Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,440 --> 00:00:05,180
Mio incurred the anger of Kurohara,
a leading authority in the entertainment world,
2
00:00:05,180 --> 00:00:09,170
which put her life as a writer in jeopardy.
3
00:00:09,170 --> 00:00:11,390
There also was a theory
4
00:00:11,390 --> 00:00:14,320
that the youkai such as Kappa,
Ohaguro-Bettari, et cetera,
5
00:00:14,320 --> 00:00:20,430
had fallen into darkness because of him.
6
00:00:20,430 --> 00:00:22,960
And that his true identity is...
7
00:00:22,960 --> 00:00:25,870
DAI DARA BOTCHI !!
8
00:00:25,870 --> 00:00:27,410
Our strongest enemy!
9
00:00:27,410 --> 00:00:32,120
The malevolent kami, Daidarabotchi!
10
00:00:35,710 --> 00:00:52,930
Subtitles: HPriest / Twitter: @hpriestsubs
11
00:00:53,950 --> 00:00:57,050
An investigation into Kurohara began immediately.
12
00:01:05,840 --> 00:01:08,230
Seriously, what's the fun in looking at stuff like that?
13
00:01:08,230 --> 00:01:10,520
No, this is a lot of fun.
14
00:01:10,520 --> 00:01:13,420
- Really?
- Your childhood.
15
00:01:21,960 --> 00:01:24,530
Various books written by Kurohara
16
00:02:00,370 --> 00:02:03,100
"...my mother..."
17
00:02:07,210 --> 00:02:08,610
Kurohara Koichi
Diabetes, Right Shoulder Periarthritis
18
00:02:17,610 --> 00:02:21,520
Beginning the debriefing!
19
00:02:21,520 --> 00:02:22,290
That wasn't necessary...
20
00:02:22,290 --> 00:02:26,240
Okay, let's start with Kogure-san and Ue-san via remote.
21
00:02:28,200 --> 00:02:29,810
We sucked up to him
22
00:02:29,810 --> 00:02:32,330
and got him to show us
his treasured collection.
23
00:02:32,750 --> 00:02:35,460
Depictions of Mt. Fuji everywhere.
24
00:02:35,460 --> 00:02:40,510
He has a wife and a child, but we believe
that his entire background is made up.
25
00:02:40,510 --> 00:02:42,270
Then, he really is...!
26
00:02:42,270 --> 00:02:44,990
His annual income is 3 billion yen.
27
00:02:44,990 --> 00:02:47,830
His total assets are equivalent to the national budget.
28
00:02:47,830 --> 00:02:51,000
He also has connections to the prime
minister's office, the central figure of Japan.
29
00:02:51,000 --> 00:02:55,330
Moreover, there are rumors that secret
government funds are flowing to him...
30
00:02:55,330 --> 00:03:01,160
He may be one of the mysterious masterminds
who manipulate Japan from behind the scenes.
31
00:03:01,160 --> 00:03:03,180
Manipulate, you say!
32
00:03:03,180 --> 00:03:08,000
Such people are always driven by pure self-interest.
33
00:03:08,000 --> 00:03:10,440
They don't care about the common people.
34
00:03:11,000 --> 00:03:12,870
That black-hearted monster!
35
00:03:13,570 --> 00:03:16,910
Thus! The conclusion?
36
00:03:19,410 --> 00:03:24,050
Kurohara is Daidarabotchi, without a doubt!
37
00:03:28,650 --> 00:03:30,610
The strongest youkai...
38
00:03:30,610 --> 00:03:35,360
The strongest youkai... youkai... youkai...
39
00:03:35,840 --> 00:03:39,840
This time, we're completely out of our depth...
40
00:03:41,220 --> 00:03:44,910
But, what will happen to Mio?
41
00:03:44,910 --> 00:03:49,110
Being slandered like that,
will she have to live with her dream and work
42
00:03:49,110 --> 00:03:51,200
being taken from her?
43
00:03:51,940 --> 00:03:54,140
Don't look at me...
44
00:03:54,140 --> 00:03:56,410
I mean, I'd love to help her, but...
45
00:03:56,410 --> 00:03:57,620
I'll be fine.
46
00:03:57,620 --> 00:03:59,820
Huh? You'll be fine?
47
00:03:59,820 --> 00:04:03,460
The flaming can't hurt me.
Or rather, I'll just ignore it.
48
00:04:03,460 --> 00:04:07,570
I used the same trick to free myself
from Ue-san's supposed curse.
49
00:04:09,040 --> 00:04:11,670
I can finally write again.
50
00:04:11,670 --> 00:04:15,320
Even if I get crushed by the industry's big bad youkai,
51
00:04:15,320 --> 00:04:19,510
I won't give up on my dream and continue to write!
52
00:04:22,300 --> 00:04:24,180
Mio! This...!
53
00:04:24,180 --> 00:04:26,010
You grew horns again!
54
00:04:26,010 --> 00:04:28,140
Although it's only one this time.
55
00:04:28,140 --> 00:04:29,620
- Look at you!
- I'm glad!
56
00:04:29,620 --> 00:04:32,680
Ohh! A single horn!
57
00:04:33,750 --> 00:04:36,820
You grew a rhinoceros horn.
58
00:04:36,820 --> 00:04:38,390
A rhinoceros horn?
59
00:04:38,390 --> 00:04:39,890
A horn!?
60
00:04:41,820 --> 00:04:46,890
A rhinoceros horn means solitude.
61
00:04:46,890 --> 00:04:49,750
In order to accomplish anything,
62
00:04:49,750 --> 00:04:52,600
one must distance themself from the noise around them
63
00:04:52,600 --> 00:04:57,590
and have the strength to go forward in solitude.
64
00:04:57,590 --> 00:05:01,050
That's what the Great Buddha said.
65
00:05:03,950 --> 00:05:06,920
That single horn of yours
66
00:05:06,920 --> 00:05:09,710
symbolizes the strength to never lose sight of oneself
67
00:05:09,710 --> 00:05:14,910
no matter how rough the waves are.
68
00:05:14,910 --> 00:05:20,400
A guiding light in the dark sea.
69
00:05:21,200 --> 00:05:24,470
Like the horn of a rhinoceros,
70
00:05:24,470 --> 00:05:27,130
go forth alone!
71
00:05:27,130 --> 00:05:29,020
You understand!?
72
00:05:29,020 --> 00:05:32,240
Mio-san, weren't you human...?
73
00:05:32,740 --> 00:05:34,460
What a pathetic display.
74
00:05:34,460 --> 00:05:36,810
( lower class informants for the police )
If this was the Edo period,
you wouldn't even qualify as an okappiki!
75
00:05:36,810 --> 00:05:38,290
Michiru...
76
00:05:38,290 --> 00:05:41,090
I've made up my mind!
77
00:05:41,890 --> 00:05:44,010
In order to write in this world,
78
00:05:44,010 --> 00:05:47,060
even if I have to stab him in the back,
I will fight alone!
79
00:05:47,060 --> 00:05:49,470
Alone, you say?
80
00:05:49,470 --> 00:05:51,530
Jeez, look what you did!
81
00:05:52,370 --> 00:05:53,910
With this horn
82
00:05:53,910 --> 00:05:56,080
and everyone's support,
83
00:05:56,080 --> 00:06:01,140
I feel like I can cross the stormy seas
of this industry full of evil!
84
00:06:01,670 --> 00:06:03,680
Well said!
85
00:06:04,630 --> 00:06:07,450
But I probably won't be able to feed myself for a while,
86
00:06:07,450 --> 00:06:12,310
so I'm thinking of helping the priest with his farm work...
87
00:06:14,460 --> 00:06:17,760
Our little missy has grown.
88
00:06:17,760 --> 00:06:20,100
She truly has!
89
00:06:20,100 --> 00:06:24,800
I kind of feel empowered, looking at Mio's horn...
90
00:06:24,800 --> 00:06:28,140
Yeah, it got me motivated too.
91
00:06:28,140 --> 00:06:31,010
Even though our opponent is Daidara,
92
00:06:31,010 --> 00:06:34,640
our reputation as youkai is on the line.
93
00:06:34,640 --> 00:06:36,610
I will fight too!
94
00:06:39,590 --> 00:06:41,310
Guys!
95
00:06:43,920 --> 00:06:51,890
Subtitles: HPriest / Twitter: @hpriestsubs / Patreon & ko-fi: hpriestsubs
96
00:06:53,090 --> 00:06:56,590
All right, we'll now proceed
to plot development.
97
00:06:56,590 --> 00:06:58,320
Thank you for your time.
98
00:06:59,440 --> 00:07:00,670
Kurohara-san!
99
00:07:01,030 --> 00:07:03,340
- Meguro-san!
- What are you doing here!?
100
00:07:07,370 --> 00:07:10,330
- For crying out loud...
- Kogure, don't bother.
101
00:07:16,510 --> 00:07:19,520
I'm really sorry about the other day!
102
00:07:19,520 --> 00:07:22,700
Please... Can you please give me one more chance!
103
00:07:22,700 --> 00:07:24,210
I'm begging you!
104
00:07:28,850 --> 00:07:31,200
Groveling on the ground...
105
00:07:31,200 --> 00:07:34,090
That only works in the world of cheap dramas.
106
00:07:38,250 --> 00:07:40,110
And who's the cheap one here?
107
00:07:42,410 --> 00:07:44,800
Let me tell you the truth.
108
00:07:44,800 --> 00:07:49,290
You have no talent whatsoever,
yet you hold so much power.
109
00:07:49,290 --> 00:07:53,620
I can't tolerate you fatten yourself up
while you crush young talents who are working hard!
110
00:07:54,140 --> 00:07:57,500
You... Are you out of your mind?
111
00:07:57,500 --> 00:07:59,460
Who is she again? I forgot her name...
112
00:07:59,460 --> 00:08:01,130
Meguro Mio!
113
00:08:01,130 --> 00:08:03,830
A human who willingly decided to become a youkai!
114
00:08:10,500 --> 00:08:12,520
- That's enough!
- You insolent fellow!
115
00:08:12,520 --> 00:08:14,880
People like you have no business here!
116
00:08:14,880 --> 00:08:16,080
Good grief...
117
00:08:17,420 --> 00:08:18,440
Kurohara-sensei,
118
00:08:18,440 --> 00:08:22,560
I'm really sorry you had to get offended like that.
119
00:08:22,560 --> 00:08:23,590
Um...
120
00:08:23,590 --> 00:08:25,530
As an apology,
121
00:08:25,530 --> 00:08:28,800
how about I entertain you for the first time in a while?
122
00:08:28,800 --> 00:08:31,260
I'll prepare some pleasant food and drinks.
123
00:08:33,360 --> 00:08:35,770
Sensei... here.
124
00:08:36,460 --> 00:08:38,730
I'll get a car for you right away.
125
00:08:39,180 --> 00:08:41,190
He just left.
126
00:08:41,190 --> 00:08:42,500
He'll be arriving at...
127
00:08:43,080 --> 00:08:44,170
Copy that.
128
00:08:44,170 --> 00:08:46,950
We've prepared his favorite food.
129
00:08:46,950 --> 00:08:48,980
- I'm back!
- Nice, just in time.
130
00:08:48,980 --> 00:08:50,630
- Take a seat.
- Thanks.
131
00:08:51,730 --> 00:08:53,570
We're about to summon
132
00:08:53,570 --> 00:09:01,880
the most superior, strongest, persevering,
powerful supporter of the youkai world.
133
00:09:01,880 --> 00:09:03,810
Who is it?
134
00:09:03,810 --> 00:09:06,150
That is...
135
00:09:06,150 --> 00:09:07,590
I've no idea.
136
00:09:07,590 --> 00:09:11,050
( a youkai witch )
...but according to the Sunakake-Baba who arranged it
137
00:09:11,050 --> 00:09:14,710
this is the only person who can stand up to Daidara!
138
00:09:15,500 --> 00:09:18,300
( a giant sea youkai )
Could it be Umibozu himself...
139
00:09:18,300 --> 00:09:21,920
( We saw him in the first season. )
Or maybe, the Great Tengu?
140
00:09:21,920 --> 00:09:23,870
Both would be reassuring!
141
00:09:34,890 --> 00:09:36,190
Everyone is out
142
00:09:36,190 --> 00:09:37,290
It's you!?
Everyone is out
143
00:09:37,290 --> 00:09:39,380
- Yomotsushikome-san!
- Shiko-chan!
Everyone is out
144
00:09:39,380 --> 00:09:39,760
On an evening stroll in the town
- Yomotsushikome-san!
- Shiko-chan!
145
00:09:39,760 --> 00:09:42,580
On an evening stroll in the town
146
00:09:42,580 --> 00:09:43,200
Uta-chan!
On an evening stroll in the town
147
00:09:43,200 --> 00:09:43,670
On an evening stroll in the town
148
00:09:43,670 --> 00:09:47,930
Midosuji is the road of love
149
00:09:47,930 --> 00:09:51,300
Where a pair of lovers go
150
00:09:51,910 --> 00:09:52,740
'The hell!
151
00:09:52,740 --> 00:09:54,370
Is this the time to sing!?
152
00:09:54,370 --> 00:09:57,510
I'm everyone's idol, Yomotsu-shikome.
153
00:09:57,510 --> 00:09:59,580
- Like hell you are!
I'm everyone's idol, Yomotsu-shikome.
154
00:10:00,010 --> 00:10:00,250
YOMOTSU-SHIKOME
155
00:10:00,250 --> 00:10:03,010
A KILLER MEDIATOR FOR MEN AND WOMEN
YOMOTSU-SHIKOME
156
00:10:03,010 --> 00:10:06,360
I'm bored out of my mind, ya know.
157
00:10:06,360 --> 00:10:07,870
Why is that?
158
00:10:07,870 --> 00:10:12,070
Isn't it obvious!
Those damn matchmaking apps!
159
00:10:12,070 --> 00:10:16,700
How could anyone tie the knot via those things?
160
00:10:17,450 --> 00:10:21,220
It's all just about short-term
preferences and qualifications.
161
00:10:21,220 --> 00:10:24,940
I'm not trying to brag, but all my matchmaking
162
00:10:24,940 --> 00:10:31,890
is based on the idea of compatibility even
after death, when they become youkai.
163
00:10:31,890 --> 00:10:33,850
Gimme a frickin' break!
164
00:10:33,850 --> 00:10:35,000
For sure!
165
00:10:35,000 --> 00:10:36,770
...is this really the time!?
166
00:10:36,770 --> 00:10:38,320
Daidara ain't no joke, you know.
167
00:10:38,320 --> 00:10:40,310
I know!
168
00:10:40,310 --> 00:10:45,500
Knowing this might be our last racket,
169
00:10:45,500 --> 00:10:47,990
I'm getting all fired up too! Right?
170
00:10:48,540 --> 00:10:50,030
Such resolve...
171
00:10:50,030 --> 00:10:52,690
If Daidara goes berserk,
172
00:10:52,690 --> 00:10:57,940
it will easily cause a cataclysm the size
of what made the dinosaurs go extinct.
173
00:10:58,370 --> 00:11:00,870
We have to deal with him before that.
174
00:11:01,240 --> 00:11:02,110
Guys...
175
00:11:02,110 --> 00:11:04,360
Okay!
176
00:11:04,360 --> 00:11:08,470
Everyone, let's defeat Daidarabotchi!
177
00:11:08,470 --> 00:11:09,750
Youkai!
178
00:11:13,710 --> 00:11:17,230
What the hell is this place?
There's not even a reception?
179
00:11:17,230 --> 00:11:19,260
Sensei! We've been expecting you!
180
00:11:19,260 --> 00:11:22,010
Who the hell are you? Where's Kogure?
181
00:11:22,010 --> 00:11:27,170
Kurohara-sama, we've prepared this for you.
182
00:11:27,170 --> 00:11:28,970
Now that's what I'm talking about!
183
00:11:28,970 --> 00:11:31,660
( Japanese persimmons )
We heard that kaki are your favorite food.
184
00:11:32,970 --> 00:11:35,990
Not bad, not bad.
185
00:11:35,990 --> 00:11:37,340
Let me see.
186
00:11:39,930 --> 00:11:41,560
W-What's this?!
187
00:11:41,560 --> 00:11:44,580
My hand... My hand won't let the kaki go!
188
00:11:45,990 --> 00:11:46,890
What the...?!
189
00:11:46,890 --> 00:11:49,510
Stop it! Stop this!
190
00:12:05,650 --> 00:12:07,370
A horn!?
191
00:12:08,120 --> 00:12:11,830
I see. What an interesting plot twist.
192
00:12:11,830 --> 00:12:14,950
That's some pretty elaborate special make-up.
193
00:12:16,380 --> 00:12:17,920
Mio...!
194
00:12:18,610 --> 00:12:20,850
That's Daidara for you...
195
00:12:20,850 --> 00:12:22,550
He's not even perturbed!
196
00:12:23,110 --> 00:12:25,020
W... What now?
197
00:12:26,220 --> 00:12:27,860
This isn't some entertainment!
198
00:12:27,860 --> 00:12:29,860
You're the one who controls the entertainment industry,
199
00:12:29,860 --> 00:12:34,600
while exploiting young and promising talents,
and fattening yourself up, aren't you!
200
00:12:35,080 --> 00:12:38,070
How many talents have you crushed!
201
00:12:38,470 --> 00:12:41,720
Place your hand on your heart and reflect!
202
00:12:41,720 --> 00:12:44,010
Who are you really?
203
00:12:44,500 --> 00:12:46,280
If you're a youkai, state your name!
204
00:12:46,280 --> 00:12:47,780
State your name!
205
00:12:52,150 --> 00:12:52,160
( based on an old lullaby )
206
00:12:52,160 --> 00:12:57,420
Sleep my giant baby, close your eyes
( based on an old lullaby )
207
00:12:57,420 --> 00:13:00,390
If it was you who built Mount Fuji
208
00:13:00,390 --> 00:13:02,230
- What's this?
If it was you who built Mount Fuji
209
00:13:02,230 --> 00:13:02,940
If it was you who built Mount Fuji
210
00:13:02,940 --> 00:13:08,490
You must be tired, so tired
211
00:13:08,490 --> 00:13:13,740
My giant baby can't sleep
212
00:13:13,740 --> 00:13:28,320
If you lie down, the entire country will collapse
213
00:13:30,620 --> 00:13:33,490
Are we going to see it? His true form.
214
00:13:46,870 --> 00:13:59,780
Subtitles: HPriest / Twitter: @hpriestsubs / Patreon & ko-fi: hpriestsubs
215
00:14:07,410 --> 00:14:08,550
Huh?
216
00:14:09,480 --> 00:14:10,600
No change?
217
00:14:16,320 --> 00:14:20,840
Kaki! Give me the kaki!
218
00:14:22,290 --> 00:14:26,080
If you want this kaki, show us your true self!
219
00:14:29,740 --> 00:14:35,210
Give me the kaki!
220
00:15:00,460 --> 00:15:04,840
Kaki!
221
00:15:04,840 --> 00:15:11,820
Give me the kaki!
222
00:15:12,120 --> 00:15:15,580
Pass!
223
00:15:15,580 --> 00:15:18,310
Outta my way!
224
00:15:22,010 --> 00:15:27,810
Don't get in my way!
225
00:15:29,860 --> 00:15:33,880
Not so fast!
226
00:15:33,880 --> 00:15:37,770
Shiko-chan!
227
00:15:56,290 --> 00:15:58,910
Uta-chan...!
228
00:15:58,910 --> 00:16:02,160
No!
229
00:16:04,380 --> 00:16:09,980
Itadakima—
230
00:16:18,110 --> 00:16:20,560
The kaki...
231
00:16:20,560 --> 00:16:24,110
I really wanted to eat it!
232
00:16:24,110 --> 00:16:27,530
I've never seen such a delicious looking kaki!
233
00:16:27,530 --> 00:16:30,870
I hate this! Hate this, hate this, hate this!
234
00:16:30,870 --> 00:16:34,370
Enough! Stop whining!
235
00:16:34,370 --> 00:16:38,010
The kaki... My kaki...!
236
00:16:38,010 --> 00:16:39,650
'The hell is wrong with him?
237
00:16:39,650 --> 00:16:41,650
He's like an unruly baby.
238
00:16:41,650 --> 00:16:44,080
Is this another trick?
239
00:16:50,780 --> 00:16:56,360
Staying up until late at night
( "Mother's Song" by Kubota Satoshi, 1954 )
240
00:16:56,360 --> 00:17:02,800
Mother knitted me a pair of gloves
241
00:17:02,800 --> 00:17:08,770
"The wintry winds must be cold," she said
242
00:17:08,770 --> 00:17:14,780
And diligently knitted them for me
243
00:17:14,780 --> 00:17:19,480
She knitted them for me
244
00:17:22,410 --> 00:17:26,140
Mommy!!
245
00:17:26,910 --> 00:17:29,420
Where are you? Mommy?
246
00:17:29,420 --> 00:17:32,420
Mommy, where are you?
Where are you, Mommy?
247
00:17:32,420 --> 00:17:33,900
Mommy...!
248
00:17:33,900 --> 00:17:35,520
He's crying...
249
00:17:36,810 --> 00:17:39,100
Daidara's mother?
250
00:17:39,800 --> 00:17:44,110
Could it be that he's just a human being...?
251
00:17:50,470 --> 00:17:51,510
For real?
252
00:17:52,810 --> 00:17:54,270
Whaddya mean?
253
00:17:54,270 --> 00:17:56,690
I looked up everything he ever wrote.
254
00:17:58,510 --> 00:17:58,920
And while doing that,
255
00:17:58,920 --> 00:18:00,370
Mother
And while doing that,
256
00:18:00,370 --> 00:18:01,460
( Protagonist of the asadora with the same title. )
I found a text that could've only been
written by a male version of Oshin.
Mother
257
00:18:01,460 --> 00:18:02,290
Until late at night
I found a text that could've only been
written by a male version of Oshin.
( Protagonist of the asadora with the same title. )
258
00:18:02,290 --> 00:18:03,430
Gloves
I found a text that could've only been
written by a male version of Oshin.
( Protagonist of the asadora with the same title. )
259
00:18:03,430 --> 00:18:04,200
I found a text that could've only been
written by a male version of Oshin.
( Protagonist of the asadora with the same title. )
260
00:18:04,200 --> 00:18:05,330
What kind of text?
261
00:18:05,330 --> 00:18:07,000
"My mother's love for me,
262
00:18:07,000 --> 00:18:11,590
who bought me kaki even when we were
at the very bottom, was my starting point."
263
00:18:11,590 --> 00:18:16,070
So I think he's just a middle-aged
Showa-era man with a mother complex.
264
00:18:16,370 --> 00:18:18,410
Mommy!
265
00:18:18,410 --> 00:18:20,510
Mommy...!
266
00:18:20,510 --> 00:18:22,470
I see.
267
00:18:22,470 --> 00:18:27,010
Well, if you're not Daidarabotchi,
268
00:18:27,010 --> 00:18:31,560
this auntie here will listen to you as much as you want.
269
00:18:31,560 --> 00:18:35,460
You're the entertainment world's main authority, right?
270
00:18:35,460 --> 00:18:38,310
And you have a mother complex?
271
00:18:38,310 --> 00:18:41,010
That ain't nothing to be ashamed of.
272
00:18:41,010 --> 00:18:45,900
There hasn't been a single man in the last 2,000 years
who hasn't had a mother complex.
273
00:18:45,900 --> 00:18:48,500
Here, some grapes.
274
00:18:52,460 --> 00:18:53,910
- Yummy, right?
- Yummy.
275
00:18:55,140 --> 00:18:58,540
I've never received any praise.
276
00:18:58,540 --> 00:19:02,100
We were poor, so Mommy was busy feeding me.
277
00:19:02,100 --> 00:19:04,870
I was unattractive and had no self-confidence...
278
00:19:04,870 --> 00:19:06,450
"Someday, I'll make it big!"
279
00:19:06,450 --> 00:19:11,400
"I'm going to earn my own money, eat what I want,
have power, and be popular with women!"
280
00:19:11,400 --> 00:19:14,300
That's remarkable!
281
00:19:14,300 --> 00:19:16,670
You've got the spirit!
282
00:19:16,670 --> 00:19:19,660
Don't you guys agree?
283
00:19:19,660 --> 00:19:22,940
Eventually I had everything I could've ever wanted,
284
00:19:22,940 --> 00:19:25,980
but I was still drowning in anxiety...
285
00:19:25,980 --> 00:19:27,850
I was afraid that if a new talent emerged,
286
00:19:27,850 --> 00:19:33,220
the sand castle I had built would collapse in an instant...
287
00:19:33,220 --> 00:19:37,260
Before I knew it, the only purpose
of my life was to increase my power
288
00:19:37,260 --> 00:19:40,860
by crushing anything and anyone
that would get in my way...
289
00:19:40,860 --> 00:19:44,830
When I realized that, people were
already carrying me on a portable shrine.
290
00:19:48,450 --> 00:19:51,600
Crying won't help you! I'll eat you!
291
00:19:54,030 --> 00:19:56,590
I won't crush young talents anymore!
292
00:19:56,590 --> 00:19:59,000
I'll nurture them! Support them!
293
00:19:59,000 --> 00:20:01,180
So please, let me go home!
294
00:20:01,180 --> 00:20:03,310
I have a wife and a child!
295
00:20:05,600 --> 00:20:07,760
What will it be, Little Missy?
296
00:20:12,670 --> 00:20:17,840
Kurohara-san, you must live by this promise!
297
00:20:17,840 --> 00:20:20,260
Or else...
298
00:20:20,860 --> 00:20:23,270
for breakfast!
I'm going to eat you
299
00:20:26,490 --> 00:20:30,920
I apologize to you in all sincerity!
300
00:20:36,620 --> 00:20:39,310
To think that he's only a human...
301
00:20:41,140 --> 00:20:43,790
And a mother complex of all things...
302
00:20:44,750 --> 00:20:48,660
It says the official name of DDB...
303
00:20:48,660 --> 00:20:53,200
...is DIGITAL DREAM BELIEVER,
RIGHT HERE!!
304
00:21:03,940 --> 00:21:05,940
That was a mislead on my part.
305
00:21:07,020 --> 00:21:07,810
Shit happens!
306
00:21:07,810 --> 00:21:09,160
- Shit happens, my ass!
Shit happens!
307
00:21:09,160 --> 00:21:11,160
DAIDARABOTCHI, MY ASS!
APOLOGIZE!!
308
00:21:11,160 --> 00:21:14,260
But still, he certainly was superhuman, right?
309
00:21:14,260 --> 00:21:16,100
He was indeed.
310
00:21:16,100 --> 00:21:19,550
Aren't you and him both half-human, half-youkai?
311
00:21:19,550 --> 00:21:21,400
DON'T LUMP MIO AND HIM TOGETHER!!
312
00:21:21,400 --> 00:21:22,980
THAT'S RUDE! APOLOGIZE!
313
00:21:22,980 --> 00:21:23,690
GET UP, YOU LITTLE SHIT!!
THAT'S RUDE! APOLOGIZE!
314
00:21:32,850 --> 00:21:40,710
"You have shown me a wonderful form of entertainment."
315
00:21:40,710 --> 00:21:46,380
"This is going to make a great movie."
316
00:21:58,240 --> 00:21:59,740
Creepy!
317
00:22:08,420 --> 00:22:10,540
He's going to make a movie out of this?
318
00:22:10,540 --> 00:22:12,920
He hasn't shown a single millimeter of remorse!
319
00:22:12,920 --> 00:22:16,060
No wonder he's so used to apologizing.
320
00:22:16,060 --> 00:22:19,320
He's just an old man who loves his job too much.
321
00:22:20,420 --> 00:22:24,170
The appetite of humans knows no bounds...
322
00:22:24,170 --> 00:22:26,220
But, if it wasn't him,
323
00:22:26,220 --> 00:22:30,460
why did Kappa-san, Ohaguro-san
and the others fall into darkness?
324
00:22:30,460 --> 00:22:34,090
If that Kurohara guy
wasn't Daidarabotchi...
325
00:22:35,620 --> 00:22:38,110
What in the world is the
source of all this darkness?
326
00:22:38,110 --> 00:22:40,610
Investigating the cause...
327
00:22:41,710 --> 00:22:43,340
...is your job, isn't it?
328
00:22:44,020 --> 00:22:45,310
Right!
329
00:22:46,490 --> 00:22:52,040
Has history finally been set in motion?
330
00:22:56,440 --> 00:22:58,740
Something is going on.
331
00:22:58,740 --> 00:23:01,700
Something that will shake this world.
332
00:23:02,810 --> 00:23:05,900
But, I have this horn of mine.
333
00:23:09,720 --> 00:23:12,790
I have friends who support one another.
334
00:23:17,300 --> 00:23:22,650
So I should have no problem
crossing the sea full of evil.
335
00:23:22,650 --> 00:23:27,360
I believe that one day
I'll be able to face my dreams.
336
00:23:36,760 --> 00:23:39,660
SUBTITLES: HPRIEST
25356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.