All language subtitles for 17.bölüm

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,700 --> 00:00:19,490 Çok yorgun olmalısın. 2 00:00:19,490 --> 00:00:21,910 Bugün Nan Ming'i azarladım. 3 00:00:21,910 --> 00:00:24,135 Gerçekten de eskrim merkezini tek başına temizlemeni mi istedi? 4 00:00:24,360 --> 00:00:26,570 Acele et ve ellerini göreyim. 5 00:00:29,340 --> 00:00:32,650 Söyle, aptal değil misin? 6 00:00:32,650 --> 00:00:35,610 Temizleme sıvısına alerjiniz olduğunu bilmiyor musunuz? 7 00:00:35,635 --> 00:00:37,635 Onlara bundan bahsetmedin bile ve yardım için beni aramadın bile. 8 00:00:38,630 --> 00:00:43,190 Teyze senin ellerini böyle görse ne kadar üzülür bilemiyorum. 9 00:00:48,730 --> 00:00:53,950 Rahibe, neden bana bu kadar iyi davranıyorsun? 10 00:00:54,800 --> 00:00:59,890 Aptal, sen benim küçük kız kardeşimsin. Sana iyi olmazsam, kime iyi olacağım? 11 00:01:02,680 --> 00:01:05,880 Senin derdin ne? Yanlış ilacı mı yedin? 12 00:01:05,880 --> 00:01:08,290 Yanlış ilaç almadım. 13 00:01:08,290 --> 00:01:12,890 Sadece çok kötü bir küçük kız kardeş olduğumu hissediyorum. 14 00:01:15,580 --> 00:01:17,750 Artık ne kadar korkunç olduğunun farkında mısın? 15 00:01:17,750 --> 00:01:19,710 Berbat olduğunuzu biliyorsanız, 16 00:01:19,710 --> 00:01:21,710 Normal eğitimimiz sırasında daha fazla çaba göstermelisiniz. 17 00:01:22,680 --> 00:01:25,635 Amca bugün sınavda senin sonuncu olduğunu görünce, 18 00:01:25,635 --> 00:01:27,010 O kadar sinirlendi ki neredeyse, 19 00:01:27,010 --> 00:01:29,010 Müdürün odasının tavanını yıkacaktı, biliyor musun? 20 00:01:30,440 --> 00:01:33,380 Antrenmanlarını daha çok takip etmem gerektiğini söyledi. 21 00:01:33,380 --> 00:01:37,220 Bundan sonra, daha az uyku saatiniz olacak. Anladın mı? 22 00:01:37,220 --> 00:01:39,040 Tamam aşkım. 23 00:01:40,740 --> 00:01:45,710 Artık düşünmeyi bırak. Sana biraz portakal dilimleyeyim. 24 00:01:48,240 --> 00:01:53,420 Rahibe, sana bir soru sorayım ve bana dürüstçe cevap ver. 25 00:01:54,580 --> 00:01:57,030 Leng Zifeng'i seviyor musunuz? 26 00:02:07,840 --> 00:02:10,810 Leng Zifeng'i severim. 27 00:02:25,910 --> 00:02:29,260 -Sorun nedir? -Hiç bir şey. 28 00:02:29,260 --> 00:02:31,550 Portakalı dilimleyecek misin, dilimlemeyecek misin? Yapmama izin ver. 29 00:02:31,550 --> 00:02:34,020 -Hey, ben... -İzin ver. Bana izin ver. 30 00:02:34,020 --> 00:02:37,050 Ben de senin için bir şey yapayım. 31 00:02:37,790 --> 00:02:40,560 Yavaşla. Kendinizi kesmeyin. 32 00:02:42,400 --> 00:02:47,280 Bebeğin kalbi acı içinde. Bebeğim söyleyemez. 33 00:02:50,710 --> 00:02:53,200 Onu bana ver. Benim yapmam daha iyi. 34 00:02:53,200 --> 00:02:55,940 Bu iyi. Bunu yapabilirim. 35 00:02:55,940 --> 00:02:59,120 Masanın üzerine dilimleyin. Oraya takma. 36 00:03:04,200 --> 00:03:08,450 Kız kardeşim bana itiraf etti. Sevdiği kişi Leng Zifeng'dir. 37 00:03:09,850 --> 00:03:13,350 Nasıl olduğunuza baktığınızda, şimdiden vazgeçmeye karar verdiniz mi? 38 00:03:18,030 --> 00:03:20,610 Aşk, başkasının arzusunu yerine getirmek değildir. 39 00:03:20,610 --> 00:03:25,830 Zifeng'in hoşlandığı kişi sensin. Böyle bir düzenlemeyi asla kabul etmez. 40 00:03:26,605 --> 00:03:29,250 Kız kardeşim küçüklüğümden beri benimle gerçekten ilgilendi. 41 00:03:29,250 --> 00:03:31,000 Ne zaman iyi yemek ya da eğlenceli oyunlar olsa, 42 00:03:31,000 --> 00:03:33,560 Onları almama her zaman izin verirdi. 43 00:03:33,560 --> 00:03:35,560 Artık onun sevdiği şeyleri çalamam. 44 00:03:37,800 --> 00:03:40,020 Bir keresinde bana, 45 00:03:40,020 --> 00:03:43,980 Kız kardeşimin sırf benim yüzümden yurtdışında okuma şansından vazgeçtiğini söylediğini hatırlıyor musun? 46 00:03:43,980 --> 00:03:47,535 Başlangıçta Leng Zifeng'i sevdiğini bilmeden Leng Zifeng'i kabul ettiysem, 47 00:03:47,560 --> 00:03:49,560 Bu benim için sorun değil. 48 00:03:49,940 --> 00:03:52,930 Ama şimdi, onun duygularının ne olduğunu zaten biliyorum. 49 00:03:52,930 --> 00:03:56,280 Hala aynı şeyi yaparsam, bu açıkça onunla rekabet etmiyor mu? 50 00:03:57,420 --> 00:04:00,360 Kız kardeşime Leng Zifeng'i sevdiğimi söylersem, 51 00:04:00,360 --> 00:04:02,360 Kesinlikle bundan vazgeçer ve onu almama izin verirdi. 52 00:04:02,910 --> 00:04:07,040 Daha sonra kız kardeşimin sevdiği ve onu incitecek bir şey çaldım. 53 00:04:07,920 --> 00:04:10,835 Leng Zifeng ile olan ilişkime bu tür suçluluk duyguları katarsak, 54 00:04:10,860 --> 00:04:12,860 Kesinlikle iyi bir sonumuz olmazdı. 55 00:04:13,150 --> 00:04:16,770 Bunun yerine, erken pes etsem iyi olur. 56 00:04:18,920 --> 00:04:21,350 O zaman ne yapmayı planlıyorsun? 57 00:04:26,840 --> 00:04:30,980 Onların önünde, seni sevmeye devam etmeme izin ver. 58 00:04:32,190 --> 00:04:34,770 Önlerinde sevgi göstermek mi? 59 00:04:36,370 --> 00:04:38,390 Tamamen işbirliği yapıyorum. 60 00:04:39,770 --> 00:04:43,220 Sen benim küçük kız kardeşimsin. Wushuang sevdiğim biri. 61 00:04:43,220 --> 00:04:46,360 Zifeng az önce ikinizi benden bir anda çaldı. 62 00:04:46,360 --> 00:04:48,360 Kolay olmasına izin vermeyeceğim. 63 00:04:52,910 --> 00:04:56,190 Aman Tanrım. Bugünkü hislerim, 64 00:04:56,190 --> 00:05:00,300 Bir hız trenine binmek kadar heyecan verici. 65 00:05:04,670 --> 00:05:08,780 Küçük kardeşim, büyümüş gibisin. 66 00:05:10,730 --> 00:05:12,930 Savaş. İyi olacak. 67 00:05:16,940 --> 00:05:19,100 İyi olacak. 68 00:05:25,260 --> 00:05:28,800 -Daha hafif yapabilir misin? -Çok üzgünüm, çok üzgünüm. 69 00:05:34,670 --> 00:05:40,750 Aman Tanrım, Peder. Burada neler oluyor? 70 00:05:40,750 --> 00:05:45,340 Neden ikiniz de buradasınız? İnsanlara haber yaymayın demedim mi? 71 00:05:45,340 --> 00:05:50,050 Gerçekten ne oldu? Neden hala bizden saklıyorsun? 72 00:05:50,050 --> 00:05:52,300 Ne olabilir? 73 00:05:52,300 --> 00:05:56,980 Fist King Fierce Tiger ile ısınma maçında kaybettim. 74 00:05:56,980 --> 00:05:59,210 Öfkemi dışa vurmak için başlangıçta, 75 00:05:59,210 --> 00:06:01,210 Ona bakmıyorken birkaç kez vurmayı planladım. 76 00:06:01,400 --> 00:06:03,510 Hiç düşünmemiştim, onun tarafından yıkılan bendim. 77 00:06:03,510 --> 00:06:05,310 Tamam zaten. Artık işe yaramazım. 78 00:06:05,310 --> 00:06:10,070 Gerçekten çok aşırı. Sadece bir ısınma maçı ve seni böyle dövdü. 79 00:06:10,830 --> 00:06:14,280 Aman Tanrım. Thunder şu ana kadar bilinçsizdi. 80 00:06:14,280 --> 00:06:16,540 Bu, bu gerçekten hangi büyük nefretle ilgili? 81 00:06:16,540 --> 00:06:19,560 Size çok ağır vurdu. Bu sadece ısınmak değil. 82 00:06:19,560 --> 00:06:24,140 -He Amca, ona karşı dürüst ol. Sen ve bu Fierce Tiger arasında gerçekten neler oluyor? -Ben... 83 00:06:29,280 --> 00:06:31,530 Planım bana ters tepti. 84 00:06:31,530 --> 00:06:37,090 Geçen sefer Fierce Tiger'ın dişlerini kırmıştın. Bu konuda kin besliyor. 85 00:06:37,090 --> 00:06:39,310 Bu sefer yanlışlıkla rakibinin sen olduğunu düşündü, 86 00:06:39,350 --> 00:06:41,100 Ve savaşmayı kabul etti. 87 00:06:41,100 --> 00:06:44,740 Ancak, 88 00:06:44,740 --> 00:06:47,930 Şiddetli bir tartışmanın ardından rakibinin Thunder olduğunu öğrendiğinde gerçekten sinirlendi. 89 00:06:50,110 --> 00:06:54,200 Merak etme. Oyunu iptal etmeye çoktan karar verdim. 90 00:06:54,200 --> 00:06:59,500 Ah Hu, geri dön ve internetten duyuru yap. Biletleri iade etmeye hazırlanın. 91 00:06:59,500 --> 00:07:03,340 Hayır, baba. Ne kadar kaybedeceğimizi biliyor musun? 92 00:07:03,340 --> 00:07:06,260 Kaybetmek mi? 93 00:07:06,260 --> 00:07:09,585 Biletleri iade etmezsek onunla kim savaşacak? 94 00:07:09,585 --> 00:07:11,470 Li Shi Boks Salonumuzun tüm üyeleri burada. 95 00:07:11,470 --> 00:07:15,020 Onunla savaşacağım. Şu an çok kızgınım ve birine yumruk atmak istiyorum! 96 00:07:15,020 --> 00:07:17,100 Hayır, yapamazsın. 97 00:07:17,100 --> 00:07:20,010 Yumruk dövüşü dünyasından çoktan emekli oldunuz. 98 00:07:20,010 --> 00:07:21,590 Artık bir eskrim oyuncususunuz. 99 00:07:21,590 --> 00:07:24,885 Ya sakatlanırsan ve artık eskrim yapamazsan? 100 00:07:24,885 --> 00:07:26,885 Bunu babana nasıl açıklayacağım? 101 00:07:27,320 --> 00:07:30,685 Kardeşim, iki gün içinde, Aosheng Koleji ile şimdiden senin oyunun. 102 00:07:30,685 --> 00:07:32,735 Hala o oyunda oynamak zorundasın. 103 00:07:41,750 --> 00:07:44,280 -Ne yapıyorsun? -Beni rahatsız etme. 104 00:07:47,070 --> 00:07:49,860 Yarınki maçta Fierce Tiger'ımızla kim dövüşecek? 105 00:07:49,860 --> 00:07:54,080 Kim olabilir diye düşündüm. Bu yüzden sensin. O küçük kedine söyle, 106 00:07:54,080 --> 00:07:58,880 Eğer batı semalarına çıkmak (ölmek) isterse, onu oraya göndermeye yardım edebilirim. 107 00:08:01,340 --> 00:08:05,640 Yıldırım, seni öldüreceğim. (Tay dilinde) 108 00:08:05,640 --> 00:08:09,280 -Bu ne anlama geliyor? -Sana küfrediyor. 109 00:08:09,930 --> 00:08:13,100 Hey... O... Ben... 110 00:08:17,385 --> 00:08:19,920 [Geçenlerde Tayland Yumruk Kralı Azgın Kaplan, Yumruk Kralımız Yıldırım'la savaşacağına dair bir haber yayınladı. Lütfen bunu etrafa iletin. Yıldırım için tezahürat yapalım!] 111 00:08:19,920 --> 00:08:22,810 Yıldırım kesinlikle kazanacak! Onu oynarken ilk gördüğümde sevmiştim. Bu yüzden onu oynarken görmek istiyorum... En sevdiğim dövüşçü, senin için tezahürat yapıyor. 112 00:08:23,150 --> 00:08:26,150 Büyük Haberler! Fist King Lightning geri dönüş yapıyor! Hayranlar, acele edin ve toplanın! 113 00:08:50,090 --> 00:08:52,910 Lightning, Fist King'e karşı mı? 114 00:08:54,050 --> 00:08:57,730 Leng Zifeng, Fist King Fierce Tiger ile savaşmak için Thunder'ın yerini mi alıyor? 115 00:09:44,790 --> 00:09:49,660 Rahibe, Erhao ve ben kahve içiyoruz. 116 00:09:53,680 --> 00:09:59,230 Ha? Seni almak için hemen yurda gideceğim. 117 00:09:59,230 --> 00:10:03,250 Leng Zifeng... Thunder yerine Fist King'e meydan okuyor. 118 00:10:15,820 --> 00:10:23,780 Lightning vs Fierce Tiger: Kralın Dönüşü. Yüzyılın Dövüşü. 119 00:10:43,910 --> 00:10:46,560 -İyi misin? -Ben iyiyim. 120 00:10:48,600 --> 00:10:50,180 Ah Hu, 121 00:10:51,070 --> 00:10:55,240 Sen de Xiao Feng için endişeleniyor musun? 122 00:10:55,240 --> 00:10:59,370 O zaman burada oturma. Acele edin ve onu dövüşmekten alıkoymanın bir yolunu bulun. 123 00:10:59,370 --> 00:11:02,335 Baba, Xiao Feng'in kişiliğini bilmiyor musun? 124 00:11:02,335 --> 00:11:04,335 Kararlarını ne zaman değiştirdi? 125 00:11:04,830 --> 00:11:08,260 Oğlum, bilmiyorsun. 126 00:11:08,260 --> 00:11:12,780 Bu Fierce Tiger, bir boks dövüşü için burada değil. Buraya Xiao Feng'i öldürmeye geldi. 127 00:11:12,780 --> 00:11:16,880 Ya sakatlanırsa ve artık eskrim yapamazsa? 128 00:11:17,690 --> 00:11:20,440 Ailemiz gerçekten sonuçlara katlanabilir mi? 129 00:11:26,540 --> 00:11:29,390 Baba, merak etme. 130 00:11:29,390 --> 00:11:31,510 Onu kesinlikle durduracağım. 131 00:11:36,980 --> 00:11:39,120 Kokuşmuş hergele. 132 00:11:40,970 --> 00:11:43,610 Merhaba, Rahibe Wushuang? 133 00:11:43,610 --> 00:11:47,780 Ha? Zaten biliyorsun. O zaman boks arenasında buluşalım. 134 00:12:22,000 --> 00:12:25,590 Fierce Tiger, sadece bekle. 135 00:12:30,300 --> 00:12:34,140 Yakında ara sınavlarımız olacak. Maç izlemek için neden beni buraya çektin? 136 00:12:34,140 --> 00:12:36,485 Ağabeyim, Fierce Tiger'ın, 137 00:12:36,485 --> 00:12:38,460 Amcamın yumruk dövüşü dojosunun tüm oyuncularını dövdüğünü söyledi. 138 00:12:38,460 --> 00:12:42,090 Şu anda Thunder'ın yerine savaşması gerekiyor. Söyle gelmeyecek miyim? 139 00:12:48,050 --> 00:12:50,240 [Yıldırım, Fierce Tiger'a Karşı] 140 00:12:50,240 --> 00:12:53,360 Arkadaşımı döverek hastaneye kaldırmasına neden oldun. 141 00:12:53,360 --> 00:12:55,360 Lightning, Fierce Tiger'ı yenebilir mi bilmiyorum. 142 00:12:58,410 --> 00:13:01,470 Yıldırım! Yıldırım! 143 00:13:05,550 --> 00:13:09,240 [Penta Sports] 144 00:13:09,240 --> 00:13:12,230 Hey, lütfen kenara çekil. 145 00:13:12,230 --> 00:13:14,860 Kaplan lütfen. 146 00:13:16,390 --> 00:13:19,570 Kaplan, herkes seni seviyor. 147 00:13:33,490 --> 00:13:35,830 O zaten orada. 148 00:13:42,730 --> 00:13:45,580 Görüşmeyeli uzun zaman oldu, Yıldırım. 149 00:13:46,210 --> 00:13:48,390 Taze görünüyorsun. 150 00:13:48,390 --> 00:13:52,540 Ne "görmek"? Her neyse, ne saçmaladığını gerçekten anlamıyorum. 151 00:13:53,150 --> 00:13:55,420 Küfür ediyor. 152 00:13:58,240 --> 00:14:00,040 Ona borçlusun. 153 00:14:05,880 --> 00:14:09,330 Bugünden itibaren sana daha fazlasını borçlu olacağım. 154 00:14:11,370 --> 00:14:14,610 Fierce Tiger sağ elinizi istiyor. 155 00:14:14,610 --> 00:14:17,620 Sağ elim burada. Cesaretin varsa al. 156 00:14:21,040 --> 00:14:23,180 Ringin içinde görüşürüz. 157 00:14:43,570 --> 00:14:45,585 Xiao Feng, sana yalvarıyorum. Artık kavga etmeyelim, tamam mı? 158 00:14:45,585 --> 00:14:47,470 Bunu iptal etmek için hala zaman var. 159 00:14:47,470 --> 00:14:50,570 He Amca'yı incittiklerinde artık çok geçti. 160 00:15:14,000 --> 00:15:18,050 Ne yapmalıyız? Bu şekilde, Leng Zifeng'i durdurmak için zamanında yetişemeyeceğiz. 161 00:15:18,050 --> 00:15:22,320 Li Hu zaten mekanda. Umarım zamanı uzatmamıza yardım edebilir. 162 00:15:41,260 --> 00:15:46,070 Xiao, Xiao, Xiao Feng... Bir dakika. Ben... 163 00:15:46,070 --> 00:15:47,960 Bayanlar ve baylar, bu bir ejderha ve bir kaplan arasındaki dövüş. 164 00:15:47,960 --> 00:15:49,790 Kimin Yumruk Kral olarak hüküm sürmesi gerektiğine dair bir mücadele. 165 00:15:49,790 --> 00:15:53,090 Beş dakika sonra dövüş başlayacak! 166 00:15:53,090 --> 00:15:56,430 "Uzaktaki bir su yakındaki bir çiftliği kurtaramaz." Bir yol düşünmeliyim. 167 00:16:02,030 --> 00:16:08,390 Hey... Boks eldivenlerini unutmuşsun. Orada. Acele et ve onları al. 168 00:16:21,230 --> 00:16:22,900 Li Hu! 169 00:16:25,360 --> 00:16:26,950 Li Hu, ne yapıyorsun? Kapıyı aç! 170 00:16:26,950 --> 00:16:29,530 Xiao Feng, beni dinle. Yarın zaten o dostluk maçında, 171 00:16:29,530 --> 00:16:31,110 Zhenyu College'ı temsil edeceğin gün. 172 00:16:31,110 --> 00:16:32,710 Senin incinmene izin veremem. 173 00:16:32,710 --> 00:16:35,550 Seyirci çoktan girdi. Peki ya babanın boks salonu? 174 00:16:35,550 --> 00:16:39,580 -Yapamam. -Olayları net bir şekilde anlasan iyi olur. Boks salonunun sahibi babamdır. 175 00:16:39,580 --> 00:16:42,720 Nasıl olur da ailemizin sorununu halletmesi gereken sen olursun? 176 00:16:43,440 --> 00:16:45,840 Li Hu, sen! 177 00:16:47,140 --> 00:16:49,620 Geri gel! Li Hu! 178 00:16:54,580 --> 00:16:56,680 Hayır, bu olmaz. 179 00:17:11,079 --> 00:17:12,749 Bu o zaman. 180 00:17:14,579 --> 00:17:19,009 Fierce Tiger tarafından keşfedilmediğim sürece, en fazla büyük bir şekilde kaybederim. 181 00:17:19,010 --> 00:17:20,670 Savaş. 182 00:17:22,560 --> 00:17:26,870 Li Hu... Li Hu! Orada kimse var mı? 183 00:17:39,310 --> 00:17:42,310 Kırmızı köşede intikam alevleri yanıyor! 184 00:17:42,310 --> 00:17:46,020 Yumruk Kral Vahşi Kaplan! 185 00:17:51,100 --> 00:17:54,140 Bu adam gerçekten çok kibirli. 186 00:17:54,140 --> 00:17:57,620 Mavi köşede, Çin Yumruk Kralı Yıldırım! 187 00:17:57,620 --> 00:18:01,690 -Hu Zi... -Şimşek! Yıldırım! 188 00:18:02,860 --> 00:18:08,930 Yıldırım! Yıldırım! 189 00:18:08,930 --> 00:18:12,470 Hey, o neden böyle? Gerçekten Yıldırım mı? 190 00:18:17,280 --> 00:18:19,110 Bu senin erkek kardeşin mi? 191 00:18:19,890 --> 00:18:23,320 Genelde kendisi böyle giyinmez. 192 00:18:35,410 --> 00:18:37,460 İki taraf da hazırlansın. 193 00:18:40,390 --> 00:18:44,490 Bu adam nasıl oluyor da bir ezik gibi görünüyor? Fierce Tiger'ı gerçekten yenebilecek mi? 194 00:18:48,370 --> 00:18:50,500 Neden beni böyle bir yere sürükledin? 195 00:18:50,500 --> 00:18:52,360 Bir insan kulağı sürekli olarak 85 desibele kadar yüksek sese maruz kalırsa, 196 00:18:52,360 --> 00:18:54,230 Zarar görmeye başlar. 197 00:18:54,230 --> 00:18:59,220 110 desibelin üzerine çıkarsa yorgunluk yaşamaya başlar. 198 00:18:59,220 --> 00:19:02,520 Zaten en az 180 desibelden fazla. 199 00:19:02,520 --> 00:19:06,900 Dövüş neden hala başlamıyor? Gerçekten çok zaman kaybı! 200 00:19:07,670 --> 00:19:12,820 Gerçekten korkunç... Aman Tanrım... 201 00:19:12,820 --> 00:19:17,535 Gübre yiyerek büyümüş. Onu nasıl kazanacağım? 202 00:19:17,535 --> 00:19:19,310 Belki de gitmeliyim. 203 00:19:19,310 --> 00:19:22,610 Hayır, hayır, şimdi gidersem, Zifeng ne olacak? 204 00:19:22,610 --> 00:19:24,610 Sorun değil, sorun değil, nasılsa sonunda öleceğim. 205 00:19:31,050 --> 00:19:33,000 Kardeşim, dövüş! 206 00:19:43,180 --> 00:19:44,860 Dokun. 207 00:19:44,860 --> 00:19:49,520 Ayır. Hazır. Başlangıç! 208 00:20:11,880 --> 00:20:15,820 Sırf kardeşinin dayak yemesini izlemek için buraya gelmemi mi istedin? 209 00:20:15,820 --> 00:20:19,890 Kardeşinin çok iyi olduğunu söylememiş miydin? Sadece bu kalite mi? 210 00:20:31,070 --> 00:20:35,590 Savaş! Savaş! 211 00:20:37,360 --> 00:20:39,780 Erkek kardeş! Abi... 212 00:20:41,350 --> 00:20:45,470 Daha fazla kavga etmeyelim... Vazgeçelim Abi... 213 00:20:46,320 --> 00:20:50,480 Abi... Vazgeçelim Abi. 214 00:20:50,480 --> 00:20:54,960 Artık kavga etmeyelim. Teslim olalım, teslim olalım. 215 00:20:54,960 --> 00:20:58,150 Li Hu? Neden sensin? 216 00:21:09,920 --> 00:21:12,680 Tanrıçamın önünde, 217 00:21:12,680 --> 00:21:15,890 Bir kahraman gibi düşmek istiyorum. 218 00:21:19,650 --> 00:21:22,400 -Vazgeç artık kardeşim! -Dikkatli ol! Oraya gitme. Bu çok tehlikeli. 219 00:21:22,400 --> 00:21:25,810 Hayır. Dövüşmeyi bırakın! 220 00:22:56,140 --> 00:23:00,040 Ha? Neler oluyor? Yıldırım değildi. 221 00:23:00,040 --> 00:23:03,600 O kişi kim? Bu doğru. Çok garip. 222 00:23:04,710 --> 00:23:06,610 Yani, sadece bir sahteydi. 223 00:23:06,610 --> 00:23:10,030 Onun yerine dayak yiyecek birini arıyorum. Gerçekten çok eğlenceli değil. 224 00:23:10,030 --> 00:23:13,230 Kim o? Bu doğru. 225 00:23:13,230 --> 00:23:15,290 Geri öde! Geri öde! 226 00:23:15,290 --> 00:23:18,520 Onu oynarken kim izlemek isteyecek? 227 00:23:18,520 --> 00:23:21,420 Gerçekten sıkıcı. 228 00:23:21,420 --> 00:23:24,840 Li Hu... 229 00:23:24,840 --> 00:23:27,720 Çok aptal değil misin? 230 00:23:27,720 --> 00:23:30,330 İyi misin? 231 00:23:34,360 --> 00:23:37,580 Yıldırım! Yıldırım! 232 00:23:37,580 --> 00:23:42,110 Yıldırım burada. 233 00:23:42,110 --> 00:23:46,140 Git. Yıldırım! 234 00:23:46,140 --> 00:23:50,380 Yıldırım! Yıldırım! 235 00:23:50,380 --> 00:23:54,120 Sonunda ortaya çıktın. Sen korkaksın! 236 00:24:02,180 --> 00:24:05,400 Madem sen geldin, 237 00:24:05,400 --> 00:24:07,420 Ben boşuna dayak yemedim mi? 238 00:24:07,420 --> 00:24:09,350 Beyniniz mi hasar gördü? 239 00:24:09,350 --> 00:24:12,420 Neden bu sahneye çıkıp bu acıya katlanmak zorundasın? 240 00:24:12,420 --> 00:24:15,350 Yarın zaten hazırlık maçı. 241 00:24:15,350 --> 00:24:18,720 Dayak yemeni izleyemem. 242 00:24:20,590 --> 00:24:23,010 Şimdi, bunlar zaten önemli değil dostum. 243 00:24:27,660 --> 00:24:31,360 Hala savaşmak istiyor musun? 244 00:24:31,360 --> 00:24:34,640 -Abi... -Daha fazla sorma. 245 00:24:34,640 --> 00:24:37,670 Önce Li Hu'yu hastaneye götürün. 246 00:24:37,670 --> 00:24:40,990 Tamam aşkım. Onu şimdi alacağım. 247 00:24:50,360 --> 00:24:52,650 Kavga? 248 00:24:52,650 --> 00:24:55,220 Bu sefer seni tüm dişlerin dökülene kadar döveceğim. 249 00:25:05,500 --> 00:25:08,850 Bu oyun gerçekten birbiri ardına doruk noktasıdır. 250 00:25:24,320 --> 00:25:28,550 Sen deli misin? Gerçekten Fierce Tiger gibi biriyle dövüşmeye cesaret ettin mi? 251 00:25:31,350 --> 00:25:34,360 İyi ki... O iki bileti sana önceden vermiştim. 252 00:25:34,360 --> 00:25:36,720 İyiyim. Merak etme. 253 00:25:36,720 --> 00:25:38,860 "İyi" ne demek? Omzun yerinden çıktı. 254 00:25:38,860 --> 00:25:40,220 İki kırık kaburgan var. 255 00:25:40,220 --> 00:25:44,090 Tüm vücudun ezikler ve yırtıklarla dolu. 256 00:25:49,110 --> 00:25:51,960 Üzgünüm... Acı çekmene sebep oldum. 257 00:25:51,960 --> 00:25:54,210 Ben iyiyim, iyiyim. 258 00:25:54,210 --> 00:25:56,310 Dikkatli olma. 259 00:26:03,590 --> 00:26:06,870 Wei Ming, git ve bana pamuklu çubuk getir. 260 00:26:08,490 --> 00:26:10,530 -Wei Ming! -Ambulans birazdan burada olur. 261 00:26:10,530 --> 00:26:13,500 Gerisini profesyonellere bırakalım. 262 00:26:13,500 --> 00:26:15,800 Biz kendimiz profesyonel sağlık personeli değil miyiz? 263 00:26:15,800 --> 00:26:18,390 Temel yara pansumanını zaten sınıfımızda öğrendik. 264 00:26:18,390 --> 00:26:20,860 Doymadın mı? 265 00:26:20,860 --> 00:26:23,335 Ben senin erkek arkadaşınım. Gözümün önünde başka bir adama değer veriyorsun, 266 00:26:23,335 --> 00:26:25,335 Bana nasıl davranıyorsun? 267 00:26:25,370 --> 00:26:26,830 Ne "diğer adam?" 268 00:26:26,830 --> 00:26:30,310 Li Hu, birlikte büyüdüğüm ve pantolon paylaştığım en iyi arkadaşım. 269 00:26:30,310 --> 00:26:34,060 -Küçükken aynı pantolonu giymek, büyüyünce aynı battaniyeyi giymek mi? -Sen! 270 00:26:34,060 --> 00:26:36,400 Hangi kelimeleri söylüyorsun? 271 00:26:42,490 --> 00:26:47,560 Bu... Özür dilerim... Ben... 272 00:26:49,880 --> 00:26:52,180 Kahraman olmaya çalıştığın için olmasaydı, kavga eder miydik? 273 00:26:52,180 --> 00:26:54,230 Başından beri senden hoşlanmadım, tam bir hödük. 274 00:26:54,230 --> 00:26:56,430 Kokpit benzeri bir arena açmak ve dövüşerek para kazanmak. 275 00:26:56,430 --> 00:26:57,660 Gerçekten böyle bir işe yaramaz! 276 00:26:57,660 --> 00:26:59,600 Yeterince aldın mı? 277 00:26:59,600 --> 00:27:02,950 Yanlış bir şey mi söyledim? Yumruk dövüşünden gerçekten anlamıyorum. 278 00:27:02,950 --> 00:27:07,050 Vahşi. Şiddetli. Böyle bir oyunun uzun zaman önce yasaklanması gerekirdi. 279 00:27:07,050 --> 00:27:09,780 Bunca yıl ona kur yaptıktan sonra Zichen'i asla elde edememiş olmana şaşmamalı. 280 00:27:11,250 --> 00:27:13,620 Bu vahşi, şiddetli ve medeniyetsiz oyun yüzünden olmasaydı, 281 00:27:13,620 --> 00:27:15,650 Şimdiye kadar yaşayamazdım! 282 00:27:15,650 --> 00:27:19,800 Sıradan dünyamız senin için bu kadar alçaksa, kapı tam orada. 283 00:27:19,800 --> 00:27:21,950 Kendine iyi bak ve bir daha seni dışarı çıkarmayacağım. 284 00:27:21,950 --> 00:27:24,550 Gerçekten yeterince vahşi ve vahşisin. 285 00:27:24,550 --> 00:27:27,160 Böyle bir kardeşin varken sen de gerçekten uygar bir insan değilsin. 286 00:27:27,160 --> 00:27:34,080 Ayrıl! Ayrıl! 287 00:27:42,400 --> 00:27:47,150 Aman..., Zichen... Çok üzgünüm. 288 00:27:47,150 --> 00:27:49,420 O... Erkek arkadaşın, o... 289 00:27:49,420 --> 00:27:51,460 Kendin için endişelen. 290 00:27:54,350 --> 00:27:56,490 Gidip sana pamuklu çubuk getireyim. 291 00:28:02,850 --> 00:28:05,200 Aman. 292 00:28:05,200 --> 00:28:07,270 Yıldırım! Yıldırım! 293 00:28:07,270 --> 00:28:10,690 Yıldırım, savaş! 294 00:28:14,690 --> 00:28:16,570 Onu yumrukla! Yumrukla onu, Yıldırım! 295 00:28:16,570 --> 00:28:20,210 Hey ne yapıyorsun? Biletiniz yoksa giremezsiniz. 296 00:28:20,210 --> 00:28:21,870 Sahibiniz dostumdur. 297 00:28:21,870 --> 00:28:24,140 Bir arkadaş olarak çalışmayacak. Biletin olmadığı sürece içeri giremezsin. 298 00:28:24,140 --> 00:28:27,940 Git! Ayrıl! Ayrıl! 299 00:28:32,120 --> 00:28:34,280 Kız kardeş. 300 00:28:35,980 --> 00:28:38,120 Yi Yi, acele et ve git! 301 00:28:47,880 --> 00:28:52,170 Lütfen kenara çekil. Leng Zifeng! 302 00:28:52,170 --> 00:28:54,530 Zhao Yihong? 303 00:29:08,430 --> 00:29:12,860 Şimdi ikinci viteste. Dövüş, Yıldırım! 304 00:29:25,870 --> 00:29:29,280 Sağ elini istiyorum. 305 00:29:29,280 --> 00:29:31,250 Yapamazsın! 306 00:29:53,930 --> 00:29:57,140 Yıldırım, savaş! 307 00:30:08,120 --> 00:30:09,920 Kaplan! 308 00:30:13,970 --> 00:30:17,890 Bu yumruk Üçüncü Kardeş (Kardeş San) için! 309 00:30:20,670 --> 00:30:24,240 Bu yumruk He Amca için! 310 00:30:28,050 --> 00:30:31,880 Bu yumruk dostum için! 311 00:30:47,940 --> 00:30:50,910 Cennetin çok sadist olduğunu her zaman hissetmişimdir. 312 00:30:50,910 --> 00:30:53,840 Sevdiğim kişinin Süpermen'e aşık olmasına izin vermek. 313 00:30:53,840 --> 00:30:57,450 Ama şu anda nihayet anladım ki, 314 00:30:57,450 --> 00:31:01,670 Eğer eskrim benim mesleğimse, Zhao Yihong da benim kaderim. 315 00:31:01,670 --> 00:31:03,630 Bu yüzden rakipsiz sağ kancam, 316 00:31:03,630 --> 00:31:06,240 Her zaman sevdiğim kadını korumak olmuştur. 317 00:31:12,850 --> 00:31:17,460 Senin koruman üzerimdeyken, 318 00:31:17,460 --> 00:31:21,680 Süpermen'in kahramanı oynaması için bu dünyayı terk edeceğim. 319 00:31:34,850 --> 00:31:39,300 Yıldırım! Vay! Evet! 320 00:31:39,300 --> 00:31:42,860 Daha önce biraz daha cesur olsaydım, Zifeng'in şimdi koruyacağı kişi 321 00:31:42,860 --> 00:31:44,780 Yihong olmazdı. 322 00:31:45,970 --> 00:31:54,470 Yıldırım! Yıldırım! 323 00:31:54,470 --> 00:31:58,480 Woohoo! Yıldırım! Yıldırım! 324 00:32:00,090 --> 00:32:03,010 Yi Yi, nasıl hissediyorsun? 325 00:32:18,750 --> 00:32:22,790 Neden hep bu kadar düşüncesizsin? 326 00:32:22,790 --> 00:32:27,880 Fierce Tiger benden intikam almak istedi bu yüzden herkesi dövdü. 327 00:32:27,880 --> 00:32:31,630 En sevdiğin ailen senin yüzünden incinseydi, 328 00:32:31,630 --> 00:32:34,470 Kollarını kavuşturup izler miydin? 329 00:32:34,470 --> 00:32:38,550 Arkadaşlarına ve ailene sadıksın ama beynin var mı? 330 00:32:38,550 --> 00:32:42,230 Sırf seni korumak için herkes çok şey feda etti! 331 00:32:42,230 --> 00:32:46,730 Sırf öfkeni dışa vurmak için onların tüm fedakarlıklarını bir şakaya çevirdin! 332 00:32:46,730 --> 00:32:48,380 Zaten yeterli. 333 00:32:49,460 --> 00:32:51,590 Olay çoktan oldu. 334 00:32:51,590 --> 00:32:54,810 Şimdi yapabileceğimiz şey, sorunu çözmenin bir yolunu düşünmek. 335 00:32:54,810 --> 00:32:56,560 Nasıl? 336 00:33:00,320 --> 00:33:03,380 Müdüre daha önce olanları anlattım. 337 00:33:08,020 --> 00:33:10,640 Şu an yerde yattığın için değilse, 338 00:33:10,640 --> 00:33:12,670 Kesinlikle seni yumruklardım! 339 00:33:17,530 --> 00:33:19,520 Ambulans burada. 340 00:33:47,220 --> 00:33:49,530 [Travma ve Göğüs Ağrısı Resüsitasyon Alanı] 341 00:33:49,530 --> 00:33:54,050 [Yataklı Bölüm] 342 00:34:10,389 --> 00:34:13,649 Bay Leng, bazı beyin sarsıntısı belirtileri gösteriyorsunuz. 343 00:34:13,650 --> 00:34:15,820 Kaburgalarınız küçük bir kırık belirtisi gösteriyor. 344 00:34:15,820 --> 00:34:17,989 Ellerindeki eski yaralar da tekrarladı. 345 00:34:17,989 --> 00:34:20,929 Tamamen iyileşmek istiyorsanız, bir ay sürer. 346 00:34:20,929 --> 00:34:22,909 Git ve önce kabulünü yap. 347 00:34:22,909 --> 00:34:25,709 Bayan Zhao'ya gelince, onun yarası daha hafif. 348 00:34:25,710 --> 00:34:28,800 Birkaç saatlik gözlemin ardından durumu iyiyse taburcu edilebilir. 349 00:34:28,800 --> 00:34:30,650 Nasıl iyi olabilir? 350 00:34:30,650 --> 00:34:32,739 Hatta daha önce kan kustu. 351 00:34:32,739 --> 00:34:35,219 Bu böyle. 352 00:34:35,219 --> 00:34:38,629 Bayan Zhao'nun başlangıçta mide ülseri var. 353 00:34:38,630 --> 00:34:41,780 Midesi baskı nedeniyle strese girdi, bu yüzden kan kustu. 354 00:34:41,780 --> 00:34:45,110 Ama bu iyi. İlaçları ve uygun beslenmeyi aldığı sürece, 355 00:34:45,110 --> 00:34:47,110 Yakında iyileşecek. 356 00:34:47,350 --> 00:34:50,930 Anestezisinin etkisi geçince normal bir odaya gönderilebilir. 357 00:34:52,219 --> 00:34:53,669 Teşekkürler doktor. 358 00:34:53,670 --> 00:34:55,850 Tamam aşkım. İyi dinlen. 359 00:36:00,330 --> 00:36:03,420 Sorun nedir? Kıskanç mısın? 360 00:36:03,420 --> 00:36:04,780 Kıskanç değilim. 361 00:36:04,780 --> 00:36:06,640 Sevdiğim kişi Kardeş Erhao. 362 00:36:06,640 --> 00:36:10,720 Erhao... Erhao senden çok daha iyi. 363 00:36:10,720 --> 00:36:12,690 Erhao gerçekten benden daha iyi. 364 00:36:12,690 --> 00:36:14,300 Erhao'nun benden çok daha iyi olduğunu kabul ediyorum. 365 00:36:14,300 --> 00:36:17,310 Bana sadece birkaç ay daha ver, ben de onu geçebileceğim. 366 00:36:20,310 --> 00:36:21,870 Yihong. 367 00:36:23,320 --> 00:36:24,950 Yihong. 368 00:36:37,790 --> 00:36:43,940 Yihong, söyle bana. Şu anda Deng Erhao ile ilişkiniz nedir? 369 00:36:48,600 --> 00:36:51,120 Ne ödülü istiyorsun? Söyle bana. 370 00:36:51,120 --> 00:36:54,750 Buna ne dersin? Aylık sınavda Tian Zhi'yi yenebilirsem, 371 00:36:54,750 --> 00:36:57,520 Etek giymeli, kız olmalısın. 372 00:36:57,520 --> 00:37:01,230 Ve maçı benimle izlemelisin. 373 00:37:01,230 --> 00:37:03,560 Eminim! Tian Zhi'yi yenebilirsen, 374 00:37:03,560 --> 00:37:07,230 O zaman etek giyip seninle yumruk dövüşünü izleyeceğim. 375 00:37:09,220 --> 00:37:15,780 Abla ben yanlış görmedim değil mi? Eteklerimden mi seçiyorsun? 376 00:37:15,780 --> 00:37:17,830 Eteklerinden birini ödünç almama izin ver. 377 00:37:17,830 --> 00:37:20,035 Leng Zifeng'e, 378 00:37:20,035 --> 00:37:22,040 A Takımına terfi ettiği sürece etek giyip onunla yumruk dövüşü maçı izleyeceğime söz verdim. 379 00:37:22,040 --> 00:37:24,160 Evet! Kıdemli, harika mıyım değil miyim? 380 00:37:24,160 --> 00:37:28,350 Harika mı değil mi? Kazandım! Kazandım! 381 00:37:28,350 --> 00:37:30,590 Kıdemli, kazandım! 382 00:37:30,590 --> 00:37:33,140 -Tamam zaten. Herkes izliyor. -İyiyim, değil mi? 383 00:37:33,140 --> 00:37:35,940 Sana biraz daha sarılmama izin ver. 384 00:37:35,940 --> 00:37:38,570 Kazandım! 385 00:37:38,570 --> 00:37:44,800 Rahibe, bir sorum var ve bana dürüstçe cevap vermelisiniz. 386 00:37:44,800 --> 00:37:48,510 Zifeng'i seviyor musun? 387 00:37:48,510 --> 00:37:53,600 Leng Zifeng'i gerçekten seviyorum. 388 00:37:59,460 --> 00:38:02,420 Erhao ve ben gördüğün gibiyiz. 389 00:38:02,420 --> 00:38:05,420 Erhao'ya gittikçe yaklaşıyorum. 390 00:38:05,420 --> 00:38:09,310 Şimdiye kadar hala ablamı düşündüğünü bilmeme rağmen. 391 00:38:11,340 --> 00:38:14,140 O gerçekten kalbindeyse, 392 00:38:14,140 --> 00:38:17,880 O zaman neden saldırıp beni korudun? 393 00:38:17,880 --> 00:38:20,140 Çünkü babam sana gerçekten çok değer veriyor. 394 00:38:20,140 --> 00:38:24,340 Müdürün kızı olarak, B Takımı'nın sadece sonuncusuyum. Büyük çoğunluğun başarıya ulaşmasına yardımcı olmak için, 395 00:38:24,340 --> 00:38:25,660 Küçük beni feda etme ilkesini hâlâ biliyorum. 396 00:38:35,170 --> 00:38:41,990 -Senin gerçekten... Bana karşı hiç hislerin yok mu? -Ben... 397 00:38:48,390 --> 00:38:50,360 Ben... 398 00:38:53,850 --> 00:38:56,000 Seni çok önemsiyorum. 399 00:38:59,640 --> 00:39:01,850 Çünkü biz iyi arkadaşız. 400 00:39:01,850 --> 00:39:04,610 B Takımında birlikte savaşmış yoldaşlarız. 401 00:39:04,610 --> 00:39:09,100 Başından beri Erhao'yu sevdim. Bunu biliyorsun. 402 00:39:09,100 --> 00:39:11,340 Başlangıçta tereddüt ettim. 403 00:39:11,340 --> 00:39:15,880 Erhao'suz Avrupa, ketçapsız patates kızartması gibidir. 404 00:39:15,880 --> 00:39:18,220 Bir mucize olursa, 405 00:39:18,220 --> 00:39:21,650 O zaman kalıp senin antrenörün olacağım. 406 00:39:26,460 --> 00:39:29,740 Hey, eğitmen ortalıkta yok diye tembellik mi ediyorsun? 407 00:39:32,060 --> 00:39:33,910 Görebiliyor musun? 408 00:39:33,910 --> 00:39:35,810 Üzgünüm, iyi misin? Gerçekten iyi misin? 409 00:39:35,810 --> 00:39:37,710 -Bekle! -Uyan. 410 00:39:37,710 --> 00:39:40,210 Gerçekten iyiyim. Gerçekten iyiyim. 411 00:39:40,210 --> 00:39:43,120 Dayak yemek için mesleki eğitim almış biriyim. 412 00:39:43,120 --> 00:39:45,910 Cildim ve etim oldukça kalın. 413 00:39:45,910 --> 00:39:48,410 Gidip çarptığım yola bir baksan iyi olur. 414 00:39:49,050 --> 00:39:51,570 Erhao'nun kız kardeşimden hoşlandığını açıkça biliyorsun, 415 00:39:51,570 --> 00:39:53,730 Yine de onlar için bir şans yaratılmasına yardım ettin! 416 00:39:53,730 --> 00:39:57,150 Erhao ile bir sinema randevusuna çıkmak için, ruhum neredeyse kurudu! 417 00:39:57,150 --> 00:40:00,500 Bu sefer gerçekten aşırıya kaçtığınızın farkında mısınız? 418 00:40:00,500 --> 00:40:03,490 ♫ Kendini kaybetti.♫ 419 00:40:03,490 --> 00:40:06,710 ♫ İnsan ne yapabilir?♫ 420 00:40:06,710 --> 00:40:10,690 ♫ Biraz bir şeyleri kurtarmak için.♫ 421 00:40:10,690 --> 00:40:14,520 ♫ Başlangıçta sonsuzluk için olan.♫ 422 00:40:14,520 --> 00:40:18,770 ♫ O kederli denize doğru akar.♫ 423 00:40:18,770 --> 00:40:22,180 ♫ Güçsüzlüğe düş.♫ 424 00:40:22,180 --> 00:40:26,640 ♫ Umutsuzluk.♫ 425 00:40:26,640 --> 00:40:29,340 ♫ Sevgine minnettarım.♫ 426 00:40:29,340 --> 00:40:34,310 ♫ Bana haber veriyorsun nasıl sevilir?♫ 427 00:40:34,310 --> 00:40:37,740 ♫ O basit mutluluk.♫ 428 00:40:37,740 --> 00:40:42,040 ♫ Bir ömür boyu yaşanmaya değer.♫ 429 00:40:42,040 --> 00:40:44,880 ♫ Sevgine minnettarım.♫ 430 00:40:44,880 --> 00:40:49,720 ♫ Gönül yarasını ve çaresizliği anlamamı sağlıyor.♫ 431 00:40:49,720 --> 00:40:52,740 ♫ Olaylar kişinin iradesi dışında olmasına rağmen.♫ 432 00:40:52,740 --> 00:41:00,930 ♫ Ama bizim aşkımız asla yeniden başlayamaz. Sevgine minnettarım,♫ 433 00:41:00,930 --> 00:41:06,450 ♫ Bana sevmeyi ve sevilmeyi öğretiyorsun.♫ 434 00:41:06,450 --> 00:41:13,440 ♫ O basit mutluluk, bir ömür yaşanmaya değer.♫ 435 00:41:13,440 --> 00:41:16,120 İstediğimi elde etmem için önce o mutlaka vazgeçecek. 436 00:41:16,120 --> 00:41:20,850 O zaman yine ablamın hoşuna gidecek ve ona zarar verecek bir şeyi çalmış olmaz mıydım? 437 00:41:20,850 --> 00:41:24,160 Bunun gibi suçluluk duygusu uyandırmak, sonra Leng Zifeng ile birlikte olmak, 438 00:41:24,160 --> 00:41:26,160 Kesinlikle iyi bir sonumuz olmayacaktı. 439 00:41:26,390 --> 00:41:30,480 Bunun yerine, baştan vazgeçmek daha iyidir. 440 00:41:30,480 --> 00:41:32,480 O zaman ne yapmaya karar verdin? 441 00:41:38,460 --> 00:41:41,290 Onların önünde, seni sevmeye devam etmeme izin ver. 442 00:41:41,290 --> 00:41:46,350 ♫ Ama aşkımız asla yeniden başlayamaz.♫ 443 00:41:46,350 --> 00:41:48,900 Üzgünüm, senden hoşlanamam. 444 00:41:48,900 --> 00:42:00,980 ♫ Aşkımız asla yeniden başlayamaz.♫ 445 00:42:08,570 --> 00:42:14,520 ♫ Kendi başıma bir harita arıyorum, yolculuğuma başlamak üzere.♫ 446 00:42:14,520 --> 00:42:20,550 ♫ Yalnızlığı sırtımda taşıyorum.♫ 447 00:42:20,550 --> 00:42:26,390 ♫ Bazen aklım başka yerlere gidiyor ve kaybolmasına izin vereceğim.♫ 448 00:42:26,390 --> 00:42:31,260 ♫ Rahatladığımda ve aklımı salıver, çok mutlu hissediyorum.♫ 449 00:42:31,260 --> 00:42:38,210 ♫ Artık buraya yerleşeceğim için endişeleniyorum.♫ 450 00:42:38,210 --> 00:42:43,370 ♫ Çok iyiydin, sana çok çabuk güvenmek istememe neden oldu.♫ 451 00:42:43,370 --> 00:42:50,520 ♫ Kalbimi açmam için bana zaman ver.♫ 452 00:42:50,520 --> 00:42:55,490 ♫ İkinci görüşte aşk kesinlikle aşk olmalı.♫ 453 00:42:55,490 --> 00:43:02,470 ♫ Yani bekliyordun, dönmemi bekliyordun.♫ 454 00:43:02,470 --> 00:43:07,460 ♫ Sen hep buradaydın.♫ 455 00:43:07,460 --> 00:43:14,530 ♫ Yani başından beri bana boşluk veriyordun.♫ 456 00:43:14,530 --> 00:43:22,650 ♫ Sen... Bana olan sevgini gösteriyordun.♫ 457 00:43:32,340 --> 00:43:38,230 ♫ Bazen uzun bir tatilde, kendi başıma yazı geçirip eğlenemiyorum.♫ 458 00:43:38,230 --> 00:43:43,460 ♫ Dünya ne kadar büyürse büyüsün, bana bir yuva veriyorsun.♫ 459 00:43:43,460 --> 00:43:50,130 ♫ Endişeleniyorum ki ben... Artık buraya yerleşeceğim.♫ 460 00:43:50,130 --> 00:43:55,450 ♫ Sen çok iyiydin, sana çok çabuk güvenmek istememe neden oldu.♫ 461 00:43:55,450 --> 00:44:02,510 ♫ Kalbimi açmam için bana zaman ver, hayatım değişsin.♫ 462 00:44:02,510 --> 00:44:07,560 ♫ İkinci görüşte aşk kesinlikle aşk olmalı.♫ 463 00:44:07,560 --> 00:44:14,520 ♫ Demek bekliyordun, dönmemi bekliyordun.♫ 464 00:44:14,520 --> 00:44:19,400 ♫ Sen her zaman buradaydın.♫ 465 00:44:19,400 --> 00:44:27,950 ♫ Yani ben gitmemiştim, yani sen benim...♫ 466 00:44:27,950 --> 00:44:38,420 ♫ Orijinal varlığımdın.♫ 39416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.