All language subtitles for Dharma & Greg - 03x11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,153 --> 00:00:05,282 Ne bi li bio divan svijet u kojem se sve rješava rukovanjem? 2 00:00:05,407 --> 00:00:08,035 Ja sam Greg Montgomery, odvjetnik. 3 00:00:08,160 --> 00:00:13,040 Možda jednom bude tako. No dotad, imate li zakonski problem, 4 00:00:13,165 --> 00:00:18,169 trebate poštena advokata. Nekoga komu možete vjerovati. 5 00:00:20,923 --> 00:00:25,511 Možda me nikad ne zatrebate. No nije li vam drago što sam ovdje? 6 00:00:25,636 --> 00:00:28,764 Ja znam da meni jest... Joj! -Rez! 7 00:00:28,889 --> 00:00:32,892 Idemo od zadnje rečenice, g. Montgomery. 8 00:00:33,894 --> 00:00:37,146 Kreni! 9 00:00:38,649 --> 00:00:44,153 Možda me nikad ne zatrebate. No nije li vam drago što sam ovdje? 10 00:00:47,157 --> 00:00:50,409 Neće reći sve? 11 00:00:50,911 --> 00:00:55,541 No nije li vam drago što sam ovdje? -Ja znam da meni jesti. 12 00:00:55,666 --> 00:01:01,046 Jesam li rekla jesti? Valjda zato što sam gladna. 13 00:01:01,171 --> 00:01:05,551 No nije li vam drago što sam ovdje? -Ja znam da meni jesti! 14 00:01:05,676 --> 00:01:09,929 Znam da meni jest. 15 00:01:11,682 --> 00:01:15,684 Kako ide rečenica? Jesti! 16 00:01:16,436 --> 00:01:21,066 Ja znam da meni jest! To! Uh, niste rekli rez! 17 00:01:21,191 --> 00:01:26,695 No nije li vam drago što znate da jesti... -On je rekao jesti! 18 00:01:27,197 --> 00:01:31,326 No nije li vam drago što znate... Da jesam ovdje? 19 00:01:31,451 --> 00:01:36,956 Oprostite. Jako mi je žao. Doista jesti. 20 00:01:49,000 --> 00:01:55,000 DHARMA I GREG ..:: Diesel986 ::.. 21 00:01:57,003 --> 00:02:01,633 No nije li vam drago što sam ovdje? -Ja znam da meni jest. 22 00:02:01,758 --> 00:02:05,260 To! Uspjeli smo 26. put! 23 00:02:05,512 --> 00:02:08,390 Što mislite? 24 00:02:08,515 --> 00:02:12,894 Gregory, kako si mi to mogao učiniti? -Što sam ti učinio? 25 00:02:13,019 --> 00:02:17,272 Ne znam ni gdje da počnem. Ja... Edwarde? 26 00:02:18,524 --> 00:02:21,903 Pa... -Sve smo učinili za tebe! 27 00:02:22,028 --> 00:02:25,406 Išao si u najbolje škole! Mogao si biti što si htio. 28 00:02:25,531 --> 00:02:30,786 A prodaješ se na TV-u kao kakva čarobna krpa! 29 00:02:31,287 --> 00:02:35,917 Dobro. Tata? -Pa... -Vidiš? Ocu si slomio srce! 30 00:02:36,042 --> 00:02:39,671 Zato što je snimio reklamu? -Ja se slažem s Edwardom. 31 00:02:39,796 --> 00:02:43,174 Reklama uzrokuje želju. Želja nezadovoljstvo. 32 00:02:43,299 --> 00:02:49,804 A nezadovoljstvo patnju. Zato je izvor sve patnje reklama. 33 00:02:50,306 --> 00:02:53,935 I rat i bolest. 34 00:02:54,060 --> 00:02:57,688 Žao mi je, mislim da ovo tjera ljude na parničenje. 35 00:02:57,813 --> 00:03:02,193 Kao reklamiranje oružja na ubijanje. -Oružje ne reklamiraju. 36 00:03:02,318 --> 00:03:04,695 Sitna pobjeda. 37 00:03:04,820 --> 00:03:08,323 I meci. Meci uzrokuju patnju. 38 00:03:08,824 --> 00:03:15,456 Čekajte. Znam, odvratni su odvjetnici koji se reklamiraju. 39 00:03:15,581 --> 00:03:20,211 No zašto pošten odvjetnik ne bi pokazao ljudima da imaju izbor? 40 00:03:20,336 --> 00:03:24,215 Da me mogu pozvati kad ih pogodi nepravda. 41 00:03:24,340 --> 00:03:29,470 A ja ću time zaraditi. Ili ne vrijedi slobodno tržište, tata? 42 00:03:29,595 --> 00:03:34,725 Telefon će ubrzo zazvoniti. Bit će to osoba koja me treba 43 00:03:34,850 --> 00:03:38,353 jer se nema kome obratiti. 44 00:03:39,855 --> 00:03:44,108 Možda ne odmah, ali jednom. 45 00:03:45,361 --> 00:03:48,239 Uh! Sablasno. 46 00:03:48,364 --> 00:03:51,616 Ja ću se javiti. 47 00:03:52,117 --> 00:03:56,497 Greg Montgomery, odvjetnik. Kamo da prebacim vaš poziv? 48 00:03:56,622 --> 00:04:00,625 Molim vas, pričekajte. Vidjet ću je li tu. 49 00:04:04,379 --> 00:04:07,758 Hvala što ste nazvali. Vaš nam je poziv važan. 50 00:04:07,883 --> 00:04:12,513 Javit ćemo vam se redom kojim... -Greg Montgomery, odvjetnik. 51 00:04:12,638 --> 00:04:17,642 Da, reklama. Hvala lijepa. 52 00:04:17,893 --> 00:04:21,145 Kako vam mogu pomoći? 53 00:04:21,646 --> 00:04:24,274 Dharma, za tebe je. 54 00:04:24,399 --> 00:04:28,402 Žele da im glumiš u reklami. 55 00:04:30,155 --> 00:04:34,034 Hvala. Da, bila mi je to prva reklama. 56 00:04:34,159 --> 00:04:38,538 Ne, nemam agenta. Ali imam odvjetnika. 57 00:04:38,663 --> 00:04:42,042 Razgovarajte s njime. 58 00:04:42,167 --> 00:04:45,045 Svidio im se moj rad! 59 00:04:45,170 --> 00:04:51,301 Bit ću u reklami za pivo! -Dogovorimo se dok nisu došli. 60 00:04:51,426 --> 00:04:56,680 Anakonda! Pivo koje iz vas istisne život! 61 00:04:58,183 --> 00:05:01,311 Budi ozbiljna, u igri je veliki novac. 62 00:05:01,436 --> 00:05:05,439 Pivo Anakonda. Skrijte kućne ljubimce. 63 00:05:06,691 --> 00:05:10,070 Jesi gotova? -Nažalost. 64 00:05:10,195 --> 00:05:14,574 Slušaj... -Čekaj! Kad vaši voljeni kažu PA, 65 00:05:14,699 --> 00:05:18,702 posegnite za pivom Anakonda. 66 00:05:19,704 --> 00:05:23,457 Sad i u obiteljskom pakovanju. 67 00:05:25,209 --> 00:05:31,341 Gotovo! -Ovdje sam ti odvjetnik, a ne muž. Vjeruj u moj rad. 68 00:05:31,466 --> 00:05:36,095 Vjerujem. -Oni će ti ponuditi čavle. A ja ti želim zaradu. 69 00:05:36,220 --> 00:05:40,850 Možda diskusija postane vatrena. -Pokušavaš me uzbuditi? 70 00:05:40,975 --> 00:05:46,730 Ja ću voditi razgovor. Ovi s TV-a vrlo su lukavi. -Pokušavaš! 71 00:05:47,732 --> 00:05:52,362 Oprostite što ste čekali. -Ja sam kriv. Nazvao sam mamu. 72 00:05:52,487 --> 00:05:55,364 Rođendan joj je. -Lukav je! 73 00:05:55,489 --> 00:06:00,620 Greg Montgomery, moja klijentica Dharma. -Montgomery. Nismo rod. 74 00:06:00,745 --> 00:06:04,624 Ja sam Jay, ovo je Adam. -Ovo je tako uzbudljivo! 75 00:06:04,749 --> 00:06:08,127 Ubijali smo se tražeći pravu ženu za reklamu. 76 00:06:08,252 --> 00:06:12,632 I jučer ja upalim TV, kanal 63 ili slično. Jako otraga. 77 00:06:12,757 --> 00:06:18,762 I vidim vašu reklamu! -Zato ste tu. -Možda smo ovdje. 78 00:06:19,764 --> 00:06:23,266 A možda i kasnimo. 79 00:06:23,517 --> 00:06:27,146 Recimo da smo ovdje. Kakvi bi bili uvjeti? 80 00:06:27,271 --> 00:06:30,649 Ovdje su svote. Plus ostatak. 81 00:06:30,774 --> 00:06:34,153 Asti miša! -Dharma. 82 00:06:34,278 --> 00:06:39,282 Možda asti miša. Može biti. Znat ćemo kada dođemo. 83 00:06:40,784 --> 00:06:45,414 Klijentica želi reći da ste dali dobru uvodnu ponudu. 84 00:06:45,539 --> 00:06:52,045 To nam je jedina. -I hoćete li raditi s dvometarskom zmijom? 85 00:06:52,796 --> 00:06:57,050 Dvometarskom zmijom? Ovo je sve bolje! 86 00:06:58,051 --> 00:07:01,554 Ispričavamo se. 87 00:07:02,055 --> 00:07:08,561 Otežavaš mi pregovore. -Učinila bih to za krafne i čavle. 88 00:07:14,067 --> 00:07:18,821 Možda se ne razlikujemo kao što sam isprva mislio. 89 00:07:26,830 --> 00:07:31,710 Doživio sam brodolom prije tri tjedna. Mislio sam da sam sâm. 90 00:07:31,835 --> 00:07:38,090 Je li? Za što ste? -Imate li možda pivo Anakonda? -Stiže. 91 00:07:41,344 --> 00:07:45,347 Imate li otvarač? -Imam li otvarač? 92 00:07:45,599 --> 00:07:47,976 Kreni! 93 00:07:48,101 --> 00:07:53,606 Pivo Anakondaaaaa! 94 00:08:16,379 --> 00:08:20,382 Javi mi kad si spreman za drugo. 95 00:08:28,641 --> 00:08:32,644 Pivo Anakonda. Skrijte kućne ljubimce. 96 00:08:33,200 --> 00:08:38,204 Pivo Anakonda iz pivovare Anakonda, Wisconsin. 97 00:08:38,706 --> 00:08:42,835 Još jedna runda na moj račun! Pivo Anakonda... 98 00:08:42,960 --> 00:08:45,838 Skrijte kućne ljubimce! 99 00:08:45,963 --> 00:08:49,800 Nije li divna? -Moja curica! -Visi s lijane. 100 00:08:49,925 --> 00:08:53,554 Oprosti, a ona tvrdnja da je reklama korijen zla? 101 00:08:53,679 --> 00:08:58,809 Pusti to. Dijete mi je na TV-u! -Onda, kako ćeš potrošiti novac? 102 00:08:58,934 --> 00:09:04,065 Želim nešto učiniti za zajednicu. -Bravo! 103 00:09:04,190 --> 00:09:09,069 Znaš ono prazno zemljište u ulici? Kotač-vidikovac. 104 00:09:09,194 --> 00:09:13,324 Prvo ću otplatiti kredit koji je Greg uzeo za svoju reklamu. 105 00:09:13,449 --> 00:09:17,578 Ne, ja ću otplatiti novcem koji zaradim. -Zašto ne mojim? 106 00:09:17,703 --> 00:09:20,331 Jer taj je novac tvoj. 107 00:09:20,456 --> 00:09:24,585 A novac koji ti zaradiš? -Taj je naš. 108 00:09:24,710 --> 00:09:28,839 Ne želim puno čačkati jer mislim da prolazim bolje. 109 00:09:28,964 --> 00:09:33,093 Ali možeš li mi to objasniti? -Novac koji ti zaradiš tvoj je. 110 00:09:33,218 --> 00:09:39,223 A novac koji ja zaradim naš. -Puno je jasnije kad ponoviš isto. 111 00:09:39,474 --> 00:09:44,979 Bolje bih se osjećao da svoje račune plaćam svojim novcem. 112 00:09:45,731 --> 00:09:49,734 Jer ja sam žena? -Ne, nema veze s time. 113 00:09:51,486 --> 00:09:56,991 Ali novac koji ti zaradiš tvoj je, a koji ja zaradim naš. 114 00:09:58,243 --> 00:10:02,623 Pete, onih 500 $ na mome računu. To je moje ili naše? 115 00:10:02,748 --> 00:10:06,500 Toga više nema. 116 00:10:21,766 --> 00:10:25,395 Greg Montgomery, odvjetnik. Da, jesam. 117 00:10:25,520 --> 00:10:29,649 Da, zadovoljan sam mrežom za međugradske pozive. 118 00:10:29,774 --> 00:10:35,155 Neću paket za prijatelje i obitelj. I previše se čujemo. 119 00:10:35,280 --> 00:10:40,034 Slušajte, imate li program posegni i odalami? 120 00:11:24,078 --> 00:11:28,081 Ne jurim za njim ako je parkiran. 121 00:11:30,334 --> 00:11:36,339 Zadržite vrata! -Hej, ti si onaj tip iz reklame za odvjetnike! 122 00:11:38,843 --> 00:11:42,722 Dobra vijest. Napokon imam slučaj. -Dragi, divno! 123 00:11:42,847 --> 00:11:45,725 Da sam znala, uvalila bih ti jezik. 124 00:11:45,850 --> 00:11:50,479 Tvrdiš da svemir daje. I dao je rupu. Tip je pao i slomio nogu. 125 00:11:50,604 --> 00:11:55,234 A ja sam slučajno bio ondje. Nisam jurio za njime. -Divno. 126 00:11:55,359 --> 00:12:00,113 Kupio sam ti ovo. Da podijeliš moj uspjeh. 127 00:12:02,366 --> 00:12:07,620 Predivno je! 128 00:12:08,372 --> 00:12:13,752 I ja imam dobru vijest. Dobila sam prvi ček. 129 00:12:13,877 --> 00:12:18,257 Reci mi da nisi kupila kotač- -vidikovac. -Samo sam brbljala. 130 00:12:18,382 --> 00:12:21,260 Skupi su. 131 00:12:21,385 --> 00:12:27,016 Ali kupila sam fliper, košarku, opali krticu i autić. -Jedan? 132 00:12:27,141 --> 00:12:32,271 Možda neće biti zabavno. Ali ostalo mi je da tebi kupim dar. 133 00:12:32,396 --> 00:12:37,400 Dušo, nisi trebala. -Zašto ne? Ti si meni kupio cvijeće. 134 00:12:40,654 --> 00:12:45,658 To si kupila meni? -Da. Najveći koji može kroz vrata. 135 00:12:46,410 --> 00:12:49,912 Cvijeće je predivno! 136 00:12:58,171 --> 00:13:01,424 Savršeno. 137 00:13:10,684 --> 00:13:14,186 Hej, čuo sam da si dobio... 138 00:13:14,938 --> 00:13:18,941 Majčice Božja! 139 00:13:27,200 --> 00:13:32,204 Da. -Ima dobru sliku? -Ne znam. 140 00:13:32,455 --> 00:13:36,458 Što čekaš? Upalimo ga! Štujmo ga! 141 00:13:36,710 --> 00:13:40,589 Ne mogu. -Zašto? -Jednostavno ne mogu. 142 00:13:40,714 --> 00:13:43,842 Aha... 143 00:13:43,967 --> 00:13:47,846 Žena ti je kupila veliki dar od velikog zarađenog novca. 144 00:13:47,971 --> 00:13:53,101 Ako prihvatiš, bojiš se da više nisi pravi muškarac. -Nemoj sad. 145 00:13:53,226 --> 00:13:56,604 Stari, imaš pogrešno mišljenje. 146 00:13:56,729 --> 00:14:00,732 Dobro, nisi pravi muškarac. Pa što? 147 00:14:02,235 --> 00:14:04,612 Molim te, otiđi. 148 00:14:04,737 --> 00:14:09,367 Najslađe 2 g. života bile su mi s bogatašicom u marini. 149 00:14:09,492 --> 00:14:13,872 Jeo sam kao kralj, vozikao se u njezinu Chrysleru Imperialu. 150 00:14:13,997 --> 00:14:16,624 Kupovala mi je odijelca. 151 00:14:16,749 --> 00:14:21,002 Pa što? Jednom na tjedan... -Prestani! 152 00:14:21,254 --> 00:14:24,632 Bila je stara osušena vještica. Ali znaš što? 153 00:14:24,757 --> 00:14:27,885 Radila je ono što mlade cure neće. 154 00:14:28,010 --> 00:14:31,639 Upali ga! -Neću. -Zašto? -Nema ničeg dobrog! 155 00:14:31,764 --> 00:14:35,143 Koga briga je li dobro? Veliko je! 156 00:14:35,268 --> 00:14:38,770 Pete, molim te. 157 00:14:39,021 --> 00:14:42,274 Dobro, stari. 158 00:14:42,775 --> 00:14:46,154 Znaš, dečki i ja u marini znali smo reći... 159 00:14:46,279 --> 00:14:51,909 Ako želi više od jedanput na tjedan, traži auto. -Hvala. 160 00:14:52,034 --> 00:14:55,062 Na svoje ime. 161 00:14:55,287 --> 00:15:00,918 Bulji u njega cijeli dan? -Mislim da ga nije ni upalio. 162 00:15:01,043 --> 00:15:07,298 Muči se s uhodavanjem prakse pa će ga ovo razveseliti. 163 00:15:08,801 --> 00:15:14,806 Pornići? -Ne. Dečki ne vole golem penis u svojoj sobi. 164 00:15:17,810 --> 00:15:21,438 Gdje je novi TV? -Vratio sam ga. -Zašto? 165 00:15:21,563 --> 00:15:24,191 Bio je prevelik za stan. 166 00:15:24,316 --> 00:15:28,696 Kupit ću ti manje velik. -Ne trebaš mi kupovati TV. 167 00:15:28,821 --> 00:15:33,574 Što to znači? -Ako ga hoću, kupit ću si ga. 168 00:15:34,576 --> 00:15:39,456 Jane, bolje da odeš. -Mama i tata će se svađati! -Jane! 169 00:15:39,581 --> 00:15:43,084 Bit ću kod bake. 170 00:15:44,086 --> 00:15:49,717 Ne pravi dramu, to je samo TV. -Koji sam kupila jer te volim. 171 00:15:49,842 --> 00:15:54,972 I ja ti zahvaljujem. Novac su mi vratili pa ga potroši na sebe. 172 00:15:55,097 --> 00:16:00,477 Neću. Želim ga potrošiti na tebe. -A ja to neću. Prekinimo s time. 173 00:16:00,602 --> 00:16:04,731 Neću prekinuti. Što je s darovima koje si ti kupio meni? 174 00:16:04,856 --> 00:16:09,987 Da vratim naušnice? -Ne ponašaj se djetinjasto. -Djetinjasto?! 175 00:16:10,112 --> 00:16:16,867 Jane! -Nisam djetinjasta! Kupila sam ti dar i ti si ga vratio! 176 00:16:17,119 --> 00:16:23,124 To je tako zločesto! -Pa možda sam zločest. -Da, možda jesi! 177 00:16:44,145 --> 00:16:47,648 Dharma! -Zatvoreni smo! 178 00:16:49,150 --> 00:16:52,279 Hoćeš li mene time opaliti? 179 00:16:52,404 --> 00:16:55,906 Neću. 180 00:16:56,157 --> 00:17:02,288 Slušaj. Nije riječ o TV-u. On je samo simbol 181 00:17:02,413 --> 00:17:06,416 drugog problema. Ili drugih problema. 182 00:17:08,670 --> 00:17:11,922 Dobro. 183 00:17:14,926 --> 00:17:18,929 Prvi put u životu doživljavam neuspjeh. 184 00:17:24,185 --> 00:17:27,814 Mislio sam da mogu otvoriti ured bez ičije pomoći. 185 00:17:27,939 --> 00:17:34,194 Bez roditeljskih preporuka, bez novca iz zaklade. I ne uspijevam. 186 00:17:34,695 --> 00:17:39,325 Reklama je bila glupa ideja. A jedinog klijenta kojeg sam imao 187 00:17:39,450 --> 00:17:43,912 morao sam naganjati jer je vozilo hitne kretalo. 188 00:17:45,414 --> 00:17:49,417 Zašto mi sve to nisi rekao? 189 00:17:49,919 --> 00:17:53,548 Jer tebi je išlo. Nisam ti to htio kvariti. 190 00:17:53,673 --> 00:17:59,804 Ni pokazati da si udana za luzera. -Glupa krtico! 191 00:17:59,929 --> 00:18:04,682 Odakle ti ideja da ću to pomisliti? Volim te! 192 00:18:09,438 --> 00:18:12,941 Znam. Žao mi je. 193 00:18:13,442 --> 00:18:18,196 Shvaćam te. Hvala što si mi sve to rekao. 194 00:18:21,450 --> 00:18:24,953 Hvala što si mi dopustila. 195 00:18:28,958 --> 00:18:33,337 Ne mogu vjerovati da si sve ovo kupila! -Uživaj! Sutra odlazi. 196 00:18:33,462 --> 00:18:37,965 Zašto? -Mijenjam sve za rabljeni vrtuljak. 197 00:18:40,719 --> 00:18:44,848 Da znaš koliko mi je lakše što sam ti rekao! -I meni. 198 00:18:44,973 --> 00:18:48,852 Znači, mogu vratiti TV? -Bože, ne! 199 00:18:48,977 --> 00:18:52,106 Zašto? -Dušo... 200 00:18:52,231 --> 00:18:57,861 Tvoj je novac tvoj. A moj je novac naš. 201 00:18:57,986 --> 00:19:02,990 Sad kužim. To treba biti glupo! 202 00:19:04,243 --> 00:19:06,870 Hvala što razumiješ. -Nema na čemu. 203 00:19:06,995 --> 00:19:09,873 Molim vas račun. -Što radiš? -Sitne korake. 204 00:19:09,998 --> 00:19:13,877 Malen dio svog novca trošim kao naš novac. -Ne. 205 00:19:14,002 --> 00:19:17,130 Ovo je moj način isprike. Ja plaćam večeru. 206 00:19:17,255 --> 00:19:21,635 Ako se zbilja želiš ispričati, dopusti da ja platim večeru. 207 00:19:21,760 --> 00:19:28,141 To nije korak naprijed jer mi ne smeta ako platiš večeru. -Fino. 208 00:19:28,266 --> 00:19:31,769 Kada budete spremni. 209 00:19:35,774 --> 00:19:41,278 Daj mi svoju karticu i stavit ću je ovamo... -Ne diraj račun. 210 00:20:23,071 --> 00:20:27,074 Je li sve u redu? -Ja ću ovo platiti. 211 00:20:29,327 --> 00:20:33,206 Rođendan mi je. -Zašto niste rekli? 212 00:20:33,331 --> 00:20:36,583 Imamo rođendan! 213 00:20:39,587 --> 00:20:42,839 Sre... -Ne, čekajte. 214 00:20:43,090 --> 00:20:46,969 Nije mi rođendan. Žena mi plaća večeru. 215 00:20:47,094 --> 00:20:49,472 Sitni koraci. Ništa osobito. 216 00:20:49,597 --> 00:20:54,727 I ako nama ne smeta, vama ne dugujemo objašnjenje. -Idemo. 217 00:20:54,852 --> 00:20:58,981 Sad idemo. Ona je odlučila i ja nemam ništa protiv. 218 00:20:59,106 --> 00:21:02,235 Ozbiljno. 219 00:21:02,360 --> 00:21:06,363 Mislim da si to odlično izveo. -Hvala. 220 00:21:08,115 --> 00:21:12,118 Hej! -Misliš da je večera badava? 221 00:21:14,507 --> 00:21:21,013 Javi mi kad budeš spreman za drugo. 222 00:21:26,268 --> 00:21:29,771 Kunem se, plazi mi u gaće. -Unutra je. 223 00:21:30,400 --> 00:21:33,900 ..:: Diesel986 ::.. www.prijevodi-online.org 18590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.