Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:10,700 --> 00:03:12,700
Você é o Goolic?
2
00:03:14,115 --> 00:03:15,906
Eu já esperava por vocês.
3
00:03:15,907 --> 00:03:19,906
Assim como vocês tirei umas
300 milhas bem longas.
4
00:03:19,948 --> 00:03:21,445
Nós deixamos o Texas depressa.
5
00:03:21,446 --> 00:03:23,821
Matamos rapidamente
nossos cavalos.
6
00:03:23,822 --> 00:03:25,153
Outra milha de caminhada
também nos mataria.
7
00:03:25,154 --> 00:03:27,153
Mas nós temos o lucro aqui.
8
00:03:30,485 --> 00:03:32,485
O problema é o tal Corbett
lá, atrás de nós.
9
00:03:33,194 --> 00:03:35,318
Ah! Não seja tolo.
10
00:03:36,359 --> 00:03:38,316
Nós estamos agora no Colorado.
11
00:03:38,317 --> 00:03:40,316
E o Corbett não pode
causar problema aqui.
12
00:03:41,316 --> 00:03:43,606
O que diz você? Tem sempre
13
00:03:43,648 --> 00:03:45,648
sido bom ou ruim aqui, Goolic?
14
00:03:46,314 --> 00:03:48,314
Ruim para bandidos.
15
00:03:48,564 --> 00:03:51,896
Especialmente se são procurados.
Eles os penduram
16
00:03:51,938 --> 00:03:53,938
assim como no Texas.
17
00:03:56,270 --> 00:03:57,686
Se não me acredita,
18
00:03:57,687 --> 00:03:59,686
pergunte para ele.
19
00:04:05,309 --> 00:04:07,308
Quem é você?
20
00:04:07,641 --> 00:04:09,641
Você não entendeu, seu idiota?
21
00:04:10,766 --> 00:04:13,557
Quando nós pensamos que o
tínhamos atrás de nós!
22
00:04:13,890 --> 00:04:15,471
Ele estava à frente
o tempo todo.
23
00:04:15,472 --> 00:04:17,472
É ele! Esse é Jonathan Corbett.
24
00:04:17,722 --> 00:04:20,595
Se eu tivesse uma bala.
25
00:04:20,845 --> 00:04:22,845
Só uma...
26
00:06:04,357 --> 00:06:06,357
Acho que ele não
entendeu minhas regras.
27
00:06:12,438 --> 00:06:14,062
E vocês dois?
28
00:06:14,063 --> 00:06:16,937
Prisão? Ou arma?
29
00:06:21,227 --> 00:06:23,810
Eu o desafio Corbett.
30
00:06:34,682 --> 00:06:36,681
Não atire, Corbett!
Eu sou inocente!
31
00:06:37,472 --> 00:06:39,597
Eu não atirei em ninguém
durante aquele roubo!
32
00:06:40,097 --> 00:06:43,846
Tenho apenas 30 anos... Não me mate.
Por favor...
33
00:06:44,387 --> 00:06:46,386
Desafivele seu cinto!
34
00:07:36,746 --> 00:07:41,620
Eu nunca pensei que veria
aquela parede vazia.
35
00:07:47,577 --> 00:07:49,159
Sim, senhor.
36
00:07:49,160 --> 00:07:52,784
Qualquer homem bom pode
morar em nosso estado.
37
00:07:53,451 --> 00:07:56,615
Todos os maus encontrarão
38
00:07:56,657 --> 00:07:58,657
o grande Jonathan Corbett!
39
00:07:59,574 --> 00:08:02,364
Ele muito esperto, não tem
que perseguir os bandidos.
40
00:08:02,614 --> 00:08:05,113
Eles vêm até ele!
41
00:08:10,404 --> 00:08:12,403
Celebremos!
42
00:08:18,818 --> 00:08:20,817
Agora você pode decidir
43
00:08:20,858 --> 00:08:23,275
se você quer ser um senador.
44
00:08:23,483 --> 00:08:25,023
Não mais confrontações,
45
00:08:25,024 --> 00:08:27,274
nenhuma bala zunindo por aqui.
46
00:08:27,316 --> 00:08:29,606
Nenhum bandido perseguido
nas montanhas.
47
00:08:30,856 --> 00:08:34,938
E melhor de tudo...
nenhum assassinato, mais.
48
00:08:38,895 --> 00:08:41,270
Quanto mais temos que esperar?
49
00:08:42,852 --> 00:08:45,060
Nós estamos prontos agora, Sr.
Brockston.
50
00:08:45,976 --> 00:08:47,976
Não se mexam...
51
00:08:49,892 --> 00:08:51,892
Não se mexam...
52
00:09:20,841 --> 00:09:22,548
Olá, Corbett. Como você está?
53
00:09:22,549 --> 00:09:23,797
Bem. Obrigado.
54
00:09:23,798 --> 00:09:25,798
Apresento-lhe o Sr. Brockston.
55
00:09:26,132 --> 00:09:28,131
Ouvi falar muito de você.
56
00:09:29,631 --> 00:09:31,462
Oh? Realmente? Não tanto
57
00:09:31,463 --> 00:09:33,463
quanto ouvi falar de você.
58
00:09:34,087 --> 00:09:35,877
Miller, como pai do noivo,
59
00:09:35,878 --> 00:09:38,336
eu imaginei você teria
algo a dizer-lhe.
60
00:09:39,503 --> 00:09:41,502
Hmm? Oh, sim. Sim. Com
licença, cavalheiros.
61
00:09:42,918 --> 00:09:46,626
Bem, este é meu secretário, Sr.
Linche.
62
00:09:48,458 --> 00:09:50,541
E este é o Capitão
Von Schulenberg,
63
00:09:50,791 --> 00:09:52,790
um Barão austríaco genuíno.
64
00:09:53,581 --> 00:09:55,455
Meu guarda-costas.
65
00:09:55,456 --> 00:09:56,912
Seu nome é famoso no Texas.
66
00:09:56,913 --> 00:09:59,622
Na Áustria nós
entendemos disso também.
67
00:09:59,913 --> 00:10:01,912
Huh! Cortesia profissional.
68
00:10:03,287 --> 00:10:05,286
Você está sendo cumprimentado.
69
00:10:05,453 --> 00:10:08,203
O Barão foi um dos melhores
atiradores na Europa.
70
00:10:08,661 --> 00:10:10,910
Vinte e três duelos,
vinte e três viúvas.
71
00:10:12,535 --> 00:10:14,199
Meus cumprimentos.
72
00:10:14,200 --> 00:10:16,492
Obrigado. Eu estou certo
de que você faz melhor.
73
00:10:18,366 --> 00:10:19,448
Hmm. Eu penso, que o
74
00:10:19,449 --> 00:10:21,115
Barão está ansioso
que você demonstre
75
00:10:21,116 --> 00:10:23,115
sua habilidade contra ele.
76
00:10:23,198 --> 00:10:25,198
Eu deixei de brincar com armas
77
00:10:25,572 --> 00:10:26,238
quando era um menino de dez.
78
00:10:26,239 --> 00:10:28,655
Quando uso minha arma é porque
79
00:10:28,697 --> 00:10:30,696
não tenho nenhuma outra escolha.
80
00:10:31,321 --> 00:10:33,319
Bem... você conhece
todo mundo aqui?
81
00:10:33,320 --> 00:10:35,319
Ah, Melissa.
82
00:10:35,694 --> 00:10:38,610
Ela é uma graça, não concorda?
83
00:10:40,193 --> 00:10:42,359
Talvez você a tenha
visto no teatro.
84
00:10:42,650 --> 00:10:45,150
Ela é a beldade de vaudeville.
85
00:10:46,774 --> 00:10:48,232
Como você vê, eu me cerco
86
00:10:48,233 --> 00:10:50,233
do melhor em toda parte.
87
00:10:50,732 --> 00:10:52,731
Podemos dar um passeio?
88
00:11:01,854 --> 00:11:03,018
Corbett, eu ouvi
89
00:11:03,019 --> 00:11:05,186
que você tem ambições políticas.
90
00:11:05,519 --> 00:11:06,518
Alguns de meus amigos
me querem para isto.
91
00:11:06,519 --> 00:11:07,142
Mas não acho que tenha
92
00:11:07,143 --> 00:11:09,143
muita chance.
93
00:11:10,018 --> 00:11:12,016
Você não se avalia bastante.
94
00:11:12,100 --> 00:11:15,266
Pois, no Texas você é mais
popular que Davy Crockett.
95
00:11:16,557 --> 00:11:17,389
Você limpou
96
00:11:17,390 --> 00:11:19,264
esta área toda de bandidos.
97
00:11:19,265 --> 00:11:22,264
Está inteiramente do seu jeito.
98
00:11:22,306 --> 00:11:23,887
Uma vez você também foi Xerife.
99
00:11:23,888 --> 00:11:25,387
Não oficialmente.
100
00:11:25,388 --> 00:11:27,012
E então, não por muito tempo.
101
00:11:27,013 --> 00:11:28,970
Meu saloon com as mesas de jogo
102
00:11:28,971 --> 00:11:30,261
era mais lucrativo.
103
00:11:30,262 --> 00:11:32,635
Oh? Eu não sabia que
você possuiu um saloon.
104
00:11:32,677 --> 00:11:34,677
Um saloon, mas nenhuma sorte.
105
00:11:35,427 --> 00:11:37,258
Sempre perdi no pôquer.
106
00:11:37,259 --> 00:11:39,884
Eu também não sabia
107
00:11:39,926 --> 00:11:42,175
que durante a guerra
você foi Coronel
108
00:11:42,217 --> 00:11:45,257
em apenas 10 meses!
109
00:11:45,757 --> 00:11:46,506
Isso não durou muito.
110
00:11:46,507 --> 00:11:47,756
Esmurrei o filho do General.
111
00:11:47,757 --> 00:11:49,756
Voltei a ser soldado
de novo na mesma hora.
112
00:11:51,505 --> 00:11:52,795
Bem, há luz e sombra
113
00:11:52,796 --> 00:11:54,670
na vida de todo homem.
114
00:11:54,671 --> 00:11:56,671
Mas a história preserva a luz
115
00:11:56,796 --> 00:11:58,795
e cancela a sombra.
116
00:11:59,712 --> 00:12:01,752
Corbett, eu tenho um pensamento.
117
00:12:02,169 --> 00:12:04,169
Com sua reputação,
118
00:12:04,336 --> 00:12:05,667
você teria sem dúvida
119
00:12:05,668 --> 00:12:08,168
uma chance para uma
posição no Senado.
120
00:12:08,418 --> 00:12:09,833
Você sabe o que você precisa?
121
00:12:09,834 --> 00:12:11,457
Você precisa alguém
para apoiá-lo
122
00:12:11,458 --> 00:12:13,665
numa campanha de
proporções de alto nível.
123
00:12:13,706 --> 00:12:15,372
Você quer dizer
alguém como você?
124
00:12:15,373 --> 00:12:16,914
Exatamente.
125
00:12:16,915 --> 00:12:18,914
Por que?
126
00:12:19,580 --> 00:12:21,830
Corbett, eu não estou
tentando comprá-lo.
127
00:12:22,371 --> 00:12:24,621
Você e somente você
128
00:12:24,663 --> 00:12:26,662
pode me ajudar a conceber
um grande projeto.
129
00:12:27,453 --> 00:12:29,286
A construção de uma ferrovia dos
130
00:12:29,287 --> 00:12:31,535
Estados Unidos para o México
131
00:12:31,993 --> 00:12:33,450
pelo Texas.
132
00:12:33,451 --> 00:12:34,991
A única coisa de que eu preciso
133
00:12:34,992 --> 00:12:37,700
para me apoiar com o governo.
134
00:12:39,533 --> 00:12:41,824
Minha via férrea
avançaria neste estado
135
00:12:41,866 --> 00:12:43,865
até vinte anos em um dia.
136
00:12:45,532 --> 00:12:47,572
Sinceramente, você
está interessado
137
00:12:47,614 --> 00:12:49,614
no progresso deste país?
138
00:12:49,822 --> 00:12:52,070
Bem, digamos que eu construo
139
00:12:52,320 --> 00:12:53,236
esta via férrea
140
00:12:53,237 --> 00:12:55,028
e faz milhões de dólares.
141
00:12:55,029 --> 00:12:57,028
Mas eu construo isto.
142
00:12:57,111 --> 00:12:57,735
E só eu posso.
143
00:12:57,736 --> 00:13:01,193
O que diz você, Senador?
144
00:13:05,484 --> 00:13:08,816
Certo. Contanto que
nós entendamos
145
00:13:08,858 --> 00:13:10,231
um ao outro, Brockston.
146
00:13:10,232 --> 00:13:12,689
Estou interessado
em desenvolvimento.
147
00:13:12,731 --> 00:13:14,731
Não no seu lucro pessoal.
148
00:13:16,397 --> 00:13:18,397
É justo.
149
00:13:18,980 --> 00:13:20,979
Fotógrafo! Uma fotografia aqui.
150
00:13:21,604 --> 00:13:25,478
E então... podemos?
151
00:13:27,561 --> 00:13:29,559
Não se mova, por favor.
152
00:13:38,516 --> 00:13:39,806
Ei, Chet!
153
00:13:39,807 --> 00:13:41,890
Bem, que surpresa!
Os irmãos McCoy!
154
00:13:41,973 --> 00:13:43,430
Onde vocês dois estavam?
155
00:13:43,431 --> 00:13:46,222
Sinto interferir com
as festividades.
156
00:13:46,264 --> 00:13:48,264
Nós fomos a Lonely Corner.
157
00:13:48,514 --> 00:13:51,178
A pequena menina de
Barker, só tinha 12 anos,
158
00:13:51,220 --> 00:13:52,594
foi estuprada. E apunhalada.
159
00:13:52,595 --> 00:13:54,551
Nós achamos o corpo
há um par de horas.
160
00:13:54,552 --> 00:13:56,551
Você sabe quem foi?
161
00:13:56,552 --> 00:13:58,509
Um mexicano. Um jovem andarilho
162
00:13:58,510 --> 00:14:01,551
chamado Cuchillo.
"Sanchez, a Faca".
163
00:14:02,009 --> 00:14:03,341
Nós o seguimos por vinte milhas.
164
00:14:03,342 --> 00:14:05,342
Mas ele foi mais
esperto para captura.
165
00:14:05,425 --> 00:14:06,715
Ele está indo para o Sul.
166
00:14:06,716 --> 00:14:07,923
Provavelmente fazendo rasto
167
00:14:07,924 --> 00:14:10,297
para aquele acampamento
mexicano de trabalhadores.
168
00:14:10,714 --> 00:14:12,005
Nós estamos atrás dele.
169
00:14:12,006 --> 00:14:14,006
Certamente! O Xerife organizará
170
00:14:14,463 --> 00:14:19,754
o destacamento. Onde está Jellico?
Jellico!
171
00:14:19,795 --> 00:14:20,628
Eu estou aqui.
172
00:14:20,629 --> 00:14:21,878
Você ouviu falar disto!
173
00:14:21,879 --> 00:14:24,169
Sim, senhor.
174
00:14:24,211 --> 00:14:25,252
Mas o escritório do Xerife
175
00:14:25,253 --> 00:14:27,835
está fechado por esta noite.
176
00:14:28,127 --> 00:14:29,833
Jellico!
177
00:14:29,834 --> 00:14:31,707
Você leva a estrela, entendido?
178
00:14:31,708 --> 00:14:37,207
Miller, qual o sentido de
179
00:14:39,164 --> 00:14:40,247
enviar um destacamento
de trinta homens
180
00:14:40,248 --> 00:14:43,081
quando nós temos um homem
181
00:14:43,123 --> 00:14:45,122
quem pode fazer tudo sozinho?
182
00:14:46,663 --> 00:14:48,285
Todos os homens honestos serão
183
00:14:48,286 --> 00:14:50,077
gratos àquele
184
00:14:50,078 --> 00:14:52,077
que trará este
assassino a justiça.
185
00:14:58,118 --> 00:15:00,074
Eu trarei o mexicano para você.
186
00:15:00,075 --> 00:15:02,450
Eu o trarei como
presente de casamento.
187
00:15:02,658 --> 00:15:05,782
Ah, grande. Muito
generoso, Corbett.
188
00:15:07,032 --> 00:15:09,239
Todos os dedos
apontam a você, hem?
189
00:15:18,570 --> 00:15:21,652
Isto o fará meu
delegado honorário.
190
00:15:21,986 --> 00:15:23,526
Por que preciso disso?
191
00:15:23,527 --> 00:15:24,900
A estrela se torna sua vida...
192
00:15:24,901 --> 00:15:27,150
Uma vida com a lei.
193
00:15:27,192 --> 00:15:29,191
Você se tornará uma
lenda, meu amigo.
194
00:15:34,148 --> 00:15:35,731
Use.
195
00:15:35,732 --> 00:15:37,731
A estrela pode estar à mão.
196
00:15:38,897 --> 00:15:40,771
E um brilho aceso
nos seus planos?
197
00:15:40,772 --> 00:15:43,563
Hasta Manana.
198
00:15:44,729 --> 00:15:47,769
Você não precisa de
informação sobre ele?
199
00:15:48,186 --> 00:15:49,351
O nome dele é Cuchillo Sanchez
200
00:15:49,352 --> 00:15:51,351
e ele está indo para o Sul.
201
00:16:41,879 --> 00:16:43,879
Quem é ele?
202
00:16:44,170 --> 00:16:45,709
Jonathan Corbett.
203
00:16:45,710 --> 00:16:47,710
Ele é um caçador.
204
00:16:48,251 --> 00:16:51,334
O que ele está fazendo?
205
00:16:51,376 --> 00:16:52,624
Ele está dando uma olhada.
206
00:16:52,625 --> 00:16:54,625
Cuchillo está aqui?
207
00:17:01,623 --> 00:17:02,705
Ei, Señor!
208
00:17:02,706 --> 00:17:04,789
Talvez eu o possa ajudar.
209
00:17:12,328 --> 00:17:13,451
Quando alguém fala comigo
210
00:17:13,452 --> 00:17:15,452
Eu quero ver a cara dele.
211
00:17:16,494 --> 00:17:18,075
Tenha cuidado, Señor.
212
00:17:18,076 --> 00:17:20,368
Ele é rápido com uma faca,
como você poderá ver.
213
00:17:22,034 --> 00:17:23,199
Onde ele está?
214
00:17:23,200 --> 00:17:25,199
Ele está sentado na
cadeira do barbeiro.
215
00:17:45,860 --> 00:17:46,733
Saia, barbeiro!
216
00:17:46,734 --> 00:17:48,734
Eu quero o homem na cadeira.
217
00:17:55,232 --> 00:17:57,232
Levante-se, Cuchillo!
218
00:18:30,972 --> 00:18:32,971
Você é o barbeiro, não?
219
00:18:37,512 --> 00:18:39,637
Então me faça a barba...
220
00:18:44,135 --> 00:18:45,591
Marchem, irmãos!
221
00:18:45,592 --> 00:18:48,592
E ouçam a Palavra de Deus!
Para a frente!
222
00:19:37,369 --> 00:19:41,493
Ei, ciganos! Um bando
de porcos, todos vocês!
223
00:19:41,535 --> 00:19:44,116
Leve minha esposa também!
Eu a darei a você!
224
00:19:44,158 --> 00:19:46,491
Ei, vocês. olhem lá.
225
00:20:16,816 --> 00:20:18,982
Ora, ora. Vejam
quem está na cidade
226
00:20:20,481 --> 00:20:22,772
O grande, grande
Corbett, um porco.
227
00:20:25,271 --> 00:20:27,271
O que você pegou? Um grande?
228
00:20:28,853 --> 00:20:30,853
Não mesmo.
229
00:20:32,270 --> 00:20:34,269
O nome dele é Cuchillo Sanchez.
230
00:20:39,018 --> 00:20:41,059
Eu o teria apanhado vivo.
231
00:20:41,100 --> 00:20:43,099
Mas ele reagiu.
232
00:20:46,932 --> 00:20:50,181
Não é Cuchillo. O rapaz
apenas parece muito com ele.
233
00:20:50,806 --> 00:20:52,596
Este é Paco Molinas. Condenado
234
00:20:52,597 --> 00:20:55,180
mês passado por roubo
e assassinato.
235
00:20:58,845 --> 00:21:01,219
A sentença está completa. Amém.
236
00:21:05,718 --> 00:21:07,717
Aconteceu de você
apanhar o homem errado.
237
00:21:08,259 --> 00:21:09,883
Porque as roupas
dele eram as mesmas.
238
00:21:09,884 --> 00:21:10,799
E quando eu o achei,
239
00:21:10,800 --> 00:21:12,799
era o meu cavalo que
ele estava montando.
240
00:21:12,800 --> 00:21:13,715
Bem, se as coisas foram assim,
241
00:21:13,716 --> 00:21:15,715
você pode parar de
procurar Cuchillo.
242
00:21:16,215 --> 00:21:18,215
Este aqui o achou primeiro.
243
00:21:18,424 --> 00:21:19,505
Agora mesmo, os
abutres fizeram de
244
00:21:19,506 --> 00:21:21,505
seu mexicano um montão de ossos.
245
00:21:22,422 --> 00:21:25,962
A propósito, você não
está esquecendo algo?
246
00:21:26,254 --> 00:21:28,253
Sim. Uma estrela de Xerife.
247
00:21:28,545 --> 00:21:30,210
Alguém deve ter perdido isto...
248
00:21:30,211 --> 00:21:32,210
ou talvez jogou fora.
249
00:21:32,752 --> 00:21:34,752
Algo assim.
250
00:21:35,334 --> 00:21:36,917
O que está errado?
251
00:21:36,918 --> 00:21:38,792
Você parece aborrecido, Corbett.
252
00:21:38,793 --> 00:21:40,791
Estou.
253
00:21:40,832 --> 00:21:42,832
Eu pensei que este
garoto era Cuchillo.
254
00:21:45,540 --> 00:21:47,705
Bem, vou achar um
quarto de hotel.
255
00:21:48,455 --> 00:21:49,371
Estarei partindo amanhã.
256
00:21:49,372 --> 00:21:50,871
Aí não há nenhum hotel mais.
257
00:21:50,872 --> 00:21:53,454
Não ficou nada.
Depois que o ouro
258
00:21:53,496 --> 00:21:56,828
acabou, aqueles que puderam
arrancaram se daqui.
259
00:21:57,537 --> 00:21:59,411
Mas como um favor
eu o deixarei usar
260
00:21:59,412 --> 00:22:02,243
o beliche na cela dianteira.
Claro que,
261
00:22:02,285 --> 00:22:04,450
para amigos há outro arranjo.
262
00:22:05,909 --> 00:22:07,866
A melhor coisa sobre
meu trabalho é,
263
00:22:07,867 --> 00:22:10,074
você é se familiarizar
logo com todos os tipos
264
00:22:10,574 --> 00:22:12,240
de pessoas. Ontem
eu vi um mexicano
265
00:22:12,241 --> 00:22:14,698
que disse, "Se você achar
qualquer um por aqui
266
00:22:14,740 --> 00:22:15,947
que poderia se passar
por mim, eu lhe darei
267
00:22:15,948 --> 00:22:20,571
uma arma e um cavalo." "Por que?
" Eu disse.
268
00:22:20,613 --> 00:22:22,612
"Porque eu quero um
pouco de diversão."
269
00:22:23,862 --> 00:22:24,903
E, você acreditaria isto?
270
00:22:24,904 --> 00:22:26,318
Sim!
271
00:22:26,319 --> 00:22:27,277
Venha aqui!
272
00:22:27,278 --> 00:22:30,402
Se você acha que já
falamos o bastante...
273
00:22:30,818 --> 00:22:32,818
Hem?
274
00:22:35,067 --> 00:22:37,067
Onde você conseguiu isto?
275
00:22:38,608 --> 00:22:42,522
Quem lhe deu isto?
276
00:22:43,314 --> 00:22:44,355
O mexicano. Do qual eu falei.
277
00:22:44,356 --> 00:22:46,355
Quando?
278
00:22:46,855 --> 00:22:47,979
Ontem. Por volta de meio dia.
279
00:22:47,980 --> 00:22:50,729
Como era ele?
280
00:22:51,229 --> 00:22:53,229
Mais simpático do que você!
281
00:22:53,562 --> 00:22:56,769
E isso, sem dúvida. Ele tinha
uma cara mais agradável
282
00:22:57,019 --> 00:22:59,142
que a sua também!
283
00:22:59,184 --> 00:23:02,226
Mais simpático, mais amável.
284
00:23:02,725 --> 00:23:06,932
E ele é mais rico, também.
285
00:23:07,349 --> 00:23:09,682
Se ele não tivesse
ido com os mórmons
286
00:23:09,724 --> 00:23:12,681
ele poderia ter ficado
toda a noite, também.
287
00:23:12,931 --> 00:23:14,222
Então eu poderia convencê-lo a
288
00:23:14,223 --> 00:23:15,971
ficar comigo. Que homem...
289
00:23:15,972 --> 00:23:18,554
Ei! Que nervoso!
290
00:23:19,636 --> 00:23:21,010
E aqui você ficará,
291
00:23:21,011 --> 00:23:23,136
pois esta é a Terra Prometida.
292
00:23:23,594 --> 00:23:25,093
Deixe que estas
palavras nos confortem
293
00:23:25,094 --> 00:23:27,094
pelo resto de nossa jornada.
294
00:23:27,344 --> 00:23:29,634
Talvez a Divina
Providencia nos proteja,
295
00:23:29,676 --> 00:23:32,383
e a paz esteja contigo.
296
00:23:39,006 --> 00:23:41,005
Vão. Vão, minhas crianças.
297
00:24:13,913 --> 00:24:15,579
Se eu deixar minha mão
longe de sua boca,
298
00:24:15,580 --> 00:24:17,578
você fica quieto?
299
00:24:19,994 --> 00:24:20,785
Diga-me.
300
00:24:20,786 --> 00:24:22,492
Há um mexicano jovem com você?
301
00:24:22,493 --> 00:24:25,368
Sim. Um companheiro bom
302
00:24:25,659 --> 00:24:26,908
que respeita a lei de Deus.
303
00:24:26,909 --> 00:24:30,241
Em qual carroça está ele?
304
00:24:30,866 --> 00:24:32,866
Eu o pus na minha.
305
00:24:32,950 --> 00:24:34,323
Mas, agora mesmo ele está
306
00:24:34,324 --> 00:24:36,324
apanhando água com
a pequena Sarah.
307
00:24:37,364 --> 00:24:39,822
Pequena Sarah? Quantos
anos a pequena Sarah tem?
308
00:24:40,113 --> 00:24:42,946
Treze. Por que você pergunta?
309
00:24:43,571 --> 00:24:46,362
Porque este rapaz é
procurado por estupro
310
00:24:46,404 --> 00:24:48,403
e assassinato de uma menina.
311
00:25:04,606 --> 00:25:06,856
Ei, Sarah! Sarah!
312
00:25:08,314 --> 00:25:10,314
Entre na água e brinque.
313
00:25:14,979 --> 00:25:16,977
Venha! Veja os peixinhos!
314
00:25:21,768 --> 00:25:23,768
Venha, Sarah!
315
00:25:25,642 --> 00:25:27,516
Venha! A água aqui é rasa.
316
00:25:27,517 --> 00:25:29,516
Você pode tocar o fundo.
317
00:25:30,183 --> 00:25:31,265
Veja? Venha!
318
00:25:31,266 --> 00:25:32,597
Não! Não, não!
319
00:25:32,598 --> 00:25:34,181
Sarah, Por favor! Venha!
320
00:25:34,182 --> 00:25:39,680
Não me faça vir. Sarah!
321
00:25:39,805 --> 00:25:41,344
Ei escute, nós fazemos um jogo!
322
00:25:41,345 --> 00:25:42,761
Você é a menina mórmon
323
00:25:42,762 --> 00:25:45,219
e eu o lobo, hem?
324
00:25:48,136 --> 00:25:50,135
Oh, que coisa bonita
que você é, Sarah!
325
00:25:52,177 --> 00:25:55,675
Venha, Sarah! Me deixe ver!
326
00:25:56,258 --> 00:25:59,257
Sarah, venha! Assim, é isso,
327
00:25:59,299 --> 00:26:01,798
você quer jogar, hem? Ok!
328
00:26:24,666 --> 00:26:26,665
Levante-se, Cuchillo!
329
00:26:35,912 --> 00:26:37,912
Eu poderia matá-lo
facilmente agora mesmo.
330
00:26:38,037 --> 00:26:40,036
Por favor, não o faça!
Não me mate, Señor!
331
00:26:40,411 --> 00:26:42,411
Eu juro, sou um mexicano pobre!
332
00:26:42,703 --> 00:26:44,702
Pela virgem de Guadalupe!
333
00:26:45,494 --> 00:26:46,993
Tenha clemência! Não me mate!
334
00:26:46,994 --> 00:26:49,575
Ele quer nos roubar! Por favor!
335
00:26:49,576 --> 00:26:51,575
Não deixe! Não deixe!
336
00:26:51,783 --> 00:26:53,783
Vamos, seu...!
337
00:27:06,404 --> 00:27:07,986
Por favor diga o que você
quis dizer com isso.
338
00:27:07,987 --> 00:27:10,070
Você disse o certo, não foi?
339
00:27:10,112 --> 00:27:12,111
Ele pretendia nos
roubar, eu pensei.
340
00:27:33,687 --> 00:27:35,061
Ele era um bandido por
favor, diga que sim!
341
00:27:35,062 --> 00:27:36,103
Não pretendia matá-lo.
342
00:27:36,104 --> 00:27:38,103
Ele era um bandido.
343
00:27:40,186 --> 00:27:43,727
Mas, pior de tudo,
ele era um idiota.
344
00:27:44,768 --> 00:27:46,767
Adios, Chica. E gracias.
345
00:27:50,516 --> 00:27:52,516
Adios!
346
00:27:58,847 --> 00:28:00,096
Sarah! Sarah, o que aconteceu?
347
00:28:00,097 --> 00:28:01,304
Eu tive que atirar.
Ele era um bandido.
348
00:28:01,305 --> 00:28:03,095
Ele ia roubar e nos matar!
349
00:28:03,096 --> 00:28:04,220
Fique quieta, Sarah.
350
00:28:04,221 --> 00:28:06,220
Apenas deixe-me vê-lo.
351
00:28:06,761 --> 00:28:08,052
Não parece sério.
352
00:28:08,053 --> 00:28:12,719
Cuchillo? Onde Cuchillo está?
353
00:28:13,343 --> 00:28:15,342
O rapaz escapou.
354
00:28:16,133 --> 00:28:20,174
Pelo menos eu cheguei aqui.
355
00:28:20,216 --> 00:28:22,591
Antes que ele ferisse sua filha.
356
00:28:22,923 --> 00:28:24,923
Minha filha? Sarah?
357
00:28:26,590 --> 00:28:28,589
Sarah é minha quarta esposa.
358
00:29:46,649 --> 00:29:48,649
Ei! Quem é você?
359
00:29:53,772 --> 00:29:54,811
Apenas um pobre homem
360
00:29:54,812 --> 00:29:56,812
que não incomoda
perguntando nomes, Senhor.
361
00:29:57,646 --> 00:29:59,645
Eu estou aqui porque meu
estomago está vazio.
362
00:30:00,436 --> 00:30:02,436
Vá embora!
363
00:30:03,852 --> 00:30:05,852
Vá agora. Mova-se!
364
00:30:06,394 --> 00:30:07,808
Sim senhor. Mas se o
trabalho daquele homem
365
00:30:07,809 --> 00:30:10,101
está agora disponível, talvez
eu possa fazê-lo, não?
366
00:30:10,143 --> 00:30:11,306
Você não tem que me dar muito,
367
00:30:11,307 --> 00:30:13,307
mas por favor, eu
preciso de trabalho.
368
00:30:13,807 --> 00:30:15,680
Nós não temos trabalho
para mexicanos aqui.
369
00:30:15,681 --> 00:30:16,389
Vá!
370
00:30:16,390 --> 00:30:18,390
Não, espere!
371
00:30:19,764 --> 00:30:21,346
Há um trabalho se ele deseja.
Levará
372
00:30:21,347 --> 00:30:23,429
um tempo para Mike
ser reabilitado.
373
00:30:29,428 --> 00:30:31,427
Há alguma coisa em
que você é bom?
374
00:30:32,343 --> 00:30:34,551
Eu sou melhor em tudo
que eu faço, Señora.
375
00:30:37,384 --> 00:30:39,384
Talvez. Nós veremos.
376
00:30:40,674 --> 00:30:42,590
O homem tem fome.
Sirva-lhe um prato.
377
00:30:42,591 --> 00:30:43,923
Huh! Não eu.
378
00:30:43,924 --> 00:30:45,923
Isso é uma ordem.
379
00:30:47,173 --> 00:30:49,172
Imediatamente.
380
00:30:58,461 --> 00:31:00,461
Tem vontade de trabalhar agora?
381
00:31:00,503 --> 00:31:02,502
Eu poderia parar um touro
com minhas duas mãos.
382
00:31:03,543 --> 00:31:04,167
Certo. Você mostrará para nós
383
00:31:04,168 --> 00:31:06,167
o que você pode fazer.
384
00:31:06,876 --> 00:31:08,208
Agora, quem tem uma ideia?
385
00:31:08,209 --> 00:31:09,582
Bem, nós temos o velho Barney
386
00:31:09,583 --> 00:31:11,582
que é grande e é muito mau.
387
00:31:11,707 --> 00:31:13,706
Ele está de volta
no estábulo velho.
388
00:31:13,748 --> 00:31:15,748
Sim. Nós temos o velho Barney.
389
00:31:37,825 --> 00:31:39,824
Esperávamos alguém
como você, desafiante.
390
00:31:42,241 --> 00:31:43,989
Esse é o Barney.
391
00:31:43,990 --> 00:31:46,070
Você disse que podia parar
um touro com as mãos nuas,
392
00:31:46,073 --> 00:31:48,572
não foi? Venha! Prove!
393
00:33:38,373 --> 00:33:40,372
Eu mostrei para vocês!
394
00:33:58,409 --> 00:34:01,783
Venha à casa comigo.
395
00:34:05,823 --> 00:34:09,113
Pode descansar. Eu
o levarei até lá.
396
00:34:49,185 --> 00:34:51,393
Vão para o inferno!
397
00:35:11,928 --> 00:35:13,844
Venha aqui!
398
00:35:13,845 --> 00:35:16,136
Se eu ordenar, deve
ficar às minhas ordens,
399
00:35:16,511 --> 00:35:18,801
como os outros.
400
00:36:39,028 --> 00:36:40,860
O que está fazendo, senhor?
401
00:36:40,861 --> 00:36:42,526
Eu estou levando
este homem comigo.
402
00:36:42,527 --> 00:36:44,526
Ele pertence a nós.
403
00:36:44,651 --> 00:36:46,650
Ele é procurado por estupro.
404
00:36:47,358 --> 00:36:50,524
Nós dizemos que ele não vai com você!
Ele irá pela lei.
405
00:36:51,066 --> 00:36:54,356
Não temos lei nestas montanhas,
apenas balas e nossas armas. Deixe-o!
406
00:37:04,062 --> 00:37:06,062
Eu já falei, estou
levando Cuchillo comigo.
407
00:37:13,476 --> 00:37:14,392
E foi dito que
408
00:37:14,393 --> 00:37:16,392
ele não irá.
409
00:37:17,392 --> 00:37:19,391
Vá embora, ou morra!
410
00:37:40,053 --> 00:37:40,926
1...
411
00:37:40,927 --> 00:37:41,967
2...
412
00:37:41,968 --> 00:37:43,967
e 3.
413
00:37:47,091 --> 00:37:49,090
Parem! Parem isto!
414
00:37:54,464 --> 00:37:56,464
Homens, guardem as armas!
415
00:37:58,213 --> 00:37:59,879
Eu culpo meus homens
pelo que aconteceu.
416
00:37:59,880 --> 00:38:01,879
Eles não deveriam tê-lo
provocado, Señor...
417
00:38:02,045 --> 00:38:04,045
Corbett.
418
00:38:04,878 --> 00:38:06,960
Eu pensei bastante, devo
uma desculpa a você.
419
00:38:07,252 --> 00:38:08,418
Mas não quero que você pense
420
00:38:08,419 --> 00:38:09,667
que este lugar é tão atrasado
421
00:38:09,668 --> 00:38:11,125
e tão estéril que as regras
422
00:38:11,126 --> 00:38:13,334
de hospitalidade
foram esquecidas.
423
00:38:14,125 --> 00:38:19,582
Venha até minha casa. Aquele
homem voltará com você.
424
00:38:20,832 --> 00:38:22,830
Ponha-o em um lugar seguro!
425
00:38:23,122 --> 00:38:25,122
Ele estará bem o
bastante, eu asseguro.
426
00:38:26,454 --> 00:38:28,203
Que você queime! Talvez
sua própria mãe lamente
427
00:38:28,204 --> 00:38:30,412
seu nascimento e reze
para que você morra!
428
00:38:33,162 --> 00:38:37,577
Um pouco de chá?
Então, me achei viúva
429
00:38:37,619 --> 00:38:39,826
e só nesta fazenda isolada.
430
00:38:40,243 --> 00:38:42,242
É muito, só para uma mulher.
431
00:38:42,325 --> 00:38:43,448
Especialmente porque fui educada
432
00:38:43,449 --> 00:38:45,449
para coisas melhores.
433
00:38:49,032 --> 00:38:51,031
Você podem ir!
434
00:39:08,901 --> 00:39:11,026
Estes homens falam e agem
435
00:39:11,109 --> 00:39:13,108
como bestas, como pode ver.
436
00:39:14,025 --> 00:39:16,149
É difícil de manter
437
00:39:16,190 --> 00:39:18,106
o respeito deles.
438
00:39:18,107 --> 00:39:20,106
Mas você está fazendo certo.
439
00:39:20,897 --> 00:39:22,897
O que eles estão fazendo?
440
00:39:24,729 --> 00:39:26,729
Ela está só com ele.
441
00:39:27,437 --> 00:39:29,227
Veja? Ela tem um novato,
seu pobre idiota!
442
00:39:29,228 --> 00:39:31,603
Eu aposto que ela não
esperou um minuto
443
00:39:31,645 --> 00:39:33,309
assim que você saiu do quarto.
444
00:39:33,310 --> 00:39:34,976
Feche sua boca!
445
00:39:34,977 --> 00:39:37,059
Bem, eu sinto por
vocês pobres rapazes
446
00:39:37,434 --> 00:39:38,433
porque vocês estão
perdendo tempo
447
00:39:38,434 --> 00:39:40,433
comigo enquanto eles estão sós.
448
00:39:42,099 --> 00:39:44,099
Agora que fui despachado
como você, vejo o estúpido
449
00:39:44,599 --> 00:39:48,640
que pensei que você era. Hah.
450
00:39:48,973 --> 00:39:50,929
Agora ele está a beijando,
pescoço macio, branco,
451
00:39:50,930 --> 00:39:53,014
então ela corre os
dedos nas costas dele.
452
00:39:54,263 --> 00:39:55,553
Logo, não haverá
nada que ela não
453
00:39:55,554 --> 00:39:58,012
dê a ele. E assim
ele chegará até...
454
00:39:58,887 --> 00:40:01,052
Eu o matarei se
você não se calar!
455
00:40:17,756 --> 00:40:20,588
A melhor coisa neste lugar é
o encontro de uns e outros.
456
00:40:21,421 --> 00:40:23,420
O que está querendo dizer?
457
00:40:25,753 --> 00:40:27,752
Algumas coisas são óbvias.
458
00:40:30,294 --> 00:40:32,293
Jogos íntimos.
459
00:40:38,500 --> 00:40:39,706
Mas para jogar
460
00:40:39,707 --> 00:40:41,707
Eu teria que pegar minha arma.
461
00:40:43,622 --> 00:40:45,622
Vocês estão vendo, agora?
462
00:40:46,539 --> 00:40:48,538
Está começando.
463
00:40:48,955 --> 00:40:50,955
Ele é rápido com uma arma.
464
00:40:51,038 --> 00:40:53,036
Ele pode fazer o que quiser.
465
00:40:53,037 --> 00:40:55,037
E ela tentará mantê-lo aqui.
466
00:40:55,953 --> 00:40:58,578
Mas, se ele fica que
ele será o novo chefe.
467
00:40:58,619 --> 00:41:00,491
Ele sempre estará aqui.
E ficará livre
468
00:41:00,492 --> 00:41:02,492
de vocês todos, um por um.
469
00:41:03,117 --> 00:41:05,116
Bem, eu também estou nisto.
470
00:41:05,283 --> 00:41:07,283
Você sabe para o que ele veio.
471
00:41:08,657 --> 00:41:10,657
Se eu volto lá para os gringos
472
00:41:11,907 --> 00:41:13,906
eles me irão pendurar.
473
00:41:14,906 --> 00:41:16,905
Mas, se todos nós o
atacarmos poderemos
474
00:41:17,113 --> 00:41:19,112
pará-lo. E então,
nós o abateremos.
475
00:41:19,279 --> 00:41:20,403
E como faremos?
476
00:41:20,404 --> 00:41:21,069
Eu lhe digo,
477
00:41:21,070 --> 00:41:21,985
está em suas mãos.
478
00:41:21,986 --> 00:41:23,360
Nós esperamos ele sair,
479
00:41:23,361 --> 00:41:25,360
então atiramos primeiro.
480
00:41:28,151 --> 00:41:28,651
Me dê uma arma.
481
00:41:28,652 --> 00:41:30,651
Nós podemos matá-lo juntos.
482
00:41:30,943 --> 00:41:32,943
O que dizem vocês?
483
00:41:41,564 --> 00:41:43,647
Escute, Amigo! Você
teria razão melhor.
484
00:41:44,689 --> 00:41:46,688
Nós manteremos um olho em você.
485
00:41:47,104 --> 00:41:49,354
Você pode me observar.
Você me verá matá-lo
486
00:41:49,396 --> 00:41:51,395
até mesmo antes
que possa atirar.
487
00:41:53,270 --> 00:41:55,644
Bem... é boa uma ideia, hem?
488
00:41:56,602 --> 00:41:59,725
Continue esperando isso. Espere.
489
00:42:00,892 --> 00:42:03,474
Precisamos de um homem aqui.
Um homem forte.
490
00:42:04,141 --> 00:42:06,183
Um homem como você.
Fique aqui, Corbett.
491
00:42:08,307 --> 00:42:12,472
Não. Você não estaria
satisfeita só com um homem.
492
00:42:13,722 --> 00:42:15,595
Você gosta muito de
ser a abelha rainha.
493
00:42:15,596 --> 00:42:17,595
Eu o vi olhar para
aquele mexicano lá fora.
494
00:42:17,679 --> 00:42:19,678
Assim você mesmo
poderia matá-lo.
495
00:42:19,761 --> 00:42:21,761
Você tem um só propósito!
496
00:42:22,011 --> 00:42:25,927
Por que esta matança
é tão importante?
497
00:42:34,841 --> 00:42:38,714
Obrigado pelo chá. Foi perfeito.
498
00:42:51,586 --> 00:42:53,669
O que está acontecendo?
Vou pará-los!
499
00:43:09,580 --> 00:43:10,621
O próximo é você, mexicano,
500
00:43:10,622 --> 00:43:12,121
se você não começar
o tiroteio...
501
00:43:12,122 --> 00:43:14,121
Eu tentarei chegar
por atrás dele.
502
00:43:14,163 --> 00:43:16,828
Se você puder mantê-lo
ocupado na frente.
503
00:43:16,870 --> 00:43:18,868
Certo! Prossiga!
504
00:43:18,869 --> 00:43:20,869
Mantenham debaixo de fogo!
505
00:43:33,990 --> 00:43:35,656
Não prenderão mais Cuchillo!
506
00:43:35,657 --> 00:43:37,656
Adios Americanos!
507
00:44:09,395 --> 00:44:09,895
Seu idiota!
508
00:44:09,896 --> 00:44:10,937
É um truque de criança
para lhe fazer
509
00:44:10,938 --> 00:44:12,937
desperdiçar toda sua munição.
510
00:45:18,917 --> 00:45:21,500
Onde você está, bastardo?
511
00:45:21,542 --> 00:45:23,541
Aqui estou.
512
00:46:05,487 --> 00:46:07,445
Não! Não, espere, por favor!
513
00:46:07,446 --> 00:46:09,528
Eu o imploro! Eu tenho medo!
514
00:46:09,861 --> 00:46:12,319
Por favor não me deixe aqui só!
515
00:46:12,360 --> 00:46:13,358
Por favor! eu imploro!
516
00:46:13,359 --> 00:46:15,983
Não me deixe aqui só!
517
00:46:58,346 --> 00:47:03,845
Até que enfim. Gosto
bom, hem, Cuchillo?
518
00:47:05,928 --> 00:47:08,053
Era melhor um minuto atrás!
519
00:47:08,969 --> 00:47:14,466
Esperava por você. Eu o
procurei por cem milhas.
520
00:47:16,716 --> 00:47:19,798
Da próxima vez que
roubar um cavalo,
521
00:47:19,840 --> 00:47:21,840
tenha certeza de
que há um cantil.
522
00:47:23,131 --> 00:47:26,630
Abaixe-se, aí! Com cuidado!
523
00:47:26,838 --> 00:47:29,171
Ah, você fede! Filho da...
524
00:47:29,213 --> 00:47:30,379
Se a pistola não o
fizesse valente,
525
00:47:30,380 --> 00:47:34,169
você não faria isso comigo.
526
00:47:34,211 --> 00:47:35,751
Você que fala comigo?
527
00:47:35,752 --> 00:47:36,501
E, se não fosse
528
00:47:36,502 --> 00:47:38,292
por aqueles porcos
estúpidos lá atrás
529
00:47:38,293 --> 00:47:39,416
você não teria uma
chance sequer de
530
00:47:39,417 --> 00:47:43,126
me pegar. Eu teria
lhe feito correr.
531
00:47:44,291 --> 00:47:48,457
Você nunca me prenderá!
Entende? Nunca!
532
00:47:49,082 --> 00:47:49,748
Por si mesmo,
533
00:47:49,749 --> 00:47:52,247
você não pode apanhar
nem um caracol manco!
534
00:48:11,075 --> 00:48:13,907
Prossiga. Quando eu
terminar o café da manhã,
535
00:48:13,949 --> 00:48:15,949
eu pegarei o cavalo
e o alcançarei.
536
00:48:40,442 --> 00:48:41,441
Você deve ter saído
537
00:48:41,442 --> 00:48:43,441
de uma mãe podre!
538
00:48:50,730 --> 00:48:52,730
Faminto?
539
00:48:54,312 --> 00:48:55,686
Bem, eu penso que animais sempre
540
00:48:55,687 --> 00:48:58,894
tem que comer. Aqui.
541
00:49:09,517 --> 00:49:10,806
O que tem contra mim?
542
00:49:10,807 --> 00:49:12,807
Eu não tenho nada contra você.
543
00:49:13,099 --> 00:49:14,681
É a lei que você
quebrou que conta.
544
00:49:14,682 --> 00:49:20,180
Então é isso. E por
que a lei conta?
545
00:49:21,055 --> 00:49:23,054
Que quer dizer, você não sabe?
546
00:49:24,221 --> 00:49:26,804
Eu conheço a lei. A que diz
547
00:49:26,846 --> 00:49:28,302
a maioria das palavras
em duas partes,
548
00:49:28,303 --> 00:49:30,302
os criadores e o cumpridores.
549
00:49:30,885 --> 00:49:32,884
Em meu país, havia uma tal lei.
550
00:49:33,426 --> 00:49:35,426
E ninguém nunca soube
quem escreveu isso.
551
00:49:35,925 --> 00:49:37,049
Mas nós vivemos debaixo disto.
552
00:49:37,050 --> 00:49:39,050
Então, um dia nós
escutamos Juarez.
553
00:49:39,882 --> 00:49:42,216
E ele disse que nós
deveríamos mudar isso.
554
00:49:42,257 --> 00:49:43,506
Todo mundo deveria ser amável
555
00:49:43,507 --> 00:49:45,339
e as pessoas deveriam
deixar de odiar
556
00:49:45,340 --> 00:49:48,006
um ao outro e deixar os
homens seguirem livres.
557
00:49:49,463 --> 00:49:51,463
Oh, rapaz!
558
00:49:52,004 --> 00:49:54,128
Nós pensamos que funcionaria
durante algum tempo.
559
00:49:54,462 --> 00:49:55,419
Mas nada realmente mudou
560
00:49:55,420 --> 00:49:58,294
Assim, você começou
a fugir novamente.
561
00:49:59,544 --> 00:50:00,834
E qual foi o motivo?
562
00:50:00,835 --> 00:50:02,835
Porque eu sempre sou perseguido.
563
00:50:04,834 --> 00:50:06,834
Você não sabe que
obrigações eu tenho.
564
00:50:07,875 --> 00:50:09,875
Aposto que você não sabe,
mas eu tenho uma família.
565
00:50:10,790 --> 00:50:13,206
Eu tenho três crianças!
Nenhum dinheiro para
566
00:50:13,247 --> 00:50:14,955
alimentá-los. Minha
esposa é uma santa.
567
00:50:14,956 --> 00:50:16,080
Ela trabalha de manhã a noite
568
00:50:16,081 --> 00:50:18,080
como empregada para um padre.
569
00:50:18,663 --> 00:50:20,287
E se eu estivesse em
seu lugar, eu aposto,
570
00:50:20,288 --> 00:50:21,578
eu diria,
571
00:50:21,579 --> 00:50:23,579
"Este homem deveria
ser livre para ir."
572
00:50:25,453 --> 00:50:26,202
Se eu estivesse em seu lugar,
573
00:50:26,203 --> 00:50:27,868
Eu diria a mesma coisa.
574
00:50:27,869 --> 00:50:29,992
Mas, eu não seria
bastante tolo de
575
00:50:30,034 --> 00:50:32,034
esperar que outro
homem me acredite.
576
00:50:33,908 --> 00:50:35,032
Escute, você não
acha, que me deve
577
00:50:35,033 --> 00:50:37,283
um pouco de gratidão?
Eu o ajudei
578
00:50:37,325 --> 00:50:39,114
na fazenda, lembra?
579
00:50:39,115 --> 00:50:40,781
Assim você pode fugir.
580
00:50:40,782 --> 00:50:42,781
Você precisou de tempo
extra para escapar.
581
00:50:42,989 --> 00:50:46,905
Mas, se eu não o tivesse feito...
além do mais,
582
00:50:46,946 --> 00:50:48,403
não posso matar um homem a
sangue frio a menos que
583
00:50:48,404 --> 00:50:50,404
seja uma briga justa. Eu
não poderia fazer isto.
584
00:50:52,069 --> 00:50:56,110
Mas uma menina de doze!
Como você pode?
585
00:51:25,102 --> 00:51:26,059
Bravo! Bravo!
586
00:51:26,060 --> 00:51:28,058
Pode descansar em
paz, pequena cobra!
587
00:51:29,183 --> 00:51:31,183
Você viu isto?
588
00:51:32,016 --> 00:51:33,890
Você levou uma mordida.
589
00:51:33,891 --> 00:51:35,640
Se você quiser,
posso cuidar disso.
590
00:51:35,641 --> 00:51:37,640
O único modo para
livrá-lo do veneno.
591
00:51:37,765 --> 00:51:39,765
É daquele jeito, hem?
592
00:51:41,430 --> 00:51:44,264
Não pense que você
tem muito tempo.
593
00:51:44,305 --> 00:51:46,053
Em um minuto mais
594
00:51:46,054 --> 00:51:48,053
poderá ser muito tarde.
595
00:52:03,258 --> 00:52:05,257
Bem?
596
00:52:05,258 --> 00:52:07,256
Ainda não é bastante, você sabe.
597
00:52:07,839 --> 00:52:08,880
Agora deve ser cauterizado para
598
00:52:08,881 --> 00:52:10,880
fechar a ferida.
599
00:52:11,588 --> 00:52:14,212
Ah, sim. Nós realmente
devíamos cauterizar isto.
600
00:52:24,960 --> 00:52:26,958
Levante-se!
601
00:52:29,833 --> 00:52:31,832
Vire-se!
602
00:53:16,486 --> 00:53:18,486
Nenhum truque!
603
00:53:55,808 --> 00:54:01,224
Não. Eu falei que não mataria
um homem a sangue frio.
604
00:54:01,931 --> 00:54:03,680
Agora, talvez você acredite.
605
00:54:03,681 --> 00:54:06,262
Vá em frente. Eu estarei morto
606
00:54:06,304 --> 00:54:08,304
em um par de minutos
de qualquer maneira.
607
00:54:19,926 --> 00:54:22,092
Viu? Isto é o que o mordeu.
608
00:54:22,758 --> 00:54:25,840
Aqui. É seu. Você quer?
609
00:54:31,380 --> 00:54:32,712
Se você não me
matar agora mesmo,
610
00:54:32,713 --> 00:54:34,755
será o último erro
611
00:54:34,797 --> 00:54:36,796
que cometeu.
612
00:54:38,921 --> 00:54:39,794
Ah, mas matá-lo
613
00:54:39,795 --> 00:54:42,711
é um erro maior. Se eu o matar,
614
00:54:42,753 --> 00:54:45,001
eles enviarão logo outro
homem atrás de mim
615
00:54:45,334 --> 00:54:47,334
muito mais esperto.
616
00:54:48,500 --> 00:54:51,999
De qualquer maneira,
agora você me deve algo.
617
00:54:52,207 --> 00:54:53,165
Eu poderia tê-lo
matado, mas não o fiz.
618
00:54:53,166 --> 00:54:55,956
De agora em diante nós temos
uma conta para ajustar,
619
00:54:55,998 --> 00:54:57,998
você e eu. Da próxima
vez, lembre-se disso.
620
00:55:03,039 --> 00:55:05,037
Mas não haverá uma próxima vez.
621
00:55:13,618 --> 00:55:15,701
Porque você nunca me pegará!
622
00:57:20,873 --> 00:57:23,122
Calma. Há bastante aqui.
Não engasgue.
623
00:57:27,787 --> 00:57:29,078
Obrigado.
624
00:57:29,079 --> 00:57:29,703
Você parece alguém
625
00:57:29,704 --> 00:57:31,369
que tomou o caminho
errado por engano.
626
00:57:31,370 --> 00:57:33,453
Há quanto tempo você
está vagando por aqui?
627
00:57:34,202 --> 00:57:36,202
Quatro, cinco dias. Eu não sei.
628
00:57:39,951 --> 00:57:41,740
Tenha calma.
629
00:57:41,741 --> 00:57:43,698
Você tem que descansar.
630
00:57:43,699 --> 00:57:46,364
Eu procuro um homem, um bandido.
631
00:57:48,698 --> 00:57:50,863
Você tem que me dar
um cavalo e uma arma.
632
00:57:50,905 --> 00:57:52,487
Você está sem forças.
633
00:57:52,488 --> 00:57:54,362
Ele vai em direcção ao
México e eu tenho que
634
00:57:54,363 --> 00:57:55,278
apanhá-lo antes que ele alcance
635
00:57:55,279 --> 00:57:58,696
a fronteira. Eu não tenho
muito dinheiro comigo.
636
00:57:58,903 --> 00:58:00,401
Mas qualquer Xerife
no Texas atestará
637
00:58:00,402 --> 00:58:02,402
para mim e o pagará.
638
00:58:02,569 --> 00:58:05,568
Corbett é o meu nome.
Jonathan Corbett.
639
00:58:06,318 --> 00:58:09,192
Certo, Corbett. Eu tentarei
dar um pouco de ajuda a você.
640
00:58:09,233 --> 00:58:11,191
Você pode ficar em minha
carroça e descansar um pouco.
641
00:58:11,192 --> 00:58:13,106
Mas, assim que você chegar à
primeira cidade, você pode...
642
00:58:13,107 --> 00:58:16,190
Oh, estou perdendo tempo. Eu
preciso de um cavalo agora!
643
00:58:17,231 --> 00:58:19,231
Um cavalo? Você espera
644
00:58:19,273 --> 00:58:21,271
que eu fique um ano, aqui?
645
00:58:21,479 --> 00:58:23,312
Você espera que eu ponha
minha família em perigo
646
00:58:23,313 --> 00:58:24,394
e arrisque tudo que possuo e
647
00:58:24,395 --> 00:58:26,853
assim você possa
perseguir um bandido?
648
00:58:27,270 --> 00:58:29,269
Para inferno com seu bandido!
649
00:58:29,894 --> 00:58:31,268
Deixe-o escapar.
650
00:58:31,269 --> 00:58:33,268
Outra pessoa o pegará.
651
00:58:33,351 --> 00:58:34,309
Se ele entrar no México...
652
00:58:34,310 --> 00:58:36,309
Você não entende?
Ele está livre.
653
00:58:37,559 --> 00:58:39,891
Não. Eu não entendo.
654
00:58:40,640 --> 00:58:42,682
Você pode vir conosco.
Nós podemos escrever
655
00:58:42,723 --> 00:58:45,389
um acordo se você quer...
656
00:58:45,431 --> 00:58:47,972
Eu concordo. Perdoe-me.
657
00:58:57,553 --> 00:58:59,552
Deixe-o em paz...
658
00:59:11,924 --> 00:59:13,923
Ladrão!
659
00:59:54,495 --> 00:59:56,661
Você deveria bater
antes, na porta.
660
00:59:57,077 --> 00:59:59,492
Um minuto mais e eu
o teria abatido.
661
01:00:10,115 --> 01:00:11,864
Eu posso ver esta faca?
662
01:00:11,865 --> 01:00:14,114
Claro. Mas, eu peço
a você por favor
663
01:00:14,156 --> 01:00:17,404
não mostre para o Irmão Smith.
Ele não gosta disso, aqui.
664
01:00:19,070 --> 01:00:20,360
Quem lhe deu isso?
665
01:00:20,361 --> 01:00:22,361
Um rapaz mexicano.
666
01:00:27,360 --> 01:00:31,401
Onde está ele? Ele não está aqui.
Partiu ontem.
667
01:00:32,983 --> 01:00:36,733
Indo para o México. Nós
estamos na fronteira.
668
01:00:36,775 --> 01:00:37,813
Você quer dizer, ele cruzou?
669
01:00:37,814 --> 01:00:40,939
Sim. E sabe que a caçada acabou.
670
01:00:40,981 --> 01:00:42,271
Porque você diz isso?
671
01:00:42,272 --> 01:00:44,272
Você não tem direito
de persegui-lo.
672
01:00:44,980 --> 01:00:47,021
Ele pertence à lei de meu país.
673
01:00:47,062 --> 01:00:48,936
Eu não estou falando
sobre a lei.
674
01:00:48,937 --> 01:00:50,394
Quando você atravessar
aquela linha
675
01:00:50,395 --> 01:00:52,395
você será tão ruim quanto ele.
676
01:00:52,561 --> 01:00:53,726
Se tornará um assunto pessoal
677
01:00:53,727 --> 01:00:55,643
e você sabe disso.
678
01:00:55,644 --> 01:00:57,643
É meu trabalho trazê-lo.
679
01:01:02,932 --> 01:01:03,848
Esta pistola pendurada...
680
01:01:03,849 --> 01:01:07,515
A seu tempo, seu peso
sempre muda um homem.
681
01:01:07,556 --> 01:01:09,556
O que sabe você de tais homens?
682
01:01:10,430 --> 01:01:12,597
Você se importa em
dar isto a mim?
683
01:01:19,469 --> 01:01:21,469
Estes dias parecem
muito mais claros.
684
01:01:38,589 --> 01:01:43,670
Oh, você viu isso? É um velho hábito.
Resiste há trinta anos.
685
01:01:45,253 --> 01:01:47,420
Quando eu vim aqui primeiro,
os irmãos me fizeram
686
01:01:47,462 --> 01:01:49,919
o Irmão Smith & Wesson.
687
01:01:51,502 --> 01:01:53,042
Mas o meu estava no coldre.
688
01:01:53,043 --> 01:01:54,542
Eu estava fugindo.
689
01:01:54,543 --> 01:01:55,998
Qualquer pessoa que
pode atirar como você
690
01:01:55,999 --> 01:01:57,999
não tem que correr.
691
01:01:58,083 --> 01:02:00,998
Eu fugia do homem feroz
que eu havia me tornado.
692
01:02:01,290 --> 01:02:03,290
E, se não é muito
tarde, Corbett,
693
01:02:03,373 --> 01:02:05,371
você tem que parar de correr.
Não pense
694
01:02:05,372 --> 01:02:08,289
que não acontecerá a você.
Compreende?
695
01:02:09,580 --> 01:02:11,580
Sim, tenho certeza entende.
Não se preocupa?
696
01:02:13,579 --> 01:02:14,953
Eu sinto muito.
697
01:02:14,954 --> 01:02:17,910
E eu também sinto muito.
Por você.
698
01:02:28,491 --> 01:02:30,490
Assassinou uma criança?
699
01:02:30,532 --> 01:02:32,532
Sim. Uma menina.
700
01:02:33,406 --> 01:02:35,780
Quantos anos esta menina tinha?
701
01:02:35,822 --> 01:02:37,487
Doze.
702
01:02:37,488 --> 01:02:39,487
Ela era bonita?
703
01:02:39,987 --> 01:02:42,070
Era sua irmã? Era sua prima?
704
01:02:43,320 --> 01:02:45,069
Eu nunca a vi.
705
01:02:45,070 --> 01:02:47,069
Eu não entendo.
706
01:02:47,277 --> 01:02:48,026
Por que está atrás
707
01:02:48,027 --> 01:02:50,484
deste Cuchillo? Você
deve ser um Xerife.
708
01:02:52,318 --> 01:02:53,317
Não.
709
01:02:53,318 --> 01:02:55,065
Eu não acredito.
710
01:02:55,066 --> 01:02:57,941
Capitão, em meu país, até
mesmo um cidadão privado
711
01:02:57,982 --> 01:02:59,480
que acredita em justiça
712
01:02:59,481 --> 01:03:01,481
pode ajudar a lei.
713
01:03:01,690 --> 01:03:03,897
Mas agora você veio
para o México.
714
01:03:03,939 --> 01:03:05,104
Isso é certo. Agora eu
estou lhe pedindo para
715
01:03:05,105 --> 01:03:07,104
me ajudar a achar este homem.
716
01:03:08,729 --> 01:03:10,729
Hmm. Eu não estou
seguro se devo.
717
01:03:10,812 --> 01:03:12,812
Você não pode nem mesmo
provar a mim quem você é.
718
01:03:13,978 --> 01:03:15,976
Há um escritório de
telégrafo, não há?
719
01:03:16,060 --> 01:03:17,892
Telegrafe para San Antonio.
Eles lhe falarão
720
01:03:17,893 --> 01:03:19,808
quem eu sou!
721
01:03:19,809 --> 01:03:21,809
Você pensa que eles o ajudarão?
722
01:03:22,309 --> 01:03:23,141
Escute!
723
01:03:23,142 --> 01:03:24,932
Você deve ter ouvido
falar deste Cuchillo!
724
01:03:24,933 --> 01:03:26,933
Eu sei que ele vive em
sua cidade, Capitão.
725
01:03:30,682 --> 01:03:32,972
Ele disse que a esposa dele
trabalhou para o Padre.
726
01:03:34,096 --> 01:03:36,095
Isso é uma piada!
727
01:03:36,179 --> 01:03:38,470
Entrar na igreja.
Rosita trabalhou
728
01:03:38,512 --> 01:03:41,219
em um bordel desde que
ela tinha quinze anos.
729
01:03:42,261 --> 01:03:44,259
Sim, eu conheço Cuchillo.
730
01:03:44,260 --> 01:03:46,510
Eu sei bem quem é.
Ele é um desses
731
01:03:46,552 --> 01:03:48,801
pedaços de lixo que
estavam com Juarez.
732
01:03:49,967 --> 01:03:52,051
Então você está,
também, procurando-o?
733
01:03:52,675 --> 01:03:54,548
Talvez eu esteja.
734
01:03:54,549 --> 01:03:56,464
Mas, eu não estou
fazendo isto por você.
735
01:03:56,465 --> 01:03:59,131
Neste caso, eu o acharei.
Adeus, Capitão.
736
01:04:00,256 --> 01:04:01,837
Saiba, Señor,
737
01:04:01,838 --> 01:04:03,004
há as pessoas que
eu odeio até mais
738
01:04:03,005 --> 01:04:04,546
que os seguidores de Juarez.
739
01:04:04,547 --> 01:04:06,546
Eu menosprezo todos
os Americanos.
740
01:04:06,629 --> 01:04:11,461
Então vá em frente. Dá
na mesma quem mata quem.
741
01:04:11,961 --> 01:04:13,917
Mas, tenha cuidado.
742
01:04:13,918 --> 01:04:15,167
Se você fizer
qualquer coisa errada
743
01:04:15,168 --> 01:04:19,125
nesta cidade eu farei
pior com você!
744
01:04:41,785 --> 01:04:43,784
Eu estou procurando a
esposa de Cuchillo.
745
01:04:44,118 --> 01:04:46,118
O nome dela é Rosita.
746
01:05:04,737 --> 01:05:06,737
Você é Rosita?
747
01:05:36,186 --> 01:05:38,185
Vinte. Você paga agora.
748
01:05:38,227 --> 01:05:41,017
Cuchillo. Você é a
esposa de Cuchillo?
749
01:05:42,642 --> 01:05:43,433
Não fale comigo sobre eu
750
01:05:43,434 --> 01:05:45,433
ser a esposa daquele porco!
751
01:05:46,058 --> 01:05:48,015
Quanto tempo faz desde
que ele se foi?
752
01:05:48,016 --> 01:05:50,390
Três meses que ele
não pensa em mim.
753
01:05:50,724 --> 01:05:51,472
Prometeu ficar aqui comigo,
754
01:05:51,473 --> 01:05:54,013
então roubou tudo que eu tinha.
Levou minha Madonna.
755
01:05:54,055 --> 01:05:56,472
Onde ele está agora?
756
01:05:56,763 --> 01:05:59,804
Como eu sei? Ele provavelmente
está por aí bêbado,
757
01:05:59,846 --> 01:06:01,469
dando para outra mulher
o que eu ganhei.
758
01:06:01,470 --> 01:06:03,052
Mas eu rezo para que volte.
759
01:06:03,053 --> 01:06:05,094
E então eu arranco
os olhos dele fora!
760
01:06:05,095 --> 01:06:07,385
Certo! Tranquilize-se!
Quando eu o achar,
761
01:06:07,427 --> 01:06:09,926
não haverá uma próxima vez.
762
01:06:10,842 --> 01:06:12,842
Por que você diz isso?
763
01:06:13,258 --> 01:06:14,173
Ele não a aborrecerá mais
764
01:06:14,174 --> 01:06:16,174
porque ele será enforcado
por assassinato.
765
01:06:16,424 --> 01:06:18,255
Enforcar meu homem?
766
01:06:18,256 --> 01:06:19,964
Sim.
767
01:06:19,965 --> 01:06:21,965
Você... você quer
pendurar meu homem?
768
01:06:22,922 --> 01:06:24,922
Eu o matarei! Escarro imundo!
769
01:06:25,755 --> 01:06:27,670
Você o está defendendo?
770
01:06:27,671 --> 01:06:29,921
Um estuprador! Um assassino!
771
01:06:31,419 --> 01:06:33,419
Você não entende?
772
01:06:38,834 --> 01:06:40,834
Ajudem! Ajudem! parem-no!
Ele é um ladrão.
773
01:06:40,917 --> 01:06:42,499
Ele tentou ir sem me pagar!
774
01:06:42,500 --> 01:06:45,541
Vocês ouviram? Não o
deixem escapar! Não!
775
01:06:45,583 --> 01:06:47,582
Espere um minuto!
776
01:07:38,358 --> 01:07:40,024
Eu disse, nenhum
problema com você.
777
01:07:40,025 --> 01:07:42,024
E você não escutou.
778
01:07:54,853 --> 01:07:57,977
Señora, eu o levarei agora.
779
01:08:00,269 --> 01:08:01,851
E agora você vem,
780
01:08:01,852 --> 01:08:05,810
e então, você...
781
01:08:08,517 --> 01:08:10,765
Um momento. Este
aqui vem conosco.
782
01:08:11,223 --> 01:08:13,223
Quer dizer, se você não
tem nenhuma objeção.
783
01:08:15,805 --> 01:08:18,430
Nenhum problema, Señor.
Eu não contesto.
784
01:08:19,179 --> 01:08:21,721
Afinal de contas, eu
sou um homem calmo.
785
01:08:21,763 --> 01:08:24,387
Condenado! Desde
quando jogam um homem
786
01:08:24,428 --> 01:08:27,344
na prisão porque ele
bebeu um pouco?
787
01:08:28,426 --> 01:08:30,426
É agora um crime um
homem estar contente?
788
01:08:32,467 --> 01:08:33,674
É um crime esfaquear as pessoas
789
01:08:33,675 --> 01:08:35,008
e esfaquear um policial
quando ele tenta evitar
790
01:08:35,009 --> 01:08:36,382
queimar completamente o lugar!
791
01:08:36,383 --> 01:08:38,841
Não! Não! Foram esses
dois que começaram!
792
01:08:39,465 --> 01:08:41,465
E a maldita lâmpada
caiu de minha mão.
793
01:08:41,756 --> 01:08:42,256
E o policial
794
01:08:42,257 --> 01:08:43,381
pôs a mão dele em minha boca.
795
01:08:43,382 --> 01:08:45,464
Eu só fiz isto! Eu juro!
796
01:08:45,672 --> 01:08:49,087
Fique lá! Agora,
você ficará quieto.
797
01:08:51,795 --> 01:08:53,127
Você é um homem valente
798
01:08:53,128 --> 01:08:55,128
quando há barras entre nós!
Covarde!
799
01:09:18,412 --> 01:09:21,245
Guarda! Volte! Não
me deixe aqui!
800
01:09:21,286 --> 01:09:22,994
O que está errado?
801
01:09:22,995 --> 01:09:24,452
Socorro! Este homem está furioso!
Me deixe sair!
802
01:09:24,453 --> 01:09:26,535
Eu quero sair, para
longe deste maníaco!
803
01:09:26,827 --> 01:09:27,908
Me conte o que ele fez a você!
804
01:09:27,909 --> 01:09:29,200
Assim que você der as costas,
805
01:09:29,201 --> 01:09:31,408
ele virá contra mim de novo!
806
01:09:31,867 --> 01:09:33,324
Melhor conter esse barulho!
807
01:09:33,325 --> 01:09:35,616
Não! Eu manterei o
barulho a noite toda!
808
01:09:46,987 --> 01:09:48,652
E se eu ouvir sua
respiração novamente,
809
01:09:48,653 --> 01:09:49,486
Eu fecharei sua suja e
810
01:09:49,487 --> 01:09:52,527
fétida boca! Entendeu?
811
01:10:10,231 --> 01:10:12,230
Não. Você é um covarde.
812
01:10:20,311 --> 01:10:21,393
Eu não tenho medo de você,
813
01:10:21,394 --> 01:10:23,394
se isso é o que está
lhe aborrecendo!
814
01:10:45,137 --> 01:10:45,885
Esta é a razão por querer
815
01:10:45,886 --> 01:10:47,886
minha mudança de cela.
816
01:10:48,011 --> 01:10:48,968
Eu estive nesta prisão antes.
817
01:10:48,969 --> 01:10:51,427
E a última vez, ninguém
me aborreceu aqui.
818
01:10:56,758 --> 01:10:58,757
Por que você não faz algo?
819
01:10:58,758 --> 01:11:00,758
Você sabe, é um forasteiro, não?
820
01:11:03,132 --> 01:11:05,797
Se eu fosse você,
eu teria o guarda
821
01:11:05,839 --> 01:11:09,171
àquela porta sem bater um olho.
822
01:11:13,046 --> 01:11:14,377
É óptimo para mim que
as paredes de meu país
823
01:11:14,378 --> 01:11:16,462
sejam feitas de
lama e cuspe seco.
824
01:12:01,740 --> 01:12:03,739
Eu o pegarei.
825
01:12:05,487 --> 01:12:05,987
Você não pode correr
rápido o bastante
826
01:12:05,988 --> 01:12:07,987
para muito longe.
827
01:12:09,320 --> 01:12:10,736
Eu o caçarei e o matarei
828
01:12:10,737 --> 01:12:12,819
como a besta podre que é você.
829
01:12:17,485 --> 01:12:19,485
Besta? Mas, e o que você é?
830
01:12:20,526 --> 01:12:22,150
Sim, eu sou uma besta, certo,
831
01:12:22,151 --> 01:12:22,983
porque eu tenho que manter fuga.
832
01:12:22,984 --> 01:12:23,940
Mas, posso eu parar
para explicar
833
01:12:23,941 --> 01:12:25,731
sem ser morto? Mas, você deve
834
01:12:25,732 --> 01:12:29,148
ter alguma prova, não?
Não, não você!
835
01:12:29,856 --> 01:12:30,647
Eles lhe falaram
que eu era culpado
836
01:12:30,648 --> 01:12:32,562
e você começou a
correr atrás de mim.
837
01:12:32,563 --> 01:12:33,937
Você é uma besta porque não fez
838
01:12:33,938 --> 01:12:35,938
nem mesmo uma pergunta
se era verdade ou não.
839
01:12:37,354 --> 01:12:39,186
Mas isso deve ser uma mentira grande, não?
O que dizer?
840
01:12:39,187 --> 01:12:41,186
Que eu não assassinei
aquela menina?
841
01:12:41,895 --> 01:12:44,019
Acontece, que eu sei quem o fez.
842
01:12:45,851 --> 01:12:47,851
Você também riria
se você soubesse
843
01:12:47,934 --> 01:12:50,433
quem realmente foi.
844
01:12:51,933 --> 01:12:55,557
Porque se você souber a verdade,
845
01:12:55,599 --> 01:12:57,598
daí por diante,
você será o caçado.
846
01:12:58,640 --> 01:13:00,841
E verá que foi mais divertido
quando você era o caçador.
847
01:13:08,428 --> 01:13:10,427
Adios, Amigo.
848
01:13:20,009 --> 01:13:22,009
Você nunca me pegará!
849
01:13:45,376 --> 01:13:47,375
Abra, agora!
850
01:13:48,583 --> 01:13:50,040
Você está livre!
Você está limpo.
851
01:13:50,041 --> 01:13:52,707
San Antonio enviou um telegrama.
852
01:13:53,624 --> 01:13:55,206
Você é Corbett, correto.
853
01:13:55,207 --> 01:13:56,872
Agora, caia fora! Eu não
estou esquecendo...
854
01:13:56,873 --> 01:14:00,955
Aquele porco sujo, Cuchillo!
855
01:14:00,997 --> 01:14:02,996
Quem mais poderia
escapar em meia hora?
856
01:14:03,704 --> 01:14:05,703
Assim você pode
continuar a caça.
857
01:14:06,120 --> 01:14:07,244
Não preocupe. Ninguém o deterá,
858
01:14:07,245 --> 01:14:09,869
você sabe. Como eu já lhe falei,
859
01:14:09,910 --> 01:14:12,618
aqui no México, Americanos
860
01:14:12,659 --> 01:14:14,659
e os cachorros de Juarez
861
01:14:14,743 --> 01:14:16,742
podem criar problemas
um para o outro
862
01:14:17,283 --> 01:14:19,283
com a aprovação das autoridades.
863
01:14:23,948 --> 01:14:26,447
Não é maravilhoso visitar
um país liberal?
864
01:15:52,006 --> 01:15:54,005
Posso comprar isto para você?
865
01:16:01,919 --> 01:16:04,044
Barão, pergunte-lhe onde diabos
866
01:16:04,085 --> 01:16:06,084
ele estava!
867
01:16:12,125 --> 01:16:14,374
Corbett, eu o tenho procurado
868
01:16:14,416 --> 01:16:16,416
durante dois dias.
869
01:16:17,331 --> 01:16:19,331
Não, Brockston, eu não
compartilho de sua ideia.
870
01:16:20,747 --> 01:16:24,871
Escute-me. Quando o telegrama
871
01:16:24,913 --> 01:16:25,577
da polícia mexicana chegou,
872
01:16:25,578 --> 01:16:27,452
Eu fiz o esforço de
873
01:16:27,453 --> 01:16:29,869
vir aqui pessoalmente. E o fiz,
874
01:16:29,911 --> 01:16:31,576
não para escutar sua opinião,
875
01:16:31,577 --> 01:16:34,618
mas para esclarecer
este assunto.
876
01:16:35,993 --> 01:16:36,617
Entretanto isso é assunto de
877
01:16:36,618 --> 01:16:37,866
um milhão de dólares
nunca faturados
878
01:16:37,867 --> 01:16:39,866
por causa de um
mexicano desprezível.
879
01:16:41,074 --> 01:16:43,072
Os mexicanos desprezíveis
significam mais para mim
880
01:16:43,073 --> 01:16:45,073
que todo seu dinheiro,
ou a eleição!
881
01:16:47,322 --> 01:16:49,322
Mas, você também
pertence a mim, Corbett.
882
01:16:51,321 --> 01:16:53,988
Sua influência
chegará a toda parte
883
01:16:54,654 --> 01:16:59,651
do estado e todo mundo saberá
884
01:16:59,652 --> 01:17:01,943
que atrás de você,
está meu dinheiro.
885
01:17:02,443 --> 01:17:04,442
Nós estamos no mesmo
barco, Corbett.
886
01:17:04,776 --> 01:17:06,233
Você nunca será naufragado.
887
01:17:06,234 --> 01:17:08,107
Eu estarei lá para ancorá-lo.
888
01:17:08,108 --> 01:17:08,940
Para ter força assim,
889
01:17:08,941 --> 01:17:11,565
Eu preciso que você
elimine o mexicano.
890
01:17:12,274 --> 01:17:14,274
Eu tenho meu próprio
método, Brockston.
891
01:17:14,357 --> 01:17:15,605
Mas seu método falhou.
892
01:17:15,606 --> 01:17:17,606
Agora nós usaremos o meu.
893
01:17:17,648 --> 01:17:19,271
E eu garanto, este
mexicano não irá
894
01:17:19,272 --> 01:17:21,271
longe de mim!
895
01:17:24,520 --> 01:17:25,935
Oh, nosso gentil dono da casa
896
01:17:25,936 --> 01:17:27,935
não se ofende facilmente.
897
01:17:28,435 --> 01:17:30,351
Afinal de contas, ele
espera participar
898
01:17:30,352 --> 01:17:32,351
em nossa transação da ferrovia.
899
01:17:32,518 --> 01:17:33,475
Além disso, ele nem
900
01:17:33,476 --> 01:17:35,476
sempre entende nosso idioma.
901
01:17:36,517 --> 01:17:38,516
Eu preparei todos os
meus homens, Senhor.
902
01:17:38,599 --> 01:17:40,598
Eles estão esperando
fora da casa.
903
01:17:40,848 --> 01:17:44,056
Eu devo acreditar que você
ainda esteja decidido a isto?
904
01:17:44,639 --> 01:17:46,847
Bem, pelo menos com
a mesma certeza
905
01:17:46,889 --> 01:17:48,179
de você querer entrar
para o meu negócio
906
01:17:48,180 --> 01:17:53,678
E ainda, eu entendo que ele
é um mexicano, como você.
907
01:17:55,553 --> 01:17:58,176
Oh, não. Este homem
é um renegado.
908
01:18:35,833 --> 01:18:37,747
Cada um de vocês será pago
909
01:18:37,748 --> 01:18:40,247
em cem pesos. Está claro?
910
01:18:42,746 --> 01:18:43,829
E aquele que o pegar
911
01:18:43,830 --> 01:18:46,205
será pago...
912
01:18:46,246 --> 01:18:50,287
com mil pesos. E lembrem se,
913
01:18:50,537 --> 01:18:53,244
Eu quero este Cuchillo preso!
914
01:18:55,743 --> 01:18:59,325
Tudo que vocês tem
que fazer é achá-lo.
915
01:18:59,616 --> 01:19:01,741
Virem este país de
cabeça para baixo
916
01:19:01,783 --> 01:19:03,782
se tiverem que fazê-lo.
Mas, achem-no!
917
01:19:04,949 --> 01:19:06,949
Certo agora, vão!
918
01:19:20,069 --> 01:19:22,069
Por quanto tempo
você irá desta vez?
919
01:19:24,234 --> 01:19:26,234
Eu não sei.
920
01:19:27,776 --> 01:19:29,775
Onde você vai?
921
01:19:32,649 --> 01:19:34,649
A algum lugar, eu acho.
922
01:19:37,564 --> 01:19:38,813
Aposto que não sabe,
o que você pode ver
923
01:19:38,814 --> 01:19:40,813
quando olha lá de
cima das Sierras?
924
01:19:41,104 --> 01:19:43,104
Um oceano grande.
925
01:19:45,603 --> 01:19:47,603
Quão grande ele é?
926
01:19:48,520 --> 01:19:50,519
Grande como um... grande como...
927
01:19:51,061 --> 01:19:54,976
Tão grande, que você não
pode ver o outro lado.
928
01:19:58,933 --> 01:20:01,848
Eu acho que você viria comigo.
929
01:20:03,557 --> 01:20:04,889
Até mesmo para a cidade?
930
01:20:04,890 --> 01:20:06,889
Seguramente. Quem sabe?
931
01:20:07,722 --> 01:20:09,847
Se você vem talvez
932
01:20:09,930 --> 01:20:11,930
Ambos poderíamos
roubar um barco, hem?
933
01:20:21,218 --> 01:20:25,759
Não, não, não. Então você não o viu, hem?
Não importa.
934
01:20:33,174 --> 01:20:35,172
Este não é Cuchillo, seu tolo!
935
01:20:46,128 --> 01:20:48,335
Sinto, Capitão. Nós parecemos
936
01:20:48,377 --> 01:20:50,126
estar tendo muita
dificuldade hoje à noite.
937
01:20:50,127 --> 01:20:50,876
O que é?
938
01:20:50,877 --> 01:20:52,125
Os cavaleiros de Don Serrano
939
01:20:52,126 --> 01:20:53,167
estão por toda parte na cidade,
940
01:20:53,168 --> 01:20:55,167
armados e procurando alguém.
941
01:20:57,457 --> 01:20:59,457
Oh! Don Serrano!
942
01:21:00,456 --> 01:21:02,456
Ah, ele é um grande cavalheiro.
943
01:21:02,873 --> 01:21:04,413
Um proprietário.
944
01:21:04,414 --> 01:21:06,414
Paga um imposto grande
e trás muito dinheiro
945
01:21:06,455 --> 01:21:08,454
para a igreja.
946
01:21:08,538 --> 01:21:10,538
O que nós poderíamos fazer?
947
01:21:12,787 --> 01:21:15,411
Faça o que eu vou fazer, dormir.
948
01:21:17,785 --> 01:21:20,535
Vocês não veem e nem escutam.
949
01:21:49,734 --> 01:21:51,734
Eu posso lhe fazer uma
pergunta, Corbett?
950
01:21:53,650 --> 01:21:55,481
Quando você está a ponto
de matar um homem,
951
01:21:55,482 --> 01:21:57,482
o que você vê?
952
01:21:57,815 --> 01:21:59,522
Eu fiz esta pergunta
a outros homens.
953
01:21:59,523 --> 01:22:01,523
E você sabe o que
eles sempre dizem?
954
01:22:01,814 --> 01:22:03,813
Eles olham para as mãos.
955
01:22:06,105 --> 01:22:08,104
Eu não.
956
01:22:09,520 --> 01:22:11,519
Eu olho para seus olhos.
957
01:22:12,436 --> 01:22:13,601
Porque um momento
antes de ele mover
958
01:22:13,602 --> 01:22:17,267
a mão, os olhos o traem.
959
01:22:20,725 --> 01:22:22,725
E você sempre pode ler morte.
960
01:22:24,182 --> 01:22:26,182
Sua.
961
01:22:27,806 --> 01:22:29,806
Ou deles.
962
01:23:00,504 --> 01:23:03,629
Você não acha que
já bebeu demais?
963
01:23:21,373 --> 01:23:26,664
Por uma vez apenas, não beba mais.
Por favor não, Chet.
964
01:23:28,247 --> 01:23:31,038
Caia fora! Vá para inferno!
Me deixe só!
965
01:23:45,951 --> 01:23:48,658
Lizzie! Lizzie!
966
01:23:56,947 --> 01:23:58,196
O que aconteceu?
967
01:23:58,197 --> 01:24:00,196
Estou encerrando assunto.
Eu vou para casa.
968
01:24:01,112 --> 01:24:02,570
Por que?
969
01:24:02,571 --> 01:24:04,152
Não posso mais aguentar isso.
Não com Chet.
970
01:24:04,153 --> 01:24:04,944
Se você fizer isso
971
01:24:04,945 --> 01:24:06,945
eu torcerei seu pescoço!
972
01:24:07,527 --> 01:24:08,359
Mas, nosso matrimonio é...
973
01:24:08,360 --> 01:24:10,151
Isso não é um matrimonio.
974
01:24:10,152 --> 01:24:11,524
É a terra de Miller,
975
01:24:11,525 --> 01:24:14,192
em cima da qual minha
ferrovia tem que passar.
976
01:24:14,442 --> 01:24:16,106
Agora, isso é muito capital.
977
01:24:16,107 --> 01:24:17,648
E como deve saber,
não quero ninguém
978
01:24:17,649 --> 01:24:19,648
tocando aquele capital.
979
01:24:59,095 --> 01:25:00,636
Você! Ei, você!
980
01:25:00,637 --> 01:25:02,636
Sim, senhor?
981
01:25:10,216 --> 01:25:12,216
Não!
982
01:25:13,550 --> 01:25:15,549
Não, Senhor! Não!
983
01:25:23,838 --> 01:25:26,587
Maldito! Seu depravado!
Não bastou e não
984
01:25:26,629 --> 01:25:28,086
aprendeu nada na primeira vez?
985
01:25:28,087 --> 01:25:30,085
Você tinha que tentar
isto mais uma vez?
986
01:25:30,086 --> 01:25:31,459
O que é que você...
987
01:25:31,460 --> 01:25:34,626
Você sabe bem, maldição,
o que eu quero dizer!
988
01:25:34,959 --> 01:25:36,750
Quando você soube que fui eu?
989
01:25:36,751 --> 01:25:37,916
Quando era muito tarde,
990
01:25:37,917 --> 01:25:40,625
depois que estava
casado minha filha.
991
01:25:40,916 --> 01:25:42,665
E quando esses
dois amigos ruivos
992
01:25:42,666 --> 01:25:44,539
seus foram
apresentados na festa.
993
01:25:44,540 --> 01:25:46,540
Você fingiu tê-los visto.
994
01:25:46,831 --> 01:25:49,122
Eu percebi pelo fato
de você tê-los visto
995
01:25:49,163 --> 01:25:51,245
na noite anterior.
Assim, eu tive
996
01:25:51,246 --> 01:25:53,246
uma pequena conversa com eles.
997
01:25:53,954 --> 01:25:55,535
E o que contaram eles?
998
01:25:55,536 --> 01:25:57,369
A verdade. Que você
se embebedou e
999
01:25:57,370 --> 01:25:59,160
estuprou e matou
aquela pequena menina
1000
01:25:59,161 --> 01:26:01,244
e o mexicano o viu fazer isto.
Assim você
1001
01:26:01,285 --> 01:26:03,327
ficou receoso e o culpou.
1002
01:26:04,159 --> 01:26:06,159
O que farei se eles falarem?
1003
01:26:08,408 --> 01:26:10,407
Não preocupe.
1004
01:26:10,824 --> 01:26:12,823
Eles não dirão nada mais.
1005
01:26:13,656 --> 01:26:14,905
Você não se perguntou
1006
01:26:14,906 --> 01:26:16,238
por que não os viu ultimamente?
1007
01:26:16,239 --> 01:26:18,071
Pensei que tinham ido embora.
1008
01:26:18,072 --> 01:26:19,071
E eles o fizeram.
1009
01:26:19,072 --> 01:26:21,071
Por conta do Barão
Von Schulenburg.
1010
01:26:21,654 --> 01:26:23,654
Ah, tudo bem.
1011
01:26:25,195 --> 01:26:27,778
Imbecil! Pensa que
fiz isso por você?
1012
01:26:28,319 --> 01:26:30,318
Eu fiz isso por minha filha.
1013
01:26:31,068 --> 01:26:33,149
Eu fiz isso porque não
quero que ninguém
1014
01:26:33,150 --> 01:26:35,150
saiba que minha
filha está casada
1015
01:26:36,484 --> 01:26:38,483
Agora, há só uma alternativa.
1016
01:26:38,733 --> 01:26:40,065
E quando chegar o amanhã,
1017
01:26:40,066 --> 01:26:43,690
depois que o mexicano
estiver morto,
1018
01:26:44,023 --> 01:26:46,939
então começarei a
pensar em você.
1019
01:26:50,604 --> 01:26:52,604
Eu não sei! Eu não o vi!
1020
01:26:53,603 --> 01:26:55,603
Eu não sei! Eu juro! Eu juro...
1021
01:27:07,308 --> 01:27:10,389
Sua puta! Onde ele está? Fale!
1022
01:27:11,014 --> 01:27:14,263
Não, não, não, não, não, não!
Não!
1023
01:27:16,347 --> 01:27:18,346
Deixe-a ir, seu porco!
1024
01:27:26,675 --> 01:27:27,175
O que é isto?
1025
01:27:27,176 --> 01:27:29,092
Eles a machucaram?
1026
01:27:29,093 --> 01:27:31,800
Não, não. Mas, vá!
1027
01:27:32,300 --> 01:27:33,466
Por favor, Cuchillo. Corra!
1028
01:27:33,467 --> 01:27:34,216
Sim.
1029
01:27:34,217 --> 01:27:38,966
Vá agora! Tenha cuidado!
1030
01:27:40,173 --> 01:27:42,173
Nós estaremos juntos. Você verá.
1031
01:27:42,215 --> 01:27:44,214
Vá agora.
1032
01:27:49,628 --> 01:27:51,627
Eu mesmo projetei este coldre.
1033
01:27:52,544 --> 01:27:54,501
Criação original.
1034
01:27:54,502 --> 01:27:56,501
Quando descobri que na América,
1035
01:27:56,960 --> 01:27:58,960
a velocidade do saque
1036
01:27:59,085 --> 01:28:02,209
é mais importante
1037
01:28:02,875 --> 01:28:05,624
que a precisão
1038
01:28:05,666 --> 01:28:07,665
do tiro.
1039
01:28:22,161 --> 01:28:23,910
Eles não parecem capazes de
1040
01:28:23,911 --> 01:28:25,910
detectar o cheiro dele.
1041
01:28:36,157 --> 01:28:36,698
Irei ver
1042
01:28:36,699 --> 01:28:38,698
se eles selaram os cavalos.
1043
01:28:48,861 --> 01:28:50,860
O sol está nascendo.
1044
01:28:51,444 --> 01:28:54,068
Parece uma grande
bola de sangue.
1045
01:28:55,568 --> 01:28:58,233
Digo que isso é um presságio.
1046
01:29:21,394 --> 01:29:23,393
O que escolhe...
1047
01:29:26,392 --> 01:29:28,557
Não estes.
1048
01:29:31,473 --> 01:29:33,473
Estes.
1049
01:29:33,515 --> 01:29:34,972
Sabe que com um destes pode
1050
01:29:34,973 --> 01:29:36,972
parar o ataque de
um búfalo furioso.
1051
01:29:39,014 --> 01:29:41,054
Explode dentro do corpo.
1052
01:29:47,594 --> 01:29:48,134
Você não sabia que
aquele tipo de caça foi
1053
01:29:48,135 --> 01:29:49,675
minha paixão, sabia?
1054
01:29:49,676 --> 01:29:51,676
Depois de ganhar dinheiro.
Eu fui
1055
01:29:52,384 --> 01:29:55,925
para a África e Índia
1056
01:29:56,175 --> 01:29:58,174
para matar todos os
tipos de animais.
1057
01:29:58,508 --> 01:30:01,632
Mas ainda há um tipo de
animal que não cacei,
1058
01:30:01,840 --> 01:30:07,338
por certo. A caçada de um homem
1059
01:30:09,879 --> 01:30:11,879
deverá ser interessante.
1060
01:30:12,837 --> 01:30:15,336
Parece que ele está
escondido no canavial.
1061
01:34:22,472 --> 01:34:27,970
Certo. Mantenha-os aqui, então.
Vamos!
1062
01:35:29,202 --> 01:35:31,202
Parem!
1063
01:35:31,285 --> 01:35:33,576
Não! Se nós pararmos,
nós nunca o pegaremos.
1064
01:35:34,034 --> 01:35:36,034
É melhor se nos separarmos.
1065
01:35:37,533 --> 01:35:39,532
Por aquele lado.
1066
01:35:40,366 --> 01:35:42,365
Chet, você vem comigo.
1067
01:35:54,903 --> 01:36:00,068
Vocês aqui, vão com o Sr.
Brockston! Procurem-no!
1068
01:37:23,502 --> 01:37:25,502
Melhor ir a pé.
1069
01:37:37,540 --> 01:37:39,163
Você parece nervoso.
1070
01:37:39,164 --> 01:37:41,079
O que está tentando dizer?
1071
01:37:41,080 --> 01:37:44,663
Estou avisando, não cometa
nenhum erro! Certo?
1072
01:37:53,286 --> 01:37:55,285
Viu isso?
1073
01:37:55,700 --> 01:37:59,283
Em cima, lá. Vá!
1074
01:39:02,306 --> 01:39:04,306
Não se mexa!
1075
01:39:18,135 --> 01:39:20,009
Que idiota estúpido que eu fui.
1076
01:39:20,010 --> 01:39:22,300
Eu sempre achei que você
era um homem honesto.
1077
01:39:22,634 --> 01:39:24,634
E agora eu vejo quão
cego eu estava.
1078
01:39:31,215 --> 01:39:34,214
Você me matará para
encobrir a verdade.
1079
01:39:36,629 --> 01:39:38,629
Em frente!
1080
01:39:39,045 --> 01:39:41,045
Você sabe sobre o que
eu estou falando.
1081
01:39:42,128 --> 01:39:44,127
Sim. Eu sei agora.
1082
01:39:47,876 --> 01:39:49,876
Jogue o rifle.
1083
01:40:09,662 --> 01:40:11,662
Não. A lâmina.
1084
01:42:52,197 --> 01:42:53,405
O que aconteceu aqui?
1085
01:42:53,406 --> 01:42:55,195
Você não é cego!
1086
01:42:55,196 --> 01:42:56,737
Certo. Mate-o!
1087
01:42:56,738 --> 01:42:59,154
Aperte o gatilho! Mate-o!
1088
01:43:08,151 --> 01:43:10,150
Eu poderia tê-lo matado
várias vezes, Brockston.
1089
01:43:10,899 --> 01:43:12,899
Mas, algo parecia errado.
1090
01:43:13,983 --> 01:43:14,857
E quando você se envolveu
1091
01:43:14,858 --> 01:43:16,857
pessoalmente nessa coisa,
1092
01:43:17,773 --> 01:43:19,772
eu descobri que
algo estava errado.
1093
01:43:21,814 --> 01:43:23,146
Você pensou que eu
atiraria primeiro
1094
01:43:23,147 --> 01:43:25,605
e então achou que seria
assim, tão simples?
1095
01:43:25,646 --> 01:43:27,354
Esse foi seu engano.
1096
01:43:27,355 --> 01:43:30,603
Certo. Você realmente é também
1097
01:43:30,644 --> 01:43:32,643
malditamente inteligente
para ser um Senador.
1098
01:43:34,435 --> 01:43:36,601
Ok. Barão, ele é seu.
1099
01:45:12,239 --> 01:45:15,614
Brockston, ainda há uma bala
1100
01:45:15,656 --> 01:45:17,655
guardada para você.
1101
01:45:19,363 --> 01:45:21,362
A festa acabou, Brockston!
1102
01:45:48,604 --> 01:45:50,603
Vamos!
1103
01:45:58,976 --> 01:46:01,725
Não terminou contudo, Corbett!
1104
01:46:02,350 --> 01:46:04,350
Eu ainda sou o homem
que dá as cartas!
1105
01:46:05,641 --> 01:46:07,765
Você perderá do mesmo jeito.
1106
01:46:57,417 --> 01:46:58,208
Tem havido bastante
sangue derramado,
1107
01:46:58,209 --> 01:47:00,208
Sr. Corbett.
1108
01:47:03,915 --> 01:47:05,914
A aventura dele acabou.
1109
01:47:11,205 --> 01:47:13,204
Vamos!
1110
01:48:53,342 --> 01:48:55,342
Eu vou naquela direcção.
1111
01:48:55,967 --> 01:48:57,966
Eu vou mais abaixo.
1112
01:48:58,757 --> 01:49:00,756
Adios!
1113
01:49:00,840 --> 01:49:03,464
Até outra vez, amigo
1114
01:49:12,087 --> 01:49:13,751
Adios!
1115
01:49:13,752 --> 01:49:15,752
Você nunca me pegará!
1116
01:49:16,586 --> 01:49:18,585
Nunca!
1117
01:49:19,001 --> 01:49:21,001
Nunca!
73726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.