Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,940 --> 00:00:05,340
By writing the novelization for the movie
of multimedia creator Kurohara-sensei,
2
00:00:05,340 --> 00:00:08,270
I was finally supposed to
be on my way to a permanent job...
3
00:00:08,270 --> 00:00:10,490
I'm back home...
4
00:00:12,120 --> 00:00:13,390
What's happening?!
5
00:00:14,300 --> 00:00:16,610
Mio, come here. Come here.
6
00:00:17,730 --> 00:00:19,200
Mio, Mio, pull it.
7
00:00:19,430 --> 00:00:26,990
Congratulations on finishing the manuscript!
Congratulations on your regular employment!
8
00:00:26,990 --> 00:00:29,140
Does everyone have a glass?
Congratulations on finishing the manuscript!
Congratulations on your regular employment!
9
00:00:29,140 --> 00:00:32,430
To overcoming Ue-sama's curse,
10
00:00:32,430 --> 00:00:35,500
successfully writing a book...
11
00:00:35,500 --> 00:00:37,320
...and to being a ghostwriter!
12
00:00:37,320 --> 00:00:38,990
- Hey, Ryo-chan!
- Drunkard!
13
00:00:38,990 --> 00:00:44,520
Well, anyway, to our little missy
who has taken a step forward...
14
00:00:44,520 --> 00:00:47,040
- Cheers!
- Cheers!
15
00:00:47,040 --> 00:00:48,360
I haven't!
16
00:00:49,820 --> 00:00:51,730
What's wrong, Mio?
17
00:00:51,730 --> 00:00:53,710
I'm sorry...
18
00:00:54,430 --> 00:00:57,240
Even though you did all this for me...
19
00:00:57,240 --> 00:01:01,880
- Mio, sweetie?
- Huh? What happened?
20
00:01:01,880 --> 00:01:03,240
Actually...
21
00:01:03,610 --> 00:01:05,040
The movie got scrapped?
22
00:01:05,040 --> 00:01:06,460
That's right.
23
00:01:06,460 --> 00:01:09,750
Kurohara-san said he didn't like the director,
24
00:01:09,750 --> 00:01:11,360
and so the movie was canceled.
25
00:01:11,360 --> 00:01:15,170
T-Then, what about the novelization I wrote...?
26
00:01:15,170 --> 00:01:16,820
You mean this?
27
00:01:17,620 --> 00:01:18,920
Rejected!
28
00:01:21,330 --> 00:01:23,360
Rejected!?
29
00:01:26,590 --> 00:01:28,050
S-Sorry...
30
00:01:29,780 --> 00:01:30,780
Too sweet.
31
00:01:33,070 --> 00:01:34,670
Ah, but!
32
00:01:34,670 --> 00:01:37,240
Something good happened too!
33
00:01:37,240 --> 00:01:38,910
To make up for what happened,
34
00:01:38,910 --> 00:01:42,350
we'll invite you to our seminar camp for free.
35
00:01:42,350 --> 00:01:44,950
A seminar camp?
36
00:01:44,950 --> 00:01:50,880
It's a study group for young people
who are miles ahead of you.
37
00:01:50,880 --> 00:01:56,660
If one comes up with a good scenario,
it can be realized immediately with our ample capital.
38
00:01:56,660 --> 00:01:59,200
This should be a great opportunity for you too.
39
00:01:59,200 --> 00:02:03,640
Um, please let me participate! Please!
40
00:02:03,640 --> 00:02:06,700
I think the seminar camp is a great opportunity!
41
00:02:06,700 --> 00:02:09,020
Then, as a parting gift...
42
00:02:09,020 --> 00:02:10,590
Thanks.
43
00:02:10,590 --> 00:02:12,490
I'm kidding.
44
00:02:12,490 --> 00:02:14,820
Thank you, Michiru-kun.
45
00:02:15,470 --> 00:02:17,480
When does it start?
Where will it take place?
46
00:02:17,480 --> 00:02:20,440
Ah, um... It's starting tomorrow...
47
00:02:20,440 --> 00:02:22,100
This is the place.
48
00:02:24,080 --> 00:02:26,430
And you just got back...
49
00:02:26,430 --> 00:02:29,690
( "Sea of Impassibility" - a Buddhist term )
Life is indeed a Nandokai!
50
00:02:29,690 --> 00:02:30,730
- He's so loud.
( "Sea of Impassibility" - a Buddhist term )
Life is indeed a Nandokai!
51
00:02:30,730 --> 00:02:33,000
Nandokai?
52
00:02:34,310 --> 00:02:35,570
What's with that face?
53
00:02:37,570 --> 00:02:37,700
Life is a Nandokai!
54
00:02:37,700 --> 00:02:40,540
NANDOKAI
Life is a Nandokai!
55
00:02:40,540 --> 00:02:40,790
Life is a Nandokai!
56
00:02:40,790 --> 00:02:45,300
Meaning, it's like an ocean that is difficult to cross.
57
00:02:45,300 --> 00:02:49,050
( Founder of the Jodo Shinshu Buddhism sect. )
That's what Shinran Shonin said.
58
00:02:49,050 --> 00:02:54,290
Just when you think you've overcome a rough wave,
59
00:02:54,290 --> 00:02:57,960
another one comes crashing in.
60
00:02:57,960 --> 00:03:01,990
It's almost impossible to reach the shore.
61
00:03:01,990 --> 00:03:07,380
That study group, you see!
It's a new wave!
62
00:03:07,380 --> 00:03:09,570
Be ready for another big twirl!
63
00:03:09,570 --> 00:03:11,350
- Mackerel.
- We know.
64
00:03:11,350 --> 00:03:12,130
Yes!
65
00:03:12,130 --> 00:03:14,210
Tsk! Don't act so self-important!
66
00:03:14,210 --> 00:03:16,350
Seriously!
67
00:03:16,350 --> 00:03:18,180
Anyway, be careful.
68
00:03:18,180 --> 00:03:19,520
Yes!
69
00:03:19,520 --> 00:03:23,150
Everyone, thank you so much!
I'll do my best!
70
00:03:23,150 --> 00:03:44,870
Subtitles: HPriest / Twitter: @hpriestsubs
71
00:03:47,670 --> 00:03:52,180
Ah, um... I'm Meguro.
It's a pleasure to meet you.
72
00:03:52,180 --> 00:03:54,640
- You work at Venture Forest?
- I do...
73
00:03:54,640 --> 00:03:56,740
You must like being a corporate slave.
74
00:03:56,740 --> 00:03:59,350
Isn't creative freedom much better?
75
00:03:59,350 --> 00:04:00,870
That depends on the person.
76
00:04:00,870 --> 00:04:03,850
- I'm Katagiri. Pleased to meet you.
- The pleasure is all mine.
77
00:04:03,850 --> 00:04:06,930
I'm Meguro. I just joined the company...
78
00:04:15,620 --> 00:04:19,240
Welcome to Venture Forest's seminar camp.
79
00:04:19,240 --> 00:04:25,210
This time, we'd like you to come up
with an original story for an online drama.
80
00:04:25,210 --> 00:04:28,170
We're looking forward to your buzz-worthy ideas.
81
00:04:28,170 --> 00:04:30,550
First...
82
00:04:32,440 --> 00:04:34,890
Come up with a hip title.
83
00:04:36,500 --> 00:04:38,790
Okay, get started.
84
00:04:38,790 --> 00:04:42,040
Hip? You mean butt?
85
00:04:49,500 --> 00:04:52,780
Deep Fake Couple
86
00:04:52,780 --> 00:04:55,040
That's a good one too.
Deep Fake Couple
87
00:05:01,350 --> 00:05:03,550
Everyone's already coming up with ideas!
88
00:05:04,540 --> 00:05:07,320
They're not responding well this time.
89
00:05:07,320 --> 00:05:08,490
I know...
90
00:05:08,490 --> 00:05:11,680
Shall we start with the useless ones?
91
00:05:16,260 --> 00:05:19,770
You haven't written anything yet.
Will you be okay?
92
00:05:19,770 --> 00:05:22,830
I'm sorry! Um, you're right, um...
93
00:05:22,830 --> 00:05:26,610
Ah! How about a human who becomes half youkai?
94
00:05:26,610 --> 00:05:29,020
- The title!
- Don't be like that!
95
00:05:29,020 --> 00:05:30,530
You don't have to talk to her like that...
96
00:05:31,740 --> 00:05:35,160
"Half Human, Half Youkai"
How about that?
97
00:05:35,160 --> 00:05:36,980
I'll add it to the wall.
98
00:05:42,990 --> 00:05:44,370
There!
99
00:06:15,030 --> 00:06:17,160
I expect a lot from you.
100
00:06:42,380 --> 00:06:43,180
Sorry...
101
00:06:43,180 --> 00:06:44,680
This is where you'll be writing
102
00:06:44,680 --> 00:06:47,850
the manuscript for "Half Human, Half Youkai."
103
00:06:47,850 --> 00:06:50,000
R-Right! I'll do my best!
104
00:06:50,000 --> 00:06:53,710
Ah, um... I can't seem to get cell phone service here...
105
00:06:53,710 --> 00:06:56,930
You're not allowed to communicate
with the outside world.
106
00:06:58,360 --> 00:07:02,520
Otherwise, there would be no point of coming here.
107
00:07:04,870 --> 00:07:06,630
I'll do my best...
108
00:07:15,180 --> 00:07:17,390
Meguro-san.
109
00:07:19,200 --> 00:07:23,490
Your title sounded the most interesting.
110
00:07:23,490 --> 00:07:26,310
- I'm counting on you.
- Yes!
111
00:07:29,740 --> 00:07:30,530
Here.
112
00:07:32,340 --> 00:07:34,530
Try one when you reach a deadlock.
113
00:07:34,530 --> 00:07:36,770
They're ought to inspire you.
114
00:07:37,840 --> 00:07:39,710
Thank you very much!
115
00:07:44,180 --> 00:07:48,430
I went to this address,
but there was no such hotel anywhere!
116
00:07:48,430 --> 00:07:50,310
I can't reach her phone either...
117
00:07:50,310 --> 00:07:51,650
Where is Mio?!
118
00:07:51,650 --> 00:07:53,500
I really don't know!
119
00:07:53,500 --> 00:07:56,900
And I really shouldn't just
spout some random speculation.
120
00:08:01,180 --> 00:08:02,850
Let's see...
121
00:08:02,850 --> 00:08:06,820
Maybe I'll make a nice soup
out of you and azuki beans?
122
00:08:09,080 --> 00:08:13,190
( traditional bathtub named after Ishikawa Goemon )
I'll throw you in a scalding hot goemonburo!
123
00:08:15,320 --> 00:08:16,940
Forgive me! All right! Fine!
124
00:08:16,940 --> 00:08:18,600
I'll say it!
125
00:08:19,520 --> 00:08:22,810
I believe that the young and motivated talents
126
00:08:22,810 --> 00:08:27,110
are being exploited by Ue and the others...
127
00:08:31,300 --> 00:08:34,160
Exploited? How do you mean!
128
00:08:36,150 --> 00:08:39,310
The total number of seminar participants is huge,
129
00:08:39,310 --> 00:08:42,410
but only one person has made their debut so far.
130
00:08:42,410 --> 00:08:44,500
And their stuff isn't even that interesting.
131
00:08:44,500 --> 00:08:47,300
It's not even close to Kurohara's works.
132
00:08:47,300 --> 00:08:50,940
I believe that young talents who don't meet his needs
133
00:08:50,940 --> 00:08:54,110
are being eliminated from the industry one after another.
134
00:08:54,110 --> 00:08:55,950
In other words,
135
00:08:55,950 --> 00:08:59,020
his goal is to take advantage of young talents
136
00:08:59,020 --> 00:09:02,130
and then discard them so that he can remain at the top.
137
00:09:02,130 --> 00:09:05,490
Why didn't you tell us such an important thing sooner!
138
00:09:05,490 --> 00:09:07,070
I want to keep my job!
139
00:09:07,070 --> 00:09:08,700
The media and bureaucrats...
140
00:09:08,700 --> 00:09:11,100
I'm sure the powers that be already have an inkling!
141
00:09:11,100 --> 00:09:13,870
You bastard... And you call yourself a youkai?
142
00:09:15,460 --> 00:09:16,550
I'm sorry!
143
00:09:16,550 --> 00:09:20,120
But, our company is...
144
00:09:20,120 --> 00:09:22,340
...full of youkai.
145
00:09:26,980 --> 00:09:33,720
I wonder where Mio is now... and how she's doing...
146
00:09:35,450 --> 00:09:38,500
What now... I can't write at all...
147
00:09:39,790 --> 00:09:41,670
Are you all right?
148
00:10:02,430 --> 00:10:04,580
What was that?
149
00:10:07,880 --> 00:10:10,420
I have to write! Quickly!
150
00:10:37,410 --> 00:10:41,470
You just have to give it everything you've got.
151
00:10:41,470 --> 00:10:46,060
Do that, and you'll be happy.
152
00:11:04,910 --> 00:11:12,950
Subtitles: HPriest / Twitter: @hpriestsubs / Patreon & ko-fi: hpriestsubs
153
00:11:14,680 --> 00:11:16,370
K-Kogure-san, excuse me...
154
00:11:16,370 --> 00:11:19,600
I know you must be busy,
but may I have a moment of your time?
155
00:11:19,600 --> 00:11:21,390
What?
156
00:11:21,390 --> 00:11:23,880
There's someone I'd like to introduce you to...
157
00:11:29,890 --> 00:11:30,800
Him?
158
00:11:35,170 --> 00:11:38,680
I'm hyper creator Sakai Ryo.
159
00:11:38,680 --> 00:11:41,780
He's interested in attending our seminar camp.
160
00:11:41,780 --> 00:11:45,460
Young talent is always welcome.
Have a seat.
161
00:11:48,950 --> 00:11:50,260
Here you are.
162
00:11:58,300 --> 00:11:59,930
Enjoy your stay.
163
00:12:03,310 --> 00:12:05,170
Is there...
164
00:12:09,030 --> 00:12:10,300
Me too?
165
00:12:12,030 --> 00:12:13,980
Take your time.
166
00:12:15,370 --> 00:12:19,000
Is there something specific on your mind?
167
00:12:19,000 --> 00:12:24,070
I heard you're looking for a drama
scenario for a streaming platform...
168
00:12:24,070 --> 00:12:28,730
How about a story about an oni inhabiting an antique?
169
00:12:28,730 --> 00:12:30,280
An oni...?
170
00:12:30,280 --> 00:12:35,020
Since ancient times, antiques have
sometimes been inhabited by oni.
171
00:12:35,020 --> 00:12:36,970
Did you know that?
172
00:12:36,970 --> 00:12:38,590
Well...
173
00:12:38,590 --> 00:12:41,340
I'm interested in antique things too.
174
00:12:41,900 --> 00:12:46,980
By the way, what kind of people
will be gathering at this camp?
175
00:12:48,250 --> 00:12:53,810
Only those who have a certain
level of ability are eligible to participate.
176
00:12:53,810 --> 00:12:56,340
If you submit a proposal, I'm sure...
177
00:12:56,340 --> 00:12:57,920
Where is the camp being held?
178
00:13:02,840 --> 00:13:07,790
(From Kurohara) Not yet? Not yet? Not yet?
179
00:13:07,790 --> 00:13:09,180
Excuse me.
180
00:13:17,070 --> 00:13:20,080
Hey, is Meguro-san's manuscript still not done?
181
00:13:20,080 --> 00:13:21,580
Not by a long shot, it seems.
182
00:13:21,580 --> 00:13:24,870
If she's still in limbo, we'll just
have to squeeze her some more.
183
00:13:24,870 --> 00:13:26,450
Bring her to my room.
184
00:13:26,450 --> 00:13:31,720
If that still won't help, we'll squeeze her until she's dead.
185
00:13:31,720 --> 00:13:33,360
Understood.
186
00:13:46,860 --> 00:13:48,040
It's done.
187
00:13:48,760 --> 00:13:50,340
I'm done!
188
00:14:12,520 --> 00:14:14,770
I think we can proceed with that one.
189
00:14:14,770 --> 00:14:17,020
Thank you very much.
190
00:14:17,020 --> 00:14:19,930
Well then, about the dramatization,
191
00:14:19,930 --> 00:14:24,070
please make sure that everything is set up properly.
192
00:14:25,980 --> 00:14:27,850
I'm glad.
193
00:14:30,580 --> 00:14:32,560
I'm back home.
194
00:14:32,560 --> 00:14:36,670
Mio! You're back!
195
00:14:36,670 --> 00:14:39,150
I'll take this one. Have a seat.
196
00:14:41,960 --> 00:14:43,570
Yes, sit down.
197
00:14:44,460 --> 00:14:47,960
I'm so glad you're all right, Mio-chan!
198
00:14:47,960 --> 00:14:52,570
How was it? We couldn't find
the camp's location and got worried.
199
00:14:55,590 --> 00:14:59,390
What happened to you? You look so tired!
200
00:14:59,390 --> 00:15:01,930
I'm totally fine.
201
00:15:01,930 --> 00:15:04,680
It was a very fulfilling camp.
202
00:15:06,480 --> 00:15:08,390
I suppose it went well for you.
203
00:15:08,390 --> 00:15:09,250
- Yes!
I suppose it went well for you.
204
00:15:09,250 --> 00:15:11,470
Kurohara-san praised me
205
00:15:11,470 --> 00:15:13,900
and gave me all these presents.
206
00:15:13,900 --> 00:15:16,330
- May we have a look?
- Of course.
207
00:15:18,100 --> 00:15:22,130
A pair of shoes, a bag, and even a dress!
208
00:15:22,130 --> 00:15:25,050
Is this Pretty Woman?
209
00:15:25,050 --> 00:15:26,800
I guess not...
210
00:15:26,800 --> 00:15:29,280
Did you shop together with the man himself?
211
00:15:29,280 --> 00:15:33,480
No, he's way above the clouds,
so I can't meet him in person.
212
00:15:33,480 --> 00:15:37,570
I received these while Ue-san was treating me to dinner...
213
00:15:37,570 --> 00:15:41,690
The person above Ue-sama?
He must be a big deal.
214
00:15:41,690 --> 00:15:44,460
- A fledgling won't look good in this.
- Well, well, well.
215
00:15:44,460 --> 00:15:49,540
There's a wonderful world out there
that I didn't know existed.
216
00:15:52,150 --> 00:15:53,570
Well then, everyone...
217
00:15:53,570 --> 00:15:58,100
I'm going to write some more,
so if you'll excuse me.
218
00:16:01,300 --> 00:16:03,310
This one too.
219
00:16:13,400 --> 00:16:18,020
( a classic film series called "Otoko wa Tsurai yo" )
She's almost like Tora-san and
his obsession with Madonna, huh?
220
00:16:19,470 --> 00:16:21,060
Another misfire?
221
00:16:22,470 --> 00:16:24,000
They aren't landing today, huh?
222
00:16:28,570 --> 00:16:30,540
"Half Human, Half Youkai"
223
00:16:32,740 --> 00:16:34,620
It's already done?
224
00:16:34,620 --> 00:16:37,290
Wow! Amazing!
225
00:16:42,300 --> 00:16:45,310
We're going to print 8,000 copies.
226
00:16:45,310 --> 00:16:47,210
That many?
227
00:16:48,670 --> 00:16:49,630
Huh?
228
00:16:57,100 --> 00:17:00,490
My name isn't anywhere...
229
00:17:02,050 --> 00:17:03,670
But, I'm honored...
230
00:17:03,670 --> 00:17:07,610
Kogure-san wants to see you.
231
00:17:07,610 --> 00:17:10,340
She's calling, she's calling~
232
00:17:21,750 --> 00:17:23,790
Meguro-san.
233
00:17:23,790 --> 00:17:28,390
Congratulations, you passed.
234
00:17:29,190 --> 00:17:32,900
You're now one of us.
235
00:17:34,550 --> 00:17:41,640
I'll make sure to negotiate for your name to be included.
236
00:17:41,640 --> 00:17:44,500
Ghostwriter or not,
237
00:17:44,500 --> 00:17:48,540
you'll be working directly under
the entertainment industry's leading figure.
238
00:17:48,540 --> 00:17:51,450
You should be grateful.
239
00:17:51,450 --> 00:17:54,300
And if you decide to quit now,
240
00:17:54,300 --> 00:17:57,250
this time you'll definitely...
241
00:17:58,790 --> 00:18:00,090
...be gone.
242
00:18:01,590 --> 00:18:04,230
I want to nurture your talent.
243
00:18:05,590 --> 00:18:11,170
I'm sure that having a taste of real luxury,
like in the bubble economy,
244
00:18:11,170 --> 00:18:14,000
will fertilize your work.
245
00:18:17,680 --> 00:18:20,430
Will you join me
246
00:18:20,430 --> 00:18:26,180
and manipulate this world to our liking?
247
00:18:55,750 --> 00:18:58,930
Being a ghostwriter for 10 years.
248
00:18:58,930 --> 00:19:03,020
That's the path of a rookie.
249
00:19:07,930 --> 00:19:20,840
Subtitles: HPriest / Twitter: @hpriestsubs / Patreon & ko-fi: hpriestsubs
250
00:19:24,610 --> 00:19:27,810
You're back home late, Mio-chan...
251
00:19:32,630 --> 00:19:34,650
Mio...!
252
00:19:34,650 --> 00:19:36,460
Did something happen?
253
00:19:36,460 --> 00:19:38,860
Are they using you as a ghostwriter again?
254
00:19:38,860 --> 00:19:43,090
No, she's an actual ghost.
255
00:19:43,090 --> 00:19:46,570
Just when she had finally become able to write...
256
00:19:46,570 --> 00:19:50,670
Now she's being forced to be selfless
to such a cruel degree.
257
00:19:50,670 --> 00:19:52,870
This is too much!
258
00:19:54,490 --> 00:19:55,760
It's fine.
259
00:19:55,760 --> 00:19:57,960
Hey, pull yourself together!
260
00:19:58,640 --> 00:20:02,370
This is... fine.
261
00:20:09,540 --> 00:20:10,460
Mio...!
262
00:20:13,820 --> 00:20:14,860
Yes...?
263
00:20:20,890 --> 00:20:22,010
Be careful, you.
264
00:20:22,010 --> 00:20:23,390
Sorry...
265
00:20:25,960 --> 00:20:28,710
Could this be...
266
00:20:29,320 --> 00:20:35,120
The next morning, I was finally called to Kurohara-san's meeting.
267
00:20:36,010 --> 00:20:37,630
Excuse me.
268
00:20:46,220 --> 00:20:47,020
Introduce yourself.
269
00:20:48,630 --> 00:20:52,360
I'm Meguro Mio.
It's a pleasure to meet you.
270
00:21:00,940 --> 00:21:04,740
"Half Human, Half Youkai"
is going to stream on BABEMA.
271
00:21:05,450 --> 00:21:06,480
Really!?
272
00:21:06,480 --> 00:21:07,940
Of course!
273
00:21:07,940 --> 00:21:10,460
Who do you think he is!
274
00:21:10,460 --> 00:21:11,380
...I'm sorry.
275
00:21:11,380 --> 00:21:15,820
As for the visual image of the main
female character in the drama version...
276
00:21:18,800 --> 00:21:23,430
How about a seedy-looking woman
with prominent ribs and a flat chest?
277
00:21:26,650 --> 00:21:30,800
That's a great idea!
A seedy-looking woman!
278
00:21:30,800 --> 00:21:34,740
The very definition of a half human,
half youkai. Very clever.
279
00:21:37,280 --> 00:21:38,240
And...
280
00:21:40,210 --> 00:21:43,110
I want it to be a love story after all.
281
00:21:45,560 --> 00:21:50,220
You want this to be turned into
a romance drama! Of course!
282
00:21:50,980 --> 00:21:52,460
Why didn't we think of this?
283
00:21:55,120 --> 00:21:55,760
Something like...
284
00:22:04,090 --> 00:22:06,890
S-Something like...
You mean those, right?
285
00:22:06,890 --> 00:22:10,070
The Korean dramas that are
all the rage these days...
286
00:22:10,070 --> 00:22:11,270
No.
287
00:22:17,140 --> 00:22:18,480
Something like My Fair Lady.
288
00:22:18,480 --> 00:22:21,070
My Fair Lady!
289
00:22:21,070 --> 00:22:24,170
My Fair Lady, huh!
290
00:22:24,170 --> 00:22:26,320
My Fair Lady, that's...
291
00:22:26,320 --> 00:22:28,430
...surprisingly fresh!
292
00:22:28,430 --> 00:22:30,430
That's just like you, Kurohara-sensei!
293
00:22:47,540 --> 00:22:50,920
Now, put it all together.
294
00:22:50,920 --> 00:22:52,650
By tomorrow.
295
00:22:52,650 --> 00:22:53,930
Thank you for your time.
296
00:22:53,930 --> 00:22:55,370
This has been a great meeting.
297
00:22:55,370 --> 00:22:57,190
Very illuminating.
298
00:23:09,890 --> 00:23:10,770
You have until tomorrow.
299
00:23:12,340 --> 00:23:15,710
Of course you can do it, right? Meguro-san.
300
00:23:19,340 --> 00:23:20,530
Yes...!
301
00:23:24,920 --> 00:23:36,760
Subtitles: HPriest
Twitter: @hpriestsubs
Patreon/ko-fi: hpriestsubs
21979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.