Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,700 --> 00:00:19,490
Çok yorgun olmalısın.
2
00:00:19,490 --> 00:00:21,910
Bugün Nan Ming'i azarladım.
3
00:00:21,910 --> 00:00:24,135
Gerçekten de eskrim merkezini tek başına temizlemeni mi istedi?
4
00:00:24,360 --> 00:00:26,570
Acele et ve ellerini göreyim.
5
00:00:29,340 --> 00:00:32,650
Söyle, aptal değil misin?
6
00:00:32,650 --> 00:00:35,610
Temizleme sıvısına alerjiniz olduğunu bilmiyor musunuz?
7
00:00:35,635 --> 00:00:37,635
Onlara bundan bahsetmedin bile ve yardım için beni aramadın bile.
8
00:00:38,630 --> 00:00:43,190
Teyze senin ellerini böyle görse ne kadar üzülür bilemiyorum.
9
00:00:48,730 --> 00:00:53,950
Rahibe, neden bana bu kadar iyi davranıyorsun?
10
00:00:54,800 --> 00:00:59,890
Aptal, sen benim küçük kız kardeşimsin. Sana iyi olmazsam, kime iyi olacağım?
11
00:01:02,680 --> 00:01:05,880
Senin derdin ne? Yanlış ilacı mı yedin?
12
00:01:05,880 --> 00:01:08,290
Yanlış ilaç almadım.
13
00:01:08,290 --> 00:01:12,890
Sadece çok kötü bir küçük kız kardeş olduğumu hissediyorum.
14
00:01:15,580 --> 00:01:17,750
Artık ne kadar korkunç olduğunun farkında mısın?
15
00:01:17,750 --> 00:01:19,710
Berbat olduğunuzu biliyorsanız,
16
00:01:19,710 --> 00:01:21,710
Normal eğitimimiz sırasında daha fazla çaba göstermelisiniz.
17
00:01:22,680 --> 00:01:25,635
Amca bugün sınavda senin sonuncu olduğunu görünce,
18
00:01:25,635 --> 00:01:27,010
O kadar sinirlendi ki neredeyse,
19
00:01:27,010 --> 00:01:29,010
Müdürün odasının tavanını yıkacaktı, biliyor musun?
20
00:01:30,440 --> 00:01:33,380
Antrenmanlarını daha çok takip etmem gerektiğini söyledi.
21
00:01:33,380 --> 00:01:37,220
Bundan sonra, daha az uyku saatiniz olacak. Anladın mı?
22
00:01:37,220 --> 00:01:39,040
Tamam aşkım.
23
00:01:40,740 --> 00:01:45,710
Artık düşünmeyi bırak. Sana biraz portakal dilimleyeyim.
24
00:01:48,240 --> 00:01:53,420
Rahibe, sana bir soru sorayım ve bana dürüstçe cevap ver.
25
00:01:54,580 --> 00:01:57,030
Leng Zifeng'i seviyor musunuz?
26
00:02:07,840 --> 00:02:10,810
Leng Zifeng'i severim.
27
00:02:25,910 --> 00:02:29,260
-Sorun nedir? -Hiç bir şey.
28
00:02:29,260 --> 00:02:31,550
Portakalı dilimleyecek misin, dilimlemeyecek misin? Yapmama izin ver.
29
00:02:31,550 --> 00:02:34,020
-Hey, ben... -İzin ver. Bana izin ver.
30
00:02:34,020 --> 00:02:37,050
Ben de senin için bir şey yapayım.
31
00:02:37,790 --> 00:02:40,560
Yavaşla. Kendinizi kesmeyin.
32
00:02:42,400 --> 00:02:47,280
Bebeğin kalbi acı içinde. Bebeğim söyleyemez.
33
00:02:50,710 --> 00:02:53,200
Onu bana ver. Benim yapmam daha iyi.
34
00:02:53,200 --> 00:02:55,940
Bu iyi. Bunu yapabilirim.
35
00:02:55,940 --> 00:02:59,120
Masanın üzerine dilimleyin. Oraya takma.
36
00:03:04,200 --> 00:03:08,450
Kız kardeşim bana itiraf etti. Sevdiği kişi Leng Zifeng'dir.
37
00:03:09,850 --> 00:03:13,350
Nasıl olduğunuza baktığınızda, şimdiden vazgeçmeye karar verdiniz mi?
38
00:03:18,030 --> 00:03:20,610
Aşk, başkasının arzusunu yerine getirmek değildir.
39
00:03:20,610 --> 00:03:25,830
Zifeng'in hoşlandığı kişi sensin. Böyle bir düzenlemeyi asla kabul etmez.
40
00:03:26,605 --> 00:03:29,250
Kız kardeşim küçüklüğümden beri benimle gerçekten ilgilendi.
41
00:03:29,250 --> 00:03:31,000
Ne zaman iyi yemek ya da eğlenceli oyunlar olsa,
42
00:03:31,000 --> 00:03:33,560
Onları almama her zaman izin verirdi.
43
00:03:33,560 --> 00:03:35,560
Artık onun sevdiği şeyleri çalamam.
44
00:03:37,800 --> 00:03:40,020
Bir keresinde bana,
45
00:03:40,020 --> 00:03:43,980
Kız kardeşimin sırf benim yüzümden yurtdışında okuma şansından vazgeçtiğini söylediğini hatırlıyor musun?
46
00:03:43,980 --> 00:03:47,535
Başlangıçta Leng Zifeng'i sevdiğini bilmeden Leng Zifeng'i kabul ettiysem,
47
00:03:47,560 --> 00:03:49,560
Bu benim için sorun değil.
48
00:03:49,940 --> 00:03:52,930
Ama şimdi, onun duygularının ne olduğunu zaten biliyorum.
49
00:03:52,930 --> 00:03:56,280
Hala aynı şeyi yaparsam, bu açıkça onunla rekabet etmiyor mu?
50
00:03:57,420 --> 00:04:00,360
Kız kardeşime Leng Zifeng'i sevdiğimi söylersem,
51
00:04:00,360 --> 00:04:02,360
Kesinlikle bundan vazgeçer ve onu almama izin verirdi.
52
00:04:02,910 --> 00:04:07,040
Daha sonra kız kardeşimin sevdiği ve onu incitecek bir şey çaldım.
53
00:04:07,920 --> 00:04:10,835
Leng Zifeng ile olan ilişkime bu tür suçluluk duyguları katarsak,
54
00:04:10,860 --> 00:04:12,860
Kesinlikle iyi bir sonumuz olmazdı.
55
00:04:13,150 --> 00:04:16,770
Bunun yerine, erken pes etsem iyi olur.
56
00:04:18,920 --> 00:04:21,350
O zaman ne yapmayı planlıyorsun?
57
00:04:26,840 --> 00:04:30,980
Onların önünde, seni sevmeye devam etmeme izin ver.
58
00:04:32,190 --> 00:04:34,770
Önlerinde sevgi göstermek mi?
59
00:04:36,370 --> 00:04:38,390
Tamamen işbirliği yapıyorum.
60
00:04:39,770 --> 00:04:43,220
Sen benim küçük kız kardeşimsin. Wushuang sevdiğim biri.
61
00:04:43,220 --> 00:04:46,360
Zifeng az önce ikinizi benden bir anda çaldı.
62
00:04:46,360 --> 00:04:48,360
Kolay olmasına izin vermeyeceğim.
63
00:04:52,910 --> 00:04:56,190
Aman Tanrım. Bugünkü hislerim,
64
00:04:56,190 --> 00:05:00,300
Bir hız trenine binmek kadar heyecan verici.
65
00:05:04,670 --> 00:05:08,780
Küçük kardeşim, büyümüş gibisin.
66
00:05:10,730 --> 00:05:12,930
Savaş. İyi olacak.
67
00:05:16,940 --> 00:05:19,100
İyi olacak.
68
00:05:25,260 --> 00:05:28,800
-Daha hafif yapabilir misin? -Çok üzgünüm, çok üzgünüm.
69
00:05:34,670 --> 00:05:40,750
Aman Tanrım, Peder. Burada neler oluyor?
70
00:05:40,750 --> 00:05:45,340
Neden ikiniz de buradasınız? İnsanlara haber yaymayın demedim mi?
71
00:05:45,340 --> 00:05:50,050
Gerçekten ne oldu? Neden hala bizden saklıyorsun?
72
00:05:50,050 --> 00:05:52,300
Ne olabilir?
73
00:05:52,300 --> 00:05:56,980
Fist King Fierce Tiger ile ısınma maçında kaybettim.
74
00:05:56,980 --> 00:05:59,210
Öfkemi dışa vurmak için başlangıçta,
75
00:05:59,210 --> 00:06:01,210
Ona bakmıyorken birkaç kez vurmayı planladım.
76
00:06:01,400 --> 00:06:03,510
Hiç düşünmemiştim, onun tarafından yıkılan bendim.
77
00:06:03,510 --> 00:06:05,310
Tamam zaten. Artık işe yaramazım.
78
00:06:05,310 --> 00:06:10,070
Gerçekten çok aşırı. Sadece bir ısınma maçı ve seni böyle dövdü.
79
00:06:10,830 --> 00:06:14,280
Aman Tanrım. Thunder şu ana kadar bilinçsizdi.
80
00:06:14,280 --> 00:06:16,540
Bu, bu gerçekten hangi büyük nefretle ilgili?
81
00:06:16,540 --> 00:06:19,560
Size çok ağır vurdu. Bu sadece ısınmak değil.
82
00:06:19,560 --> 00:06:24,140
-He Amca, ona karşı dürüst ol. Sen ve bu Fierce Tiger arasında gerçekten neler oluyor? -Ben...
83
00:06:29,280 --> 00:06:31,530
Planım bana ters tepti.
84
00:06:31,530 --> 00:06:37,090
Geçen sefer Fierce Tiger'ın dişlerini kırmıştın. Bu konuda kin besliyor.
85
00:06:37,090 --> 00:06:39,310
Bu sefer yanlışlıkla rakibinin sen olduğunu düşündü,
86
00:06:39,350 --> 00:06:41,100
Ve savaşmayı kabul etti.
87
00:06:41,100 --> 00:06:44,740
Ancak,
88
00:06:44,740 --> 00:06:47,930
Şiddetli bir tartışmanın ardından rakibinin Thunder olduğunu öğrendiğinde gerçekten sinirlendi.
89
00:06:50,110 --> 00:06:54,200
Merak etme. Oyunu iptal etmeye çoktan karar verdim.
90
00:06:54,200 --> 00:06:59,500
Ah Hu, geri dön ve internetten duyuru yap. Biletleri iade etmeye hazırlanın.
91
00:06:59,500 --> 00:07:03,340
Hayır, baba. Ne kadar kaybedeceğimizi biliyor musun?
92
00:07:03,340 --> 00:07:06,260
Kaybetmek mi?
93
00:07:06,260 --> 00:07:09,585
Biletleri iade etmezsek onunla kim savaşacak?
94
00:07:09,585 --> 00:07:11,470
Li Shi Boks Salonumuzun tüm üyeleri burada.
95
00:07:11,470 --> 00:07:15,020
Onunla savaşacağım. Şu an çok kızgınım ve birine yumruk atmak istiyorum!
96
00:07:15,020 --> 00:07:17,100
Hayır, yapamazsın.
97
00:07:17,100 --> 00:07:20,010
Yumruk dövüşü dünyasından çoktan emekli oldunuz.
98
00:07:20,010 --> 00:07:21,590
Artık bir eskrim oyuncususunuz.
99
00:07:21,590 --> 00:07:24,885
Ya sakatlanırsan ve artık eskrim yapamazsan?
100
00:07:24,885 --> 00:07:26,885
Bunu babana nasıl açıklayacağım?
101
00:07:27,320 --> 00:07:30,685
Kardeşim, iki gün içinde, Aosheng Koleji ile şimdiden senin oyunun.
102
00:07:30,685 --> 00:07:32,735
Hala o oyunda oynamak zorundasın.
103
00:07:41,750 --> 00:07:44,280
-Ne yapıyorsun? -Beni rahatsız etme.
104
00:07:47,070 --> 00:07:49,860
Yarınki maçta Fierce Tiger'ımızla kim dövüşecek?
105
00:07:49,860 --> 00:07:54,080
Kim olabilir diye düşündüm. Bu yüzden sensin. O küçük kedine söyle,
106
00:07:54,080 --> 00:07:58,880
Eğer batı semalarına çıkmak (ölmek) isterse, onu oraya göndermeye yardım edebilirim.
107
00:08:01,340 --> 00:08:05,640
Yıldırım, seni öldüreceğim. (Tay dilinde)
108
00:08:05,640 --> 00:08:09,280
-Bu ne anlama geliyor? -Sana küfrediyor.
109
00:08:09,930 --> 00:08:13,100
Hey... O... Ben...
110
00:08:17,385 --> 00:08:19,920
[Geçenlerde Tayland Yumruk Kralı Azgın Kaplan, Yumruk Kralımız Yıldırım'la savaşacağına dair bir haber yayınladı. Lütfen bunu etrafa iletin. Yıldırım için tezahürat yapalım!]
111
00:08:19,920 --> 00:08:22,810
Yıldırım kesinlikle kazanacak! Onu oynarken ilk gördüğümde sevmiştim. Bu yüzden onu oynarken görmek istiyorum... En sevdiğim dövüşçü, senin için tezahürat yapıyor.
112
00:08:23,150 --> 00:08:26,150
Büyük Haberler! Fist King Lightning geri dönüş yapıyor! Hayranlar, acele edin ve toplanın!
113
00:08:50,090 --> 00:08:52,910
Lightning, Fist King'e karşı mı?
114
00:08:54,050 --> 00:08:57,730
Leng Zifeng, Fist King Fierce Tiger ile savaşmak için Thunder'ın yerini mi alıyor?
115
00:09:44,790 --> 00:09:49,660
Rahibe, Erhao ve ben kahve içiyoruz.
116
00:09:53,680 --> 00:09:59,230
Ha? Seni almak için hemen yurda gideceğim.
117
00:09:59,230 --> 00:10:03,250
Leng Zifeng... Thunder yerine Fist King'e meydan okuyor.
118
00:10:15,820 --> 00:10:23,780
Lightning vs Fierce Tiger: Kralın Dönüşü. Yüzyılın Dövüşü.
119
00:10:43,910 --> 00:10:46,560
-İyi misin? -Ben iyiyim.
120
00:10:48,600 --> 00:10:50,180
Ah Hu,
121
00:10:51,070 --> 00:10:55,240
Sen de Xiao Feng için endişeleniyor musun?
122
00:10:55,240 --> 00:10:59,370
O zaman burada oturma. Acele edin ve onu dövüşmekten alıkoymanın bir yolunu bulun.
123
00:10:59,370 --> 00:11:02,335
Baba, Xiao Feng'in kişiliğini bilmiyor musun?
124
00:11:02,335 --> 00:11:04,335
Kararlarını ne zaman değiştirdi?
125
00:11:04,830 --> 00:11:08,260
Oğlum, bilmiyorsun.
126
00:11:08,260 --> 00:11:12,780
Bu Fierce Tiger, bir boks dövüşü için burada değil. Buraya Xiao Feng'i öldürmeye geldi.
127
00:11:12,780 --> 00:11:16,880
Ya sakatlanırsa ve artık eskrim yapamazsa?
128
00:11:17,690 --> 00:11:20,440
Ailemiz gerçekten sonuçlara katlanabilir mi?
129
00:11:26,540 --> 00:11:29,390
Baba, merak etme.
130
00:11:29,390 --> 00:11:31,510
Onu kesinlikle durduracağım.
131
00:11:36,980 --> 00:11:39,120
Kokuşmuş hergele.
132
00:11:40,970 --> 00:11:43,610
Merhaba, Rahibe Wushuang?
133
00:11:43,610 --> 00:11:47,780
Ha? Zaten biliyorsun. O zaman boks arenasında buluşalım.
134
00:12:22,000 --> 00:12:25,590
Fierce Tiger, sadece bekle.
135
00:12:30,300 --> 00:12:34,140
Yakında ara sınavlarımız olacak. Maç izlemek için neden beni buraya çektin?
136
00:12:34,140 --> 00:12:36,485
Ağabeyim, Fierce Tiger'ın,
137
00:12:36,485 --> 00:12:38,460
Amcamın yumruk dövüşü dojosunun tüm oyuncularını dövdüğünü söyledi.
138
00:12:38,460 --> 00:12:42,090
Şu anda Thunder'ın yerine savaşması gerekiyor. Söyle gelmeyecek miyim?
139
00:12:48,050 --> 00:12:50,240
[Yıldırım, Fierce Tiger'a Karşı]
140
00:12:50,240 --> 00:12:53,360
Arkadaşımı döverek hastaneye kaldırmasına neden oldun.
141
00:12:53,360 --> 00:12:55,360
Lightning, Fierce Tiger'ı yenebilir mi bilmiyorum.
142
00:12:58,410 --> 00:13:01,470
Yıldırım! Yıldırım!
143
00:13:05,550 --> 00:13:09,240
[Penta Sports]
144
00:13:09,240 --> 00:13:12,230
Hey, lütfen kenara çekil.
145
00:13:12,230 --> 00:13:14,860
Kaplan lütfen.
146
00:13:16,390 --> 00:13:19,570
Kaplan, herkes seni seviyor.
147
00:13:33,490 --> 00:13:35,830
O zaten orada.
148
00:13:42,730 --> 00:13:45,580
Görüşmeyeli uzun zaman oldu, Yıldırım.
149
00:13:46,210 --> 00:13:48,390
Taze görünüyorsun.
150
00:13:48,390 --> 00:13:52,540
Ne "görmek"? Her neyse, ne saçmaladığını gerçekten anlamıyorum.
151
00:13:53,150 --> 00:13:55,420
Küfür ediyor.
152
00:13:58,240 --> 00:14:00,040
Ona borçlusun.
153
00:14:05,880 --> 00:14:09,330
Bugünden itibaren sana daha fazlasını borçlu olacağım.
154
00:14:11,370 --> 00:14:14,610
Fierce Tiger sağ elinizi istiyor.
155
00:14:14,610 --> 00:14:17,620
Sağ elim burada. Cesaretin varsa al.
156
00:14:21,040 --> 00:14:23,180
Ringin içinde görüşürüz.
157
00:14:43,570 --> 00:14:45,585
Xiao Feng, sana yalvarıyorum. Artık kavga etmeyelim, tamam mı?
158
00:14:45,585 --> 00:14:47,470
Bunu iptal etmek için hala zaman var.
159
00:14:47,470 --> 00:14:50,570
He Amca'yı incittiklerinde artık çok geçti.
160
00:15:14,000 --> 00:15:18,050
Ne yapmalıyız? Bu şekilde, Leng Zifeng'i durdurmak için zamanında yetişemeyeceğiz.
161
00:15:18,050 --> 00:15:22,320
Li Hu zaten mekanda. Umarım zamanı uzatmamıza yardım edebilir.
162
00:15:41,260 --> 00:15:46,070
Xiao, Xiao, Xiao Feng... Bir dakika. Ben...
163
00:15:46,070 --> 00:15:47,960
Bayanlar ve baylar, bu bir ejderha ve bir kaplan arasındaki dövüş.
164
00:15:47,960 --> 00:15:49,790
Kimin Yumruk Kral olarak hüküm sürmesi gerektiğine dair bir mücadele.
165
00:15:49,790 --> 00:15:53,090
Beş dakika sonra dövüş başlayacak!
166
00:15:53,090 --> 00:15:56,430
"Uzaktaki bir su yakındaki bir çiftliği kurtaramaz." Bir yol düşünmeliyim.
167
00:16:02,030 --> 00:16:08,390
Hey... Boks eldivenlerini unutmuşsun. Orada. Acele et ve onları al.
168
00:16:21,230 --> 00:16:22,900
Li Hu!
169
00:16:25,360 --> 00:16:26,950
Li Hu, ne yapıyorsun? Kapıyı aç!
170
00:16:26,950 --> 00:16:29,530
Xiao Feng, beni dinle. Yarın zaten o dostluk maçında,
171
00:16:29,530 --> 00:16:31,110
Zhenyu College'ı temsil edeceğin gün.
172
00:16:31,110 --> 00:16:32,710
Senin incinmene izin veremem.
173
00:16:32,710 --> 00:16:35,550
Seyirci çoktan girdi. Peki ya babanın boks salonu?
174
00:16:35,550 --> 00:16:39,580
-Yapamam. -Olayları net bir şekilde anlasan iyi olur. Boks salonunun sahibi babamdır.
175
00:16:39,580 --> 00:16:42,720
Nasıl olur da ailemizin sorununu halletmesi gereken sen olursun?
176
00:16:43,440 --> 00:16:45,840
Li Hu, sen!
177
00:16:47,140 --> 00:16:49,620
Geri gel! Li Hu!
178
00:16:54,580 --> 00:16:56,680
Hayır, bu olmaz.
179
00:17:11,079 --> 00:17:12,749
Bu o zaman.
180
00:17:14,579 --> 00:17:19,009
Fierce Tiger tarafından keşfedilmediğim sürece, en fazla büyük bir şekilde kaybederim.
181
00:17:19,010 --> 00:17:20,670
Savaş.
182
00:17:22,560 --> 00:17:26,870
Li Hu... Li Hu! Orada kimse var mı?
183
00:17:39,310 --> 00:17:42,310
Kırmızı köşede intikam alevleri yanıyor!
184
00:17:42,310 --> 00:17:46,020
Yumruk Kral Vahşi Kaplan!
185
00:17:51,100 --> 00:17:54,140
Bu adam gerçekten çok kibirli.
186
00:17:54,140 --> 00:17:57,620
Mavi köşede, Çin Yumruk Kralı Yıldırım!
187
00:17:57,620 --> 00:18:01,690
-Hu Zi... -Şimşek! Yıldırım!
188
00:18:02,860 --> 00:18:08,930
Yıldırım! Yıldırım!
189
00:18:08,930 --> 00:18:12,470
Hey, o neden böyle? Gerçekten Yıldırım mı?
190
00:18:17,280 --> 00:18:19,110
Bu senin erkek kardeşin mi?
191
00:18:19,890 --> 00:18:23,320
Genelde kendisi böyle giyinmez.
192
00:18:35,410 --> 00:18:37,460
İki taraf da hazırlansın.
193
00:18:40,390 --> 00:18:44,490
Bu adam nasıl oluyor da bir ezik gibi görünüyor? Fierce Tiger'ı gerçekten yenebilecek mi?
194
00:18:48,370 --> 00:18:50,500
Neden beni böyle bir yere sürükledin?
195
00:18:50,500 --> 00:18:52,360
Bir insan kulağı sürekli olarak 85 desibele kadar yüksek sese maruz kalırsa,
196
00:18:52,360 --> 00:18:54,230
Zarar görmeye başlar.
197
00:18:54,230 --> 00:18:59,220
110 desibelin üzerine çıkarsa yorgunluk yaşamaya başlar.
198
00:18:59,220 --> 00:19:02,520
Zaten en az 180 desibelden fazla.
199
00:19:02,520 --> 00:19:06,900
Dövüş neden hala başlamıyor? Gerçekten çok zaman kaybı!
200
00:19:07,670 --> 00:19:12,820
Gerçekten korkunç... Aman Tanrım...
201
00:19:12,820 --> 00:19:17,535
Gübre yiyerek büyümüş. Onu nasıl kazanacağım?
202
00:19:17,535 --> 00:19:19,310
Belki de gitmeliyim.
203
00:19:19,310 --> 00:19:22,610
Hayır, hayır, şimdi gidersem, Zifeng ne olacak?
204
00:19:22,610 --> 00:19:24,610
Sorun değil, sorun değil, nasılsa sonunda öleceğim.
205
00:19:31,050 --> 00:19:33,000
Kardeşim, dövüş!
206
00:19:43,180 --> 00:19:44,860
Dokun.
207
00:19:44,860 --> 00:19:49,520
Ayır. Hazır. Başlangıç!
208
00:20:11,880 --> 00:20:15,820
Sırf kardeşinin dayak yemesini izlemek için buraya gelmemi mi istedin?
209
00:20:15,820 --> 00:20:19,890
Kardeşinin çok iyi olduğunu söylememiş miydin? Sadece bu kalite mi?
210
00:20:31,070 --> 00:20:35,590
Savaş! Savaş!
211
00:20:37,360 --> 00:20:39,780
Erkek kardeş! Abi...
212
00:20:41,350 --> 00:20:45,470
Daha fazla kavga etmeyelim... Vazgeçelim Abi...
213
00:20:46,320 --> 00:20:50,480
Abi... Vazgeçelim Abi.
214
00:20:50,480 --> 00:20:54,960
Artık kavga etmeyelim. Teslim olalım, teslim olalım.
215
00:20:54,960 --> 00:20:58,150
Li Hu? Neden sensin?
216
00:21:09,920 --> 00:21:12,680
Tanrıçamın önünde,
217
00:21:12,680 --> 00:21:15,890
Bir kahraman gibi düşmek istiyorum.
218
00:21:19,650 --> 00:21:22,400
-Vazgeç artık kardeşim! -Dikkatli ol! Oraya gitme. Bu çok tehlikeli.
219
00:21:22,400 --> 00:21:25,810
Hayır. Dövüşmeyi bırakın!
220
00:22:56,140 --> 00:23:00,040
Ha? Neler oluyor? Yıldırım değildi.
221
00:23:00,040 --> 00:23:03,600
O kişi kim? Bu doğru. Çok garip.
222
00:23:04,710 --> 00:23:06,610
Yani, sadece bir sahteydi.
223
00:23:06,610 --> 00:23:10,030
Onun yerine dayak yiyecek birini arıyorum. Gerçekten çok eğlenceli değil.
224
00:23:10,030 --> 00:23:13,230
Kim o? Bu doğru.
225
00:23:13,230 --> 00:23:15,290
Geri öde! Geri öde!
226
00:23:15,290 --> 00:23:18,520
Onu oynarken kim izlemek isteyecek?
227
00:23:18,520 --> 00:23:21,420
Gerçekten sıkıcı.
228
00:23:21,420 --> 00:23:24,840
Li Hu...
229
00:23:24,840 --> 00:23:27,720
Çok aptal değil misin?
230
00:23:27,720 --> 00:23:30,330
İyi misin?
231
00:23:34,360 --> 00:23:37,580
Yıldırım! Yıldırım!
232
00:23:37,580 --> 00:23:42,110
Yıldırım burada.
233
00:23:42,110 --> 00:23:46,140
Git. Yıldırım!
234
00:23:46,140 --> 00:23:50,380
Yıldırım! Yıldırım!
235
00:23:50,380 --> 00:23:54,120
Sonunda ortaya çıktın. Sen korkaksın!
236
00:24:02,180 --> 00:24:05,400
Madem sen geldin,
237
00:24:05,400 --> 00:24:07,420
Ben boşuna dayak yemedim mi?
238
00:24:07,420 --> 00:24:09,350
Beyniniz mi hasar gördü?
239
00:24:09,350 --> 00:24:12,420
Neden bu sahneye çıkıp bu acıya katlanmak zorundasın?
240
00:24:12,420 --> 00:24:15,350
Yarın zaten hazırlık maçı.
241
00:24:15,350 --> 00:24:18,720
Dayak yemeni izleyemem.
242
00:24:20,590 --> 00:24:23,010
Şimdi, bunlar zaten önemli değil dostum.
243
00:24:27,660 --> 00:24:31,360
Hala savaşmak istiyor musun?
244
00:24:31,360 --> 00:24:34,640
-Abi... -Daha fazla sorma.
245
00:24:34,640 --> 00:24:37,670
Önce Li Hu'yu hastaneye götürün.
246
00:24:37,670 --> 00:24:40,990
Tamam aşkım. Onu şimdi alacağım.
247
00:24:50,360 --> 00:24:52,650
Kavga?
248
00:24:52,650 --> 00:24:55,220
Bu sefer seni tüm dişlerin dökülene kadar döveceğim.
249
00:25:05,500 --> 00:25:08,850
Bu oyun gerçekten birbiri ardına doruk noktasıdır.
250
00:25:24,320 --> 00:25:28,550
Sen deli misin? Gerçekten Fierce Tiger gibi biriyle dövüşmeye cesaret ettin mi?
251
00:25:31,350 --> 00:25:34,360
İyi ki... O iki bileti sana önceden vermiştim.
252
00:25:34,360 --> 00:25:36,720
İyiyim. Merak etme.
253
00:25:36,720 --> 00:25:38,860
"İyi" ne demek? Omzun yerinden çıktı.
254
00:25:38,860 --> 00:25:40,220
İki kırık kaburgan var.
255
00:25:40,220 --> 00:25:44,090
Tüm vücudun ezikler ve yırtıklarla dolu.
256
00:25:49,110 --> 00:25:51,960
Üzgünüm... Acı çekmene sebep oldum.
257
00:25:51,960 --> 00:25:54,210
Ben iyiyim, iyiyim.
258
00:25:54,210 --> 00:25:56,310
Dikkatli olma.
259
00:26:03,590 --> 00:26:06,870
Wei Ming, git ve bana pamuklu çubuk getir.
260
00:26:08,490 --> 00:26:10,530
-Wei Ming! -Ambulans birazdan burada olur.
261
00:26:10,530 --> 00:26:13,500
Gerisini profesyonellere bırakalım.
262
00:26:13,500 --> 00:26:15,800
Biz kendimiz profesyonel sağlık personeli değil miyiz?
263
00:26:15,800 --> 00:26:18,390
Temel yara pansumanını zaten sınıfımızda öğrendik.
264
00:26:18,390 --> 00:26:20,860
Doymadın mı?
265
00:26:20,860 --> 00:26:23,335
Ben senin erkek arkadaşınım. Gözümün önünde başka bir adama değer veriyorsun,
266
00:26:23,335 --> 00:26:25,335
Bana nasıl davranıyorsun?
267
00:26:25,370 --> 00:26:26,830
Ne "diğer adam?"
268
00:26:26,830 --> 00:26:30,310
Li Hu, birlikte büyüdüğüm ve pantolon paylaştığım en iyi arkadaşım.
269
00:26:30,310 --> 00:26:34,060
-Küçükken aynı pantolonu giymek, büyüyünce aynı battaniyeyi giymek mi? -Sen!
270
00:26:34,060 --> 00:26:36,400
Hangi kelimeleri söylüyorsun?
271
00:26:42,490 --> 00:26:47,560
Bu... Özür dilerim... Ben...
272
00:26:49,880 --> 00:26:52,180
Kahraman olmaya çalıştığın için olmasaydı, kavga eder miydik?
273
00:26:52,180 --> 00:26:54,230
Başından beri senden hoşlanmadım, tam bir hödük.
274
00:26:54,230 --> 00:26:56,430
Kokpit benzeri bir arena açmak ve dövüşerek para kazanmak.
275
00:26:56,430 --> 00:26:57,660
Gerçekten böyle bir işe yaramaz!
276
00:26:57,660 --> 00:26:59,600
Yeterince aldın mı?
277
00:26:59,600 --> 00:27:02,950
Yanlış bir şey mi söyledim? Yumruk dövüşünden gerçekten anlamıyorum.
278
00:27:02,950 --> 00:27:07,050
Vahşi. Şiddetli. Böyle bir oyunun uzun zaman önce yasaklanması gerekirdi.
279
00:27:07,050 --> 00:27:09,780
Bunca yıl ona kur yaptıktan sonra Zichen'i asla elde edememiş olmana şaşmamalı.
280
00:27:11,250 --> 00:27:13,620
Bu vahşi, şiddetli ve medeniyetsiz oyun yüzünden olmasaydı,
281
00:27:13,620 --> 00:27:15,650
Şimdiye kadar yaşayamazdım!
282
00:27:15,650 --> 00:27:19,800
Sıradan dünyamız senin için bu kadar alçaksa, kapı tam orada.
283
00:27:19,800 --> 00:27:21,950
Kendine iyi bak ve bir daha seni dışarı çıkarmayacağım.
284
00:27:21,950 --> 00:27:24,550
Gerçekten yeterince vahşi ve vahşisin.
285
00:27:24,550 --> 00:27:27,160
Böyle bir kardeşin varken sen de gerçekten uygar bir insan değilsin.
286
00:27:27,160 --> 00:27:34,080
Ayrıl! Ayrıl!
287
00:27:42,400 --> 00:27:47,150
Aman..., Zichen... Çok üzgünüm.
288
00:27:47,150 --> 00:27:49,420
O... Erkek arkadaşın, o...
289
00:27:49,420 --> 00:27:51,460
Kendin için endişelen.
290
00:27:54,350 --> 00:27:56,490
Gidip sana pamuklu çubuk getireyim.
291
00:28:02,850 --> 00:28:05,200
Aman.
292
00:28:05,200 --> 00:28:07,270
Yıldırım! Yıldırım!
293
00:28:07,270 --> 00:28:10,690
Yıldırım, savaş!
294
00:28:14,690 --> 00:28:16,570
Onu yumrukla! Yumrukla onu, Yıldırım!
295
00:28:16,570 --> 00:28:20,210
Hey ne yapıyorsun? Biletiniz yoksa giremezsiniz.
296
00:28:20,210 --> 00:28:21,870
Sahibiniz dostumdur.
297
00:28:21,870 --> 00:28:24,140
Bir arkadaş olarak çalışmayacak. Biletin olmadığı sürece içeri giremezsin.
298
00:28:24,140 --> 00:28:27,940
Git! Ayrıl! Ayrıl!
299
00:28:32,120 --> 00:28:34,280
Kız kardeş.
300
00:28:35,980 --> 00:28:38,120
Yi Yi, acele et ve git!
301
00:28:47,880 --> 00:28:52,170
Lütfen kenara çekil. Leng Zifeng!
302
00:28:52,170 --> 00:28:54,530
Zhao Yihong?
303
00:29:08,430 --> 00:29:12,860
Şimdi ikinci viteste. Dövüş, Yıldırım!
304
00:29:25,870 --> 00:29:29,280
Sağ elini istiyorum.
305
00:29:29,280 --> 00:29:31,250
Yapamazsın!
306
00:29:53,930 --> 00:29:57,140
Yıldırım, savaş!
307
00:30:08,120 --> 00:30:09,920
Kaplan!
308
00:30:13,970 --> 00:30:17,890
Bu yumruk Üçüncü Kardeş (Kardeş San) için!
309
00:30:20,670 --> 00:30:24,240
Bu yumruk He Amca için!
310
00:30:28,050 --> 00:30:31,880
Bu yumruk dostum için!
311
00:30:47,940 --> 00:30:50,910
Cennetin çok sadist olduğunu her zaman hissetmişimdir.
312
00:30:50,910 --> 00:30:53,840
Sevdiğim kişinin Süpermen'e aşık olmasına izin vermek.
313
00:30:53,840 --> 00:30:57,450
Ama şu anda nihayet anladım ki,
314
00:30:57,450 --> 00:31:01,670
Eğer eskrim benim mesleğimse, Zhao Yihong da benim kaderim.
315
00:31:01,670 --> 00:31:03,630
Bu yüzden rakipsiz sağ kancam,
316
00:31:03,630 --> 00:31:06,240
Her zaman sevdiğim kadını korumak olmuştur.
317
00:31:12,850 --> 00:31:17,460
Senin koruman üzerimdeyken,
318
00:31:17,460 --> 00:31:21,680
Süpermen'in kahramanı oynaması için bu dünyayı terk edeceğim.
319
00:31:34,850 --> 00:31:39,300
Yıldırım! Vay! Evet!
320
00:31:39,300 --> 00:31:42,860
Daha önce biraz daha cesur olsaydım, Zifeng'in şimdi koruyacağı kişi
321
00:31:42,860 --> 00:31:44,780
Yihong olmazdı.
322
00:31:45,970 --> 00:31:54,470
Yıldırım! Yıldırım!
323
00:31:54,470 --> 00:31:58,480
Woohoo! Yıldırım! Yıldırım!
324
00:32:00,090 --> 00:32:03,010
Yi Yi, nasıl hissediyorsun?
325
00:32:18,750 --> 00:32:22,790
Neden hep bu kadar düşüncesizsin?
326
00:32:22,790 --> 00:32:27,880
Fierce Tiger benden intikam almak istedi bu yüzden herkesi dövdü.
327
00:32:27,880 --> 00:32:31,630
En sevdiğin ailen senin yüzünden incinseydi,
328
00:32:31,630 --> 00:32:34,470
Kollarını kavuşturup izler miydin?
329
00:32:34,470 --> 00:32:38,550
Arkadaşlarına ve ailene sadıksın ama beynin var mı?
330
00:32:38,550 --> 00:32:42,230
Sırf seni korumak için herkes çok şey feda etti!
331
00:32:42,230 --> 00:32:46,730
Sırf öfkeni dışa vurmak için onların tüm fedakarlıklarını bir şakaya çevirdin!
332
00:32:46,730 --> 00:32:48,380
Zaten yeterli.
333
00:32:49,460 --> 00:32:51,590
Olay çoktan oldu.
334
00:32:51,590 --> 00:32:54,810
Şimdi yapabileceğimiz şey, sorunu çözmenin bir yolunu düşünmek.
335
00:32:54,810 --> 00:32:56,560
Nasıl?
336
00:33:00,320 --> 00:33:03,380
Müdüre daha önce olanları anlattım.
337
00:33:08,020 --> 00:33:10,640
Şu an yerde yattığın için değilse,
338
00:33:10,640 --> 00:33:12,670
Kesinlikle seni yumruklardım!
339
00:33:17,530 --> 00:33:19,520
Ambulans burada.
340
00:33:47,220 --> 00:33:49,530
[Travma ve Göğüs Ağrısı Resüsitasyon Alanı]
341
00:33:49,530 --> 00:33:54,050
[Yataklı Bölüm]
342
00:34:10,389 --> 00:34:13,649
Bay Leng, bazı beyin sarsıntısı belirtileri gösteriyorsunuz.
343
00:34:13,650 --> 00:34:15,820
Kaburgalarınız küçük bir kırık belirtisi gösteriyor.
344
00:34:15,820 --> 00:34:17,989
Ellerindeki eski yaralar da tekrarladı.
345
00:34:17,989 --> 00:34:20,929
Tamamen iyileşmek istiyorsanız, bir ay sürer.
346
00:34:20,929 --> 00:34:22,909
Git ve önce kabulünü yap.
347
00:34:22,909 --> 00:34:25,709
Bayan Zhao'ya gelince, onun yarası daha hafif.
348
00:34:25,710 --> 00:34:28,800
Birkaç saatlik gözlemin ardından durumu iyiyse taburcu edilebilir.
349
00:34:28,800 --> 00:34:30,650
Nasıl iyi olabilir?
350
00:34:30,650 --> 00:34:32,739
Hatta daha önce kan kustu.
351
00:34:32,739 --> 00:34:35,219
Bu böyle.
352
00:34:35,219 --> 00:34:38,629
Bayan Zhao'nun başlangıçta mide ülseri var.
353
00:34:38,630 --> 00:34:41,780
Midesi baskı nedeniyle strese girdi, bu yüzden kan kustu.
354
00:34:41,780 --> 00:34:45,110
Ama bu iyi. İlaçları ve uygun beslenmeyi aldığı sürece,
355
00:34:45,110 --> 00:34:47,110
Yakında iyileşecek.
356
00:34:47,350 --> 00:34:50,930
Anestezisinin etkisi geçince normal bir odaya gönderilebilir.
357
00:34:52,219 --> 00:34:53,669
Teşekkürler doktor.
358
00:34:53,670 --> 00:34:55,850
Tamam aşkım. İyi dinlen.
359
00:36:00,330 --> 00:36:03,420
Sorun nedir? Kıskanç mısın?
360
00:36:03,420 --> 00:36:04,780
Kıskanç değilim.
361
00:36:04,780 --> 00:36:06,640
Sevdiğim kişi Kardeş Erhao.
362
00:36:06,640 --> 00:36:10,720
Erhao... Erhao senden çok daha iyi.
363
00:36:10,720 --> 00:36:12,690
Erhao gerçekten benden daha iyi.
364
00:36:12,690 --> 00:36:14,300
Erhao'nun benden çok daha iyi olduğunu kabul ediyorum.
365
00:36:14,300 --> 00:36:17,310
Bana sadece birkaç ay daha ver, ben de onu geçebileceğim.
366
00:36:20,310 --> 00:36:21,870
Yihong.
367
00:36:23,320 --> 00:36:24,950
Yihong.
368
00:36:37,790 --> 00:36:43,940
Yihong, söyle bana. Şu anda Deng Erhao ile ilişkiniz nedir?
369
00:36:48,600 --> 00:36:51,120
Ne ödülü istiyorsun? Söyle bana.
370
00:36:51,120 --> 00:36:54,750
Buna ne dersin? Aylık sınavda Tian Zhi'yi yenebilirsem,
371
00:36:54,750 --> 00:36:57,520
Etek giymeli, kız olmalısın.
372
00:36:57,520 --> 00:37:01,230
Ve maçı benimle izlemelisin.
373
00:37:01,230 --> 00:37:03,560
Eminim! Tian Zhi'yi yenebilirsen,
374
00:37:03,560 --> 00:37:07,230
O zaman etek giyip seninle yumruk dövüşünü izleyeceğim.
375
00:37:09,220 --> 00:37:15,780
Abla ben yanlış görmedim değil mi? Eteklerimden mi seçiyorsun?
376
00:37:15,780 --> 00:37:17,830
Eteklerinden birini ödünç almama izin ver.
377
00:37:17,830 --> 00:37:20,035
Leng Zifeng'e,
378
00:37:20,035 --> 00:37:22,040
A Takımına terfi ettiği sürece etek giyip onunla yumruk dövüşü maçı izleyeceğime söz verdim.
379
00:37:22,040 --> 00:37:24,160
Evet! Kıdemli, harika mıyım değil miyim?
380
00:37:24,160 --> 00:37:28,350
Harika mı değil mi? Kazandım! Kazandım!
381
00:37:28,350 --> 00:37:30,590
Kıdemli, kazandım!
382
00:37:30,590 --> 00:37:33,140
-Tamam zaten. Herkes izliyor. -İyiyim, değil mi?
383
00:37:33,140 --> 00:37:35,940
Sana biraz daha sarılmama izin ver.
384
00:37:35,940 --> 00:37:38,570
Kazandım!
385
00:37:38,570 --> 00:37:44,800
Rahibe, bir sorum var ve bana dürüstçe cevap vermelisiniz.
386
00:37:44,800 --> 00:37:48,510
Zifeng'i seviyor musun?
387
00:37:48,510 --> 00:37:53,600
Leng Zifeng'i gerçekten seviyorum.
388
00:37:59,460 --> 00:38:02,420
Erhao ve ben gördüğün gibiyiz.
389
00:38:02,420 --> 00:38:05,420
Erhao'ya gittikçe yaklaşıyorum.
390
00:38:05,420 --> 00:38:09,310
Şimdiye kadar hala ablamı düşündüğünü bilmeme rağmen.
391
00:38:11,340 --> 00:38:14,140
O gerçekten kalbindeyse,
392
00:38:14,140 --> 00:38:17,880
O zaman neden saldırıp beni korudun?
393
00:38:17,880 --> 00:38:20,140
Çünkü babam sana gerçekten çok değer veriyor.
394
00:38:20,140 --> 00:38:24,340
Müdürün kızı olarak, B Takımı'nın sadece sonuncusuyum. Büyük çoğunluğun başarıya ulaşmasına yardımcı olmak için,
395
00:38:24,340 --> 00:38:25,660
Küçük beni feda etme ilkesini hâlâ biliyorum.
396
00:38:35,170 --> 00:38:41,990
-Senin gerçekten... Bana karşı hiç hislerin yok mu? -Ben...
397
00:38:48,390 --> 00:38:50,360
Ben...
398
00:38:53,850 --> 00:38:56,000
Seni çok önemsiyorum.
399
00:38:59,640 --> 00:39:01,850
Çünkü biz iyi arkadaşız.
400
00:39:01,850 --> 00:39:04,610
B Takımında birlikte savaşmış yoldaşlarız.
401
00:39:04,610 --> 00:39:09,100
Başından beri Erhao'yu sevdim. Bunu biliyorsun.
402
00:39:09,100 --> 00:39:11,340
Başlangıçta tereddüt ettim.
403
00:39:11,340 --> 00:39:15,880
Erhao'suz Avrupa, ketçapsız patates kızartması gibidir.
404
00:39:15,880 --> 00:39:18,220
Bir mucize olursa,
405
00:39:18,220 --> 00:39:21,650
O zaman kalıp senin antrenörün olacağım.
406
00:39:26,460 --> 00:39:29,740
Hey, eğitmen ortalıkta yok diye tembellik mi ediyorsun?
407
00:39:32,060 --> 00:39:33,910
Görebiliyor musun?
408
00:39:33,910 --> 00:39:35,810
Üzgünüm, iyi misin? Gerçekten iyi misin?
409
00:39:35,810 --> 00:39:37,710
-Bekle! -Uyan.
410
00:39:37,710 --> 00:39:40,210
Gerçekten iyiyim. Gerçekten iyiyim.
411
00:39:40,210 --> 00:39:43,120
Dayak yemek için mesleki eğitim almış biriyim.
412
00:39:43,120 --> 00:39:45,910
Cildim ve etim oldukça kalın.
413
00:39:45,910 --> 00:39:48,410
Gidip çarptığım yola bir baksan iyi olur.
414
00:39:49,050 --> 00:39:51,570
Erhao'nun kız kardeşimden hoşlandığını açıkça biliyorsun,
415
00:39:51,570 --> 00:39:53,730
Yine de onlar için bir şans yaratılmasına yardım ettin!
416
00:39:53,730 --> 00:39:57,150
Erhao ile bir sinema randevusuna çıkmak için, ruhum neredeyse kurudu!
417
00:39:57,150 --> 00:40:00,500
Bu sefer gerçekten aşırıya kaçtığınızın farkında mısınız?
418
00:40:00,500 --> 00:40:03,490
♫ Kendini kaybetti.♫
419
00:40:03,490 --> 00:40:06,710
♫ İnsan ne yapabilir?♫
420
00:40:06,710 --> 00:40:10,690
♫ Biraz bir şeyleri kurtarmak için.♫
421
00:40:10,690 --> 00:40:14,520
♫ Başlangıçta sonsuzluk için olan.♫
422
00:40:14,520 --> 00:40:18,770
♫ O kederli denize doğru akar.♫
423
00:40:18,770 --> 00:40:22,180
♫ Güçsüzlüğe düş.♫
424
00:40:22,180 --> 00:40:26,640
♫ Umutsuzluk.♫
425
00:40:26,640 --> 00:40:29,340
♫ Sevgine minnettarım.♫
426
00:40:29,340 --> 00:40:34,310
♫ Bana haber veriyorsun nasıl sevilir?♫
427
00:40:34,310 --> 00:40:37,740
♫ O basit mutluluk.♫
428
00:40:37,740 --> 00:40:42,040
♫ Bir ömür boyu yaşanmaya değer.♫
429
00:40:42,040 --> 00:40:44,880
♫ Sevgine minnettarım.♫
430
00:40:44,880 --> 00:40:49,720
♫ Gönül yarasını ve çaresizliği anlamamı sağlıyor.♫
431
00:40:49,720 --> 00:40:52,740
♫ Olaylar kişinin iradesi dışında olmasına rağmen.♫
432
00:40:52,740 --> 00:41:00,930
♫ Ama bizim aşkımız asla yeniden başlayamaz. Sevgine minnettarım,♫
433
00:41:00,930 --> 00:41:06,450
♫ Bana sevmeyi ve sevilmeyi öğretiyorsun.♫
434
00:41:06,450 --> 00:41:13,440
♫ O basit mutluluk, bir ömür yaşanmaya değer.♫
435
00:41:13,440 --> 00:41:16,120
İstediğimi elde etmem için önce o mutlaka vazgeçecek.
436
00:41:16,120 --> 00:41:20,850
O zaman yine ablamın hoşuna gidecek ve ona zarar verecek bir şeyi çalmış olmaz mıydım?
437
00:41:20,850 --> 00:41:24,160
Bunun gibi suçluluk duygusu uyandırmak, sonra Leng Zifeng ile birlikte olmak,
438
00:41:24,160 --> 00:41:26,160
Kesinlikle iyi bir sonumuz olmayacaktı.
439
00:41:26,390 --> 00:41:30,480
Bunun yerine, baştan vazgeçmek daha iyidir.
440
00:41:30,480 --> 00:41:32,480
O zaman ne yapmaya karar verdin?
441
00:41:38,460 --> 00:41:41,290
Onların önünde, seni sevmeye devam etmeme izin ver.
442
00:41:41,290 --> 00:41:46,350
♫ Ama aşkımız asla yeniden başlayamaz.♫
443
00:41:46,350 --> 00:41:48,900
Üzgünüm, senden hoşlanamam.
444
00:41:48,900 --> 00:42:00,980
♫ Aşkımız asla yeniden başlayamaz.♫
445
00:42:08,570 --> 00:42:14,520
♫ Kendi başıma bir harita arıyorum, yolculuğuma başlamak üzere.♫
446
00:42:14,520 --> 00:42:20,550
♫ Yalnızlığı sırtımda taşıyorum.♫
447
00:42:20,550 --> 00:42:26,390
♫ Bazen aklım başka yerlere gidiyor ve kaybolmasına izin vereceğim.♫
448
00:42:26,390 --> 00:42:31,260
♫ Rahatladığımda ve aklımı salıver, çok mutlu hissediyorum.♫
449
00:42:31,260 --> 00:42:38,210
♫ Artık buraya yerleşeceğim için endişeleniyorum.♫
450
00:42:38,210 --> 00:42:43,370
♫ Çok iyiydin, sana çok çabuk güvenmek istememe neden oldu.♫
451
00:42:43,370 --> 00:42:50,520
♫ Kalbimi açmam için bana zaman ver.♫
452
00:42:50,520 --> 00:42:55,490
♫ İkinci görüşte aşk kesinlikle aşk olmalı.♫
453
00:42:55,490 --> 00:43:02,470
♫ Yani bekliyordun, dönmemi bekliyordun.♫
454
00:43:02,470 --> 00:43:07,460
♫ Sen hep buradaydın.♫
455
00:43:07,460 --> 00:43:14,530
♫ Yani başından beri bana boşluk veriyordun.♫
456
00:43:14,530 --> 00:43:22,650
♫ Sen... Bana olan sevgini gösteriyordun.♫
457
00:43:32,340 --> 00:43:38,230
♫ Bazen uzun bir tatilde, kendi başıma yazı geçirip eğlenemiyorum.♫
458
00:43:38,230 --> 00:43:43,460
♫ Dünya ne kadar büyürse büyüsün, bana bir yuva veriyorsun.♫
459
00:43:43,460 --> 00:43:50,130
♫ Endişeleniyorum ki ben... Artık buraya yerleşeceğim.♫
460
00:43:50,130 --> 00:43:55,450
♫ Sen çok iyiydin, sana çok çabuk güvenmek istememe neden oldu.♫
461
00:43:55,450 --> 00:44:02,510
♫ Kalbimi açmam için bana zaman ver, hayatım değişsin.♫
462
00:44:02,510 --> 00:44:07,560
♫ İkinci görüşte aşk kesinlikle aşk olmalı.♫
463
00:44:07,560 --> 00:44:14,520
♫ Demek bekliyordun, dönmemi bekliyordun.♫
464
00:44:14,520 --> 00:44:19,400
♫ Sen her zaman buradaydın.♫
465
00:44:19,400 --> 00:44:27,950
♫ Yani ben gitmemiştim, yani sen benim...♫
466
00:44:27,950 --> 00:44:38,420
♫ Orijinal varlığımdın.♫
39416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.