Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:01:11,092 --> 00:01:13,311
"Y juras ante Dios y ante nosotros..."
4
00:01:13,312 --> 00:01:17,858
"Como sus testigos, Yo lo amo, lo honro y lo obedezco..."
5
00:01:17,942 --> 00:01:20,152
"¿Hasta que la muerte los separe?"
6
00:01:20,236 --> 00:01:22,321
No me arrepiento de lo que hice.
7
00:01:22,863 --> 00:01:26,158
No tengo excusas. Porque mira lo que me pasó.
8
00:01:26,242 --> 00:01:29,537
Un hombre que me aprecie por lo que soy.
9
00:01:29,620 --> 00:01:33,708
Toda mi vida, mi madre me dijo: "Cásate, Miriam, cásate".
10
00:01:33,791 --> 00:01:36,252
Y yo quería casarme. Honesto.
11
00:01:36,294 --> 00:01:37,878
Pero no fue tan fácil.
12
00:01:38,254 --> 00:01:40,923
Verás, yo tenía este problema.
13
00:01:41,257 --> 00:01:44,719
Mi problema era que yo era una persona hermosa...
14
00:01:44,802 --> 00:01:47,305
que había sido secuestrado por un cuerpo feo.
15
00:01:48,264 --> 00:01:51,809
Por supuesto, había ventajas en ser hogareño.
16
00:01:51,976 --> 00:01:56,480
Nunca tuve que preocuparme de que alguien tomara mis mensajes mientras estaba fuera...
17
00:01:56,814 --> 00:02:00,651
o tener el trauma de envejecer y perder mi apariencia.
18
00:02:00,985 --> 00:02:05,239
Y yo era probablemente la única chica que, sin importar a dónde fuera...
19
00:02:05,323 --> 00:02:08,409
nunca tuvo que preocuparse por ser asaltado.
20
00:02:08,492 --> 00:02:10,578
Así que ya ves, yo estaba bastante contento.
21
00:02:11,078 --> 00:02:13,205
Oh, había otra cosa.
22
00:02:13,831 --> 00:02:16,584
Yo también estaba muy solo.
23
00:02:16,834 --> 00:02:18,794
Incluso cambié de universidad.
24
00:02:19,253 --> 00:02:24,175
Cinco de ellos en tres años, con la esperanza de encontrar al hombre adecuado.
25
00:02:25,092 --> 00:02:28,179
Hay muchos hombres en State, por eso vine aquí.
26
00:02:28,262 --> 00:02:31,223
- Mira la línea. - Estaremos aquí durante horas.
27
00:02:31,307 --> 00:02:35,019
El registro debe ser la peor parte de la universidad, además de estudiar.
28
00:02:35,102 --> 00:02:37,063
Conozco a una estudiante de último año que se perdió su graduación.
29
00:02:37,146 --> 00:02:40,066
Años más tarde la encontraron en la fila todavía tratando de registrarse.
30
00:02:52,453 --> 00:02:54,330
- Hola. - Hola.
31
00:03:10,262 --> 00:03:11,430
Perdóneme.
32
00:03:11,514 --> 00:03:14,058
Me pregunto si te molestaría que me pusiera en fila frente a ti.
33
00:03:14,141 --> 00:03:15,810
Soy nuevo aquí y un poco confundido.
34
00:03:15,893 --> 00:03:18,437
- Normalmente ni siquiera preguntaría esto, pero... - Así que no lo hagas.
35
00:03:24,985 --> 00:03:27,279
¿Tratando de averiguar qué cursos tomar?
36
00:03:28,239 --> 00:03:31,158
- Sí. ¿Como supiste? - Todo el mundo tiene ese problema.
37
00:03:31,200 --> 00:03:34,537
Mira, tienes que tomar cualquiera de estos tres, y el resto son optativas.
38
00:03:36,205 --> 00:03:39,166
- ¿Cómo te diste cuenta de eso? - Llámalo experiencia.
39
00:03:40,835 --> 00:03:43,754
- Muchas gracias. - Me alegra ayudar.
40
00:03:45,464 --> 00:03:46,966
Sí. Gracias.
41
00:03:48,300 --> 00:03:49,510
Cualquier momento.
42
00:03:50,094 --> 00:03:51,846
Bueno. Muchas gracias.
43
00:03:55,433 --> 00:03:57,435
Perdóneme. Perdóname.
44
00:03:58,811 --> 00:04:02,106
¿Puedo ponerme delante de ti? No puedo esperar en la fila todo el día.
45
00:04:02,148 --> 00:04:05,276
- Mi bronceado se desvanecerá. - Bueno, salta aquí mismo, cariño.
46
00:04:05,359 --> 00:04:08,070
- Mi nombre es Moose Myers. ¿Lo que es tuyo? - Soy Heidi Murphy.
47
00:04:10,781 --> 00:04:14,326
Hola. ¿Puedo ponerme delante de ti? No puedo hacer cola todo el día.
48
00:04:14,410 --> 00:04:15,870
- Mi bronceado se desvanecerá. - No.
49
00:04:17,204 --> 00:04:21,250
Una vez más, un nuevo comienzo en una nueva escuela.
50
00:04:21,709 --> 00:04:23,794
Y estoy de vuelta al final de la línea.
51
00:04:24,378 --> 00:04:25,963
Esa es la historia de mi vida.
52
00:04:26,088 --> 00:04:29,341
Cuando era niño, mi madre siempre decía...
53
00:04:29,425 --> 00:04:32,553
"Miriam, no te preocupes. Llegará tu turno".
54
00:04:33,053 --> 00:04:36,640
Pero estaba empezando a darme cuenta de que cuando llegó mi turno...
55
00:04:36,724 --> 00:04:38,434
Sería demasiado viejo para aceptarlo.
56
00:04:40,019 --> 00:04:44,106
Soy tu nueva compañera de cuarto, Miriam Knight. Te vi en el registro.
57
00:04:44,190 --> 00:04:47,526
- No te recuerdo. - Está bien. Nadie lo hace nunca.
58
00:04:50,070 --> 00:04:52,239
Mirar. Debe haber algún error...
59
00:04:52,573 --> 00:04:56,285
porque pedí una habitación individual.
60
00:05:00,664 --> 00:05:02,374
Si esto es...
61
00:05:03,042 --> 00:05:07,087
412, estoy en el lugar correcto.
62
00:05:07,880 --> 00:05:10,424
No puedo ver nada sin mis contactos.
63
00:05:12,384 --> 00:05:13,552
Espera un minuto.
64
00:05:22,561 --> 00:05:26,398
¿Crees que me veo mejor con ojos marrones, verdes o azules?
65
00:05:26,649 --> 00:05:28,484
¿Tienes tres pares de lentes?
66
00:05:28,567 --> 00:05:31,487
Estuve comprometida durante un tiempo con un oftalmólogo.
67
00:05:31,946 --> 00:05:35,407
Y mientras yo estaba comprometida con él, su esposa volvió a quedar embarazada.
68
00:05:35,533 --> 00:05:37,284
Así que pensé que no era sincero.
69
00:05:39,119 --> 00:05:43,624
Bueno. Si te vas a quedar aquí y suena el teléfono...
70
00:05:43,999 --> 00:05:45,960
lo respondes
71
00:05:46,544 --> 00:05:48,629
Verás, normalmente estoy demasiado ocupado practicando...
72
00:05:48,712 --> 00:05:52,049
porque soy la única animadora que puede hacer 35 chancletas seguidas.
73
00:05:53,676 --> 00:05:56,095
¿Y podrías dejar de estornudar? Me quita el tiempo.
74
00:05:56,178 --> 00:05:58,305
Lo siento. Soy alérgico a las rosas.
75
00:05:58,430 --> 00:06:00,724
Hola. ¡Oye!
76
00:06:01,225 --> 00:06:04,103
Relájate, hay muchos más de donde vienen estos.
77
00:06:04,144 --> 00:06:06,188
El tipo que me los dio es un empresario de pompas fúnebres.
78
00:06:06,272 --> 00:06:07,273
¿Hola?
79
00:06:07,815 --> 00:06:10,818
Un momento, voy a ver si ella está aquí. ¿Quién está llamando? Por favor?
80
00:06:11,360 --> 00:06:12,361
Factura.
81
00:06:13,737 --> 00:06:17,074
No, lo siento. Ella no está aquí en este momento. Le diré que llamaste.
82
00:06:18,075 --> 00:06:19,827
Lo haces muy bien.
83
00:06:19,910 --> 00:06:22,037
He tenido mucha práctica con ex compañeros de cuarto.
84
00:06:22,121 --> 00:06:25,708
Si te quedas, tendrás que llevarte los cajones inferiores de la cómoda.
85
00:06:25,791 --> 00:06:27,710
Eso no será problema.
86
00:06:27,793 --> 00:06:29,587
no tengo mucho
87
00:06:29,670 --> 00:06:31,881
Y no queda mucho espacio en el armario.
88
00:06:31,922 --> 00:06:34,008
Tendrás que usar esos ganchos en la parte de atrás.
89
00:06:34,091 --> 00:06:36,760
Nos llevaremos bien, Heidi.
90
00:06:38,220 --> 00:06:39,889
¿Hay una cama debajo de todo esto?
91
00:06:45,144 --> 00:06:46,145
Hola.
92
00:06:46,478 --> 00:06:49,440
Sólo un momento. Voy a ver si ella está aquí. ¿Quién está llamando? Por favor?
93
00:06:49,648 --> 00:06:50,649
Fred.
94
00:06:51,317 --> 00:06:54,653
No, lo siento. Ella no está aquí en este momento. Le diré que llamaste.
95
00:06:55,195 --> 00:06:56,196
¿Qué?
96
00:06:57,197 --> 00:07:00,367
Soy Miriam Knight, su nueva compañera de cuarto.
97
00:07:01,160 --> 00:07:02,494
¿Qué?
98
00:07:03,537 --> 00:07:06,749
Dijo que estaba jugando al billar y me pidió que lo acompañara. ¿Está bien?
99
00:07:06,999 --> 00:07:09,251
Vamos. Eso debería enseñarle una buena lección.
100
00:07:11,295 --> 00:07:13,672
Sí. Me encantaría.
101
00:07:15,132 --> 00:07:16,508
¿Cinco minutos?
102
00:07:16,592 --> 00:07:18,260
Bien. Bueno, ¿cómo te conoceré?
103
00:07:18,302 --> 00:07:20,846
Camisa azul. Bueno. Adiós.
104
00:07:25,309 --> 00:07:27,603
- ¿Es este tu novio? - Algo así como.
105
00:07:27,686 --> 00:07:30,189
Fue tomada en un viaje a Washington DC el verano pasado.
106
00:07:30,272 --> 00:07:33,233
Él es lindo. Me encantan los hombres con barba.
107
00:07:33,317 --> 00:07:35,277
Ese es Lincoln. El otro es Herman.
108
00:07:38,030 --> 00:07:40,074
- Realmente no debería. - Yo tampoco debería.
109
00:07:40,157 --> 00:07:42,701
Pero cuando estoy nervioso, como ahora, antes de una cita a ciegas...
110
00:07:42,785 --> 00:07:44,995
el caramelo es lo único que me calma.
111
00:07:45,704 --> 00:07:47,247
¿Qué hay de hacer el amor?
112
00:07:47,623 --> 00:07:49,416
Eso siempre lo hace por mí.
113
00:07:51,168 --> 00:07:55,089
Yo nunca he. Esa es mi experiencia...
114
00:07:56,840 --> 00:08:00,511
- Mi experiencia es... - ¿Y tu novio, Harold?
115
00:08:00,594 --> 00:08:02,221
- Germán. - Germán.
116
00:08:04,056 --> 00:08:08,394
Bueno, las cosas no han funcionado entre Herman y yo.
117
00:08:10,145 --> 00:08:13,691
Herman y yo tenemos una relación bastante extraña.
118
00:08:13,899 --> 00:08:17,403
Su padre y el mío son socios en el negocio de la plomería.
119
00:08:17,444 --> 00:08:21,615
Y las familias siempre planearon que algún día nos casaríamos.
120
00:08:21,699 --> 00:08:24,034
Todo el mundo piensa que es una gran idea...
121
00:08:24,618 --> 00:08:25,661
excepto Herman.
122
00:08:25,744 --> 00:08:27,955
Entonces, ¿qué has estado haciendo mientras tanto?
123
00:08:29,373 --> 00:08:30,582
Ninguna cosa.
124
00:08:32,001 --> 00:08:34,962
La única persona que alguna vez me pidió que me fuera a la cama fue mi madre.
125
00:08:42,136 --> 00:08:45,597
- Está bien, Fred, es tu oportunidad. - No me dejaste mucho, Barry.
126
00:08:45,681 --> 00:08:47,057
- Fred? - Sí.
127
00:08:47,099 --> 00:08:49,643
Hola. Soy Miriam Knight, compañera de cuarto de Heidi.
128
00:08:49,727 --> 00:08:53,605
Fred? No, no soy Fred. soy Ed
129
00:08:54,023 --> 00:08:57,067
Fred estaba aquí, pero tuvo que irse de repente.
130
00:08:57,735 --> 00:09:00,654
Tú debes ser Fred. Dijiste que llevabas una camisa azul.
131
00:09:00,696 --> 00:09:03,782
¿Azul? ¿Llamas a eso azul?
132
00:09:03,824 --> 00:09:06,118
Chicos, ¿os parece azul esto?
133
00:09:06,201 --> 00:09:09,121
- No. - Seguro que es azul.
134
00:09:09,204 --> 00:09:12,750
- Es del mismo color que el cielo. - Exactamente. es gris Es gris smog.
135
00:09:12,833 --> 00:09:16,503
- Perdóneme. - Vamos. Sé que eres Fred.
136
00:09:16,587 --> 00:09:19,757
- Dijiste que estabas jugando al billar. - ¿Llamas a lo que hace jugando?
137
00:09:20,382 --> 00:09:24,970
- Además, reconozco tu voz. - Okey. soy Fred
138
00:09:26,847 --> 00:09:28,807
Mira, estoy en este juego de billar muy caliente.
139
00:09:28,849 --> 00:09:31,935
Tengo que darles a estos tipos la oportunidad de recuperar su dinero.
140
00:09:32,019 --> 00:09:33,937
voy a estar un tiempo aqui...
141
00:09:33,979 --> 00:09:37,858
así que creo que deberíamos hacer nuestra cita para otra noche, en algún momento...
142
00:09:37,941 --> 00:09:39,485
próximo semestre.
143
00:09:39,985 --> 00:09:42,654
tengo tiempo No tengo prisa.
144
00:09:42,988 --> 00:09:46,617
Avanzar. Te veré jugar. Bola nueve, tronera lateral.
145
00:09:46,700 --> 00:09:48,285
Puedes ejecutar la tabla.
146
00:10:03,008 --> 00:10:06,553
Chico, tengo sed. Realmente podría ir por un refresco de crema.
147
00:10:07,054 --> 00:10:08,847
No te preocupes. Lo conseguiré.
148
00:10:09,515 --> 00:10:11,475
- Miriam? - ¿Sí, Fred?
149
00:10:11,517 --> 00:10:13,852
- Consigue uno para cada uno de nosotros, ¿quieres? - Por supuesto.
150
00:10:13,894 --> 00:10:15,771
- ¿Y Miriam? - ¿Sí, Fred?
151
00:10:15,854 --> 00:10:18,232
- Diséñalo, ¿quieres? - Contento de.
152
00:10:41,130 --> 00:10:46,009
Lo que más me dolió fue que Fred ni siquiera había tratado de conocerme.
153
00:10:46,677 --> 00:10:51,431
Era como todos los demás. Echaron un vistazo y eso fue todo.
154
00:10:56,353 --> 00:11:00,607
- ¿Qué pasó con tus amigos? - Miedo de un poco de competencia, supongo.
155
00:11:08,240 --> 00:11:10,450
El semestre de otoño tenía cuatro semanas...
156
00:11:10,492 --> 00:11:13,787
y no me habían invitado a salir en una sola cita.
157
00:11:13,829 --> 00:11:16,915
Y esto fue en una escuela con 5.000 estudiantes varones.
158
00:11:17,457 --> 00:11:20,127
¿Qué estaba haciendo mal? ¿Qué estaba haciendo bien?
159
00:11:20,210 --> 00:11:23,380
¿Qué debería estar haciendo, si supiera cómo hacerlo?
160
00:11:23,463 --> 00:11:27,718
Nunca había sido tan malo en ninguna de las otras universidades a las que fui.
161
00:11:27,926 --> 00:11:30,596
Y pronto, creo que todos nos daremos cuenta...
162
00:11:31,263 --> 00:11:35,434
que el mayor error de Macbeth fue no asesinar a Duncan...
163
00:11:35,976 --> 00:11:40,772
pero casándome con la señora Macbeth. O, como ellos llaman, Lady Macbeth.
164
00:11:41,398 --> 00:11:44,610
Hamlet, por otro lado, fracasó...
165
00:11:44,651 --> 00:11:47,905
no, reitero, no por un error...
166
00:11:47,988 --> 00:11:50,782
sino por un defecto fatal en su naturaleza.
167
00:11:51,241 --> 00:11:55,370
Una intensa relación edípica entre sí mismo...
168
00:11:55,495 --> 00:11:57,539
y su madre, que era la reina Gertrudis.
169
00:11:57,706 --> 00:12:00,375
Creo que eso es muy, muy importante.
170
00:12:01,293 --> 00:12:02,669
¿Señor Myers?
171
00:12:03,253 --> 00:12:06,673
¿Nos dirías cuál es el tema básico de Edipo?
172
00:12:10,093 --> 00:12:12,888
¿No era ese el tipo que tenía algo malo en los ojos?
173
00:12:13,639 --> 00:12:16,183
Ese es el tipo que tenía algo mal en los ojos.
174
00:12:18,268 --> 00:12:20,646
Sra. Knight, tal vez podría ayudar al Sr. Myers...
175
00:12:20,729 --> 00:12:23,982
y cuéntanos sobre el tema de la leyenda de Edipo.
176
00:12:24,358 --> 00:12:25,484
Fácil.
177
00:12:25,567 --> 00:12:29,112
Un chico no puede besar a su madre en la boca y salirse con la suya.
178
00:12:36,912 --> 00:12:40,540
Continuaremos nuestra discusión sobre Hamlet de Shakespeare en la próxima clase.
179
00:12:40,624 --> 00:12:43,043
Espero que todos tengan sus tareas.
180
00:12:43,126 --> 00:12:47,256
Sr. Myers, Sra. Knight, ¿podrían quedarse un momento?
181
00:12:47,339 --> 00:12:48,924
Sr. Myers, espero que esté al tanto...
182
00:12:49,007 --> 00:12:51,009
que no voy a darte una nota aprobatoria...
183
00:12:51,093 --> 00:12:54,304
solo porque resulta que eres una de las estrellas de nuestro equipo de fútbol.
184
00:12:54,429 --> 00:12:55,472
Lo siento señor.
185
00:12:55,514 --> 00:12:57,641
Simplemente no puedo recordar los nombres de todos esos personajes.
186
00:12:57,683 --> 00:13:00,811
Eso requerirá un poco de estudio. Sra. Knight, ahí es donde entra usted.
187
00:13:00,852 --> 00:13:04,815
¿Estarás dispuesto a ser el tutor de Moose, para que entienda sus tareas...
188
00:13:04,898 --> 00:13:07,526
y asegurarse de que lea todas sus obras?
189
00:13:08,777 --> 00:13:11,697
Haría cualquier cosa por el equipo de fútbol, Prof. Tilson.
190
00:13:11,738 --> 00:13:14,491
Escucha, ¿por qué te estaba molestando Tilson hoy?
191
00:13:14,866 --> 00:13:16,159
Él no me pasará.
192
00:13:16,243 --> 00:13:17,911
Soy de primera fila, probablemente totalmente estadounidense.
193
00:13:17,995 --> 00:13:19,597
No me dará una calificación aprobatoria automática.
194
00:13:19,621 --> 00:13:21,891
- Eso es pesado. Eso es malo. - Eso es realmente una vergüenza.
195
00:13:21,915 --> 00:13:23,375
Sí, pero está tratando de ser útil.
196
00:13:23,458 --> 00:13:25,210
- Me consiguió un tutor. - ¿Oh sí? ¿Quién?
197
00:13:25,294 --> 00:13:27,254
- ¿A quién consiguió? - Miriam Caballero.
198
00:13:29,756 --> 00:13:31,174
¡Miriam Caballero!
199
00:13:32,968 --> 00:13:35,846
Miriam Caballero? ella es un perro Ella se ve horrible.
200
00:13:39,224 --> 00:13:42,311
Fue difícil para mí enfrentar a Moose nunca más.
201
00:13:43,437 --> 00:13:45,439
Finalmente lo convencí de pasar por alto mi apariencia...
202
00:13:45,522 --> 00:13:49,234
y déjame ayudarlo a obtener una calificación aprobatoria. Estaba funcionando bien.
203
00:13:49,318 --> 00:13:52,696
De hecho, una noche me llevó a un autocine...
204
00:13:52,779 --> 00:13:55,032
para poder explicar la trama de Romeo y Julieta...
205
00:13:55,115 --> 00:13:56,700
y evitar que lo lea.
206
00:13:56,783 --> 00:14:00,454
A pesar de que trató de evitar ser visto conmigo...
207
00:14:00,537 --> 00:14:02,956
Me emocionó que me vieran con él.
208
00:14:02,998 --> 00:14:05,792
Aunque era difícil de ver.
209
00:14:06,501 --> 00:14:10,672
En todos los autos que nos rodeaban, los amantes disfrutaban de la película.
210
00:14:11,548 --> 00:14:13,800
Fue difícil mantener nuestras mentes en la trama.
211
00:14:14,426 --> 00:14:17,346
Tenía la sensación de que en ese momento le gustaba a Moose.
212
00:14:17,596 --> 00:14:22,100
Entonces sentí su poderosa presencia en la oscuridad a mi lado.
213
00:14:22,601 --> 00:14:23,727
Ah, Romeo.
214
00:14:30,400 --> 00:14:32,527
¿Por lo cual eres Romeo?
215
00:14:38,408 --> 00:14:41,495
Niega a tu padre y rechaza tu nombre.
216
00:14:41,536 --> 00:14:43,580
¡Oh cariño!
217
00:14:43,663 --> 00:14:45,749
- Lo siento mucho. - Justo en el ojo.
218
00:14:45,832 --> 00:14:49,544
Déjame ayudar. Lo siento mucho.
219
00:14:50,170 --> 00:14:53,256
Alejarse de mí. Dolor, duele.
220
00:14:54,299 --> 00:14:55,801
De todos los tiempos para conseguir un ojo morado.
221
00:14:55,842 --> 00:14:59,012
Se supone que debo estar en la televisión mañana por la noche para una entrevista de pretemporada.
222
00:14:59,096 --> 00:15:00,263
Y es red.
223
00:15:00,347 --> 00:15:02,391
No fue mi intención hacerlo. Déjame mirarlo.
224
00:15:02,474 --> 00:15:05,394
No. Ve a buscar algo para eso. No quiero que nadie me vea así.
225
00:15:05,477 --> 00:15:08,230
Claro, te traeré un poco de hielo del puesto de refrescos.
226
00:15:08,313 --> 00:15:09,648
¡Darse prisa!
227
00:15:13,568 --> 00:15:17,030
¡Hola, alce! ¿En qué perrera la encontraste?
228
00:15:17,531 --> 00:15:19,699
Moose, ¿puedo elegir la camada?
229
00:15:20,075 --> 00:15:24,287
Hola, alce. Vamos a ir por pizza. ¿Por qué no la pierdes?
230
00:15:24,371 --> 00:15:25,807
- Vamos. ¿Quieres? - Sí vamos.
231
00:15:25,831 --> 00:15:28,333
¿Qué crees que estás haciendo con ella de todos modos? Vamos.
232
00:15:28,417 --> 00:15:30,669
Vamos. ¿Qué sucede contigo?
233
00:15:30,752 --> 00:15:32,879
- Vamos. - Okey.
234
00:16:08,665 --> 00:16:10,208
Alce.
235
00:16:13,170 --> 00:16:15,088
¿Por qué estás, alce?
236
00:16:15,172 --> 00:16:17,048
Entonces, allí estaba yo.
237
00:16:17,674 --> 00:16:20,594
Tenía de nuevo, sin ser besado.
238
00:16:38,195 --> 00:16:42,616
Caminando 30 millas de regreso a la escuela bajo la lluvia...
239
00:16:42,908 --> 00:16:45,827
Traté de convencerme de que no era tan malo...
240
00:16:45,869 --> 00:16:48,497
no tener amigos ni novios.
241
00:16:49,372 --> 00:16:52,792
Después de todo, mi sencilla prima Sheila no tenía ninguna...
242
00:16:52,876 --> 00:16:57,005
y vivió una vida plena y feliz hasta el día de su suicidio.
243
00:17:03,345 --> 00:17:05,347
Heidi. Abrir. Soy yo, Miriam.
244
00:17:05,722 --> 00:17:06,973
Estoy bloqueado.
245
00:17:10,435 --> 00:17:11,645
Heidi.
246
00:17:13,939 --> 00:17:15,857
Abre, por favor.
247
00:17:18,527 --> 00:17:20,070
Don está aquí.
248
00:17:20,153 --> 00:17:23,240
Estamos abarrotando juntos. Miriam, ¿quieres irte por favor?
249
00:17:24,032 --> 00:17:27,661
- ¿Qué quieres decir con irte? Yo vivo aqui. - Esta noche no, no lo harás.
250
00:17:27,702 --> 00:17:29,454
- Dijiste que estarías fuera. - Sí. Pero...
251
00:17:29,538 --> 00:17:31,998
- Así que cumple con tu palabra. -Heidi.
252
00:17:33,416 --> 00:17:36,419
Estoy mojada de principio a fin.
253
00:17:36,753 --> 00:17:38,838
¿Que se supone que haga?
254
00:17:38,922 --> 00:17:40,131
Secar.
255
00:17:49,766 --> 00:17:50,934
Heidi!
256
00:18:28,013 --> 00:18:30,348
- Annie huérfana. - ¿Quién, yo?
257
00:18:30,390 --> 00:18:31,474
Si, tú.
258
00:18:31,516 --> 00:18:34,185
¿Qué haces aquí a las 4:00 de la mañana?
259
00:18:34,269 --> 00:18:36,521
Mi compañero de cuarto está estudiando para un examen.
260
00:18:36,896 --> 00:18:39,566
Y no puede estudiar cuando hay alguien en la habitación.
261
00:18:40,108 --> 00:18:42,152
Así que la dejo estudiar.
262
00:18:55,957 --> 00:18:58,084
Me parece que estás holgazaneando.
263
00:18:58,168 --> 00:18:59,669
Escucha. Si iba a holgazanear...
264
00:18:59,753 --> 00:19:02,672
Me holgazaneaba en algún lugar agradable y cálido como una terminal de autobuses.
265
00:19:03,840 --> 00:19:05,383
Déjame ver tu identificación.
266
00:19:10,555 --> 00:19:11,640
Sostén esto.
267
00:19:14,768 --> 00:19:19,022
- Hay cien tarjetas de biblioteca aquí. - Mi madre es bibliotecaria.
268
00:19:25,195 --> 00:19:28,365
Y una tarjeta que diga que eres miembro honorario del sindicato.
269
00:19:28,448 --> 00:19:29,908
Mi padre es plomero.
270
00:19:29,991 --> 00:19:33,578
¿Y tú eres lo que produjeron?
271
00:19:34,204 --> 00:19:36,289
Una niña que lee libros en el baño.
272
00:19:38,083 --> 00:19:39,125
Mirar.
273
00:19:39,376 --> 00:19:42,921
No me vas a encontrar con un 732 o un 817, ¿verdad?
274
00:19:43,004 --> 00:19:46,383
También podría atraparte en un 432 y un 339.
275
00:19:46,424 --> 00:19:50,053
No podrías meterme en un 432. Esa es la intención de allanamiento de morada.
276
00:19:50,136 --> 00:19:53,098
- Nunca lo probarías. - ¿Dónde aprendiste los códigos de policía?
277
00:19:53,181 --> 00:19:55,558
Tomé un curso de procedimientos penales.
278
00:19:56,685 --> 00:20:01,147
- ¿Pensando en ser policía? - No. Solo quería conocer chicos.
279
00:20:01,981 --> 00:20:03,858
- ¿Cómo harías? - Horrible.
280
00:20:03,942 --> 00:20:06,695
Terminé en la parte superior de mi clase. Todos los chicos me odiaban.
281
00:20:09,406 --> 00:20:11,282
La próxima vez sé un poco más tonto.
282
00:20:12,367 --> 00:20:13,743
Gracias, oficial.
283
00:20:16,371 --> 00:20:17,539
Te estaré viendo.
284
00:20:18,331 --> 00:20:19,874
Eso es lo que todos dicen.
285
00:20:19,958 --> 00:20:23,461
- ¿Qué? - Ninguna cosa. ¿Cómo te llamas?
286
00:20:26,256 --> 00:20:29,050
Varone, Ralph.
287
00:20:29,426 --> 00:20:32,303
¿Ese es Varone Ralph o Varone coma Ralph?
288
00:20:32,762 --> 00:20:34,180
Coma.
289
00:20:35,974 --> 00:20:37,183
Buenas noches, chico.
290
00:20:38,184 --> 00:20:41,020
Buenas noches, Varone coma Ralph.
291
00:20:57,412 --> 00:21:01,666
A la mañana siguiente, después de esa mala escena con Moose...
292
00:21:01,750 --> 00:21:05,128
Me sentí tan mal que traté de suicidarme.
293
00:21:05,211 --> 00:21:07,672
En el desayuno en la cafetería de la escuela...
294
00:21:07,756 --> 00:21:11,426
Deliberadamente comí una segunda ración de carne asada sobre una tostada.
295
00:21:12,218 --> 00:21:13,803
yo no morí
296
00:21:14,179 --> 00:21:15,972
Todo lo que tuve fue indigestión...
297
00:21:16,848 --> 00:21:20,059
pero combinado con un lulu de un resfriado.
298
00:21:20,143 --> 00:21:22,645
Fue suficiente para enviarme a la enfermería.
299
00:21:23,396 --> 00:21:25,523
¿Sra. Caballero? Miriam Caballero?
300
00:21:25,565 --> 00:21:28,193
Sí, soy Miriam Knight.
301
00:21:28,985 --> 00:21:30,779
¿El médico está listo para verme ahora?
302
00:21:31,321 --> 00:21:34,032
Soy el médico. Dr.Ted Gates.
303
00:21:34,115 --> 00:21:37,035
Lo siento. Te ves terriblemente joven.
304
00:21:37,118 --> 00:21:41,372
El es joven. Su madre todavía tiene que prenderle los guantes de goma en las mangas.
305
00:21:41,456 --> 00:21:43,208
Muy bien, chicos, déjenlo.
306
00:21:43,750 --> 00:21:45,168
¿A Tedums le gustaría ir...?
307
00:21:45,251 --> 00:21:47,587
a la sala de partos y averiguar cómo entra la cigüeña?
308
00:21:47,670 --> 00:21:48,963
¿Lo eliminarás?
309
00:21:49,005 --> 00:21:51,132
El pequeño Teddy se está enfadando.
310
00:21:51,216 --> 00:21:53,426
- ¿Y sabes por que? - Lo tengo.
311
00:21:53,510 --> 00:21:56,888
Porque es el único en el hospital que puede vestirse de blanco y decirlo en serio.
312
00:21:56,971 --> 00:21:59,265
La sala de examen está por aquí, Sra. Knight.
313
00:21:59,390 --> 00:22:01,768
- Vamos, bebé Teddy. - Lindo.
314
00:22:01,851 --> 00:22:03,771
- Vamos, cariño, no... - Vamos, Teddy.
315
00:22:03,853 --> 00:22:05,188
Pasa por aquí.
316
00:22:05,271 --> 00:22:06,773
Adiós, Teddy.
317
00:22:08,775 --> 00:22:11,444
Entonces me salteé otro trimestre y aquí estoy.
318
00:22:11,528 --> 00:22:14,489
El pasante más joven del personal, y nunca me dejaron olvidarlo.
319
00:22:14,531 --> 00:22:16,616
Nunca dejaron de burlarse.
320
00:22:17,283 --> 00:22:19,369
La gente puede ser cruel, ¿no?
321
00:22:19,661 --> 00:22:23,081
Algún día voy a demostrar que no soy solo un niño. ¿Sabes a lo que me refiero?
322
00:22:24,707 --> 00:22:27,794
Me involucré tanto hablando...
323
00:22:28,711 --> 00:22:30,213
Oh gracias.
324
00:22:31,381 --> 00:22:34,801
Bueno, eres normal. Es solo un mal resfriado.
325
00:22:35,176 --> 00:22:37,887
Y tu radiografía de tórax no muestra ninguna infección.
326
00:22:39,138 --> 00:22:42,100
- Te ves peor de lo que realmente eres. - Eso es lo que todos dicen.
327
00:22:42,141 --> 00:22:43,685
Estarás bien.
328
00:22:46,396 --> 00:22:48,106
Disfruté hablando contigo.
329
00:22:48,606 --> 00:22:51,442
- Realmente me gustas. - Tú también me gustas mucho.
330
00:22:51,609 --> 00:22:52,777
¿Tú haces?
331
00:22:53,736 --> 00:22:56,155
Miriam, sé que esto suena loco...
332
00:22:56,447 --> 00:23:00,243
pero ¿podríamos vernos mañana en algún momento?
333
00:23:00,493 --> 00:23:01,870
Me encantaría.
334
00:23:04,205 --> 00:23:07,542
Bueno, estoy de servicio aquí después de las 4:00.
335
00:23:07,792 --> 00:23:10,086
No sucede mucho en ese entonces.
336
00:23:11,337 --> 00:23:13,172
Podríamos ser solo nosotros dos.
337
00:23:14,090 --> 00:23:16,175
No esta mal. ¿Que año es?
338
00:23:16,259 --> 00:23:18,177
La semana pasada. Lo hacemos en el laboratorio.
339
00:23:21,514 --> 00:23:24,893
Es bueno. Debe ser del lado sombreado de la habitación.
340
00:23:27,228 --> 00:23:29,355
- No debería. - ¿Por qué no?
341
00:23:29,439 --> 00:23:31,608
El vino me hace sentir muy sexy.
342
00:23:46,664 --> 00:23:48,750
Me haces sentir muy sexy.
343
00:23:49,125 --> 00:23:51,377
- ¿Eso te sorprendió? - Algo así como.
344
00:23:52,462 --> 00:23:54,756
Ted, por favor. Casi no te conozco.
345
00:23:54,797 --> 00:23:57,508
¿Cómo puedes decir eso después de que tomé una radiografía de tu pecho?
346
00:23:57,592 --> 00:23:59,218
Por favor, no aquí.
347
00:23:59,969 --> 00:24:02,263
¿Por qué no? Tienes más de 21.
348
00:24:02,347 --> 00:24:05,725
Y si dos personas tienen más de 21 años y se quieren...
349
00:24:05,808 --> 00:24:09,312
Ted, por favor. Me siento tan barato.
350
00:24:11,522 --> 00:24:15,026
¿Por qué no podemos ser como otras parejas en su primera cita e ir a un motel?
351
00:24:15,610 --> 00:24:16,653
Miriam?
352
00:24:19,364 --> 00:24:20,531
te quiero.
353
00:24:22,617 --> 00:24:23,618
Ted.
354
00:24:23,701 --> 00:24:27,163
Nunca pensé que alguna vez escucharía a alguien decirme eso.
355
00:24:28,164 --> 00:24:30,792
- Puedo entender eso. - Dilo otra vez porfavor.
356
00:24:30,875 --> 00:24:33,169
- Puedo entender eso. - No. El "te amo".
357
00:24:33,252 --> 00:24:36,047
El te quiero, Miriam. te quiero.
358
00:24:42,428 --> 00:24:44,806
- Ted, escucha. - No es nada, Miriam.
359
00:24:46,182 --> 00:24:48,142
Todo lo que escucho es silencio.
360
00:24:48,226 --> 00:24:49,227
Silencio.
361
00:24:51,479 --> 00:24:52,647
Ve por ella.
362
00:24:59,237 --> 00:25:00,697
¡Sorpresa!
363
00:25:09,831 --> 00:25:12,083
Oye, Ted, lo lograste, bebé.
364
00:25:42,655 --> 00:25:45,366
Y había pensado que era un buen tipo.
365
00:25:46,034 --> 00:25:47,618
Él era un doctor.
366
00:25:48,286 --> 00:25:50,621
No había excusa para esta crueldad.
367
00:25:50,872 --> 00:25:54,125
Para ponerme en exhibición frente a esos tipos.
368
00:25:54,417 --> 00:25:55,877
no estaba bien
369
00:25:56,294 --> 00:25:57,920
Era degradante.
370
00:25:59,213 --> 00:26:01,507
- David, lo que necesitamos es una persona real. - Otorgada.
371
00:26:01,632 --> 00:26:03,676
- Con tintes trágicos para jugar... - Motivación.
372
00:26:03,760 --> 00:26:04,886
Una actriz natural.
373
00:26:04,969 --> 00:26:07,597
Dónde vamos a encontrarla en este campus está más allá de mí.
374
00:26:07,638 --> 00:26:11,267
Espera un minuto. Creo que veo a una persona real.
375
00:26:15,146 --> 00:26:18,066
Esta caja representa mi corazón.
376
00:26:18,608 --> 00:26:22,153
Vacío. Y vacías también nuestras vidas.
377
00:26:22,528 --> 00:26:26,074
Así que guardemos un momento de silencio por nuestros muertos confederados.
378
00:26:27,909 --> 00:26:30,203
Porque nuestro país nunca estará bien...
379
00:26:31,245 --> 00:26:35,124
si no curamos las enfermedades dentro de nosotros mismos.
380
00:26:38,461 --> 00:26:40,755
Miriam, cariño. Estuviste maravilloso.
381
00:26:40,797 --> 00:26:43,466
Estuviste absolutamente genial.
382
00:26:43,549 --> 00:26:47,178
- ¿No es broma? - No es broma. Miriam, el papel es tuyo.
383
00:26:50,348 --> 00:26:53,643
no lo creo Es el momento más feliz de mi vida.
384
00:26:53,684 --> 00:26:56,771
- Los ensayos comienzan el martes por la noche. - Nunca se arrepentirá de esto, profesor.
385
00:26:56,854 --> 00:27:00,358
Aunque se supone que es bonita, haré que el papel sea creíble.
386
00:27:01,109 --> 00:27:03,069
Asegúrese de que tenga un guión corregido.
387
00:27:04,237 --> 00:27:08,116
Quiero decir, podemos usar mucho maquillaje y muchas luces favorecedoras.
388
00:27:08,783 --> 00:27:10,034
8:00 en punto.
389
00:27:11,119 --> 00:27:14,163
Eso sí, en mi caso, las luces más favorecedoras serán las negras.
390
00:27:14,247 --> 00:27:16,457
Ve a aprender tus líneas, ¿quieres?
391
00:27:19,961 --> 00:27:22,463
Creo que está muy equivocada.
392
00:27:23,214 --> 00:27:25,842
Haría cualquier cosa para hacerte cambiar de opinión.
393
00:27:25,967 --> 00:27:28,386
Gracias por la oferta, pero la decisión ya está tomada.
394
00:27:28,469 --> 00:27:31,848
- Nadie le creerá, David. - Oh, sí, lo harán. Ella es natural.
395
00:27:31,889 --> 00:27:35,017
Me gustaría que fueras su suplente y quizás jugaras un pequeño papel.
396
00:27:35,101 --> 00:27:36,144
¿Qué?
397
00:27:36,227 --> 00:27:38,521
Pero yo contaba con conseguir la ventaja.
398
00:27:38,604 --> 00:27:41,732
Heidi, no hay papeles pequeños, solo actores pequeños.
399
00:27:41,774 --> 00:27:46,237
¿Qué tiene que ver la altura con eso? Miriam y yo somos exactamente del mismo tamaño.
400
00:27:46,988 --> 00:27:49,448
¡David! Profesor Tilson.
401
00:27:49,907 --> 00:27:54,036
Déjalo, cariño. El profesor quiere que lo haga Miriam.
402
00:27:56,956 --> 00:27:58,166
Así que la dejaré...
403
00:27:58,708 --> 00:28:00,459
durante los ensayos.
404
00:28:01,043 --> 00:28:02,712
Realmente quiero que vengas, Herman.
405
00:28:02,795 --> 00:28:06,007
Cuando veas esta obra, verás un lado completamente nuevo de mí.
406
00:28:08,217 --> 00:28:11,637
Bueno, podrías parar aquí y ver la obra...
407
00:28:11,721 --> 00:28:14,390
e ir directamente a la convención de plomería.
408
00:28:14,432 --> 00:28:15,933
¿Vas a?
409
00:28:16,434 --> 00:28:19,187
Herman, no te decepcionará. Adiós.
410
00:28:19,270 --> 00:28:20,938
Viene Herman.
411
00:28:20,980 --> 00:28:24,817
Hacer esta obra hará que todo el semestre valga la pena.
412
00:28:25,735 --> 00:28:28,779
Será mejor que cambies de mano o te torcerás el pecho.
413
00:28:34,869 --> 00:28:37,413
- Adelante. - Un hombre está aquí para verte, Miriam.
414
00:28:37,496 --> 00:28:39,415
Herman Anderson. ¿Debería enviarlo?
415
00:28:43,085 --> 00:28:45,463
Estoy tan contenta de que hayas podido venir, Herman.
416
00:28:47,089 --> 00:28:48,925
Realmente te estás dispersando.
417
00:28:49,258 --> 00:28:51,219
Es mi disfraz para la obra.
418
00:28:52,720 --> 00:28:56,390
Pantalones divertidos. ¿Qué es, histórico?
419
00:28:56,515 --> 00:28:59,477
Así es. Es un retrato muy evocador del Sur.
420
00:28:59,560 --> 00:29:02,021
El Sur nunca ha sido bien entendido.
421
00:29:02,104 --> 00:29:04,690
- Al igual que el negocio de la plomería. - ¿Cómo es eso?
422
00:29:04,815 --> 00:29:07,235
Nadie parece apreciar el hecho...
423
00:29:07,318 --> 00:29:11,197
que estamos trabajando duro para que todos se sientan un poco más cómodos.
424
00:29:11,280 --> 00:29:13,699
- ¿Sabes a lo que me refiero? - ¿Cómo va el negocio, Herman?
425
00:29:13,783 --> 00:29:15,701
Sigue pasando.
426
00:29:15,785 --> 00:29:18,663
Pase lo que pase económicamente en la nación...
427
00:29:18,704 --> 00:29:21,207
la gente todavía tiene que hacer tres cosas.
428
00:29:21,290 --> 00:29:23,626
Tienen que nacer, tienen que morir.
429
00:29:23,709 --> 00:29:25,795
Y en el medio, tienen que ir al baño.
430
00:29:25,878 --> 00:29:29,131
Derecha. Estoy instalando 138 baños nuevos...
431
00:29:29,215 --> 00:29:31,509
en un hotel nuevo. Y cuando te digo, Miriam...
432
00:29:31,592 --> 00:29:33,427
que son hermosos, tienes que creerme.
433
00:29:33,511 --> 00:29:35,972
Color coordinado, hasta el émbolo.
434
00:29:36,055 --> 00:29:38,140
Suena increíble. No puedo esperar a verlos.
435
00:29:38,182 --> 00:29:40,601
Y la próxima vez voy a entrar en franquicias.
436
00:29:40,685 --> 00:29:44,272
"Herman Anderson Plomería". Al igual que el pollo para llevar.
437
00:29:44,355 --> 00:29:46,691
- Costa a costa. - Maravilloso.
438
00:29:46,732 --> 00:29:48,609
Ojalá pudiera ayudarte de alguna manera.
439
00:29:50,069 --> 00:29:52,029
Me vendría bien una chica brillante.
440
00:29:52,113 --> 00:29:54,657
Quiero decir, alguien que conozca el negocio.
441
00:29:56,450 --> 00:29:57,827
¿Tú podrías?
442
00:29:58,160 --> 00:30:00,454
Nada por adelantado donde conocerías a los clientes.
443
00:30:00,538 --> 00:30:04,458
Algo en la parte de atrás, haciendo inventario, contabilidad. Esa clase de cosas.
444
00:30:04,500 --> 00:30:05,835
¿Sabes a lo que me refiero?
445
00:30:05,876 --> 00:30:10,089
¿Y quien sabe? Tal vez uno de estos días, tú y yo...
446
00:30:10,881 --> 00:30:12,341
Podríamos...
447
00:30:13,384 --> 00:30:14,385
¿Sí, Herman?
448
00:30:14,844 --> 00:30:16,345
Cinco minutos, Miriam.
449
00:30:16,387 --> 00:30:19,473
- Será mejor que vaya a mi asiento. - ¿Germán?
450
00:30:20,266 --> 00:30:21,851
¿Qué tal un beso para la suerte?
451
00:30:40,161 --> 00:30:42,747
La amé desde el momento en que la vi.
452
00:30:42,788 --> 00:30:45,499
Ella es la mujer más hermosa del mundo.
453
00:30:45,541 --> 00:30:48,878
Estoy tan contenta de que la hayas traído a casa para que la conozcamos.
454
00:30:48,919 --> 00:30:52,465
Pero no para tu aprobación, madre, sino para tu enriquecimiento.
455
00:30:52,548 --> 00:30:54,717
Como me he enriquecido.
456
00:30:57,261 --> 00:31:01,098
George, qué hermosa casa y jardín. Esta debe ser tu madre.
457
00:31:01,182 --> 00:31:04,560
- ¿Cómo está, Sra. Wainwright? - ¿Cómo estás, querida?
458
00:31:05,436 --> 00:31:08,606
George me ha dicho cosas maravillosas sobre ti.
459
00:31:08,647 --> 00:31:12,276
Colócalos junto a las cosas maravillosas que ha dicho sobre ti.
460
00:31:12,985 --> 00:31:17,114
Mi mi. Siento como si te conociera de toda la vida.
461
00:31:17,823 --> 00:31:18,908
Estoy tan orgulloso.
462
00:31:18,991 --> 00:31:22,161
¿No es maravillosa Miriam? El público la aceptó de inmediato.
463
00:31:22,203 --> 00:31:23,746
Pero debo estar en el frente.
464
00:31:23,829 --> 00:31:26,624
Ella será aún más increíble en el próximo acto.
465
00:31:28,209 --> 00:31:31,128
Esta caja representa mi corazón.
466
00:31:32,797 --> 00:31:34,090
Vacío.
467
00:31:35,966 --> 00:31:38,761
Y vacío también...
468
00:31:39,387 --> 00:31:41,639
son nuestras vidas.
469
00:31:49,063 --> 00:31:51,273
vacío también...
470
00:31:52,108 --> 00:31:55,277
son nuestras vidas.
471
00:32:03,411 --> 00:32:05,121
Tengamos ahora...
472
00:32:05,371 --> 00:32:08,040
un momento de silencio.
473
00:32:15,798 --> 00:32:20,344
Nuestro país nunca estará bien si no curamos nuestros...
474
00:32:23,013 --> 00:32:24,432
Tu fiebre del heno.
475
00:32:55,504 --> 00:32:59,884
Miriam, regresa. Todo va a estar bien. Estará bien. Será...
476
00:33:00,718 --> 00:33:03,888
Hola Miriam. Veo que tienes mis rosas de la noche de estreno.
477
00:33:11,061 --> 00:33:13,564
Que alguien llame a Heidi. Ella tendrá que terminar la obra.
478
00:33:27,953 --> 00:33:29,246
Asi que...
479
00:33:29,538 --> 00:33:32,791
Tenía que agradecerle a Heidi por esa humillación.
480
00:33:33,125 --> 00:33:35,377
Ella me había hecho quedar como un tonto.
481
00:33:36,045 --> 00:33:40,174
No solo frente a la mitad del alumnado, sino frente a Herman.
482
00:33:40,966 --> 00:33:45,554
Quería alejarme de todo, de todos, lo más rápido posible...
483
00:33:45,638 --> 00:33:49,141
y nunca volvio. Nunca.
484
00:33:59,026 --> 00:34:01,529
Todo el tiempo que estuve en el hospital...
485
00:34:02,530 --> 00:34:04,823
Me perseguían las escenas de la universidad.
486
00:34:04,865 --> 00:34:08,202
Moose, Dr. Ted Gates, Freddie.
487
00:34:08,577 --> 00:34:10,538
Y especialmente Heidi.
488
00:34:10,955 --> 00:34:12,623
Todos riéndose de mí.
489
00:34:13,916 --> 00:34:17,253
Cualquier tipo de vida normal con un esposo e hijos...
490
00:34:17,336 --> 00:34:19,547
parecía fuera de discusión para mí.
491
00:34:19,588 --> 00:34:22,258
Después de todo, ¿quién querría hacerle el amor a una momia?
492
00:34:22,299 --> 00:34:23,842
Excepto un egipcio borracho.
493
00:34:25,010 --> 00:34:26,470
Dios, estaba deprimido.
494
00:34:27,763 --> 00:34:31,475
Tienes una visita, Miriam, un joven muy guapo.
495
00:34:31,559 --> 00:34:33,018
¿Lo dejo entrar?
496
00:34:34,103 --> 00:34:37,314
- Puede entrar cómo, señor. - Gracias, enfermera.
497
00:34:37,439 --> 00:34:40,943
Hola, Miriam. Toma, te traje unos dulces...
498
00:34:41,026 --> 00:34:42,861
para tu...
499
00:34:45,155 --> 00:34:47,741
Traté de llegar antes, pero estaba demasiado ocupado.
500
00:34:47,825 --> 00:34:51,537
Para alguien que trató de suicidarse, te ves increíble.
501
00:34:51,912 --> 00:34:54,498
Eso fue lo que pasó en el coche, ¿no?
502
00:34:55,457 --> 00:34:57,960
Bueno, cuando llamaron dije:
503
00:34:58,043 --> 00:35:01,130
"¿Miriam? ¿Intentó suicidarse? Ridículo.
504
00:35:01,213 --> 00:35:04,758
"Probablemente solo estaba bromeando como en los viejos tiempos". ¿Derecha? ¡Derecha!
505
00:35:05,676 --> 00:35:09,013
Aquí, déjame echarte una mano con eso. Ahí tienes Justo ahí.
506
00:35:09,054 --> 00:35:12,516
Supongo que lo que pasó en el escenario fue la razón de tu...
507
00:35:12,558 --> 00:35:15,811
ya sabes qué intento. Pero no te sientas mal.
508
00:35:15,894 --> 00:35:17,771
Quiero decir, estabas mal interpretado.
509
00:35:19,315 --> 00:35:22,985
Deberían haber conseguido a alguien guapo...
510
00:35:23,444 --> 00:35:24,695
como Elizabeth Taylor.
511
00:35:27,364 --> 00:35:29,783
Miriam, lo bueno siempre sale de lo malo.
512
00:35:30,284 --> 00:35:33,287
No me di cuenta hasta el accidente de lo mucho que significas para mí.
513
00:35:33,329 --> 00:35:36,206
Quiero decir, nos conocemos de toda la vida...
514
00:35:36,790 --> 00:35:40,669
y creo que es hora de que te diga lo que había en mi corazón.
515
00:35:44,715 --> 00:35:47,718
Miriam, ríndete.
516
00:35:47,760 --> 00:35:50,471
Tienes que darte cuenta de que eres una chica muy sencilla.
517
00:35:50,554 --> 00:35:53,057
Y tienes que aceptarlo de una vez por todas.
518
00:35:53,140 --> 00:35:54,808
¿Sabes a lo que me refiero?
519
00:35:54,892 --> 00:35:57,686
Tengo algo muy interesante que contarte.
520
00:35:58,937 --> 00:35:59,980
Miriam...
521
00:36:01,190 --> 00:36:02,733
Me voy a casar.
522
00:36:04,109 --> 00:36:06,779
Conocí a esta chica en una convención de fontaneros.
523
00:36:06,862 --> 00:36:10,449
Y nuestro plan es que nos vamos a casar en las próximas cuatro semanas.
524
00:36:10,491 --> 00:36:11,742
La vas a amar.
525
00:36:11,825 --> 00:36:16,080
Ella es hermosa, talentosa y una gran jugadora de bolos. Fantástico.
526
00:36:16,580 --> 00:36:20,793
Sé que nuestros padres siempre esperaron que, algún día, nos casaríamos.
527
00:36:20,876 --> 00:36:24,463
Pero ambos nos damos cuenta de lo ridículo que es eso, ¿verdad?
528
00:36:26,298 --> 00:36:28,300
De todos modos, queremos que seas nuestra dama de honor.
529
00:36:28,384 --> 00:36:30,219
Eso es si alguna vez puedes volver a caminar.
530
00:36:32,096 --> 00:36:33,806
Bueno, será mejor que me vaya.
531
00:36:33,889 --> 00:36:36,392
Fue genial verte beber tu cena.
532
00:36:37,643 --> 00:36:42,481
Y en algún momento volveré y tal vez te veré beber algo más.
533
00:36:44,233 --> 00:36:45,818
Será mejor que tome estos.
534
00:36:45,901 --> 00:36:48,153
No hay manera de que vayas a meter esto allí.
535
00:36:50,155 --> 00:36:51,448
Hola.
536
00:37:05,087 --> 00:37:07,756
Parece un trabajo muy bueno, Dr. Hankem.
537
00:37:07,840 --> 00:37:09,466
Vaya, ella se está curando maravillosamente.
538
00:37:09,550 --> 00:37:12,469
De hecho, doctor, nunca he visto...
539
00:37:12,511 --> 00:37:15,097
tan fantástica cirugía plástica en mi vida.
540
00:37:16,473 --> 00:37:17,933
Buenos días hermoso.
541
00:37:18,267 --> 00:37:21,019
Escucha, Miriam, si no estás ocupada esta noche...
542
00:37:23,856 --> 00:37:26,650
Miriam, echa un vistazo.
543
00:37:45,127 --> 00:37:46,587
Soy nuevo.
544
00:37:51,633 --> 00:37:52,634
Bueno.
545
00:37:53,343 --> 00:37:55,971
¿Cuándo me vuelvo a convertir en calabaza? ¿Cuál es el truco?
546
00:37:56,680 --> 00:37:58,140
No hay trampa.
547
00:38:00,768 --> 00:38:02,436
¿Cuándo puedo probarlo?
548
00:38:03,395 --> 00:38:04,480
Se nuestro invitado.
549
00:38:05,147 --> 00:38:07,107
Dra. Green, llame a cirugía.
550
00:38:17,618 --> 00:38:21,455
- ¿Vas a mirar por dónde vas? - Okey.
551
00:38:26,418 --> 00:38:29,046
Oye cariño. Vendría en tu ayuda cualquier día.
552
00:38:29,129 --> 00:38:32,132
Sí. Apuesto a que realmente eres algo disfrazado.
553
00:38:41,266 --> 00:38:42,935
¿Sabes lo que me pasa?
554
00:38:43,310 --> 00:38:46,688
De repente, los hombres se arrastran por todo el nuevo yo.
555
00:38:47,105 --> 00:38:49,942
Pero por debajo, soy la misma persona que siempre fui.
556
00:38:50,484 --> 00:38:52,820
Pero ahora estás empaquetado de manera diferente.
557
00:38:52,986 --> 00:38:55,614
Cuando pienso en lo crueles que fueron las personas conmigo...
558
00:38:57,157 --> 00:39:00,410
Pero eso es todo en el pasado, querida. Olvidado.
559
00:39:00,744 --> 00:39:02,120
¿Como puedo olvidar?
560
00:39:02,538 --> 00:39:05,707
Es un ajuste que tendrás que hacer. Adiós, Miriam.
561
00:39:06,917 --> 00:39:09,002
- Ser feliz. - Sé feliz, Miriam.
562
00:39:13,632 --> 00:39:16,468
Era bastante fácil para ellos decir: "Sé feliz".
563
00:39:16,677 --> 00:39:19,304
Pero cómo podría yo, la nueva Miriam, ser feliz...
564
00:39:19,429 --> 00:39:22,766
cuando supe que aún quedaban tantas Miriams por ahí...
565
00:39:22,808 --> 00:39:25,269
sufriendo innecesariamente como yo?
566
00:39:26,144 --> 00:39:29,731
La popularidad ahora parecía tan fácil, tan accesible.
567
00:39:30,023 --> 00:39:32,651
Pero había llegado a un punto de inflexión en mi vida.
568
00:39:32,818 --> 00:39:35,571
Cuando pensé en toda la infelicidad que había pasado...
569
00:39:35,654 --> 00:39:39,449
Estaba decidido a devolverlo con intereses.
570
00:39:40,617 --> 00:39:43,912
Dra. Gates. Dr.Ted Gates.
571
00:39:44,329 --> 00:39:46,039
llama al 125,
572
00:40:04,308 --> 00:40:05,642
- ¿Doctora Gates? - Sí.
573
00:40:05,684 --> 00:40:08,645
Soy la enfermera Bolin. Me han asignado para ayudarte.
574
00:40:08,687 --> 00:40:12,649
- Estupendo. Encuéntrame en mi casa a las 7:00. - No. Me refiero al hospital.
575
00:40:12,691 --> 00:40:16,361
Bien. Sígueme y encontraremos un estante apartado en el armario de la ropa blanca...
576
00:40:16,403 --> 00:40:17,821
tan pronto como esté fuera de la cirugía.
577
00:40:22,910 --> 00:40:26,330
Siempre me gusta conocer personalmente a todas las nuevas enfermeras.
578
00:40:26,371 --> 00:40:30,584
¿No crees que podrías ir tras la mujer equivocada un día y lastimarla?
579
00:40:30,792 --> 00:40:33,879
Imposible. Les estaría haciendo un favor a todos.
580
00:40:33,962 --> 00:40:37,174
Dra. Gates, por favor, no. Acabas de fregar.
581
00:40:37,257 --> 00:40:38,800
Se supone que eres estéril.
582
00:40:38,842 --> 00:40:43,180
- ¿Quién sabrá? El paciente está dormido. - Esto va en contra de todas las regulaciones.
583
00:40:47,726 --> 00:40:49,311
¿Qué hiciste?
584
00:40:49,394 --> 00:40:52,856
Te lo dije, un día irías tras la mujer equivocada.
585
00:40:52,940 --> 00:40:55,567
- Estaré inconsciente en un minuto. - Así es.
586
00:40:55,651 --> 00:40:58,570
Oh, no. Si me acuesto aquí me llevarán al quirófano.
587
00:40:58,612 --> 00:41:02,783
¿Qué está mal con eso? Me llevaste allí una vez.
588
00:41:03,116 --> 00:41:05,869
Solo entonces, tú eras el operador.
589
00:41:05,953 --> 00:41:09,081
Ahora, supongo que tú serás el operado.
590
00:41:09,581 --> 00:41:11,124
No entiendo.
591
00:41:11,333 --> 00:41:14,836
Soy Miriam Caballero. ¿Recordar?
592
00:41:22,177 --> 00:41:23,679
¡Próximo!
593
00:41:24,012 --> 00:41:26,598
Pídele a otra persona que llene el certificado de defunción.
594
00:41:26,682 --> 00:41:29,977
- Esta es la apendicectomía de emergencia. - Así es, doctora.
595
00:41:30,060 --> 00:41:32,646
¿No es divertido? Parece mucho más joven que cuando lo examiné.
596
00:41:32,729 --> 00:41:34,022
Muy bien, pongámonos a trabajar.
597
00:42:02,175 --> 00:42:03,927
No puedo encontrar su apéndice.
598
00:42:04,052 --> 00:42:06,805
El hombre tiene apendicitis y no tiene apéndice.
599
00:42:06,930 --> 00:42:08,473
Estaba allí hace una hora.
600
00:42:09,933 --> 00:42:11,768
Doctor, el paciente está conmocionado.
601
00:42:11,852 --> 00:42:14,479
Eso no es posible. Acabamos de comenzar la cirugía.
602
00:42:14,980 --> 00:42:17,190
- La presión arterial está bajando. - ¿Qué es?
603
00:42:17,315 --> 00:42:19,192
- Sesenta sobre veinte. - Eso está cayendo.
604
00:42:19,276 --> 00:42:22,487
- ¿Cuál es el pulso? - Subiendo. 140.
605
00:42:22,696 --> 00:42:26,116
- Consigue un poco de plasma aquí al doble. - De inmediato, doctor.
606
00:42:28,869 --> 00:42:30,328
¿Ves algo ahí?
607
00:42:38,879 --> 00:42:43,258
- ¿Dónde está esa enfermera con el plasma? - Es demasiado tarde. Él está muerto.
608
00:42:43,800 --> 00:42:44,801
¿Muerto?
609
00:42:45,594 --> 00:42:49,639
¿Cómo podría estar muerto? Ni siquiera le he quitado el apéndice todavía.
610
00:42:50,557 --> 00:42:53,435
Bueno, que alguien más llene el certificado de defunción.
611
00:42:53,935 --> 00:42:55,187
¡Próximo!
612
00:43:20,295 --> 00:43:23,173
Todos esos años de tomar cursos universitarios fuera de lo común...
613
00:43:23,256 --> 00:43:25,801
con la esperanza de conocer a alguien finalmente estaban dando sus frutos.
614
00:43:26,093 --> 00:43:28,637
Mi entrenamiento de enfermera ya había sido útil.
615
00:43:28,804 --> 00:43:32,599
Ahora, tuve la oportunidad de usar mi aerodinámica básica.
616
00:43:33,058 --> 00:43:37,854
Y por debajo de todo había tres semestres de biología.
617
00:43:37,938 --> 00:43:40,899
Oye. ¿Cómo es que nunca te había visto por aquí antes?
618
00:43:41,066 --> 00:43:43,777
Tal vez estaba demasiado ocupado tratando de leer su carta.
619
00:43:45,737 --> 00:43:48,949
Mi nombre es Moose Myers. ¿Te gustaría salir esta noche?
620
00:43:49,491 --> 00:43:50,700
¿Ponte en marcha?
621
00:43:51,409 --> 00:43:54,955
- ¿Por qué esperar a esta noche? - ¡Bien! ¡Estupendo!
622
00:43:57,165 --> 00:43:58,959
Estoy tan atraída por ti.
623
00:43:59,668 --> 00:44:02,629
Nunca me había sentido tan atraído por un atleta...
624
00:44:03,004 --> 00:44:06,341
desde que vi seco a Mark Spitz.
625
00:44:12,556 --> 00:44:13,682
Alce.
626
00:44:15,100 --> 00:44:17,602
- Hazme un favor. - Estoy tratando de.
627
00:44:17,727 --> 00:44:19,855
Alce, por favor.
628
00:44:20,564 --> 00:44:22,065
Aqui no.
629
00:44:23,692 --> 00:44:25,402
Conozco el lugar.
630
00:44:25,652 --> 00:44:28,572
La oficina del Entrenador. Tiene un escritorio grande con tapa enrollable.
631
00:44:28,613 --> 00:44:31,116
- No. - Realmente podríamos estar solos.
632
00:44:33,118 --> 00:44:36,204
Conozco un lugar que está completamente aislado...
633
00:44:36,872 --> 00:44:41,042
donde puedo dar rienda suelta al animal que hay en mí.
634
00:44:43,837 --> 00:44:47,174
Vamos.
635
00:44:55,432 --> 00:44:58,310
¿Estás seguro de que la única forma de llegar a este lugar es en paracaídas?
636
00:44:58,393 --> 00:45:00,645
Cariño, tienes que confiar en mí.
637
00:45:00,812 --> 00:45:04,399
Confío en ti. No confío en el tipo que empacó este paracaídas.
638
00:45:04,691 --> 00:45:06,985
- Okey. - Es sencillo.
639
00:45:07,360 --> 00:45:10,614
Caeremos libremente por un tiempo. Luego cuentas hasta 15.
640
00:45:10,655 --> 00:45:12,407
Puedes contar hasta 15, ¿no?
641
00:45:12,616 --> 00:45:15,869
Después de eso, solo tiras de este pequeño asa.
642
00:45:15,994 --> 00:45:17,579
Estaré justo detrás de ti, cariño.
643
00:45:17,662 --> 00:45:21,291
Y créeme, todo valdrá la pena.
644
00:45:21,833 --> 00:45:23,376
Ahora. ¿Listo?
645
00:45:30,091 --> 00:45:31,593
Gerónimo!
646
00:45:50,612 --> 00:45:54,324
- ¿Recuerdas a Miriam Knight? - ¿Quién?
647
00:45:54,658 --> 00:45:57,369
La chica que te ayudó a estudiar a Shakespeare.
648
00:45:57,786 --> 00:45:59,955
¿Un poco gordo y desaliñado?
649
00:46:00,288 --> 00:46:02,540
¿La dejaste en un autocine?
650
00:46:03,208 --> 00:46:05,835
Sí. Me pregunto qué le pasó a ella.
651
00:46:06,211 --> 00:46:09,631
La estás mirando ahora mismo, Romeo.
652
00:46:11,466 --> 00:46:14,261
- ¿Eres Miriam? - Así es, amigo.
653
00:46:14,678 --> 00:46:16,513
Es hora de tirar del cordón.
654
00:46:20,517 --> 00:46:24,020
- Oye, no te hagas el tonto. - No soy.
655
00:46:30,527 --> 00:46:33,405
Pero soy una elección de primer borrador.
656
00:46:42,122 --> 00:46:45,292
Qué lástima. Su paracaídas no se abrió.
657
00:46:45,417 --> 00:46:48,586
Y nunca lo perdonaré por hacer que lo maten.
658
00:46:50,171 --> 00:46:51,840
¿Tenía enemigos?
659
00:46:52,215 --> 00:46:54,718
Ninguna. ¿Estás bromeando? No.
660
00:46:56,678 --> 00:46:59,389
De hecho, este sábado es un homenaje a él.
661
00:46:59,556 --> 00:47:03,935
En el medio tiempo, la banda de música va a formar un ataúd.
662
00:47:04,811 --> 00:47:06,396
Oh, él fue amado.
663
00:47:07,355 --> 00:47:08,982
Lo amaba como a un hijo.
664
00:47:10,400 --> 00:47:12,152
Hijo grande y tonto.
665
00:47:13,820 --> 00:47:15,989
- ¿Verdad, compañeros? - Correcto, entrenador.
666
00:47:16,072 --> 00:47:19,326
tu apuesta Ahora, tres vueltas alrededor del campo para Moose.
667
00:47:19,617 --> 00:47:20,660
Tres.
668
00:47:21,077 --> 00:47:24,080
En sentido contrario a las agujas del reloj, ahora. Ve a buscarlos.
669
00:47:26,207 --> 00:47:27,334
Camino equivocado.
670
00:47:30,795 --> 00:47:35,550
Son nuestros nuevos abogados, nuestros médicos y nuestros físicos nucleares.
671
00:47:41,389 --> 00:47:43,099
¿Físicos nucleares?
672
00:47:46,895 --> 00:47:49,397
- ¿Heidi Murphy? - En la carne.
673
00:47:49,773 --> 00:47:52,650
Represento a Acme Cosmetic Company.
674
00:47:52,817 --> 00:47:56,071
- No tengo problemas de piel. - ¿Puedo pasar?
675
00:47:57,489 --> 00:47:59,032
Nunca he oído hablar de su empresa.
676
00:47:59,115 --> 00:48:02,577
Somos una firma inglesa. Acme cosméticos limitada.
677
00:48:02,660 --> 00:48:03,703
¿Qué significa eso?
678
00:48:03,787 --> 00:48:07,832
Tomamos muy pocos clientes fuera de la familia real.
679
00:48:08,249 --> 00:48:09,959
Bueno, la reina no es tan guapa.
680
00:48:10,043 --> 00:48:14,422
¿La has visto ultimamente? No se parece en nada a su sello.
681
00:48:14,631 --> 00:48:16,633
Ella no es de un solo color, ya sabes.
682
00:48:17,425 --> 00:48:19,677
Qué habitación más encantadora.
683
00:48:22,514 --> 00:48:25,558
Mira, tengo tantos años buenos para conseguir un marido rico.
684
00:48:25,642 --> 00:48:28,019
Entonces, ¿podrías darte prisa y decirme lo que quieres?
685
00:48:28,061 --> 00:48:30,563
De eso quiero hablarte:
686
00:48:30,855 --> 00:48:32,148
conocer hombres...
687
00:48:32,774 --> 00:48:35,819
miles y miles de hombres...
688
00:48:36,277 --> 00:48:39,948
como nuestro representante en el juego del Super Bowl.
689
00:48:40,865 --> 00:48:42,450
¿Por qué yo?
690
00:48:42,826 --> 00:48:46,454
Porque escuchamos que eres la mejor animadora que existe.
691
00:48:46,538 --> 00:48:49,499
Y sentimos que nuestros cosméticos son los mejores.
692
00:48:50,834 --> 00:48:52,836
¿Cómo sé que están tan calientes?
693
00:48:53,002 --> 00:48:57,173
tu no Pero lo hago. Los he estado usando durante años.
694
00:48:57,549 --> 00:49:01,136
¿Creerías que tengo 61 años?
695
00:49:05,098 --> 00:49:06,433
Ahora, dime la verdad.
696
00:49:07,350 --> 00:49:08,560
¿Lo miro?
697
00:49:10,437 --> 00:49:13,273
Bueno, no bajo esta luz.
698
00:49:27,537 --> 00:49:32,083
Señorita Murphy, ahora que la veo mejor...
699
00:49:32,459 --> 00:49:36,004
- Siento que no eres para nosotros. - ¿Qué?
700
00:49:36,254 --> 00:49:39,591
- ¿De qué estás hablando? - Tu cuerpo.
701
00:49:40,091 --> 00:49:44,220
Está un poco fofo, vieja. Un poco fuera de estado.
702
00:49:44,471 --> 00:49:48,099
No nos gustaría ser representados por alguien a quien los fans pudieran gritar...
703
00:49:48,308 --> 00:49:51,478
"Aquí viene gordo, gordo, la rata de agua" en.
704
00:49:51,686 --> 00:49:55,064
Esperar. Mi cuerpo está en tan buena forma como siempre.
705
00:49:56,816 --> 00:49:57,942
Lo siento.
706
00:49:58,193 --> 00:50:01,029
Oh espera. Espere por favor.
707
00:50:01,362 --> 00:50:03,072
Déjame mostrarte lo que puedo hacer.
708
00:50:10,246 --> 00:50:14,918
Si eso es lo mejor que puede hacer, la respuesta es definitivamente "no".
709
00:50:15,126 --> 00:50:19,380
- ¿Qué? - Eres demasiado mayor para hacer la voltereta hacia atrás.
710
00:50:19,797 --> 00:50:24,344
¿Antiguo? Mira, abuela, si hay alguien viejo por aquí, eres tú.
711
00:50:24,636 --> 00:50:27,305
Así que ven aquí y apártate del camino.
712
00:50:48,284 --> 00:50:49,702
Cuidado, vieja bruja.
713
00:51:03,049 --> 00:51:04,842
Gracias por las rosas.
714
00:51:14,727 --> 00:51:15,728
¿Hola?
715
00:51:16,229 --> 00:51:18,398
Oh, sólo un momento. Voy a ver si ella está aquí.
716
00:51:18,439 --> 00:51:22,652
No, lo siento. Simplemente se perdió de vista. Adiós.
717
00:51:29,576 --> 00:51:33,329
- Tenía acento inglés, creo. - Acento inglés.
718
00:51:33,371 --> 00:51:37,000
Y ella pidió el número de la habitación de Heidi...
719
00:51:37,083 --> 00:51:39,544
y dijo que Heidi la estaba esperando.
720
00:51:41,045 --> 00:51:44,716
- ¿Cómo es ella? - Tenía el pelo rojo. Yo recuerdo eso.
721
00:51:45,049 --> 00:51:48,094
Y pantalones, muy atractivos.
722
00:51:48,177 --> 00:51:50,888
Y ella llevaba un maletín.
723
00:51:50,930 --> 00:51:52,974
Caso. Un pequeño caso.
724
00:51:59,063 --> 00:52:01,065
me lo voy a poner
725
00:52:01,149 --> 00:52:02,942
Me encanta en ti.
726
00:52:02,984 --> 00:52:05,612
voy a tomarlo
727
00:52:06,779 --> 00:52:09,991
¿Hay alguien que hubiera querido ver asesinada a Heidi Murphy?
728
00:52:10,074 --> 00:52:11,326
Oh, todos.
729
00:52:15,413 --> 00:52:20,126
Lo que quiero decir es que estaba un poco atrapada en sí misma.
730
00:52:21,210 --> 00:52:24,881
Lo que estamos tratando de decirte es que no es como si hubiéramos perdido a un buen amigo.
731
00:52:24,964 --> 00:52:26,049
Derecha.
732
00:52:38,186 --> 00:52:39,562
Frijol de jalea.
733
00:52:49,113 --> 00:52:51,658
- ¿Alguna vez tuvo un compañero de cuarto? - A menudo.
734
00:52:52,575 --> 00:52:54,118
Se refiere a una niña.
735
00:52:54,952 --> 00:52:58,247
Esperar. Recuerdo. ¿Cual es su nombre? Siempre se estaba sonando la nariz.
736
00:52:58,665 --> 00:53:01,209
- Ella era alérgica a las rosas. - Sí.
737
00:53:01,334 --> 00:53:04,629
¿Soplar su nariz? Alérgico a las rosas.
738
00:53:09,425 --> 00:53:11,010
¿Qué estabas diciendo?
739
00:53:11,094 --> 00:53:13,763
Ella era el tipo de chica que nadie notaría.
740
00:53:13,846 --> 00:53:15,973
- Miriam Caballero. - Ese es el nombre.
741
00:53:16,015 --> 00:53:18,351
Dejó la escuela hace un tiempo.
742
00:53:18,643 --> 00:53:20,520
¿Alguien sabe adónde fue?
743
00:53:21,354 --> 00:53:22,689
¿Donde ella vive?
744
00:53:22,772 --> 00:53:25,817
No. No era muy atractiva.
745
00:53:25,900 --> 00:53:30,321
Creo que fue muy infeliz todo el tiempo que estuvo con nosotros.
746
00:53:32,156 --> 00:53:36,411
Recuerdo una vez que escuché que unos tipos que jugaban al billar la golpearon muy fuerte.
747
00:53:36,452 --> 00:53:39,789
Oh sí. Escuché que fueron Fred Ames y esos tipos.
748
00:53:40,415 --> 00:53:42,125
Fred Ames y esos tipos.
749
00:53:49,048 --> 00:53:52,677
Bueno, no me has dado mucho para seguir.
750
00:53:53,553 --> 00:53:54,971
Pero gracias de todas maneras.
751
00:53:55,263 --> 00:53:58,349
- ¿No tienes ninguna pista en absoluto? - Solo uno.
752
00:53:58,975 --> 00:54:02,437
Moose, Heidi, el médico...
753
00:54:03,438 --> 00:54:06,399
todos fueron asesinados por la misma mujer misteriosa...
754
00:54:06,941 --> 00:54:10,570
y un operador muy inteligente. Un supercriminal.
755
00:54:10,987 --> 00:54:13,656
- Bueno, ¿no puedes encontrar ni una pista? - No.
756
00:54:14,490 --> 00:54:16,617
El caso es hermético.
757
00:54:17,910 --> 00:54:20,288
- Pero qué descanso para mí. - ¿Por qué?
758
00:54:20,455 --> 00:54:23,833
Me dará la oportunidad de resolver el crimen perfecto.
759
00:54:24,792 --> 00:54:26,127
Encontraré al asesino.
760
00:54:34,927 --> 00:54:36,846
No hay entrada por ahí.
761
00:54:38,765 --> 00:54:41,601
Gracias por tu ayuda. Perdóneme.
762
00:54:42,477 --> 00:54:43,936
Gracias de nuevo.
763
00:54:44,854 --> 00:54:45,980
Éste es el indicado.
764
00:54:49,233 --> 00:54:52,445
¿Cómo podría encontrar al asesino? Ni siquiera puede encontrar la puerta.
765
00:55:12,423 --> 00:55:14,592
Sabía que la policía estaba en el caso.
766
00:55:14,884 --> 00:55:17,762
Pero estaba seguro de haber cubierto bien mi rastro.
767
00:55:18,095 --> 00:55:21,265
Y ahora era el turno de Herman.
768
00:55:22,141 --> 00:55:26,979
Mientras estaba allí mirándolo, me vinieron muchos recuerdos.
769
00:55:27,855 --> 00:55:32,318
Las veces que habíamos jugado al doctor y él había insistido en que yo fuera la recepcionista.
770
00:55:32,777 --> 00:55:36,072
Y la noche de nuestro baile de graduación, cuando me dejó plantada...
771
00:55:36,155 --> 00:55:40,201
obligándome a ir con mi prima, y mi prima se había enfadado...
772
00:55:40,284 --> 00:55:43,287
ya que ella tenía su propia cita y tampoco quería llevarme.
773
00:56:04,642 --> 00:56:06,519
Gracias. Ya dimos.
774
00:56:08,104 --> 00:56:11,858
- No estoy recaudando dinero. Abrir. - Tenemos una Biblia.
775
00:56:12,149 --> 00:56:14,277
Herman, soy yo, Miriam.
776
00:56:18,531 --> 00:56:20,658
Acabo de salir del hospital.
777
00:56:20,908 --> 00:56:22,410
Pero eres la equivocada, Miriam.
778
00:56:22,952 --> 00:56:25,621
Dejaron salir del hospital a la Miriam equivocada.
779
00:56:25,830 --> 00:56:27,832
Créeme, Herman, soy yo.
780
00:56:36,966 --> 00:56:40,219
Eres completamente nuevo. Has sido remodelado.
781
00:56:41,554 --> 00:56:44,432
Lo he visto antes en un inodoro, pero nunca en una persona.
782
00:56:53,733 --> 00:56:55,818
Germán. Por favor.
783
00:56:55,902 --> 00:56:58,487
Estás casado ahora. No debes perder el tiempo.
784
00:56:58,571 --> 00:57:00,698
¿Quién está engañando? Lo digo en serio.
785
00:57:00,907 --> 00:57:03,117
Desde el primer momento que te vi esta noche...
786
00:57:03,159 --> 00:57:05,786
Sabía que siempre estuvimos hechos el uno para el otro.
787
00:57:06,329 --> 00:57:09,165
Es demasiado tarde. Has hecho tu cama, ahora túmbate en ella.
788
00:57:09,206 --> 00:57:11,667
- Lo haré, si te unes a mí. - ¡Germán!
789
00:57:11,709 --> 00:57:14,670
Miriam, no lo entiendes. Quiero casarme contigo.
790
00:57:14,712 --> 00:57:17,340
Quiero llamar al contador a primera hora de la mañana...
791
00:57:17,381 --> 00:57:20,843
- y decirle que inicie el proceso de divorcio. - Simplemente no lo sé.
792
00:57:20,927 --> 00:57:22,428
Te diré que.
793
00:57:22,511 --> 00:57:26,474
Saldremos un fin de semana y podremos discutirlo largo y tendido.
794
00:57:27,850 --> 00:57:30,603
Te prometo que no te tocaré.
795
00:57:31,103 --> 00:57:35,107
Bueno, si es solo para hablar, podemos usar mi casa.
796
00:57:35,274 --> 00:57:36,776
Está aislado.
797
00:57:58,422 --> 00:58:02,426
Miriam, te ves tan hermosa en ese negligé como pensé que lo harías.
798
00:58:02,510 --> 00:58:04,053
Gracias, herman.
799
00:58:07,723 --> 00:58:09,433
Es un regalo encantador.
800
00:58:10,017 --> 00:58:13,104
Y mantuviste el precio como te pedí.
801
00:58:13,187 --> 00:58:17,441
Así, si tenemos cuidado, puedo devolverlo el lunes.
802
00:58:18,609 --> 00:58:19,819
Ven aquí, cariño.
803
00:58:30,705 --> 00:58:31,956
Cuidadoso.
804
00:58:37,628 --> 00:58:41,257
- ¿Tu feliz? - Muy muy feliz.
805
00:58:41,424 --> 00:58:43,217
Eres una mujer muy afortunada.
806
00:58:44,552 --> 00:58:47,638
Vas a casarte con un hombre muy inusual.
807
00:58:48,681 --> 00:58:52,018
soy un intelectual...
808
00:58:52,977 --> 00:58:54,645
un amante ardiente...
809
00:58:55,271 --> 00:58:57,356
y un fontanero brillante.
810
00:59:03,612 --> 00:59:05,990
¿Sin palabras de placer?
811
00:59:09,952 --> 00:59:11,412
¿Escuché algo?
812
00:59:12,788 --> 00:59:14,123
Es solo algo que gotea.
813
00:59:14,165 --> 00:59:17,418
Es la bañera. Tiene una mala fuga. Necesita una lavadora nueva.
814
00:59:17,501 --> 00:59:21,422
- Lo arreglaré a primera hora de la mañana. - Oh, por favor, cariño. Hazlo ahora.
815
00:59:21,505 --> 00:59:25,051
- No, por la mañana. - Arruinará el piso. Solo tomará un minuto.
816
00:59:25,134 --> 00:59:27,511
No tengo mis herramientas o una lavadora.
817
00:59:27,595 --> 00:59:30,681
- ¿No vi una llave inglesa en el baño? - ¿Una llave inglesa?
818
00:59:32,183 --> 00:59:34,894
Por favor. tú te encargas de eso...
819
00:59:35,436 --> 00:59:37,813
y yo cuidaré de ti.
820
01:00:06,425 --> 01:00:07,426
Miriam.
821
01:00:15,309 --> 01:00:16,477
Miriam, ¿qué estás haciendo?
822
01:00:17,228 --> 01:00:20,815
Miriam, hay una fuga mala aquí.
823
01:00:21,982 --> 01:00:24,860
Siempre me dijiste lo buen fontanero que eras, cariño.
824
01:00:24,944 --> 01:00:27,404
Todo lo que tienes que hacer es cambiar una lavadora.
825
01:00:32,952 --> 01:00:34,161
Miriam.
826
01:00:36,914 --> 01:00:40,251
Ahora, esto no es divertido. Quiero decir, el agua me llega a las rodillas.
827
01:00:44,964 --> 01:00:46,423
Aquí no hay ventana.
828
01:00:48,801 --> 01:00:50,177
Miriam!
829
01:00:55,224 --> 01:00:58,686
Pisa el agua, cariño. Iré por ayuda.
830
01:00:59,520 --> 01:01:03,107
Miriam, ¿dónde vas a encontrar un fontanero a estas horas de la noche?
831
01:01:03,190 --> 01:01:06,944
Iré a las páginas amarillas y dejaré que mis dedos caminen.
832
01:01:07,361 --> 01:01:08,696
Miriam!
833
01:01:10,364 --> 01:01:12,992
¿Es así como me ibas a cuidar?
834
01:01:13,742 --> 01:01:15,035
Miriam!
835
01:01:17,413 --> 01:01:19,248
¡Miriam, por el amor de Dios!
836
01:01:19,290 --> 01:01:22,960
¡Esta no es manera de que un plomero termine sus días!
837
01:01:24,128 --> 01:01:25,337
Miriam!
838
01:01:25,963 --> 01:01:27,506
no puedo nadar
839
01:01:30,509 --> 01:01:33,220
Vive por la espada, muere por la espada.
840
01:01:44,356 --> 01:01:46,817
El único error que cometí...
841
01:01:47,401 --> 01:01:49,904
era ir al funeral de Herman.
842
01:01:50,613 --> 01:01:54,783
Pero tuve que hacerlo. Quiero decir, él era familia. Mi madre habría tenido un ataque.
843
01:01:55,451 --> 01:01:59,246
Y nuestra ciudad nunca volverá a ver gente como Herman Anderson.
844
01:02:00,331 --> 01:02:04,460
Era un esposo devoto, un pilar de la comunidad...
845
01:02:04,877 --> 01:02:08,756
y un plomero a un precio razonable que se presentó.
846
01:02:11,508 --> 01:02:13,510
Murió la muerte de un plomero.
847
01:02:14,470 --> 01:02:16,096
Murió en el trabajo...
848
01:02:16,972 --> 01:02:21,018
tratando de arreglar una fuga con nada más que sus propias manos...
849
01:02:21,393 --> 01:02:22,770
y su boca.
850
01:02:25,231 --> 01:02:29,401
A todos nos duele ver una vida así...
851
01:02:30,653 --> 01:02:33,614
como se podría decir, por el desagüe.
852
01:02:34,657 --> 01:02:36,283
Pero Herman es feliz ahora.
853
01:02:37,159 --> 01:02:41,121
Él está allá arriba, en ese gran baño en el cielo...
854
01:02:42,081 --> 01:02:44,166
cuyas paredes son de mármol...
855
01:02:44,208 --> 01:02:46,043
Es un día triste, ¿no?
856
01:02:48,963 --> 01:02:51,507
- ¿Conocías a Herman Anderson? - No.
857
01:02:52,841 --> 01:02:56,595
Estuve aquí antes para otro funeral a las 10:30.
858
01:02:57,304 --> 01:02:59,598
Solo vine a comparar elogios.
859
01:03:03,102 --> 01:03:05,604
¿Qué tan bien conocía al difunto?
860
01:03:08,440 --> 01:03:09,817
Indirectamente.
861
01:03:11,151 --> 01:03:15,072
Pero sentí que debía venir y presentar mis respetos.
862
01:03:17,199 --> 01:03:20,411
¿Puedo decir que tu atuendo negro sobre negro es deslumbrante?
863
01:03:21,495 --> 01:03:22,538
Sí.
864
01:03:26,417 --> 01:03:28,127
Dicen que era un buen tipo...
865
01:03:29,545 --> 01:03:33,424
asesinado por una mujer muy inteligente.
866
01:03:33,757 --> 01:03:37,720
- Quizá una pelea de amantes. - Nadie sabe con seguridad.
867
01:03:41,390 --> 01:03:42,891
No tenemos pistas.
868
01:03:48,230 --> 01:03:51,150
- Eres un policía. - Sí.
869
01:03:51,442 --> 01:03:54,194
Con un trabajo muy difícil.
870
01:03:54,278 --> 01:03:57,156
Persiguiendo a una inteligente mujer asesina...
871
01:03:57,656 --> 01:04:00,909
siempre es un trabajo difícil.
872
01:04:01,285 --> 01:04:02,369
Lo sé.
873
01:04:04,455 --> 01:04:06,206
funerales...
874
01:04:06,749 --> 01:04:08,751
son siempre...
875
01:04:09,543 --> 01:04:10,753
muy triste.
876
01:04:11,211 --> 01:04:12,254
Sí.
877
01:04:13,005 --> 01:04:14,173
Salud.
878
01:04:14,465 --> 01:04:16,800
Lo siento. Tengo que irme.
879
01:04:18,635 --> 01:04:20,637
Tengo que ir a un brunch.
880
01:04:28,437 --> 01:04:29,688
¡Yu-hoo!
881
01:04:31,899 --> 01:04:36,445
Me gustaría que me pincharas el perfil de un antiguo alumno...
882
01:04:37,029 --> 01:04:39,698
Miriam Knight, con una "K".
883
01:04:39,782 --> 01:04:41,909
- Sí, señor, con "K". - Con una "K".
884
01:05:01,387 --> 01:05:02,471
Gracias.
885
01:05:05,391 --> 01:05:06,892
Está todo aquí.
886
01:05:07,101 --> 01:05:08,685
Hija de fontanero.
887
01:05:09,686 --> 01:05:11,355
Alérgico a las rosas.
888
01:05:11,939 --> 01:05:14,358
Tomó cursos de enfermería...
889
01:05:15,234 --> 01:05:18,278
paracaidismo, bioquímica...
890
01:05:18,862 --> 01:05:20,739
procedimiento policial.
891
01:05:22,950 --> 01:05:24,785
Campeonato de billar.
892
01:05:25,828 --> 01:05:27,663
¿Campeonato de billar?
893
01:05:28,705 --> 01:05:29,998
¡Santo cielo!
894
01:05:49,768 --> 01:05:52,062
Eres bastante bueno con el palo, cariño.
895
01:05:56,900 --> 01:05:59,820
¿Eres una especie de estafador de piscinas?
896
01:06:00,028 --> 01:06:04,408
¿Estás bromeando? No, solo juego por amor al juego.
897
01:06:11,373 --> 01:06:13,667
Puedo decir que realmente sabes jugar al billar.
898
01:06:15,002 --> 01:06:18,172
- ¿Quieres jugar una ronda? - Yo no juego.
899
01:06:18,297 --> 01:06:21,758
No. Me refiero a una ronda de billar.
900
01:06:23,802 --> 01:06:26,763
- ¿El perdedor compra las bebidas? - Usted está en.
901
01:06:31,768 --> 01:06:33,437
¿Que tomas?
902
01:06:33,645 --> 01:06:36,565
Soda con helado. Derecho.
903
01:06:37,441 --> 01:06:40,652
Me encanta. Tengo seis cajas en mi habitación.
904
01:06:42,529 --> 01:06:45,532
- ¿Cuál es tu juego? - Bola ocho.
905
01:06:46,241 --> 01:06:48,452
Es el único juego que juego bien.
906
01:06:50,496 --> 01:06:52,289
Bola ocho es, entonces.
907
01:06:52,998 --> 01:06:56,293
El primero en meter todas las bolas consigue hundir la bola ocho.
908
01:06:56,668 --> 01:06:57,878
Derecha.
909
01:06:58,712 --> 01:06:59,838
¿Quieres romper?
910
01:07:01,423 --> 01:07:02,424
Por supuesto.
911
01:07:57,229 --> 01:08:00,899
- Creo que será mejor que tú y yo tengamos una pequeña charla. - ¿Para qué?
912
01:08:01,733 --> 01:08:04,236
- Creo que usted sabe. - Yo no.
913
01:08:04,528 --> 01:08:06,780
Tengo que hacerte algunas preguntas.
914
01:08:06,822 --> 01:08:09,866
¡Oye! Espera un minuto, hombre. ¿De qué se trata todo esto?
915
01:08:10,158 --> 01:08:13,328
- Tengo que reservar a esta señora. - ¿Sí? ¿Para qué?
916
01:08:13,745 --> 01:08:15,998
- Estamos jugando un juego aquí. - ¿Un juego?
917
01:08:25,299 --> 01:08:27,426
Sí. Un juego.
918
01:08:28,969 --> 01:08:30,846
Es asunto de la policía, amigo.
919
01:08:31,930 --> 01:08:33,056
¿Esto es en serio?
920
01:08:33,140 --> 01:08:37,394
¿Recuerdas a una chica en la universidad llamada Miriam Knight?
921
01:08:37,644 --> 01:08:38,812
No.
922
01:08:39,062 --> 01:08:43,984
Bueno, esto es difícil de entender para ti, pero probablemente te esté salvando la vida, hijo.
923
01:08:48,030 --> 01:08:49,448
¿Nos vamos?
924
01:08:52,034 --> 01:08:53,285
Gracias, oficial.
925
01:09:29,738 --> 01:09:32,908
- Supongo que se puso detrás de la bola ocho. - ¿Qué le parece eso?
926
01:09:34,159 --> 01:09:37,621
Nunca pensé en el viejo truco de la bola ocho explosiva.
927
01:09:38,121 --> 01:09:41,249
Se acabo. Lo se todo.
928
01:09:43,335 --> 01:09:46,254
Estuviste brillante. Súper.
929
01:09:46,922 --> 01:09:51,843
Nunca he conocido una mente tan increíblemente inventiva como la tuya.
930
01:09:52,844 --> 01:09:54,137
Lo digo en serio.
931
01:09:55,305 --> 01:10:00,227
He perseguido a muchas mujeres, pero ninguna me ha fascinado como tú.
932
01:10:00,936 --> 01:10:02,187
Tu estilo...
933
01:10:04,231 --> 01:10:05,607
tus ojos...
934
01:10:09,111 --> 01:10:11,321
tu modus operandi.
935
01:10:11,405 --> 01:10:14,449
- ¿Te refieres a eso, Ralph? - Hago.
936
01:10:15,117 --> 01:10:17,035
Tienes un gran talento.
937
01:10:17,452 --> 01:10:20,455
Un talento único, cercano a la genialidad.
938
01:10:21,164 --> 01:10:22,958
- Ralph. - ¿Qué?
939
01:10:24,668 --> 01:10:26,294
Tu me entiendes.
940
01:10:28,296 --> 01:10:31,758
Toda mi vida he estado buscando un hombre que me ame...
941
01:10:32,926 --> 01:10:35,512
- para mi mente. - Lo has encontrado.
942
01:10:36,805 --> 01:10:38,890
Y te ha encontrado.
943
01:10:39,182 --> 01:10:43,311
Miriam Knight, caso número 187...
944
01:10:44,187 --> 01:10:47,941
está cerrado. 10-4.
945
01:10:50,485 --> 01:10:51,653
Ralph.
946
01:10:52,863 --> 01:10:54,698
Me siento tan seguro contigo.
947
01:10:55,532 --> 01:10:57,701
Puede que no lo sepas al mirarme...
948
01:10:59,411 --> 01:11:01,455
pero soy un hombre muy solitario.
949
01:11:06,918 --> 01:11:09,713
Ojalá pudiéramos estar juntos así para siempre.
950
01:11:10,589 --> 01:11:12,549
Esperaba que dijeras eso.
951
01:11:14,885 --> 01:11:16,553
¿Qué tenías en mente?
952
01:11:17,804 --> 01:11:20,056
Tahití, tal vez.
953
01:11:22,559 --> 01:11:25,729
- Soy un oficial de la ley. - Y soy mujer.
954
01:11:28,857 --> 01:11:32,819
- Hace que mi elección sea muy difícil. - Muy simple.
955
01:11:34,196 --> 01:11:35,781
La ley o yo.
956
01:11:50,796 --> 01:11:54,883
Y así, ya ves, este es un cuento de hadas con un final feliz.
957
01:11:55,300 --> 01:11:58,303
Finalmente encontré al hombre adecuado y me casé con él.
958
01:11:58,845 --> 01:12:01,932
Alguien que me ame por mi verdadero yo interior.
959
01:12:03,350 --> 01:12:06,645
Bueno. Así que no es perfecto. Y no estaremos juntos.
960
01:12:06,728 --> 01:12:09,231
Pero al menos no nos pondremos nerviosos el uno al otro.
961
01:12:09,272 --> 01:12:12,734
Además, estaré en libertad condicional en 10 o 20 años.
962
01:12:13,068 --> 01:12:15,570
Pero en caso de que me rechacen...
963
01:12:15,862 --> 01:12:20,367
Empecé a tomar un curso por correo sobre la vida de Houdini.
964
01:12:21,076 --> 01:12:23,411
Que el Señor te bendiga y te guarde.
965
01:12:24,704 --> 01:12:25,831
Amén.
966
01:12:37,509 --> 01:12:38,510
Salud.77829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.