Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,570 --> 00:00:13,630
A Toho Co., Ltd. and
Nippon TV Co-production
2
00:00:30,460 --> 00:00:31,850
You can go now.
3
00:00:36,330 --> 00:00:37,960
Let me take you to the station.
4
00:01:34,160 --> 00:01:39,860
Across the rainbow colored valley
5
00:01:40,100 --> 00:01:47,700
A wind ribbon is flowing
6
00:01:47,900 --> 00:01:59,920
In circles, in circles it swept
7
00:02:01,150 --> 00:02:09,180
"Spring has come,
spring has come!", it called
8
00:02:09,420 --> 00:02:15,190
Looking over the beautiful sea
9
00:02:15,500 --> 00:02:22,060
There is town overflowing with flowers
10
00:03:04,300 --> 00:03:08,300
Translation by bLoodZ
11
00:03:19,010 --> 00:03:20,860
[Tsutaya]
12
00:03:21,960 --> 00:03:25,570
Say, why don't you add a little
more crimson around this corner?
13
00:03:25,600 --> 00:03:26,560
- Red?
- Uh-huh.
14
00:03:28,270 --> 00:03:29,690
It will look more attractive.
15
00:03:31,810 --> 00:03:32,470
Uh-huh.
16
00:03:35,240 --> 00:03:35,900
That's right.
17
00:03:37,410 --> 00:03:38,070
Uh-huh.
18
00:03:39,780 --> 00:03:40,710
Auntie!
19
00:03:40,850 --> 00:03:41,370
Uh?
20
00:03:41,480 --> 00:03:43,180
Can you come here again?
21
00:03:45,890 --> 00:03:46,620
Hello.
22
00:03:47,020 --> 00:03:48,140
So you see,
23
00:03:48,240 --> 00:03:50,090
we decided on the name Suzume.
24
00:03:50,360 --> 00:03:51,450
It's pretty, isn't it?
25
00:03:53,100 --> 00:03:55,000
So, Suzume, these are
26
00:03:55,130 --> 00:03:58,400
Ponta, Haruchiyo and Nanohana.
27
00:03:59,230 --> 00:04:02,640
And also Mr. Tatsumi who helps
with various things.
28
00:04:04,210 --> 00:04:05,370
Nice to meet you.
29
00:04:07,210 --> 00:04:08,140
It's nice to meet you.
30
00:04:08,180 --> 00:04:09,970
- Nice to meet you.
- Nice to meet you.
31
00:04:11,110 --> 00:04:14,190
It's going to be hard
while also going to school.
32
00:04:14,520 --> 00:04:16,280
But it is what she wants.
33
00:04:16,990 --> 00:04:17,640
Uh-huh.
34
00:04:18,590 --> 00:04:19,250
Huh?!
35
00:04:19,760 --> 00:04:21,560
That's not true.
36
00:04:21,760 --> 00:04:23,260
She's a good girl.
37
00:04:24,460 --> 00:04:26,050
I mean it.
38
00:04:26,900 --> 00:04:29,060
Sparrow
39
00:04:30,100 --> 00:04:32,460
Sparrow
40
00:04:33,700 --> 00:04:39,370
Where is the inn?
41
00:04:40,540 --> 00:04:42,670
Chirp, chirp, chirp
42
00:04:43,680 --> 00:04:45,810
Chirp, chirp, chirp
43
00:04:46,620 --> 00:04:51,920
It is this way.
44
00:04:48,600 --> 00:04:52,950
{\an8}Starring Yasuko Tomita
Directed by Jun Ichikawa
45
00:05:09,040 --> 00:05:11,160
Green soybeans
for the beer, huh?
46
00:05:11,390 --> 00:05:15,140
Your beer talk is only a dream.
47
00:05:16,140 --> 00:05:20,080
I'm referring to what
you're saying.
48
00:05:20,750 --> 00:05:22,220
It's only a dream...
49
00:05:35,900 --> 00:05:36,860
Emi.
50
00:05:37,000 --> 00:05:38,120
Good morning.
51
00:05:38,170 --> 00:05:39,470
- You came alone?
- Uh-huh.
52
00:05:39,470 --> 00:05:40,530
What about Azumi?
53
00:05:40,600 --> 00:05:42,070
She's going to be late.
54
00:05:49,950 --> 00:05:51,380
Tell us a few words
about this morning.
55
00:05:51,510 --> 00:05:52,280
Good morning.
56
00:05:52,350 --> 00:05:53,040
Say something else...
57
00:05:55,480 --> 00:05:56,470
What is your name?
58
00:06:18,510 --> 00:06:20,000
- Good morning.
- Good morning.
59
00:06:20,210 --> 00:06:21,270
Good morning.
60
00:06:24,610 --> 00:06:27,370
It looks like you went
through a lot in Izu.
61
00:06:38,160 --> 00:06:39,990
Do your best at the school!
62
00:06:45,700 --> 00:06:47,130
Leave all of it behind.
63
00:06:54,740 --> 00:06:56,670
Consider this a fresh start.
64
00:07:01,650 --> 00:07:02,480
Yes.
65
00:08:17,560 --> 00:08:18,580
Stand up.
66
00:08:25,930 --> 00:08:26,700
Bow.
67
00:08:37,350 --> 00:08:38,370
Sit down.
68
00:08:50,130 --> 00:08:52,160
Um, let me introduce her to you.
69
00:08:52,220 --> 00:08:55,680
From today, she will be joining
you in 3rd Year, Class B.
70
00:08:55,830 --> 00:08:57,920
Her name is Mugiko Morishita.
71
00:09:09,280 --> 00:09:12,430
Yes. Um, I hope you'll all
get along with her.
72
00:09:13,280 --> 00:09:14,080
Well then.
73
00:09:26,860 --> 00:09:28,190
Nice to meet you.
74
00:09:29,500 --> 00:09:30,830
Yes, nice to meet you.
75
00:09:31,470 --> 00:09:32,220
Nice to meet you!
76
00:09:33,520 --> 00:09:35,000
Well, you can sit there.
77
00:09:39,010 --> 00:09:39,340
Okay.
78
00:09:39,390 --> 00:09:43,930
Um, so today's homeroom
subject is the school festival.
79
00:09:46,010 --> 00:09:48,250
Class representative,
please step forward.
80
00:09:48,250 --> 00:09:48,980
Yes.
81
00:09:56,120 --> 00:09:58,420
Uh, about the school festival,
82
00:09:58,930 --> 00:10:03,040
this year, as you already know,
it matches with the 100th Anniversary.
83
00:10:12,610 --> 00:10:15,010
- Say, hey, Saito.
- Uh?
84
00:10:15,040 --> 00:10:18,430
Can you make an original song
or something for the classes battle?
85
00:10:18,710 --> 00:10:19,370
Huh!?
86
00:10:19,780 --> 00:10:21,270
- A musical would be nice.
- Yes, a musical.
87
00:10:21,320 --> 00:10:23,110
We should do a musical.
88
00:10:23,150 --> 00:10:24,680
You must be joking.
Pass!
89
00:10:25,420 --> 00:10:27,010
But we're still in May.
90
00:10:27,160 --> 00:10:29,420
But, but it's the 100th Anniversary.
91
00:10:29,460 --> 00:10:32,510
We also got exams, so why don't we go
for something more reasonable?
92
00:10:32,520 --> 00:10:34,020
- He's right.
- Don't be like that.
93
00:10:34,020 --> 00:10:37,420
Hey, come on, just think
seriously about it for a moment.
94
00:10:38,490 --> 00:10:39,730
Let's do something more exciting.
95
00:10:39,740 --> 00:10:43,900
There's also the club activities, so
we don't want to do the classes battle.
96
00:10:44,540 --> 00:10:47,030
Come on everybody,
pay a little attention.
97
00:10:47,840 --> 00:10:49,830
Our sports club also has
an invitational match.
98
00:10:49,880 --> 00:10:52,760
Come on everybody,
you're also a part of the class.
99
00:10:53,550 --> 00:10:54,520
Tsuda!
100
00:10:54,550 --> 00:10:55,540
I'm sorry.
101
00:10:55,650 --> 00:10:56,910
You're not supposed to be late!
102
00:10:56,950 --> 00:10:59,500
Oh my!
Your wife's angry now.
103
00:11:02,360 --> 00:11:03,380
Anyway,
104
00:11:03,480 --> 00:11:06,440
I'm sure the other classes will do
their best for the classes battle.
105
00:11:06,530 --> 00:11:09,120
So, we should also at least try.
106
00:12:32,480 --> 00:12:36,250
Suzume's mother is the Madam's
big sister, right?
107
00:12:37,120 --> 00:12:37,810
Uh-huh.
108
00:12:38,690 --> 00:12:41,500
They say she was a really
splendid geisha.
109
00:12:41,990 --> 00:12:42,920
Oh.
110
00:12:43,260 --> 00:12:44,620
That's surprising.
111
00:12:46,730 --> 00:12:48,290
She got herself a man
112
00:12:48,900 --> 00:12:50,330
and left Tsutaya.
113
00:12:50,930 --> 00:12:53,690
Was that man Suzume's father?
114
00:12:55,270 --> 00:12:55,860
Uh-huh.
115
00:12:57,470 --> 00:12:58,730
- Excuse me.
- Yes?
116
00:12:58,940 --> 00:13:01,180
Can you bring us
another rice cake plate?
117
00:13:01,380 --> 00:13:03,570
This looks so bad.
118
00:14:09,280 --> 00:14:10,340
Shut up!
119
00:14:11,310 --> 00:14:13,210
Stop calling me, I'm busy.
120
00:14:18,420 --> 00:14:21,000
Here it is way better
than living there.
121
00:14:21,090 --> 00:14:21,780
Bye.
122
00:14:32,600 --> 00:14:33,360
Good luck.
123
00:14:33,400 --> 00:14:34,800
Hey, let's go.
124
00:14:34,870 --> 00:14:35,560
Yes Ma'am.
125
00:14:41,180 --> 00:14:58,690
In the middle of the wild rice
field in Itako Dejima
126
00:15:10,870 --> 00:15:12,030
Well done!
127
00:15:17,040 --> 00:15:18,570
Welcome.
128
00:15:18,610 --> 00:15:21,280
Oh my, you look so pretty.
129
00:15:21,320 --> 00:15:23,510
It's the first feast for
the eyes in a long time.
130
00:15:23,550 --> 00:15:24,540
Right, President?
131
00:15:25,020 --> 00:15:26,280
Nice to meet you.
132
00:15:27,760 --> 00:15:29,050
Welcome.
133
00:15:29,390 --> 00:15:31,290
Welcome.
My name is Nanohana.
134
00:15:35,460 --> 00:15:37,660
Do you wear a brassiere
under the kimono?
135
00:15:37,700 --> 00:15:41,000
That's embarrassing.
I'm not wearing one.
136
00:15:41,470 --> 00:15:45,370
Wearing a brassiere under
a red undershirt is restraining.
137
00:15:46,040 --> 00:15:49,230
Will you untie your sash too,
depending on the situation?
138
00:15:49,380 --> 00:15:50,500
Hmm...
139
00:15:50,810 --> 00:15:54,080
Is she the illegitimate child
of that big-shot?
140
00:15:54,520 --> 00:15:55,210
Yes.
141
00:15:56,380 --> 00:15:58,580
She sure is worthy of
her political patrimony.
142
00:15:58,950 --> 00:16:00,920
She's Tsutaya's heiress.
143
00:16:03,320 --> 00:16:04,550
Here we go.
144
00:16:04,590 --> 00:16:09,920
Konpira guides the ships sail before
the wind, whoosh, whoosh, whoosh.
145
00:16:10,260 --> 00:16:11,200
President!
146
00:16:12,770 --> 00:16:14,130
Now it's your turn, President.
147
00:16:15,500 --> 00:16:17,940
- You can do it.
- Here I go. One, two.
148
00:16:18,070 --> 00:16:21,670
Konpira guides the ships
sail before the wind...
149
00:16:31,720 --> 00:16:32,970
Give her to me, please.
150
00:16:33,350 --> 00:16:34,180
No way.
151
00:16:37,590 --> 00:16:38,520
Give her to me.
152
00:16:39,590 --> 00:16:40,790
Not happening.
153
00:16:47,170 --> 00:16:48,300
Are you sure?
154
00:16:49,140 --> 00:16:50,650
She's my second daughter.
155
00:16:51,540 --> 00:16:53,030
That doesn't matter.
156
00:16:55,010 --> 00:16:56,370
Where were you born?
157
00:16:57,550 --> 00:16:58,510
In Sukagawa.
158
00:16:58,550 --> 00:16:59,140
Huh?
159
00:17:00,880 --> 00:17:01,910
Sukagawa.
160
00:17:05,020 --> 00:17:06,940
Have you gotten used
to the school?
161
00:17:17,370 --> 00:17:20,060
Don't be so gloomy.
162
00:17:23,470 --> 00:17:25,210
We're cousins, aren't we?
163
00:17:31,190 --> 00:17:34,360
Look, it's late.
Just go home already.
164
00:17:36,620 --> 00:17:38,590
Sorry, I'm late.
165
00:18:22,160 --> 00:18:25,290
Zun chaka chaka chaka
166
00:18:25,430 --> 00:18:28,270
Zun chaka chaka chaka
167
00:18:28,740 --> 00:18:32,500
Zun chaka chaka chaka zun
168
00:18:33,340 --> 00:18:37,520
Zun chaka chaka chaka
169
00:18:37,880 --> 00:18:40,310
Zun chaka chaka chaka zun
170
00:19:06,240 --> 00:19:09,570
Um, this country lost its power.
171
00:19:09,710 --> 00:19:13,870
And the reasons
for its ruin are various.
172
00:19:15,380 --> 00:19:16,540
For example:
173
00:19:17,550 --> 00:19:22,760
Concerning the emperor's position,
it was the fight for the crown.
174
00:19:26,190 --> 00:19:29,020
Kyoko, this was interesting.
Lend me volume 4 too.
175
00:19:29,100 --> 00:19:29,860
No.
176
00:19:30,730 --> 00:19:35,070
And we can say that
the biggest causes for that were...
177
00:19:42,840 --> 00:19:45,400
The economic crisis
and the poverty.
178
00:19:45,410 --> 00:19:49,080
And for these also,
there are various causes.
179
00:19:49,350 --> 00:19:52,570
And the major reason for this was,
180
00:19:52,650 --> 00:19:57,520
the imperial court and
their extravagant lifestyle.
181
00:20:00,230 --> 00:20:01,220
Stop that!
182
00:20:01,330 --> 00:20:03,130
- What are you doing?
- Face forward!
183
00:20:03,800 --> 00:20:04,770
Asakura.
184
00:20:05,570 --> 00:20:08,430
Everybody, sit properly.
Are you paying attention?
185
00:21:30,970 --> 00:21:31,990
[HISANO]
[Snacks & Coffee]
186
00:23:01,710 --> 00:23:02,540
Hello.
187
00:23:03,020 --> 00:23:03,900
Good afternoon.
188
00:23:03,920 --> 00:23:05,610
It sure is warm today.
189
00:23:10,480 --> 00:23:22,860
Allured by the river breeze
190
00:23:23,200 --> 00:23:29,500
I take a summer boat
191
00:23:29,600 --> 00:23:31,320
Now, look without blinking.
192
00:23:32,210 --> 00:23:33,570
Now, one.
193
00:23:34,780 --> 00:23:35,520
Two.
194
00:23:35,550 --> 00:23:36,870
Now, pose.
195
00:23:37,650 --> 00:23:38,610
Here, here.
196
00:23:39,350 --> 00:23:40,940
Come on, hurry up.
197
00:23:49,690 --> 00:23:50,750
Now, jab.
198
00:23:51,330 --> 00:23:52,220
Jab.
199
00:23:53,830 --> 00:23:55,290
Now, one-twos.
200
00:23:56,400 --> 00:23:58,630
You have a good right punch, so...
201
00:24:01,570 --> 00:24:03,240
- All right!
- Thank you very much.
202
00:24:08,710 --> 00:24:10,270
That's nice.
203
00:24:13,650 --> 00:24:14,840
One.
204
00:24:15,720 --> 00:24:16,910
Two.
205
00:24:17,720 --> 00:24:18,740
Three.
206
00:24:19,070 --> 00:24:20,250
Open.
207
00:24:22,390 --> 00:24:24,120
Now, show it.
208
00:24:25,190 --> 00:24:26,350
Now, spin.
209
00:24:32,900 --> 00:24:35,890
- Hey, Suzume.
- Your gaze is totally off.
210
00:24:39,470 --> 00:24:41,470
You're supposed
to look at the moon.
211
00:24:41,940 --> 00:24:43,630
Why aren't you looking up?
212
00:24:48,320 --> 00:24:49,300
I'm sorry.
213
00:24:49,420 --> 00:24:51,180
Don't "I'm sorry" me.
214
00:24:52,350 --> 00:24:53,920
It's not only when dancing,
215
00:24:54,020 --> 00:24:56,620
but a person must always
keep his head up.
216
00:25:01,430 --> 00:25:02,160
Yes.
217
00:25:02,530 --> 00:25:03,520
Don't "yes" me.
218
00:25:13,210 --> 00:25:14,220
Suzume.
219
00:25:18,880 --> 00:25:23,120
From today on, you will follow us
from behind the rickshaws.
220
00:26:27,920 --> 00:26:28,900
Ooh!
221
00:26:38,530 --> 00:26:39,390
Take this!
222
00:26:41,530 --> 00:26:42,650
Don't fuck with me!
223
00:26:48,040 --> 00:26:49,060
Ooh!
224
00:26:49,800 --> 00:26:51,930
Don't fuck with me!
225
00:26:55,680 --> 00:26:56,470
Empty.
226
00:26:57,880 --> 00:26:59,570
Human karaoke.
227
00:27:02,950 --> 00:27:03,780
Empty.
228
00:27:05,820 --> 00:27:06,620
Empty.
229
00:27:09,490 --> 00:27:12,080
Mr. Kinpachi in Class 3B.
230
00:27:14,630 --> 00:27:15,860
You can have this.
231
00:27:19,730 --> 00:27:20,530
Empty.
232
00:27:22,370 --> 00:27:26,030
Starring Kunihiko Tsuda,
"The Rumored Superman", a parody.
233
00:27:26,070 --> 00:27:27,540
Oh, that sounds great!
234
00:27:27,940 --> 00:27:29,370
Superman?
235
00:27:29,610 --> 00:27:33,010
Give me a break!
I don't want to play Superman.
236
00:29:16,010 --> 00:29:17,480
- Mr. Tatsumi.
- Uh?
237
00:29:20,020 --> 00:29:23,390
This herb is called
creeping lettuce.
238
00:29:23,520 --> 00:29:25,150
Creeping lettuce?
239
00:29:25,580 --> 00:29:26,860
Isn't it just a weed?
240
00:29:28,480 --> 00:29:30,510
I see you know some
complicated stuff.
241
00:29:31,520 --> 00:29:35,500
Weeds aside, have you
heard of Yaoya Oshichi?
242
00:29:36,440 --> 00:29:37,840
I don't...
243
00:29:38,210 --> 00:29:39,190
You haven't?
244
00:29:45,080 --> 00:29:48,910
This is Yaoya Oshichi's grave.
245
00:29:50,050 --> 00:29:51,140
And.
246
00:29:58,060 --> 00:30:01,630
This here explains everything.
247
00:30:06,630 --> 00:30:09,900
[There are many stories told
and written about Oshichi,]
248
00:30:09,910 --> 00:30:12,840
[such as Saikaku Ihara's
"Five Women Who Loved Love"...]
249
00:30:12,870 --> 00:30:18,510
As the gate opened
250
00:30:21,150 --> 00:30:26,880
Oshichi was leaping
here and there
251
00:30:27,320 --> 00:30:39,860
Searching through
the people from the top.
252
00:30:44,340 --> 00:30:46,190
At the age of 16,
253
00:30:46,440 --> 00:30:48,160
for the sake of a man,
254
00:30:48,680 --> 00:30:51,610
she turned the town of Edo
into a sea of flames.
255
00:30:51,660 --> 00:30:54,640
She really was a girl.
256
00:31:09,000 --> 00:31:11,690
Your mother,
257
00:31:12,200 --> 00:31:15,530
when she danced at
the Asakusa Public Hall,
258
00:31:15,870 --> 00:31:18,440
as a puppet of Oshichi,
259
00:31:19,240 --> 00:31:21,430
she was magnificent.
260
00:31:27,380 --> 00:31:33,580
She portrayed a girl's
affection really well.
261
00:31:41,130 --> 00:31:42,390
Fight!
262
00:31:45,270 --> 00:31:46,430
Here it comes.
263
00:31:47,000 --> 00:31:47,520
Fight.
264
00:31:49,540 --> 00:31:50,400
Assemble!
265
00:31:52,340 --> 00:31:53,530
Are you all right?
266
00:31:54,310 --> 00:31:55,400
Don't touch me.
267
00:32:12,190 --> 00:32:16,330
Humor is not the same as comedy.
268
00:32:17,200 --> 00:32:17,690
Really?
269
00:32:17,730 --> 00:32:19,790
Say, have you heard of reformatory?
270
00:32:18,430 --> 00:32:19,960
{\an8}It's like...
271
00:32:20,090 --> 00:32:21,690
Reformatory?
272
00:32:20,360 --> 00:32:22,300
{\an8}It makes people feel relieved.
273
00:32:21,770 --> 00:32:23,790
It's were they reform people.
274
00:32:22,600 --> 00:32:24,170
{\an8}That's what it is.
275
00:32:24,040 --> 00:32:25,870
What does reform mean?
276
00:32:25,710 --> 00:32:26,250
{\an8}Say.
278
00:32:26,190 --> 00:32:30,730
Reforming means to influence people
277
00:32:26,430 --> 00:32:28,960
{\an8}- Teach me more.
- Sure.
279
00:32:30,750 --> 00:32:33,600
in order to change their hearts.
280
00:32:33,750 --> 00:32:35,010
Hmm.
281
00:32:50,830 --> 00:32:52,140
I...
282
00:32:53,900 --> 00:32:56,910
...love my mom
more than I do you.
283
00:33:08,150 --> 00:33:11,390
From Friday, I'll be
at the hotel in Narita.
284
00:33:18,330 --> 00:33:20,410
Cuffing your trousers...
285
00:33:21,460 --> 00:33:23,360
Cooking hot pot meals...
286
00:33:24,900 --> 00:33:26,560
Making children...
287
00:33:30,340 --> 00:33:32,030
Raising children...
288
00:35:00,190 --> 00:35:03,630
He's an actor I know.
289
00:35:06,100 --> 00:35:08,830
- It might be an old person role...
- Is this her?
290
00:35:09,240 --> 00:35:12,880
The helper that's running
behind the rickshaw?
291
00:35:16,340 --> 00:35:19,370
Why are you making her
do this, Kochou?
292
00:35:19,680 --> 00:35:23,480
She's a precious untouched girl,
so don't grope her so freely.
293
00:35:23,520 --> 00:35:25,140
Don't be ridiculous.
294
00:35:30,620 --> 00:35:32,350
Massage my shoulders.
295
00:35:35,000 --> 00:35:36,380
Massage them.
296
00:35:51,850 --> 00:35:52,940
How much?
297
00:35:53,710 --> 00:35:56,320
Let me think.
Around 10 million, maybe?
298
00:35:56,780 --> 00:35:58,010
Don't be absurd.
299
00:35:59,350 --> 00:36:03,720
I mean, there's no way for a girl
nowadays to still be untouched.
300
00:36:04,920 --> 00:36:05,790
Right?
301
00:36:07,320 --> 00:36:08,800
What about you?
302
00:36:09,560 --> 00:36:10,220
Uh?
303
00:36:11,400 --> 00:36:12,230
Maiden?
304
00:36:13,130 --> 00:36:14,410
Are you a virgin?
305
00:36:51,940 --> 00:36:53,630
You're playing billiards?
306
00:36:55,040 --> 00:36:55,800
Uh-huh.
307
00:36:55,840 --> 00:36:56,930
Is it fun?
308
00:36:57,680 --> 00:36:59,160
I really got into it recently.
309
00:36:59,780 --> 00:37:01,630
And then, you see,
310
00:37:02,180 --> 00:37:04,710
a weird girl pops up.
311
00:37:06,050 --> 00:37:08,210
Was that what they call a ghost?
312
00:37:08,660 --> 00:37:10,250
Doesn't this hurt?
313
00:37:28,680 --> 00:37:30,190
What's wrong with her face?
314
00:37:30,380 --> 00:37:32,670
Isn't that ridiculous?
Her eyes turn over.
315
00:37:32,710 --> 00:37:33,540
Isn't that something?
316
00:37:33,580 --> 00:37:34,600
I wonder what happened.
317
00:37:34,950 --> 00:37:36,510
Maybe she's got a fever
or something.
318
00:37:36,780 --> 00:37:37,440
She's coming.
319
00:37:37,480 --> 00:37:38,710
- She's coming.
- She's here.
320
00:37:41,920 --> 00:37:44,480
Sakurako, we were waiting for you.
321
00:37:46,530 --> 00:37:47,360
Scary.
322
00:37:47,390 --> 00:37:48,570
I didn't see anything.
323
00:37:48,760 --> 00:37:50,290
Hurry, sit down.
324
00:37:50,330 --> 00:37:50,920
Sit down.
325
00:37:50,960 --> 00:37:52,160
Yes, sit down.
326
00:37:54,100 --> 00:37:56,590
There's something
inside this apparently,
327
00:37:56,840 --> 00:37:58,430
but everyone's afraid to look.
328
00:37:58,470 --> 00:38:01,630
So, we tough that maybe
you can open it for us.
329
00:38:01,910 --> 00:38:03,340
No, that sounds scary!
330
00:38:03,380 --> 00:38:05,170
It's all right.
It doesn't bite.
331
00:38:05,210 --> 00:38:07,790
- Just open it slowly.
- You just have to open it slowly.
332
00:38:19,560 --> 00:38:20,220
See?
333
00:38:23,930 --> 00:38:24,920
Scary, right?
334
00:38:26,470 --> 00:38:27,870
She opened it!
335
00:38:32,170 --> 00:38:33,390
That was priceless!
336
00:38:34,740 --> 00:38:36,330
How can you do that?
337
00:38:37,140 --> 00:38:37,730
Oh...
338
00:38:37,980 --> 00:38:39,570
How can you do that to her?
339
00:38:39,750 --> 00:38:42,740
Oh my, don't get so serious.
340
00:38:43,220 --> 00:38:45,650
It was just a joke.
A joke. Come on.
341
00:38:45,690 --> 00:38:47,180
You call that a joke?!
342
00:38:47,250 --> 00:38:49,410
You don't know shit,
you bastard!
343
00:38:55,200 --> 00:38:56,030
Kuni!
344
00:38:56,100 --> 00:38:56,790
You bastard!
345
00:38:56,830 --> 00:38:57,850
You'll kill him!
346
00:39:17,280 --> 00:39:18,910
Oh no!
347
00:39:23,190 --> 00:39:24,600
Let's go to the infirmary.
348
00:39:35,700 --> 00:39:36,860
- Mom.
- Uh?
349
00:39:37,270 --> 00:39:39,800
Don't include me at
the gathering on Friday.
350
00:39:40,540 --> 00:39:44,140
But Friday is tomorrow,
that's so out of the blue.
351
00:39:44,410 --> 00:39:47,630
I forgot I had a class meeting.
So, I'll be staying over in Hakone.
352
00:39:49,120 --> 00:39:50,810
Hello, this is Tsutaya's.
353
00:39:55,020 --> 00:39:59,210
Shimizu was suspended for 3 months
and Tsuda got a bone fracture.
354
00:40:15,580 --> 00:40:17,300
Hello, this is Tsutaya's.
355
00:40:18,750 --> 00:40:22,110
Oh, Mr. Kuroda.
Thank you for your patronage as always.
356
00:40:22,580 --> 00:40:23,240
Yes.
357
00:40:24,520 --> 00:40:25,280
Yes.
358
00:40:26,690 --> 00:40:27,580
Ageha?
359
00:40:28,660 --> 00:40:29,310
Yes.
360
00:40:42,900 --> 00:40:44,560
I didn't know about it.
361
00:40:44,600 --> 00:40:48,600
I also told him to kidnap her
if he loves her that much.
362
00:40:52,680 --> 00:40:56,250
But I thought it would be fair
to let you know at least.
363
00:40:56,320 --> 00:40:58,220
I appreciate the consideration.
364
00:40:59,550 --> 00:41:00,310
Well.
365
00:41:00,990 --> 00:41:03,100
He's got no time
to kidnap her anyway.
366
00:41:03,360 --> 00:41:07,000
Next week, he's being stationed
in Brazil for 5 years.
367
00:41:07,590 --> 00:41:08,920
In Brazil?
368
00:41:09,800 --> 00:41:12,730
He's already going to stay at
a hotel in Narita from tomorrow.
369
00:41:15,700 --> 00:41:17,200
Tomorrow is...
370
00:41:21,010 --> 00:41:22,490
Friday, huh?
371
00:41:39,790 --> 00:41:41,040
Give her to me, please.
372
00:41:46,630 --> 00:41:47,630
Give her to me.
373
00:42:19,670 --> 00:42:20,930
What's wrong with you?
374
00:42:49,500 --> 00:42:50,430
Suzume.
375
00:42:51,300 --> 00:42:52,460
You can have this.
376
00:44:16,680 --> 00:44:17,510
Here you go.
377
00:44:19,690 --> 00:44:21,000
Does your arm hurt?
378
00:44:21,990 --> 00:44:22,680
No.
379
00:44:24,820 --> 00:44:27,770
Iwao is kind of a weirdo, right?
380
00:44:31,960 --> 00:44:32,830
Mugiko too.
381
00:44:38,770 --> 00:44:41,160
But Morishita sure catches your eye.
382
00:44:43,640 --> 00:44:44,870
What do you mean?
383
00:44:49,350 --> 00:44:50,650
She's cute.
384
00:44:57,890 --> 00:45:00,380
She's a geisha in the making.
385
00:45:01,260 --> 00:45:02,860
She's a geisha?
386
00:45:04,260 --> 00:45:07,120
She's not open about it, but
she's not hiding it either.
387
00:45:07,160 --> 00:45:08,670
That's what Nakagawa said.
388
00:45:09,570 --> 00:45:10,430
Hmm.
389
00:45:11,100 --> 00:45:12,570
You're so well informed.
390
00:45:43,040 --> 00:45:46,940
The next stop is
Ryoun High School.
391
00:45:47,510 --> 00:45:49,800
The exit is on the left side.
392
00:47:15,700 --> 00:47:20,640
Looking at my falling tears
393
00:47:22,670 --> 00:47:27,130
And at the days
you were tender to me
394
00:47:29,710 --> 00:47:34,840
They're all now
at the bottom of the glass
395
00:47:36,720 --> 00:47:41,520
Melted away like ice
396
00:47:43,760 --> 00:47:49,220
Sleepless nights are haunting me
397
00:47:50,760 --> 00:47:54,890
Let me hear your voice
398
00:47:57,770 --> 00:48:03,270
The lights on the empty street
399
00:48:04,780 --> 00:48:10,980
Burn my heart
Like a moonlight
400
00:48:11,420 --> 00:48:18,150
Tonight's the night
You make me right
401
00:48:18,360 --> 00:48:24,820
Tonight's the night
I flutter about the moonlight
402
00:48:25,400 --> 00:48:32,030
Tonight's the night
You make me right
403
00:48:32,410 --> 00:48:40,710
Tonight's the night
I sleep like under a spell
404
00:48:53,890 --> 00:48:58,960
When I woke up
405
00:49:00,900 --> 00:49:05,630
I gently kissed his photo
406
00:49:07,870 --> 00:49:13,040
The letter he left behind
407
00:49:14,910 --> 00:49:19,870
I blur it with tears
Rainy Day
408
00:49:21,920 --> 00:49:27,880
The one-sided love
from when I was young
409
00:49:28,960 --> 00:49:33,590
Shook my heart
410
00:49:35,970 --> 00:49:41,460
I'm still too young to give up
411
00:49:42,980 --> 00:49:49,070
I fell in love with love
Like an angel
412
00:49:49,580 --> 00:49:55,990
Tonight's the night
You make me right
413
00:49:56,560 --> 00:50:02,960
Tonight's the night
Summer passes by
414
00:50:03,600 --> 00:50:09,900
Tonight's the night
You make me right
415
00:50:10,600 --> 00:50:18,370
Tonight's the night
You'll fall even more if you dream
416
00:50:33,030 --> 00:50:36,830
The Sobu Line is a great line.
417
00:50:38,830 --> 00:50:39,730
It's like...
418
00:50:41,030 --> 00:50:45,710
Just looking at it feels like
a punishing scenery.
419
00:51:01,750 --> 00:51:04,410
Do you have an allowance?
420
00:51:12,460 --> 00:51:14,430
W-Wait, I don't want to go.
421
00:51:14,470 --> 00:51:15,460
Why not?
422
00:51:16,000 --> 00:51:17,400
- Let me go!
- Come on.
423
00:51:19,680 --> 00:51:21,400
The ugly shouldn't be putting on airs!
424
00:51:24,810 --> 00:51:31,410
I'm feelin' blue
Being alone stings my heart
425
00:51:31,820 --> 00:51:38,550
I'm losin' you
I count away every night
426
00:51:42,760 --> 00:51:49,290
Tonight's the night
You make me right
427
00:51:49,800 --> 00:51:56,260
Tonight's the night
I flutter about the moonlight
428
00:51:56,810 --> 00:52:03,370
Tonight's the night
You make me right
429
00:52:03,820 --> 00:52:12,020
Tonight's the night
After my sweetheart left
430
00:52:28,810 --> 00:52:31,210
You're not even answering
my calls anymore.
431
00:52:31,740 --> 00:52:33,640
My family's giving me hell!
432
00:52:33,880 --> 00:52:37,710
There's no going back now,
take responsibility for it!
433
00:52:37,750 --> 00:52:38,580
Stop it!
434
00:53:19,530 --> 00:53:20,690
Give me a break!
435
00:53:22,700 --> 00:53:25,490
Give me a break.
I'm not playing Superman.
436
00:53:26,230 --> 00:53:29,260
Well, I understand how you feel,
437
00:53:29,670 --> 00:53:32,930
but we can't take part in
the classes battle like this.
438
00:53:33,570 --> 00:53:36,960
If this goes on, I don't want be
in charge of the festival anymore.
439
00:53:37,640 --> 00:53:39,360
I'll quit as a class representative.
440
00:53:41,750 --> 00:53:43,960
It's always just the two of us.
441
00:53:45,220 --> 00:53:49,040
How about we put someone new
in charge of it this year?
442
00:53:50,590 --> 00:53:53,390
I recommend Morishita.
443
00:53:54,730 --> 00:53:56,820
Since she's a geisha,
444
00:53:57,180 --> 00:54:00,750
she might come up with something
that hasn't been done before.
445
00:54:00,930 --> 00:54:04,250
That's right, I saw her running
behind a rickshaw the other day.
446
00:54:04,470 --> 00:54:06,670
Maybe she can do
something as a geisha.
447
00:54:06,740 --> 00:54:10,510
Yeah, she should just perform
a dance or something.
448
00:54:14,580 --> 00:54:15,770
Morishita!
449
00:54:15,810 --> 00:54:16,340
Again.
450
00:54:16,380 --> 00:54:17,540
Morishita!
451
00:54:17,580 --> 00:54:18,140
Here we go.
452
00:54:18,180 --> 00:54:19,340
Morishita!
453
00:54:19,380 --> 00:54:19,980
Again.
454
00:54:20,020 --> 00:54:21,210
Morishita!
455
00:54:21,250 --> 00:54:21,780
Come on.
456
00:54:21,820 --> 00:54:23,190
Morishita!
457
00:54:23,720 --> 00:54:25,210
Morishita!
458
00:54:25,590 --> 00:54:27,150
Morishita!
459
00:54:34,800 --> 00:54:36,030
I can give you a hand.
460
00:54:37,940 --> 00:54:39,460
I'll give you a hand.
461
00:54:50,380 --> 00:54:52,410
Here you go, dig in.
462
00:54:54,220 --> 00:54:55,380
Thank you.
463
00:55:06,800 --> 00:55:07,770
Suzume.
464
00:55:08,720 --> 00:55:11,200
You skipped school
the other day, haven't you?
465
00:55:13,440 --> 00:55:15,270
Where have you loitered?
466
00:55:25,380 --> 00:55:27,850
Why don't you just
quit school already?
467
00:55:30,190 --> 00:55:31,690
Run away from your birthplace.
468
00:55:32,860 --> 00:55:34,760
And run away from Tsutaya.
469
00:55:37,030 --> 00:55:39,470
You should run, run
and keep running.
470
00:55:42,500 --> 00:55:44,700
And while you're running away,
471
00:55:45,070 --> 00:55:47,320
you might find something out there.
472
00:56:15,770 --> 00:56:17,020
I, you know...
473
00:56:21,940 --> 00:56:23,950
I'm taking ballroom dance classes.
474
00:56:29,210 --> 00:56:30,680
It doesn't suit me, right?
475
00:56:33,120 --> 00:56:34,560
That's why I like it.
476
00:56:35,750 --> 00:56:37,780
Mr. Abe to the staff meeting.
477
00:56:38,560 --> 00:56:40,940
Ms. Nakagawa come to
the staff meeting.
478
00:56:46,400 --> 00:56:48,600
Morishita, you should try it.
479
00:56:49,970 --> 00:56:52,460
Well, I think he could do it
if he tries.
480
00:56:54,440 --> 00:56:55,770
You mean him?
481
00:56:57,580 --> 00:56:58,780
So he can't, huh?
482
00:57:18,730 --> 00:57:20,810
Then how about
you dance something?
483
00:57:20,930 --> 00:57:25,420
Don't they teach you
lots of traditional dances?
484
00:57:31,110 --> 00:57:32,570
They're plain.
485
00:57:34,010 --> 00:57:35,310
And I'm not good.
486
00:57:35,480 --> 00:57:37,470
Isn't there one that's flashy?
487
00:57:38,320 --> 00:57:39,740
A traditional dance?
488
00:57:40,290 --> 00:57:42,460
What about "Yaoya Oshichi"?
489
00:57:44,090 --> 00:57:45,680
That one's flashy!
490
00:57:45,720 --> 00:57:48,660
I saw Tamasaburo dance
that one on TV once.
491
00:57:48,690 --> 00:57:50,030
Really?
492
00:57:53,070 --> 00:57:55,740
Say, can you dance
"Yaoya Oshichi"?
493
00:58:04,140 --> 00:58:05,520
I want to die.
494
00:58:14,790 --> 00:58:18,310
Those in the classroom
aren't allowed to die.
495
00:58:21,560 --> 00:58:24,720
You can see everything
from the classroom's window.
496
00:58:26,800 --> 00:58:29,420
You can see all over the world
from the window.
497
00:58:30,340 --> 00:58:34,740
My body is all flabby now.
My chest, my arms, my belly...
498
00:58:34,750 --> 00:58:37,160
I always play the piano
in the classroom...
499
00:58:37,180 --> 00:58:38,890
My older and younger brothers...
500
00:58:38,910 --> 00:58:42,300
- I still remember the music room's smell.
- They're both elite students.
501
00:58:42,780 --> 00:58:45,110
To surpass them...
502
00:58:45,280 --> 00:58:49,340
- There's only one way...
- Noguchi said he'll become a lawyer.
503
00:58:50,560 --> 00:58:54,120
- The Kendo club uniform suited him.
- Without training, my body won't recover.
504
00:58:54,130 --> 00:58:56,140
I wonder where he lives now?
505
00:58:56,700 --> 00:58:59,020
Can you fight for the title?
506
00:59:01,070 --> 00:59:03,730
Just forget about boxing.
507
00:59:06,240 --> 00:59:10,560
Those in the classroom
mustn't die.
508
00:59:11,610 --> 00:59:14,780
Even If I were to train
until I'm old of age
509
00:59:15,680 --> 00:59:17,980
I wouldn't be as flabby
as I am now.
510
00:59:18,120 --> 00:59:19,480
It's so nice.
511
00:59:20,990 --> 00:59:24,090
It's so nice in the classroom.
512
00:59:25,890 --> 00:59:28,410
But before entering music school,
513
00:59:29,660 --> 00:59:31,490
my father passed away.
514
00:59:31,900 --> 00:59:34,800
Death comes to all equally.
515
00:59:36,000 --> 00:59:38,560
Can I go home?
516
00:59:45,480 --> 00:59:48,990
- And then...
- The body gets weak fast.
517
00:59:49,680 --> 00:59:51,800
I looked for a job first.
518
00:59:53,950 --> 00:59:57,960
I work as a manual laborer
at a table tennis store in Ueno.
519
01:00:03,200 --> 01:00:04,750
Sometimes,
520
01:00:05,840 --> 01:00:08,360
my fingers want
to play the piano.
521
01:00:08,530 --> 01:00:11,770
Suddenly, when I carry
stocking boxes...
522
01:00:11,900 --> 01:00:14,300
I'm flabby now, all flabby.
523
01:00:16,010 --> 01:00:20,170
It's so sad to be a man
who only relies on his body.
524
01:00:27,850 --> 01:00:30,380
Yaoya Oshichi.
525
01:00:33,360 --> 01:00:35,360
Doing manual labor...
526
01:00:36,760 --> 01:00:40,000
Falling in love with
someone else's husband...
527
01:00:40,300 --> 01:00:43,160
I never saw that from
the classroom's window.
528
01:00:43,160 --> 01:00:44,970
I'm scared.
529
01:00:47,070 --> 01:00:49,050
That man's wife,
530
01:00:49,240 --> 01:00:51,970
I bet she's completely
different from me.
531
01:00:54,180 --> 01:00:56,740
She must be chubby
with white skin.
532
01:00:57,780 --> 01:01:00,270
And a reliable housewife.
533
01:01:08,090 --> 01:01:14,440
But, I think that compared
to his wife, you're...
534
01:01:21,970 --> 01:01:23,440
...much more prettier.
535
01:01:40,590 --> 01:01:43,120
Oh-oh...
Are you all right?
536
01:01:48,130 --> 01:01:49,120
Auntie.
537
01:01:52,440 --> 01:01:54,930
Please teach me the
"Yagura no Oshichi" dance.
538
01:01:56,580 --> 01:01:58,480
What has gotten into you?
539
01:01:58,910 --> 01:01:59,600
Huh?
540
01:02:26,670 --> 01:02:27,500
Auntie.
541
01:02:31,080 --> 01:02:32,540
Please, teach me well.
542
01:02:33,850 --> 01:02:34,870
What?
543
01:02:36,110 --> 01:02:38,580
You said you'll teach me
Oshichi's dance.
544
01:02:42,290 --> 01:02:44,380
Did I say that?
545
01:03:25,660 --> 01:03:29,260
Now, do the same thing again
while facing forward.
546
01:03:29,470 --> 01:03:30,190
And clap.
547
01:03:30,270 --> 01:03:33,200
Now, turn your head while
stepping with your left foot.
548
01:03:33,270 --> 01:03:33,930
That's it.
549
01:03:39,040 --> 01:03:40,380
Hey, Sakurako.
550
01:03:40,560 --> 01:03:43,530
Can you act as a stage
assistant here, like this?
551
01:03:48,220 --> 01:03:49,210
Squat.
552
01:04:06,640 --> 01:04:08,730
Now, shake your head.
553
01:04:09,070 --> 01:04:10,350
All right.
554
01:04:11,110 --> 01:04:13,870
The outsiders'...
555
01:04:14,680 --> 01:04:18,010
...eyes...
556
01:04:29,960 --> 01:04:31,950
They have too much energy.
557
01:04:32,300 --> 01:04:33,130
One.
558
01:04:33,310 --> 01:04:33,920
Two.
559
01:04:34,350 --> 01:04:35,130
Three.
560
01:04:35,370 --> 01:04:36,200
Four.
561
01:04:40,310 --> 01:04:41,670
The outsiders'...
562
01:04:41,710 --> 01:04:43,040
Hang the sleeve.
563
01:04:43,310 --> 01:04:45,370
...eyes...
564
01:04:45,410 --> 01:04:47,230
At the assistant's sign.
One.
565
01:04:50,180 --> 01:04:53,200
What do you think
a married couple is?
566
01:05:01,190 --> 01:05:04,540
Have you ever seen any news
on shell gathering?
567
01:05:09,400 --> 01:05:11,050
A married couple...
568
01:05:15,410 --> 01:05:18,270
In the public, or in the world...
569
01:05:20,010 --> 01:05:22,540
It's like, the first...
570
01:05:23,350 --> 01:05:27,280
It's the minimum for a unit, right?
571
01:05:32,460 --> 01:05:34,450
Things like that...
572
01:05:41,270 --> 01:05:42,440
Even if
573
01:05:43,440 --> 01:05:45,640
they couldn't become
what they wanted,
574
01:05:45,940 --> 01:05:48,750
I think that a person
who passed away
575
01:05:51,110 --> 01:05:56,350
kept living on by making
their own decisions.
576
01:06:14,970 --> 01:06:16,930
Many families
577
01:06:19,170 --> 01:06:20,760
crouch,
578
01:06:21,240 --> 01:06:22,730
look down
579
01:06:23,980 --> 01:06:25,410
and dig holes.
580
01:06:33,590 --> 01:06:35,990
Three or four of them...
581
01:06:40,360 --> 01:06:42,880
Many small families...
582
01:06:49,700 --> 01:06:51,430
Are digging holes.
583
01:06:57,680 --> 01:06:58,870
And then...
584
01:07:05,150 --> 01:07:06,710
You live together.
585
01:07:07,520 --> 01:07:09,800
The one's who don't make children
586
01:07:12,260 --> 01:07:15,850
are contradicting human history,
if you ask me.
587
01:07:17,330 --> 01:07:20,910
I don't even know what
I'm talking about anymore.
588
01:07:29,040 --> 01:07:30,910
But, I...
589
01:07:31,410 --> 01:07:32,500
At least once...
590
01:07:32,580 --> 01:07:33,770
At a soapland...
591
01:07:35,410 --> 01:07:37,110
I might work there.
592
01:07:46,620 --> 01:07:51,720
I think it's better than dying
without sleeping with a man.
593
01:08:06,910 --> 01:08:07,930
Shall we go?
594
01:08:53,390 --> 01:08:55,720
Hey, did you know PINK JAGUAR's
coming to the school festival?
595
01:08:55,730 --> 01:08:57,220
- PINK JAGUAR's coming?
- They're coming.
596
01:08:57,230 --> 01:08:58,590
They graduated from here.
597
01:08:59,800 --> 01:09:01,460
They'll even broadcast it live on TV.
598
01:09:01,500 --> 01:09:03,370
- I really love Non!
- I like Meg more.
599
01:09:05,870 --> 01:09:08,840
It'll be on TV,
so let's try to stand out.
600
01:09:09,670 --> 01:09:12,370
One-two:
Non! Meg!
601
01:09:26,220 --> 01:09:29,390
Those in the classroom
mustn't die.
602
01:09:38,070 --> 01:09:41,120
Morishita,
so what about the festival?
603
01:09:48,510 --> 01:09:49,710
I...
604
01:09:50,430 --> 01:09:53,150
I'll dance as the
"Greengrocer Oshichi".
605
01:10:08,800 --> 01:10:12,830
This is the one that your mother wore
when she was about your age.
606
01:10:12,870 --> 01:10:13,460
Here you go.
607
01:10:14,040 --> 01:10:15,870
At the Asakusa Public Hall.
608
01:10:16,310 --> 01:10:18,800
- That's the Oshichi outfit.
- This will be taken off.
609
01:10:18,940 --> 01:10:20,600
For the quick change.
610
01:10:23,150 --> 01:10:26,910
She looks ready for the Shichi-Go-San
festival rather than the Oshichi role.
611
01:10:28,220 --> 01:10:29,070
Ponta!
612
01:10:33,160 --> 01:10:42,620
I must go save Kichizo's life
613
01:10:48,840 --> 01:10:52,710
With her resolute woman's heart
614
01:10:52,810 --> 01:10:58,480
She tightens her sash
and pulls up her kimono
615
01:10:58,880 --> 01:11:07,350
But she is challenged
616
01:11:07,580 --> 01:11:11,180
and pushed back by the storm.
617
01:11:12,460 --> 01:11:13,400
Are you all right?
618
01:11:18,840 --> 01:11:22,140
It looks like it's impossible
without two stage assistants.
619
01:11:23,170 --> 01:11:27,270
Isn't there anyone else
that can help out?
620
01:11:37,920 --> 01:11:40,140
What about Iwao?
621
01:11:48,510 --> 01:11:50,880
Hey, aren't you still
under suspension?
622
01:11:50,970 --> 01:11:52,660
Yeah, this entire week.
623
01:11:53,140 --> 01:11:54,300
But I don't care!
624
01:12:26,040 --> 01:12:28,470
The last performance
goes to 3rd Year, Class B.
625
01:12:28,840 --> 01:12:30,100
3rd Year, Class C is next.
626
01:12:30,140 --> 01:12:31,420
I picked the last performance.
627
01:12:31,510 --> 01:12:33,140
I picked the last performance.
I did it.
628
01:12:33,540 --> 01:12:34,640
I picked the last performance!
629
01:12:34,810 --> 01:12:35,900
The last performance.
630
01:13:28,300 --> 01:13:39,200
The snow is frozen
631
01:13:39,710 --> 01:13:42,610
And it's slippery
632
01:13:44,520 --> 01:13:51,980
Oshichi was leaping
here and there
633
01:13:52,170 --> 01:14:03,200
Searching through
the people from the top
634
01:14:21,620 --> 01:14:25,960
"Stick to your initial resolution"
my dad often told me.
635
01:14:27,330 --> 01:14:30,490
Hey listen, those are geisha
from Morishita's place.
636
01:14:43,510 --> 01:14:44,600
Well...
637
01:14:46,410 --> 01:14:47,950
That's about it, I guess.
638
01:14:55,650 --> 01:14:58,280
No one from Tsutaya's coming
to watch you tomorrow,
639
01:14:59,620 --> 01:15:00,860
so dance how you please.
640
01:15:51,110 --> 01:15:52,540
Morishita?
641
01:15:56,080 --> 01:15:56,880
Nana?
642
01:15:57,720 --> 01:15:58,200
Uh?
643
01:15:58,280 --> 01:16:00,220
You also came to Tokyo?
644
01:16:00,450 --> 01:16:02,320
I live around here.
645
01:16:02,590 --> 01:16:04,350
Oh, me too.
646
01:16:06,490 --> 01:16:08,280
Want to come over to my place?
647
01:16:08,430 --> 01:16:09,150
Yeah.
648
01:16:10,330 --> 01:16:11,990
But, it's late.
649
01:16:12,060 --> 01:16:13,390
That's all right, come!
650
01:16:16,500 --> 01:16:17,900
This is it.
651
01:16:41,490 --> 01:16:43,020
I brought a friend.
652
01:16:43,530 --> 01:16:45,150
Mugiko Morishita.
653
01:16:47,440 --> 01:16:48,350
Hello.
654
01:16:49,730 --> 01:16:50,700
Good evening.
655
01:16:50,730 --> 01:16:51,460
Sit down.
656
01:16:56,170 --> 01:16:57,230
Handshake.
657
01:16:59,010 --> 01:17:00,000
I'm glad to meet you.
658
01:17:02,080 --> 01:17:03,050
Nice to meet you.
659
01:17:03,450 --> 01:17:04,510
Nice to meet you.
660
01:17:10,790 --> 01:17:13,130
Have some rice crackers.
661
01:17:24,370 --> 01:17:25,450
Nana.
662
01:17:26,740 --> 01:17:28,000
You seem happy.
663
01:17:28,970 --> 01:17:29,700
Uh-huh.
664
01:17:50,290 --> 01:17:51,500
I'll visit you again.
665
01:17:58,730 --> 01:18:06,260
Ryoun High School's
100th Anniversary
Soaring Festival
666
01:18:14,250 --> 01:18:16,550
Advance! Advance!
Advance!
667
01:18:16,820 --> 01:18:18,590
Men who cry yourselves to sleep,
668
01:18:18,820 --> 01:18:20,880
listen now to what I tell you.
669
01:18:20,990 --> 01:18:22,360
The time has come.
670
01:18:22,730 --> 01:18:25,090
Break the cold wall
of sadness at once
671
01:18:25,330 --> 01:18:26,920
and march together with us.
672
01:18:44,950 --> 01:18:46,110
Standby, please.
673
01:18:48,120 --> 01:18:48,810
All right!
674
01:20:08,770 --> 01:20:09,560
One!
675
01:20:10,030 --> 01:20:10,860
Two!
676
01:20:11,240 --> 01:20:12,070
Three!
677
01:20:12,570 --> 01:20:13,330
Four!
678
01:20:13,870 --> 01:20:14,740
Five!
679
01:20:14,970 --> 01:20:15,900
Six!
680
01:20:16,240 --> 01:20:17,070
Seven!
681
01:20:17,440 --> 01:20:18,270
Eight!
682
01:20:18,640 --> 01:20:19,470
Nine!
683
01:20:19,780 --> 01:20:20,570
Ten!
684
01:20:37,260 --> 01:20:39,960
I am Tanba.
685
01:20:40,530 --> 01:20:42,090
Who are you?
686
01:20:42,200 --> 01:20:45,360
Long ago, I starred in Key Hunter.
687
01:21:08,860 --> 01:21:11,220
Do you think the one washed
yesterday has dried?
688
01:21:11,860 --> 01:21:12,730
Morishita!
689
01:21:16,430 --> 01:21:17,400
Do your best.
690
01:21:20,440 --> 01:21:21,740
I'm over it now.
691
01:21:23,950 --> 01:21:26,560
I'm not afraid anymore
even if I become an old man.
692
01:21:28,680 --> 01:21:29,440
I see.
693
01:26:47,330 --> 01:26:48,320
Come on, hurry up.
694
01:26:48,770 --> 01:26:51,850
Committee representative!
PINK JAGUAR is already coming in.
695
01:26:57,740 --> 01:27:00,110
Hey-hey, bring it in! Hurry up!
696
01:27:03,780 --> 01:27:06,210
Hey-hey, hurry up with the lights!
697
01:27:07,280 --> 01:27:09,010
Keep bringing them in.
698
01:27:09,350 --> 01:27:10,910
Hurry, hurry. Hurry up!
699
01:27:12,360 --> 01:27:15,380
Hurry. Yes.
The lights go there.
700
01:27:39,950 --> 01:27:40,810
Yes.
701
01:27:41,080 --> 01:27:43,520
This is the high school we went to!
702
01:27:47,190 --> 01:27:49,750
And since today it's
the 100th Anniversary,
703
01:27:49,790 --> 01:27:52,690
we'll be turning the party up!
704
01:27:59,300 --> 01:28:02,600
Well then, let's watch them now.
PINK JAGUAR!
705
01:28:35,540 --> 01:28:38,630
The street corner...
706
01:31:17,530 --> 01:31:20,890
How was Tokyo?
707
01:31:27,310 --> 01:31:28,610
It's a fun place.
708
01:31:38,690 --> 01:31:41,350
There are lots of kinds
of people there, right?
709
01:31:43,190 --> 01:31:43,960
Uh-huh.
710
01:31:45,430 --> 01:31:47,370
There are various kinds of people.
711
01:31:57,310 --> 01:31:58,540
What about...
712
01:32:00,940 --> 01:32:01,810
...school?
713
01:32:04,550 --> 01:32:05,100
Uh.
714
01:32:10,190 --> 01:32:11,180
I'm attending it.
715
01:32:15,530 --> 01:32:22,060
{\an8}The round petals
blooming in the rain
731
01:32:19,800 --> 01:32:21,750
CAST
732
01:32:21,760 --> 01:32:24,210
Yasuko Tomita
716
01:32:23,270 --> 01:32:30,500
{\an8}Shiver with a presentiment of romance
as they get dyed iridescent.
733
01:32:24,220 --> 01:32:25,500
Michiyo Okusu
734
01:32:25,510 --> 01:32:26,800
Masahiro Takashima
735
01:32:26,810 --> 01:32:28,090
Minako Fujishiro
736
01:32:28,100 --> 01:32:29,340
Kazue Ito
737
01:32:29,350 --> 01:32:32,340
Shigeru Muroi, Yumi Iori
Keiko Kanae, Koba Hayashi
717
01:32:30,870 --> 01:32:37,470
{\an8}The two of us that day,
without saying anything,
738
01:32:32,350 --> 01:32:33,800
Ikuyo Nakamura
Yasuyo Shiroshima
739
01:32:33,810 --> 01:32:36,530
Yuji Hoshino, Yuriko Hirooka
Naoki Yamazaki
718
01:32:38,850 --> 01:32:45,950
{\an8}We stopped at the street corner
and listened to the rain.
719
01:32:46,420 --> 01:32:53,920
{\an8}I don't know why, but that
unforgettable, strange melody,
720
01:32:54,230 --> 01:33:03,000
{\an8}I can still hear it
in my mind even now.
740
01:33:00,470 --> 01:33:02,540
Hisahiro Ogura
PINK JAGUAR
741
01:33:02,550 --> 01:33:04,040
Koichi Wajima
Chikao Otsuka
742
01:33:04,050 --> 01:33:07,230
Nobuo Nakamura
Issey Ogata, Kei Suma
721
01:33:04,110 --> 01:33:10,540
{\an8}I gradually came to like you
and I'm gradually falling in love.
743
01:33:07,600 --> 01:33:10,790
Mitsuko Oka
722
01:33:11,130 --> 01:33:18,550
{\an8}Looking back, I think it was just
the sound of your footsteps.
744
01:33:15,900 --> 01:33:17,520
STAFF
745
01:33:17,530 --> 01:33:18,970
Production: Hitoshi Ogura
723
01:33:18,660 --> 01:33:26,360
{\an8}Oh oh, good-bye sadness
and cheers to being loved.
746
01:33:18,980 --> 01:33:21,640
Producers: Hosuke Hirabayashi
Takaomi Deguchi, Toshiaki Nakazawa
747
01:33:21,650 --> 01:33:22,900
Screenplay: Makiko Uchidate
748
01:33:22,910 --> 01:33:24,280
Shooting: Tatsuhiko Kobayashi
Art: Katsumi Kaneda
749
01:33:24,280 --> 01:33:25,650
Recording: Hisayuki Miyamoto
Lighting: Hidenori Isozaki
750
01:33:25,660 --> 01:33:27,020
Assistant Directors:
Toshihiro Tenma, Takio Yoshida
724
01:33:26,700 --> 01:33:34,030
{\an8}I'm waiting for the day
we meet again.
751
01:33:27,030 --> 01:33:28,440
Editing: Yoshiyuki Okuhara
Record: Yachiyo Kato
752
01:33:28,450 --> 01:33:29,150
Production Manager:
Noriyuki Takahashi
753
01:33:29,160 --> 01:33:30,140
Music: Fumi Itakura
725
01:33:35,000 --> 01:33:42,570
{\an8}The rain left behind
on the cracked ground
726
01:33:42,810 --> 01:33:50,480
{\an8}Is made into a song
by my swaying thoughts.
727
01:33:50,720 --> 01:33:57,390
{\an8}I gradually came to like you
and I'm gradually falling in love.
728
01:33:57,830 --> 01:34:05,000
{\an8}Everything is becoming
unforgettable now.
729
01:34:05,270 --> 01:34:12,940
{\an8}Oh oh, I tossed away my lonesomeness
for my handsome with mischievous eyes.
730
01:34:13,310 --> 01:34:24,480
{\an8}I can surpass time for you at once.
I love you.
754
01:34:48,530 --> 01:34:54,530
Translation by bLoodZ
755
01:34:57,460 --> 01:35:05,400
Directed by Jun Ichikawa
52045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.