All language subtitles for 7لا

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,940 --> 00:00:05,340 By writing the novelization for the movie of multimedia creator Kurohara-sensei, 2 00:00:05,340 --> 00:00:08,270 I was finally supposed to be on my way to a permanent job... 3 00:00:08,270 --> 00:00:10,490 I'm back home... 4 00:00:12,120 --> 00:00:13,390 What's happening?! 5 00:00:14,300 --> 00:00:16,610 Mio, come here. Come here. 6 00:00:17,730 --> 00:00:19,200 Mio, Mio, pull it. 7 00:00:19,430 --> 00:00:26,990 Congratulations on finishing the manuscript! Congratulations on your regular employment! 8 00:00:26,990 --> 00:00:29,140 Does everyone have a glass? Congratulations on finishing the manuscript! Congratulations on your regular employment! 9 00:00:29,140 --> 00:00:32,430 To overcoming Ue-sama's curse, 10 00:00:32,430 --> 00:00:35,500 successfully writing a book... 11 00:00:35,500 --> 00:00:37,320 ...and to being a ghostwriter! 12 00:00:37,320 --> 00:00:38,990 - Hey, Ryo-chan! - Drunkard! 13 00:00:38,990 --> 00:00:44,520 Well, anyway, to our little missy who has taken a step forward... 14 00:00:44,520 --> 00:00:47,040 - Cheers! - Cheers! 15 00:00:47,040 --> 00:00:48,360 I haven't! 16 00:00:49,820 --> 00:00:51,730 What's wrong, Mio? 17 00:00:51,730 --> 00:00:53,710 I'm sorry... 18 00:00:54,430 --> 00:00:57,240 Even though you did all this for me... 19 00:00:57,240 --> 00:01:01,880 - Mio, sweetie? - Huh? What happened? 20 00:01:01,880 --> 00:01:03,240 Actually... 21 00:01:03,610 --> 00:01:05,040 The movie got scrapped? 22 00:01:05,040 --> 00:01:06,460 That's right. 23 00:01:06,460 --> 00:01:09,750 Kurohara-san said he didn't like the director, 24 00:01:09,750 --> 00:01:11,360 and so the movie was canceled. 25 00:01:11,360 --> 00:01:15,170 T-Then, what about the novelization I wrote...? 26 00:01:15,170 --> 00:01:16,820 You mean this? 27 00:01:17,620 --> 00:01:18,920 Rejected! 28 00:01:21,330 --> 00:01:23,360 Rejected!? 29 00:01:26,590 --> 00:01:28,050 S-Sorry... 30 00:01:29,780 --> 00:01:30,780 Too sweet. 31 00:01:33,070 --> 00:01:34,670 Ah, but! 32 00:01:34,670 --> 00:01:37,240 Something good happened too! 33 00:01:37,240 --> 00:01:38,910 To make up for what happened, 34 00:01:38,910 --> 00:01:42,350 we'll invite you to our seminar camp for free. 35 00:01:42,350 --> 00:01:44,950 A seminar camp? 36 00:01:44,950 --> 00:01:50,880 It's a study group for young people who are miles ahead of you. 37 00:01:50,880 --> 00:01:56,660 If one comes up with a good scenario, it can be realized immediately with our ample capital. 38 00:01:56,660 --> 00:01:59,200 This should be a great opportunity for you too. 39 00:01:59,200 --> 00:02:03,640 Um, please let me participate! Please! 40 00:02:03,640 --> 00:02:06,700 I think the seminar camp is a great opportunity! 41 00:02:06,700 --> 00:02:09,020 Then, as a parting gift... 42 00:02:09,020 --> 00:02:10,590 Thanks. 43 00:02:10,590 --> 00:02:12,490 I'm kidding. 44 00:02:12,490 --> 00:02:14,820 Thank you, Michiru-kun. 45 00:02:15,470 --> 00:02:17,480 When does it start? Where will it take place? 46 00:02:17,480 --> 00:02:20,440 Ah, um... It's starting tomorrow... 47 00:02:20,440 --> 00:02:22,100 This is the place. 48 00:02:24,080 --> 00:02:26,430 And you just got back... 49 00:02:26,430 --> 00:02:29,690 ( "Sea of Impassibility" - a Buddhist term ) Life is indeed a Nandokai! 50 00:02:29,690 --> 00:02:30,730 - He's so loud. ( "Sea of Impassibility" - a Buddhist term ) Life is indeed a Nandokai! 51 00:02:30,730 --> 00:02:33,000 Nandokai? 52 00:02:34,310 --> 00:02:35,570 What's with that face? 53 00:02:37,570 --> 00:02:37,700 Life is a Nandokai! 54 00:02:37,700 --> 00:02:40,540 NANDOKAI Life is a Nandokai! 55 00:02:40,540 --> 00:02:40,790 Life is a Nandokai! 56 00:02:40,790 --> 00:02:45,300 Meaning, it's like an ocean that is difficult to cross. 57 00:02:45,300 --> 00:02:49,050 ( Founder of the Jodo Shinshu Buddhism sect. ) That's what Shinran Shonin said. 58 00:02:49,050 --> 00:02:54,290 Just when you think you've overcome a rough wave, 59 00:02:54,290 --> 00:02:57,960 another one comes crashing in. 60 00:02:57,960 --> 00:03:01,990 It's almost impossible to reach the shore. 61 00:03:01,990 --> 00:03:07,380 That study group, you see! It's a new wave! 62 00:03:07,380 --> 00:03:09,570 Be ready for another big twirl! 63 00:03:09,570 --> 00:03:11,350 - Mackerel. - We know. 64 00:03:11,350 --> 00:03:12,130 Yes! 65 00:03:12,130 --> 00:03:14,210 Tsk! Don't act so self-important! 66 00:03:14,210 --> 00:03:16,350 Seriously! 67 00:03:16,350 --> 00:03:18,180 Anyway, be careful. 68 00:03:18,180 --> 00:03:19,520 Yes! 69 00:03:19,520 --> 00:03:23,150 Everyone, thank you so much! I'll do my best! 70 00:03:23,150 --> 00:03:44,870 Subtitles: HPriest / Twitter: @hpriestsubs 71 00:03:47,670 --> 00:03:52,180 Ah, um... I'm Meguro. It's a pleasure to meet you. 72 00:03:52,180 --> 00:03:54,640 - You work at Venture Forest? - I do... 73 00:03:54,640 --> 00:03:56,740 You must like being a corporate slave. 74 00:03:56,740 --> 00:03:59,350 Isn't creative freedom much better? 75 00:03:59,350 --> 00:04:00,870 That depends on the person. 76 00:04:00,870 --> 00:04:03,850 - I'm Katagiri. Pleased to meet you. - The pleasure is all mine. 77 00:04:03,850 --> 00:04:06,930 I'm Meguro. I just joined the company... 78 00:04:15,620 --> 00:04:19,240 Welcome to Venture Forest's seminar camp. 79 00:04:19,240 --> 00:04:25,210 This time, we'd like you to come up with an original story for an online drama. 80 00:04:25,210 --> 00:04:28,170 We're looking forward to your buzz-worthy ideas. 81 00:04:28,170 --> 00:04:30,550 First... 82 00:04:32,440 --> 00:04:34,890 Come up with a hip title. 83 00:04:36,500 --> 00:04:38,790 Okay, get started. 84 00:04:38,790 --> 00:04:42,040 Hip? You mean butt? 85 00:04:49,500 --> 00:04:52,780 Deep Fake Couple 86 00:04:52,780 --> 00:04:55,040 That's a good one too. Deep Fake Couple 87 00:05:01,350 --> 00:05:03,550 Everyone's already coming up with ideas! 88 00:05:04,540 --> 00:05:07,320 They're not responding well this time. 89 00:05:07,320 --> 00:05:08,490 I know... 90 00:05:08,490 --> 00:05:11,680 Shall we start with the useless ones? 91 00:05:16,260 --> 00:05:19,770 You haven't written anything yet. Will you be okay? 92 00:05:19,770 --> 00:05:22,830 I'm sorry! Um, you're right, um... 93 00:05:22,830 --> 00:05:26,610 Ah! How about a human who becomes half youkai? 94 00:05:26,610 --> 00:05:29,020 - The title! - Don't be like that! 95 00:05:29,020 --> 00:05:30,530 You don't have to talk to her like that... 96 00:05:31,740 --> 00:05:35,160 "Half Human, Half Youkai" How about that? 97 00:05:35,160 --> 00:05:36,980 I'll add it to the wall. 98 00:05:42,990 --> 00:05:44,370 There! 99 00:06:15,030 --> 00:06:17,160 I expect a lot from you. 100 00:06:42,380 --> 00:06:43,180 Sorry... 101 00:06:43,180 --> 00:06:44,680 This is where you'll be writing 102 00:06:44,680 --> 00:06:47,850 the manuscript for "Half Human, Half Youkai." 103 00:06:47,850 --> 00:06:50,000 R-Right! I'll do my best! 104 00:06:50,000 --> 00:06:53,710 Ah, um... I can't seem to get cell phone service here... 105 00:06:53,710 --> 00:06:56,930 You're not allowed to communicate with the outside world. 106 00:06:58,360 --> 00:07:02,520 Otherwise, there would be no point of coming here. 107 00:07:04,870 --> 00:07:06,630 I'll do my best... 108 00:07:15,180 --> 00:07:17,390 Meguro-san. 109 00:07:19,200 --> 00:07:23,490 Your title sounded the most interesting. 110 00:07:23,490 --> 00:07:26,310 - I'm counting on you. - Yes! 111 00:07:29,740 --> 00:07:30,530 Here. 112 00:07:32,340 --> 00:07:34,530 Try one when you reach a deadlock. 113 00:07:34,530 --> 00:07:36,770 They're ought to inspire you. 114 00:07:37,840 --> 00:07:39,710 Thank you very much! 115 00:07:44,180 --> 00:07:48,430 I went to this address, but there was no such hotel anywhere! 116 00:07:48,430 --> 00:07:50,310 I can't reach her phone either... 117 00:07:50,310 --> 00:07:51,650 Where is Mio?! 118 00:07:51,650 --> 00:07:53,500 I really don't know! 119 00:07:53,500 --> 00:07:56,900 And I really shouldn't just spout some random speculation. 120 00:08:01,180 --> 00:08:02,850 Let's see... 121 00:08:02,850 --> 00:08:06,820 Maybe I'll make a nice soup out of you and azuki beans? 122 00:08:09,080 --> 00:08:13,190 ( traditional bathtub named after Ishikawa Goemon ) I'll throw you in a scalding hot goemonburo! 123 00:08:15,320 --> 00:08:16,940 Forgive me! All right! Fine! 124 00:08:16,940 --> 00:08:18,600 I'll say it! 125 00:08:19,520 --> 00:08:22,810 I believe that the young and motivated talents 126 00:08:22,810 --> 00:08:27,110 are being exploited by Ue and the others... 127 00:08:31,300 --> 00:08:34,160 Exploited? How do you mean! 128 00:08:36,150 --> 00:08:39,310 The total number of seminar participants is huge, 129 00:08:39,310 --> 00:08:42,410 but only one person has made their debut so far. 130 00:08:42,410 --> 00:08:44,500 And their stuff isn't even that interesting. 131 00:08:44,500 --> 00:08:47,300 It's not even close to Kurohara's works. 132 00:08:47,300 --> 00:08:50,940 I believe that young talents who don't meet his needs 133 00:08:50,940 --> 00:08:54,110 are being eliminated from the industry one after another. 134 00:08:54,110 --> 00:08:55,950 In other words, 135 00:08:55,950 --> 00:08:59,020 his goal is to take advantage of young talents 136 00:08:59,020 --> 00:09:02,130 and then discard them so that he can remain at the top. 137 00:09:02,130 --> 00:09:05,490 Why didn't you tell us such an important thing sooner! 138 00:09:05,490 --> 00:09:07,070 I want to keep my job! 139 00:09:07,070 --> 00:09:08,700 The media and bureaucrats... 140 00:09:08,700 --> 00:09:11,100 I'm sure the powers that be already have an inkling! 141 00:09:11,100 --> 00:09:13,870 You bastard... And you call yourself a youkai? 142 00:09:15,460 --> 00:09:16,550 I'm sorry! 143 00:09:16,550 --> 00:09:20,120 But, our company is... 144 00:09:20,120 --> 00:09:22,340 ...full of youkai. 145 00:09:26,980 --> 00:09:33,720 I wonder where Mio is now... and how she's doing... 146 00:09:35,450 --> 00:09:38,500 What now... I can't write at all... 147 00:09:39,790 --> 00:09:41,670 Are you all right? 148 00:10:02,430 --> 00:10:04,580 What was that? 149 00:10:07,880 --> 00:10:10,420 I have to write! Quickly! 150 00:10:37,410 --> 00:10:41,470 You just have to give it everything you've got. 151 00:10:41,470 --> 00:10:46,060 Do that, and you'll be happy. 152 00:11:04,910 --> 00:11:12,950 Subtitles: HPriest / Twitter: @hpriestsubs / Patreon & ko-fi: hpriestsubs 153 00:11:14,680 --> 00:11:16,370 K-Kogure-san, excuse me... 154 00:11:16,370 --> 00:11:19,600 I know you must be busy, but may I have a moment of your time? 155 00:11:19,600 --> 00:11:21,390 What? 156 00:11:21,390 --> 00:11:23,880 There's someone I'd like to introduce you to... 157 00:11:29,890 --> 00:11:30,800 Him? 158 00:11:35,170 --> 00:11:38,680 I'm hyper creator Sakai Ryo. 159 00:11:38,680 --> 00:11:41,780 He's interested in attending our seminar camp. 160 00:11:41,780 --> 00:11:45,460 Young talent is always welcome. Have a seat. 161 00:11:48,950 --> 00:11:50,260 Here you are. 162 00:11:58,300 --> 00:11:59,930 Enjoy your stay. 163 00:12:03,310 --> 00:12:05,170 Is there... 164 00:12:09,030 --> 00:12:10,300 Me too? 165 00:12:12,030 --> 00:12:13,980 Take your time. 166 00:12:15,370 --> 00:12:19,000 Is there something specific on your mind? 167 00:12:19,000 --> 00:12:24,070 I heard you're looking for a drama scenario for a streaming platform... 168 00:12:24,070 --> 00:12:28,730 How about a story about an oni inhabiting an antique? 169 00:12:28,730 --> 00:12:30,280 An oni...? 170 00:12:30,280 --> 00:12:35,020 Since ancient times, antiques have sometimes been inhabited by oni. 171 00:12:35,020 --> 00:12:36,970 Did you know that? 172 00:12:36,970 --> 00:12:38,590 Well... 173 00:12:38,590 --> 00:12:41,340 I'm interested in antique things too. 174 00:12:41,900 --> 00:12:46,980 By the way, what kind of people will be gathering at this camp? 175 00:12:48,250 --> 00:12:53,810 Only those who have a certain level of ability are eligible to participate. 176 00:12:53,810 --> 00:12:56,340 If you submit a proposal, I'm sure... 177 00:12:56,340 --> 00:12:57,920 Where is the camp being held? 178 00:13:02,840 --> 00:13:07,790 (From Kurohara) Not yet? Not yet? Not yet? 179 00:13:07,790 --> 00:13:09,180 Excuse me. 180 00:13:17,070 --> 00:13:20,080 Hey, is Meguro-san's manuscript still not done? 181 00:13:20,080 --> 00:13:21,580 Not by a long shot, it seems. 182 00:13:21,580 --> 00:13:24,870 If she's still in limbo, we'll just have to squeeze her some more. 183 00:13:24,870 --> 00:13:26,450 Bring her to my room. 184 00:13:26,450 --> 00:13:31,720 If that still won't help, we'll squeeze her until she's dead. 185 00:13:31,720 --> 00:13:33,360 Understood. 186 00:13:46,860 --> 00:13:48,040 It's done. 187 00:13:48,760 --> 00:13:50,340 I'm done! 188 00:14:12,520 --> 00:14:14,770 I think we can proceed with that one. 189 00:14:14,770 --> 00:14:17,020 Thank you very much. 190 00:14:17,020 --> 00:14:19,930 Well then, about the dramatization, 191 00:14:19,930 --> 00:14:24,070 please make sure that everything is set up properly. 192 00:14:25,980 --> 00:14:27,850 I'm glad. 193 00:14:30,580 --> 00:14:32,560 I'm back home. 194 00:14:32,560 --> 00:14:36,670 Mio! You're back! 195 00:14:36,670 --> 00:14:39,150 I'll take this one. Have a seat. 196 00:14:41,960 --> 00:14:43,570 Yes, sit down. 197 00:14:44,460 --> 00:14:47,960 I'm so glad you're all right, Mio-chan! 198 00:14:47,960 --> 00:14:52,570 How was it? We couldn't find the camp's location and got worried. 199 00:14:55,590 --> 00:14:59,390 What happened to you? You look so tired! 200 00:14:59,390 --> 00:15:01,930 I'm totally fine. 201 00:15:01,930 --> 00:15:04,680 It was a very fulfilling camp. 202 00:15:06,480 --> 00:15:08,390 I suppose it went well for you. 203 00:15:08,390 --> 00:15:09,250 - Yes! I suppose it went well for you. 204 00:15:09,250 --> 00:15:11,470 Kurohara-san praised me 205 00:15:11,470 --> 00:15:13,900 and gave me all these presents. 206 00:15:13,900 --> 00:15:16,330 - May we have a look? - Of course. 207 00:15:18,100 --> 00:15:22,130 A pair of shoes, a bag, and even a dress! 208 00:15:22,130 --> 00:15:25,050 Is this Pretty Woman? 209 00:15:25,050 --> 00:15:26,800 I guess not... 210 00:15:26,800 --> 00:15:29,280 Did you shop together with the man himself? 211 00:15:29,280 --> 00:15:33,480 No, he's way above the clouds, so I can't meet him in person. 212 00:15:33,480 --> 00:15:37,570 I received these while Ue-san was treating me to dinner... 213 00:15:37,570 --> 00:15:41,690 The person above Ue-sama? He must be a big deal. 214 00:15:41,690 --> 00:15:44,460 - A fledgling won't look good in this. - Well, well, well. 215 00:15:44,460 --> 00:15:49,540 There's a wonderful world out there that I didn't know existed. 216 00:15:52,150 --> 00:15:53,570 Well then, everyone... 217 00:15:53,570 --> 00:15:58,100 I'm going to write some more, so if you'll excuse me. 218 00:16:01,300 --> 00:16:03,310 This one too. 219 00:16:13,400 --> 00:16:18,020 ( a classic film series called "Otoko wa Tsurai yo" ) She's almost like Tora-san and his obsession with Madonna, huh? 220 00:16:19,470 --> 00:16:21,060 Another misfire? 221 00:16:22,470 --> 00:16:24,000 They aren't landing today, huh? 222 00:16:28,570 --> 00:16:30,540 "Half Human, Half Youkai" 223 00:16:32,740 --> 00:16:34,620 It's already done? 224 00:16:34,620 --> 00:16:37,290 Wow! Amazing! 225 00:16:42,300 --> 00:16:45,310 We're going to print 8,000 copies. 226 00:16:45,310 --> 00:16:47,210 That many? 227 00:16:48,670 --> 00:16:49,630 Huh? 228 00:16:57,100 --> 00:17:00,490 My name isn't anywhere... 229 00:17:02,050 --> 00:17:03,670 But, I'm honored... 230 00:17:03,670 --> 00:17:07,610 Kogure-san wants to see you. 231 00:17:07,610 --> 00:17:10,340 She's calling, she's calling~ 232 00:17:21,750 --> 00:17:23,790 Meguro-san. 233 00:17:23,790 --> 00:17:28,390 Congratulations, you passed. 234 00:17:29,190 --> 00:17:32,900 You're now one of us. 235 00:17:34,550 --> 00:17:41,640 I'll make sure to negotiate for your name to be included. 236 00:17:41,640 --> 00:17:44,500 Ghostwriter or not, 237 00:17:44,500 --> 00:17:48,540 you'll be working directly under the entertainment industry's leading figure. 238 00:17:48,540 --> 00:17:51,450 You should be grateful. 239 00:17:51,450 --> 00:17:54,300 And if you decide to quit now, 240 00:17:54,300 --> 00:17:57,250 this time you'll definitely... 241 00:17:58,790 --> 00:18:00,090 ...be gone. 242 00:18:01,590 --> 00:18:04,230 I want to nurture your talent. 243 00:18:05,590 --> 00:18:11,170 I'm sure that having a taste of real luxury, like in the bubble economy, 244 00:18:11,170 --> 00:18:14,000 will fertilize your work. 245 00:18:17,680 --> 00:18:20,430 Will you join me 246 00:18:20,430 --> 00:18:26,180 and manipulate this world to our liking? 247 00:18:55,750 --> 00:18:58,930 Being a ghostwriter for 10 years. 248 00:18:58,930 --> 00:19:03,020 That's the path of a rookie. 249 00:19:07,930 --> 00:19:20,840 Subtitles: HPriest / Twitter: @hpriestsubs / Patreon & ko-fi: hpriestsubs 250 00:19:24,610 --> 00:19:27,810 You're back home late, Mio-chan... 251 00:19:32,630 --> 00:19:34,650 Mio...! 252 00:19:34,650 --> 00:19:36,460 Did something happen? 253 00:19:36,460 --> 00:19:38,860 Are they using you as a ghostwriter again? 254 00:19:38,860 --> 00:19:43,090 No, she's an actual ghost. 255 00:19:43,090 --> 00:19:46,570 Just when she had finally become able to write... 256 00:19:46,570 --> 00:19:50,670 Now she's being forced to be selfless to such a cruel degree. 257 00:19:50,670 --> 00:19:52,870 This is too much! 258 00:19:54,490 --> 00:19:55,760 It's fine. 259 00:19:55,760 --> 00:19:57,960 Hey, pull yourself together! 260 00:19:58,640 --> 00:20:02,370 This is... fine. 261 00:20:09,540 --> 00:20:10,460 Mio...! 262 00:20:13,820 --> 00:20:14,860 Yes...? 263 00:20:20,890 --> 00:20:22,010 Be careful, you. 264 00:20:22,010 --> 00:20:23,390 Sorry... 265 00:20:25,960 --> 00:20:28,710 Could this be... 266 00:20:29,320 --> 00:20:35,120 The next morning, I was finally called to Kurohara-san's meeting. 267 00:20:36,010 --> 00:20:37,630 Excuse me. 268 00:20:46,220 --> 00:20:47,020 Introduce yourself. 269 00:20:48,630 --> 00:20:52,360 I'm Meguro Mio. It's a pleasure to meet you. 270 00:21:00,940 --> 00:21:04,740 "Half Human, Half Youkai" is going to stream on BABEMA. 271 00:21:05,450 --> 00:21:06,480 Really!? 272 00:21:06,480 --> 00:21:07,940 Of course! 273 00:21:07,940 --> 00:21:10,460 Who do you think he is! 274 00:21:10,460 --> 00:21:11,380 ...I'm sorry. 275 00:21:11,380 --> 00:21:15,820 As for the visual image of the main female character in the drama version... 276 00:21:18,800 --> 00:21:23,430 How about a seedy-looking woman with prominent ribs and a flat chest? 277 00:21:26,650 --> 00:21:30,800 That's a great idea! A seedy-looking woman! 278 00:21:30,800 --> 00:21:34,740 The very definition of a half human, half youkai. Very clever. 279 00:21:37,280 --> 00:21:38,240 And... 280 00:21:40,210 --> 00:21:43,110 I want it to be a love story after all. 281 00:21:45,560 --> 00:21:50,220 You want this to be turned into a romance drama! Of course! 282 00:21:50,980 --> 00:21:52,460 Why didn't we think of this? 283 00:21:55,120 --> 00:21:55,760 Something like... 284 00:22:04,090 --> 00:22:06,890 S-Something like... You mean those, right? 285 00:22:06,890 --> 00:22:10,070 The Korean dramas that are all the rage these days... 286 00:22:10,070 --> 00:22:11,270 No. 287 00:22:17,140 --> 00:22:18,480 Something like My Fair Lady. 288 00:22:18,480 --> 00:22:21,070 My Fair Lady! 289 00:22:21,070 --> 00:22:24,170 My Fair Lady, huh! 290 00:22:24,170 --> 00:22:26,320 My Fair Lady, that's... 291 00:22:26,320 --> 00:22:28,430 ...surprisingly fresh! 292 00:22:28,430 --> 00:22:30,430 That's just like you, Kurohara-sensei! 293 00:22:47,540 --> 00:22:50,920 Now, put it all together. 294 00:22:50,920 --> 00:22:52,650 By tomorrow. 295 00:22:52,650 --> 00:22:53,930 Thank you for your time. 296 00:22:53,930 --> 00:22:55,370 This has been a great meeting. 297 00:22:55,370 --> 00:22:57,190 Very illuminating. 298 00:23:09,890 --> 00:23:10,770 You have until tomorrow. 299 00:23:12,340 --> 00:23:15,710 Of course you can do it, right? Meguro-san. 300 00:23:19,340 --> 00:23:20,530 Yes...! 301 00:23:24,920 --> 00:23:36,760 Subtitles: HPriest Twitter: @hpriestsubs Patreon/ko-fi: hpriestsubs 21979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.