All language subtitles for the.big.gundown.1966.1080p.bluray.x264-veto-por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:10,700 --> 00:03:12,700 Você é o Goolic? 2 00:03:14,115 --> 00:03:15,906 Eu já esperava por vocês. 3 00:03:15,907 --> 00:03:19,906 Assim como vocês tirei umas 300 milhas bem longas. 4 00:03:19,948 --> 00:03:21,445 Nós deixamos o Texas depressa. 5 00:03:21,446 --> 00:03:23,821 Matamos rapidamente nossos cavalos. 6 00:03:23,822 --> 00:03:25,153 Outra milha de caminhada também nos mataria. 7 00:03:25,154 --> 00:03:27,153 Mas nós temos o lucro aqui. 8 00:03:30,485 --> 00:03:32,485 O problema é o tal Corbett lá, atrás de nós. 9 00:03:33,194 --> 00:03:35,318 Ah! Não seja tolo. 10 00:03:36,359 --> 00:03:38,316 Nós estamos agora no Colorado. 11 00:03:38,317 --> 00:03:40,316 E o Corbett não pode causar problema aqui. 12 00:03:41,316 --> 00:03:43,606 O que diz você? Tem sempre 13 00:03:43,648 --> 00:03:45,648 sido bom ou ruim aqui, Goolic? 14 00:03:46,314 --> 00:03:48,314 Ruim para bandidos. 15 00:03:48,564 --> 00:03:51,896 Especialmente se são procurados. Eles os penduram 16 00:03:51,938 --> 00:03:53,938 assim como no Texas. 17 00:03:56,270 --> 00:03:57,686 Se não me acredita, 18 00:03:57,687 --> 00:03:59,686 pergunte para ele. 19 00:04:05,309 --> 00:04:07,308 Quem é você? 20 00:04:07,641 --> 00:04:09,641 Você não entendeu, seu idiota? 21 00:04:10,766 --> 00:04:13,557 Quando nós pensamos que o tínhamos atrás de nós! 22 00:04:13,890 --> 00:04:15,471 Ele estava à frente o tempo todo. 23 00:04:15,472 --> 00:04:17,472 É ele! Esse é Jonathan Corbett. 24 00:04:17,722 --> 00:04:20,595 Se eu tivesse uma bala. 25 00:04:20,845 --> 00:04:22,845 Só uma... 26 00:06:04,357 --> 00:06:06,357 Acho que ele não entendeu minhas regras. 27 00:06:12,438 --> 00:06:14,062 E vocês dois? 28 00:06:14,063 --> 00:06:16,937 Prisão? Ou arma? 29 00:06:21,227 --> 00:06:23,810 Eu o desafio Corbett. 30 00:06:34,682 --> 00:06:36,681 Não atire, Corbett! Eu sou inocente! 31 00:06:37,472 --> 00:06:39,597 Eu não atirei em ninguém durante aquele roubo! 32 00:06:40,097 --> 00:06:43,846 Tenho apenas 30 anos... Não me mate. Por favor... 33 00:06:44,387 --> 00:06:46,386 Desafivele seu cinto! 34 00:07:36,746 --> 00:07:41,620 Eu nunca pensei que veria aquela parede vazia. 35 00:07:47,577 --> 00:07:49,159 Sim, senhor. 36 00:07:49,160 --> 00:07:52,784 Qualquer homem bom pode morar em nosso estado. 37 00:07:53,451 --> 00:07:56,615 Todos os maus encontrarão 38 00:07:56,657 --> 00:07:58,657 o grande Jonathan Corbett! 39 00:07:59,574 --> 00:08:02,364 Ele muito esperto, não tem que perseguir os bandidos. 40 00:08:02,614 --> 00:08:05,113 Eles vêm até ele! 41 00:08:10,404 --> 00:08:12,403 Celebremos! 42 00:08:18,818 --> 00:08:20,817 Agora você pode decidir 43 00:08:20,858 --> 00:08:23,275 se você quer ser um senador. 44 00:08:23,483 --> 00:08:25,023 Não mais confrontações, 45 00:08:25,024 --> 00:08:27,274 nenhuma bala zunindo por aqui. 46 00:08:27,316 --> 00:08:29,606 Nenhum bandido perseguido nas montanhas. 47 00:08:30,856 --> 00:08:34,938 E melhor de tudo... nenhum assassinato, mais. 48 00:08:38,895 --> 00:08:41,270 Quanto mais temos que esperar? 49 00:08:42,852 --> 00:08:45,060 Nós estamos prontos agora, Sr. Brockston. 50 00:08:45,976 --> 00:08:47,976 Não se mexam... 51 00:08:49,892 --> 00:08:51,892 Não se mexam... 52 00:09:20,841 --> 00:09:22,548 Olá, Corbett. Como você está? 53 00:09:22,549 --> 00:09:23,797 Bem. Obrigado. 54 00:09:23,798 --> 00:09:25,798 Apresento-lhe o Sr. Brockston. 55 00:09:26,132 --> 00:09:28,131 Ouvi falar muito de você. 56 00:09:29,631 --> 00:09:31,462 Oh? Realmente? Não tanto 57 00:09:31,463 --> 00:09:33,463 quanto ouvi falar de você. 58 00:09:34,087 --> 00:09:35,877 Miller, como pai do noivo, 59 00:09:35,878 --> 00:09:38,336 eu imaginei você teria algo a dizer-lhe. 60 00:09:39,503 --> 00:09:41,502 Hmm? Oh, sim. Sim. Com licença, cavalheiros. 61 00:09:42,918 --> 00:09:46,626 Bem, este é meu secretário, Sr. Linche. 62 00:09:48,458 --> 00:09:50,541 E este é o Capitão Von Schulenberg, 63 00:09:50,791 --> 00:09:52,790 um Barão austríaco genuíno. 64 00:09:53,581 --> 00:09:55,455 Meu guarda-costas. 65 00:09:55,456 --> 00:09:56,912 Seu nome é famoso no Texas. 66 00:09:56,913 --> 00:09:59,622 Na Áustria nós entendemos disso também. 67 00:09:59,913 --> 00:10:01,912 Huh! Cortesia profissional. 68 00:10:03,287 --> 00:10:05,286 Você está sendo cumprimentado. 69 00:10:05,453 --> 00:10:08,203 O Barão foi um dos melhores atiradores na Europa. 70 00:10:08,661 --> 00:10:10,910 Vinte e três duelos, vinte e três viúvas. 71 00:10:12,535 --> 00:10:14,199 Meus cumprimentos. 72 00:10:14,200 --> 00:10:16,492 Obrigado. Eu estou certo de que você faz melhor. 73 00:10:18,366 --> 00:10:19,448 Hmm. Eu penso, que o 74 00:10:19,449 --> 00:10:21,115 Barão está ansioso que você demonstre 75 00:10:21,116 --> 00:10:23,115 sua habilidade contra ele. 76 00:10:23,198 --> 00:10:25,198 Eu deixei de brincar com armas 77 00:10:25,572 --> 00:10:26,238 quando era um menino de dez. 78 00:10:26,239 --> 00:10:28,655 Quando uso minha arma é porque 79 00:10:28,697 --> 00:10:30,696 não tenho nenhuma outra escolha. 80 00:10:31,321 --> 00:10:33,319 Bem... você conhece todo mundo aqui? 81 00:10:33,320 --> 00:10:35,319 Ah, Melissa. 82 00:10:35,694 --> 00:10:38,610 Ela é uma graça, não concorda? 83 00:10:40,193 --> 00:10:42,359 Talvez você a tenha visto no teatro. 84 00:10:42,650 --> 00:10:45,150 Ela é a beldade de vaudeville. 85 00:10:46,774 --> 00:10:48,232 Como você vê, eu me cerco 86 00:10:48,233 --> 00:10:50,233 do melhor em toda parte. 87 00:10:50,732 --> 00:10:52,731 Podemos dar um passeio? 88 00:11:01,854 --> 00:11:03,018 Corbett, eu ouvi 89 00:11:03,019 --> 00:11:05,186 que você tem ambições políticas. 90 00:11:05,519 --> 00:11:06,518 Alguns de meus amigos me querem para isto. 91 00:11:06,519 --> 00:11:07,142 Mas não acho que tenha 92 00:11:07,143 --> 00:11:09,143 muita chance. 93 00:11:10,018 --> 00:11:12,016 Você não se avalia bastante. 94 00:11:12,100 --> 00:11:15,266 Pois, no Texas você é mais popular que Davy Crockett. 95 00:11:16,557 --> 00:11:17,389 Você limpou 96 00:11:17,390 --> 00:11:19,264 esta área toda de bandidos. 97 00:11:19,265 --> 00:11:22,264 Está inteiramente do seu jeito. 98 00:11:22,306 --> 00:11:23,887 Uma vez você também foi Xerife. 99 00:11:23,888 --> 00:11:25,387 Não oficialmente. 100 00:11:25,388 --> 00:11:27,012 E então, não por muito tempo. 101 00:11:27,013 --> 00:11:28,970 Meu saloon com as mesas de jogo 102 00:11:28,971 --> 00:11:30,261 era mais lucrativo. 103 00:11:30,262 --> 00:11:32,635 Oh? Eu não sabia que você possuiu um saloon. 104 00:11:32,677 --> 00:11:34,677 Um saloon, mas nenhuma sorte. 105 00:11:35,427 --> 00:11:37,258 Sempre perdi no pôquer. 106 00:11:37,259 --> 00:11:39,884 Eu também não sabia 107 00:11:39,926 --> 00:11:42,175 que durante a guerra você foi Coronel 108 00:11:42,217 --> 00:11:45,257 em apenas 10 meses! 109 00:11:45,757 --> 00:11:46,506 Isso não durou muito. 110 00:11:46,507 --> 00:11:47,756 Esmurrei o filho do General. 111 00:11:47,757 --> 00:11:49,756 Voltei a ser soldado de novo na mesma hora. 112 00:11:51,505 --> 00:11:52,795 Bem, há luz e sombra 113 00:11:52,796 --> 00:11:54,670 na vida de todo homem. 114 00:11:54,671 --> 00:11:56,671 Mas a história preserva a luz 115 00:11:56,796 --> 00:11:58,795 e cancela a sombra. 116 00:11:59,712 --> 00:12:01,752 Corbett, eu tenho um pensamento. 117 00:12:02,169 --> 00:12:04,169 Com sua reputação, 118 00:12:04,336 --> 00:12:05,667 você teria sem dúvida 119 00:12:05,668 --> 00:12:08,168 uma chance para uma posição no Senado. 120 00:12:08,418 --> 00:12:09,833 Você sabe o que você precisa? 121 00:12:09,834 --> 00:12:11,457 Você precisa alguém para apoiá-lo 122 00:12:11,458 --> 00:12:13,665 numa campanha de proporções de alto nível. 123 00:12:13,706 --> 00:12:15,372 Você quer dizer alguém como você? 124 00:12:15,373 --> 00:12:16,914 Exatamente. 125 00:12:16,915 --> 00:12:18,914 Por que? 126 00:12:19,580 --> 00:12:21,830 Corbett, eu não estou tentando comprá-lo. 127 00:12:22,371 --> 00:12:24,621 Você e somente você 128 00:12:24,663 --> 00:12:26,662 pode me ajudar a conceber um grande projeto. 129 00:12:27,453 --> 00:12:29,286 A construção de uma ferrovia dos 130 00:12:29,287 --> 00:12:31,535 Estados Unidos para o México 131 00:12:31,993 --> 00:12:33,450 pelo Texas. 132 00:12:33,451 --> 00:12:34,991 A única coisa de que eu preciso 133 00:12:34,992 --> 00:12:37,700 para me apoiar com o governo. 134 00:12:39,533 --> 00:12:41,824 Minha via férrea avançaria neste estado 135 00:12:41,866 --> 00:12:43,865 até vinte anos em um dia. 136 00:12:45,532 --> 00:12:47,572 Sinceramente, você está interessado 137 00:12:47,614 --> 00:12:49,614 no progresso deste país? 138 00:12:49,822 --> 00:12:52,070 Bem, digamos que eu construo 139 00:12:52,320 --> 00:12:53,236 esta via férrea 140 00:12:53,237 --> 00:12:55,028 e faz milhões de dólares. 141 00:12:55,029 --> 00:12:57,028 Mas eu construo isto. 142 00:12:57,111 --> 00:12:57,735 E só eu posso. 143 00:12:57,736 --> 00:13:01,193 O que diz você, Senador? 144 00:13:05,484 --> 00:13:08,816 Certo. Contanto que nós entendamos 145 00:13:08,858 --> 00:13:10,231 um ao outro, Brockston. 146 00:13:10,232 --> 00:13:12,689 Estou interessado em desenvolvimento. 147 00:13:12,731 --> 00:13:14,731 Não no seu lucro pessoal. 148 00:13:16,397 --> 00:13:18,397 É justo. 149 00:13:18,980 --> 00:13:20,979 Fotógrafo! Uma fotografia aqui. 150 00:13:21,604 --> 00:13:25,478 E então... podemos? 151 00:13:27,561 --> 00:13:29,559 Não se mova, por favor. 152 00:13:38,516 --> 00:13:39,806 Ei, Chet! 153 00:13:39,807 --> 00:13:41,890 Bem, que surpresa! Os irmãos McCoy! 154 00:13:41,973 --> 00:13:43,430 Onde vocês dois estavam? 155 00:13:43,431 --> 00:13:46,222 Sinto interferir com as festividades. 156 00:13:46,264 --> 00:13:48,264 Nós fomos a Lonely Corner. 157 00:13:48,514 --> 00:13:51,178 A pequena menina de Barker, só tinha 12 anos, 158 00:13:51,220 --> 00:13:52,594 foi estuprada. E apunhalada. 159 00:13:52,595 --> 00:13:54,551 Nós achamos o corpo há um par de horas. 160 00:13:54,552 --> 00:13:56,551 Você sabe quem foi? 161 00:13:56,552 --> 00:13:58,509 Um mexicano. Um jovem andarilho 162 00:13:58,510 --> 00:14:01,551 chamado Cuchillo. "Sanchez, a Faca". 163 00:14:02,009 --> 00:14:03,341 Nós o seguimos por vinte milhas. 164 00:14:03,342 --> 00:14:05,342 Mas ele foi mais esperto para captura. 165 00:14:05,425 --> 00:14:06,715 Ele está indo para o Sul. 166 00:14:06,716 --> 00:14:07,923 Provavelmente fazendo rasto 167 00:14:07,924 --> 00:14:10,297 para aquele acampamento mexicano de trabalhadores. 168 00:14:10,714 --> 00:14:12,005 Nós estamos atrás dele. 169 00:14:12,006 --> 00:14:14,006 Certamente! O Xerife organizará 170 00:14:14,463 --> 00:14:19,754 o destacamento. Onde está Jellico? Jellico! 171 00:14:19,795 --> 00:14:20,628 Eu estou aqui. 172 00:14:20,629 --> 00:14:21,878 Você ouviu falar disto! 173 00:14:21,879 --> 00:14:24,169 Sim, senhor. 174 00:14:24,211 --> 00:14:25,252 Mas o escritório do Xerife 175 00:14:25,253 --> 00:14:27,835 está fechado por esta noite. 176 00:14:28,127 --> 00:14:29,833 Jellico! 177 00:14:29,834 --> 00:14:31,707 Você leva a estrela, entendido? 178 00:14:31,708 --> 00:14:37,207 Miller, qual o sentido de 179 00:14:39,164 --> 00:14:40,247 enviar um destacamento de trinta homens 180 00:14:40,248 --> 00:14:43,081 quando nós temos um homem 181 00:14:43,123 --> 00:14:45,122 quem pode fazer tudo sozinho? 182 00:14:46,663 --> 00:14:48,285 Todos os homens honestos serão 183 00:14:48,286 --> 00:14:50,077 gratos àquele 184 00:14:50,078 --> 00:14:52,077 que trará este assassino a justiça. 185 00:14:58,118 --> 00:15:00,074 Eu trarei o mexicano para você. 186 00:15:00,075 --> 00:15:02,450 Eu o trarei como presente de casamento. 187 00:15:02,658 --> 00:15:05,782 Ah, grande. Muito generoso, Corbett. 188 00:15:07,032 --> 00:15:09,239 Todos os dedos apontam a você, hem? 189 00:15:18,570 --> 00:15:21,652 Isto o fará meu delegado honorário. 190 00:15:21,986 --> 00:15:23,526 Por que preciso disso? 191 00:15:23,527 --> 00:15:24,900 A estrela se torna sua vida... 192 00:15:24,901 --> 00:15:27,150 Uma vida com a lei. 193 00:15:27,192 --> 00:15:29,191 Você se tornará uma lenda, meu amigo. 194 00:15:34,148 --> 00:15:35,731 Use. 195 00:15:35,732 --> 00:15:37,731 A estrela pode estar à mão. 196 00:15:38,897 --> 00:15:40,771 E um brilho aceso nos seus planos? 197 00:15:40,772 --> 00:15:43,563 Hasta Manana. 198 00:15:44,729 --> 00:15:47,769 Você não precisa de informação sobre ele? 199 00:15:48,186 --> 00:15:49,351 O nome dele é Cuchillo Sanchez 200 00:15:49,352 --> 00:15:51,351 e ele está indo para o Sul. 201 00:16:41,879 --> 00:16:43,879 Quem é ele? 202 00:16:44,170 --> 00:16:45,709 Jonathan Corbett. 203 00:16:45,710 --> 00:16:47,710 Ele é um caçador. 204 00:16:48,251 --> 00:16:51,334 O que ele está fazendo? 205 00:16:51,376 --> 00:16:52,624 Ele está dando uma olhada. 206 00:16:52,625 --> 00:16:54,625 Cuchillo está aqui? 207 00:17:01,623 --> 00:17:02,705 Ei, Señor! 208 00:17:02,706 --> 00:17:04,789 Talvez eu o possa ajudar. 209 00:17:12,328 --> 00:17:13,451 Quando alguém fala comigo 210 00:17:13,452 --> 00:17:15,452 Eu quero ver a cara dele. 211 00:17:16,494 --> 00:17:18,075 Tenha cuidado, Señor. 212 00:17:18,076 --> 00:17:20,368 Ele é rápido com uma faca, como você poderá ver. 213 00:17:22,034 --> 00:17:23,199 Onde ele está? 214 00:17:23,200 --> 00:17:25,199 Ele está sentado na cadeira do barbeiro. 215 00:17:45,860 --> 00:17:46,733 Saia, barbeiro! 216 00:17:46,734 --> 00:17:48,734 Eu quero o homem na cadeira. 217 00:17:55,232 --> 00:17:57,232 Levante-se, Cuchillo! 218 00:18:30,972 --> 00:18:32,971 Você é o barbeiro, não? 219 00:18:37,512 --> 00:18:39,637 Então me faça a barba... 220 00:18:44,135 --> 00:18:45,591 Marchem, irmãos! 221 00:18:45,592 --> 00:18:48,592 E ouçam a Palavra de Deus! Para a frente! 222 00:19:37,369 --> 00:19:41,493 Ei, ciganos! Um bando de porcos, todos vocês! 223 00:19:41,535 --> 00:19:44,116 Leve minha esposa também! Eu a darei a você! 224 00:19:44,158 --> 00:19:46,491 Ei, vocês. olhem lá. 225 00:20:16,816 --> 00:20:18,982 Ora, ora. Vejam quem está na cidade 226 00:20:20,481 --> 00:20:22,772 O grande, grande Corbett, um porco. 227 00:20:25,271 --> 00:20:27,271 O que você pegou? Um grande? 228 00:20:28,853 --> 00:20:30,853 Não mesmo. 229 00:20:32,270 --> 00:20:34,269 O nome dele é Cuchillo Sanchez. 230 00:20:39,018 --> 00:20:41,059 Eu o teria apanhado vivo. 231 00:20:41,100 --> 00:20:43,099 Mas ele reagiu. 232 00:20:46,932 --> 00:20:50,181 Não é Cuchillo. O rapaz apenas parece muito com ele. 233 00:20:50,806 --> 00:20:52,596 Este é Paco Molinas. Condenado 234 00:20:52,597 --> 00:20:55,180 mês passado por roubo e assassinato. 235 00:20:58,845 --> 00:21:01,219 A sentença está completa. Amém. 236 00:21:05,718 --> 00:21:07,717 Aconteceu de você apanhar o homem errado. 237 00:21:08,259 --> 00:21:09,883 Porque as roupas dele eram as mesmas. 238 00:21:09,884 --> 00:21:10,799 E quando eu o achei, 239 00:21:10,800 --> 00:21:12,799 era o meu cavalo que ele estava montando. 240 00:21:12,800 --> 00:21:13,715 Bem, se as coisas foram assim, 241 00:21:13,716 --> 00:21:15,715 você pode parar de procurar Cuchillo. 242 00:21:16,215 --> 00:21:18,215 Este aqui o achou primeiro. 243 00:21:18,424 --> 00:21:19,505 Agora mesmo, os abutres fizeram de 244 00:21:19,506 --> 00:21:21,505 seu mexicano um montão de ossos. 245 00:21:22,422 --> 00:21:25,962 A propósito, você não está esquecendo algo? 246 00:21:26,254 --> 00:21:28,253 Sim. Uma estrela de Xerife. 247 00:21:28,545 --> 00:21:30,210 Alguém deve ter perdido isto... 248 00:21:30,211 --> 00:21:32,210 ou talvez jogou fora. 249 00:21:32,752 --> 00:21:34,752 Algo assim. 250 00:21:35,334 --> 00:21:36,917 O que está errado? 251 00:21:36,918 --> 00:21:38,792 Você parece aborrecido, Corbett. 252 00:21:38,793 --> 00:21:40,791 Estou. 253 00:21:40,832 --> 00:21:42,832 Eu pensei que este garoto era Cuchillo. 254 00:21:45,540 --> 00:21:47,705 Bem, vou achar um quarto de hotel. 255 00:21:48,455 --> 00:21:49,371 Estarei partindo amanhã. 256 00:21:49,372 --> 00:21:50,871 Aí não há nenhum hotel mais. 257 00:21:50,872 --> 00:21:53,454 Não ficou nada. Depois que o ouro 258 00:21:53,496 --> 00:21:56,828 acabou, aqueles que puderam arrancaram se daqui. 259 00:21:57,537 --> 00:21:59,411 Mas como um favor eu o deixarei usar 260 00:21:59,412 --> 00:22:02,243 o beliche na cela dianteira. Claro que, 261 00:22:02,285 --> 00:22:04,450 para amigos há outro arranjo. 262 00:22:05,909 --> 00:22:07,866 A melhor coisa sobre meu trabalho é, 263 00:22:07,867 --> 00:22:10,074 você é se familiarizar logo com todos os tipos 264 00:22:10,574 --> 00:22:12,240 de pessoas. Ontem eu vi um mexicano 265 00:22:12,241 --> 00:22:14,698 que disse, "Se você achar qualquer um por aqui 266 00:22:14,740 --> 00:22:15,947 que poderia se passar por mim, eu lhe darei 267 00:22:15,948 --> 00:22:20,571 uma arma e um cavalo." "Por que? " Eu disse. 268 00:22:20,613 --> 00:22:22,612 "Porque eu quero um pouco de diversão." 269 00:22:23,862 --> 00:22:24,903 E, você acreditaria isto? 270 00:22:24,904 --> 00:22:26,318 Sim! 271 00:22:26,319 --> 00:22:27,277 Venha aqui! 272 00:22:27,278 --> 00:22:30,402 Se você acha que já falamos o bastante... 273 00:22:30,818 --> 00:22:32,818 Hem? 274 00:22:35,067 --> 00:22:37,067 Onde você conseguiu isto? 275 00:22:38,608 --> 00:22:42,522 Quem lhe deu isto? 276 00:22:43,314 --> 00:22:44,355 O mexicano. Do qual eu falei. 277 00:22:44,356 --> 00:22:46,355 Quando? 278 00:22:46,855 --> 00:22:47,979 Ontem. Por volta de meio dia. 279 00:22:47,980 --> 00:22:50,729 Como era ele? 280 00:22:51,229 --> 00:22:53,229 Mais simpático do que você! 281 00:22:53,562 --> 00:22:56,769 E isso, sem dúvida. Ele tinha uma cara mais agradável 282 00:22:57,019 --> 00:22:59,142 que a sua também! 283 00:22:59,184 --> 00:23:02,226 Mais simpático, mais amável. 284 00:23:02,725 --> 00:23:06,932 E ele é mais rico, também. 285 00:23:07,349 --> 00:23:09,682 Se ele não tivesse ido com os mórmons 286 00:23:09,724 --> 00:23:12,681 ele poderia ter ficado toda a noite, também. 287 00:23:12,931 --> 00:23:14,222 Então eu poderia convencê-lo a 288 00:23:14,223 --> 00:23:15,971 ficar comigo. Que homem... 289 00:23:15,972 --> 00:23:18,554 Ei! Que nervoso! 290 00:23:19,636 --> 00:23:21,010 E aqui você ficará, 291 00:23:21,011 --> 00:23:23,136 pois esta é a Terra Prometida. 292 00:23:23,594 --> 00:23:25,093 Deixe que estas palavras nos confortem 293 00:23:25,094 --> 00:23:27,094 pelo resto de nossa jornada. 294 00:23:27,344 --> 00:23:29,634 Talvez a Divina Providencia nos proteja, 295 00:23:29,676 --> 00:23:32,383 e a paz esteja contigo. 296 00:23:39,006 --> 00:23:41,005 Vão. Vão, minhas crianças. 297 00:24:13,913 --> 00:24:15,579 Se eu deixar minha mão longe de sua boca, 298 00:24:15,580 --> 00:24:17,578 você fica quieto? 299 00:24:19,994 --> 00:24:20,785 Diga-me. 300 00:24:20,786 --> 00:24:22,492 Há um mexicano jovem com você? 301 00:24:22,493 --> 00:24:25,368 Sim. Um companheiro bom 302 00:24:25,659 --> 00:24:26,908 que respeita a lei de Deus. 303 00:24:26,909 --> 00:24:30,241 Em qual carroça está ele? 304 00:24:30,866 --> 00:24:32,866 Eu o pus na minha. 305 00:24:32,950 --> 00:24:34,323 Mas, agora mesmo ele está 306 00:24:34,324 --> 00:24:36,324 apanhando água com a pequena Sarah. 307 00:24:37,364 --> 00:24:39,822 Pequena Sarah? Quantos anos a pequena Sarah tem? 308 00:24:40,113 --> 00:24:42,946 Treze. Por que você pergunta? 309 00:24:43,571 --> 00:24:46,362 Porque este rapaz é procurado por estupro 310 00:24:46,404 --> 00:24:48,403 e assassinato de uma menina. 311 00:25:04,606 --> 00:25:06,856 Ei, Sarah! Sarah! 312 00:25:08,314 --> 00:25:10,314 Entre na água e brinque. 313 00:25:14,979 --> 00:25:16,977 Venha! Veja os peixinhos! 314 00:25:21,768 --> 00:25:23,768 Venha, Sarah! 315 00:25:25,642 --> 00:25:27,516 Venha! A água aqui é rasa. 316 00:25:27,517 --> 00:25:29,516 Você pode tocar o fundo. 317 00:25:30,183 --> 00:25:31,265 Veja? Venha! 318 00:25:31,266 --> 00:25:32,597 Não! Não, não! 319 00:25:32,598 --> 00:25:34,181 Sarah, Por favor! Venha! 320 00:25:34,182 --> 00:25:39,680 Não me faça vir. Sarah! 321 00:25:39,805 --> 00:25:41,344 Ei escute, nós fazemos um jogo! 322 00:25:41,345 --> 00:25:42,761 Você é a menina mórmon 323 00:25:42,762 --> 00:25:45,219 e eu o lobo, hem? 324 00:25:48,136 --> 00:25:50,135 Oh, que coisa bonita que você é, Sarah! 325 00:25:52,177 --> 00:25:55,675 Venha, Sarah! Me deixe ver! 326 00:25:56,258 --> 00:25:59,257 Sarah, venha! Assim, é isso, 327 00:25:59,299 --> 00:26:01,798 você quer jogar, hem? Ok! 328 00:26:24,666 --> 00:26:26,665 Levante-se, Cuchillo! 329 00:26:35,912 --> 00:26:37,912 Eu poderia matá-lo facilmente agora mesmo. 330 00:26:38,037 --> 00:26:40,036 Por favor, não o faça! Não me mate, Señor! 331 00:26:40,411 --> 00:26:42,411 Eu juro, sou um mexicano pobre! 332 00:26:42,703 --> 00:26:44,702 Pela virgem de Guadalupe! 333 00:26:45,494 --> 00:26:46,993 Tenha clemência! Não me mate! 334 00:26:46,994 --> 00:26:49,575 Ele quer nos roubar! Por favor! 335 00:26:49,576 --> 00:26:51,575 Não deixe! Não deixe! 336 00:26:51,783 --> 00:26:53,783 Vamos, seu...! 337 00:27:06,404 --> 00:27:07,986 Por favor diga o que você quis dizer com isso. 338 00:27:07,987 --> 00:27:10,070 Você disse o certo, não foi? 339 00:27:10,112 --> 00:27:12,111 Ele pretendia nos roubar, eu pensei. 340 00:27:33,687 --> 00:27:35,061 Ele era um bandido por favor, diga que sim! 341 00:27:35,062 --> 00:27:36,103 Não pretendia matá-lo. 342 00:27:36,104 --> 00:27:38,103 Ele era um bandido. 343 00:27:40,186 --> 00:27:43,727 Mas, pior de tudo, ele era um idiota. 344 00:27:44,768 --> 00:27:46,767 Adios, Chica. E gracias. 345 00:27:50,516 --> 00:27:52,516 Adios! 346 00:27:58,847 --> 00:28:00,096 Sarah! Sarah, o que aconteceu? 347 00:28:00,097 --> 00:28:01,304 Eu tive que atirar. Ele era um bandido. 348 00:28:01,305 --> 00:28:03,095 Ele ia roubar e nos matar! 349 00:28:03,096 --> 00:28:04,220 Fique quieta, Sarah. 350 00:28:04,221 --> 00:28:06,220 Apenas deixe-me vê-lo. 351 00:28:06,761 --> 00:28:08,052 Não parece sério. 352 00:28:08,053 --> 00:28:12,719 Cuchillo? Onde Cuchillo está? 353 00:28:13,343 --> 00:28:15,342 O rapaz escapou. 354 00:28:16,133 --> 00:28:20,174 Pelo menos eu cheguei aqui. 355 00:28:20,216 --> 00:28:22,591 Antes que ele ferisse sua filha. 356 00:28:22,923 --> 00:28:24,923 Minha filha? Sarah? 357 00:28:26,590 --> 00:28:28,589 Sarah é minha quarta esposa. 358 00:29:46,649 --> 00:29:48,649 Ei! Quem é você? 359 00:29:53,772 --> 00:29:54,811 Apenas um pobre homem 360 00:29:54,812 --> 00:29:56,812 que não incomoda perguntando nomes, Senhor. 361 00:29:57,646 --> 00:29:59,645 Eu estou aqui porque meu estomago está vazio. 362 00:30:00,436 --> 00:30:02,436 Vá embora! 363 00:30:03,852 --> 00:30:05,852 Vá agora. Mova-se! 364 00:30:06,394 --> 00:30:07,808 Sim senhor. Mas se o trabalho daquele homem 365 00:30:07,809 --> 00:30:10,101 está agora disponível, talvez eu possa fazê-lo, não? 366 00:30:10,143 --> 00:30:11,306 Você não tem que me dar muito, 367 00:30:11,307 --> 00:30:13,307 mas por favor, eu preciso de trabalho. 368 00:30:13,807 --> 00:30:15,680 Nós não temos trabalho para mexicanos aqui. 369 00:30:15,681 --> 00:30:16,389 Vá! 370 00:30:16,390 --> 00:30:18,390 Não, espere! 371 00:30:19,764 --> 00:30:21,346 Há um trabalho se ele deseja. Levará 372 00:30:21,347 --> 00:30:23,429 um tempo para Mike ser reabilitado. 373 00:30:29,428 --> 00:30:31,427 Há alguma coisa em que você é bom? 374 00:30:32,343 --> 00:30:34,551 Eu sou melhor em tudo que eu faço, Señora. 375 00:30:37,384 --> 00:30:39,384 Talvez. Nós veremos. 376 00:30:40,674 --> 00:30:42,590 O homem tem fome. Sirva-lhe um prato. 377 00:30:42,591 --> 00:30:43,923 Huh! Não eu. 378 00:30:43,924 --> 00:30:45,923 Isso é uma ordem. 379 00:30:47,173 --> 00:30:49,172 Imediatamente. 380 00:30:58,461 --> 00:31:00,461 Tem vontade de trabalhar agora? 381 00:31:00,503 --> 00:31:02,502 Eu poderia parar um touro com minhas duas mãos. 382 00:31:03,543 --> 00:31:04,167 Certo. Você mostrará para nós 383 00:31:04,168 --> 00:31:06,167 o que você pode fazer. 384 00:31:06,876 --> 00:31:08,208 Agora, quem tem uma ideia? 385 00:31:08,209 --> 00:31:09,582 Bem, nós temos o velho Barney 386 00:31:09,583 --> 00:31:11,582 que é grande e é muito mau. 387 00:31:11,707 --> 00:31:13,706 Ele está de volta no estábulo velho. 388 00:31:13,748 --> 00:31:15,748 Sim. Nós temos o velho Barney. 389 00:31:37,825 --> 00:31:39,824 Esperávamos alguém como você, desafiante. 390 00:31:42,241 --> 00:31:43,989 Esse é o Barney. 391 00:31:43,990 --> 00:31:46,070 Você disse que podia parar um touro com as mãos nuas, 392 00:31:46,073 --> 00:31:48,572 não foi? Venha! Prove! 393 00:33:38,373 --> 00:33:40,372 Eu mostrei para vocês! 394 00:33:58,409 --> 00:34:01,783 Venha à casa comigo. 395 00:34:05,823 --> 00:34:09,113 Pode descansar. Eu o levarei até lá. 396 00:34:49,185 --> 00:34:51,393 Vão para o inferno! 397 00:35:11,928 --> 00:35:13,844 Venha aqui! 398 00:35:13,845 --> 00:35:16,136 Se eu ordenar, deve ficar às minhas ordens, 399 00:35:16,511 --> 00:35:18,801 como os outros. 400 00:36:39,028 --> 00:36:40,860 O que está fazendo, senhor? 401 00:36:40,861 --> 00:36:42,526 Eu estou levando este homem comigo. 402 00:36:42,527 --> 00:36:44,526 Ele pertence a nós. 403 00:36:44,651 --> 00:36:46,650 Ele é procurado por estupro. 404 00:36:47,358 --> 00:36:50,524 Nós dizemos que ele não vai com você! Ele irá pela lei. 405 00:36:51,066 --> 00:36:54,356 Não temos lei nestas montanhas, apenas balas e nossas armas. Deixe-o! 406 00:37:04,062 --> 00:37:06,062 Eu já falei, estou levando Cuchillo comigo. 407 00:37:13,476 --> 00:37:14,392 E foi dito que 408 00:37:14,393 --> 00:37:16,392 ele não irá. 409 00:37:17,392 --> 00:37:19,391 Vá embora, ou morra! 410 00:37:40,053 --> 00:37:40,926 1... 411 00:37:40,927 --> 00:37:41,967 2... 412 00:37:41,968 --> 00:37:43,967 e 3. 413 00:37:47,091 --> 00:37:49,090 Parem! Parem isto! 414 00:37:54,464 --> 00:37:56,464 Homens, guardem as armas! 415 00:37:58,213 --> 00:37:59,879 Eu culpo meus homens pelo que aconteceu. 416 00:37:59,880 --> 00:38:01,879 Eles não deveriam tê-lo provocado, Señor... 417 00:38:02,045 --> 00:38:04,045 Corbett. 418 00:38:04,878 --> 00:38:06,960 Eu pensei bastante, devo uma desculpa a você. 419 00:38:07,252 --> 00:38:08,418 Mas não quero que você pense 420 00:38:08,419 --> 00:38:09,667 que este lugar é tão atrasado 421 00:38:09,668 --> 00:38:11,125 e tão estéril que as regras 422 00:38:11,126 --> 00:38:13,334 de hospitalidade foram esquecidas. 423 00:38:14,125 --> 00:38:19,582 Venha até minha casa. Aquele homem voltará com você. 424 00:38:20,832 --> 00:38:22,830 Ponha-o em um lugar seguro! 425 00:38:23,122 --> 00:38:25,122 Ele estará bem o bastante, eu asseguro. 426 00:38:26,454 --> 00:38:28,203 Que você queime! Talvez sua própria mãe lamente 427 00:38:28,204 --> 00:38:30,412 seu nascimento e reze para que você morra! 428 00:38:33,162 --> 00:38:37,577 Um pouco de chá? Então, me achei viúva 429 00:38:37,619 --> 00:38:39,826 e só nesta fazenda isolada. 430 00:38:40,243 --> 00:38:42,242 É muito, só para uma mulher. 431 00:38:42,325 --> 00:38:43,448 Especialmente porque fui educada 432 00:38:43,449 --> 00:38:45,449 para coisas melhores. 433 00:38:49,032 --> 00:38:51,031 Você podem ir! 434 00:39:08,901 --> 00:39:11,026 Estes homens falam e agem 435 00:39:11,109 --> 00:39:13,108 como bestas, como pode ver. 436 00:39:14,025 --> 00:39:16,149 É difícil de manter 437 00:39:16,190 --> 00:39:18,106 o respeito deles. 438 00:39:18,107 --> 00:39:20,106 Mas você está fazendo certo. 439 00:39:20,897 --> 00:39:22,897 O que eles estão fazendo? 440 00:39:24,729 --> 00:39:26,729 Ela está só com ele. 441 00:39:27,437 --> 00:39:29,227 Veja? Ela tem um novato, seu pobre idiota! 442 00:39:29,228 --> 00:39:31,603 Eu aposto que ela não esperou um minuto 443 00:39:31,645 --> 00:39:33,309 assim que você saiu do quarto. 444 00:39:33,310 --> 00:39:34,976 Feche sua boca! 445 00:39:34,977 --> 00:39:37,059 Bem, eu sinto por vocês pobres rapazes 446 00:39:37,434 --> 00:39:38,433 porque vocês estão perdendo tempo 447 00:39:38,434 --> 00:39:40,433 comigo enquanto eles estão sós. 448 00:39:42,099 --> 00:39:44,099 Agora que fui despachado como você, vejo o estúpido 449 00:39:44,599 --> 00:39:48,640 que pensei que você era. Hah. 450 00:39:48,973 --> 00:39:50,929 Agora ele está a beijando, pescoço macio, branco, 451 00:39:50,930 --> 00:39:53,014 então ela corre os dedos nas costas dele. 452 00:39:54,263 --> 00:39:55,553 Logo, não haverá nada que ela não 453 00:39:55,554 --> 00:39:58,012 dê a ele. E assim ele chegará até... 454 00:39:58,887 --> 00:40:01,052 Eu o matarei se você não se calar! 455 00:40:17,756 --> 00:40:20,588 A melhor coisa neste lugar é o encontro de uns e outros. 456 00:40:21,421 --> 00:40:23,420 O que está querendo dizer? 457 00:40:25,753 --> 00:40:27,752 Algumas coisas são óbvias. 458 00:40:30,294 --> 00:40:32,293 Jogos íntimos. 459 00:40:38,500 --> 00:40:39,706 Mas para jogar 460 00:40:39,707 --> 00:40:41,707 Eu teria que pegar minha arma. 461 00:40:43,622 --> 00:40:45,622 Vocês estão vendo, agora? 462 00:40:46,539 --> 00:40:48,538 Está começando. 463 00:40:48,955 --> 00:40:50,955 Ele é rápido com uma arma. 464 00:40:51,038 --> 00:40:53,036 Ele pode fazer o que quiser. 465 00:40:53,037 --> 00:40:55,037 E ela tentará mantê-lo aqui. 466 00:40:55,953 --> 00:40:58,578 Mas, se ele fica que ele será o novo chefe. 467 00:40:58,619 --> 00:41:00,491 Ele sempre estará aqui. E ficará livre 468 00:41:00,492 --> 00:41:02,492 de vocês todos, um por um. 469 00:41:03,117 --> 00:41:05,116 Bem, eu também estou nisto. 470 00:41:05,283 --> 00:41:07,283 Você sabe para o que ele veio. 471 00:41:08,657 --> 00:41:10,657 Se eu volto lá para os gringos 472 00:41:11,907 --> 00:41:13,906 eles me irão pendurar. 473 00:41:14,906 --> 00:41:16,905 Mas, se todos nós o atacarmos poderemos 474 00:41:17,113 --> 00:41:19,112 pará-lo. E então, nós o abateremos. 475 00:41:19,279 --> 00:41:20,403 E como faremos? 476 00:41:20,404 --> 00:41:21,069 Eu lhe digo, 477 00:41:21,070 --> 00:41:21,985 está em suas mãos. 478 00:41:21,986 --> 00:41:23,360 Nós esperamos ele sair, 479 00:41:23,361 --> 00:41:25,360 então atiramos primeiro. 480 00:41:28,151 --> 00:41:28,651 Me dê uma arma. 481 00:41:28,652 --> 00:41:30,651 Nós podemos matá-lo juntos. 482 00:41:30,943 --> 00:41:32,943 O que dizem vocês? 483 00:41:41,564 --> 00:41:43,647 Escute, Amigo! Você teria razão melhor. 484 00:41:44,689 --> 00:41:46,688 Nós manteremos um olho em você. 485 00:41:47,104 --> 00:41:49,354 Você pode me observar. Você me verá matá-lo 486 00:41:49,396 --> 00:41:51,395 até mesmo antes que possa atirar. 487 00:41:53,270 --> 00:41:55,644 Bem... é boa uma ideia, hem? 488 00:41:56,602 --> 00:41:59,725 Continue esperando isso. Espere. 489 00:42:00,892 --> 00:42:03,474 Precisamos de um homem aqui. Um homem forte. 490 00:42:04,141 --> 00:42:06,183 Um homem como você. Fique aqui, Corbett. 491 00:42:08,307 --> 00:42:12,472 Não. Você não estaria satisfeita só com um homem. 492 00:42:13,722 --> 00:42:15,595 Você gosta muito de ser a abelha rainha. 493 00:42:15,596 --> 00:42:17,595 Eu o vi olhar para aquele mexicano lá fora. 494 00:42:17,679 --> 00:42:19,678 Assim você mesmo poderia matá-lo. 495 00:42:19,761 --> 00:42:21,761 Você tem um só propósito! 496 00:42:22,011 --> 00:42:25,927 Por que esta matança é tão importante? 497 00:42:34,841 --> 00:42:38,714 Obrigado pelo chá. Foi perfeito. 498 00:42:51,586 --> 00:42:53,669 O que está acontecendo? Vou pará-los! 499 00:43:09,580 --> 00:43:10,621 O próximo é você, mexicano, 500 00:43:10,622 --> 00:43:12,121 se você não começar o tiroteio... 501 00:43:12,122 --> 00:43:14,121 Eu tentarei chegar por atrás dele. 502 00:43:14,163 --> 00:43:16,828 Se você puder mantê-lo ocupado na frente. 503 00:43:16,870 --> 00:43:18,868 Certo! Prossiga! 504 00:43:18,869 --> 00:43:20,869 Mantenham debaixo de fogo! 505 00:43:33,990 --> 00:43:35,656 Não prenderão mais Cuchillo! 506 00:43:35,657 --> 00:43:37,656 Adios Americanos! 507 00:44:09,395 --> 00:44:09,895 Seu idiota! 508 00:44:09,896 --> 00:44:10,937 É um truque de criança para lhe fazer 509 00:44:10,938 --> 00:44:12,937 desperdiçar toda sua munição. 510 00:45:18,917 --> 00:45:21,500 Onde você está, bastardo? 511 00:45:21,542 --> 00:45:23,541 Aqui estou. 512 00:46:05,487 --> 00:46:07,445 Não! Não, espere, por favor! 513 00:46:07,446 --> 00:46:09,528 Eu o imploro! Eu tenho medo! 514 00:46:09,861 --> 00:46:12,319 Por favor não me deixe aqui só! 515 00:46:12,360 --> 00:46:13,358 Por favor! eu imploro! 516 00:46:13,359 --> 00:46:15,983 Não me deixe aqui só! 517 00:46:58,346 --> 00:47:03,845 Até que enfim. Gosto bom, hem, Cuchillo? 518 00:47:05,928 --> 00:47:08,053 Era melhor um minuto atrás! 519 00:47:08,969 --> 00:47:14,466 Esperava por você. Eu o procurei por cem milhas. 520 00:47:16,716 --> 00:47:19,798 Da próxima vez que roubar um cavalo, 521 00:47:19,840 --> 00:47:21,840 tenha certeza de que há um cantil. 522 00:47:23,131 --> 00:47:26,630 Abaixe-se, aí! Com cuidado! 523 00:47:26,838 --> 00:47:29,171 Ah, você fede! Filho da... 524 00:47:29,213 --> 00:47:30,379 Se a pistola não o fizesse valente, 525 00:47:30,380 --> 00:47:34,169 você não faria isso comigo. 526 00:47:34,211 --> 00:47:35,751 Você que fala comigo? 527 00:47:35,752 --> 00:47:36,501 E, se não fosse 528 00:47:36,502 --> 00:47:38,292 por aqueles porcos estúpidos lá atrás 529 00:47:38,293 --> 00:47:39,416 você não teria uma chance sequer de 530 00:47:39,417 --> 00:47:43,126 me pegar. Eu teria lhe feito correr. 531 00:47:44,291 --> 00:47:48,457 Você nunca me prenderá! Entende? Nunca! 532 00:47:49,082 --> 00:47:49,748 Por si mesmo, 533 00:47:49,749 --> 00:47:52,247 você não pode apanhar nem um caracol manco! 534 00:48:11,075 --> 00:48:13,907 Prossiga. Quando eu terminar o café da manhã, 535 00:48:13,949 --> 00:48:15,949 eu pegarei o cavalo e o alcançarei. 536 00:48:40,442 --> 00:48:41,441 Você deve ter saído 537 00:48:41,442 --> 00:48:43,441 de uma mãe podre! 538 00:48:50,730 --> 00:48:52,730 Faminto? 539 00:48:54,312 --> 00:48:55,686 Bem, eu penso que animais sempre 540 00:48:55,687 --> 00:48:58,894 tem que comer. Aqui. 541 00:49:09,517 --> 00:49:10,806 O que tem contra mim? 542 00:49:10,807 --> 00:49:12,807 Eu não tenho nada contra você. 543 00:49:13,099 --> 00:49:14,681 É a lei que você quebrou que conta. 544 00:49:14,682 --> 00:49:20,180 Então é isso. E por que a lei conta? 545 00:49:21,055 --> 00:49:23,054 Que quer dizer, você não sabe? 546 00:49:24,221 --> 00:49:26,804 Eu conheço a lei. A que diz 547 00:49:26,846 --> 00:49:28,302 a maioria das palavras em duas partes, 548 00:49:28,303 --> 00:49:30,302 os criadores e o cumpridores. 549 00:49:30,885 --> 00:49:32,884 Em meu país, havia uma tal lei. 550 00:49:33,426 --> 00:49:35,426 E ninguém nunca soube quem escreveu isso. 551 00:49:35,925 --> 00:49:37,049 Mas nós vivemos debaixo disto. 552 00:49:37,050 --> 00:49:39,050 Então, um dia nós escutamos Juarez. 553 00:49:39,882 --> 00:49:42,216 E ele disse que nós deveríamos mudar isso. 554 00:49:42,257 --> 00:49:43,506 Todo mundo deveria ser amável 555 00:49:43,507 --> 00:49:45,339 e as pessoas deveriam deixar de odiar 556 00:49:45,340 --> 00:49:48,006 um ao outro e deixar os homens seguirem livres. 557 00:49:49,463 --> 00:49:51,463 Oh, rapaz! 558 00:49:52,004 --> 00:49:54,128 Nós pensamos que funcionaria durante algum tempo. 559 00:49:54,462 --> 00:49:55,419 Mas nada realmente mudou 560 00:49:55,420 --> 00:49:58,294 Assim, você começou a fugir novamente. 561 00:49:59,544 --> 00:50:00,834 E qual foi o motivo? 562 00:50:00,835 --> 00:50:02,835 Porque eu sempre sou perseguido. 563 00:50:04,834 --> 00:50:06,834 Você não sabe que obrigações eu tenho. 564 00:50:07,875 --> 00:50:09,875 Aposto que você não sabe, mas eu tenho uma família. 565 00:50:10,790 --> 00:50:13,206 Eu tenho três crianças! Nenhum dinheiro para 566 00:50:13,247 --> 00:50:14,955 alimentá-los. Minha esposa é uma santa. 567 00:50:14,956 --> 00:50:16,080 Ela trabalha de manhã a noite 568 00:50:16,081 --> 00:50:18,080 como empregada para um padre. 569 00:50:18,663 --> 00:50:20,287 E se eu estivesse em seu lugar, eu aposto, 570 00:50:20,288 --> 00:50:21,578 eu diria, 571 00:50:21,579 --> 00:50:23,579 "Este homem deveria ser livre para ir." 572 00:50:25,453 --> 00:50:26,202 Se eu estivesse em seu lugar, 573 00:50:26,203 --> 00:50:27,868 Eu diria a mesma coisa. 574 00:50:27,869 --> 00:50:29,992 Mas, eu não seria bastante tolo de 575 00:50:30,034 --> 00:50:32,034 esperar que outro homem me acredite. 576 00:50:33,908 --> 00:50:35,032 Escute, você não acha, que me deve 577 00:50:35,033 --> 00:50:37,283 um pouco de gratidão? Eu o ajudei 578 00:50:37,325 --> 00:50:39,114 na fazenda, lembra? 579 00:50:39,115 --> 00:50:40,781 Assim você pode fugir. 580 00:50:40,782 --> 00:50:42,781 Você precisou de tempo extra para escapar. 581 00:50:42,989 --> 00:50:46,905 Mas, se eu não o tivesse feito... além do mais, 582 00:50:46,946 --> 00:50:48,403 não posso matar um homem a sangue frio a menos que 583 00:50:48,404 --> 00:50:50,404 seja uma briga justa. Eu não poderia fazer isto. 584 00:50:52,069 --> 00:50:56,110 Mas uma menina de doze! Como você pode? 585 00:51:25,102 --> 00:51:26,059 Bravo! Bravo! 586 00:51:26,060 --> 00:51:28,058 Pode descansar em paz, pequena cobra! 587 00:51:29,183 --> 00:51:31,183 Você viu isto? 588 00:51:32,016 --> 00:51:33,890 Você levou uma mordida. 589 00:51:33,891 --> 00:51:35,640 Se você quiser, posso cuidar disso. 590 00:51:35,641 --> 00:51:37,640 O único modo para livrá-lo do veneno. 591 00:51:37,765 --> 00:51:39,765 É daquele jeito, hem? 592 00:51:41,430 --> 00:51:44,264 Não pense que você tem muito tempo. 593 00:51:44,305 --> 00:51:46,053 Em um minuto mais 594 00:51:46,054 --> 00:51:48,053 poderá ser muito tarde. 595 00:52:03,258 --> 00:52:05,257 Bem? 596 00:52:05,258 --> 00:52:07,256 Ainda não é bastante, você sabe. 597 00:52:07,839 --> 00:52:08,880 Agora deve ser cauterizado para 598 00:52:08,881 --> 00:52:10,880 fechar a ferida. 599 00:52:11,588 --> 00:52:14,212 Ah, sim. Nós realmente devíamos cauterizar isto. 600 00:52:24,960 --> 00:52:26,958 Levante-se! 601 00:52:29,833 --> 00:52:31,832 Vire-se! 602 00:53:16,486 --> 00:53:18,486 Nenhum truque! 603 00:53:55,808 --> 00:54:01,224 Não. Eu falei que não mataria um homem a sangue frio. 604 00:54:01,931 --> 00:54:03,680 Agora, talvez você acredite. 605 00:54:03,681 --> 00:54:06,262 Vá em frente. Eu estarei morto 606 00:54:06,304 --> 00:54:08,304 em um par de minutos de qualquer maneira. 607 00:54:19,926 --> 00:54:22,092 Viu? Isto é o que o mordeu. 608 00:54:22,758 --> 00:54:25,840 Aqui. É seu. Você quer? 609 00:54:31,380 --> 00:54:32,712 Se você não me matar agora mesmo, 610 00:54:32,713 --> 00:54:34,755 será o último erro 611 00:54:34,797 --> 00:54:36,796 que cometeu. 612 00:54:38,921 --> 00:54:39,794 Ah, mas matá-lo 613 00:54:39,795 --> 00:54:42,711 é um erro maior. Se eu o matar, 614 00:54:42,753 --> 00:54:45,001 eles enviarão logo outro homem atrás de mim 615 00:54:45,334 --> 00:54:47,334 muito mais esperto. 616 00:54:48,500 --> 00:54:51,999 De qualquer maneira, agora você me deve algo. 617 00:54:52,207 --> 00:54:53,165 Eu poderia tê-lo matado, mas não o fiz. 618 00:54:53,166 --> 00:54:55,956 De agora em diante nós temos uma conta para ajustar, 619 00:54:55,998 --> 00:54:57,998 você e eu. Da próxima vez, lembre-se disso. 620 00:55:03,039 --> 00:55:05,037 Mas não haverá uma próxima vez. 621 00:55:13,618 --> 00:55:15,701 Porque você nunca me pegará! 622 00:57:20,873 --> 00:57:23,122 Calma. Há bastante aqui. Não engasgue. 623 00:57:27,787 --> 00:57:29,078 Obrigado. 624 00:57:29,079 --> 00:57:29,703 Você parece alguém 625 00:57:29,704 --> 00:57:31,369 que tomou o caminho errado por engano. 626 00:57:31,370 --> 00:57:33,453 Há quanto tempo você está vagando por aqui? 627 00:57:34,202 --> 00:57:36,202 Quatro, cinco dias. Eu não sei. 628 00:57:39,951 --> 00:57:41,740 Tenha calma. 629 00:57:41,741 --> 00:57:43,698 Você tem que descansar. 630 00:57:43,699 --> 00:57:46,364 Eu procuro um homem, um bandido. 631 00:57:48,698 --> 00:57:50,863 Você tem que me dar um cavalo e uma arma. 632 00:57:50,905 --> 00:57:52,487 Você está sem forças. 633 00:57:52,488 --> 00:57:54,362 Ele vai em direcção ao México e eu tenho que 634 00:57:54,363 --> 00:57:55,278 apanhá-lo antes que ele alcance 635 00:57:55,279 --> 00:57:58,696 a fronteira. Eu não tenho muito dinheiro comigo. 636 00:57:58,903 --> 00:58:00,401 Mas qualquer Xerife no Texas atestará 637 00:58:00,402 --> 00:58:02,402 para mim e o pagará. 638 00:58:02,569 --> 00:58:05,568 Corbett é o meu nome. Jonathan Corbett. 639 00:58:06,318 --> 00:58:09,192 Certo, Corbett. Eu tentarei dar um pouco de ajuda a você. 640 00:58:09,233 --> 00:58:11,191 Você pode ficar em minha carroça e descansar um pouco. 641 00:58:11,192 --> 00:58:13,106 Mas, assim que você chegar à primeira cidade, você pode... 642 00:58:13,107 --> 00:58:16,190 Oh, estou perdendo tempo. Eu preciso de um cavalo agora! 643 00:58:17,231 --> 00:58:19,231 Um cavalo? Você espera 644 00:58:19,273 --> 00:58:21,271 que eu fique um ano, aqui? 645 00:58:21,479 --> 00:58:23,312 Você espera que eu ponha minha família em perigo 646 00:58:23,313 --> 00:58:24,394 e arrisque tudo que possuo e 647 00:58:24,395 --> 00:58:26,853 assim você possa perseguir um bandido? 648 00:58:27,270 --> 00:58:29,269 Para inferno com seu bandido! 649 00:58:29,894 --> 00:58:31,268 Deixe-o escapar. 650 00:58:31,269 --> 00:58:33,268 Outra pessoa o pegará. 651 00:58:33,351 --> 00:58:34,309 Se ele entrar no México... 652 00:58:34,310 --> 00:58:36,309 Você não entende? Ele está livre. 653 00:58:37,559 --> 00:58:39,891 Não. Eu não entendo. 654 00:58:40,640 --> 00:58:42,682 Você pode vir conosco. Nós podemos escrever 655 00:58:42,723 --> 00:58:45,389 um acordo se você quer... 656 00:58:45,431 --> 00:58:47,972 Eu concordo. Perdoe-me. 657 00:58:57,553 --> 00:58:59,552 Deixe-o em paz... 658 00:59:11,924 --> 00:59:13,923 Ladrão! 659 00:59:54,495 --> 00:59:56,661 Você deveria bater antes, na porta. 660 00:59:57,077 --> 00:59:59,492 Um minuto mais e eu o teria abatido. 661 01:00:10,115 --> 01:00:11,864 Eu posso ver esta faca? 662 01:00:11,865 --> 01:00:14,114 Claro. Mas, eu peço a você por favor 663 01:00:14,156 --> 01:00:17,404 não mostre para o Irmão Smith. Ele não gosta disso, aqui. 664 01:00:19,070 --> 01:00:20,360 Quem lhe deu isso? 665 01:00:20,361 --> 01:00:22,361 Um rapaz mexicano. 666 01:00:27,360 --> 01:00:31,401 Onde está ele? Ele não está aqui. Partiu ontem. 667 01:00:32,983 --> 01:00:36,733 Indo para o México. Nós estamos na fronteira. 668 01:00:36,775 --> 01:00:37,813 Você quer dizer, ele cruzou? 669 01:00:37,814 --> 01:00:40,939 Sim. E sabe que a caçada acabou. 670 01:00:40,981 --> 01:00:42,271 Porque você diz isso? 671 01:00:42,272 --> 01:00:44,272 Você não tem direito de persegui-lo. 672 01:00:44,980 --> 01:00:47,021 Ele pertence à lei de meu país. 673 01:00:47,062 --> 01:00:48,936 Eu não estou falando sobre a lei. 674 01:00:48,937 --> 01:00:50,394 Quando você atravessar aquela linha 675 01:00:50,395 --> 01:00:52,395 você será tão ruim quanto ele. 676 01:00:52,561 --> 01:00:53,726 Se tornará um assunto pessoal 677 01:00:53,727 --> 01:00:55,643 e você sabe disso. 678 01:00:55,644 --> 01:00:57,643 É meu trabalho trazê-lo. 679 01:01:02,932 --> 01:01:03,848 Esta pistola pendurada... 680 01:01:03,849 --> 01:01:07,515 A seu tempo, seu peso sempre muda um homem. 681 01:01:07,556 --> 01:01:09,556 O que sabe você de tais homens? 682 01:01:10,430 --> 01:01:12,597 Você se importa em dar isto a mim? 683 01:01:19,469 --> 01:01:21,469 Estes dias parecem muito mais claros. 684 01:01:38,589 --> 01:01:43,670 Oh, você viu isso? É um velho hábito. Resiste há trinta anos. 685 01:01:45,253 --> 01:01:47,420 Quando eu vim aqui primeiro, os irmãos me fizeram 686 01:01:47,462 --> 01:01:49,919 o Irmão Smith & Wesson. 687 01:01:51,502 --> 01:01:53,042 Mas o meu estava no coldre. 688 01:01:53,043 --> 01:01:54,542 Eu estava fugindo. 689 01:01:54,543 --> 01:01:55,998 Qualquer pessoa que pode atirar como você 690 01:01:55,999 --> 01:01:57,999 não tem que correr. 691 01:01:58,083 --> 01:02:00,998 Eu fugia do homem feroz que eu havia me tornado. 692 01:02:01,290 --> 01:02:03,290 E, se não é muito tarde, Corbett, 693 01:02:03,373 --> 01:02:05,371 você tem que parar de correr. Não pense 694 01:02:05,372 --> 01:02:08,289 que não acontecerá a você. Compreende? 695 01:02:09,580 --> 01:02:11,580 Sim, tenho certeza entende. Não se preocupa? 696 01:02:13,579 --> 01:02:14,953 Eu sinto muito. 697 01:02:14,954 --> 01:02:17,910 E eu também sinto muito. Por você. 698 01:02:28,491 --> 01:02:30,490 Assassinou uma criança? 699 01:02:30,532 --> 01:02:32,532 Sim. Uma menina. 700 01:02:33,406 --> 01:02:35,780 Quantos anos esta menina tinha? 701 01:02:35,822 --> 01:02:37,487 Doze. 702 01:02:37,488 --> 01:02:39,487 Ela era bonita? 703 01:02:39,987 --> 01:02:42,070 Era sua irmã? Era sua prima? 704 01:02:43,320 --> 01:02:45,069 Eu nunca a vi. 705 01:02:45,070 --> 01:02:47,069 Eu não entendo. 706 01:02:47,277 --> 01:02:48,026 Por que está atrás 707 01:02:48,027 --> 01:02:50,484 deste Cuchillo? Você deve ser um Xerife. 708 01:02:52,318 --> 01:02:53,317 Não. 709 01:02:53,318 --> 01:02:55,065 Eu não acredito. 710 01:02:55,066 --> 01:02:57,941 Capitão, em meu país, até mesmo um cidadão privado 711 01:02:57,982 --> 01:02:59,480 que acredita em justiça 712 01:02:59,481 --> 01:03:01,481 pode ajudar a lei. 713 01:03:01,690 --> 01:03:03,897 Mas agora você veio para o México. 714 01:03:03,939 --> 01:03:05,104 Isso é certo. Agora eu estou lhe pedindo para 715 01:03:05,105 --> 01:03:07,104 me ajudar a achar este homem. 716 01:03:08,729 --> 01:03:10,729 Hmm. Eu não estou seguro se devo. 717 01:03:10,812 --> 01:03:12,812 Você não pode nem mesmo provar a mim quem você é. 718 01:03:13,978 --> 01:03:15,976 Há um escritório de telégrafo, não há? 719 01:03:16,060 --> 01:03:17,892 Telegrafe para San Antonio. Eles lhe falarão 720 01:03:17,893 --> 01:03:19,808 quem eu sou! 721 01:03:19,809 --> 01:03:21,809 Você pensa que eles o ajudarão? 722 01:03:22,309 --> 01:03:23,141 Escute! 723 01:03:23,142 --> 01:03:24,932 Você deve ter ouvido falar deste Cuchillo! 724 01:03:24,933 --> 01:03:26,933 Eu sei que ele vive em sua cidade, Capitão. 725 01:03:30,682 --> 01:03:32,972 Ele disse que a esposa dele trabalhou para o Padre. 726 01:03:34,096 --> 01:03:36,095 Isso é uma piada! 727 01:03:36,179 --> 01:03:38,470 Entrar na igreja. Rosita trabalhou 728 01:03:38,512 --> 01:03:41,219 em um bordel desde que ela tinha quinze anos. 729 01:03:42,261 --> 01:03:44,259 Sim, eu conheço Cuchillo. 730 01:03:44,260 --> 01:03:46,510 Eu sei bem quem é. Ele é um desses 731 01:03:46,552 --> 01:03:48,801 pedaços de lixo que estavam com Juarez. 732 01:03:49,967 --> 01:03:52,051 Então você está, também, procurando-o? 733 01:03:52,675 --> 01:03:54,548 Talvez eu esteja. 734 01:03:54,549 --> 01:03:56,464 Mas, eu não estou fazendo isto por você. 735 01:03:56,465 --> 01:03:59,131 Neste caso, eu o acharei. Adeus, Capitão. 736 01:04:00,256 --> 01:04:01,837 Saiba, Señor, 737 01:04:01,838 --> 01:04:03,004 há as pessoas que eu odeio até mais 738 01:04:03,005 --> 01:04:04,546 que os seguidores de Juarez. 739 01:04:04,547 --> 01:04:06,546 Eu menosprezo todos os Americanos. 740 01:04:06,629 --> 01:04:11,461 Então vá em frente. Dá na mesma quem mata quem. 741 01:04:11,961 --> 01:04:13,917 Mas, tenha cuidado. 742 01:04:13,918 --> 01:04:15,167 Se você fizer qualquer coisa errada 743 01:04:15,168 --> 01:04:19,125 nesta cidade eu farei pior com você! 744 01:04:41,785 --> 01:04:43,784 Eu estou procurando a esposa de Cuchillo. 745 01:04:44,118 --> 01:04:46,118 O nome dela é Rosita. 746 01:05:04,737 --> 01:05:06,737 Você é Rosita? 747 01:05:36,186 --> 01:05:38,185 Vinte. Você paga agora. 748 01:05:38,227 --> 01:05:41,017 Cuchillo. Você é a esposa de Cuchillo? 749 01:05:42,642 --> 01:05:43,433 Não fale comigo sobre eu 750 01:05:43,434 --> 01:05:45,433 ser a esposa daquele porco! 751 01:05:46,058 --> 01:05:48,015 Quanto tempo faz desde que ele se foi? 752 01:05:48,016 --> 01:05:50,390 Três meses que ele não pensa em mim. 753 01:05:50,724 --> 01:05:51,472 Prometeu ficar aqui comigo, 754 01:05:51,473 --> 01:05:54,013 então roubou tudo que eu tinha. Levou minha Madonna. 755 01:05:54,055 --> 01:05:56,472 Onde ele está agora? 756 01:05:56,763 --> 01:05:59,804 Como eu sei? Ele provavelmente está por aí bêbado, 757 01:05:59,846 --> 01:06:01,469 dando para outra mulher o que eu ganhei. 758 01:06:01,470 --> 01:06:03,052 Mas eu rezo para que volte. 759 01:06:03,053 --> 01:06:05,094 E então eu arranco os olhos dele fora! 760 01:06:05,095 --> 01:06:07,385 Certo! Tranquilize-se! Quando eu o achar, 761 01:06:07,427 --> 01:06:09,926 não haverá uma próxima vez. 762 01:06:10,842 --> 01:06:12,842 Por que você diz isso? 763 01:06:13,258 --> 01:06:14,173 Ele não a aborrecerá mais 764 01:06:14,174 --> 01:06:16,174 porque ele será enforcado por assassinato. 765 01:06:16,424 --> 01:06:18,255 Enforcar meu homem? 766 01:06:18,256 --> 01:06:19,964 Sim. 767 01:06:19,965 --> 01:06:21,965 Você... você quer pendurar meu homem? 768 01:06:22,922 --> 01:06:24,922 Eu o matarei! Escarro imundo! 769 01:06:25,755 --> 01:06:27,670 Você o está defendendo? 770 01:06:27,671 --> 01:06:29,921 Um estuprador! Um assassino! 771 01:06:31,419 --> 01:06:33,419 Você não entende? 772 01:06:38,834 --> 01:06:40,834 Ajudem! Ajudem! parem-no! Ele é um ladrão. 773 01:06:40,917 --> 01:06:42,499 Ele tentou ir sem me pagar! 774 01:06:42,500 --> 01:06:45,541 Vocês ouviram? Não o deixem escapar! Não! 775 01:06:45,583 --> 01:06:47,582 Espere um minuto! 776 01:07:38,358 --> 01:07:40,024 Eu disse, nenhum problema com você. 777 01:07:40,025 --> 01:07:42,024 E você não escutou. 778 01:07:54,853 --> 01:07:57,977 Señora, eu o levarei agora. 779 01:08:00,269 --> 01:08:01,851 E agora você vem, 780 01:08:01,852 --> 01:08:05,810 e então, você... 781 01:08:08,517 --> 01:08:10,765 Um momento. Este aqui vem conosco. 782 01:08:11,223 --> 01:08:13,223 Quer dizer, se você não tem nenhuma objeção. 783 01:08:15,805 --> 01:08:18,430 Nenhum problema, Señor. Eu não contesto. 784 01:08:19,179 --> 01:08:21,721 Afinal de contas, eu sou um homem calmo. 785 01:08:21,763 --> 01:08:24,387 Condenado! Desde quando jogam um homem 786 01:08:24,428 --> 01:08:27,344 na prisão porque ele bebeu um pouco? 787 01:08:28,426 --> 01:08:30,426 É agora um crime um homem estar contente? 788 01:08:32,467 --> 01:08:33,674 É um crime esfaquear as pessoas 789 01:08:33,675 --> 01:08:35,008 e esfaquear um policial quando ele tenta evitar 790 01:08:35,009 --> 01:08:36,382 queimar completamente o lugar! 791 01:08:36,383 --> 01:08:38,841 Não! Não! Foram esses dois que começaram! 792 01:08:39,465 --> 01:08:41,465 E a maldita lâmpada caiu de minha mão. 793 01:08:41,756 --> 01:08:42,256 E o policial 794 01:08:42,257 --> 01:08:43,381 pôs a mão dele em minha boca. 795 01:08:43,382 --> 01:08:45,464 Eu só fiz isto! Eu juro! 796 01:08:45,672 --> 01:08:49,087 Fique lá! Agora, você ficará quieto. 797 01:08:51,795 --> 01:08:53,127 Você é um homem valente 798 01:08:53,128 --> 01:08:55,128 quando há barras entre nós! Covarde! 799 01:09:18,412 --> 01:09:21,245 Guarda! Volte! Não me deixe aqui! 800 01:09:21,286 --> 01:09:22,994 O que está errado? 801 01:09:22,995 --> 01:09:24,452 Socorro! Este homem está furioso! Me deixe sair! 802 01:09:24,453 --> 01:09:26,535 Eu quero sair, para longe deste maníaco! 803 01:09:26,827 --> 01:09:27,908 Me conte o que ele fez a você! 804 01:09:27,909 --> 01:09:29,200 Assim que você der as costas, 805 01:09:29,201 --> 01:09:31,408 ele virá contra mim de novo! 806 01:09:31,867 --> 01:09:33,324 Melhor conter esse barulho! 807 01:09:33,325 --> 01:09:35,616 Não! Eu manterei o barulho a noite toda! 808 01:09:46,987 --> 01:09:48,652 E se eu ouvir sua respiração novamente, 809 01:09:48,653 --> 01:09:49,486 Eu fecharei sua suja e 810 01:09:49,487 --> 01:09:52,527 fétida boca! Entendeu? 811 01:10:10,231 --> 01:10:12,230 Não. Você é um covarde. 812 01:10:20,311 --> 01:10:21,393 Eu não tenho medo de você, 813 01:10:21,394 --> 01:10:23,394 se isso é o que está lhe aborrecendo! 814 01:10:45,137 --> 01:10:45,885 Esta é a razão por querer 815 01:10:45,886 --> 01:10:47,886 minha mudança de cela. 816 01:10:48,011 --> 01:10:48,968 Eu estive nesta prisão antes. 817 01:10:48,969 --> 01:10:51,427 E a última vez, ninguém me aborreceu aqui. 818 01:10:56,758 --> 01:10:58,757 Por que você não faz algo? 819 01:10:58,758 --> 01:11:00,758 Você sabe, é um forasteiro, não? 820 01:11:03,132 --> 01:11:05,797 Se eu fosse você, eu teria o guarda 821 01:11:05,839 --> 01:11:09,171 àquela porta sem bater um olho. 822 01:11:13,046 --> 01:11:14,377 É óptimo para mim que as paredes de meu país 823 01:11:14,378 --> 01:11:16,462 sejam feitas de lama e cuspe seco. 824 01:12:01,740 --> 01:12:03,739 Eu o pegarei. 825 01:12:05,487 --> 01:12:05,987 Você não pode correr rápido o bastante 826 01:12:05,988 --> 01:12:07,987 para muito longe. 827 01:12:09,320 --> 01:12:10,736 Eu o caçarei e o matarei 828 01:12:10,737 --> 01:12:12,819 como a besta podre que é você. 829 01:12:17,485 --> 01:12:19,485 Besta? Mas, e o que você é? 830 01:12:20,526 --> 01:12:22,150 Sim, eu sou uma besta, certo, 831 01:12:22,151 --> 01:12:22,983 porque eu tenho que manter fuga. 832 01:12:22,984 --> 01:12:23,940 Mas, posso eu parar para explicar 833 01:12:23,941 --> 01:12:25,731 sem ser morto? Mas, você deve 834 01:12:25,732 --> 01:12:29,148 ter alguma prova, não? Não, não você! 835 01:12:29,856 --> 01:12:30,647 Eles lhe falaram que eu era culpado 836 01:12:30,648 --> 01:12:32,562 e você começou a correr atrás de mim. 837 01:12:32,563 --> 01:12:33,937 Você é uma besta porque não fez 838 01:12:33,938 --> 01:12:35,938 nem mesmo uma pergunta se era verdade ou não. 839 01:12:37,354 --> 01:12:39,186 Mas isso deve ser uma mentira grande, não? O que dizer? 840 01:12:39,187 --> 01:12:41,186 Que eu não assassinei aquela menina? 841 01:12:41,895 --> 01:12:44,019 Acontece, que eu sei quem o fez. 842 01:12:45,851 --> 01:12:47,851 Você também riria se você soubesse 843 01:12:47,934 --> 01:12:50,433 quem realmente foi. 844 01:12:51,933 --> 01:12:55,557 Porque se você souber a verdade, 845 01:12:55,599 --> 01:12:57,598 daí por diante, você será o caçado. 846 01:12:58,640 --> 01:13:00,841 E verá que foi mais divertido quando você era o caçador. 847 01:13:08,428 --> 01:13:10,427 Adios, Amigo. 848 01:13:20,009 --> 01:13:22,009 Você nunca me pegará! 849 01:13:45,376 --> 01:13:47,375 Abra, agora! 850 01:13:48,583 --> 01:13:50,040 Você está livre! Você está limpo. 851 01:13:50,041 --> 01:13:52,707 San Antonio enviou um telegrama. 852 01:13:53,624 --> 01:13:55,206 Você é Corbett, correto. 853 01:13:55,207 --> 01:13:56,872 Agora, caia fora! Eu não estou esquecendo... 854 01:13:56,873 --> 01:14:00,955 Aquele porco sujo, Cuchillo! 855 01:14:00,997 --> 01:14:02,996 Quem mais poderia escapar em meia hora? 856 01:14:03,704 --> 01:14:05,703 Assim você pode continuar a caça. 857 01:14:06,120 --> 01:14:07,244 Não preocupe. Ninguém o deterá, 858 01:14:07,245 --> 01:14:09,869 você sabe. Como eu já lhe falei, 859 01:14:09,910 --> 01:14:12,618 aqui no México, Americanos 860 01:14:12,659 --> 01:14:14,659 e os cachorros de Juarez 861 01:14:14,743 --> 01:14:16,742 podem criar problemas um para o outro 862 01:14:17,283 --> 01:14:19,283 com a aprovação das autoridades. 863 01:14:23,948 --> 01:14:26,447 Não é maravilhoso visitar um país liberal? 864 01:15:52,006 --> 01:15:54,005 Posso comprar isto para você? 865 01:16:01,919 --> 01:16:04,044 Barão, pergunte-lhe onde diabos 866 01:16:04,085 --> 01:16:06,084 ele estava! 867 01:16:12,125 --> 01:16:14,374 Corbett, eu o tenho procurado 868 01:16:14,416 --> 01:16:16,416 durante dois dias. 869 01:16:17,331 --> 01:16:19,331 Não, Brockston, eu não compartilho de sua ideia. 870 01:16:20,747 --> 01:16:24,871 Escute-me. Quando o telegrama 871 01:16:24,913 --> 01:16:25,577 da polícia mexicana chegou, 872 01:16:25,578 --> 01:16:27,452 Eu fiz o esforço de 873 01:16:27,453 --> 01:16:29,869 vir aqui pessoalmente. E o fiz, 874 01:16:29,911 --> 01:16:31,576 não para escutar sua opinião, 875 01:16:31,577 --> 01:16:34,618 mas para esclarecer este assunto. 876 01:16:35,993 --> 01:16:36,617 Entretanto isso é assunto de 877 01:16:36,618 --> 01:16:37,866 um milhão de dólares nunca faturados 878 01:16:37,867 --> 01:16:39,866 por causa de um mexicano desprezível. 879 01:16:41,074 --> 01:16:43,072 Os mexicanos desprezíveis significam mais para mim 880 01:16:43,073 --> 01:16:45,073 que todo seu dinheiro, ou a eleição! 881 01:16:47,322 --> 01:16:49,322 Mas, você também pertence a mim, Corbett. 882 01:16:51,321 --> 01:16:53,988 Sua influência chegará a toda parte 883 01:16:54,654 --> 01:16:59,651 do estado e todo mundo saberá 884 01:16:59,652 --> 01:17:01,943 que atrás de você, está meu dinheiro. 885 01:17:02,443 --> 01:17:04,442 Nós estamos no mesmo barco, Corbett. 886 01:17:04,776 --> 01:17:06,233 Você nunca será naufragado. 887 01:17:06,234 --> 01:17:08,107 Eu estarei lá para ancorá-lo. 888 01:17:08,108 --> 01:17:08,940 Para ter força assim, 889 01:17:08,941 --> 01:17:11,565 Eu preciso que você elimine o mexicano. 890 01:17:12,274 --> 01:17:14,274 Eu tenho meu próprio método, Brockston. 891 01:17:14,357 --> 01:17:15,605 Mas seu método falhou. 892 01:17:15,606 --> 01:17:17,606 Agora nós usaremos o meu. 893 01:17:17,648 --> 01:17:19,271 E eu garanto, este mexicano não irá 894 01:17:19,272 --> 01:17:21,271 longe de mim! 895 01:17:24,520 --> 01:17:25,935 Oh, nosso gentil dono da casa 896 01:17:25,936 --> 01:17:27,935 não se ofende facilmente. 897 01:17:28,435 --> 01:17:30,351 Afinal de contas, ele espera participar 898 01:17:30,352 --> 01:17:32,351 em nossa transação da ferrovia. 899 01:17:32,518 --> 01:17:33,475 Além disso, ele nem 900 01:17:33,476 --> 01:17:35,476 sempre entende nosso idioma. 901 01:17:36,517 --> 01:17:38,516 Eu preparei todos os meus homens, Senhor. 902 01:17:38,599 --> 01:17:40,598 Eles estão esperando fora da casa. 903 01:17:40,848 --> 01:17:44,056 Eu devo acreditar que você ainda esteja decidido a isto? 904 01:17:44,639 --> 01:17:46,847 Bem, pelo menos com a mesma certeza 905 01:17:46,889 --> 01:17:48,179 de você querer entrar para o meu negócio 906 01:17:48,180 --> 01:17:53,678 E ainda, eu entendo que ele é um mexicano, como você. 907 01:17:55,553 --> 01:17:58,176 Oh, não. Este homem é um renegado. 908 01:18:35,833 --> 01:18:37,747 Cada um de vocês será pago 909 01:18:37,748 --> 01:18:40,247 em cem pesos. Está claro? 910 01:18:42,746 --> 01:18:43,829 E aquele que o pegar 911 01:18:43,830 --> 01:18:46,205 será pago... 912 01:18:46,246 --> 01:18:50,287 com mil pesos. E lembrem se, 913 01:18:50,537 --> 01:18:53,244 Eu quero este Cuchillo preso! 914 01:18:55,743 --> 01:18:59,325 Tudo que vocês tem que fazer é achá-lo. 915 01:18:59,616 --> 01:19:01,741 Virem este país de cabeça para baixo 916 01:19:01,783 --> 01:19:03,782 se tiverem que fazê-lo. Mas, achem-no! 917 01:19:04,949 --> 01:19:06,949 Certo agora, vão! 918 01:19:20,069 --> 01:19:22,069 Por quanto tempo você irá desta vez? 919 01:19:24,234 --> 01:19:26,234 Eu não sei. 920 01:19:27,776 --> 01:19:29,775 Onde você vai? 921 01:19:32,649 --> 01:19:34,649 A algum lugar, eu acho. 922 01:19:37,564 --> 01:19:38,813 Aposto que não sabe, o que você pode ver 923 01:19:38,814 --> 01:19:40,813 quando olha lá de cima das Sierras? 924 01:19:41,104 --> 01:19:43,104 Um oceano grande. 925 01:19:45,603 --> 01:19:47,603 Quão grande ele é? 926 01:19:48,520 --> 01:19:50,519 Grande como um... grande como... 927 01:19:51,061 --> 01:19:54,976 Tão grande, que você não pode ver o outro lado. 928 01:19:58,933 --> 01:20:01,848 Eu acho que você viria comigo. 929 01:20:03,557 --> 01:20:04,889 Até mesmo para a cidade? 930 01:20:04,890 --> 01:20:06,889 Seguramente. Quem sabe? 931 01:20:07,722 --> 01:20:09,847 Se você vem talvez 932 01:20:09,930 --> 01:20:11,930 Ambos poderíamos roubar um barco, hem? 933 01:20:21,218 --> 01:20:25,759 Não, não, não. Então você não o viu, hem? Não importa. 934 01:20:33,174 --> 01:20:35,172 Este não é Cuchillo, seu tolo! 935 01:20:46,128 --> 01:20:48,335 Sinto, Capitão. Nós parecemos 936 01:20:48,377 --> 01:20:50,126 estar tendo muita dificuldade hoje à noite. 937 01:20:50,127 --> 01:20:50,876 O que é? 938 01:20:50,877 --> 01:20:52,125 Os cavaleiros de Don Serrano 939 01:20:52,126 --> 01:20:53,167 estão por toda parte na cidade, 940 01:20:53,168 --> 01:20:55,167 armados e procurando alguém. 941 01:20:57,457 --> 01:20:59,457 Oh! Don Serrano! 942 01:21:00,456 --> 01:21:02,456 Ah, ele é um grande cavalheiro. 943 01:21:02,873 --> 01:21:04,413 Um proprietário. 944 01:21:04,414 --> 01:21:06,414 Paga um imposto grande e trás muito dinheiro 945 01:21:06,455 --> 01:21:08,454 para a igreja. 946 01:21:08,538 --> 01:21:10,538 O que nós poderíamos fazer? 947 01:21:12,787 --> 01:21:15,411 Faça o que eu vou fazer, dormir. 948 01:21:17,785 --> 01:21:20,535 Vocês não veem e nem escutam. 949 01:21:49,734 --> 01:21:51,734 Eu posso lhe fazer uma pergunta, Corbett? 950 01:21:53,650 --> 01:21:55,481 Quando você está a ponto de matar um homem, 951 01:21:55,482 --> 01:21:57,482 o que você vê? 952 01:21:57,815 --> 01:21:59,522 Eu fiz esta pergunta a outros homens. 953 01:21:59,523 --> 01:22:01,523 E você sabe o que eles sempre dizem? 954 01:22:01,814 --> 01:22:03,813 Eles olham para as mãos. 955 01:22:06,105 --> 01:22:08,104 Eu não. 956 01:22:09,520 --> 01:22:11,519 Eu olho para seus olhos. 957 01:22:12,436 --> 01:22:13,601 Porque um momento antes de ele mover 958 01:22:13,602 --> 01:22:17,267 a mão, os olhos o traem. 959 01:22:20,725 --> 01:22:22,725 E você sempre pode ler morte. 960 01:22:24,182 --> 01:22:26,182 Sua. 961 01:22:27,806 --> 01:22:29,806 Ou deles. 962 01:23:00,504 --> 01:23:03,629 Você não acha que já bebeu demais? 963 01:23:21,373 --> 01:23:26,664 Por uma vez apenas, não beba mais. Por favor não, Chet. 964 01:23:28,247 --> 01:23:31,038 Caia fora! Vá para inferno! Me deixe só! 965 01:23:45,951 --> 01:23:48,658 Lizzie! Lizzie! 966 01:23:56,947 --> 01:23:58,196 O que aconteceu? 967 01:23:58,197 --> 01:24:00,196 Estou encerrando assunto. Eu vou para casa. 968 01:24:01,112 --> 01:24:02,570 Por que? 969 01:24:02,571 --> 01:24:04,152 Não posso mais aguentar isso. Não com Chet. 970 01:24:04,153 --> 01:24:04,944 Se você fizer isso 971 01:24:04,945 --> 01:24:06,945 eu torcerei seu pescoço! 972 01:24:07,527 --> 01:24:08,359 Mas, nosso matrimonio é... 973 01:24:08,360 --> 01:24:10,151 Isso não é um matrimonio. 974 01:24:10,152 --> 01:24:11,524 É a terra de Miller, 975 01:24:11,525 --> 01:24:14,192 em cima da qual minha ferrovia tem que passar. 976 01:24:14,442 --> 01:24:16,106 Agora, isso é muito capital. 977 01:24:16,107 --> 01:24:17,648 E como deve saber, não quero ninguém 978 01:24:17,649 --> 01:24:19,648 tocando aquele capital. 979 01:24:59,095 --> 01:25:00,636 Você! Ei, você! 980 01:25:00,637 --> 01:25:02,636 Sim, senhor? 981 01:25:10,216 --> 01:25:12,216 Não! 982 01:25:13,550 --> 01:25:15,549 Não, Senhor! Não! 983 01:25:23,838 --> 01:25:26,587 Maldito! Seu depravado! Não bastou e não 984 01:25:26,629 --> 01:25:28,086 aprendeu nada na primeira vez? 985 01:25:28,087 --> 01:25:30,085 Você tinha que tentar isto mais uma vez? 986 01:25:30,086 --> 01:25:31,459 O que é que você... 987 01:25:31,460 --> 01:25:34,626 Você sabe bem, maldição, o que eu quero dizer! 988 01:25:34,959 --> 01:25:36,750 Quando você soube que fui eu? 989 01:25:36,751 --> 01:25:37,916 Quando era muito tarde, 990 01:25:37,917 --> 01:25:40,625 depois que estava casado minha filha. 991 01:25:40,916 --> 01:25:42,665 E quando esses dois amigos ruivos 992 01:25:42,666 --> 01:25:44,539 seus foram apresentados na festa. 993 01:25:44,540 --> 01:25:46,540 Você fingiu tê-los visto. 994 01:25:46,831 --> 01:25:49,122 Eu percebi pelo fato de você tê-los visto 995 01:25:49,163 --> 01:25:51,245 na noite anterior. Assim, eu tive 996 01:25:51,246 --> 01:25:53,246 uma pequena conversa com eles. 997 01:25:53,954 --> 01:25:55,535 E o que contaram eles? 998 01:25:55,536 --> 01:25:57,369 A verdade. Que você se embebedou e 999 01:25:57,370 --> 01:25:59,160 estuprou e matou aquela pequena menina 1000 01:25:59,161 --> 01:26:01,244 e o mexicano o viu fazer isto. Assim você 1001 01:26:01,285 --> 01:26:03,327 ficou receoso e o culpou. 1002 01:26:04,159 --> 01:26:06,159 O que farei se eles falarem? 1003 01:26:08,408 --> 01:26:10,407 Não preocupe. 1004 01:26:10,824 --> 01:26:12,823 Eles não dirão nada mais. 1005 01:26:13,656 --> 01:26:14,905 Você não se perguntou 1006 01:26:14,906 --> 01:26:16,238 por que não os viu ultimamente? 1007 01:26:16,239 --> 01:26:18,071 Pensei que tinham ido embora. 1008 01:26:18,072 --> 01:26:19,071 E eles o fizeram. 1009 01:26:19,072 --> 01:26:21,071 Por conta do Barão Von Schulenburg. 1010 01:26:21,654 --> 01:26:23,654 Ah, tudo bem. 1011 01:26:25,195 --> 01:26:27,778 Imbecil! Pensa que fiz isso por você? 1012 01:26:28,319 --> 01:26:30,318 Eu fiz isso por minha filha. 1013 01:26:31,068 --> 01:26:33,149 Eu fiz isso porque não quero que ninguém 1014 01:26:33,150 --> 01:26:35,150 saiba que minha filha está casada 1015 01:26:36,484 --> 01:26:38,483 Agora, há só uma alternativa. 1016 01:26:38,733 --> 01:26:40,065 E quando chegar o amanhã, 1017 01:26:40,066 --> 01:26:43,690 depois que o mexicano estiver morto, 1018 01:26:44,023 --> 01:26:46,939 então começarei a pensar em você. 1019 01:26:50,604 --> 01:26:52,604 Eu não sei! Eu não o vi! 1020 01:26:53,603 --> 01:26:55,603 Eu não sei! Eu juro! Eu juro... 1021 01:27:07,308 --> 01:27:10,389 Sua puta! Onde ele está? Fale! 1022 01:27:11,014 --> 01:27:14,263 Não, não, não, não, não, não! Não! 1023 01:27:16,347 --> 01:27:18,346 Deixe-a ir, seu porco! 1024 01:27:26,675 --> 01:27:27,175 O que é isto? 1025 01:27:27,176 --> 01:27:29,092 Eles a machucaram? 1026 01:27:29,093 --> 01:27:31,800 Não, não. Mas, vá! 1027 01:27:32,300 --> 01:27:33,466 Por favor, Cuchillo. Corra! 1028 01:27:33,467 --> 01:27:34,216 Sim. 1029 01:27:34,217 --> 01:27:38,966 Vá agora! Tenha cuidado! 1030 01:27:40,173 --> 01:27:42,173 Nós estaremos juntos. Você verá. 1031 01:27:42,215 --> 01:27:44,214 Vá agora. 1032 01:27:49,628 --> 01:27:51,627 Eu mesmo projetei este coldre. 1033 01:27:52,544 --> 01:27:54,501 Criação original. 1034 01:27:54,502 --> 01:27:56,501 Quando descobri que na América, 1035 01:27:56,960 --> 01:27:58,960 a velocidade do saque 1036 01:27:59,085 --> 01:28:02,209 é mais importante 1037 01:28:02,875 --> 01:28:05,624 que a precisão 1038 01:28:05,666 --> 01:28:07,665 do tiro. 1039 01:28:22,161 --> 01:28:23,910 Eles não parecem capazes de 1040 01:28:23,911 --> 01:28:25,910 detectar o cheiro dele. 1041 01:28:36,157 --> 01:28:36,698 Irei ver 1042 01:28:36,699 --> 01:28:38,698 se eles selaram os cavalos. 1043 01:28:48,861 --> 01:28:50,860 O sol está nascendo. 1044 01:28:51,444 --> 01:28:54,068 Parece uma grande bola de sangue. 1045 01:28:55,568 --> 01:28:58,233 Digo que isso é um presságio. 1046 01:29:21,394 --> 01:29:23,393 O que escolhe... 1047 01:29:26,392 --> 01:29:28,557 Não estes. 1048 01:29:31,473 --> 01:29:33,473 Estes. 1049 01:29:33,515 --> 01:29:34,972 Sabe que com um destes pode 1050 01:29:34,973 --> 01:29:36,972 parar o ataque de um búfalo furioso. 1051 01:29:39,014 --> 01:29:41,054 Explode dentro do corpo. 1052 01:29:47,594 --> 01:29:48,134 Você não sabia que aquele tipo de caça foi 1053 01:29:48,135 --> 01:29:49,675 minha paixão, sabia? 1054 01:29:49,676 --> 01:29:51,676 Depois de ganhar dinheiro. Eu fui 1055 01:29:52,384 --> 01:29:55,925 para a África e Índia 1056 01:29:56,175 --> 01:29:58,174 para matar todos os tipos de animais. 1057 01:29:58,508 --> 01:30:01,632 Mas ainda há um tipo de animal que não cacei, 1058 01:30:01,840 --> 01:30:07,338 por certo. A caçada de um homem 1059 01:30:09,879 --> 01:30:11,879 deverá ser interessante. 1060 01:30:12,837 --> 01:30:15,336 Parece que ele está escondido no canavial. 1061 01:34:22,472 --> 01:34:27,970 Certo. Mantenha-os aqui, então. Vamos! 1062 01:35:29,202 --> 01:35:31,202 Parem! 1063 01:35:31,285 --> 01:35:33,576 Não! Se nós pararmos, nós nunca o pegaremos. 1064 01:35:34,034 --> 01:35:36,034 É melhor se nos separarmos. 1065 01:35:37,533 --> 01:35:39,532 Por aquele lado. 1066 01:35:40,366 --> 01:35:42,365 Chet, você vem comigo. 1067 01:35:54,903 --> 01:36:00,068 Vocês aqui, vão com o Sr. Brockston! Procurem-no! 1068 01:37:23,502 --> 01:37:25,502 Melhor ir a pé. 1069 01:37:37,540 --> 01:37:39,163 Você parece nervoso. 1070 01:37:39,164 --> 01:37:41,079 O que está tentando dizer? 1071 01:37:41,080 --> 01:37:44,663 Estou avisando, não cometa nenhum erro! Certo? 1072 01:37:53,286 --> 01:37:55,285 Viu isso? 1073 01:37:55,700 --> 01:37:59,283 Em cima, lá. Vá! 1074 01:39:02,306 --> 01:39:04,306 Não se mexa! 1075 01:39:18,135 --> 01:39:20,009 Que idiota estúpido que eu fui. 1076 01:39:20,010 --> 01:39:22,300 Eu sempre achei que você era um homem honesto. 1077 01:39:22,634 --> 01:39:24,634 E agora eu vejo quão cego eu estava. 1078 01:39:31,215 --> 01:39:34,214 Você me matará para encobrir a verdade. 1079 01:39:36,629 --> 01:39:38,629 Em frente! 1080 01:39:39,045 --> 01:39:41,045 Você sabe sobre o que eu estou falando. 1081 01:39:42,128 --> 01:39:44,127 Sim. Eu sei agora. 1082 01:39:47,876 --> 01:39:49,876 Jogue o rifle. 1083 01:40:09,662 --> 01:40:11,662 Não. A lâmina. 1084 01:42:52,197 --> 01:42:53,405 O que aconteceu aqui? 1085 01:42:53,406 --> 01:42:55,195 Você não é cego! 1086 01:42:55,196 --> 01:42:56,737 Certo. Mate-o! 1087 01:42:56,738 --> 01:42:59,154 Aperte o gatilho! Mate-o! 1088 01:43:08,151 --> 01:43:10,150 Eu poderia tê-lo matado várias vezes, Brockston. 1089 01:43:10,899 --> 01:43:12,899 Mas, algo parecia errado. 1090 01:43:13,983 --> 01:43:14,857 E quando você se envolveu 1091 01:43:14,858 --> 01:43:16,857 pessoalmente nessa coisa, 1092 01:43:17,773 --> 01:43:19,772 eu descobri que algo estava errado. 1093 01:43:21,814 --> 01:43:23,146 Você pensou que eu atiraria primeiro 1094 01:43:23,147 --> 01:43:25,605 e então achou que seria assim, tão simples? 1095 01:43:25,646 --> 01:43:27,354 Esse foi seu engano. 1096 01:43:27,355 --> 01:43:30,603 Certo. Você realmente é também 1097 01:43:30,644 --> 01:43:32,643 malditamente inteligente para ser um Senador. 1098 01:43:34,435 --> 01:43:36,601 Ok. Barão, ele é seu. 1099 01:45:12,239 --> 01:45:15,614 Brockston, ainda há uma bala 1100 01:45:15,656 --> 01:45:17,655 guardada para você. 1101 01:45:19,363 --> 01:45:21,362 A festa acabou, Brockston! 1102 01:45:48,604 --> 01:45:50,603 Vamos! 1103 01:45:58,976 --> 01:46:01,725 Não terminou contudo, Corbett! 1104 01:46:02,350 --> 01:46:04,350 Eu ainda sou o homem que dá as cartas! 1105 01:46:05,641 --> 01:46:07,765 Você perderá do mesmo jeito. 1106 01:46:57,417 --> 01:46:58,208 Tem havido bastante sangue derramado, 1107 01:46:58,209 --> 01:47:00,208 Sr. Corbett. 1108 01:47:03,915 --> 01:47:05,914 A aventura dele acabou. 1109 01:47:11,205 --> 01:47:13,204 Vamos! 1110 01:48:53,342 --> 01:48:55,342 Eu vou naquela direcção. 1111 01:48:55,967 --> 01:48:57,966 Eu vou mais abaixo. 1112 01:48:58,757 --> 01:49:00,756 Adios! 1113 01:49:00,840 --> 01:49:03,464 Até outra vez, amigo 1114 01:49:12,087 --> 01:49:13,751 Adios! 1115 01:49:13,752 --> 01:49:15,752 Você nunca me pegará! 1116 01:49:16,586 --> 01:49:18,585 Nunca! 1117 01:49:19,001 --> 01:49:21,001 Nunca! 73726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.