:01:44,816 --> 00:01:49,569 Ne zanima te što želi? -Ne previše. -Daj, Greg! 22 00:01:50,822 --> 00:01:56,452 Znaš što. Prekinula je s dečkom, listala adresar, vidjela tvoje ime... 23 00:01:56,577 --> 00:02:00,580 To je poziv na seks. -Nije. 24 00:02:00,832 --> 00:02:03,960 Greg ima poziv na seks! 25 00:02:04,085 --> 00:02:08,839 Ako si tako znatiželjna, zašto je ti ne nazoveš? 26 00:02:10,091 --> 00:02:13,593 Isuse! 27 00:02:15,847 --> 00:02:21,477 Stephanie, Greg Montgomery. Dobro, a ti? Što je novo? 28 00:02:21,602 --> 00:02:28,108 Želim seks. -Uslugu? Naravno. Kakvu? -Seks! 29 00:02:29,110 --> 00:02:33,239 Da, rado. Kad to trebaš? 30 00:02:33,364 --> 00:02:35,992 Odmah! I to jako! 31 00:02:36,117 --> 00:02:40,747 Pričekaj sekundu. Želi poslati sina u moju staru školu. 32 00:02:40,872 --> 00:02:43,750 Treba pismenu preporuku. 33 00:02:43,875 --> 00:02:47,003 U mom kvartu to zovu seks. 34 00:02:47,128 --> 00:02:52,883 To je moja žena. Pošalji mi obrazac da ga ispunim. -Seksom. 35 00:02:53,384 --> 00:02:57,764 Ako ti se žuri, donesi ga. 36 00:02:57,889 --> 00:03:00,767 I ostavi uz seks. 37 00:03:00,892 --> 00:03:06,896 Može sutra. Evo adrese. -Ugao seksi ulice i seksi bulevara. 38 00:03:07,898 --> 00:03:11,401 Što je? 39 00:03:11,652 --> 00:03:15,155 Odlično. Vidimo se sutra. 40 00:03:15,656 --> 00:03:19,785 Sutra idemo divnoj osobi. -Komu? 41 00:03:19,910 --> 00:03:24,290 Zove se Greg. Mamin je stari prijatelj i svidjet će ti se. 42 00:03:24,415 --> 00:03:28,918 Zgodan je i pametan kao i ti. 43 00:03:35,676 --> 00:03:41,931 Å to te muči? -Ne znam. Nadao sam se prvom pozivu na seks. 44 00:03:42,433 --> 00:03:46,436 Nikad ga nisi dobio? -Nikada. 45 00:03:48,439 --> 00:03:53,193 Gdje ti je mobitel? -Na stoliću. -Čekaj tu. 46 00:04:01,452 --> 00:04:07,833 Hej, mala! Hoćeš li doći k meni na divlji seks? 47 00:04:07,958 --> 00:04:11,711 To nisam ja! 48 00:04:15,716 --> 00:04:18,768 Zdravo, majko. 49 00:04:27,600 --> 00:04:32,800 DHARMA I GREG ..:: Diesel986 ::.. 50 00:04:34,304 --> 00:04:37,182 Svaka ti čast. Divno je dijete. -Hvala. 51 00:04:37,307 --> 00:04:41,436 Teško mi je samoj. Ne mogu s njim raditi muške stvari. 52 00:04:41,561 --> 00:04:47,442 A ova marka slavi Helen Hayes, prvu damu američkog kazališta. 53 00:04:47,567 --> 00:04:51,570 Polako, kauboju! Pincetom. 54 00:04:52,072 --> 00:04:56,201 Kad si zadnji put vidjela Grega? -Da se sjetim... 55 00:04:56,326 --> 00:05:01,580 Sedam... Ne, Jeremy ima sedam. Prije osam godina. 56 00:05:02,332 --> 00:05:07,212 Gledaj ih, sliče kao jaje jajetu. -Kad bi jaja skupljala marke. 57 00:05:07,337 --> 00:05:13,468 A što je ovo? -Stota godišnjica stroja za branje pamuka. 58 00:05:13,593 --> 00:05:16,722 Super. 59 00:05:16,847 --> 00:05:20,475 Spremna si dodati dječaka svojoj obitelji? -Molim? 60 00:05:20,600 --> 00:05:26,105 Greg nije smio iznijeti marke. Jeremy neće htjeti ići kući. 61 00:05:26,606 --> 00:05:32,487 Skuplja sve živo! I uredan je. Ne smijem pipnuti njegove stvari. 62 00:05:32,612 --> 00:05:36,742 Da, znam kako je to. -A ove su iz NASA-ine serije. 63 00:05:36,867 --> 00:05:40,996 Mercury, Gemini, Apollo. -Što tu radi Charles Lindbergh? 64 00:05:41,121 --> 00:05:47,126 Dharma, igraš se mojim markama? -Čim mi se pruži prilika. 65 00:05:47,377 --> 00:05:52,381 Tko je za sladoled? -Vanilija! -Vanilija! 66 00:05:53,633 --> 00:05:57,262 Greg, možeš li mi pomoći? -Odmah se vraćam. -Mama! 67 00:05:57,387 --> 00:06:02,892 G. Montgomery je alergičan na orahe kao i ja. -Oho! 68 00:06:04,394 --> 00:06:08,523 Zgodan dječak, ha? -Prava lutka. 69 00:06:08,648 --> 00:06:15,280 Je li Stephanie spomenula oca? -Očito nije uspjelo. Nisam pitao. 70 00:06:15,405 --> 00:06:21,410 Pametno. -Bilo bi divno da jednog dana imamo takvo dijete. 71 00:06:21,912 --> 00:06:24,790 Ima puno šanse da hoćemo. 72 00:06:24,915 --> 00:06:30,545 Zašto ste prekinuli? -Bila je mnogo ozbiljnija od mene. 73 00:06:30,670 --> 00:06:35,801 U kojem smislu? -Htjela je djecu, a ja nisam bio spreman. 74 00:06:35,926 --> 00:06:40,679 To je bilo prije osam godina? -Da, otprilike. 75 00:06:41,681 --> 00:06:45,811 Isuse! Gdje mi je pamet? -Da? 76 00:06:45,936 --> 00:06:49,438 Žlice. 77 00:06:54,945 --> 00:07:00,449 Žlice. Harvard, Stanford... Žlice! 78 00:07:04,955 --> 00:07:09,584 Kakva je to užasna buka? -Finkelstein. -Što radi? 79 00:07:09,709 --> 00:07:14,840 Žao mu je zbog sjenice pa nam gradi novu. -Je li? 80 00:07:14,965 --> 00:07:20,595 No, dobro. Koliko će to potrajati? -Moglo bi. 81 00:07:20,720 --> 00:07:24,599 Pitao me imam li knjigu s uputama o gradnji sjenica. 82 00:07:24,724 --> 00:07:29,478 Zaboga! Nije mi jasno zašto Abby trpi tog čovjeka. 83 00:07:29,729 --> 00:07:33,859 Možda zato što ima vraški veliku mrcinu. 84 00:07:33,984 --> 00:07:37,863 Što? Edwarde! 85 00:07:37,988 --> 00:07:41,991 To je neotesano i vulgarno! 86 00:07:53,753 --> 00:07:57,256 'Jutro. -Dobro jutro! 87 00:07:57,757 --> 00:08:03,638 Slušaj. Više neću spomenuti da bi Jeremy mogao biti tvoj sin. 88 00:08:03,763 --> 00:08:07,892 Hvala. -Nema na čemu. Ali htjela bih ti pokazati 89 00:08:08,017 --> 00:08:12,397 tvoju sliku iz drugog razreda. Zuuum! 90 00:08:12,522 --> 00:08:18,153 Dobro, sličan mi je. Ali i tip u dućanu. I on mi je sin? 91 00:08:18,278 --> 00:08:23,158 Možda. I s njegovom si se majkom seksao kad je začet? 92 00:08:23,283 --> 00:08:28,163 Dobro. Recimo da imaš pravo. -Zuuum! -Prestani zumirati. 93 00:08:28,288 --> 00:08:33,918 Ako imaš pravo, zašto mi se Stephanie nije javila? -Do jučer. 94 00:08:34,043 --> 00:08:38,173 I zašto nije ništa spomenula? -Jer je to teško! 95 00:08:38,298 --> 00:08:43,178 Neće ti banuti u život poslije 8 g. i reći: Ovo je tvoje dijete. 96 00:08:43,303 --> 00:08:47,432 Da, valjda. -Možda ti ga polako uvodi u život. 97 00:08:47,557 --> 00:08:51,936 I reći će ti kad bude spremna. -Da, moguće je. 98 00:08:52,061 --> 00:08:57,816 Ništa se ne brini. Ako je on tvoj sin, meni nimalo ne smeta. 99 00:08:58,318 --> 00:09:01,196 Ozbiljno? -Naravno. 100 00:09:01,321 --> 00:09:04,449 Daj da opet vidim sliku. 101 00:09:04,574 --> 00:09:06,951 Zuuum! 102 00:09:07,076 --> 00:09:11,206 Što ako je bila opsjednuta mnome nakon prekida? 103 00:09:11,331 --> 00:09:17,462 Našla je dečka sličnog meni i s njim imala dijete. -Poslušaj se! 104 00:09:17,587 --> 00:09:21,089 Da, imaš pravo. 105 00:09:21,841 --> 00:09:26,971 Bože! Možda imam sina. -Da. 106 00:09:27,096 --> 00:09:31,976 Ne znam jesam li spreman na to. 107 00:09:32,101 --> 00:09:39,100 Nisi sam. Mi smo tim. Zajedno smo u tome. -Hvala ti. 108 00:09:41,110 --> 00:09:46,865 Zato bih ja mogla reći Kitty da je baka. -To bi mnogo pomoglo. 109 00:09:50,370 --> 00:09:56,375 Kako napreduje sjenica? -Nemam pojma. Nisam gledala. 110 00:09:57,877 --> 00:10:00,755 Čini se da mu ide. 111 00:10:00,880 --> 00:10:06,469 Edwarde, zanima me tvoj raniji komentar. -Koji? 112 00:10:06,594 --> 00:10:12,599 O Larryju i njegovu... Njegovoj... -Batini? 113 00:10:13,601 --> 00:10:18,481 Da. Kako znaš? -Jednom je išao s nama na golf. 114 00:10:18,606 --> 00:10:24,237 I poslije u parnu kupelj. Oni to zovu švic. -Vrlo zgodno. 115 00:10:24,362 --> 00:10:27,490 I vidio si njegov švic? 116 00:10:27,615 --> 00:10:32,996 Ne, švic je parna kupelj. Ono što tebe zanima je... -Bok, ljudi! 117 00:10:33,121 --> 00:10:38,625 Što kažete? Pomalo dobiva oblik. -Ne znam, nisam gledala. 118 00:10:38,876 --> 00:10:43,130 Uh! Vani je kao u švicu. 119 00:10:43,631 --> 00:10:46,759 Smijem li se osvježiti u bazenu? -Zašto ne? 120 00:10:46,884 --> 00:10:52,389 Potražit ću kupaće koje ti odgovaraju. -Hvala, Ede. 121 00:10:56,894 --> 00:11:01,524 Smijem si napraviti sendvič? -Svakako, posluži se. 122 00:11:01,649 --> 00:11:06,403 Oho! Valjda imam dosta mesa za ovo. -Što? 123 00:11:07,655 --> 00:11:11,658 Šalim se. Gle ovu salamu! 124 00:11:12,410 --> 00:11:16,663 Hoćeš malo? Ima i za tebe. 125 00:11:20,402 --> 00:11:24,782 Kako ide preporuka? -Još malo i gotovo. Želim da bude dobra. 126 00:11:24,907 --> 00:11:28,786 Nisam bio uz njega 7 g. Da ga bar upišem u dobru školu. 127 00:11:28,911 --> 00:11:33,290 U ovu si školu išao? -Da, Akademija Brookside. 128 00:11:33,415 --> 00:11:37,795 Moj Bože! -Što je? -Ovo je tako tužno! -Što? 129 00:11:37,920 --> 00:11:43,550 Jadni dečkići! Nose odore kao da su u minijaturnoj vojsci! 130 00:11:43,675 --> 00:11:49,430 To su plavi sakoi! -Dobro, u minijaturnoj mornarici. 131 00:11:50,682 --> 00:11:54,061 O, Isuse! Gledaj ovo! 132 00:11:54,186 --> 00:11:58,565 Jedu iz metalnih tanjura kao da su u minijaturnom zatvoru! 133 00:11:58,690 --> 00:12:03,570 To je blagovaonica. Dizajnirao ju je Frank Lloyd Wright. 134 00:12:03,695 --> 00:12:08,075 A kakva je to škola u kojoj je tučnjava sport?! 135 00:12:08,200 --> 00:12:12,329 Hrvanje grčko-rimskim stilom. Ovo je dvorana. -Dvorana?! 136 00:12:12,454 --> 00:12:17,084 Gdje su kozlić, uže i ono kladim se da stanem u ovo? 137 00:12:17,209 --> 00:12:24,091 Možda je malo nategnuto... -Jesi li igrao natezanja užeta? 138 00:12:24,216 --> 00:12:30,347 Vjeruj mi, ovdje te najbolje pripreme za koledž. -Zaboravi to. 139 00:12:30,472 --> 00:12:35,977 Jesi li se tu zabavljao? -U školu se ne ide iz zabave. 140 00:12:37,229 --> 00:12:42,233 Stvarno želiš poslati sina na to mjesto bez radosti? 141 00:12:42,484 --> 00:12:45,112 Da. 142 00:12:45,237 --> 00:12:48,615 Možda je malo striktno. 143 00:12:48,740 --> 00:12:53,620 Obrazovanje se ne stječe samo na drvenom stolcu i u sakou. 144 00:12:53,745 --> 00:12:57,875 Ja sam učila američku povijest u indijanskom rezervatu. 145 00:12:58,000 --> 00:13:02,629 A na drveću o kukcima i pticama. I o sili teži i prvoj pomoći. 146 00:13:02,754 --> 00:13:07,885 Ova škola nudi sve. Gledaj, prvorazredni jezični kabinet. 147 00:13:08,010 --> 00:13:12,139 Učiš brže kad te roditelji ostave u Kineskoj četvrti. -Daj! 148 00:13:12,264 --> 00:13:15,392 Bi li termodinamiku radije učio iz knjige 149 00:13:15,517 --> 00:13:19,396 ili u balonu dok sa svojima putuješ u Meksiko? 150 00:13:19,521 --> 00:13:25,903 Tako si ti učila? -I geografiju. I zračne struje. Cilj je bila Kanada. 151 00:13:26,028 --> 00:13:30,157 Ne mora se Jeremy školovati doma, ali... 152 00:13:30,282 --> 00:13:35,036 Zar ne želiš da bude u zdravijem okružju? 153 00:13:35,287 --> 00:13:42,279 Zaboga! Uče se tući palicama? -To je lacrosse. Igra! 154 00:13:42,544 --> 00:13:46,547 Poslušaj se! To je igra! 155 00:13:48,050 --> 00:13:50,677 Dobro, vidimo se u tri. 156 00:13:50,802 --> 00:13:56,557 Dobra vijest. Tata dolazi na tvoj intervju. -Tata? Super! 157 00:14:01,313 --> 00:14:05,442 Kakvo iznenađenje! -Nije nezgodan trenutak? -Nije, uđi. 158 00:14:05,567 --> 00:14:08,445 Moram nazvati ured. Ali brzo ću. 159 00:14:08,570 --> 00:14:12,699 Jeremy, gle tko je došao. -G. Montgomery. -Zdravo. 160 00:14:12,824 --> 00:14:18,078 Što slušaš? -Učim francuski. -Odlično. I ja sam ga učio. 161 00:14:21,833 --> 00:14:25,586 Mama je rekla... Što? 162 00:14:25,837 --> 00:14:30,967 Da to trebam za školu. -Možda. Je li zabavno? 163 00:14:31,092 --> 00:14:35,972 Sumnjam da bi trebalo biti. -Valjda ga ni Francuzi ne vole. 164 00:14:36,097 --> 00:14:43,480 Ja sam išao u tu školu. Ni u njoj nije baš zabavno. -Nije? 165 00:14:43,605 --> 00:14:47,484 Ako želiš, razgovarat ću s mamom o drugim školama. 166 00:14:47,609 --> 00:14:53,240 Jeremy, idi dovršiti zadaću. -G. Montgomery kaže... -Čula sam. 167 00:14:53,365 --> 00:14:56,867 Idi dovršiti zadaću. -Dobro. 168 00:14:57,369 --> 00:15:04,000 Što radiš? -Razmišljam. Možda Brookside nije najbolji za njega. 169 00:15:04,125 --> 00:15:07,754 Što? -Razmotrimo sve mogućnosti prije odluke 170 00:15:07,879 --> 00:15:14,635 koja će doživotno utjecati na njega. -Mi da razmotrimo? -Da. 171 00:15:14,886 --> 00:15:19,015 Nisam te vidjela 8 g. Nazovem te zbog pismene preporuke, 172 00:15:19,140 --> 00:15:24,271 a ti bi sudjelovao u odgoju? -Želim biti dio njegova života. 173 00:15:24,396 --> 00:15:30,401 Ja te to nisam tražila. -Hoćeš. Kad budeš spremna. 174 00:15:32,153 --> 00:15:37,033 Znaš što? Najbolje da odeš. Odmah. 175 00:15:37,158 --> 00:15:41,412 U redu, to je tvoje pravo. -Jest. 176 00:15:43,164 --> 00:15:46,293 I mene je mama tjerala da učim francuski. 177 00:15:46,418 --> 00:15:50,421 A danas ne znam ni juhu naručiti. 178 00:15:52,924 --> 00:15:56,427 Merci! 179 00:15:59,180 --> 00:16:04,685 Kitty. -Abby! Zdravo. 180 00:16:07,188 --> 00:16:10,317 Nije preveliko, ha? -Što? 181 00:16:10,442 --> 00:16:15,071 Sjenica. -Aha, sjenica. Da. Nije. 182 00:16:15,196 --> 00:16:20,076 Oprosti što upadam. Donijela sam Larryju njegove trave. 183 00:16:20,201 --> 00:16:24,204 Hej, kako stoji? -Bok, dušo. 184 00:16:25,457 --> 00:16:30,961 Pazi! Nekoga bi mogao ozlijediti tom stvari. -Oprosti. 185 00:16:32,964 --> 00:16:38,345 Kako napreduje sjenica? -Dobro. Imam previše tvrdog materijala. 186 00:16:38,470 --> 00:16:44,224 Možemo ga iskoristiti doma. Ako ga Kitty ne želi. -Ne, ne. 187 00:16:45,226 --> 00:16:48,979 Natrag na šljakanje. 188 00:16:49,230 --> 00:16:53,233 Ne zaboravi trave! -Vidimo se poslije! 189 00:16:53,485 --> 00:17:00,367 Abby, smijem li te pitati nešto osobno? -Naravno. -Ovaj... 190 00:17:00,492 --> 00:17:05,622 Nema veze. Nije važno. -O Larryjevu penisu? -Što? Ne... 191 00:17:05,747 --> 00:17:11,878 Primijetila sam da gledaš. Želiš li ga vidjeti? Nije stidljiv. Larry! 192 00:17:12,003 --> 00:17:15,632 Dođi malo ovamo! -Ne! 193 00:17:15,757 --> 00:17:19,636 Što je? -Ništa, samo učim Kitty pristojnom ponašanju. 194 00:17:19,761 --> 00:17:25,015 Reci joj usput neka prestane zuriti u moj penis. 195 00:17:28,770 --> 00:17:32,399 Mama, je li kravata ravna? -Dušo, divna je. 196 00:17:32,524 --> 00:17:37,027 Dharma, je li kravata ravna? -Dobra je, dušo. 197 00:17:41,032 --> 00:17:45,412 Što ti tu radiš? -Loše sam se osjećao nakon onog razgovora. 198 00:17:45,537 --> 00:17:50,791 I nisam ti dao preporuku. Izvoli. -Hvala. 199 00:17:52,293 --> 00:17:57,924 Ako ipak odlučiš da Greg treba sudjelovati u Jeremyjevu životu, 200 00:17:58,049 --> 00:18:02,302 ja to podupirem i nimalo mi ne smeta. 201 00:18:03,054 --> 00:18:06,807 Jeremy, odmah se vraćam. 202 00:18:08,309 --> 00:18:12,939 Ne znam što želite i nije me briga. Žao mi je što sam te nazvala. 203 00:18:13,064 --> 00:18:19,446 Stephanie, i ja tu imam prava. Mislim da to ne činiš dobro. 204 00:18:19,571 --> 00:18:23,950 Je li? A znaš što ja mislim? Mislim da ste oboje ludi! -Hej! 205 00:18:24,075 --> 00:18:27,203 Mi smo s tobom imali strpljenja. 206 00:18:27,328 --> 00:18:33,834 Tata! -Kompa! Oprosti, kasnim. Kravata mi je ravna? -Zgodan si. 207 00:18:35,587 --> 00:18:40,090 Tko... -Moj bivši muž. Jeremyjev otac. 208 00:18:43,344 --> 00:18:46,723 Moram ići. Sretno! 209 00:18:46,848 --> 00:18:50,435 Blagovaonicu je dizajnirao F. L. Wright. -Krasna je. 210 00:18:50,560 --> 00:18:54,813 Oprosti, oprosti, oprosti, oprosti... 211 00:18:57,101 --> 00:19:01,605 Gdje ti je mobitel? -U aktovci. -Čekaj tu. 212 00:19:10,865 --> 00:19:14,994 Centrala za seks. Pritisnite jedan ako se seksate divlje. 213 00:19:15,119 --> 00:19:20,123 Dva ako želite divlji seks... -Oprosti, oprosti, oprosti... 214 00:19:21,376 --> 00:19:26,380 Tata, prestani stiskati tipke. -Oprosti, oprosti... 215 00:19:28,000 --> 00:19:47,500 ..:: Diesel986 ::.. www.prijevodi-online.org 18546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.