All language subtitles for 9ل

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,440 --> 00:00:05,180 Mio incurred the anger of Kurohara, a leading authority in the entertainment world, 2 00:00:05,180 --> 00:00:09,170 which put her life as a writer in jeopardy. 3 00:00:09,170 --> 00:00:11,390 There also was a theory 4 00:00:11,390 --> 00:00:14,320 that the youkai such as Kappa, Ohaguro-Bettari, et cetera, 5 00:00:14,320 --> 00:00:20,430 had fallen into darkness because of him. 6 00:00:20,430 --> 00:00:22,960 And that his true identity is... 7 00:00:22,960 --> 00:00:25,870 DAI DARA BOTCHI !! 8 00:00:25,870 --> 00:00:27,410 Our strongest enemy! 9 00:00:27,410 --> 00:00:32,120 The malevolent kami, Daidarabotchi! 10 00:00:35,710 --> 00:00:52,930 Subtitles: HPriest / Twitter: @hpriestsubs 11 00:00:53,950 --> 00:00:57,050 An investigation into Kurohara began immediately. 12 00:01:05,840 --> 00:01:08,230 Seriously, what's the fun in looking at stuff like that? 13 00:01:08,230 --> 00:01:10,520 No, this is a lot of fun. 14 00:01:10,520 --> 00:01:13,420 - Really? - Your childhood. 15 00:01:21,960 --> 00:01:24,530 Various books written by Kurohara 16 00:02:00,370 --> 00:02:03,100 "...my mother..." 17 00:02:07,210 --> 00:02:08,610 Kurohara Koichi Diabetes, Right Shoulder Periarthritis 18 00:02:17,610 --> 00:02:21,520 Beginning the debriefing! 19 00:02:21,520 --> 00:02:22,290 That wasn't necessary... 20 00:02:22,290 --> 00:02:26,240 Okay, let's start with Kogure-san and Ue-san via remote. 21 00:02:28,200 --> 00:02:29,810 We sucked up to him 22 00:02:29,810 --> 00:02:32,330 and got him to show us his treasured collection. 23 00:02:32,750 --> 00:02:35,460 Depictions of Mt. Fuji everywhere. 24 00:02:35,460 --> 00:02:40,510 He has a wife and a child, but we believe that his entire background is made up. 25 00:02:40,510 --> 00:02:42,270 Then, he really is...! 26 00:02:42,270 --> 00:02:44,990 His annual income is 3 billion yen. 27 00:02:44,990 --> 00:02:47,830 His total assets are equivalent to the national budget. 28 00:02:47,830 --> 00:02:51,000 He also has connections to the prime minister's office, the central figure of Japan. 29 00:02:51,000 --> 00:02:55,330 Moreover, there are rumors that secret government funds are flowing to him... 30 00:02:55,330 --> 00:03:01,160 He may be one of the mysterious masterminds who manipulate Japan from behind the scenes. 31 00:03:01,160 --> 00:03:03,180 Manipulate, you say! 32 00:03:03,180 --> 00:03:08,000 Such people are always driven by pure self-interest. 33 00:03:08,000 --> 00:03:10,440 They don't care about the common people. 34 00:03:11,000 --> 00:03:12,870 That black-hearted monster! 35 00:03:13,570 --> 00:03:16,910 Thus! The conclusion? 36 00:03:19,410 --> 00:03:24,050 Kurohara is Daidarabotchi, without a doubt! 37 00:03:28,650 --> 00:03:30,610 The strongest youkai... 38 00:03:30,610 --> 00:03:35,360 The strongest youkai... youkai... youkai... 39 00:03:35,840 --> 00:03:39,840 This time, we're completely out of our depth... 40 00:03:41,220 --> 00:03:44,910 But, what will happen to Mio? 41 00:03:44,910 --> 00:03:49,110 Being slandered like that, will she have to live with her dream and work 42 00:03:49,110 --> 00:03:51,200 being taken from her? 43 00:03:51,940 --> 00:03:54,140 Don't look at me... 44 00:03:54,140 --> 00:03:56,410 I mean, I'd love to help her, but... 45 00:03:56,410 --> 00:03:57,620 I'll be fine. 46 00:03:57,620 --> 00:03:59,820 Huh? You'll be fine? 47 00:03:59,820 --> 00:04:03,460 The flaming can't hurt me. Or rather, I'll just ignore it. 48 00:04:03,460 --> 00:04:07,570 I used the same trick to free myself from Ue-san's supposed curse. 49 00:04:09,040 --> 00:04:11,670 I can finally write again. 50 00:04:11,670 --> 00:04:15,320 Even if I get crushed by the industry's big bad youkai, 51 00:04:15,320 --> 00:04:19,510 I won't give up on my dream and continue to write! 52 00:04:22,300 --> 00:04:24,180 Mio! This...! 53 00:04:24,180 --> 00:04:26,010 You grew horns again! 54 00:04:26,010 --> 00:04:28,140 Although it's only one this time. 55 00:04:28,140 --> 00:04:29,620 - Look at you! - I'm glad! 56 00:04:29,620 --> 00:04:32,680 Ohh! A single horn! 57 00:04:33,750 --> 00:04:36,820 You grew a rhinoceros horn. 58 00:04:36,820 --> 00:04:38,390 A rhinoceros horn? 59 00:04:38,390 --> 00:04:39,890 A horn!? 60 00:04:41,820 --> 00:04:46,890 A rhinoceros horn means solitude. 61 00:04:46,890 --> 00:04:49,750 In order to accomplish anything, 62 00:04:49,750 --> 00:04:52,600 one must distance themself from the noise around them 63 00:04:52,600 --> 00:04:57,590 and have the strength to go forward in solitude. 64 00:04:57,590 --> 00:05:01,050 That's what the Great Buddha said. 65 00:05:03,950 --> 00:05:06,920 That single horn of yours 66 00:05:06,920 --> 00:05:09,710 symbolizes the strength to never lose sight of oneself 67 00:05:09,710 --> 00:05:14,910 no matter how rough the waves are. 68 00:05:14,910 --> 00:05:20,400 A guiding light in the dark sea. 69 00:05:21,200 --> 00:05:24,470 Like the horn of a rhinoceros, 70 00:05:24,470 --> 00:05:27,130 go forth alone! 71 00:05:27,130 --> 00:05:29,020 You understand!? 72 00:05:29,020 --> 00:05:32,240 Mio-san, weren't you human...? 73 00:05:32,740 --> 00:05:34,460 What a pathetic display. 74 00:05:34,460 --> 00:05:36,810 ( lower class informants for the police ) If this was the Edo period, you wouldn't even qualify as an okappiki! 75 00:05:36,810 --> 00:05:38,290 Michiru... 76 00:05:38,290 --> 00:05:41,090 I've made up my mind! 77 00:05:41,890 --> 00:05:44,010 In order to write in this world, 78 00:05:44,010 --> 00:05:47,060 even if I have to stab him in the back, I will fight alone! 79 00:05:47,060 --> 00:05:49,470 Alone, you say? 80 00:05:49,470 --> 00:05:51,530 Jeez, look what you did! 81 00:05:52,370 --> 00:05:53,910 With this horn 82 00:05:53,910 --> 00:05:56,080 and everyone's support, 83 00:05:56,080 --> 00:06:01,140 I feel like I can cross the stormy seas of this industry full of evil! 84 00:06:01,670 --> 00:06:03,680 Well said! 85 00:06:04,630 --> 00:06:07,450 But I probably won't be able to feed myself for a while, 86 00:06:07,450 --> 00:06:12,310 so I'm thinking of helping the priest with his farm work... 87 00:06:14,460 --> 00:06:17,760 Our little missy has grown. 88 00:06:17,760 --> 00:06:20,100 She truly has! 89 00:06:20,100 --> 00:06:24,800 I kind of feel empowered, looking at Mio's horn... 90 00:06:24,800 --> 00:06:28,140 Yeah, it got me motivated too. 91 00:06:28,140 --> 00:06:31,010 Even though our opponent is Daidara, 92 00:06:31,010 --> 00:06:34,640 our reputation as youkai is on the line. 93 00:06:34,640 --> 00:06:36,610 I will fight too! 94 00:06:39,590 --> 00:06:41,310 Guys! 95 00:06:43,920 --> 00:06:51,890 Subtitles: HPriest / Twitter: @hpriestsubs / Patreon & ko-fi: hpriestsubs 96 00:06:53,090 --> 00:06:56,590 All right, we'll now proceed to plot development. 97 00:06:56,590 --> 00:06:58,320 Thank you for your time. 98 00:06:59,440 --> 00:07:00,670 Kurohara-san! 99 00:07:01,030 --> 00:07:03,340 - Meguro-san! - What are you doing here!? 100 00:07:07,370 --> 00:07:10,330 - For crying out loud... - Kogure, don't bother. 101 00:07:16,510 --> 00:07:19,520 I'm really sorry about the other day! 102 00:07:19,520 --> 00:07:22,700 Please... Can you please give me one more chance! 103 00:07:22,700 --> 00:07:24,210 I'm begging you! 104 00:07:28,850 --> 00:07:31,200 Groveling on the ground... 105 00:07:31,200 --> 00:07:34,090 That only works in the world of cheap dramas. 106 00:07:38,250 --> 00:07:40,110 And who's the cheap one here? 107 00:07:42,410 --> 00:07:44,800 Let me tell you the truth. 108 00:07:44,800 --> 00:07:49,290 You have no talent whatsoever, yet you hold so much power. 109 00:07:49,290 --> 00:07:53,620 I can't tolerate you fatten yourself up while you crush young talents who are working hard! 110 00:07:54,140 --> 00:07:57,500 You... Are you out of your mind? 111 00:07:57,500 --> 00:07:59,460 Who is she again? I forgot her name... 112 00:07:59,460 --> 00:08:01,130 Meguro Mio! 113 00:08:01,130 --> 00:08:03,830 A human who willingly decided to become a youkai! 114 00:08:10,500 --> 00:08:12,520 - That's enough! - You insolent fellow! 115 00:08:12,520 --> 00:08:14,880 People like you have no business here! 116 00:08:14,880 --> 00:08:16,080 Good grief... 117 00:08:17,420 --> 00:08:18,440 Kurohara-sensei, 118 00:08:18,440 --> 00:08:22,560 I'm really sorry you had to get offended like that. 119 00:08:22,560 --> 00:08:23,590 Um... 120 00:08:23,590 --> 00:08:25,530 As an apology, 121 00:08:25,530 --> 00:08:28,800 how about I entertain you for the first time in a while? 122 00:08:28,800 --> 00:08:31,260 I'll prepare some pleasant food and drinks. 123 00:08:33,360 --> 00:08:35,770 Sensei... here. 124 00:08:36,460 --> 00:08:38,730 I'll get a car for you right away. 125 00:08:39,180 --> 00:08:41,190 He just left. 126 00:08:41,190 --> 00:08:42,500 He'll be arriving at... 127 00:08:43,080 --> 00:08:44,170 Copy that. 128 00:08:44,170 --> 00:08:46,950 We've prepared his favorite food. 129 00:08:46,950 --> 00:08:48,980 - I'm back! - Nice, just in time. 130 00:08:48,980 --> 00:08:50,630 - Take a seat. - Thanks. 131 00:08:51,730 --> 00:08:53,570 We're about to summon 132 00:08:53,570 --> 00:09:01,880 the most superior, strongest, persevering, powerful supporter of the youkai world. 133 00:09:01,880 --> 00:09:03,810 Who is it? 134 00:09:03,810 --> 00:09:06,150 That is... 135 00:09:06,150 --> 00:09:07,590 I've no idea. 136 00:09:07,590 --> 00:09:11,050 ( a youkai witch ) ...but according to the Sunakake-Baba who arranged it 137 00:09:11,050 --> 00:09:14,710 this is the only person who can stand up to Daidara! 138 00:09:15,500 --> 00:09:18,300 ( a giant sea youkai ) Could it be Umibozu himself... 139 00:09:18,300 --> 00:09:21,920 ( We saw him in the first season. ) Or maybe, the Great Tengu? 140 00:09:21,920 --> 00:09:23,870 Both would be reassuring! 141 00:09:34,890 --> 00:09:36,190 Everyone is out 142 00:09:36,190 --> 00:09:37,290 It's you!? Everyone is out 143 00:09:37,290 --> 00:09:39,380 - Yomotsushikome-san! - Shiko-chan! Everyone is out 144 00:09:39,380 --> 00:09:39,760 On an evening stroll in the town - Yomotsushikome-san! - Shiko-chan! 145 00:09:39,760 --> 00:09:42,580 On an evening stroll in the town 146 00:09:42,580 --> 00:09:43,200 Uta-chan! On an evening stroll in the town 147 00:09:43,200 --> 00:09:43,670 On an evening stroll in the town 148 00:09:43,670 --> 00:09:47,930 Midosuji is the road of love 149 00:09:47,930 --> 00:09:51,300 Where a pair of lovers go 150 00:09:51,910 --> 00:09:52,740 'The hell! 151 00:09:52,740 --> 00:09:54,370 Is this the time to sing!? 152 00:09:54,370 --> 00:09:57,510 I'm everyone's idol, Yomotsu-shikome. 153 00:09:57,510 --> 00:09:59,580 - Like hell you are! I'm everyone's idol, Yomotsu-shikome. 154 00:10:00,010 --> 00:10:00,250 YOMOTSU-SHIKOME 155 00:10:00,250 --> 00:10:03,010 A KILLER MEDIATOR FOR MEN AND WOMEN YOMOTSU-SHIKOME 156 00:10:03,010 --> 00:10:06,360 I'm bored out of my mind, ya know. 157 00:10:06,360 --> 00:10:07,870 Why is that? 158 00:10:07,870 --> 00:10:12,070 Isn't it obvious! Those damn matchmaking apps! 159 00:10:12,070 --> 00:10:16,700 How could anyone tie the knot via those things? 160 00:10:17,450 --> 00:10:21,220 It's all just about short-term preferences and qualifications. 161 00:10:21,220 --> 00:10:24,940 I'm not trying to brag, but all my matchmaking 162 00:10:24,940 --> 00:10:31,890 is based on the idea of compatibility even after death, when they become youkai. 163 00:10:31,890 --> 00:10:33,850 Gimme a frickin' break! 164 00:10:33,850 --> 00:10:35,000 For sure! 165 00:10:35,000 --> 00:10:36,770 ...is this really the time!? 166 00:10:36,770 --> 00:10:38,320 Daidara ain't no joke, you know. 167 00:10:38,320 --> 00:10:40,310 I know! 168 00:10:40,310 --> 00:10:45,500 Knowing this might be our last racket, 169 00:10:45,500 --> 00:10:47,990 I'm getting all fired up too! Right? 170 00:10:48,540 --> 00:10:50,030 Such resolve... 171 00:10:50,030 --> 00:10:52,690 If Daidara goes berserk, 172 00:10:52,690 --> 00:10:57,940 it will easily cause a cataclysm the size of what made the dinosaurs go extinct. 173 00:10:58,370 --> 00:11:00,870 We have to deal with him before that. 174 00:11:01,240 --> 00:11:02,110 Guys... 175 00:11:02,110 --> 00:11:04,360 Okay! 176 00:11:04,360 --> 00:11:08,470 Everyone, let's defeat Daidarabotchi! 177 00:11:08,470 --> 00:11:09,750 Youkai! 178 00:11:13,710 --> 00:11:17,230 What the hell is this place? There's not even a reception? 179 00:11:17,230 --> 00:11:19,260 Sensei! We've been expecting you! 180 00:11:19,260 --> 00:11:22,010 Who the hell are you? Where's Kogure? 181 00:11:22,010 --> 00:11:27,170 Kurohara-sama, we've prepared this for you. 182 00:11:27,170 --> 00:11:28,970 Now that's what I'm talking about! 183 00:11:28,970 --> 00:11:31,660 ( Japanese persimmons ) We heard that kaki are your favorite food. 184 00:11:32,970 --> 00:11:35,990 Not bad, not bad. 185 00:11:35,990 --> 00:11:37,340 Let me see. 186 00:11:39,930 --> 00:11:41,560 W-What's this?! 187 00:11:41,560 --> 00:11:44,580 My hand... My hand won't let the kaki go! 188 00:11:45,990 --> 00:11:46,890 What the...?! 189 00:11:46,890 --> 00:11:49,510 Stop it! Stop this! 190 00:12:05,650 --> 00:12:07,370 A horn!? 191 00:12:08,120 --> 00:12:11,830 I see. What an interesting plot twist. 192 00:12:11,830 --> 00:12:14,950 That's some pretty elaborate special make-up. 193 00:12:16,380 --> 00:12:17,920 Mio...! 194 00:12:18,610 --> 00:12:20,850 That's Daidara for you... 195 00:12:20,850 --> 00:12:22,550 He's not even perturbed! 196 00:12:23,110 --> 00:12:25,020 W... What now? 197 00:12:26,220 --> 00:12:27,860 This isn't some entertainment! 198 00:12:27,860 --> 00:12:29,860 You're the one who controls the entertainment industry, 199 00:12:29,860 --> 00:12:34,600 while exploiting young and promising talents, and fattening yourself up, aren't you! 200 00:12:35,080 --> 00:12:38,070 How many talents have you crushed! 201 00:12:38,470 --> 00:12:41,720 Place your hand on your heart and reflect! 202 00:12:41,720 --> 00:12:44,010 Who are you really? 203 00:12:44,500 --> 00:12:46,280 If you're a youkai, state your name! 204 00:12:46,280 --> 00:12:47,780 State your name! 205 00:12:52,150 --> 00:12:52,160 ( based on an old lullaby ) 206 00:12:52,160 --> 00:12:57,420 Sleep my giant baby, close your eyes ( based on an old lullaby ) 207 00:12:57,420 --> 00:13:00,390 If it was you who built Mount Fuji 208 00:13:00,390 --> 00:13:02,230 - What's this? If it was you who built Mount Fuji 209 00:13:02,230 --> 00:13:02,940 If it was you who built Mount Fuji 210 00:13:02,940 --> 00:13:08,490 You must be tired, so tired 211 00:13:08,490 --> 00:13:13,740 My giant baby can't sleep 212 00:13:13,740 --> 00:13:28,320 If you lie down, the entire country will collapse 213 00:13:30,620 --> 00:13:33,490 Are we going to see it? His true form. 214 00:13:46,870 --> 00:13:59,780 Subtitles: HPriest / Twitter: @hpriestsubs / Patreon & ko-fi: hpriestsubs 215 00:14:07,410 --> 00:14:08,550 Huh? 216 00:14:09,480 --> 00:14:10,600 No change? 217 00:14:16,320 --> 00:14:20,840 Kaki! Give me the kaki! 218 00:14:22,290 --> 00:14:26,080 If you want this kaki, show us your true self! 219 00:14:29,740 --> 00:14:35,210 Give me the kaki! 220 00:15:00,460 --> 00:15:04,840 Kaki! 221 00:15:04,840 --> 00:15:11,820 Give me the kaki! 222 00:15:12,120 --> 00:15:15,580 Pass! 223 00:15:15,580 --> 00:15:18,310 Outta my way! 224 00:15:22,010 --> 00:15:27,810 Don't get in my way! 225 00:15:29,860 --> 00:15:33,880 Not so fast! 226 00:15:33,880 --> 00:15:37,770 Shiko-chan! 227 00:15:56,290 --> 00:15:58,910 Uta-chan...! 228 00:15:58,910 --> 00:16:02,160 No! 229 00:16:04,380 --> 00:16:09,980 Itadakima— 230 00:16:18,110 --> 00:16:20,560 The kaki... 231 00:16:20,560 --> 00:16:24,110 I really wanted to eat it! 232 00:16:24,110 --> 00:16:27,530 I've never seen such a delicious looking kaki! 233 00:16:27,530 --> 00:16:30,870 I hate this! Hate this, hate this, hate this! 234 00:16:30,870 --> 00:16:34,370 Enough! Stop whining! 235 00:16:34,370 --> 00:16:38,010 The kaki... My kaki...! 236 00:16:38,010 --> 00:16:39,650 'The hell is wrong with him? 237 00:16:39,650 --> 00:16:41,650 He's like an unruly baby. 238 00:16:41,650 --> 00:16:44,080 Is this another trick? 239 00:16:50,780 --> 00:16:56,360 Staying up until late at night ( "Mother's Song" by Kubota Satoshi, 1954 ) 240 00:16:56,360 --> 00:17:02,800 Mother knitted me a pair of gloves 241 00:17:02,800 --> 00:17:08,770 "The wintry winds must be cold," she said 242 00:17:08,770 --> 00:17:14,780 And diligently knitted them for me 243 00:17:14,780 --> 00:17:19,480 She knitted them for me 244 00:17:22,410 --> 00:17:26,140 Mommy!! 245 00:17:26,910 --> 00:17:29,420 Where are you? Mommy? 246 00:17:29,420 --> 00:17:32,420 Mommy, where are you? Where are you, Mommy? 247 00:17:32,420 --> 00:17:33,900 Mommy...! 248 00:17:33,900 --> 00:17:35,520 He's crying... 249 00:17:36,810 --> 00:17:39,100 Daidara's mother? 250 00:17:39,800 --> 00:17:44,110 Could it be that he's just a human being...? 251 00:17:50,470 --> 00:17:51,510 For real? 252 00:17:52,810 --> 00:17:54,270 Whaddya mean? 253 00:17:54,270 --> 00:17:56,690 I looked up everything he ever wrote. 254 00:17:58,510 --> 00:17:58,920 And while doing that, 255 00:17:58,920 --> 00:18:00,370 Mother And while doing that, 256 00:18:00,370 --> 00:18:01,460 ( Protagonist of the asadora with the same title. ) I found a text that could've only been written by a male version of Oshin. Mother 257 00:18:01,460 --> 00:18:02,290 Until late at night I found a text that could've only been written by a male version of Oshin. ( Protagonist of the asadora with the same title. ) 258 00:18:02,290 --> 00:18:03,430 Gloves I found a text that could've only been written by a male version of Oshin. ( Protagonist of the asadora with the same title. ) 259 00:18:03,430 --> 00:18:04,200 I found a text that could've only been written by a male version of Oshin. ( Protagonist of the asadora with the same title. ) 260 00:18:04,200 --> 00:18:05,330 What kind of text? 261 00:18:05,330 --> 00:18:07,000 "My mother's love for me, 262 00:18:07,000 --> 00:18:11,590 who bought me kaki even when we were at the very bottom, was my starting point." 263 00:18:11,590 --> 00:18:16,070 So I think he's just a middle-aged Showa-era man with a mother complex. 264 00:18:16,370 --> 00:18:18,410 Mommy! 265 00:18:18,410 --> 00:18:20,510 Mommy...! 266 00:18:20,510 --> 00:18:22,470 I see. 267 00:18:22,470 --> 00:18:27,010 Well, if you're not Daidarabotchi, 268 00:18:27,010 --> 00:18:31,560 this auntie here will listen to you as much as you want. 269 00:18:31,560 --> 00:18:35,460 You're the entertainment world's main authority, right? 270 00:18:35,460 --> 00:18:38,310 And you have a mother complex? 271 00:18:38,310 --> 00:18:41,010 That ain't nothing to be ashamed of. 272 00:18:41,010 --> 00:18:45,900 There hasn't been a single man in the last 2,000 years who hasn't had a mother complex. 273 00:18:45,900 --> 00:18:48,500 Here, some grapes. 274 00:18:52,460 --> 00:18:53,910 - Yummy, right? - Yummy. 275 00:18:55,140 --> 00:18:58,540 I've never received any praise. 276 00:18:58,540 --> 00:19:02,100 We were poor, so Mommy was busy feeding me. 277 00:19:02,100 --> 00:19:04,870 I was unattractive and had no self-confidence... 278 00:19:04,870 --> 00:19:06,450 "Someday, I'll make it big!" 279 00:19:06,450 --> 00:19:11,400 "I'm going to earn my own money, eat what I want, have power, and be popular with women!" 280 00:19:11,400 --> 00:19:14,300 That's remarkable! 281 00:19:14,300 --> 00:19:16,670 You've got the spirit! 282 00:19:16,670 --> 00:19:19,660 Don't you guys agree? 283 00:19:19,660 --> 00:19:22,940 Eventually I had everything I could've ever wanted, 284 00:19:22,940 --> 00:19:25,980 but I was still drowning in anxiety... 285 00:19:25,980 --> 00:19:27,850 I was afraid that if a new talent emerged, 286 00:19:27,850 --> 00:19:33,220 the sand castle I had built would collapse in an instant... 287 00:19:33,220 --> 00:19:37,260 Before I knew it, the only purpose of my life was to increase my power 288 00:19:37,260 --> 00:19:40,860 by crushing anything and anyone that would get in my way... 289 00:19:40,860 --> 00:19:44,830 When I realized that, people were already carrying me on a portable shrine. 290 00:19:48,450 --> 00:19:51,600 Crying won't help you! I'll eat you! 291 00:19:54,030 --> 00:19:56,590 I won't crush young talents anymore! 292 00:19:56,590 --> 00:19:59,000 I'll nurture them! Support them! 293 00:19:59,000 --> 00:20:01,180 So please, let me go home! 294 00:20:01,180 --> 00:20:03,310 I have a wife and a child! 295 00:20:05,600 --> 00:20:07,760 What will it be, Little Missy? 296 00:20:12,670 --> 00:20:17,840 Kurohara-san, you must live by this promise! 297 00:20:17,840 --> 00:20:20,260 Or else... 298 00:20:20,860 --> 00:20:23,270 for breakfast! I'm going to eat you 299 00:20:26,490 --> 00:20:30,920 I apologize to you in all sincerity! 300 00:20:36,620 --> 00:20:39,310 To think that he's only a human... 301 00:20:41,140 --> 00:20:43,790 And a mother complex of all things... 302 00:20:44,750 --> 00:20:48,660 It says the official name of DDB... 303 00:20:48,660 --> 00:20:53,200 ...is DIGITAL DREAM BELIEVER, RIGHT HERE!! 304 00:21:03,940 --> 00:21:05,940 That was a mislead on my part. 305 00:21:07,020 --> 00:21:07,810 Shit happens! 306 00:21:07,810 --> 00:21:09,160 - Shit happens, my ass! Shit happens! 307 00:21:09,160 --> 00:21:11,160 DAIDARABOTCHI, MY ASS! APOLOGIZE!! 308 00:21:11,160 --> 00:21:14,260 But still, he certainly was superhuman, right? 309 00:21:14,260 --> 00:21:16,100 He was indeed. 310 00:21:16,100 --> 00:21:19,550 Aren't you and him both half-human, half-youkai? 311 00:21:19,550 --> 00:21:21,400 DON'T LUMP MIO AND HIM TOGETHER!! 312 00:21:21,400 --> 00:21:22,980 THAT'S RUDE! APOLOGIZE! 313 00:21:22,980 --> 00:21:23,690 GET UP, YOU LITTLE SHIT!! THAT'S RUDE! APOLOGIZE! 314 00:21:32,850 --> 00:21:40,710 "You have shown me a wonderful form of entertainment." 315 00:21:40,710 --> 00:21:46,380 "This is going to make a great movie." 316 00:21:58,240 --> 00:21:59,740 Creepy! 317 00:22:08,420 --> 00:22:10,540 He's going to make a movie out of this? 318 00:22:10,540 --> 00:22:12,920 He hasn't shown a single millimeter of remorse! 319 00:22:12,920 --> 00:22:16,060 No wonder he's so used to apologizing. 320 00:22:16,060 --> 00:22:19,320 He's just an old man who loves his job too much. 321 00:22:20,420 --> 00:22:24,170 The appetite of humans knows no bounds... 322 00:22:24,170 --> 00:22:26,220 But, if it wasn't him, 323 00:22:26,220 --> 00:22:30,460 why did Kappa-san, Ohaguro-san and the others fall into darkness? 324 00:22:30,460 --> 00:22:34,090 If that Kurohara guy wasn't Daidarabotchi... 325 00:22:35,620 --> 00:22:38,110 What in the world is the source of all this darkness? 326 00:22:38,110 --> 00:22:40,610 Investigating the cause... 327 00:22:41,710 --> 00:22:43,340 ...is your job, isn't it? 328 00:22:44,020 --> 00:22:45,310 Right! 329 00:22:46,490 --> 00:22:52,040 Has history finally been set in motion? 330 00:22:56,440 --> 00:22:58,740 Something is going on. 331 00:22:58,740 --> 00:23:01,700 Something that will shake this world. 332 00:23:02,810 --> 00:23:05,900 But, I have this horn of mine. 333 00:23:09,720 --> 00:23:12,790 I have friends who support one another. 334 00:23:17,300 --> 00:23:22,650 So I should have no problem crossing the sea full of evil. 335 00:23:22,650 --> 00:23:27,360 I believe that one day I'll be able to face my dreams. 336 00:23:36,760 --> 00:23:39,660 SUBTITLES: HPRIEST 25356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.