All language subtitles for [UTF-8] The.Girl.Most.Likely.To....1973.1080p.BluRay.x264.AAC-YTS.MX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:01:11,092 --> 00:01:13,311 "Y juras ante Dios y ante nosotros..." 4 00:01:13,312 --> 00:01:17,858 "Como sus testigos, Yo lo amo, lo honro y lo obedezco..." 5 00:01:17,942 --> 00:01:20,152 "¿Hasta que la muerte los separe?" 6 00:01:20,236 --> 00:01:22,321 No me arrepiento de lo que hice. 7 00:01:22,863 --> 00:01:26,158 No tengo excusas. Porque mira lo que me pasó. 8 00:01:26,242 --> 00:01:29,537 Un hombre que me aprecie por lo que soy. 9 00:01:29,620 --> 00:01:33,708 Toda mi vida, mi madre me dijo: "Cásate, Miriam, cásate". 10 00:01:33,791 --> 00:01:36,252 Y yo quería casarme. Honesto. 11 00:01:36,294 --> 00:01:37,878 Pero no fue tan fácil. 12 00:01:38,254 --> 00:01:40,923 Verás, yo tenía este problema. 13 00:01:41,257 --> 00:01:44,719 Mi problema era que yo era una persona hermosa... 14 00:01:44,802 --> 00:01:47,305 que había sido secuestrado por un cuerpo feo. 15 00:01:48,264 --> 00:01:51,809 Por supuesto, había ventajas en ser hogareño. 16 00:01:51,976 --> 00:01:56,480 Nunca tuve que preocuparme de que alguien tomara mis mensajes mientras estaba fuera... 17 00:01:56,814 --> 00:02:00,651 o tener el trauma de envejecer y perder mi apariencia. 18 00:02:00,985 --> 00:02:05,239 Y yo era probablemente la única chica que, sin importar a dónde fuera... 19 00:02:05,323 --> 00:02:08,409 nunca tuvo que preocuparse por ser asaltado. 20 00:02:08,492 --> 00:02:10,578 Así que ya ves, yo estaba bastante contento. 21 00:02:11,078 --> 00:02:13,205 Oh, había otra cosa. 22 00:02:13,831 --> 00:02:16,584 Yo también estaba muy solo. 23 00:02:16,834 --> 00:02:18,794 Incluso cambié de universidad. 24 00:02:19,253 --> 00:02:24,175 Cinco de ellos en tres años, con la esperanza de encontrar al hombre adecuado. 25 00:02:25,092 --> 00:02:28,179 Hay muchos hombres en State, por eso vine aquí. 26 00:02:28,262 --> 00:02:31,223 - Mira la línea. - Estaremos aquí durante horas. 27 00:02:31,307 --> 00:02:35,019 El registro debe ser la peor parte de la universidad, además de estudiar. 28 00:02:35,102 --> 00:02:37,063 Conozco a una estudiante de último año que se perdió su graduación. 29 00:02:37,146 --> 00:02:40,066 Años más tarde la encontraron en la fila todavía tratando de registrarse. 30 00:02:52,453 --> 00:02:54,330 - Hola. - Hola. 31 00:03:10,262 --> 00:03:11,430 Perdóneme. 32 00:03:11,514 --> 00:03:14,058 Me pregunto si te molestaría que me pusiera en fila frente a ti. 33 00:03:14,141 --> 00:03:15,810 Soy nuevo aquí y un poco confundido. 34 00:03:15,893 --> 00:03:18,437 - Normalmente ni siquiera preguntaría esto, pero... - Así que no lo hagas. 35 00:03:24,985 --> 00:03:27,279 ¿Tratando de averiguar qué cursos tomar? 36 00:03:28,239 --> 00:03:31,158 - Sí. ¿Como supiste? - Todo el mundo tiene ese problema. 37 00:03:31,200 --> 00:03:34,537 Mira, tienes que tomar cualquiera de estos tres, y el resto son optativas. 38 00:03:36,205 --> 00:03:39,166 - ¿Cómo te diste cuenta de eso? - Llámalo experiencia. 39 00:03:40,835 --> 00:03:43,754 - Muchas gracias. - Me alegra ayudar. 40 00:03:45,464 --> 00:03:46,966 Sí. Gracias. 41 00:03:48,300 --> 00:03:49,510 Cualquier momento. 42 00:03:50,094 --> 00:03:51,846 Bueno. Muchas gracias. 43 00:03:55,433 --> 00:03:57,435 Perdóneme. Perdóname. 44 00:03:58,811 --> 00:04:02,106 ¿Puedo ponerme delante de ti? No puedo esperar en la fila todo el día. 45 00:04:02,148 --> 00:04:05,276 - Mi bronceado se desvanecerá. - Bueno, salta aquí mismo, cariño. 46 00:04:05,359 --> 00:04:08,070 - Mi nombre es Moose Myers. ¿Lo que es tuyo? - Soy Heidi Murphy. 47 00:04:10,781 --> 00:04:14,326 Hola. ¿Puedo ponerme delante de ti? No puedo hacer cola todo el día. 48 00:04:14,410 --> 00:04:15,870 - Mi bronceado se desvanecerá. - No. 49 00:04:17,204 --> 00:04:21,250 Una vez más, un nuevo comienzo en una nueva escuela. 50 00:04:21,709 --> 00:04:23,794 Y estoy de vuelta al final de la línea. 51 00:04:24,378 --> 00:04:25,963 Esa es la historia de mi vida. 52 00:04:26,088 --> 00:04:29,341 Cuando era niño, mi madre siempre decía... 53 00:04:29,425 --> 00:04:32,553 "Miriam, no te preocupes. Llegará tu turno". 54 00:04:33,053 --> 00:04:36,640 Pero estaba empezando a darme cuenta de que cuando llegó mi turno... 55 00:04:36,724 --> 00:04:38,434 Sería demasiado viejo para aceptarlo. 56 00:04:40,019 --> 00:04:44,106 Soy tu nueva compañera de cuarto, Miriam Knight. Te vi en el registro. 57 00:04:44,190 --> 00:04:47,526 - No te recuerdo. - Está bien. Nadie lo hace nunca. 58 00:04:50,070 --> 00:04:52,239 Mirar. Debe haber algún error... 59 00:04:52,573 --> 00:04:56,285 porque pedí una habitación individual. 60 00:05:00,664 --> 00:05:02,374 Si esto es... 61 00:05:03,042 --> 00:05:07,087 412, estoy en el lugar correcto. 62 00:05:07,880 --> 00:05:10,424 No puedo ver nada sin mis contactos. 63 00:05:12,384 --> 00:05:13,552 Espera un minuto. 64 00:05:22,561 --> 00:05:26,398 ¿Crees que me veo mejor con ojos marrones, verdes o azules? 65 00:05:26,649 --> 00:05:28,484 ¿Tienes tres pares de lentes? 66 00:05:28,567 --> 00:05:31,487 Estuve comprometida durante un tiempo con un oftalmólogo. 67 00:05:31,946 --> 00:05:35,407 Y mientras yo estaba comprometida con él, su esposa volvió a quedar embarazada. 68 00:05:35,533 --> 00:05:37,284 Así que pensé que no era sincero. 69 00:05:39,119 --> 00:05:43,624 Bueno. Si te vas a quedar aquí y suena el teléfono... 70 00:05:43,999 --> 00:05:45,960 lo respondes 71 00:05:46,544 --> 00:05:48,629 Verás, normalmente estoy demasiado ocupado practicando... 72 00:05:48,712 --> 00:05:52,049 porque soy la única animadora que puede hacer 35 chancletas seguidas. 73 00:05:53,676 --> 00:05:56,095 ¿Y podrías dejar de estornudar? Me quita el tiempo. 74 00:05:56,178 --> 00:05:58,305 Lo siento. Soy alérgico a las rosas. 75 00:05:58,430 --> 00:06:00,724 Hola. ¡Oye! 76 00:06:01,225 --> 00:06:04,103 Relájate, hay muchos más de donde vienen estos. 77 00:06:04,144 --> 00:06:06,188 El tipo que me los dio es un empresario de pompas fúnebres. 78 00:06:06,272 --> 00:06:07,273 ¿Hola? 79 00:06:07,815 --> 00:06:10,818 Un momento, voy a ver si ella está aquí. ¿Quién está llamando? Por favor? 80 00:06:11,360 --> 00:06:12,361 Factura. 81 00:06:13,737 --> 00:06:17,074 No, lo siento. Ella no está aquí en este momento. Le diré que llamaste. 82 00:06:18,075 --> 00:06:19,827 Lo haces muy bien. 83 00:06:19,910 --> 00:06:22,037 He tenido mucha práctica con ex compañeros de cuarto. 84 00:06:22,121 --> 00:06:25,708 Si te quedas, tendrás que llevarte los cajones inferiores de la cómoda. 85 00:06:25,791 --> 00:06:27,710 Eso no será problema. 86 00:06:27,793 --> 00:06:29,587 no tengo mucho 87 00:06:29,670 --> 00:06:31,881 Y no queda mucho espacio en el armario. 88 00:06:31,922 --> 00:06:34,008 Tendrás que usar esos ganchos en la parte de atrás. 89 00:06:34,091 --> 00:06:36,760 Nos llevaremos bien, Heidi. 90 00:06:38,220 --> 00:06:39,889 ¿Hay una cama debajo de todo esto? 91 00:06:45,144 --> 00:06:46,145 Hola. 92 00:06:46,478 --> 00:06:49,440 Sólo un momento. Voy a ver si ella está aquí. ¿Quién está llamando? Por favor? 93 00:06:49,648 --> 00:06:50,649 Fred. 94 00:06:51,317 --> 00:06:54,653 No, lo siento. Ella no está aquí en este momento. Le diré que llamaste. 95 00:06:55,195 --> 00:06:56,196 ¿Qué? 96 00:06:57,197 --> 00:07:00,367 Soy Miriam Knight, su nueva compañera de cuarto. 97 00:07:01,160 --> 00:07:02,494 ¿Qué? 98 00:07:03,537 --> 00:07:06,749 Dijo que estaba jugando al billar y me pidió que lo acompañara. ¿Está bien? 99 00:07:06,999 --> 00:07:09,251 Vamos. Eso debería enseñarle una buena lección. 100 00:07:11,295 --> 00:07:13,672 Sí. Me encantaría. 101 00:07:15,132 --> 00:07:16,508 ¿Cinco minutos? 102 00:07:16,592 --> 00:07:18,260 Bien. Bueno, ¿cómo te conoceré? 103 00:07:18,302 --> 00:07:20,846 Camisa azul. Bueno. Adiós. 104 00:07:25,309 --> 00:07:27,603 - ¿Es este tu novio? - Algo así como. 105 00:07:27,686 --> 00:07:30,189 Fue tomada en un viaje a Washington DC el verano pasado. 106 00:07:30,272 --> 00:07:33,233 Él es lindo. Me encantan los hombres con barba. 107 00:07:33,317 --> 00:07:35,277 Ese es Lincoln. El otro es Herman. 108 00:07:38,030 --> 00:07:40,074 - Realmente no debería. - Yo tampoco debería. 109 00:07:40,157 --> 00:07:42,701 Pero cuando estoy nervioso, como ahora, antes de una cita a ciegas... 110 00:07:42,785 --> 00:07:44,995 el caramelo es lo único que me calma. 111 00:07:45,704 --> 00:07:47,247 ¿Qué hay de hacer el amor? 112 00:07:47,623 --> 00:07:49,416 Eso siempre lo hace por mí. 113 00:07:51,168 --> 00:07:55,089 Yo nunca he. Esa es mi experiencia... 114 00:07:56,840 --> 00:08:00,511 - Mi experiencia es... - ¿Y tu novio, Harold? 115 00:08:00,594 --> 00:08:02,221 - Germán. - Germán. 116 00:08:04,056 --> 00:08:08,394 Bueno, las cosas no han funcionado entre Herman y yo. 117 00:08:10,145 --> 00:08:13,691 Herman y yo tenemos una relación bastante extraña. 118 00:08:13,899 --> 00:08:17,403 Su padre y el mío son socios en el negocio de la plomería. 119 00:08:17,444 --> 00:08:21,615 Y las familias siempre planearon que algún día nos casaríamos. 120 00:08:21,699 --> 00:08:24,034 Todo el mundo piensa que es una gran idea... 121 00:08:24,618 --> 00:08:25,661 excepto Herman. 122 00:08:25,744 --> 00:08:27,955 Entonces, ¿qué has estado haciendo mientras tanto? 123 00:08:29,373 --> 00:08:30,582 Ninguna cosa. 124 00:08:32,001 --> 00:08:34,962 La única persona que alguna vez me pidió que me fuera a la cama fue mi madre. 125 00:08:42,136 --> 00:08:45,597 - Está bien, Fred, es tu oportunidad. - No me dejaste mucho, Barry. 126 00:08:45,681 --> 00:08:47,057 - Fred? - Sí. 127 00:08:47,099 --> 00:08:49,643 Hola. Soy Miriam Knight, compañera de cuarto de Heidi. 128 00:08:49,727 --> 00:08:53,605 Fred? No, no soy Fred. soy Ed 129 00:08:54,023 --> 00:08:57,067 Fred estaba aquí, pero tuvo que irse de repente. 130 00:08:57,735 --> 00:09:00,654 Tú debes ser Fred. Dijiste que llevabas una camisa azul. 131 00:09:00,696 --> 00:09:03,782 ¿Azul? ¿Llamas a eso azul? 132 00:09:03,824 --> 00:09:06,118 Chicos, ¿os parece azul esto? 133 00:09:06,201 --> 00:09:09,121 - No. - Seguro que es azul. 134 00:09:09,204 --> 00:09:12,750 - Es del mismo color que el cielo. - Exactamente. es gris Es gris smog. 135 00:09:12,833 --> 00:09:16,503 - Perdóneme. - Vamos. Sé que eres Fred. 136 00:09:16,587 --> 00:09:19,757 - Dijiste que estabas jugando al billar. - ¿Llamas a lo que hace jugando? 137 00:09:20,382 --> 00:09:24,970 - Además, reconozco tu voz. - Okey. soy Fred 138 00:09:26,847 --> 00:09:28,807 Mira, estoy en este juego de billar muy caliente. 139 00:09:28,849 --> 00:09:31,935 Tengo que darles a estos tipos la oportunidad de recuperar su dinero. 140 00:09:32,019 --> 00:09:33,937 voy a estar un tiempo aqui... 141 00:09:33,979 --> 00:09:37,858 así que creo que deberíamos hacer nuestra cita para otra noche, en algún momento... 142 00:09:37,941 --> 00:09:39,485 próximo semestre. 143 00:09:39,985 --> 00:09:42,654 tengo tiempo No tengo prisa. 144 00:09:42,988 --> 00:09:46,617 Avanzar. Te veré jugar. Bola nueve, tronera lateral. 145 00:09:46,700 --> 00:09:48,285 Puedes ejecutar la tabla. 146 00:10:03,008 --> 00:10:06,553 Chico, tengo sed. Realmente podría ir por un refresco de crema. 147 00:10:07,054 --> 00:10:08,847 No te preocupes. Lo conseguiré. 148 00:10:09,515 --> 00:10:11,475 - Miriam? - ¿Sí, Fred? 149 00:10:11,517 --> 00:10:13,852 - Consigue uno para cada uno de nosotros, ¿quieres? - Por supuesto. 150 00:10:13,894 --> 00:10:15,771 - ¿Y Miriam? - ¿Sí, Fred? 151 00:10:15,854 --> 00:10:18,232 - Diséñalo, ¿quieres? - Contento de. 152 00:10:41,130 --> 00:10:46,009 Lo que más me dolió fue que Fred ni siquiera había tratado de conocerme. 153 00:10:46,677 --> 00:10:51,431 Era como todos los demás. Echaron un vistazo y eso fue todo. 154 00:10:56,353 --> 00:11:00,607 - ¿Qué pasó con tus amigos? - Miedo de un poco de competencia, supongo. 155 00:11:08,240 --> 00:11:10,450 El semestre de otoño tenía cuatro semanas... 156 00:11:10,492 --> 00:11:13,787 y no me habían invitado a salir en una sola cita. 157 00:11:13,829 --> 00:11:16,915 Y esto fue en una escuela con 5.000 estudiantes varones. 158 00:11:17,457 --> 00:11:20,127 ¿Qué estaba haciendo mal? ¿Qué estaba haciendo bien? 159 00:11:20,210 --> 00:11:23,380 ¿Qué debería estar haciendo, si supiera cómo hacerlo? 160 00:11:23,463 --> 00:11:27,718 Nunca había sido tan malo en ninguna de las otras universidades a las que fui. 161 00:11:27,926 --> 00:11:30,596 Y pronto, creo que todos nos daremos cuenta... 162 00:11:31,263 --> 00:11:35,434 que el mayor error de Macbeth fue no asesinar a Duncan... 163 00:11:35,976 --> 00:11:40,772 pero casándome con la señora Macbeth. O, como ellos llaman, Lady Macbeth. 164 00:11:41,398 --> 00:11:44,610 Hamlet, por otro lado, fracasó... 165 00:11:44,651 --> 00:11:47,905 no, reitero, no por un error... 166 00:11:47,988 --> 00:11:50,782 sino por un defecto fatal en su naturaleza. 167 00:11:51,241 --> 00:11:55,370 Una intensa relación edípica entre sí mismo... 168 00:11:55,495 --> 00:11:57,539 y su madre, que era la reina Gertrudis. 169 00:11:57,706 --> 00:12:00,375 Creo que eso es muy, muy importante. 170 00:12:01,293 --> 00:12:02,669 ¿Señor Myers? 171 00:12:03,253 --> 00:12:06,673 ¿Nos dirías cuál es el tema básico de Edipo? 172 00:12:10,093 --> 00:12:12,888 ¿No era ese el tipo que tenía algo malo en los ojos? 173 00:12:13,639 --> 00:12:16,183 Ese es el tipo que tenía algo mal en los ojos. 174 00:12:18,268 --> 00:12:20,646 Sra. Knight, tal vez podría ayudar al Sr. Myers... 175 00:12:20,729 --> 00:12:23,982 y cuéntanos sobre el tema de la leyenda de Edipo. 176 00:12:24,358 --> 00:12:25,484 Fácil. 177 00:12:25,567 --> 00:12:29,112 Un chico no puede besar a su madre en la boca y salirse con la suya. 178 00:12:36,912 --> 00:12:40,540 Continuaremos nuestra discusión sobre Hamlet de Shakespeare en la próxima clase. 179 00:12:40,624 --> 00:12:43,043 Espero que todos tengan sus tareas. 180 00:12:43,126 --> 00:12:47,256 Sr. Myers, Sra. Knight, ¿podrían quedarse un momento? 181 00:12:47,339 --> 00:12:48,924 Sr. Myers, espero que esté al tanto... 182 00:12:49,007 --> 00:12:51,009 que no voy a darte una nota aprobatoria... 183 00:12:51,093 --> 00:12:54,304 solo porque resulta que eres una de las estrellas de nuestro equipo de fútbol. 184 00:12:54,429 --> 00:12:55,472 Lo siento señor. 185 00:12:55,514 --> 00:12:57,641 Simplemente no puedo recordar los nombres de todos esos personajes. 186 00:12:57,683 --> 00:13:00,811 Eso requerirá un poco de estudio. Sra. Knight, ahí es donde entra usted. 187 00:13:00,852 --> 00:13:04,815 ¿Estarás dispuesto a ser el tutor de Moose, para que entienda sus tareas... 188 00:13:04,898 --> 00:13:07,526 y asegurarse de que lea todas sus obras? 189 00:13:08,777 --> 00:13:11,697 Haría cualquier cosa por el equipo de fútbol, ​​Prof. Tilson. 190 00:13:11,738 --> 00:13:14,491 Escucha, ¿por qué te estaba molestando Tilson hoy? 191 00:13:14,866 --> 00:13:16,159 Él no me pasará. 192 00:13:16,243 --> 00:13:17,911 Soy de primera fila, probablemente totalmente estadounidense. 193 00:13:17,995 --> 00:13:19,597 No me dará una calificación aprobatoria automática. 194 00:13:19,621 --> 00:13:21,891 - Eso es pesado. Eso es malo. - Eso es realmente una vergüenza. 195 00:13:21,915 --> 00:13:23,375 Sí, pero está tratando de ser útil. 196 00:13:23,458 --> 00:13:25,210 - Me consiguió un tutor. - ¿Oh sí? ¿Quién? 197 00:13:25,294 --> 00:13:27,254 - ¿A quién consiguió? - Miriam Caballero. 198 00:13:29,756 --> 00:13:31,174 ¡Miriam Caballero! 199 00:13:32,968 --> 00:13:35,846 Miriam Caballero? ella es un perro Ella se ve horrible. 200 00:13:39,224 --> 00:13:42,311 Fue difícil para mí enfrentar a Moose nunca más. 201 00:13:43,437 --> 00:13:45,439 Finalmente lo convencí de pasar por alto mi apariencia... 202 00:13:45,522 --> 00:13:49,234 y déjame ayudarlo a obtener una calificación aprobatoria. Estaba funcionando bien. 203 00:13:49,318 --> 00:13:52,696 De hecho, una noche me llevó a un autocine... 204 00:13:52,779 --> 00:13:55,032 para poder explicar la trama de Romeo y Julieta... 205 00:13:55,115 --> 00:13:56,700 y evitar que lo lea. 206 00:13:56,783 --> 00:14:00,454 A pesar de que trató de evitar ser visto conmigo... 207 00:14:00,537 --> 00:14:02,956 Me emocionó que me vieran con él. 208 00:14:02,998 --> 00:14:05,792 Aunque era difícil de ver. 209 00:14:06,501 --> 00:14:10,672 En todos los autos que nos rodeaban, los amantes disfrutaban de la película. 210 00:14:11,548 --> 00:14:13,800 Fue difícil mantener nuestras mentes en la trama. 211 00:14:14,426 --> 00:14:17,346 Tenía la sensación de que en ese momento le gustaba a Moose. 212 00:14:17,596 --> 00:14:22,100 Entonces sentí su poderosa presencia en la oscuridad a mi lado. 213 00:14:22,601 --> 00:14:23,727 Ah, Romeo. 214 00:14:30,400 --> 00:14:32,527 ¿Por lo cual eres Romeo? 215 00:14:38,408 --> 00:14:41,495 Niega a tu padre y rechaza tu nombre. 216 00:14:41,536 --> 00:14:43,580 ¡Oh cariño! 217 00:14:43,663 --> 00:14:45,749 - Lo siento mucho. - Justo en el ojo. 218 00:14:45,832 --> 00:14:49,544 Déjame ayudar. Lo siento mucho. 219 00:14:50,170 --> 00:14:53,256 Alejarse de mí. Dolor, duele. 220 00:14:54,299 --> 00:14:55,801 De todos los tiempos para conseguir un ojo morado. 221 00:14:55,842 --> 00:14:59,012 Se supone que debo estar en la televisión mañana por la noche para una entrevista de pretemporada. 222 00:14:59,096 --> 00:15:00,263 Y es red. 223 00:15:00,347 --> 00:15:02,391 No fue mi intención hacerlo. Déjame mirarlo. 224 00:15:02,474 --> 00:15:05,394 No. Ve a buscar algo para eso. No quiero que nadie me vea así. 225 00:15:05,477 --> 00:15:08,230 Claro, te traeré un poco de hielo del puesto de refrescos. 226 00:15:08,313 --> 00:15:09,648 ¡Darse prisa! 227 00:15:13,568 --> 00:15:17,030 ¡Hola, alce! ¿En qué perrera la encontraste? 228 00:15:17,531 --> 00:15:19,699 Moose, ¿puedo elegir la camada? 229 00:15:20,075 --> 00:15:24,287 Hola, alce. Vamos a ir por pizza. ¿Por qué no la pierdes? 230 00:15:24,371 --> 00:15:25,807 - Vamos. ¿Quieres? - Sí vamos. 231 00:15:25,831 --> 00:15:28,333 ¿Qué crees que estás haciendo con ella de todos modos? Vamos. 232 00:15:28,417 --> 00:15:30,669 Vamos. ¿Qué sucede contigo? 233 00:15:30,752 --> 00:15:32,879 - Vamos. - Okey. 234 00:16:08,665 --> 00:16:10,208 Alce. 235 00:16:13,170 --> 00:16:15,088 ¿Por qué estás, alce? 236 00:16:15,172 --> 00:16:17,048 Entonces, allí estaba yo. 237 00:16:17,674 --> 00:16:20,594 Tenía de nuevo, sin ser besado. 238 00:16:38,195 --> 00:16:42,616 Caminando 30 millas de regreso a la escuela bajo la lluvia... 239 00:16:42,908 --> 00:16:45,827 Traté de convencerme de que no era tan malo... 240 00:16:45,869 --> 00:16:48,497 no tener amigos ni novios. 241 00:16:49,372 --> 00:16:52,792 Después de todo, mi sencilla prima Sheila no tenía ninguna... 242 00:16:52,876 --> 00:16:57,005 y vivió una vida plena y feliz hasta el día de su suicidio. 243 00:17:03,345 --> 00:17:05,347 Heidi. Abrir. Soy yo, Miriam. 244 00:17:05,722 --> 00:17:06,973 Estoy bloqueado. 245 00:17:10,435 --> 00:17:11,645 Heidi. 246 00:17:13,939 --> 00:17:15,857 Abre, por favor. 247 00:17:18,527 --> 00:17:20,070 Don está aquí. 248 00:17:20,153 --> 00:17:23,240 Estamos abarrotando juntos. Miriam, ¿quieres irte por favor? 249 00:17:24,032 --> 00:17:27,661 - ¿Qué quieres decir con irte? Yo vivo aqui. - Esta noche no, no lo harás. 250 00:17:27,702 --> 00:17:29,454 - Dijiste que estarías fuera. - Sí. Pero... 251 00:17:29,538 --> 00:17:31,998 - Así que cumple con tu palabra. -Heidi. 252 00:17:33,416 --> 00:17:36,419 Estoy mojada de principio a fin. 253 00:17:36,753 --> 00:17:38,838 ¿Que se supone que haga? 254 00:17:38,922 --> 00:17:40,131 Secar. 255 00:17:49,766 --> 00:17:50,934 Heidi! 256 00:18:28,013 --> 00:18:30,348 - Annie huérfana. - ¿Quién, yo? 257 00:18:30,390 --> 00:18:31,474 Si, tú. 258 00:18:31,516 --> 00:18:34,185 ¿Qué haces aquí a las 4:00 de la mañana? 259 00:18:34,269 --> 00:18:36,521 Mi compañero de cuarto está estudiando para un examen. 260 00:18:36,896 --> 00:18:39,566 Y no puede estudiar cuando hay alguien en la habitación. 261 00:18:40,108 --> 00:18:42,152 Así que la dejo estudiar. 262 00:18:55,957 --> 00:18:58,084 Me parece que estás holgazaneando. 263 00:18:58,168 --> 00:18:59,669 Escucha. Si iba a holgazanear... 264 00:18:59,753 --> 00:19:02,672 Me holgazaneaba en algún lugar agradable y cálido como una terminal de autobuses. 265 00:19:03,840 --> 00:19:05,383 Déjame ver tu identificación. 266 00:19:10,555 --> 00:19:11,640 Sostén esto. 267 00:19:14,768 --> 00:19:19,022 - Hay cien tarjetas de biblioteca aquí. - Mi madre es bibliotecaria. 268 00:19:25,195 --> 00:19:28,365 Y una tarjeta que diga que eres miembro honorario del sindicato. 269 00:19:28,448 --> 00:19:29,908 Mi padre es plomero. 270 00:19:29,991 --> 00:19:33,578 ¿Y tú eres lo que produjeron? 271 00:19:34,204 --> 00:19:36,289 Una niña que lee libros en el baño. 272 00:19:38,083 --> 00:19:39,125 Mirar. 273 00:19:39,376 --> 00:19:42,921 No me vas a encontrar con un 732 o un 817, ¿verdad? 274 00:19:43,004 --> 00:19:46,383 También podría atraparte en un 432 y un 339. 275 00:19:46,424 --> 00:19:50,053 No podrías meterme en un 432. Esa es la intención de allanamiento de morada. 276 00:19:50,136 --> 00:19:53,098 - Nunca lo probarías. - ¿Dónde aprendiste los códigos de policía? 277 00:19:53,181 --> 00:19:55,558 Tomé un curso de procedimientos penales. 278 00:19:56,685 --> 00:20:01,147 - ¿Pensando en ser policía? - No. Solo quería conocer chicos. 279 00:20:01,981 --> 00:20:03,858 - ¿Cómo harías? - Horrible. 280 00:20:03,942 --> 00:20:06,695 Terminé en la parte superior de mi clase. Todos los chicos me odiaban. 281 00:20:09,406 --> 00:20:11,282 La próxima vez sé un poco más tonto. 282 00:20:12,367 --> 00:20:13,743 Gracias, oficial. 283 00:20:16,371 --> 00:20:17,539 Te estaré viendo. 284 00:20:18,331 --> 00:20:19,874 Eso es lo que todos dicen. 285 00:20:19,958 --> 00:20:23,461 - ¿Qué? - Ninguna cosa. ¿Cómo te llamas? 286 00:20:26,256 --> 00:20:29,050 Varone, Ralph. 287 00:20:29,426 --> 00:20:32,303 ¿Ese es Varone Ralph o Varone coma Ralph? 288 00:20:32,762 --> 00:20:34,180 Coma. 289 00:20:35,974 --> 00:20:37,183 Buenas noches, chico. 290 00:20:38,184 --> 00:20:41,020 Buenas noches, Varone coma Ralph. 291 00:20:57,412 --> 00:21:01,666 A la mañana siguiente, después de esa mala escena con Moose... 292 00:21:01,750 --> 00:21:05,128 Me sentí tan mal que traté de suicidarme. 293 00:21:05,211 --> 00:21:07,672 En el desayuno en la cafetería de la escuela... 294 00:21:07,756 --> 00:21:11,426 Deliberadamente comí una segunda ración de carne asada sobre una tostada. 295 00:21:12,218 --> 00:21:13,803 yo no morí 296 00:21:14,179 --> 00:21:15,972 Todo lo que tuve fue indigestión... 297 00:21:16,848 --> 00:21:20,059 pero combinado con un lulu de un resfriado. 298 00:21:20,143 --> 00:21:22,645 Fue suficiente para enviarme a la enfermería. 299 00:21:23,396 --> 00:21:25,523 ¿Sra. Caballero? Miriam Caballero? 300 00:21:25,565 --> 00:21:28,193 Sí, soy Miriam Knight. 301 00:21:28,985 --> 00:21:30,779 ¿El médico está listo para verme ahora? 302 00:21:31,321 --> 00:21:34,032 Soy el médico. Dr.Ted Gates. 303 00:21:34,115 --> 00:21:37,035 Lo siento. Te ves terriblemente joven. 304 00:21:37,118 --> 00:21:41,372 El es joven. Su madre todavía tiene que prenderle los guantes de goma en las mangas. 305 00:21:41,456 --> 00:21:43,208 Muy bien, chicos, déjenlo. 306 00:21:43,750 --> 00:21:45,168 ¿A Tedums le gustaría ir...? 307 00:21:45,251 --> 00:21:47,587 a la sala de partos y averiguar cómo entra la cigüeña? 308 00:21:47,670 --> 00:21:48,963 ¿Lo eliminarás? 309 00:21:49,005 --> 00:21:51,132 El pequeño Teddy se está enfadando. 310 00:21:51,216 --> 00:21:53,426 - ¿Y sabes por que? - Lo tengo. 311 00:21:53,510 --> 00:21:56,888 Porque es el único en el hospital que puede vestirse de blanco y decirlo en serio. 312 00:21:56,971 --> 00:21:59,265 La sala de examen está por aquí, Sra. Knight. 313 00:21:59,390 --> 00:22:01,768 - Vamos, bebé Teddy. - Lindo. 314 00:22:01,851 --> 00:22:03,771 - Vamos, cariño, no... - Vamos, Teddy. 315 00:22:03,853 --> 00:22:05,188 Pasa por aquí. 316 00:22:05,271 --> 00:22:06,773 Adiós, Teddy. 317 00:22:08,775 --> 00:22:11,444 Entonces me salteé otro trimestre y aquí estoy. 318 00:22:11,528 --> 00:22:14,489 El pasante más joven del personal, y nunca me dejaron olvidarlo. 319 00:22:14,531 --> 00:22:16,616 Nunca dejaron de burlarse. 320 00:22:17,283 --> 00:22:19,369 La gente puede ser cruel, ¿no? 321 00:22:19,661 --> 00:22:23,081 Algún día voy a demostrar que no soy solo un niño. ¿Sabes a lo que me refiero? 322 00:22:24,707 --> 00:22:27,794 Me involucré tanto hablando... 323 00:22:28,711 --> 00:22:30,213 Oh gracias. 324 00:22:31,381 --> 00:22:34,801 Bueno, eres normal. Es solo un mal resfriado. 325 00:22:35,176 --> 00:22:37,887 Y tu radiografía de tórax no muestra ninguna infección. 326 00:22:39,138 --> 00:22:42,100 - Te ves peor de lo que realmente eres. - Eso es lo que todos dicen. 327 00:22:42,141 --> 00:22:43,685 Estarás bien. 328 00:22:46,396 --> 00:22:48,106 Disfruté hablando contigo. 329 00:22:48,606 --> 00:22:51,442 - Realmente me gustas. - Tú también me gustas mucho. 330 00:22:51,609 --> 00:22:52,777 ¿Tú haces? 331 00:22:53,736 --> 00:22:56,155 Miriam, sé que esto suena loco... 332 00:22:56,447 --> 00:23:00,243 pero ¿podríamos vernos mañana en algún momento? 333 00:23:00,493 --> 00:23:01,870 Me encantaría. 334 00:23:04,205 --> 00:23:07,542 Bueno, estoy de servicio aquí después de las 4:00. 335 00:23:07,792 --> 00:23:10,086 No sucede mucho en ese entonces. 336 00:23:11,337 --> 00:23:13,172 Podríamos ser solo nosotros dos. 337 00:23:14,090 --> 00:23:16,175 No esta mal. ¿Que año es? 338 00:23:16,259 --> 00:23:18,177 La semana pasada. Lo hacemos en el laboratorio. 339 00:23:21,514 --> 00:23:24,893 Es bueno. Debe ser del lado sombreado de la habitación. 340 00:23:27,228 --> 00:23:29,355 - No debería. - ¿Por qué no? 341 00:23:29,439 --> 00:23:31,608 El vino me hace sentir muy sexy. 342 00:23:46,664 --> 00:23:48,750 Me haces sentir muy sexy. 343 00:23:49,125 --> 00:23:51,377 - ¿Eso te sorprendió? - Algo así como. 344 00:23:52,462 --> 00:23:54,756 Ted, por favor. Casi no te conozco. 345 00:23:54,797 --> 00:23:57,508 ¿Cómo puedes decir eso después de que tomé una radiografía de tu pecho? 346 00:23:57,592 --> 00:23:59,218 Por favor, no aquí. 347 00:23:59,969 --> 00:24:02,263 ¿Por qué no? Tienes más de 21. 348 00:24:02,347 --> 00:24:05,725 Y si dos personas tienen más de 21 años y se quieren... 349 00:24:05,808 --> 00:24:09,312 Ted, por favor. Me siento tan barato. 350 00:24:11,522 --> 00:24:15,026 ¿Por qué no podemos ser como otras parejas en su primera cita e ir a un motel? 351 00:24:15,610 --> 00:24:16,653 Miriam? 352 00:24:19,364 --> 00:24:20,531 te quiero. 353 00:24:22,617 --> 00:24:23,618 Ted. 354 00:24:23,701 --> 00:24:27,163 Nunca pensé que alguna vez escucharía a alguien decirme eso. 355 00:24:28,164 --> 00:24:30,792 - Puedo entender eso. - Dilo otra vez porfavor. 356 00:24:30,875 --> 00:24:33,169 - Puedo entender eso. - No. El "te amo". 357 00:24:33,252 --> 00:24:36,047 El te quiero, Miriam. te quiero. 358 00:24:42,428 --> 00:24:44,806 - Ted, escucha. - No es nada, Miriam. 359 00:24:46,182 --> 00:24:48,142 Todo lo que escucho es silencio. 360 00:24:48,226 --> 00:24:49,227 Silencio. 361 00:24:51,479 --> 00:24:52,647 Ve por ella. 362 00:24:59,237 --> 00:25:00,697 ¡Sorpresa! 363 00:25:09,831 --> 00:25:12,083 Oye, Ted, lo lograste, bebé. 364 00:25:42,655 --> 00:25:45,366 Y había pensado que era un buen tipo. 365 00:25:46,034 --> 00:25:47,618 Él era un doctor. 366 00:25:48,286 --> 00:25:50,621 No había excusa para esta crueldad. 367 00:25:50,872 --> 00:25:54,125 Para ponerme en exhibición frente a esos tipos. 368 00:25:54,417 --> 00:25:55,877 no estaba bien 369 00:25:56,294 --> 00:25:57,920 Era degradante. 370 00:25:59,213 --> 00:26:01,507 - David, lo que necesitamos es una persona real. - Otorgada. 371 00:26:01,632 --> 00:26:03,676 - Con tintes trágicos para jugar... - Motivación. 372 00:26:03,760 --> 00:26:04,886 Una actriz natural. 373 00:26:04,969 --> 00:26:07,597 Dónde vamos a encontrarla en este campus está más allá de mí. 374 00:26:07,638 --> 00:26:11,267 Espera un minuto. Creo que veo a una persona real. 375 00:26:15,146 --> 00:26:18,066 Esta caja representa mi corazón. 376 00:26:18,608 --> 00:26:22,153 Vacío. Y vacías también nuestras vidas. 377 00:26:22,528 --> 00:26:26,074 Así que guardemos un momento de silencio por nuestros muertos confederados. 378 00:26:27,909 --> 00:26:30,203 Porque nuestro país nunca estará bien... 379 00:26:31,245 --> 00:26:35,124 si no curamos las enfermedades dentro de nosotros mismos. 380 00:26:38,461 --> 00:26:40,755 Miriam, cariño. Estuviste maravilloso. 381 00:26:40,797 --> 00:26:43,466 Estuviste absolutamente genial. 382 00:26:43,549 --> 00:26:47,178 - ¿No es broma? - No es broma. Miriam, el papel es tuyo. 383 00:26:50,348 --> 00:26:53,643 no lo creo Es el momento más feliz de mi vida. 384 00:26:53,684 --> 00:26:56,771 - Los ensayos comienzan el martes por la noche. - Nunca se arrepentirá de esto, profesor. 385 00:26:56,854 --> 00:27:00,358 Aunque se supone que es bonita, haré que el papel sea creíble. 386 00:27:01,109 --> 00:27:03,069 Asegúrese de que tenga un guión corregido. 387 00:27:04,237 --> 00:27:08,116 Quiero decir, podemos usar mucho maquillaje y muchas luces favorecedoras. 388 00:27:08,783 --> 00:27:10,034 8:00 en punto. 389 00:27:11,119 --> 00:27:14,163 Eso sí, en mi caso, las luces más favorecedoras serán las negras. 390 00:27:14,247 --> 00:27:16,457 Ve a aprender tus líneas, ¿quieres? 391 00:27:19,961 --> 00:27:22,463 Creo que está muy equivocada. 392 00:27:23,214 --> 00:27:25,842 Haría cualquier cosa para hacerte cambiar de opinión. 393 00:27:25,967 --> 00:27:28,386 Gracias por la oferta, pero la decisión ya está tomada. 394 00:27:28,469 --> 00:27:31,848 - Nadie le creerá, David. - Oh, sí, lo harán. Ella es natural. 395 00:27:31,889 --> 00:27:35,017 Me gustaría que fueras su suplente y quizás jugaras un pequeño papel. 396 00:27:35,101 --> 00:27:36,144 ¿Qué? 397 00:27:36,227 --> 00:27:38,521 Pero yo contaba con conseguir la ventaja. 398 00:27:38,604 --> 00:27:41,732 Heidi, no hay papeles pequeños, solo actores pequeños. 399 00:27:41,774 --> 00:27:46,237 ¿Qué tiene que ver la altura con eso? Miriam y yo somos exactamente del mismo tamaño. 400 00:27:46,988 --> 00:27:49,448 ¡David! Profesor Tilson. 401 00:27:49,907 --> 00:27:54,036 Déjalo, cariño. El profesor quiere que lo haga Miriam. 402 00:27:56,956 --> 00:27:58,166 Así que la dejaré... 403 00:27:58,708 --> 00:28:00,459 durante los ensayos. 404 00:28:01,043 --> 00:28:02,712 Realmente quiero que vengas, Herman. 405 00:28:02,795 --> 00:28:06,007 Cuando veas esta obra, verás un lado completamente nuevo de mí. 406 00:28:08,217 --> 00:28:11,637 Bueno, podrías parar aquí y ver la obra... 407 00:28:11,721 --> 00:28:14,390 e ir directamente a la convención de plomería. 408 00:28:14,432 --> 00:28:15,933 ¿Vas a? 409 00:28:16,434 --> 00:28:19,187 Herman, no te decepcionará. Adiós. 410 00:28:19,270 --> 00:28:20,938 Viene Herman. 411 00:28:20,980 --> 00:28:24,817 Hacer esta obra hará que todo el semestre valga la pena. 412 00:28:25,735 --> 00:28:28,779 Será mejor que cambies de mano o te torcerás el pecho. 413 00:28:34,869 --> 00:28:37,413 - Adelante. - Un hombre está aquí para verte, Miriam. 414 00:28:37,496 --> 00:28:39,415 Herman Anderson. ¿Debería enviarlo? 415 00:28:43,085 --> 00:28:45,463 Estoy tan contenta de que hayas podido venir, Herman. 416 00:28:47,089 --> 00:28:48,925 Realmente te estás dispersando. 417 00:28:49,258 --> 00:28:51,219 Es mi disfraz para la obra. 418 00:28:52,720 --> 00:28:56,390 Pantalones divertidos. ¿Qué es, histórico? 419 00:28:56,515 --> 00:28:59,477 Así es. Es un retrato muy evocador del Sur. 420 00:28:59,560 --> 00:29:02,021 El Sur nunca ha sido bien entendido. 421 00:29:02,104 --> 00:29:04,690 - Al igual que el negocio de la plomería. - ¿Cómo es eso? 422 00:29:04,815 --> 00:29:07,235 Nadie parece apreciar el hecho... 423 00:29:07,318 --> 00:29:11,197 que estamos trabajando duro para que todos se sientan un poco más cómodos. 424 00:29:11,280 --> 00:29:13,699 - ¿Sabes a lo que me refiero? - ¿Cómo va el negocio, Herman? 425 00:29:13,783 --> 00:29:15,701 Sigue pasando. 426 00:29:15,785 --> 00:29:18,663 Pase lo que pase económicamente en la nación... 427 00:29:18,704 --> 00:29:21,207 la gente todavía tiene que hacer tres cosas. 428 00:29:21,290 --> 00:29:23,626 Tienen que nacer, tienen que morir. 429 00:29:23,709 --> 00:29:25,795 Y en el medio, tienen que ir al baño. 430 00:29:25,878 --> 00:29:29,131 Derecha. Estoy instalando 138 baños nuevos... 431 00:29:29,215 --> 00:29:31,509 en un hotel nuevo. Y cuando te digo, Miriam... 432 00:29:31,592 --> 00:29:33,427 que son hermosos, tienes que creerme. 433 00:29:33,511 --> 00:29:35,972 Color coordinado, hasta el émbolo. 434 00:29:36,055 --> 00:29:38,140 Suena increíble. No puedo esperar a verlos. 435 00:29:38,182 --> 00:29:40,601 Y la próxima vez voy a entrar en franquicias. 436 00:29:40,685 --> 00:29:44,272 "Herman Anderson Plomería". Al igual que el pollo para llevar. 437 00:29:44,355 --> 00:29:46,691 - Costa a costa. - Maravilloso. 438 00:29:46,732 --> 00:29:48,609 Ojalá pudiera ayudarte de alguna manera. 439 00:29:50,069 --> 00:29:52,029 Me vendría bien una chica brillante. 440 00:29:52,113 --> 00:29:54,657 Quiero decir, alguien que conozca el negocio. 441 00:29:56,450 --> 00:29:57,827 ¿Tú podrías? 442 00:29:58,160 --> 00:30:00,454 Nada por adelantado donde conocerías a los clientes. 443 00:30:00,538 --> 00:30:04,458 Algo en la parte de atrás, haciendo inventario, contabilidad. Esa clase de cosas. 444 00:30:04,500 --> 00:30:05,835 ¿Sabes a lo que me refiero? 445 00:30:05,876 --> 00:30:10,089 ¿Y quien sabe? Tal vez uno de estos días, tú y yo... 446 00:30:10,881 --> 00:30:12,341 Podríamos... 447 00:30:13,384 --> 00:30:14,385 ¿Sí, Herman? 448 00:30:14,844 --> 00:30:16,345 Cinco minutos, Miriam. 449 00:30:16,387 --> 00:30:19,473 - Será mejor que vaya a mi asiento. - ¿Germán? 450 00:30:20,266 --> 00:30:21,851 ¿Qué tal un beso para la suerte? 451 00:30:40,161 --> 00:30:42,747 La amé desde el momento en que la vi. 452 00:30:42,788 --> 00:30:45,499 Ella es la mujer más hermosa del mundo. 453 00:30:45,541 --> 00:30:48,878 Estoy tan contenta de que la hayas traído a casa para que la conozcamos. 454 00:30:48,919 --> 00:30:52,465 Pero no para tu aprobación, madre, sino para tu enriquecimiento. 455 00:30:52,548 --> 00:30:54,717 Como me he enriquecido. 456 00:30:57,261 --> 00:31:01,098 George, qué hermosa casa y jardín. Esta debe ser tu madre. 457 00:31:01,182 --> 00:31:04,560 - ¿Cómo está, Sra. Wainwright? - ¿Cómo estás, querida? 458 00:31:05,436 --> 00:31:08,606 George me ha dicho cosas maravillosas sobre ti. 459 00:31:08,647 --> 00:31:12,276 Colócalos junto a las cosas maravillosas que ha dicho sobre ti. 460 00:31:12,985 --> 00:31:17,114 Mi mi. Siento como si te conociera de toda la vida. 461 00:31:17,823 --> 00:31:18,908 Estoy tan orgulloso. 462 00:31:18,991 --> 00:31:22,161 ¿No es maravillosa Miriam? El público la aceptó de inmediato. 463 00:31:22,203 --> 00:31:23,746 Pero debo estar en el frente. 464 00:31:23,829 --> 00:31:26,624 Ella será aún más increíble en el próximo acto. 465 00:31:28,209 --> 00:31:31,128 Esta caja representa mi corazón. 466 00:31:32,797 --> 00:31:34,090 Vacío. 467 00:31:35,966 --> 00:31:38,761 Y vacío también... 468 00:31:39,387 --> 00:31:41,639 son nuestras vidas. 469 00:31:49,063 --> 00:31:51,273 vacío también... 470 00:31:52,108 --> 00:31:55,277 son nuestras vidas. 471 00:32:03,411 --> 00:32:05,121 Tengamos ahora... 472 00:32:05,371 --> 00:32:08,040 un momento de silencio. 473 00:32:15,798 --> 00:32:20,344 Nuestro país nunca estará bien si no curamos nuestros... 474 00:32:23,013 --> 00:32:24,432 Tu fiebre del heno. 475 00:32:55,504 --> 00:32:59,884 Miriam, regresa. Todo va a estar bien. Estará bien. Será... 476 00:33:00,718 --> 00:33:03,888 Hola Miriam. Veo que tienes mis rosas de la noche de estreno. 477 00:33:11,061 --> 00:33:13,564 Que alguien llame a Heidi. Ella tendrá que terminar la obra. 478 00:33:27,953 --> 00:33:29,246 Asi que... 479 00:33:29,538 --> 00:33:32,791 Tenía que agradecerle a Heidi por esa humillación. 480 00:33:33,125 --> 00:33:35,377 Ella me había hecho quedar como un tonto. 481 00:33:36,045 --> 00:33:40,174 No solo frente a la mitad del alumnado, sino frente a Herman. 482 00:33:40,966 --> 00:33:45,554 Quería alejarme de todo, de todos, lo más rápido posible... 483 00:33:45,638 --> 00:33:49,141 y nunca volvio. Nunca. 484 00:33:59,026 --> 00:34:01,529 Todo el tiempo que estuve en el hospital... 485 00:34:02,530 --> 00:34:04,823 Me perseguían las escenas de la universidad. 486 00:34:04,865 --> 00:34:08,202 Moose, Dr. Ted Gates, Freddie. 487 00:34:08,577 --> 00:34:10,538 Y especialmente Heidi. 488 00:34:10,955 --> 00:34:12,623 Todos riéndose de mí. 489 00:34:13,916 --> 00:34:17,253 Cualquier tipo de vida normal con un esposo e hijos... 490 00:34:17,336 --> 00:34:19,547 parecía fuera de discusión para mí. 491 00:34:19,588 --> 00:34:22,258 Después de todo, ¿quién querría hacerle el amor a una momia? 492 00:34:22,299 --> 00:34:23,842 Excepto un egipcio borracho. 493 00:34:25,010 --> 00:34:26,470 Dios, estaba deprimido. 494 00:34:27,763 --> 00:34:31,475 Tienes una visita, Miriam, un joven muy guapo. 495 00:34:31,559 --> 00:34:33,018 ¿Lo dejo entrar? 496 00:34:34,103 --> 00:34:37,314 - Puede entrar cómo, señor. - Gracias, enfermera. 497 00:34:37,439 --> 00:34:40,943 Hola, Miriam. Toma, te traje unos dulces... 498 00:34:41,026 --> 00:34:42,861 para tu... 499 00:34:45,155 --> 00:34:47,741 Traté de llegar antes, pero estaba demasiado ocupado. 500 00:34:47,825 --> 00:34:51,537 Para alguien que trató de suicidarse, te ves increíble. 501 00:34:51,912 --> 00:34:54,498 Eso fue lo que pasó en el coche, ¿no? 502 00:34:55,457 --> 00:34:57,960 Bueno, cuando llamaron dije: 503 00:34:58,043 --> 00:35:01,130 "¿Miriam? ¿Intentó suicidarse? Ridículo. 504 00:35:01,213 --> 00:35:04,758 "Probablemente solo estaba bromeando como en los viejos tiempos". ¿Derecha? ¡Derecha! 505 00:35:05,676 --> 00:35:09,013 Aquí, déjame echarte una mano con eso. Ahí tienes Justo ahí. 506 00:35:09,054 --> 00:35:12,516 Supongo que lo que pasó en el escenario fue la razón de tu... 507 00:35:12,558 --> 00:35:15,811 ya sabes qué intento. Pero no te sientas mal. 508 00:35:15,894 --> 00:35:17,771 Quiero decir, estabas mal interpretado. 509 00:35:19,315 --> 00:35:22,985 Deberían haber conseguido a alguien guapo... 510 00:35:23,444 --> 00:35:24,695 como Elizabeth Taylor. 511 00:35:27,364 --> 00:35:29,783 Miriam, lo bueno siempre sale de lo malo. 512 00:35:30,284 --> 00:35:33,287 No me di cuenta hasta el accidente de lo mucho que significas para mí. 513 00:35:33,329 --> 00:35:36,206 Quiero decir, nos conocemos de toda la vida... 514 00:35:36,790 --> 00:35:40,669 y creo que es hora de que te diga lo que había en mi corazón. 515 00:35:44,715 --> 00:35:47,718 Miriam, ríndete. 516 00:35:47,760 --> 00:35:50,471 Tienes que darte cuenta de que eres una chica muy sencilla. 517 00:35:50,554 --> 00:35:53,057 Y tienes que aceptarlo de una vez por todas. 518 00:35:53,140 --> 00:35:54,808 ¿Sabes a lo que me refiero? 519 00:35:54,892 --> 00:35:57,686 Tengo algo muy interesante que contarte. 520 00:35:58,937 --> 00:35:59,980 Miriam... 521 00:36:01,190 --> 00:36:02,733 Me voy a casar. 522 00:36:04,109 --> 00:36:06,779 Conocí a esta chica en una convención de fontaneros. 523 00:36:06,862 --> 00:36:10,449 Y nuestro plan es que nos vamos a casar en las próximas cuatro semanas. 524 00:36:10,491 --> 00:36:11,742 La vas a amar. 525 00:36:11,825 --> 00:36:16,080 Ella es hermosa, talentosa y una gran jugadora de bolos. Fantástico. 526 00:36:16,580 --> 00:36:20,793 Sé que nuestros padres siempre esperaron que, algún día, nos casaríamos. 527 00:36:20,876 --> 00:36:24,463 Pero ambos nos damos cuenta de lo ridículo que es eso, ¿verdad? 528 00:36:26,298 --> 00:36:28,300 De todos modos, queremos que seas nuestra dama de honor. 529 00:36:28,384 --> 00:36:30,219 Eso es si alguna vez puedes volver a caminar. 530 00:36:32,096 --> 00:36:33,806 Bueno, será mejor que me vaya. 531 00:36:33,889 --> 00:36:36,392 Fue genial verte beber tu cena. 532 00:36:37,643 --> 00:36:42,481 Y en algún momento volveré y tal vez te veré beber algo más. 533 00:36:44,233 --> 00:36:45,818 Será mejor que tome estos. 534 00:36:45,901 --> 00:36:48,153 No hay manera de que vayas a meter esto allí. 535 00:36:50,155 --> 00:36:51,448 Hola. 536 00:37:05,087 --> 00:37:07,756 Parece un trabajo muy bueno, Dr. Hankem. 537 00:37:07,840 --> 00:37:09,466 Vaya, ella se está curando maravillosamente. 538 00:37:09,550 --> 00:37:12,469 De hecho, doctor, nunca he visto... 539 00:37:12,511 --> 00:37:15,097 tan fantástica cirugía plástica en mi vida. 540 00:37:16,473 --> 00:37:17,933 Buenos días hermoso. 541 00:37:18,267 --> 00:37:21,019 Escucha, Miriam, si no estás ocupada esta noche... 542 00:37:23,856 --> 00:37:26,650 Miriam, echa un vistazo. 543 00:37:45,127 --> 00:37:46,587 Soy nuevo. 544 00:37:51,633 --> 00:37:52,634 Bueno. 545 00:37:53,343 --> 00:37:55,971 ¿Cuándo me vuelvo a convertir en calabaza? ¿Cuál es el truco? 546 00:37:56,680 --> 00:37:58,140 No hay trampa. 547 00:38:00,768 --> 00:38:02,436 ¿Cuándo puedo probarlo? 548 00:38:03,395 --> 00:38:04,480 Se nuestro invitado. 549 00:38:05,147 --> 00:38:07,107 Dra. Green, llame a cirugía. 550 00:38:17,618 --> 00:38:21,455 - ¿Vas a mirar por dónde vas? - Okey. 551 00:38:26,418 --> 00:38:29,046 Oye cariño. Vendría en tu ayuda cualquier día. 552 00:38:29,129 --> 00:38:32,132 Sí. Apuesto a que realmente eres algo disfrazado. 553 00:38:41,266 --> 00:38:42,935 ¿Sabes lo que me pasa? 554 00:38:43,310 --> 00:38:46,688 De repente, los hombres se arrastran por todo el nuevo yo. 555 00:38:47,105 --> 00:38:49,942 Pero por debajo, soy la misma persona que siempre fui. 556 00:38:50,484 --> 00:38:52,820 Pero ahora estás empaquetado de manera diferente. 557 00:38:52,986 --> 00:38:55,614 Cuando pienso en lo crueles que fueron las personas conmigo... 558 00:38:57,157 --> 00:39:00,410 Pero eso es todo en el pasado, querida. Olvidado. 559 00:39:00,744 --> 00:39:02,120 ¿Como puedo olvidar? 560 00:39:02,538 --> 00:39:05,707 Es un ajuste que tendrás que hacer. Adiós, Miriam. 561 00:39:06,917 --> 00:39:09,002 - Ser feliz. - Sé feliz, Miriam. 562 00:39:13,632 --> 00:39:16,468 Era bastante fácil para ellos decir: "Sé feliz". 563 00:39:16,677 --> 00:39:19,304 Pero cómo podría yo, la nueva Miriam, ser feliz... 564 00:39:19,429 --> 00:39:22,766 cuando supe que aún quedaban tantas Miriams por ahí... 565 00:39:22,808 --> 00:39:25,269 sufriendo innecesariamente como yo? 566 00:39:26,144 --> 00:39:29,731 La popularidad ahora parecía tan fácil, tan accesible. 567 00:39:30,023 --> 00:39:32,651 Pero había llegado a un punto de inflexión en mi vida. 568 00:39:32,818 --> 00:39:35,571 Cuando pensé en toda la infelicidad que había pasado... 569 00:39:35,654 --> 00:39:39,449 Estaba decidido a devolverlo con intereses. 570 00:39:40,617 --> 00:39:43,912 Dra. Gates. Dr.Ted Gates. 571 00:39:44,329 --> 00:39:46,039 llama al 125, 572 00:40:04,308 --> 00:40:05,642 - ¿Doctora Gates? - Sí. 573 00:40:05,684 --> 00:40:08,645 Soy la enfermera Bolin. Me han asignado para ayudarte. 574 00:40:08,687 --> 00:40:12,649 - Estupendo. Encuéntrame en mi casa a las 7:00. - No. Me refiero al hospital. 575 00:40:12,691 --> 00:40:16,361 Bien. Sígueme y encontraremos un estante apartado en el armario de la ropa blanca... 576 00:40:16,403 --> 00:40:17,821 tan pronto como esté fuera de la cirugía. 577 00:40:22,910 --> 00:40:26,330 Siempre me gusta conocer personalmente a todas las nuevas enfermeras. 578 00:40:26,371 --> 00:40:30,584 ¿No crees que podrías ir tras la mujer equivocada un día y lastimarla? 579 00:40:30,792 --> 00:40:33,879 Imposible. Les estaría haciendo un favor a todos. 580 00:40:33,962 --> 00:40:37,174 Dra. Gates, por favor, no. Acabas de fregar. 581 00:40:37,257 --> 00:40:38,800 Se supone que eres estéril. 582 00:40:38,842 --> 00:40:43,180 - ¿Quién sabrá? El paciente está dormido. - Esto va en contra de todas las regulaciones. 583 00:40:47,726 --> 00:40:49,311 ¿Qué hiciste? 584 00:40:49,394 --> 00:40:52,856 Te lo dije, un día irías tras la mujer equivocada. 585 00:40:52,940 --> 00:40:55,567 - Estaré inconsciente en un minuto. - Así es. 586 00:40:55,651 --> 00:40:58,570 Oh, no. Si me acuesto aquí me llevarán al quirófano. 587 00:40:58,612 --> 00:41:02,783 ¿Qué está mal con eso? Me llevaste allí una vez. 588 00:41:03,116 --> 00:41:05,869 Solo entonces, tú eras el operador. 589 00:41:05,953 --> 00:41:09,081 Ahora, supongo que tú serás el operado. 590 00:41:09,581 --> 00:41:11,124 No entiendo. 591 00:41:11,333 --> 00:41:14,836 Soy Miriam Caballero. ¿Recordar? 592 00:41:22,177 --> 00:41:23,679 ¡Próximo! 593 00:41:24,012 --> 00:41:26,598 Pídele a otra persona que llene el certificado de defunción. 594 00:41:26,682 --> 00:41:29,977 - Esta es la apendicectomía de emergencia. - Así es, doctora. 595 00:41:30,060 --> 00:41:32,646 ¿No es divertido? Parece mucho más joven que cuando lo examiné. 596 00:41:32,729 --> 00:41:34,022 Muy bien, pongámonos a trabajar. 597 00:42:02,175 --> 00:42:03,927 No puedo encontrar su apéndice. 598 00:42:04,052 --> 00:42:06,805 El hombre tiene apendicitis y no tiene apéndice. 599 00:42:06,930 --> 00:42:08,473 Estaba allí hace una hora. 600 00:42:09,933 --> 00:42:11,768 Doctor, el paciente está conmocionado. 601 00:42:11,852 --> 00:42:14,479 Eso no es posible. Acabamos de comenzar la cirugía. 602 00:42:14,980 --> 00:42:17,190 - La presión arterial está bajando. - ¿Qué es? 603 00:42:17,315 --> 00:42:19,192 - Sesenta sobre veinte. - Eso está cayendo. 604 00:42:19,276 --> 00:42:22,487 - ¿Cuál es el pulso? - Subiendo. 140. 605 00:42:22,696 --> 00:42:26,116 - Consigue un poco de plasma aquí al doble. - De inmediato, doctor. 606 00:42:28,869 --> 00:42:30,328 ¿Ves algo ahí? 607 00:42:38,879 --> 00:42:43,258 - ¿Dónde está esa enfermera con el plasma? - Es demasiado tarde. Él está muerto. 608 00:42:43,800 --> 00:42:44,801 ¿Muerto? 609 00:42:45,594 --> 00:42:49,639 ¿Cómo podría estar muerto? Ni siquiera le he quitado el apéndice todavía. 610 00:42:50,557 --> 00:42:53,435 Bueno, que alguien más llene el certificado de defunción. 611 00:42:53,935 --> 00:42:55,187 ¡Próximo! 612 00:43:20,295 --> 00:43:23,173 Todos esos años de tomar cursos universitarios fuera de lo común... 613 00:43:23,256 --> 00:43:25,801 con la esperanza de conocer a alguien finalmente estaban dando sus frutos. 614 00:43:26,093 --> 00:43:28,637 Mi entrenamiento de enfermera ya había sido útil. 615 00:43:28,804 --> 00:43:32,599 Ahora, tuve la oportunidad de usar mi aerodinámica básica. 616 00:43:33,058 --> 00:43:37,854 Y por debajo de todo había tres semestres de biología. 617 00:43:37,938 --> 00:43:40,899 Oye. ¿Cómo es que nunca te había visto por aquí antes? 618 00:43:41,066 --> 00:43:43,777 Tal vez estaba demasiado ocupado tratando de leer su carta. 619 00:43:45,737 --> 00:43:48,949 Mi nombre es Moose Myers. ¿Te gustaría salir esta noche? 620 00:43:49,491 --> 00:43:50,700 ¿Ponte en marcha? 621 00:43:51,409 --> 00:43:54,955 - ¿Por qué esperar a esta noche? - ¡Bien! ¡Estupendo! 622 00:43:57,165 --> 00:43:58,959 Estoy tan atraída por ti. 623 00:43:59,668 --> 00:44:02,629 Nunca me había sentido tan atraído por un atleta... 624 00:44:03,004 --> 00:44:06,341 desde que vi seco a Mark Spitz. 625 00:44:12,556 --> 00:44:13,682 Alce. 626 00:44:15,100 --> 00:44:17,602 - Hazme un favor. - Estoy tratando de. 627 00:44:17,727 --> 00:44:19,855 Alce, por favor. 628 00:44:20,564 --> 00:44:22,065 Aqui no. 629 00:44:23,692 --> 00:44:25,402 Conozco el lugar. 630 00:44:25,652 --> 00:44:28,572 La oficina del Entrenador. Tiene un escritorio grande con tapa enrollable. 631 00:44:28,613 --> 00:44:31,116 - No. - Realmente podríamos estar solos. 632 00:44:33,118 --> 00:44:36,204 Conozco un lugar que está completamente aislado... 633 00:44:36,872 --> 00:44:41,042 donde puedo dar rienda suelta al animal que hay en mí. 634 00:44:43,837 --> 00:44:47,174 Vamos. 635 00:44:55,432 --> 00:44:58,310 ¿Estás seguro de que la única forma de llegar a este lugar es en paracaídas? 636 00:44:58,393 --> 00:45:00,645 Cariño, tienes que confiar en mí. 637 00:45:00,812 --> 00:45:04,399 Confío en ti. No confío en el tipo que empacó este paracaídas. 638 00:45:04,691 --> 00:45:06,985 - Okey. - Es sencillo. 639 00:45:07,360 --> 00:45:10,614 Caeremos libremente por un tiempo. Luego cuentas hasta 15. 640 00:45:10,655 --> 00:45:12,407 Puedes contar hasta 15, ¿no? 641 00:45:12,616 --> 00:45:15,869 Después de eso, solo tiras de este pequeño asa. 642 00:45:15,994 --> 00:45:17,579 Estaré justo detrás de ti, cariño. 643 00:45:17,662 --> 00:45:21,291 Y créeme, todo valdrá la pena. 644 00:45:21,833 --> 00:45:23,376 Ahora. ¿Listo? 645 00:45:30,091 --> 00:45:31,593 Gerónimo! 646 00:45:50,612 --> 00:45:54,324 - ¿Recuerdas a Miriam Knight? - ¿Quién? 647 00:45:54,658 --> 00:45:57,369 La chica que te ayudó a estudiar a Shakespeare. 648 00:45:57,786 --> 00:45:59,955 ¿Un poco gordo y desaliñado? 649 00:46:00,288 --> 00:46:02,540 ¿La dejaste en un autocine? 650 00:46:03,208 --> 00:46:05,835 Sí. Me pregunto qué le pasó a ella. 651 00:46:06,211 --> 00:46:09,631 La estás mirando ahora mismo, Romeo. 652 00:46:11,466 --> 00:46:14,261 - ¿Eres Miriam? - Así es, amigo. 653 00:46:14,678 --> 00:46:16,513 Es hora de tirar del cordón. 654 00:46:20,517 --> 00:46:24,020 - Oye, no te hagas el tonto. - No soy. 655 00:46:30,527 --> 00:46:33,405 Pero soy una elección de primer borrador. 656 00:46:42,122 --> 00:46:45,292 Qué lástima. Su paracaídas no se abrió. 657 00:46:45,417 --> 00:46:48,586 Y nunca lo perdonaré por hacer que lo maten. 658 00:46:50,171 --> 00:46:51,840 ¿Tenía enemigos? 659 00:46:52,215 --> 00:46:54,718 Ninguna. ¿Estás bromeando? No. 660 00:46:56,678 --> 00:46:59,389 De hecho, este sábado es un homenaje a él. 661 00:46:59,556 --> 00:47:03,935 En el medio tiempo, la banda de música va a formar un ataúd. 662 00:47:04,811 --> 00:47:06,396 Oh, él fue amado. 663 00:47:07,355 --> 00:47:08,982 Lo amaba como a un hijo. 664 00:47:10,400 --> 00:47:12,152 Hijo grande y tonto. 665 00:47:13,820 --> 00:47:15,989 - ¿Verdad, compañeros? - Correcto, entrenador. 666 00:47:16,072 --> 00:47:19,326 tu apuesta Ahora, tres vueltas alrededor del campo para Moose. 667 00:47:19,617 --> 00:47:20,660 Tres. 668 00:47:21,077 --> 00:47:24,080 En sentido contrario a las agujas del reloj, ahora. Ve a buscarlos. 669 00:47:26,207 --> 00:47:27,334 Camino equivocado. 670 00:47:30,795 --> 00:47:35,550 Son nuestros nuevos abogados, nuestros médicos y nuestros físicos nucleares. 671 00:47:41,389 --> 00:47:43,099 ¿Físicos nucleares? 672 00:47:46,895 --> 00:47:49,397 - ¿Heidi Murphy? - En la carne. 673 00:47:49,773 --> 00:47:52,650 Represento a Acme Cosmetic Company. 674 00:47:52,817 --> 00:47:56,071 - No tengo problemas de piel. - ¿Puedo pasar? 675 00:47:57,489 --> 00:47:59,032 Nunca he oído hablar de su empresa. 676 00:47:59,115 --> 00:48:02,577 Somos una firma inglesa. Acme cosméticos limitada. 677 00:48:02,660 --> 00:48:03,703 ¿Qué significa eso? 678 00:48:03,787 --> 00:48:07,832 Tomamos muy pocos clientes fuera de la familia real. 679 00:48:08,249 --> 00:48:09,959 Bueno, la reina no es tan guapa. 680 00:48:10,043 --> 00:48:14,422 ¿La has visto ultimamente? No se parece en nada a su sello. 681 00:48:14,631 --> 00:48:16,633 Ella no es de un solo color, ya sabes. 682 00:48:17,425 --> 00:48:19,677 Qué habitación más encantadora. 683 00:48:22,514 --> 00:48:25,558 Mira, tengo tantos años buenos para conseguir un marido rico. 684 00:48:25,642 --> 00:48:28,019 Entonces, ¿podrías darte prisa y decirme lo que quieres? 685 00:48:28,061 --> 00:48:30,563 De eso quiero hablarte: 686 00:48:30,855 --> 00:48:32,148 conocer hombres... 687 00:48:32,774 --> 00:48:35,819 miles y miles de hombres... 688 00:48:36,277 --> 00:48:39,948 como nuestro representante en el juego del Super Bowl. 689 00:48:40,865 --> 00:48:42,450 ¿Por qué yo? 690 00:48:42,826 --> 00:48:46,454 Porque escuchamos que eres la mejor animadora que existe. 691 00:48:46,538 --> 00:48:49,499 Y sentimos que nuestros cosméticos son los mejores. 692 00:48:50,834 --> 00:48:52,836 ¿Cómo sé que están tan calientes? 693 00:48:53,002 --> 00:48:57,173 tu no Pero lo hago. Los he estado usando durante años. 694 00:48:57,549 --> 00:49:01,136 ¿Creerías que tengo 61 años? 695 00:49:05,098 --> 00:49:06,433 Ahora, dime la verdad. 696 00:49:07,350 --> 00:49:08,560 ¿Lo miro? 697 00:49:10,437 --> 00:49:13,273 Bueno, no bajo esta luz. 698 00:49:27,537 --> 00:49:32,083 Señorita Murphy, ahora que la veo mejor... 699 00:49:32,459 --> 00:49:36,004 - Siento que no eres para nosotros. - ¿Qué? 700 00:49:36,254 --> 00:49:39,591 - ¿De qué estás hablando? - Tu cuerpo. 701 00:49:40,091 --> 00:49:44,220 Está un poco fofo, vieja. Un poco fuera de estado. 702 00:49:44,471 --> 00:49:48,099 No nos gustaría ser representados por alguien a quien los fans pudieran gritar... 703 00:49:48,308 --> 00:49:51,478 "Aquí viene gordo, gordo, la rata de agua" en. 704 00:49:51,686 --> 00:49:55,064 Esperar. Mi cuerpo está en tan buena forma como siempre. 705 00:49:56,816 --> 00:49:57,942 Lo siento. 706 00:49:58,193 --> 00:50:01,029 Oh espera. Espere por favor. 707 00:50:01,362 --> 00:50:03,072 Déjame mostrarte lo que puedo hacer. 708 00:50:10,246 --> 00:50:14,918 Si eso es lo mejor que puede hacer, la respuesta es definitivamente "no". 709 00:50:15,126 --> 00:50:19,380 - ¿Qué? - Eres demasiado mayor para hacer la voltereta hacia atrás. 710 00:50:19,797 --> 00:50:24,344 ¿Antiguo? Mira, abuela, si hay alguien viejo por aquí, eres tú. 711 00:50:24,636 --> 00:50:27,305 Así que ven aquí y apártate del camino. 712 00:50:48,284 --> 00:50:49,702 Cuidado, vieja bruja. 713 00:51:03,049 --> 00:51:04,842 Gracias por las rosas. 714 00:51:14,727 --> 00:51:15,728 ¿Hola? 715 00:51:16,229 --> 00:51:18,398 Oh, sólo un momento. Voy a ver si ella está aquí. 716 00:51:18,439 --> 00:51:22,652 No, lo siento. Simplemente se perdió de vista. Adiós. 717 00:51:29,576 --> 00:51:33,329 - Tenía acento inglés, creo. - Acento inglés. 718 00:51:33,371 --> 00:51:37,000 Y ella pidió el número de la habitación de Heidi... 719 00:51:37,083 --> 00:51:39,544 y dijo que Heidi la estaba esperando. 720 00:51:41,045 --> 00:51:44,716 - ¿Cómo es ella? - Tenía el pelo rojo. Yo recuerdo eso. 721 00:51:45,049 --> 00:51:48,094 Y pantalones, muy atractivos. 722 00:51:48,177 --> 00:51:50,888 Y ella llevaba un maletín. 723 00:51:50,930 --> 00:51:52,974 Caso. Un pequeño caso. 724 00:51:59,063 --> 00:52:01,065 me lo voy a poner 725 00:52:01,149 --> 00:52:02,942 Me encanta en ti. 726 00:52:02,984 --> 00:52:05,612 voy a tomarlo 727 00:52:06,779 --> 00:52:09,991 ¿Hay alguien que hubiera querido ver asesinada a Heidi Murphy? 728 00:52:10,074 --> 00:52:11,326 Oh, todos. 729 00:52:15,413 --> 00:52:20,126 Lo que quiero decir es que estaba un poco atrapada en sí misma. 730 00:52:21,210 --> 00:52:24,881 Lo que estamos tratando de decirte es que no es como si hubiéramos perdido a un buen amigo. 731 00:52:24,964 --> 00:52:26,049 Derecha. 732 00:52:38,186 --> 00:52:39,562 Frijol de jalea. 733 00:52:49,113 --> 00:52:51,658 - ¿Alguna vez tuvo un compañero de cuarto? - A menudo. 734 00:52:52,575 --> 00:52:54,118 Se refiere a una niña. 735 00:52:54,952 --> 00:52:58,247 Esperar. Recuerdo. ¿Cual es su nombre? Siempre se estaba sonando la nariz. 736 00:52:58,665 --> 00:53:01,209 - Ella era alérgica a las rosas. - Sí. 737 00:53:01,334 --> 00:53:04,629 ¿Soplar su nariz? Alérgico a las rosas. 738 00:53:09,425 --> 00:53:11,010 ¿Qué estabas diciendo? 739 00:53:11,094 --> 00:53:13,763 Ella era el tipo de chica que nadie notaría. 740 00:53:13,846 --> 00:53:15,973 - Miriam Caballero. - Ese es el nombre. 741 00:53:16,015 --> 00:53:18,351 Dejó la escuela hace un tiempo. 742 00:53:18,643 --> 00:53:20,520 ¿Alguien sabe adónde fue? 743 00:53:21,354 --> 00:53:22,689 ¿Donde ella vive? 744 00:53:22,772 --> 00:53:25,817 No. No era muy atractiva. 745 00:53:25,900 --> 00:53:30,321 Creo que fue muy infeliz todo el tiempo que estuvo con nosotros. 746 00:53:32,156 --> 00:53:36,411 Recuerdo una vez que escuché que unos tipos que jugaban al billar la golpearon muy fuerte. 747 00:53:36,452 --> 00:53:39,789 Oh sí. Escuché que fueron Fred Ames y esos tipos. 748 00:53:40,415 --> 00:53:42,125 Fred Ames y esos tipos. 749 00:53:49,048 --> 00:53:52,677 Bueno, no me has dado mucho para seguir. 750 00:53:53,553 --> 00:53:54,971 Pero gracias de todas maneras. 751 00:53:55,263 --> 00:53:58,349 - ¿No tienes ninguna pista en absoluto? - Solo uno. 752 00:53:58,975 --> 00:54:02,437 Moose, Heidi, el médico... 753 00:54:03,438 --> 00:54:06,399 todos fueron asesinados por la misma mujer misteriosa... 754 00:54:06,941 --> 00:54:10,570 y un operador muy inteligente. Un supercriminal. 755 00:54:10,987 --> 00:54:13,656 - Bueno, ¿no puedes encontrar ni una pista? - No. 756 00:54:14,490 --> 00:54:16,617 El caso es hermético. 757 00:54:17,910 --> 00:54:20,288 - Pero qué descanso para mí. - ¿Por qué? 758 00:54:20,455 --> 00:54:23,833 Me dará la oportunidad de resolver el crimen perfecto. 759 00:54:24,792 --> 00:54:26,127 Encontraré al asesino. 760 00:54:34,927 --> 00:54:36,846 No hay entrada por ahí. 761 00:54:38,765 --> 00:54:41,601 Gracias por tu ayuda. Perdóneme. 762 00:54:42,477 --> 00:54:43,936 Gracias de nuevo. 763 00:54:44,854 --> 00:54:45,980 Éste es el indicado. 764 00:54:49,233 --> 00:54:52,445 ¿Cómo podría encontrar al asesino? Ni siquiera puede encontrar la puerta. 765 00:55:12,423 --> 00:55:14,592 Sabía que la policía estaba en el caso. 766 00:55:14,884 --> 00:55:17,762 Pero estaba seguro de haber cubierto bien mi rastro. 767 00:55:18,095 --> 00:55:21,265 Y ahora era el turno de Herman. 768 00:55:22,141 --> 00:55:26,979 Mientras estaba allí mirándolo, me vinieron muchos recuerdos. 769 00:55:27,855 --> 00:55:32,318 Las veces que habíamos jugado al doctor y él había insistido en que yo fuera la recepcionista. 770 00:55:32,777 --> 00:55:36,072 Y la noche de nuestro baile de graduación, cuando me dejó plantada... 771 00:55:36,155 --> 00:55:40,201 obligándome a ir con mi prima, y ​​mi prima se había enfadado... 772 00:55:40,284 --> 00:55:43,287 ya que ella tenía su propia cita y tampoco quería llevarme. 773 00:56:04,642 --> 00:56:06,519 Gracias. Ya dimos. 774 00:56:08,104 --> 00:56:11,858 - No estoy recaudando dinero. Abrir. - Tenemos una Biblia. 775 00:56:12,149 --> 00:56:14,277 Herman, soy yo, Miriam. 776 00:56:18,531 --> 00:56:20,658 Acabo de salir del hospital. 777 00:56:20,908 --> 00:56:22,410 Pero eres la equivocada, Miriam. 778 00:56:22,952 --> 00:56:25,621 Dejaron salir del hospital a la Miriam equivocada. 779 00:56:25,830 --> 00:56:27,832 Créeme, Herman, soy yo. 780 00:56:36,966 --> 00:56:40,219 Eres completamente nuevo. Has sido remodelado. 781 00:56:41,554 --> 00:56:44,432 Lo he visto antes en un inodoro, pero nunca en una persona. 782 00:56:53,733 --> 00:56:55,818 Germán. Por favor. 783 00:56:55,902 --> 00:56:58,487 Estás casado ahora. No debes perder el tiempo. 784 00:56:58,571 --> 00:57:00,698 ¿Quién está engañando? Lo digo en serio. 785 00:57:00,907 --> 00:57:03,117 Desde el primer momento que te vi esta noche... 786 00:57:03,159 --> 00:57:05,786 Sabía que siempre estuvimos hechos el uno para el otro. 787 00:57:06,329 --> 00:57:09,165 Es demasiado tarde. Has hecho tu cama, ahora túmbate en ella. 788 00:57:09,206 --> 00:57:11,667 - Lo haré, si te unes a mí. - ¡Germán! 789 00:57:11,709 --> 00:57:14,670 Miriam, no lo entiendes. Quiero casarme contigo. 790 00:57:14,712 --> 00:57:17,340 Quiero llamar al contador a primera hora de la mañana... 791 00:57:17,381 --> 00:57:20,843 - y decirle que inicie el proceso de divorcio. - Simplemente no lo sé. 792 00:57:20,927 --> 00:57:22,428 Te diré que. 793 00:57:22,511 --> 00:57:26,474 Saldremos un fin de semana y podremos discutirlo largo y tendido. 794 00:57:27,850 --> 00:57:30,603 Te prometo que no te tocaré. 795 00:57:31,103 --> 00:57:35,107 Bueno, si es solo para hablar, podemos usar mi casa. 796 00:57:35,274 --> 00:57:36,776 Está aislado. 797 00:57:58,422 --> 00:58:02,426 Miriam, te ves tan hermosa en ese negligé como pensé que lo harías. 798 00:58:02,510 --> 00:58:04,053 Gracias, herman. 799 00:58:07,723 --> 00:58:09,433 Es un regalo encantador. 800 00:58:10,017 --> 00:58:13,104 Y mantuviste el precio como te pedí. 801 00:58:13,187 --> 00:58:17,441 Así, si tenemos cuidado, puedo devolverlo el lunes. 802 00:58:18,609 --> 00:58:19,819 Ven aquí, cariño. 803 00:58:30,705 --> 00:58:31,956 Cuidadoso. 804 00:58:37,628 --> 00:58:41,257 - ¿Tu feliz? - Muy muy feliz. 805 00:58:41,424 --> 00:58:43,217 Eres una mujer muy afortunada. 806 00:58:44,552 --> 00:58:47,638 Vas a casarte con un hombre muy inusual. 807 00:58:48,681 --> 00:58:52,018 soy un intelectual... 808 00:58:52,977 --> 00:58:54,645 un amante ardiente... 809 00:58:55,271 --> 00:58:57,356 y un fontanero brillante. 810 00:59:03,612 --> 00:59:05,990 ¿Sin palabras de placer? 811 00:59:09,952 --> 00:59:11,412 ¿Escuché algo? 812 00:59:12,788 --> 00:59:14,123 Es solo algo que gotea. 813 00:59:14,165 --> 00:59:17,418 Es la bañera. Tiene una mala fuga. Necesita una lavadora nueva. 814 00:59:17,501 --> 00:59:21,422 - Lo arreglaré a primera hora de la mañana. - Oh, por favor, cariño. Hazlo ahora. 815 00:59:21,505 --> 00:59:25,051 - No, por la mañana. - Arruinará el piso. Solo tomará un minuto. 816 00:59:25,134 --> 00:59:27,511 No tengo mis herramientas o una lavadora. 817 00:59:27,595 --> 00:59:30,681 - ¿No vi una llave inglesa en el baño? - ¿Una llave inglesa? 818 00:59:32,183 --> 00:59:34,894 Por favor. tú te encargas de eso... 819 00:59:35,436 --> 00:59:37,813 y yo cuidaré de ti. 820 01:00:06,425 --> 01:00:07,426 Miriam. 821 01:00:15,309 --> 01:00:16,477 Miriam, ¿qué estás haciendo? 822 01:00:17,228 --> 01:00:20,815 Miriam, hay una fuga mala aquí. 823 01:00:21,982 --> 01:00:24,860 Siempre me dijiste lo buen fontanero que eras, cariño. 824 01:00:24,944 --> 01:00:27,404 Todo lo que tienes que hacer es cambiar una lavadora. 825 01:00:32,952 --> 01:00:34,161 Miriam. 826 01:00:36,914 --> 01:00:40,251 Ahora, esto no es divertido. Quiero decir, el agua me llega a las rodillas. 827 01:00:44,964 --> 01:00:46,423 Aquí no hay ventana. 828 01:00:48,801 --> 01:00:50,177 Miriam! 829 01:00:55,224 --> 01:00:58,686 Pisa el agua, cariño. Iré por ayuda. 830 01:00:59,520 --> 01:01:03,107 Miriam, ¿dónde vas a encontrar un fontanero a estas horas de la noche? 831 01:01:03,190 --> 01:01:06,944 Iré a las páginas amarillas y dejaré que mis dedos caminen. 832 01:01:07,361 --> 01:01:08,696 Miriam! 833 01:01:10,364 --> 01:01:12,992 ¿Es así como me ibas a cuidar? 834 01:01:13,742 --> 01:01:15,035 Miriam! 835 01:01:17,413 --> 01:01:19,248 ¡Miriam, por el amor de Dios! 836 01:01:19,290 --> 01:01:22,960 ¡Esta no es manera de que un plomero termine sus días! 837 01:01:24,128 --> 01:01:25,337 Miriam! 838 01:01:25,963 --> 01:01:27,506 no puedo nadar 839 01:01:30,509 --> 01:01:33,220 Vive por la espada, muere por la espada. 840 01:01:44,356 --> 01:01:46,817 El único error que cometí... 841 01:01:47,401 --> 01:01:49,904 era ir al funeral de Herman. 842 01:01:50,613 --> 01:01:54,783 Pero tuve que hacerlo. Quiero decir, él era familia. Mi madre habría tenido un ataque. 843 01:01:55,451 --> 01:01:59,246 Y nuestra ciudad nunca volverá a ver gente como Herman Anderson. 844 01:02:00,331 --> 01:02:04,460 Era un esposo devoto, un pilar de la comunidad... 845 01:02:04,877 --> 01:02:08,756 y un plomero a un precio razonable que se presentó. 846 01:02:11,508 --> 01:02:13,510 Murió la muerte de un plomero. 847 01:02:14,470 --> 01:02:16,096 Murió en el trabajo... 848 01:02:16,972 --> 01:02:21,018 tratando de arreglar una fuga con nada más que sus propias manos... 849 01:02:21,393 --> 01:02:22,770 y su boca. 850 01:02:25,231 --> 01:02:29,401 A todos nos duele ver una vida así... 851 01:02:30,653 --> 01:02:33,614 como se podría decir, por el desagüe. 852 01:02:34,657 --> 01:02:36,283 Pero Herman es feliz ahora. 853 01:02:37,159 --> 01:02:41,121 Él está allá arriba, en ese gran baño en el cielo... 854 01:02:42,081 --> 01:02:44,166 cuyas paredes son de mármol... 855 01:02:44,208 --> 01:02:46,043 Es un día triste, ¿no? 856 01:02:48,963 --> 01:02:51,507 - ¿Conocías a Herman Anderson? - No. 857 01:02:52,841 --> 01:02:56,595 Estuve aquí antes para otro funeral a las 10:30. 858 01:02:57,304 --> 01:02:59,598 Solo vine a comparar elogios. 859 01:03:03,102 --> 01:03:05,604 ¿Qué tan bien conocía al difunto? 860 01:03:08,440 --> 01:03:09,817 Indirectamente. 861 01:03:11,151 --> 01:03:15,072 Pero sentí que debía venir y presentar mis respetos. 862 01:03:17,199 --> 01:03:20,411 ¿Puedo decir que tu atuendo negro sobre negro es deslumbrante? 863 01:03:21,495 --> 01:03:22,538 Sí. 864 01:03:26,417 --> 01:03:28,127 Dicen que era un buen tipo... 865 01:03:29,545 --> 01:03:33,424 asesinado por una mujer muy inteligente. 866 01:03:33,757 --> 01:03:37,720 - Quizá una pelea de amantes. - Nadie sabe con seguridad. 867 01:03:41,390 --> 01:03:42,891 No tenemos pistas. 868 01:03:48,230 --> 01:03:51,150 - Eres un policía. - Sí. 869 01:03:51,442 --> 01:03:54,194 Con un trabajo muy difícil. 870 01:03:54,278 --> 01:03:57,156 Persiguiendo a una inteligente mujer asesina... 871 01:03:57,656 --> 01:04:00,909 siempre es un trabajo difícil. 872 01:04:01,285 --> 01:04:02,369 Lo sé. 873 01:04:04,455 --> 01:04:06,206 funerales... 874 01:04:06,749 --> 01:04:08,751 son siempre... 875 01:04:09,543 --> 01:04:10,753 muy triste. 876 01:04:11,211 --> 01:04:12,254 Sí. 877 01:04:13,005 --> 01:04:14,173 Salud. 878 01:04:14,465 --> 01:04:16,800 Lo siento. Tengo que irme. 879 01:04:18,635 --> 01:04:20,637 Tengo que ir a un brunch. 880 01:04:28,437 --> 01:04:29,688 ¡Yu-hoo! 881 01:04:31,899 --> 01:04:36,445 Me gustaría que me pincharas el perfil de un antiguo alumno... 882 01:04:37,029 --> 01:04:39,698 Miriam Knight, con una "K". 883 01:04:39,782 --> 01:04:41,909 - Sí, señor, con "K". - Con una "K". 884 01:05:01,387 --> 01:05:02,471 Gracias. 885 01:05:05,391 --> 01:05:06,892 Está todo aquí. 886 01:05:07,101 --> 01:05:08,685 Hija de fontanero. 887 01:05:09,686 --> 01:05:11,355 Alérgico a las rosas. 888 01:05:11,939 --> 01:05:14,358 Tomó cursos de enfermería... 889 01:05:15,234 --> 01:05:18,278 paracaidismo, bioquímica... 890 01:05:18,862 --> 01:05:20,739 procedimiento policial. 891 01:05:22,950 --> 01:05:24,785 Campeonato de billar. 892 01:05:25,828 --> 01:05:27,663 ¿Campeonato de billar? 893 01:05:28,705 --> 01:05:29,998 ¡Santo cielo! 894 01:05:49,768 --> 01:05:52,062 Eres bastante bueno con el palo, cariño. 895 01:05:56,900 --> 01:05:59,820 ¿Eres una especie de estafador de piscinas? 896 01:06:00,028 --> 01:06:04,408 ¿Estás bromeando? No, solo juego por amor al juego. 897 01:06:11,373 --> 01:06:13,667 Puedo decir que realmente sabes jugar al billar. 898 01:06:15,002 --> 01:06:18,172 - ¿Quieres jugar una ronda? - Yo no juego. 899 01:06:18,297 --> 01:06:21,758 No. Me refiero a una ronda de billar. 900 01:06:23,802 --> 01:06:26,763 - ¿El perdedor compra las bebidas? - Usted está en. 901 01:06:31,768 --> 01:06:33,437 ¿Que tomas? 902 01:06:33,645 --> 01:06:36,565 Soda con helado. Derecho. 903 01:06:37,441 --> 01:06:40,652 Me encanta. Tengo seis cajas en mi habitación. 904 01:06:42,529 --> 01:06:45,532 - ¿Cuál es tu juego? - Bola ocho. 905 01:06:46,241 --> 01:06:48,452 Es el único juego que juego bien. 906 01:06:50,496 --> 01:06:52,289 Bola ocho es, entonces. 907 01:06:52,998 --> 01:06:56,293 El primero en meter todas las bolas consigue hundir la bola ocho. 908 01:06:56,668 --> 01:06:57,878 Derecha. 909 01:06:58,712 --> 01:06:59,838 ¿Quieres romper? 910 01:07:01,423 --> 01:07:02,424 Por supuesto. 911 01:07:57,229 --> 01:08:00,899 - Creo que será mejor que tú y yo tengamos una pequeña charla. - ¿Para qué? 912 01:08:01,733 --> 01:08:04,236 - Creo que usted sabe. - Yo no. 913 01:08:04,528 --> 01:08:06,780 Tengo que hacerte algunas preguntas. 914 01:08:06,822 --> 01:08:09,866 ¡Oye! Espera un minuto, hombre. ¿De qué se trata todo esto? 915 01:08:10,158 --> 01:08:13,328 - Tengo que reservar a esta señora. - ¿Sí? ¿Para qué? 916 01:08:13,745 --> 01:08:15,998 - Estamos jugando un juego aquí. - ¿Un juego? 917 01:08:25,299 --> 01:08:27,426 Sí. Un juego. 918 01:08:28,969 --> 01:08:30,846 Es asunto de la policía, amigo. 919 01:08:31,930 --> 01:08:33,056 ¿Esto es en serio? 920 01:08:33,140 --> 01:08:37,394 ¿Recuerdas a una chica en la universidad llamada Miriam Knight? 921 01:08:37,644 --> 01:08:38,812 No. 922 01:08:39,062 --> 01:08:43,984 Bueno, esto es difícil de entender para ti, pero probablemente te esté salvando la vida, hijo. 923 01:08:48,030 --> 01:08:49,448 ¿Nos vamos? 924 01:08:52,034 --> 01:08:53,285 Gracias, oficial. 925 01:09:29,738 --> 01:09:32,908 - Supongo que se puso detrás de la bola ocho. - ¿Qué le parece eso? 926 01:09:34,159 --> 01:09:37,621 Nunca pensé en el viejo truco de la bola ocho explosiva. 927 01:09:38,121 --> 01:09:41,249 Se acabo. Lo se todo. 928 01:09:43,335 --> 01:09:46,254 Estuviste brillante. Súper. 929 01:09:46,922 --> 01:09:51,843 Nunca he conocido una mente tan increíblemente inventiva como la tuya. 930 01:09:52,844 --> 01:09:54,137 Lo digo en serio. 931 01:09:55,305 --> 01:10:00,227 He perseguido a muchas mujeres, pero ninguna me ha fascinado como tú. 932 01:10:00,936 --> 01:10:02,187 Tu estilo... 933 01:10:04,231 --> 01:10:05,607 tus ojos... 934 01:10:09,111 --> 01:10:11,321 tu modus operandi. 935 01:10:11,405 --> 01:10:14,449 - ¿Te refieres a eso, Ralph? - Hago. 936 01:10:15,117 --> 01:10:17,035 Tienes un gran talento. 937 01:10:17,452 --> 01:10:20,455 Un talento único, cercano a la genialidad. 938 01:10:21,164 --> 01:10:22,958 - Ralph. - ¿Qué? 939 01:10:24,668 --> 01:10:26,294 Tu me entiendes. 940 01:10:28,296 --> 01:10:31,758 Toda mi vida he estado buscando un hombre que me ame... 941 01:10:32,926 --> 01:10:35,512 - para mi mente. - Lo has encontrado. 942 01:10:36,805 --> 01:10:38,890 Y te ha encontrado. 943 01:10:39,182 --> 01:10:43,311 Miriam Knight, caso número 187... 944 01:10:44,187 --> 01:10:47,941 está cerrado. 10-4. 945 01:10:50,485 --> 01:10:51,653 Ralph. 946 01:10:52,863 --> 01:10:54,698 Me siento tan seguro contigo. 947 01:10:55,532 --> 01:10:57,701 Puede que no lo sepas al mirarme... 948 01:10:59,411 --> 01:11:01,455 pero soy un hombre muy solitario. 949 01:11:06,918 --> 01:11:09,713 Ojalá pudiéramos estar juntos así para siempre. 950 01:11:10,589 --> 01:11:12,549 Esperaba que dijeras eso. 951 01:11:14,885 --> 01:11:16,553 ¿Qué tenías en mente? 952 01:11:17,804 --> 01:11:20,056 Tahití, tal vez. 953 01:11:22,559 --> 01:11:25,729 - Soy un oficial de la ley. - Y soy mujer. 954 01:11:28,857 --> 01:11:32,819 - Hace que mi elección sea muy difícil. - Muy simple. 955 01:11:34,196 --> 01:11:35,781 La ley o yo. 956 01:11:50,796 --> 01:11:54,883 Y así, ya ves, este es un cuento de hadas con un final feliz. 957 01:11:55,300 --> 01:11:58,303 Finalmente encontré al hombre adecuado y me casé con él. 958 01:11:58,845 --> 01:12:01,932 Alguien que me ame por mi verdadero yo interior. 959 01:12:03,350 --> 01:12:06,645 Bueno. Así que no es perfecto. Y no estaremos juntos. 960 01:12:06,728 --> 01:12:09,231 Pero al menos no nos pondremos nerviosos el uno al otro. 961 01:12:09,272 --> 01:12:12,734 Además, estaré en libertad condicional en 10 o 20 años. 962 01:12:13,068 --> 01:12:15,570 Pero en caso de que me rechacen... 963 01:12:15,862 --> 01:12:20,367 Empecé a tomar un curso por correo sobre la vida de Houdini. 964 01:12:21,076 --> 01:12:23,411 Que el Señor te bendiga y te guarde. 965 01:12:24,704 --> 01:12:25,831 Amén. 966 01:12:37,509 --> 01:12:38,510 Salud.77829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.