Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,153 --> 00:00:05,282
Ne bi li bio divan svijet u kojem
se sve rješava rukovanjem?
2
00:00:05,407 --> 00:00:08,035
Ja sam Greg
Montgomery, odvjetnik.
3
00:00:08,160 --> 00:00:13,040
Možda jednom bude tako. No
dotad, imate li zakonski problem,
4
00:00:13,165 --> 00:00:18,169
trebate poštena advokata.
Nekoga komu možete vjerovati.
5
00:00:20,923 --> 00:00:25,511
Možda me nikad ne zatrebate. No
nije li vam drago što sam ovdje?
6
00:00:25,636 --> 00:00:28,764
Ja znam da meni
jest... Joj! -Rez!
7
00:00:28,889 --> 00:00:32,892
Idemo od zadnje
rečenice, g. Montgomery.
8
00:00:33,894 --> 00:00:37,146
Kreni!
9
00:00:38,649 --> 00:00:44,153
Možda me nikad ne zatrebate. No
nije li vam drago što sam ovdje?
10
00:00:47,157 --> 00:00:50,409
Neće reći sve?
11
00:00:50,911 --> 00:00:55,541
No nije li vam drago što sam
ovdje? -Ja znam da meni jesti.
12
00:00:55,666 --> 00:01:01,046
Jesam li rekla jesti?
Valjda zato što sam gladna.
13
00:01:01,171 --> 00:01:05,551
No nije li vam drago što sam
ovdje? -Ja znam da meni jesti!
14
00:01:05,676 --> 00:01:09,929
Znam da meni jest.
15
00:01:11,682 --> 00:01:15,684
Kako ide rečenica? Jesti!
16
00:01:16,436 --> 00:01:21,066
Ja znam da meni jest!
To! Uh, niste rekli rez!
17
00:01:21,191 --> 00:01:26,695
No nije li vam drago što znate
da jesti... -On je rekao jesti!
18
00:01:27,197 --> 00:01:31,326
No nije li vam drago
što znate... Da jesam ovdje?
19
00:01:31,451 --> 00:01:36,956
Oprostite. Jako mi
je žao. Doista jesti.
20
00:01:49,000 --> 00:01:55,000
DHARMA I GREG
..:: Diesel986 ::..
21
00:01:57,003 --> 00:02:01,633
No nije li vam drago što sam
ovdje? -Ja znam da meni jest.
22
00:02:01,758 --> 00:02:05,260
To! Uspjeli smo 26. put!
23
00:02:05,512 --> 00:02:08,390
Što mislite?
24
00:02:08,515 --> 00:02:12,894
Gregory, kako si mi to mogao
učiniti? -Što sam ti učinio?
25
00:02:13,019 --> 00:02:17,272
Ne znam ni gdje da
počnem. Ja... Edwarde?
26
00:02:18,524 --> 00:02:21,903
Pa... -Sve smo učinili za tebe!
27
00:02:22,028 --> 00:02:25,406
Išao si u najbolje škole!
Mogao si biti što si htio.
28
00:02:25,531 --> 00:02:30,786
A prodaješ se na TV-u
kao kakva čarobna krpa!
29
00:02:31,287 --> 00:02:35,917
Dobro. Tata? -Pa...
-Vidiš? Ocu si slomio srce!
30
00:02:36,042 --> 00:02:39,671
Zato što je snimio reklamu?
-Ja se slažem s Edwardom.
31
00:02:39,796 --> 00:02:43,174
Reklama uzrokuje želju.
Želja nezadovoljstvo.
32
00:02:43,299 --> 00:02:49,804
A nezadovoljstvo patnju. Zato
je izvor sve patnje reklama.
33
00:02:50,306 --> 00:02:53,935
I rat i bolest.
34
00:02:54,060 --> 00:02:57,688
Žao mi je, mislim da ovo
tjera ljude na parničenje.
35
00:02:57,813 --> 00:03:02,193
Kao reklamiranje oružja na
ubijanje. -Oružje ne reklamiraju.
36
00:03:02,318 --> 00:03:04,695
Sitna pobjeda.
37
00:03:04,820 --> 00:03:08,323
I meci. Meci uzrokuju patnju.
38
00:03:08,824 --> 00:03:15,456
Čekajte. Znam, odvratni su
odvjetnici koji se reklamiraju.
39
00:03:15,581 --> 00:03:20,211
No zašto pošten odvjetnik ne bi
pokazao ljudima da imaju izbor?
40
00:03:20,336 --> 00:03:24,215
Da me mogu pozvati
kad ih pogodi nepravda.
41
00:03:24,340 --> 00:03:29,470
A ja ću time zaraditi. Ili ne
vrijedi slobodno tržište, tata?
42
00:03:29,595 --> 00:03:34,725
Telefon će ubrzo zazvoniti.
Bit će to osoba koja me treba
43
00:03:34,850 --> 00:03:38,353
jer se nema kome obratiti.
44
00:03:39,855 --> 00:03:44,108
Možda ne odmah, ali jednom.
45
00:03:45,361 --> 00:03:48,239
Uh! Sablasno.
46
00:03:48,364 --> 00:03:51,616
Ja ću se javiti.
47
00:03:52,117 --> 00:03:56,497
Greg Montgomery, odvjetnik.
Kamo da prebacim vaš poziv?
48
00:03:56,622 --> 00:04:00,625
Molim vas, pričekajte.
Vidjet ću je li tu.
49
00:04:04,379 --> 00:04:07,758
Hvala što ste nazvali.
Vaš nam je poziv važan.
50
00:04:07,883 --> 00:04:12,513
Javit ćemo vam se redom kojim...
-Greg Montgomery, odvjetnik.
51
00:04:12,638 --> 00:04:17,642
Da, reklama. Hvala lijepa.
52
00:04:17,893 --> 00:04:21,145
Kako vam mogu pomoći?
53
00:04:21,646 --> 00:04:24,274
Dharma, za tebe je.
54
00:04:24,399 --> 00:04:28,402
Žele da im glumiš u reklami.
55
00:04:30,155 --> 00:04:34,034
Hvala. Da, bila mi
je to prva reklama.
56
00:04:34,159 --> 00:04:38,538
Ne, nemam agenta.
Ali imam odvjetnika.
57
00:04:38,663 --> 00:04:42,042
Razgovarajte s njime.
58
00:04:42,167 --> 00:04:45,045
Svidio im se moj rad!
59
00:04:45,170 --> 00:04:51,301
Bit ću u reklami za pivo!
-Dogovorimo se dok nisu došli.
60
00:04:51,426 --> 00:04:56,680
Anakonda! Pivo koje
iz vas istisne život!
61
00:04:58,183 --> 00:05:01,311
Budi ozbiljna, u
igri je veliki novac.
62
00:05:01,436 --> 00:05:05,439
Pivo Anakonda.
Skrijte kućne ljubimce.
63
00:05:06,691 --> 00:05:10,070
Jesi gotova? -Nažalost.
64
00:05:10,195 --> 00:05:14,574
Slušaj... -Čekaj! Kad
vaši voljeni kažu PA,
65
00:05:14,699 --> 00:05:18,702
posegnite za pivom Anakonda.
66
00:05:19,704 --> 00:05:23,457
Sad i u obiteljskom pakovanju.
67
00:05:25,209 --> 00:05:31,341
Gotovo! -Ovdje sam ti odvjetnik,
a ne muž. Vjeruj u moj rad.
68
00:05:31,466 --> 00:05:36,095
Vjerujem. -Oni će ti ponuditi
čavle. A ja ti želim zaradu.
69
00:05:36,220 --> 00:05:40,850
Možda diskusija postane
vatrena. -Pokušavaš me uzbuditi?
70
00:05:40,975 --> 00:05:46,730
Ja ću voditi razgovor. Ovi s
TV-a vrlo su lukavi. -Pokušavaš!
71
00:05:47,732 --> 00:05:52,362
Oprostite što ste čekali. -Ja
sam kriv. Nazvao sam mamu.
72
00:05:52,487 --> 00:05:55,364
Rođendan joj je. -Lukav je!
73
00:05:55,489 --> 00:06:00,620
Greg Montgomery, moja klijentica
Dharma. -Montgomery. Nismo rod.
74
00:06:00,745 --> 00:06:04,624
Ja sam Jay, ovo je Adam.
-Ovo je tako uzbudljivo!
75
00:06:04,749 --> 00:06:08,127
Ubijali smo se tražeći
pravu ženu za reklamu.
76
00:06:08,252 --> 00:06:12,632
I jučer ja upalim TV, kanal
63 ili slično. Jako otraga.
77
00:06:12,757 --> 00:06:18,762
I vidim vašu reklamu! -Zato
ste tu. -Možda smo ovdje.
78
00:06:19,764 --> 00:06:23,266
A možda i kasnimo.
79
00:06:23,517 --> 00:06:27,146
Recimo da smo ovdje.
Kakvi bi bili uvjeti?
80
00:06:27,271 --> 00:06:30,649
Ovdje su svote. Plus ostatak.
81
00:06:30,774 --> 00:06:34,153
Asti miša! -Dharma.
82
00:06:34,278 --> 00:06:39,282
Možda asti miša. Može biti.
Znat ćemo kada dođemo.
83
00:06:40,784 --> 00:06:45,414
Klijentica želi reći da ste
dali dobru uvodnu ponudu.
84
00:06:45,539 --> 00:06:52,045
To nam je jedina. -I hoćete li
raditi s dvometarskom zmijom?
85
00:06:52,796 --> 00:06:57,050
Dvometarskom zmijom?
Ovo je sve bolje!
86
00:06:58,051 --> 00:07:01,554
Ispričavamo se.
87
00:07:02,055 --> 00:07:08,561
Otežavaš mi pregovore.
-Učinila bih to za krafne i čavle.
88
00:07:14,067 --> 00:07:18,821
Možda se ne razlikujemo
kao što sam isprva mislio.
89
00:07:26,830 --> 00:07:31,710
Doživio sam brodolom prije tri
tjedna. Mislio sam da sam sâm.
90
00:07:31,835 --> 00:07:38,090
Je li? Za što ste? -Imate li
možda pivo Anakonda? -Stiže.
91
00:07:41,344 --> 00:07:45,347
Imate li otvarač?
-Imam li otvarač?
92
00:07:45,599 --> 00:07:47,976
Kreni!
93
00:07:48,101 --> 00:07:53,606
Pivo Anakondaaaaa!
94
00:08:16,379 --> 00:08:20,382
Javi mi kad si
spreman za drugo.
95
00:08:28,641 --> 00:08:32,644
Pivo Anakonda.
Skrijte kućne ljubimce.
96
00:08:33,200 --> 00:08:38,204
Pivo Anakonda iz
pivovare Anakonda, Wisconsin.
97
00:08:38,706 --> 00:08:42,835
Još jedna runda na moj
račun! Pivo Anakonda...
98
00:08:42,960 --> 00:08:45,838
Skrijte kućne ljubimce!
99
00:08:45,963 --> 00:08:49,800
Nije li divna? -Moja
curica! -Visi s lijane.
100
00:08:49,925 --> 00:08:53,554
Oprosti, a ona tvrdnja
da je reklama korijen zla?
101
00:08:53,679 --> 00:08:58,809
Pusti to. Dijete mi je na TV-u!
-Onda, kako ćeš potrošiti novac?
102
00:08:58,934 --> 00:09:04,065
Želim nešto učiniti
za zajednicu. -Bravo!
103
00:09:04,190 --> 00:09:09,069
Znaš ono prazno zemljište
u ulici? Kotač-vidikovac.
104
00:09:09,194 --> 00:09:13,324
Prvo ću otplatiti kredit koji
je Greg uzeo za svoju reklamu.
105
00:09:13,449 --> 00:09:17,578
Ne, ja ću otplatiti novcem
koji zaradim. -Zašto ne mojim?
106
00:09:17,703 --> 00:09:20,331
Jer taj je novac tvoj.
107
00:09:20,456 --> 00:09:24,585
A novac koji ti
zaradiš? -Taj je naš.
108
00:09:24,710 --> 00:09:28,839
Ne želim puno čačkati jer
mislim da prolazim bolje.
109
00:09:28,964 --> 00:09:33,093
Ali možeš li mi to objasniti?
-Novac koji ti zaradiš tvoj je.
110
00:09:33,218 --> 00:09:39,223
A novac koji ja zaradim naš.
-Puno je jasnije kad ponoviš isto.
111
00:09:39,474 --> 00:09:44,979
Bolje bih se osjećao da svoje
račune plaćam svojim novcem.
112
00:09:45,731 --> 00:09:49,734
Jer ja sam žena?
-Ne, nema veze s time.
113
00:09:51,486 --> 00:09:56,991
Ali novac koji ti zaradiš
tvoj je, a koji ja zaradim naš.
114
00:09:58,243 --> 00:10:02,623
Pete, onih 500 $ na mome
računu. To je moje ili naše?
115
00:10:02,748 --> 00:10:06,500
Toga više nema.
116
00:10:21,766 --> 00:10:25,395
Greg Montgomery,
odvjetnik. Da, jesam.
117
00:10:25,520 --> 00:10:29,649
Da, zadovoljan sam mrežom
za međugradske pozive.
118
00:10:29,774 --> 00:10:35,155
Neću paket za prijatelje i
obitelj. I previše se čujemo.
119
00:10:35,280 --> 00:10:40,034
Slušajte, imate li
program posegni i odalami?
120
00:11:24,078 --> 00:11:28,081
Ne jurim za njim
ako je parkiran.
121
00:11:30,334 --> 00:11:36,339
Zadržite vrata! -Hej, ti si onaj
tip iz reklame za odvjetnike!
122
00:11:38,843 --> 00:11:42,722
Dobra vijest. Napokon
imam slučaj. -Dragi, divno!
123
00:11:42,847 --> 00:11:45,725
Da sam znala,
uvalila bih ti jezik.
124
00:11:45,850 --> 00:11:50,479
Tvrdiš da svemir daje. I dao je
rupu. Tip je pao i slomio nogu.
125
00:11:50,604 --> 00:11:55,234
A ja sam slučajno bio ondje.
Nisam jurio za njime. -Divno.
126
00:11:55,359 --> 00:12:00,113
Kupio sam ti ovo. Da
podijeliš moj uspjeh.
127
00:12:02,366 --> 00:12:07,620
Predivno je!
128
00:12:08,372 --> 00:12:13,752
I ja imam dobru vijest.
Dobila sam prvi ček.
129
00:12:13,877 --> 00:12:18,257
Reci mi da nisi kupila kotač-
-vidikovac. -Samo sam brbljala.
130
00:12:18,382 --> 00:12:21,260
Skupi su.
131
00:12:21,385 --> 00:12:27,016
Ali kupila sam fliper, košarku,
opali krticu i autić. -Jedan?
132
00:12:27,141 --> 00:12:32,271
Možda neće biti zabavno. Ali
ostalo mi je da tebi kupim dar.
133
00:12:32,396 --> 00:12:37,400
Dušo, nisi trebala. -Zašto
ne? Ti si meni kupio cvijeće.
134
00:12:40,654 --> 00:12:45,658
To si kupila meni? -Da.
Najveći koji može kroz vrata.
135
00:12:46,410 --> 00:12:49,912
Cvijeće je predivno!
136
00:12:58,171 --> 00:13:01,424
Savršeno.
137
00:13:10,684 --> 00:13:14,186
Hej, čuo sam da si dobio...
138
00:13:14,938 --> 00:13:18,941
Majčice Božja!
139
00:13:27,200 --> 00:13:32,204
Da. -Ima dobru
sliku? -Ne znam.
140
00:13:32,455 --> 00:13:36,458
Što čekaš? Upalimo
ga! Štujmo ga!
141
00:13:36,710 --> 00:13:40,589
Ne mogu. -Zašto?
-Jednostavno ne mogu.
142
00:13:40,714 --> 00:13:43,842
Aha...
143
00:13:43,967 --> 00:13:47,846
Žena ti je kupila veliki dar
od velikog zarađenog novca.
144
00:13:47,971 --> 00:13:53,101
Ako prihvatiš, bojiš se da više
nisi pravi muškarac. -Nemoj sad.
145
00:13:53,226 --> 00:13:56,604
Stari, imaš
pogrešno mišljenje.
146
00:13:56,729 --> 00:14:00,732
Dobro, nisi pravi
muškarac. Pa što?
147
00:14:02,235 --> 00:14:04,612
Molim te, otiđi.
148
00:14:04,737 --> 00:14:09,367
Najslađe 2 g. života bile
su mi s bogatašicom u marini.
149
00:14:09,492 --> 00:14:13,872
Jeo sam kao kralj, vozikao se
u njezinu Chrysleru Imperialu.
150
00:14:13,997 --> 00:14:16,624
Kupovala mi je odijelca.
151
00:14:16,749 --> 00:14:21,002
Pa što? Jednom na
tjedan... -Prestani!
152
00:14:21,254 --> 00:14:24,632
Bila je stara osušena
vještica. Ali znaš što?
153
00:14:24,757 --> 00:14:27,885
Radila je ono
što mlade cure neće.
154
00:14:28,010 --> 00:14:31,639
Upali ga! -Neću. -Zašto?
-Nema ničeg dobrog!
155
00:14:31,764 --> 00:14:35,143
Koga briga je li
dobro? Veliko je!
156
00:14:35,268 --> 00:14:38,770
Pete, molim te.
157
00:14:39,021 --> 00:14:42,274
Dobro, stari.
158
00:14:42,775 --> 00:14:46,154
Znaš, dečki i ja u
marini znali smo reći...
159
00:14:46,279 --> 00:14:51,909
Ako želi više od jedanput
na tjedan, traži auto. -Hvala.
160
00:14:52,034 --> 00:14:55,062
Na svoje ime.
161
00:14:55,287 --> 00:15:00,918
Bulji u njega cijeli dan?
-Mislim da ga nije ni upalio.
162
00:15:01,043 --> 00:15:07,298
Muči se s uhodavanjem
prakse pa će ga ovo razveseliti.
163
00:15:08,801 --> 00:15:14,806
Pornići? -Ne. Dečki ne vole
golem penis u svojoj sobi.
164
00:15:17,810 --> 00:15:21,438
Gdje je novi TV?
-Vratio sam ga. -Zašto?
165
00:15:21,563 --> 00:15:24,191
Bio je prevelik za stan.
166
00:15:24,316 --> 00:15:28,696
Kupit ću ti manje velik.
-Ne trebaš mi kupovati TV.
167
00:15:28,821 --> 00:15:33,574
Što to znači? -Ako ga
hoću, kupit ću si ga.
168
00:15:34,576 --> 00:15:39,456
Jane, bolje da odeš. -Mama
i tata će se svađati! -Jane!
169
00:15:39,581 --> 00:15:43,084
Bit ću kod bake.
170
00:15:44,086 --> 00:15:49,717
Ne pravi dramu, to je samo TV.
-Koji sam kupila jer te volim.
171
00:15:49,842 --> 00:15:54,972
I ja ti zahvaljujem. Novac su
mi vratili pa ga potroši na sebe.
172
00:15:55,097 --> 00:16:00,477
Neću. Želim ga potrošiti na tebe.
-A ja to neću. Prekinimo s time.
173
00:16:00,602 --> 00:16:04,731
Neću prekinuti. Što je s
darovima koje si ti kupio meni?
174
00:16:04,856 --> 00:16:09,987
Da vratim naušnice? -Ne ponašaj
se djetinjasto. -Djetinjasto?!
175
00:16:10,112 --> 00:16:16,867
Jane! -Nisam djetinjasta!
Kupila sam ti dar i ti si ga vratio!
176
00:16:17,119 --> 00:16:23,124
To je tako zločesto! -Pa možda
sam zločest. -Da, možda jesi!
177
00:16:44,145 --> 00:16:47,648
Dharma! -Zatvoreni smo!
178
00:16:49,150 --> 00:16:52,279
Hoćeš li mene time opaliti?
179
00:16:52,404 --> 00:16:55,906
Neću.
180
00:16:56,157 --> 00:17:02,288
Slušaj. Nije riječ o
TV-u. On je samo simbol
181
00:17:02,413 --> 00:17:06,416
drugog problema.
Ili drugih problema.
182
00:17:08,670 --> 00:17:11,922
Dobro.
183
00:17:14,926 --> 00:17:18,929
Prvi put u životu
doživljavam neuspjeh.
184
00:17:24,185 --> 00:17:27,814
Mislio sam da mogu otvoriti
ured bez ičije pomoći.
185
00:17:27,939 --> 00:17:34,194
Bez roditeljskih preporuka, bez
novca iz zaklade. I ne uspijevam.
186
00:17:34,695 --> 00:17:39,325
Reklama je bila glupa ideja. A
jedinog klijenta kojeg sam imao
187
00:17:39,450 --> 00:17:43,912
morao sam naganjati
jer je vozilo hitne kretalo.
188
00:17:45,414 --> 00:17:49,417
Zašto mi sve to nisi rekao?
189
00:17:49,919 --> 00:17:53,548
Jer tebi je išlo.
Nisam ti to htio kvariti.
190
00:17:53,673 --> 00:17:59,804
Ni pokazati da si udana
za luzera. -Glupa krtico!
191
00:17:59,929 --> 00:18:04,682
Odakle ti ideja da ću
to pomisliti? Volim te!
192
00:18:09,438 --> 00:18:12,941
Znam. Žao mi je.
193
00:18:13,442 --> 00:18:18,196
Shvaćam te. Hvala
što si mi sve to rekao.
194
00:18:21,450 --> 00:18:24,953
Hvala što si mi dopustila.
195
00:18:28,958 --> 00:18:33,337
Ne mogu vjerovati da si sve
ovo kupila! -Uživaj! Sutra odlazi.
196
00:18:33,462 --> 00:18:37,965
Zašto? -Mijenjam sve
za rabljeni vrtuljak.
197
00:18:40,719 --> 00:18:44,848
Da znaš koliko mi je lakše
što sam ti rekao! -I meni.
198
00:18:44,973 --> 00:18:48,852
Znači, mogu
vratiti TV? -Bože, ne!
199
00:18:48,977 --> 00:18:52,106
Zašto? -Dušo...
200
00:18:52,231 --> 00:18:57,861
Tvoj je novac tvoj.
A moj je novac naš.
201
00:18:57,986 --> 00:19:02,990
Sad kužim. To
treba biti glupo!
202
00:19:04,243 --> 00:19:06,870
Hvala što razumiješ.
-Nema na čemu.
203
00:19:06,995 --> 00:19:09,873
Molim vas račun.
-Što radiš? -Sitne korake.
204
00:19:09,998 --> 00:19:13,877
Malen dio svog novca
trošim kao naš novac. -Ne.
205
00:19:14,002 --> 00:19:17,130
Ovo je moj način
isprike. Ja plaćam večeru.
206
00:19:17,255 --> 00:19:21,635
Ako se zbilja želiš ispričati,
dopusti da ja platim večeru.
207
00:19:21,760 --> 00:19:28,141
To nije korak naprijed jer mi
ne smeta ako platiš večeru. -Fino.
208
00:19:28,266 --> 00:19:31,769
Kada budete spremni.
209
00:19:35,774 --> 00:19:41,278
Daj mi svoju karticu i stavit
ću je ovamo... -Ne diraj račun.
210
00:20:23,071 --> 00:20:27,074
Je li sve u redu?
-Ja ću ovo platiti.
211
00:20:29,327 --> 00:20:33,206
Rođendan mi je.
-Zašto niste rekli?
212
00:20:33,331 --> 00:20:36,583
Imamo rođendan!
213
00:20:39,587 --> 00:20:42,839
Sre... -Ne, čekajte.
214
00:20:43,090 --> 00:20:46,969
Nije mi rođendan.
Žena mi plaća večeru.
215
00:20:47,094 --> 00:20:49,472
Sitni koraci.
Ništa osobito.
216
00:20:49,597 --> 00:20:54,727
I ako nama ne smeta, vama ne
dugujemo objašnjenje. -Idemo.
217
00:20:54,852 --> 00:20:58,981
Sad idemo. Ona je odlučila
i ja nemam ništa protiv.
218
00:20:59,106 --> 00:21:02,235
Ozbiljno.
219
00:21:02,360 --> 00:21:06,363
Mislim da si to
odlično izveo. -Hvala.
220
00:21:08,115 --> 00:21:12,118
Hej! -Misliš da
je večera badava?
221
00:21:14,507 --> 00:21:21,013
Javi mi kad budeš
spreman za drugo.
222
00:21:26,268 --> 00:21:29,771
Kunem se, plazi mi
u gaće. -Unutra je.
223
00:21:30,400 --> 00:21:33,900
..:: Diesel986 ::..
www.prijevodi-online.org
18590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.