All language subtitles for Yi.Qi.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:29,708 --> 00:01:34,416 {\an8}TAIPEI 2003 4 00:01:35,708 --> 00:01:38,041 Welcome to Good Morning Ping Way. 5 00:01:38,125 --> 00:01:39,500 It's the 24th of April. 6 00:01:39,583 --> 00:01:41,375 Let's start with the weather. 7 00:01:41,458 --> 00:01:42,958 Check the satellite feeds. 8 00:01:43,041 --> 00:01:46,166 The typhoon has made landfall. 9 00:01:46,250 --> 00:01:48,916 Winds will increase. 10 00:01:49,083 --> 00:01:52,000 It will pose a threat to the Yilan region. 11 00:01:52,083 --> 00:01:55,458 We need to remind the audience in the eastern region 12 00:01:55,541 --> 00:01:58,000 as well as south region to be vigilant. 13 00:01:58,083 --> 00:02:01,000 We are impacted by the outer-region circulation… 14 00:02:25,000 --> 00:02:27,208 - Hello. - Is this Dr. Zheng Xia? 15 00:02:27,291 --> 00:02:28,833 I'm Jen-Yo Wang from the ER. 16 00:02:28,916 --> 00:02:30,708 A patient wants to transfer over. 17 00:02:30,791 --> 00:02:31,708 What's the case? 18 00:02:31,791 --> 00:02:33,666 An 85-year-old male with symptoms of stomach cancer 19 00:02:33,750 --> 00:02:35,333 asking to transfer over. 20 00:02:35,416 --> 00:02:37,625 Wait, hold on. We don't take 85-years-olds here. 21 00:02:37,708 --> 00:02:40,333 - Well, yeah. - Tell him we have no vacancies. 22 00:02:44,875 --> 00:02:45,750 Hey, Dr. Xia. 23 00:02:45,833 --> 00:02:48,125 Have you finished the case records and insurance refund sheets? 24 00:02:48,208 --> 00:02:49,375 Accounting is on us again. 25 00:02:49,458 --> 00:02:50,791 Come on, there's no rush on that. 26 00:02:50,875 --> 00:02:52,916 They need to be in by today. 27 00:02:53,000 --> 00:02:55,333 - I'll have them ready soon. Bye. - Okay. 28 00:02:58,291 --> 00:02:59,583 Dr. Xia. 29 00:02:59,666 --> 00:03:01,791 Yu-Zhong Jing is complaining about chest pain. 30 00:03:01,875 --> 00:03:03,125 Should we order him a follow-up scan? 31 00:03:03,208 --> 00:03:05,583 For what? He's ready to be discharged. 32 00:03:05,666 --> 00:03:07,041 He's not discharged yet. 33 00:03:07,125 --> 00:03:08,291 He's your patient. 34 00:03:08,666 --> 00:03:11,166 Go check on him. He's healthy. 35 00:03:11,250 --> 00:03:12,166 Hey. 36 00:03:12,291 --> 00:03:13,875 Shift change is at 8:00. 37 00:03:13,958 --> 00:03:15,625 Close enough. Bye. 38 00:03:16,916 --> 00:03:18,083 Hey. 39 00:03:19,166 --> 00:03:20,250 So, as I was saying… 40 00:03:20,333 --> 00:03:23,333 Why don't you leave in the afternoon instead? 41 00:03:23,416 --> 00:03:25,958 I could treat Yaya to some pizza for lunch. 42 00:03:26,083 --> 00:03:29,500 I told you my mom has planned the whole thing out. 43 00:03:29,583 --> 00:03:31,958 You have to have Yaya back no later than 12:00. 44 00:03:32,041 --> 00:03:33,541 Is it Daddy? 45 00:03:33,625 --> 00:03:36,291 Daddy, I'm turning five today. 46 00:03:36,375 --> 00:03:37,541 Yaya, slow down. 47 00:03:37,625 --> 00:03:38,500 Yaya, go brush your teeth first. 48 00:03:38,583 --> 00:03:41,375 You have to be ready when Daddy gets here. Okay? 49 00:03:41,458 --> 00:03:43,041 Okay. I heard you. 50 00:03:44,291 --> 00:03:46,166 I'll go get the cake. 51 00:03:46,250 --> 00:03:47,541 My mom is getting it. 52 00:03:47,625 --> 00:03:49,000 How much longer will you be? 53 00:03:49,083 --> 00:03:50,291 About half an hour. 54 00:03:50,375 --> 00:03:52,916 I've got plans at 9:00. Can you be on time? 55 00:03:53,000 --> 00:03:54,416 All right. I'll be there. 56 00:03:55,791 --> 00:03:58,375 And don't forget Yaya's school fees. 57 00:03:58,458 --> 00:04:00,875 When have I ever be late on that? 58 00:04:00,958 --> 00:04:01,916 Did you buy the gift? 59 00:04:02,000 --> 00:04:02,916 - Okay, I'm in the car. - Hello? 60 00:04:03,000 --> 00:04:04,083 - Excuse me. - Bye. 61 00:04:04,166 --> 00:04:06,541 I just got off work. Please find another car. 62 00:04:06,625 --> 00:04:08,458 Just do me a favor. 63 00:04:08,541 --> 00:04:10,666 We'll be stuck in traffic anyways. 64 00:04:11,291 --> 00:04:13,250 - You have to move. - My bad. 65 00:04:14,208 --> 00:04:15,958 Were you going straight home? 66 00:04:17,250 --> 00:04:18,708 Where do you live? 67 00:04:18,791 --> 00:04:19,708 Zhonghe. 68 00:04:19,791 --> 00:04:22,291 I'm going to Xindian, it's on your way. Thank you. 69 00:04:35,250 --> 00:04:36,708 TAIPEI CITY HOSPITAL 70 00:04:36,791 --> 00:04:38,291 Tell me. 71 00:04:38,666 --> 00:04:40,125 Car accident victim, 72 00:04:40,208 --> 00:04:41,833 - responsive to pain. - Bruises. 73 00:04:41,916 --> 00:04:44,291 He's showing signs of shock. Large bore IV inserted. 74 00:04:44,375 --> 00:04:47,083 No sounds of breathing from the left side, 75 00:04:47,166 --> 00:04:50,291 - might be tension pneumothorax. - A 32 French chest tube. 76 00:05:15,625 --> 00:05:16,583 Mr. Sun. 77 00:05:16,666 --> 00:05:18,333 I'll be quick, here we go. 78 00:05:21,583 --> 00:05:23,250 Almost done, just a bit more. 79 00:05:31,916 --> 00:05:33,000 And we're done. 80 00:05:33,916 --> 00:05:35,958 Let me know if you need any help. 81 00:05:36,875 --> 00:05:37,958 Thank you. 82 00:05:38,041 --> 00:05:39,708 Thank God you came back. 83 00:05:39,791 --> 00:05:41,291 My pleasure. 84 00:05:41,375 --> 00:05:43,583 - You need to practice more. - I'm off. 85 00:05:43,666 --> 00:05:44,791 I'll be back at noon. 86 00:05:44,875 --> 00:05:46,291 What do you want to eat? 87 00:05:46,666 --> 00:05:47,958 Don't worry about it. 88 00:05:48,458 --> 00:05:49,541 Go focus on work. 89 00:05:49,625 --> 00:05:51,708 - No need to come back. - Pork noodles? 90 00:05:51,791 --> 00:05:53,500 I said not to worry about it. 91 00:05:53,583 --> 00:05:55,250 Hello. Yes, I'm listening. 92 00:05:55,333 --> 00:05:57,750 You can go ahead if the machine is ready. 93 00:05:57,833 --> 00:05:59,750 Right, I'll be right there. 94 00:06:04,708 --> 00:06:06,708 Morning, Mr. Lin. 95 00:06:08,750 --> 00:06:10,916 I haven't seen you these past few days. 96 00:06:11,000 --> 00:06:12,791 I was helping out in B Wing. 97 00:06:16,958 --> 00:06:18,375 I'll cut you some apples. 98 00:06:19,500 --> 00:06:20,958 No need to fuss. 99 00:06:33,291 --> 00:06:35,208 So, you still haven't told him. 100 00:06:36,708 --> 00:06:39,333 He's busy. Let's not burden him more. 101 00:06:41,375 --> 00:06:43,208 It's not like he's a doctor. 102 00:06:47,000 --> 00:06:48,541 He's your son. 103 00:06:57,708 --> 00:06:59,125 So you're a doctor? 104 00:07:00,375 --> 00:07:01,541 That's great. 105 00:07:01,958 --> 00:07:04,000 Saving lives is hard work. 106 00:07:05,958 --> 00:07:07,875 People take it for granted. 107 00:07:08,791 --> 00:07:11,291 When something goes wrong, we all get sued. 108 00:07:12,666 --> 00:07:14,083 You've been sued before? 109 00:07:22,166 --> 00:07:24,666 There's an article in here mentioning SARS. 110 00:07:24,750 --> 00:07:27,833 It spread from Guangdong to Taiwan. 111 00:07:27,958 --> 00:07:30,083 If you catch it, it can kill you. 112 00:07:30,666 --> 00:07:33,791 Do you think that's true? 113 00:07:35,000 --> 00:07:38,541 {\an8}MULTIPLE INTERNAL CASES OF SARS CONFIRMED 114 00:07:39,125 --> 00:07:42,208 If you ask me, I'd say it's nothing. 115 00:07:42,291 --> 00:07:45,208 These tabloids just like to stir up drama. 116 00:07:45,583 --> 00:07:46,875 Right? 117 00:07:48,125 --> 00:07:49,625 - Hello? - Dr. Xia. 118 00:07:49,708 --> 00:07:51,041 Trauma. 119 00:07:51,125 --> 00:07:52,250 Trauma? 120 00:07:52,333 --> 00:07:54,166 It's past 8:00, call the next shift. 121 00:07:54,250 --> 00:07:57,333 It happened before 8:00, so I need to call you. 122 00:08:00,666 --> 00:08:03,000 All right, I'll head back. 123 00:08:05,666 --> 00:08:08,625 Excuse me. Please take the next exit, go back. 124 00:08:08,708 --> 00:08:09,833 Back to the hospital? 125 00:08:10,250 --> 00:08:12,583 Please. The ER admitted a patient. 126 00:08:13,541 --> 00:08:16,166 Of course. This must be urgent. 127 00:08:22,375 --> 00:08:27,208 NURSING STATION 128 00:08:29,041 --> 00:08:29,958 Hello. 129 00:08:35,250 --> 00:08:38,083 - Hey, A-He. - Hey. 130 00:08:38,166 --> 00:08:39,458 Head Nurse Wong? 131 00:08:39,541 --> 00:08:42,291 She's feeling sick and checked herself into the ER. 132 00:08:43,250 --> 00:08:44,708 Is she all right? 133 00:08:49,583 --> 00:08:52,583 Please forget it. It's not important. 134 00:08:52,666 --> 00:08:54,625 Go to save some lives. Go! 135 00:08:54,708 --> 00:08:56,250 - Thank you. - No problem. 136 00:08:56,875 --> 00:08:57,958 Off you go. 137 00:09:05,875 --> 00:09:06,833 Dr. Xia. 138 00:09:06,916 --> 00:09:08,708 - Chest tube in? - Yes, sir. 139 00:09:09,250 --> 00:09:10,833 40-year-old male. 140 00:09:10,916 --> 00:09:13,041 Traffic accident left multiple rib fractures 141 00:09:13,125 --> 00:09:14,833 and four to ten likely lung lacerations. 142 00:09:14,916 --> 00:09:16,708 - Did you order a CT? - Yes, sir. 143 00:09:21,416 --> 00:09:22,666 Chest tube output? 144 00:09:22,750 --> 00:09:25,000 He's on the second bottle. 2,000 cc's. 145 00:09:25,083 --> 00:09:28,000 - Prep another 12 units. Family? - Still contacting. 146 00:09:28,083 --> 00:09:29,916 - Send him to the operating room. - Yes, sir. 147 00:09:36,750 --> 00:09:37,708 This is Zheng. 148 00:09:37,791 --> 00:09:40,625 I got an urgent case of a massive hemothorax. 149 00:09:40,708 --> 00:09:42,750 Let me know when a room is ready. 150 00:09:50,208 --> 00:09:53,041 I've told you you can't film in the hospital. 151 00:09:53,125 --> 00:09:54,250 I'm not filming. 152 00:09:54,333 --> 00:09:57,208 - Just some light documenting. - Coming through. 153 00:10:01,666 --> 00:10:03,708 You can't use my photos. 154 00:10:05,375 --> 00:10:06,833 You've read my exclusive. 155 00:10:06,916 --> 00:10:09,916 That's hardly an exclusive. You're reaching. 156 00:10:10,375 --> 00:10:13,541 No, we're not reaching. It's an educated guess. 157 00:10:14,291 --> 00:10:17,541 Look. Even Missy Nursey has succumbed. 158 00:10:18,666 --> 00:10:19,625 I'm telling you, 159 00:10:19,708 --> 00:10:24,375 I have a feeling that you might get more potential cases in here. 160 00:10:25,125 --> 00:10:26,375 Nurses are human too. 161 00:10:26,458 --> 00:10:27,958 Everyone can get sick. 162 00:10:28,166 --> 00:10:31,666 If it really is SARS, why are you still here? 163 00:10:32,291 --> 00:10:33,291 It could kill you. 164 00:10:36,833 --> 00:10:39,125 - Is it really is here? - I don't know. 165 00:10:39,208 --> 00:10:41,291 If it scares you, leave now. 166 00:11:00,416 --> 00:11:01,333 Tai-He. 167 00:11:01,875 --> 00:11:03,250 Why are you in such a hurry? 168 00:11:03,333 --> 00:11:04,166 An ER operation. 169 00:11:04,250 --> 00:11:05,833 Another thrombectomy? 170 00:11:05,916 --> 00:11:08,666 Of course not. It's a major trauma. 171 00:11:10,625 --> 00:11:12,291 - Dr. Lee. - Here. 172 00:11:12,375 --> 00:11:13,833 Good luck with it! 173 00:11:13,916 --> 00:11:14,750 Will do. 174 00:11:26,750 --> 00:11:27,625 Electrocautery. 175 00:11:27,875 --> 00:11:28,791 Clamp. 176 00:11:31,416 --> 00:11:32,375 Switch hands. 177 00:11:39,833 --> 00:11:40,791 Open it wider. 178 00:11:42,750 --> 00:11:44,625 - Is this wide enough? - That's good. 179 00:11:44,708 --> 00:11:46,000 Basin. 180 00:12:02,208 --> 00:12:05,208 EMERGENCY NURSING STATION 181 00:12:05,291 --> 00:12:06,250 Head Nurse. 182 00:12:07,083 --> 00:12:08,208 Are you okay? 183 00:12:08,833 --> 00:12:10,500 Aren't you off now? 184 00:12:10,916 --> 00:12:13,250 - I came to see you. - I'm fine. 185 00:12:13,958 --> 00:12:15,125 What do you want? 186 00:12:15,750 --> 00:12:18,833 I need a few days off next month. For Hong Kong. 187 00:12:21,000 --> 00:12:22,083 So you've decided. 188 00:12:22,166 --> 00:12:24,583 Yeah. I've been thinking about it for two years. 189 00:12:24,666 --> 00:12:26,291 I want to give it a try. 190 00:12:32,291 --> 00:12:33,333 That's great. 191 00:12:33,750 --> 00:12:36,083 You're young. You should take more chances. 192 00:12:38,958 --> 00:12:39,916 Head Nurse. 193 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 - Here is an IV drip. - Please. 194 00:12:45,125 --> 00:12:46,250 Get out of here. 195 00:12:46,333 --> 00:12:49,625 - Take good care of her. - I heard you. 196 00:12:51,916 --> 00:12:53,583 Just lie down, Head Nurse. 197 00:13:00,208 --> 00:13:01,791 Hey, you can't park there. 198 00:13:01,875 --> 00:13:03,041 - Move it. - Please. 199 00:13:03,125 --> 00:13:04,833 I'll be gone in a quick second. 200 00:13:07,125 --> 00:13:08,500 - Excuse me. - Yes. 201 00:13:08,583 --> 00:13:10,541 This belongs to a doctor. 202 00:13:10,625 --> 00:13:13,250 A doctor? Which one? 203 00:13:15,625 --> 00:13:19,208 Quite a looker. Tall. He's wearing plaid. 204 00:13:19,291 --> 00:13:21,083 Plaid… Maybe Dr. Xia? 205 00:13:21,166 --> 00:13:23,250 Excuse me. Where's the toilet? 206 00:13:23,791 --> 00:13:26,166 At the end of the corridor, then turn right. 207 00:13:26,250 --> 00:13:27,625 Thank you so much. 208 00:13:34,375 --> 00:13:35,666 Attention. 209 00:13:35,750 --> 00:13:38,416 Would all department heads and managers 210 00:13:38,500 --> 00:13:41,875 convene in A Wing, the eighth-floor meeting room? 211 00:13:41,958 --> 00:13:44,583 Would all department heads and managers 212 00:13:44,666 --> 00:13:47,916 convene in A Wing, the eighth-floor meeting room? 213 00:13:51,958 --> 00:13:53,125 Call Ortho. 214 00:13:53,208 --> 00:13:54,791 They can take in Hong-Wen Chen. 215 00:13:54,875 --> 00:13:57,000 Aren't we taking him in? 216 00:13:57,625 --> 00:14:00,875 Look at the tibia. Ortho deserves him. 217 00:14:00,958 --> 00:14:03,291 He'd be perfect for a research paper. 218 00:14:04,125 --> 00:14:06,625 I told you to stop increasing our workload. 219 00:14:06,958 --> 00:14:09,583 And stop poaching patients. 220 00:14:09,666 --> 00:14:14,083 You've brought in nothing lately, so I want to learn from others. 221 00:14:14,166 --> 00:14:16,291 Just to challenge myself. 222 00:14:16,375 --> 00:14:17,916 'Cause a thrombectomy is such a challenge for you? 223 00:14:18,000 --> 00:14:19,541 So I can get into the OR. 224 00:14:19,625 --> 00:14:21,250 Don't you want a transfer? 225 00:14:25,375 --> 00:14:26,250 Cut it. 226 00:14:32,833 --> 00:14:33,666 Close him up. 227 00:14:34,083 --> 00:14:35,333 Are you leaving, sir? 228 00:14:36,125 --> 00:14:37,291 Can you do it? 229 00:14:38,500 --> 00:14:39,541 Yes, sir. 230 00:14:42,958 --> 00:14:44,208 That's not it. 231 00:14:44,291 --> 00:14:46,666 You heard me getting into the cab, 232 00:14:47,416 --> 00:14:49,583 but the ER had to drag me back. 233 00:14:50,916 --> 00:14:53,541 - I don't want us to fight. - I know. 234 00:14:54,000 --> 00:14:55,583 Me too. 235 00:14:55,666 --> 00:14:57,708 You don't have to come. 236 00:14:57,791 --> 00:15:00,958 At least let me give her the gifts, then I'll be gone. 237 00:15:01,041 --> 00:15:02,250 Forget it. 238 00:15:06,416 --> 00:15:07,833 Coming through. 239 00:15:10,041 --> 00:15:11,125 Dr. Xia. 240 00:15:11,958 --> 00:15:13,291 Is this yours? 241 00:15:14,541 --> 00:15:17,500 An elderly man gave it to me earlier. You left it in his car. 242 00:15:25,875 --> 00:15:27,375 Why is the door closed? 243 00:15:27,458 --> 00:15:29,375 No idea. Should we call and ask? 244 00:15:34,208 --> 00:15:36,166 Breaking news. 245 00:15:36,250 --> 00:15:41,208 A potential SARS outbreak at the Taipei City Hospital. 246 00:15:41,291 --> 00:15:42,958 In our exclusive video, 247 00:15:43,041 --> 00:15:47,000 you can see a number of staff are suffering from a high fever. 248 00:15:47,083 --> 00:15:50,875 The hospital has denied ever taking in any SARS patients, 249 00:15:50,958 --> 00:15:53,958 but TCDC is convinced the staff's symptoms 250 00:15:54,041 --> 00:15:56,833 indicate a building-wide outbreak. 251 00:15:56,916 --> 00:15:59,125 And that SARS' high fatality rate 252 00:15:59,208 --> 00:16:03,958 calls for drastic countermeasures to better limit the contagion. 253 00:16:04,375 --> 00:16:05,291 Doctor. 254 00:16:05,791 --> 00:16:06,708 Doctor. 255 00:16:08,125 --> 00:16:09,791 You've got your stuff. 256 00:16:09,875 --> 00:16:12,541 - I'm the taxi driver. - Yes. Thank you. 257 00:16:16,208 --> 00:16:17,291 What's happening? 258 00:16:17,708 --> 00:16:18,791 Are we at war? 259 00:16:19,958 --> 00:16:21,666 So the news was true? 260 00:16:22,625 --> 00:16:24,291 Nurses are SARS positive. 261 00:16:24,375 --> 00:16:25,750 What do you mean? 262 00:16:26,333 --> 00:16:27,875 Is it true? 263 00:16:27,958 --> 00:16:29,125 I saw the news. 264 00:16:29,208 --> 00:16:31,208 The police are outside. 265 00:16:31,291 --> 00:16:33,625 It says that someone here has SARS. 266 00:16:33,708 --> 00:16:34,958 Is it true? 267 00:16:36,291 --> 00:16:37,500 {\an8}What is happening? 268 00:16:37,583 --> 00:16:39,666 {\an8}This is a restricted area, step back. 269 00:16:41,625 --> 00:16:43,500 {\an8}This is wrong. This is wrong. 270 00:16:48,416 --> 00:16:50,291 {\an8}You can't even let media in? 271 00:16:50,375 --> 00:16:53,666 We've placed the whole area under quarantine. 272 00:16:53,750 --> 00:16:55,375 People can go in but not out? 273 00:16:55,458 --> 00:16:56,916 What is happening? 274 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 It's under lockdown. 275 00:16:59,083 --> 00:17:00,583 Please leave. 276 00:17:00,666 --> 00:17:02,208 But my family member is in there. 277 00:17:02,291 --> 00:17:04,625 You won't be able to get out. 278 00:17:07,250 --> 00:17:09,625 Everybody, please hear me out. Listen. 279 00:17:09,708 --> 00:17:14,250 I trust that we are all law-abiding citizens. 280 00:17:14,333 --> 00:17:16,708 Our order is to lockdown the hospital. 281 00:17:16,791 --> 00:17:19,958 Please comply peacefully. 282 00:17:21,333 --> 00:17:22,708 Stop pushing. 283 00:17:29,666 --> 00:17:32,166 Watch out! There are children over here. 284 00:17:32,625 --> 00:17:33,958 Kid! 285 00:17:35,375 --> 00:17:36,958 Are you hurt? 286 00:17:38,916 --> 00:17:41,583 Why are you by yourself? Where are your folks? 287 00:17:41,666 --> 00:17:43,791 My mom works here. 288 00:17:51,208 --> 00:17:53,166 All of you, stop. 289 00:17:53,250 --> 00:17:55,291 Stop fighting. We're not getting out. 290 00:17:55,375 --> 00:17:57,125 Come on, go sit back down. 291 00:17:57,208 --> 00:17:59,458 Stop it! We're not getting out. 292 00:17:59,541 --> 00:18:00,750 What the hell is happening? 293 00:18:00,833 --> 00:18:02,125 - The news is nonstop. - Hold on, Miss Shu-Hua. 294 00:18:02,208 --> 00:18:03,541 Let me find out what's happening first. 295 00:18:03,625 --> 00:18:05,291 What's taking so long? 296 00:18:05,375 --> 00:18:07,916 Please wait, okay? 297 00:18:08,000 --> 00:18:09,291 The guard is absent. 298 00:18:09,583 --> 00:18:11,416 - I'll call admin, you try the ICU. - Okay. 299 00:18:12,166 --> 00:18:13,666 Stop it. 300 00:18:13,750 --> 00:18:15,791 Wait. 301 00:18:15,875 --> 00:18:16,708 Everyone! 302 00:18:16,791 --> 00:18:18,083 I heard they've pulled down the gates. 303 00:18:18,166 --> 00:18:19,500 They're locking down the hospital? 304 00:18:20,208 --> 00:18:22,958 Why are they locking us in? 305 00:18:23,041 --> 00:18:24,166 That makes no sense. 306 00:18:24,500 --> 00:18:25,416 Someone fainted. 307 00:18:25,500 --> 00:18:27,291 Doctor, please. He fainted! 308 00:18:28,000 --> 00:18:30,416 Is this SARS? 309 00:18:31,625 --> 00:18:32,708 What happened? 310 00:18:33,416 --> 00:18:34,458 Grab a wheelchair. 311 00:18:34,541 --> 00:18:37,125 Hey, I need support! 312 00:18:38,083 --> 00:18:39,000 Get Dr. Wong. 313 00:18:39,416 --> 00:18:40,583 Where's Dr. Wong? 314 00:18:42,791 --> 00:18:43,958 Excuse me. 315 00:18:46,625 --> 00:18:47,583 Deep breaths. 316 00:18:55,666 --> 00:18:56,541 Try to relax. 317 00:19:03,625 --> 00:19:05,791 It's asthma. Prep a Solu-Cortef IV push, 318 00:19:05,875 --> 00:19:08,458 then Atrovent and a Bricanyl inhalation. Go! 319 00:19:08,541 --> 00:19:10,416 Is his family around? 320 00:19:10,500 --> 00:19:12,416 Can someone help? 321 00:19:12,500 --> 00:19:13,500 Just relax. 322 00:19:14,833 --> 00:19:15,875 Deep breaths. 323 00:19:17,500 --> 00:19:19,208 What was all that about? 324 00:19:20,583 --> 00:19:22,750 So we do have SARS patients here. 325 00:19:22,833 --> 00:19:24,750 We only reported potential cases yesterday. 326 00:19:25,125 --> 00:19:26,958 So we blindly comply with the lockdown order? 327 00:19:27,041 --> 00:19:29,083 The news says we're having an outbreak. 328 00:19:29,416 --> 00:19:30,250 Director Wu. 329 00:19:30,333 --> 00:19:32,250 There's no need to be so alarmed. 330 00:19:32,333 --> 00:19:33,791 How could I not be? 331 00:19:33,875 --> 00:19:35,125 If there really was an outbreak, 332 00:19:35,208 --> 00:19:36,541 we'd be building a buffet for the virus 333 00:19:36,625 --> 00:19:39,000 by creating a closed-off environment like this. 334 00:19:39,083 --> 00:19:40,916 We know too little about this virus 335 00:19:41,000 --> 00:19:42,500 to properly defend against it. 336 00:19:42,583 --> 00:19:44,125 We'll get answers from the higher-up soon. 337 00:19:44,208 --> 00:19:47,208 Before that happens, nobody talks to anyone. 338 00:19:52,333 --> 00:19:54,375 Please do, thank you. 339 00:19:55,833 --> 00:19:57,583 The police have set up a perimeter. 340 00:19:57,916 --> 00:19:58,958 People can come in, but not leave. 341 00:19:59,041 --> 00:20:01,000 We're getting out now. 342 00:20:09,833 --> 00:20:11,750 Are there SARS patients here? 343 00:20:11,833 --> 00:20:13,375 And are they quarantined? 344 00:20:13,458 --> 00:20:14,500 We don't know that. 345 00:20:14,583 --> 00:20:16,541 Nurse Ang, what is going on? 346 00:20:16,625 --> 00:20:18,916 - It's nothing, go back to bed. - You're a nurse! You should know. 347 00:20:19,000 --> 00:20:20,916 I'm a nurse, not God. 348 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 How dare you raise your voice at me? 349 00:20:23,083 --> 00:20:24,000 Let me. 350 00:20:24,625 --> 00:20:27,000 We want answers too. 351 00:20:27,083 --> 00:20:29,125 I want to know what the plan is. 352 00:20:29,541 --> 00:20:31,583 - I swear. - When are we getting out? 353 00:20:31,666 --> 00:20:33,833 I'll let you know when I know more. 354 00:20:34,875 --> 00:20:36,958 - Why are you out of bed? - I told you not to come. 355 00:20:37,041 --> 00:20:37,916 Let's eat. 356 00:20:38,000 --> 00:20:39,083 I got us noodles. 357 00:20:39,166 --> 00:20:40,208 Let's go in. 358 00:20:40,916 --> 00:20:43,333 You're no help. 359 00:20:44,833 --> 00:20:46,625 Ma'am, please rest up for now. 360 00:20:55,208 --> 00:21:01,208 EQUIPMENT ROOM 361 00:21:01,416 --> 00:21:02,791 Don't bring Dad here. 362 00:21:02,875 --> 00:21:05,208 - It's dangerous now. - I forgot my towel. 363 00:21:05,291 --> 00:21:07,125 Did you bring yours? It's full. 364 00:21:07,208 --> 00:21:09,041 I won't be treating anyone with SARS. 365 00:21:26,125 --> 00:21:27,458 - I don't know. - But there are no patients on this floor. 366 00:21:27,541 --> 00:21:30,125 Stop asking and please stop following us. 367 00:21:35,875 --> 00:21:36,875 Yu-Zhong Jing. 368 00:21:38,583 --> 00:21:39,541 Get over here. 369 00:21:41,083 --> 00:21:42,208 Now. 370 00:22:00,666 --> 00:22:02,708 This is a big deal. 371 00:22:02,791 --> 00:22:04,041 With everything going on out there, 372 00:22:04,125 --> 00:22:06,916 why is our favorite thoracic surgeon Dr. Zheng Xia 373 00:22:07,333 --> 00:22:09,750 hiding out in this closet alone? 374 00:22:09,833 --> 00:22:11,041 Won't you get bored? 375 00:22:12,083 --> 00:22:14,208 Did you know there's going to be a lockdown? 376 00:22:16,375 --> 00:22:17,791 I'm ahead of you guys. 377 00:22:18,791 --> 00:22:20,166 What else do you know? 378 00:22:20,958 --> 00:22:23,750 Nothing new. I put everything in the article. 379 00:22:24,625 --> 00:22:28,250 So you lock us all in here just so you can have exclusive? 380 00:22:35,250 --> 00:22:37,041 You sick bastard. 381 00:22:40,875 --> 00:22:42,375 Do me a favor. 382 00:22:43,083 --> 00:22:46,750 I want to find out who the SARS patients are. 383 00:22:47,791 --> 00:22:50,083 That's for the higher-ups to know. Not me. 384 00:22:50,500 --> 00:22:53,125 "Higher-ups." 385 00:22:53,666 --> 00:22:57,166 You mean those pretentious bastards who hide meeting rooms. 386 00:22:58,916 --> 00:23:01,333 Come on. Hear me out. 387 00:23:03,500 --> 00:23:06,000 Those fuckers have us all locked up in here 388 00:23:06,083 --> 00:23:08,291 because they have no clue who has SARS. 389 00:23:08,708 --> 00:23:10,958 If we find out who those people are, 390 00:23:11,708 --> 00:23:15,166 those of us who are SARS-free would be able to leave. 391 00:23:18,791 --> 00:23:19,916 Think about it. 392 00:23:35,666 --> 00:23:38,333 {\an8}TUH has initiated a lockdown today. 393 00:23:38,416 --> 00:23:41,166 {\an8}The hospital confirmed ten potential cases 394 00:23:41,250 --> 00:23:43,541 {\an8}but failed to learn the source. 395 00:23:43,625 --> 00:23:45,208 {\an8}The epidemic seems to have veered out of control, 396 00:23:45,291 --> 00:23:46,833 {\an8}resulting in the lockdown. 397 00:23:46,916 --> 00:23:48,958 {\an8}Stay-at-home-orders are issued 398 00:23:49,041 --> 00:23:52,166 to all close relatives and contacts of TUH staffs. 399 00:23:52,250 --> 00:23:54,416 From initial reports on the virus, 400 00:23:54,500 --> 00:23:56,166 SARS is at its most contagious phase 401 00:23:56,250 --> 00:24:00,291 when the infected is experiencing fever, coughs and other initial symptoms… 402 00:24:00,375 --> 00:24:03,166 {\an8}There's an epidemic going on in there. 403 00:24:03,250 --> 00:24:04,291 We can't let them out. 404 00:24:04,375 --> 00:24:06,416 Please be understanding of us. 405 00:24:06,500 --> 00:24:07,916 The superintendent stated that 406 00:24:08,000 --> 00:24:11,541 the epidemic is developing in breakneck speeds, 407 00:24:11,625 --> 00:24:16,333 but he is confident in leading to a successful containment. 408 00:24:34,041 --> 00:24:35,583 {\an8}Sis! 409 00:24:36,416 --> 00:24:38,416 {\an8}Darling! Over here! 410 00:24:38,750 --> 00:24:40,333 {\an8}I'm right here. 411 00:25:29,541 --> 00:25:31,000 I have no idea. 412 00:25:32,083 --> 00:25:34,541 I mean, no clue. 413 00:25:34,625 --> 00:25:38,291 No one has told us anything about what's going on. 414 00:25:39,166 --> 00:25:42,416 All they've told us… Exactly what the news said. 415 00:25:42,500 --> 00:25:44,958 We only learned of it because of the news. 416 00:25:46,666 --> 00:25:49,208 I want to go home too. 417 00:25:50,916 --> 00:25:53,000 I'll call you back tomorrow. 418 00:26:04,250 --> 00:26:05,250 Look. 419 00:26:06,458 --> 00:26:08,666 - I snatched it. - Noodles. 420 00:26:09,375 --> 00:26:11,375 There was nothing left earlier. 421 00:26:11,958 --> 00:26:13,833 - Shall I make you one now? - Thanks. 422 00:26:19,166 --> 00:26:20,291 I want your input. 423 00:26:21,708 --> 00:26:22,875 There's a patient 424 00:26:23,291 --> 00:26:25,750 with stage 4 pancreatic cancer. 425 00:26:25,833 --> 00:26:27,458 He refused to have chemo. 426 00:26:27,541 --> 00:26:28,708 But if he did, 427 00:26:28,791 --> 00:26:31,166 it could extend his life by a year or two. 428 00:26:31,250 --> 00:26:33,583 If it were you, would you do it? 429 00:26:34,458 --> 00:26:36,541 Depends on the patient's age. 430 00:26:37,291 --> 00:26:38,458 Sixty-two. 431 00:26:38,541 --> 00:26:39,958 That's young. 432 00:26:41,250 --> 00:26:42,416 Right? 433 00:26:42,500 --> 00:26:44,416 But he doesn't want his family to know. 434 00:26:44,500 --> 00:26:46,750 He just wants to treat it passively. 435 00:26:48,291 --> 00:26:50,416 Then that's what he wants. 436 00:26:50,500 --> 00:26:52,625 Respect the patient's choice. 437 00:26:53,458 --> 00:26:55,333 But he has a shot. 438 00:27:05,541 --> 00:27:06,458 Hey. 439 00:27:07,000 --> 00:27:09,291 You ever think that you might be too invested? 440 00:27:10,458 --> 00:27:12,291 - I am? - Yeah. 441 00:27:12,750 --> 00:27:15,125 You think about them more than me. 442 00:27:15,208 --> 00:27:17,250 - No, I don't. - Yes, you do. 443 00:27:26,083 --> 00:27:27,000 By the way, 444 00:27:28,625 --> 00:27:29,500 I… 445 00:27:30,208 --> 00:27:32,166 I'm going to Hong Kong next month. 446 00:27:32,250 --> 00:27:33,291 Hong Kong? 447 00:27:33,708 --> 00:27:35,250 When are you leaving? I'll come with you. 448 00:27:35,333 --> 00:27:36,875 I'm not going on vacation. 449 00:27:36,958 --> 00:27:39,125 It's an interview for Doctors Without Borders. 450 00:27:39,208 --> 00:27:40,666 Doctors Without Borders? 451 00:27:41,708 --> 00:27:43,708 You're joining the MSF? 452 00:27:46,208 --> 00:27:47,166 Yeah. 453 00:27:50,833 --> 00:27:52,833 You've never mentioned it. 454 00:27:57,708 --> 00:27:59,375 Not intentionally. 455 00:28:00,583 --> 00:28:04,166 I handed in my application a long time ago, 456 00:28:04,250 --> 00:28:06,208 then I never heard back from them. 457 00:28:06,791 --> 00:28:09,208 Until yesterday. 458 00:28:09,958 --> 00:28:11,833 What makes you want to join? 459 00:28:14,250 --> 00:28:16,083 I want to see what's out there. 460 00:28:17,541 --> 00:28:18,958 That's great. 461 00:28:20,125 --> 00:28:22,458 It just took me by surprise… 462 00:28:24,625 --> 00:28:26,416 but I'm not upset. 463 00:28:33,125 --> 00:28:34,375 I'm sorry. 464 00:28:35,666 --> 00:28:36,875 For what? 465 00:28:46,000 --> 00:28:46,958 Hello. 466 00:28:47,291 --> 00:28:48,458 My mom. 467 00:28:50,166 --> 00:28:52,458 Of course. I'm just about to eat. 468 00:28:54,041 --> 00:28:55,291 We have everything. 469 00:28:55,833 --> 00:28:57,958 There's tons of food here. 470 00:28:58,041 --> 00:28:59,791 We've got noodles and drinks. 471 00:29:00,125 --> 00:29:02,541 There's coffee, and it's all free. 472 00:29:03,000 --> 00:29:04,375 Exactly. 473 00:29:05,916 --> 00:29:08,625 You guys don't need to bring me anything. 474 00:29:08,708 --> 00:29:10,791 Just stay home. 475 00:29:12,583 --> 00:29:14,166 You've reached Shu-Fen. 476 00:29:14,250 --> 00:29:16,000 I'm not available now, 477 00:29:16,083 --> 00:29:19,166 so leave a message or try me again later. 478 00:29:19,250 --> 00:29:21,666 You're supposed to say "after the tone." 479 00:29:22,166 --> 00:29:24,041 Doesn't matter. It's good enough. 480 00:29:40,666 --> 00:29:42,250 How's your floor doing? 481 00:29:42,833 --> 00:29:44,375 We're doing okay. 482 00:29:44,958 --> 00:29:47,041 Check it out. She's from B Wing. 483 00:29:47,125 --> 00:29:48,916 I heard they got all the patients with fever. 484 00:29:49,000 --> 00:29:50,583 Shouldn't they not be here then? 485 00:29:50,666 --> 00:29:51,750 Right? 486 00:29:51,833 --> 00:29:53,208 Stay clear. 487 00:29:56,458 --> 00:29:58,208 Someone should be bringing things to them. 488 00:29:58,291 --> 00:30:00,750 No one knows what the higher-ups are thinking. 489 00:30:00,833 --> 00:30:02,875 Should have just put that lot in quarantine. 490 00:30:02,958 --> 00:30:04,916 Why keep all of us here because of them? 491 00:30:05,458 --> 00:30:07,250 Excuse me, is that spot taken? 492 00:30:07,333 --> 00:30:09,000 - I don't think so. - Thanks. 493 00:30:09,083 --> 00:30:11,166 - Have you seen my mom? - Your mom. 494 00:30:11,250 --> 00:30:12,291 Who is your mom? 495 00:30:12,375 --> 00:30:14,750 Li-Zhen Wong. She works here. 496 00:30:14,833 --> 00:30:17,083 I've never heard of her. 497 00:30:17,166 --> 00:30:18,250 Can you ask the front desk? 498 00:30:21,375 --> 00:30:22,250 Kid. 499 00:30:22,750 --> 00:30:24,208 What are you here alone? 500 00:30:25,291 --> 00:30:26,916 I can't find my mom. 501 00:30:27,000 --> 00:30:28,250 Can't find your mom? 502 00:30:29,666 --> 00:30:31,250 What's her name? 503 00:30:32,750 --> 00:30:34,291 Here name is Li-Zhen Wong. 504 00:30:44,750 --> 00:30:51,250 INTENSIVE CARE UNIT 505 00:30:54,583 --> 00:30:56,208 Dr. Xia. It's late. 506 00:30:56,291 --> 00:30:58,166 The secretary's been nagging me for reports. 507 00:30:58,250 --> 00:30:59,208 Keep it up. 508 00:31:02,375 --> 00:31:04,083 Dr. Xia. 509 00:31:05,333 --> 00:31:07,541 You came for the report yourself? 510 00:31:07,625 --> 00:31:09,750 They must have really messed it up last time. 511 00:31:09,833 --> 00:31:11,250 Let me fix it. 512 00:31:11,333 --> 00:31:12,875 What are you doing here? 513 00:31:13,791 --> 00:31:14,916 To document. 514 00:31:15,666 --> 00:31:16,583 Hey. 515 00:31:17,375 --> 00:31:18,750 Don't get me on tape. 516 00:31:18,833 --> 00:31:20,583 Trust me, I won't. 517 00:31:38,666 --> 00:31:40,916 {\an8}So, how do you want to do this? 518 00:31:41,000 --> 00:31:42,250 {\an8}SEARCH 519 00:32:03,041 --> 00:32:04,833 The ones marked with stars. 520 00:32:04,916 --> 00:32:06,541 Who are they? 521 00:32:07,708 --> 00:32:09,541 They all died in the past ten days. 522 00:32:16,541 --> 00:32:17,958 You want their files. 523 00:32:18,041 --> 00:32:19,375 Let me help. 524 00:33:04,291 --> 00:33:07,583 So we're looking for their causes of death, right? 525 00:33:08,458 --> 00:33:09,416 Yeah. 526 00:33:09,500 --> 00:33:10,500 {\an8}WING A CASE 527 00:33:13,708 --> 00:33:15,458 If they died from SARS, 528 00:33:15,541 --> 00:33:17,458 that would be on their record? 529 00:33:19,625 --> 00:33:24,583 - Not likely. - Then how'd you know if they died of SARS? 530 00:33:30,958 --> 00:33:33,250 {\an8}PNEUMONIA 531 00:33:33,708 --> 00:33:35,958 HAU-XING ZHANG 532 00:33:36,041 --> 00:33:37,000 Well? 533 00:33:40,375 --> 00:33:41,291 What? 534 00:33:49,000 --> 00:33:50,166 This… 535 00:33:52,250 --> 00:33:54,083 This only took three days? 536 00:33:57,833 --> 00:33:58,708 It's SARS. 537 00:34:10,583 --> 00:34:11,833 What do you need now? 538 00:34:11,916 --> 00:34:13,583 Hau-Xing Zhong was in a shared room. 539 00:34:13,666 --> 00:34:15,666 I need to know who his roommates were. 540 00:34:18,250 --> 00:34:20,083 One of them was discharged. 541 00:34:20,875 --> 00:34:22,916 Another one, Fu-Chuan Hsu. 542 00:34:23,208 --> 00:34:24,875 They moved him four days ago 543 00:34:25,291 --> 00:34:27,416 to A Wing's Intensive Care Unit. 544 00:34:28,750 --> 00:34:30,125 To our wing. 545 00:34:33,375 --> 00:34:34,333 Yeah. 546 00:34:34,916 --> 00:34:37,125 So Fu-Chuan Hsu has been infected with SARS. 547 00:34:38,250 --> 00:34:39,375 I can't say. 548 00:34:40,458 --> 00:34:42,083 His chart is in the ICU. 549 00:34:48,000 --> 00:34:49,666 PULMONARY MEDICINE ICU 550 00:34:49,750 --> 00:34:50,666 ICU. 551 00:34:51,208 --> 00:34:52,750 This is Zheng Xia. 552 00:34:53,041 --> 00:34:54,166 How can we help? 553 00:34:54,250 --> 00:34:56,583 Can you open the door for me? 554 00:34:56,666 --> 00:34:58,541 I need a patient's chart. 555 00:34:58,625 --> 00:34:59,958 But you don't have a patient with us 556 00:35:00,041 --> 00:35:02,041 and the head nurse is restricting all access. 557 00:35:02,958 --> 00:35:04,041 Why is that? 558 00:35:04,625 --> 00:35:06,708 A junior nurse is burning up. 559 00:36:02,958 --> 00:36:04,416 No to human rights violations! 560 00:36:04,500 --> 00:36:07,250 We don't want to tend to SARS patients! 561 00:36:07,333 --> 00:36:10,500 We don't want to tend to SARS patients! 562 00:36:10,583 --> 00:36:13,791 {\an8}We don't want to tend to SARS patients! 563 00:36:21,458 --> 00:36:23,541 Hey! Why's the AC off? 564 00:36:23,625 --> 00:36:24,458 What? 565 00:36:24,541 --> 00:36:25,750 Downstairs? 566 00:36:35,625 --> 00:36:37,166 Attention. 567 00:36:37,250 --> 00:36:39,833 We have yet to confirm how SARS is transmitted. 568 00:36:39,916 --> 00:36:43,500 For everyone's safety, we're switching off the AC. 569 00:36:43,583 --> 00:36:45,666 Access between the wings will be restricted 570 00:36:45,750 --> 00:36:47,708 to better prevent cross infections. 571 00:36:47,791 --> 00:36:49,958 Those whose body temperatures test over 38°C 572 00:36:50,041 --> 00:36:51,750 will be moved to B Wing for quarantine. 573 00:36:52,625 --> 00:36:54,500 We will be issuing face masks daily 574 00:36:54,583 --> 00:36:57,250 to ensure everyone's health. 575 00:36:57,333 --> 00:36:59,500 Please keep your mask on at all times 576 00:36:59,583 --> 00:37:01,541 and only remove it when necessary. 577 00:37:01,625 --> 00:37:04,916 We are requesting support from all outlets. 578 00:37:05,000 --> 00:37:06,708 An indicator will be draw up 579 00:37:06,791 --> 00:37:08,833 and we will release those 580 00:37:08,916 --> 00:37:10,750 with lower risk of infection. 581 00:37:10,833 --> 00:37:13,208 We will inform all department heads 582 00:37:13,291 --> 00:37:15,625 when we have compiled a list for extraction. 583 00:37:15,708 --> 00:37:18,000 Ready. Closing the doors. 584 00:37:41,666 --> 00:37:44,208 I'll help you with it. Come on. 585 00:37:44,916 --> 00:37:46,458 Okay. You can do it yourself. 586 00:37:46,541 --> 00:37:47,458 Come on. 587 00:37:49,166 --> 00:37:50,208 Take it. 588 00:37:50,291 --> 00:37:51,416 Help yourself. 589 00:38:04,333 --> 00:38:05,208 Look. 590 00:38:05,583 --> 00:38:08,375 Press down on your nose. Tightly. 591 00:38:09,000 --> 00:38:11,125 On your nose. That's right. 592 00:38:12,125 --> 00:38:13,458 Pull the bottom to fit. 593 00:38:13,958 --> 00:38:14,958 That's right. 594 00:38:15,541 --> 00:38:16,541 Give it a pat. 595 00:38:19,041 --> 00:38:20,458 Protect yourself. 596 00:38:46,833 --> 00:38:48,916 Yes, it's true. We're not sure yet. 597 00:38:50,166 --> 00:38:51,083 All right. 598 00:38:53,166 --> 00:38:54,000 Hey. 599 00:38:54,083 --> 00:38:55,750 We can help with the lunch boxes. 600 00:38:56,916 --> 00:38:57,750 What the hell? 601 00:38:57,833 --> 00:39:00,083 They think us surgeons are just lazing around? 602 00:39:00,166 --> 00:39:03,166 These reporters are getting on my nerves. 603 00:39:03,250 --> 00:39:04,833 I've told them that we have no new information. 604 00:39:04,916 --> 00:39:06,166 They just keep on calling. 605 00:39:06,250 --> 00:39:08,166 There's no end to it. 606 00:39:20,333 --> 00:39:21,250 What? 607 00:39:22,166 --> 00:39:23,041 Well… 608 00:39:23,125 --> 00:39:24,708 A transfer in A Wing's ICU 609 00:39:24,791 --> 00:39:27,708 from 8B, Fu-Chuan Hsu. 610 00:39:27,791 --> 00:39:30,875 He might be a close contact to a SARS patient. 611 00:39:32,208 --> 00:39:34,500 Which department has him? Whose patient is he? 612 00:39:34,583 --> 00:39:36,958 He's Dr. Wong's patient, from PM. 613 00:39:37,875 --> 00:39:40,916 Go alert him. He has to report to TCDC. 614 00:39:41,000 --> 00:39:41,875 Yes, ma'am. 615 00:39:42,166 --> 00:39:44,250 And a nurse at the ICU 616 00:39:44,333 --> 00:39:46,708 has come down with a fever. 617 00:39:48,208 --> 00:39:49,541 Does the head nurse know? 618 00:39:49,625 --> 00:39:50,708 Yes. 619 00:39:51,958 --> 00:39:54,375 Then transfer her immediately. 620 00:39:54,916 --> 00:39:56,166 What a shit show! 621 00:39:56,250 --> 00:39:58,541 Ma'am. 622 00:39:59,250 --> 00:40:00,625 One more thing… 623 00:40:00,958 --> 00:40:02,291 Is the superintendent around? 624 00:40:03,333 --> 00:40:04,375 Is it possible 625 00:40:04,791 --> 00:40:08,625 to add my name onto the list for the first extraction? 626 00:40:10,291 --> 00:40:13,416 I haven't had contact with any SARS source. 627 00:40:13,500 --> 00:40:15,416 I don't have a say in that. 628 00:40:17,000 --> 00:40:18,166 I'll ask about it. 629 00:40:18,250 --> 00:40:19,666 Thank you, ma'am. 630 00:40:21,750 --> 00:40:23,041 Zheng Xia. 631 00:40:23,125 --> 00:40:24,583 You have no patients to tend to. 632 00:40:24,666 --> 00:40:27,041 They need people to distribute lunch boxes. 633 00:40:27,125 --> 00:40:28,041 Go help. 634 00:40:28,541 --> 00:40:30,375 I'll ask about the list for you. 635 00:40:31,250 --> 00:40:32,291 Thank you. 636 00:40:38,458 --> 00:40:40,625 He has the audacity to ask? 637 00:40:41,250 --> 00:40:43,416 It's true he doesn't have potential cases, so… 638 00:40:45,208 --> 00:40:46,291 Dr. Xia. 639 00:40:46,666 --> 00:40:48,833 Have you forgotten about Yu-Zhong Jing? 640 00:40:49,250 --> 00:40:51,291 Yu-Zhong Jing? What's up with him? 641 00:40:51,375 --> 00:40:53,125 If you care to remember, 642 00:40:53,208 --> 00:40:55,416 how could you leave him behind? 643 00:40:56,000 --> 00:40:57,541 What is up with you and him? 644 00:40:57,625 --> 00:40:59,500 I told you, Yu-Zhong Jing is not sick. 645 00:40:59,583 --> 00:41:01,083 He's ready to be discharged. 646 00:41:01,333 --> 00:41:04,666 This is like you're leaving your patient halfway through an operation. 647 00:41:06,458 --> 00:41:08,416 It is a nurse's job to care for a patient. 648 00:41:08,500 --> 00:41:10,916 I'm not his nurse, you are. 649 00:41:12,666 --> 00:41:16,166 Dr. Xia, how can you be so selfish? 650 00:41:16,750 --> 00:41:19,875 Get off your high horse, Tai-He Ang. 651 00:41:27,916 --> 00:41:30,166 Make sure to check your temperature first. 652 00:41:30,250 --> 00:41:32,125 This is 5A Nurse Station. 653 00:41:36,000 --> 00:41:38,041 Hey. Is everything okay? 654 00:41:40,166 --> 00:41:42,250 I couldn't sleep at all last night. My mom said that 655 00:41:42,333 --> 00:41:44,791 I should just quit and not come back at all. 656 00:41:44,875 --> 00:41:46,208 You're not the only one to be called back. 657 00:41:46,291 --> 00:41:47,541 Stop whining. 658 00:41:47,875 --> 00:41:48,875 Yes, ma'am. 659 00:41:48,958 --> 00:41:51,833 They say Head Nurse Wong from 8B is in the ICU. 660 00:41:51,916 --> 00:41:52,875 What happened to her? 661 00:41:52,958 --> 00:41:54,250 Fever, and she's having difficulties breathing. 662 00:41:54,333 --> 00:41:56,875 Their unit secretary is burning up as well. 663 00:41:56,958 --> 00:41:58,125 Aren't there too many people with fever? 664 00:41:58,208 --> 00:42:00,250 Listen up. Everyone, grab yourselves a mask 665 00:42:00,333 --> 00:42:02,250 and wear it at all times from now on. 666 00:42:02,708 --> 00:42:04,208 Xiao-Ting, with me. 667 00:42:06,708 --> 00:42:07,833 36.5°C. 668 00:42:08,833 --> 00:42:10,916 - Has Tai-He tested yet? - He has. 669 00:42:11,000 --> 00:42:12,333 36.7°C. Why? 670 00:42:12,416 --> 00:42:14,916 Just, he was helping out at 8B the other day. 671 00:42:56,250 --> 00:42:57,875 This way for lunch boxes. 672 00:42:58,208 --> 00:43:00,708 B Wing, lunch boxes are coming. 673 00:43:58,791 --> 00:43:59,750 What is it? 674 00:43:59,833 --> 00:44:01,083 Lunch boxes delivery. 675 00:44:02,166 --> 00:44:03,208 Just leave them by the door. 676 00:44:03,291 --> 00:44:04,291 Copy. 677 00:44:04,375 --> 00:44:07,458 ICU 678 00:44:37,458 --> 00:44:38,291 Hey. 679 00:44:39,833 --> 00:44:41,375 I'll put them over here. 680 00:45:28,833 --> 00:45:30,958 Hey! Food is here. 681 00:45:31,375 --> 00:45:33,375 Hey! 682 00:46:32,458 --> 00:46:33,375 Hey. 683 00:46:34,541 --> 00:46:35,708 Are you all right? 684 00:46:36,083 --> 00:46:37,333 Stay back. 685 00:46:37,416 --> 00:46:39,083 Just leave the lunch boxes there. 686 00:46:42,625 --> 00:46:43,875 But are you all right? 687 00:46:46,333 --> 00:46:47,458 I'm fine. 688 00:47:32,791 --> 00:47:36,166 It's been 24 hours since TUH entered into lockdown. 689 00:47:36,250 --> 00:47:38,416 This afternoon, a doctor from ID who'd stayed behind 690 00:47:38,500 --> 00:47:41,875 issued a X-ray scan for an ICU staff 691 00:47:41,958 --> 00:47:45,333 and confirmed that she has tested SARS positive. 692 00:47:45,791 --> 00:47:49,000 {\an8}Some of B Wing's staff have been protesting since early morning. 693 00:47:49,083 --> 00:47:50,958 {\an8}VIOLATION OF THE RIGHTS OF NURSING PERSONNEL 694 00:47:51,041 --> 00:47:52,166 {\an8}They've hung out banners with messages… 695 00:47:52,250 --> 00:47:53,166 {\an8}REFUSE TO LIVE WITH SARS PATIENTS 696 00:47:53,291 --> 00:47:54,833 {\an8}…on refusing to be locked away with the virus. 697 00:47:54,916 --> 00:47:57,625 {\an8}Medical scrubs have been thrown from windows. 698 00:47:57,708 --> 00:47:59,416 {\an8}Many appeared to be highly emotional. 699 00:47:59,500 --> 00:48:01,291 Some medical staff staying behind 700 00:48:01,375 --> 00:48:05,041 express fear for infecting their loved ones at home, 701 00:48:05,125 --> 00:48:08,125 but also fear for neglecting their family 702 00:48:08,208 --> 00:48:12,041 {\an8}by staying behind to care for the patients. 703 00:48:34,250 --> 00:48:35,500 It's been reported that 704 00:48:35,583 --> 00:48:37,583 a number of medical staff have succumbed 705 00:48:37,666 --> 00:48:39,833 to tears in meetings under pressure 706 00:48:39,916 --> 00:48:43,541 and that some doctors have escaped the facility. 707 00:49:05,833 --> 00:49:07,333 Do you have any cigarettes? 708 00:49:08,875 --> 00:49:10,541 - What? - Cigarettes. 709 00:49:15,250 --> 00:49:18,291 I asked around, there are eight nurses with fever. 710 00:49:18,583 --> 00:49:22,250 All of them had contact with Hua-Xing Zhang. 711 00:49:22,625 --> 00:49:24,416 They're all quarantining in B Wing. 712 00:49:25,958 --> 00:49:28,458 The only uncertainty here is Fu-Chuan Hsu. 713 00:49:28,833 --> 00:49:30,541 We still don't know if he's infected or not. 714 00:50:07,291 --> 00:50:09,291 Hey. Let's eat first. 715 00:50:09,375 --> 00:50:11,666 You go ahead. We'll eat in a bit. 716 00:50:13,541 --> 00:50:14,416 Hey. 717 00:50:16,250 --> 00:50:17,791 I got them to change my schedule. 718 00:50:18,958 --> 00:50:20,208 What schedule? 719 00:50:20,791 --> 00:50:24,250 I got a few days off next month. I'm coming to Hong Kong with you. 720 00:50:57,208 --> 00:50:59,166 Aren't you going to miss me? 721 00:51:21,750 --> 00:51:23,291 They're not eating? 722 00:51:24,375 --> 00:51:26,333 They're busy. 723 00:51:26,416 --> 00:51:27,416 Right. 724 00:51:28,041 --> 00:51:29,208 Let's eat. 725 00:51:34,541 --> 00:51:35,458 Thank you. 726 00:51:36,416 --> 00:51:39,375 I'll have no one to help me with dishes when you're gone. 727 00:51:43,291 --> 00:51:46,583 I was just joking. No need to look so sad. 728 00:51:48,166 --> 00:51:49,541 Let's dig in. 729 00:51:53,625 --> 00:51:54,958 My office is right by the hospital. 730 00:51:55,041 --> 00:51:57,041 That's why I can visit so often. 731 00:51:58,250 --> 00:52:01,250 My life now is just work and hospital. What more do you want from me? 732 00:52:02,625 --> 00:52:04,666 Why don't you come back and have it your way? 733 00:52:06,208 --> 00:52:07,666 Hiring aids takes money. 734 00:52:08,166 --> 00:52:10,666 I'm not… It's not about the money. 735 00:52:21,375 --> 00:52:24,291 Anyways, Dad made the call. 736 00:52:24,666 --> 00:52:26,958 He said that he'll be discharged soon. He's feeling fine. 737 00:52:27,041 --> 00:52:28,625 I'll keep you updated. 738 00:52:38,125 --> 00:52:39,250 Mr. Lin. 739 00:52:40,333 --> 00:52:42,708 - I'd like to discuss something with you. - Nurse Ang. 740 00:52:43,541 --> 00:52:46,916 You've taken such good care of my father. 741 00:52:47,000 --> 00:52:47,958 Thank you. 742 00:52:49,375 --> 00:52:50,291 Mr. Lin Sr. is… 743 00:52:50,375 --> 00:52:54,208 But there are things that are for our family to deal with privately. 744 00:52:58,708 --> 00:53:00,083 So you know? 745 00:53:05,916 --> 00:53:08,125 Then you should encourage him to accept chemo. 746 00:53:09,083 --> 00:53:11,166 Even if it's only two years, one, 747 00:53:11,250 --> 00:53:13,750 - or even just half a year-- - Let me ask you this. 748 00:53:14,375 --> 00:53:16,833 What's the point of that extra time 749 00:53:17,916 --> 00:53:20,000 if he has to keep checking in and out of the hospital? 750 00:53:20,375 --> 00:53:21,958 He'd only suffer more. So would I. 751 00:53:24,375 --> 00:53:25,625 Maybe you're right, 752 00:53:26,250 --> 00:53:27,666 that I'll grow to regret this. 753 00:53:29,250 --> 00:53:30,750 That I'll regret this a lot. 754 00:53:31,916 --> 00:53:33,750 But this is the best we can do now… 755 00:53:34,875 --> 00:53:36,666 and I have nothing left to offer. 756 00:53:49,916 --> 00:53:51,333 Mr. Lin… 757 00:53:52,583 --> 00:53:55,291 My home collapsed during the 921 earthquake. 758 00:53:56,583 --> 00:53:59,708 My father, my mother and my sister 759 00:54:00,125 --> 00:54:02,000 were all buried. 760 00:54:04,000 --> 00:54:05,750 In just a few seconds, 761 00:54:06,458 --> 00:54:08,083 I became completely alone. 762 00:54:10,250 --> 00:54:12,041 Sometimes… 763 00:54:13,083 --> 00:54:15,333 I still dream about them. 764 00:54:16,458 --> 00:54:19,166 But they're always just out of my reach. 765 00:54:21,041 --> 00:54:24,458 Death doesn't take long. 766 00:54:25,458 --> 00:54:27,291 We can't change what's going to happen. 767 00:54:28,125 --> 00:54:33,291 But if I could do it again, I'd find another way… 768 00:54:37,625 --> 00:54:40,375 so we could say our goodbyes properly. 769 00:55:19,625 --> 00:55:25,375 PULMONARY MEDICINE ICU 770 00:55:42,541 --> 00:55:44,916 A07 FU-CHUAN HSU 771 00:55:45,916 --> 00:55:47,291 Dr. Xia, what are you doing in here? 772 00:55:47,375 --> 00:55:48,666 I want to look at Fu-Chuan Hsu's chart. 773 00:55:48,750 --> 00:55:49,958 We're transferring him now. 774 00:55:50,041 --> 00:55:51,166 Fu-Chuan Hsu. 775 00:55:51,250 --> 00:55:52,583 But we're moving him to B Wing now. 776 00:55:52,666 --> 00:55:54,750 B Wing? He tested positive? 777 00:55:54,833 --> 00:55:56,291 Yes, it's just been reported. 778 00:56:49,875 --> 00:56:51,625 - Hey. - Hey. How are you holding up? 779 00:56:51,708 --> 00:56:53,875 What's it like at the hospital now? 780 00:56:53,958 --> 00:56:56,333 Yaya keeps asking about you. 781 00:56:57,750 --> 00:56:59,458 Would you… 782 00:57:00,833 --> 00:57:03,416 tell Yaya that I'll be out in no time? 783 00:57:03,500 --> 00:57:05,416 I promise. 784 00:57:06,000 --> 00:57:08,625 You don't want to talk to Yaya today? 785 00:57:08,708 --> 00:57:10,000 And… 786 00:57:11,750 --> 00:57:13,041 don't worry. 787 00:57:13,125 --> 00:57:14,625 I'm safe here. 788 00:57:15,083 --> 00:57:16,875 And I won't bring the virus back to you. 789 00:57:16,958 --> 00:57:18,416 You sound off today. 790 00:57:18,500 --> 00:57:20,208 How are you, really? 791 00:57:20,291 --> 00:57:21,125 Bye. 792 00:57:21,208 --> 00:57:22,125 Hello? 793 00:57:23,291 --> 00:57:24,208 Hello? 794 00:57:44,166 --> 00:57:45,875 Fu-Chuan Hsu has SARS. 795 00:57:48,166 --> 00:57:50,625 Fu-Chuan Hsu. He has SARS. 796 00:57:55,083 --> 00:57:56,666 He got it from Hua-Xing Zhang? 797 00:57:57,083 --> 00:57:58,166 We don't know. 798 00:57:58,833 --> 00:58:00,958 Their symptoms showed up around the same time. 799 00:58:01,541 --> 00:58:03,375 We can't be sure who the original carrier is. 800 00:58:08,583 --> 00:58:10,333 At least we're safe here. 801 00:58:10,833 --> 00:58:14,125 The nurse with the fever has been transferred to B Wing. 802 00:58:15,208 --> 00:58:17,250 Well, we still don't know who the original carrier is. 803 00:58:21,458 --> 00:58:22,333 Hey. 804 00:58:22,958 --> 00:58:23,875 Hey! 805 00:58:29,291 --> 00:58:30,666 This is 5A Nurse Station. 806 00:58:31,958 --> 00:58:35,041 Dr. Xia. Real quick, I need you to sign this for me. 807 00:58:35,125 --> 00:58:36,000 Thank you. 808 00:58:36,916 --> 00:58:38,916 We got a pregnant lady with a fever downstairs. 809 00:58:39,541 --> 00:58:40,416 Downstairs? 810 00:58:40,791 --> 00:58:42,833 - You mean A Wing? - Yeah. 811 00:58:43,291 --> 00:58:46,250 And they said they're restarting the clock on the lockdown. 812 00:58:46,333 --> 00:58:47,541 Why? 813 00:58:50,000 --> 00:58:51,083 Head Nurse. 814 00:58:51,375 --> 00:58:54,250 We'll never get out if we keep having people coming down with fevers like this. 815 00:58:54,333 --> 00:58:56,666 Stay calm. Let me find out what's happening. 816 00:58:58,458 --> 00:59:00,625 - This is Head Nurse Hong from 5A. - How did the virus get to us? 817 00:59:00,708 --> 00:59:02,875 Which room was the pregnant lady in? 818 00:59:04,541 --> 00:59:05,416 Director. 819 00:59:05,500 --> 00:59:06,708 There's a pregnant woman downstairs with fever 820 00:59:06,791 --> 00:59:08,500 and showing SARS symptoms. 821 00:59:08,583 --> 00:59:09,666 Has she been to B Wing? 822 00:59:09,750 --> 00:59:10,958 No. 823 00:59:15,000 --> 00:59:16,000 Ma'am. 824 00:59:18,916 --> 00:59:19,875 They said 825 00:59:19,958 --> 00:59:22,166 if you volunteer to tend to the SARS patients at B Wing, 826 00:59:22,250 --> 00:59:24,083 they'd let you out in a week. 827 00:59:24,166 --> 00:59:26,625 Ten thousand a day. Think about it. 828 00:59:26,708 --> 00:59:28,333 Hello. Sir… 829 00:59:28,416 --> 00:59:29,291 Yes. 830 00:59:29,375 --> 00:59:31,541 Not at all. You have it much worse than we do. 831 00:59:31,625 --> 00:59:33,750 Patient reports? Of course! Give me the names. 832 00:59:37,875 --> 00:59:39,125 ARMY 833 00:59:51,708 --> 00:59:54,625 Turn around. 834 01:00:13,708 --> 01:00:15,291 Ma'am, masks for tomorrow. 835 01:00:15,375 --> 01:00:16,250 Thank you. 836 01:00:16,333 --> 01:00:18,916 - Let me know if you need anything else. - I will. Thank you. 837 01:00:19,333 --> 01:00:20,250 Mr. Lin. 838 01:00:20,333 --> 01:00:21,875 He's sleeping. 839 01:00:22,583 --> 01:00:24,708 Mr. Lin. Masks for tomorrow. 840 01:00:24,791 --> 01:00:25,916 It's all good. It's just masks. 841 01:00:26,000 --> 01:00:26,958 - A-He. - Thank you. 842 01:00:27,041 --> 01:00:30,625 I've hear they're prolonging the quarantine time. Is it true? 843 01:00:31,250 --> 01:00:33,958 Dad, don't listen to those rumors. 844 01:00:34,625 --> 01:00:37,333 Are we going to be stuck in here, Nurse Ang? 845 01:00:39,666 --> 01:00:41,208 Don't think like that. 846 01:00:42,541 --> 01:00:43,833 If I'd have known it'd be like this, 847 01:00:44,916 --> 01:00:46,791 I'd have stayed home and died in peace. 848 01:00:47,250 --> 01:00:48,291 Dad! 849 01:00:57,083 --> 01:00:58,875 Here, gotta stay strong. 850 01:00:59,833 --> 01:01:00,958 Oh, sure. 851 01:01:01,250 --> 01:01:03,416 Here. Keep at it. 852 01:01:07,833 --> 01:01:09,166 Excuse me. Here. 853 01:01:09,458 --> 01:01:11,250 - Thank you. - You've worked hard. 854 01:01:11,333 --> 01:01:12,833 Excuse me. 855 01:01:13,250 --> 01:01:16,416 Do you know a nurse called Li-Zhen Wong? 856 01:01:16,500 --> 01:01:19,750 Li-Zhen Wong from 8B? We do. 857 01:01:20,458 --> 01:01:21,625 Where is she? 858 01:01:21,708 --> 01:01:23,208 TO B WING 859 01:01:23,291 --> 01:01:24,250 Kid. 860 01:01:24,833 --> 01:01:25,750 Kid. 861 01:01:27,791 --> 01:01:29,166 Kid. 862 01:01:29,750 --> 01:01:31,208 It's very dangerous over there. 863 01:01:32,791 --> 01:01:34,500 - Listen. - I'm going to Mommy. 864 01:01:34,583 --> 01:01:37,166 I know. I understand. 865 01:01:37,250 --> 01:01:38,916 And we will. 866 01:01:39,458 --> 01:01:43,250 But you have to protect yourself first. 867 01:01:43,333 --> 01:01:44,750 You hear me? 868 01:01:55,041 --> 01:01:56,083 Kid… 869 01:01:56,708 --> 01:01:58,125 Listen up. 870 01:01:58,208 --> 01:02:01,708 You got to give me a call once you've found your mom. 871 01:02:01,791 --> 01:02:03,625 Just to let me know you're safe. 872 01:02:05,208 --> 01:02:06,291 Thank you. 873 01:02:43,250 --> 01:02:44,500 Yeah? 874 01:02:44,583 --> 01:02:46,958 Miss Nurse, I'm looking for my mom. 875 01:02:47,041 --> 01:02:49,000 Your mom? Who's your mom? 876 01:02:49,083 --> 01:02:51,625 She works here. Her name is Li-Zhen Wong. 877 01:02:52,041 --> 01:02:53,875 Can you say it again? 878 01:02:53,958 --> 01:02:55,958 My mom is Li-Zhen Wong. 879 01:02:57,875 --> 01:02:58,833 Ma'am. 880 01:02:58,916 --> 01:03:01,750 - What? - Head Nurse Wong's daughter is outside. 881 01:03:01,833 --> 01:03:03,208 Her daughter? 882 01:03:03,291 --> 01:03:04,750 She's by herself? 883 01:03:09,250 --> 01:03:11,416 Kid, your mom is sick right now. 884 01:03:11,500 --> 01:03:14,250 She's not sick, she works here. 885 01:03:14,458 --> 01:03:16,916 No, kid, you mom is really sick. 886 01:03:17,250 --> 01:03:20,041 We have to put her in quarantine. I can't let you come in. 887 01:03:20,125 --> 01:03:21,500 I need to see my mom! 888 01:03:21,583 --> 01:03:23,791 This is a quarantine area, you can't come in. 889 01:03:23,875 --> 01:03:25,500 You should be with the rest of your family. 890 01:03:25,583 --> 01:03:27,375 I need to see my mom! 891 01:03:28,208 --> 01:03:29,583 Mommy! 892 01:03:31,375 --> 01:03:32,666 Mommy! 893 01:03:34,291 --> 01:03:35,458 Mommy! 894 01:03:39,041 --> 01:03:40,375 Mommy! 895 01:03:41,875 --> 01:03:44,583 Mommy, it's Xiao-Yu. 896 01:03:44,666 --> 01:03:46,208 I know you're in there. 897 01:03:47,000 --> 01:03:48,291 Mommy! 898 01:03:48,958 --> 01:03:50,583 Mommy! 899 01:03:51,250 --> 01:03:52,791 Mommy! 900 01:04:07,416 --> 01:04:13,041 {\an8}YES TO QUARANTINE NO TO CONTACT WITH SARS PATIENTS 901 01:04:26,875 --> 01:04:27,791 A-Bo. 902 01:04:29,083 --> 01:04:30,125 Miss Shu-Hua. 903 01:04:36,708 --> 01:04:37,750 Good afternoon. 904 01:04:45,291 --> 01:04:46,291 Tai-He. 905 01:04:47,250 --> 01:04:48,250 Ma'am. 906 01:04:49,833 --> 01:04:52,958 Did you go to 8B to help out the other day? 907 01:04:54,333 --> 01:04:55,375 I did. 908 01:04:56,708 --> 01:05:01,000 Don't you think that it'd be better if you stay in B Wing? 909 01:05:02,916 --> 01:05:06,083 Tai-He Ang, you were in contact with SARS? 910 01:05:07,333 --> 01:05:09,875 If you're not sure, you should be in B Wing. 911 01:05:11,750 --> 01:05:12,833 What's going on? 912 01:05:13,541 --> 01:05:15,125 Who's being quarantined? 913 01:05:16,541 --> 01:05:18,833 Tai-He Ang was at 8B the other day, 914 01:05:18,916 --> 01:05:21,208 so we think it's best for him to remain there. 915 01:05:25,458 --> 01:05:29,208 But his temperature is normal and he's breathing fine. 916 01:05:29,291 --> 01:05:31,000 There's no need for him to go. 917 01:05:31,083 --> 01:05:31,958 Xing-Yan Lee. 918 01:05:32,041 --> 01:05:33,416 What are you talking about? 919 01:05:33,500 --> 01:05:35,041 The B Wing nurses are not presenting either 920 01:05:35,125 --> 01:05:36,875 but they're locked up all the same. 921 01:05:36,958 --> 01:05:38,333 He's a liability. 922 01:05:38,416 --> 01:05:40,333 - He should be there with them. - A liability? 923 01:05:40,416 --> 01:05:42,333 People from B Wing were here when the lockdown started. 924 01:05:42,416 --> 01:05:44,333 We're all potential carriers by your logic. 925 01:05:45,125 --> 01:05:47,166 I don't care. He's been to B Wing. 926 01:05:47,250 --> 01:05:48,958 We're not comfortable having him here. 927 01:05:49,041 --> 01:05:52,000 How are you going to help anyone if you're afraid of your own coworker? 928 01:05:52,083 --> 01:05:54,000 This has nothing to do with fear. 929 01:05:54,083 --> 01:05:55,833 Look, let me ask you this. 930 01:05:55,916 --> 01:05:59,000 Who's going to care for the patients if we all got infected? 931 01:05:59,083 --> 01:06:00,166 A-He. 932 01:06:00,875 --> 01:06:02,416 - From a medical standpoint… - You're just being selfish. 933 01:06:02,500 --> 01:06:04,000 - …you should go. - Oh, I'm selfish? 934 01:06:04,083 --> 01:06:05,166 B Wing is running on fumes. 935 01:06:05,250 --> 01:06:07,916 - We're locked up in here… - They can really use your help. 936 01:06:08,000 --> 01:06:10,166 You want to throw in a potential virus carrier on top? 937 01:06:10,250 --> 01:06:11,958 Potential virus carrier? 938 01:06:12,041 --> 01:06:13,250 Where's your proof? 939 01:06:13,333 --> 01:06:15,791 Can you prove that he's not infected? 940 01:06:19,875 --> 01:06:21,500 You stay out of other people's business. 941 01:06:21,583 --> 01:06:23,416 SARS doesn't care who you are. 942 01:06:23,875 --> 01:06:25,000 Head Nurse. 943 01:06:25,791 --> 01:06:27,291 I'll go help B Wing out. 944 01:06:29,541 --> 01:06:31,458 - Tai-He… - Head Nurse, 945 01:06:31,541 --> 01:06:33,208 Tai-He's body temperature has stayed normal. 946 01:06:33,291 --> 01:06:35,250 If we all make sure to take proper precautions, 947 01:06:35,333 --> 01:06:37,125 he doesn't have to go, does he? 948 01:06:41,166 --> 01:06:42,958 Who gave you the authority 949 01:06:43,041 --> 01:06:44,708 to send him over based on suspicion alone? 950 01:06:44,791 --> 01:06:47,208 We are all equally susceptible, are we not? 951 01:06:47,833 --> 01:06:48,791 Wait. 952 01:06:52,083 --> 01:06:53,958 B Wing is a whole different ballgame. 953 01:06:54,625 --> 01:06:56,083 You take care over there. 954 01:08:31,208 --> 01:08:33,250 Body coming through, make way. 955 01:08:45,833 --> 01:08:47,583 Are you here to help? 956 01:08:48,791 --> 01:08:49,708 Yes. 957 01:08:50,041 --> 01:08:51,583 Great. Just a moment. 958 01:09:16,125 --> 01:09:18,500 Mr. Hsu, I'm going to give you a steroid. 959 01:10:02,291 --> 01:10:03,250 Hey. 960 01:10:03,875 --> 01:10:04,750 Hey. 961 01:10:05,125 --> 01:10:06,250 What are you up to? 962 01:10:06,916 --> 01:10:07,833 Just having some noodles. 963 01:10:07,916 --> 01:10:09,625 Noodles again? 964 01:10:09,708 --> 01:10:10,875 You'll turn into a mummy. 965 01:10:10,958 --> 01:10:12,166 That's the plan. 966 01:10:13,375 --> 01:10:15,041 Did you see what they did out there? 967 01:10:15,416 --> 01:10:20,416 People brought candles and put them into the shape of Taiwan. 968 01:10:20,500 --> 01:10:21,791 It's beautiful. 969 01:10:22,291 --> 01:10:25,333 I don't have a window here that'd let me see it. 970 01:10:32,250 --> 01:10:33,541 - Hey. - Hey. 971 01:10:33,625 --> 01:10:34,666 You're done for the day? 972 01:10:34,750 --> 01:10:36,791 Yeah. What about you? 973 01:10:37,666 --> 01:10:40,291 Me? I'm all right. 974 01:10:40,916 --> 01:10:43,208 Head Nurse, I have some antipyretics for you. 975 01:10:43,291 --> 01:10:45,250 Mr. Chen, we're giving you some antibiotics. 976 01:10:46,875 --> 01:10:48,791 And you? How's you day? 977 01:10:49,208 --> 01:10:50,875 You know how it gets. 978 01:10:51,333 --> 01:10:53,041 Do I now? 979 01:10:55,041 --> 01:10:56,958 It's not the same without you. 980 01:10:57,916 --> 01:11:00,208 Excuse me, can you pass me a towel? Thank you. 981 01:11:03,583 --> 01:11:06,000 Where are they sending you to these days? 982 01:11:06,083 --> 01:11:07,458 B Wing's ICU. 983 01:11:07,541 --> 01:11:09,291 Mr. Chen, you mask needs changing. 984 01:11:09,375 --> 01:11:11,375 Let me help you. Here. 985 01:11:11,458 --> 01:11:14,375 Does that mean you're treating SARS patients? 986 01:11:20,375 --> 01:11:21,541 Of course not. 987 01:11:22,166 --> 01:11:23,125 That's a relief. 988 01:11:23,208 --> 01:11:24,541 Watch your head. 989 01:11:29,041 --> 01:11:34,083 What about you? How's A Wing doing? 990 01:11:36,208 --> 01:11:37,666 Wen-Jie is leading a strike. 991 01:11:38,166 --> 01:11:39,083 What for? 992 01:11:39,166 --> 01:11:40,875 But what about the patients? 993 01:11:40,958 --> 01:11:43,166 We have to care for ourselves first before we can care for them. 994 01:11:43,250 --> 01:11:44,750 Just sign. 995 01:11:44,833 --> 01:11:46,208 Can I have one too? 996 01:11:46,291 --> 01:11:47,291 Thank you. 997 01:11:49,250 --> 01:11:51,666 It's the same issues we've been fighting. 998 01:11:51,750 --> 01:11:55,291 A Wing hasn't even been directly exposed. 999 01:11:55,375 --> 01:11:57,791 Don't you think they're taking it too far? 1000 01:12:07,791 --> 01:12:10,208 Case numbers for SARS have continued to rise. 1001 01:12:10,291 --> 01:12:13,583 {\an8}Experts from the CDC have shown great concern 1002 01:12:13,666 --> 01:12:16,666 {\an8}over a shortage of resources at the TUH. 1003 01:12:16,750 --> 01:12:19,125 {\an8}Furthermore, it has been reported on the 27th, 1004 01:12:19,208 --> 01:12:21,666 {\an8}a pregnant woman in A Wing had gotten a fever, 1005 01:12:21,750 --> 01:12:23,208 {\an8}causing many to panic. 1006 01:12:23,291 --> 01:12:25,041 {\an8}According to our source within the hospital, 1007 01:12:25,125 --> 01:12:28,000 {\an8}medical staff have launched a petition 1008 01:12:28,083 --> 01:12:30,958 {\an8}and are locking themselves up in the staffroom 1009 01:12:31,041 --> 01:12:34,916 {\an8}as a demonstration against the imposed policy. 1010 01:12:47,291 --> 01:12:49,541 Head Nurse, please stop it. Don't pull at the tube. 1011 01:12:49,625 --> 01:12:52,291 Let's put our hands down. Try to relax. 1012 01:12:52,375 --> 01:12:53,958 Let's help you into some restraints. 1013 01:12:54,041 --> 01:12:55,375 Let's keep our hands down. 1014 01:12:57,583 --> 01:12:59,250 Head Nurse, let's keep it down. 1015 01:13:00,958 --> 01:13:03,083 - Xing-Yan Lee. - Yeah? 1016 01:13:04,291 --> 01:13:06,875 What do you want to do 1017 01:13:06,958 --> 01:13:08,750 when you get out of here? 1018 01:13:10,958 --> 01:13:12,916 I want to… 1019 01:13:14,708 --> 01:13:16,291 There are too many things. 1020 01:13:18,958 --> 01:13:20,333 And you? 1021 01:13:24,458 --> 01:13:26,125 I just want… 1022 01:13:29,916 --> 01:13:31,750 things to go back to normal. 1023 01:13:39,833 --> 01:13:43,625 Yes! It's me, Kuo Tao, and this is Everybody Speaks Nonsense. 1024 01:13:44,125 --> 01:13:45,916 Right! Let's kick it off with… 1025 01:13:46,000 --> 01:13:50,125 SARS Protocol! I believe we're all doing our part. 1026 01:14:05,875 --> 01:14:07,000 Good afternoon. 1027 01:14:07,083 --> 01:14:08,791 It is now midday. 1028 01:14:08,875 --> 01:14:11,291 To help our medical staff to better operate and care for your needs, 1029 01:14:11,375 --> 01:14:13,458 please return the accompanying chairs to their upright position. 1030 01:14:13,541 --> 01:14:15,083 Thank you for your cooperation. 1031 01:14:32,791 --> 01:14:33,875 Daddy. 1032 01:14:33,958 --> 01:14:34,916 Yes, Yaya? 1033 01:14:35,000 --> 01:14:36,166 When are you coming back? 1034 01:14:36,250 --> 01:14:38,583 Mommy is throwing the cake away. 1035 01:14:39,000 --> 01:14:40,916 You've been keeping it all this time? 1036 01:14:41,000 --> 01:14:42,625 It'll go bad. 1037 01:14:42,708 --> 01:14:44,958 Daddy will buy you a new one when I'm back. 1038 01:14:45,041 --> 01:14:46,083 How does that sound? 1039 01:14:46,166 --> 01:14:49,958 You've been away because people are sick? 1040 01:14:50,041 --> 01:14:51,083 Yes. 1041 01:14:51,916 --> 01:14:53,583 Daddy is a doctor. 1042 01:14:53,666 --> 01:14:56,916 Doctors can't leave till the patients are cured. 1043 01:14:57,000 --> 01:14:59,833 Then hurry up and cure all the sick people 1044 01:14:59,916 --> 01:15:01,583 and come back to us. 1045 01:15:01,833 --> 01:15:02,791 I promise. 1046 01:15:03,416 --> 01:15:06,791 Daddy will buy you a new cake when I'm out. 1047 01:15:06,875 --> 01:15:09,166 - Okay. Please hurry. - Bye-bye. 1048 01:15:13,541 --> 01:15:14,458 Hello. 1049 01:15:14,791 --> 01:15:16,000 Hello, Zheng Xia. 1050 01:15:16,083 --> 01:15:17,416 You've been allowed to leave. 1051 01:15:17,500 --> 01:15:19,166 We've finally found a place. 1052 01:15:19,958 --> 01:15:22,000 Pack your things. 1053 01:15:22,083 --> 01:15:24,958 A car is coming to pick you up at 5:00 in the afternoon. 1054 01:15:26,666 --> 01:15:27,708 That's all. 1055 01:15:54,458 --> 01:15:57,875 This is a sight, my dear attending, Dr. Xia. 1056 01:15:58,291 --> 01:15:59,208 What's up? 1057 01:15:59,291 --> 01:16:00,958 You in a good mood or what? 1058 01:16:04,416 --> 01:16:06,666 I'm on the next extraction list. 1059 01:16:07,250 --> 01:16:08,833 I'm leaving tomorrow. 1060 01:16:10,916 --> 01:16:12,583 Congratulations. 1061 01:16:17,458 --> 01:16:22,416 Does it bother you that you're stuck here for your exclusive? 1062 01:16:29,166 --> 01:16:30,375 Laugh all you like… 1063 01:16:34,083 --> 01:16:38,583 but I've known that I was meant to be a journalist since school. 1064 01:16:39,833 --> 01:16:42,333 And I've covered a lot of things. 1065 01:16:44,000 --> 01:16:45,458 I was a street journalist, 1066 01:16:45,541 --> 01:16:47,958 then an overseas correspondent and a war correspondent. 1067 01:16:49,375 --> 01:16:51,750 I don't care about the exclusives. 1068 01:16:53,375 --> 01:16:55,916 We're at war with this virus now. 1069 01:16:56,791 --> 01:16:58,541 This is the battlefield… 1070 01:16:59,291 --> 01:17:02,750 and I'm extremely lucky to be here on the front lines. 1071 01:17:07,916 --> 01:17:09,666 It seems like I can only fix your lungs, 1072 01:17:10,208 --> 01:17:11,666 not your brain. 1073 01:17:12,625 --> 01:17:15,041 On the battlefield, everyone has their role. 1074 01:17:18,041 --> 01:17:19,875 This is mine. 1075 01:17:34,375 --> 01:17:37,000 Wan-Cing? Why are you here? 1076 01:17:37,083 --> 01:17:38,500 No one showed up for the shift change. 1077 01:17:38,583 --> 01:17:40,166 I can't keep up. 1078 01:17:40,250 --> 01:17:42,416 I still have two catheters and feeding tubes 1079 01:17:42,500 --> 01:17:44,458 and sputum clearing for 5021 to get to. 1080 01:17:44,541 --> 01:17:45,916 I thought we had a set schedule. 1081 01:17:46,000 --> 01:17:46,916 Where is everyone else? 1082 01:17:47,000 --> 01:17:49,458 - They're all on strike. - Where are they? 1083 01:17:49,541 --> 01:17:52,083 Probably hiding out in some room upstairs. 1084 01:18:07,000 --> 01:18:07,875 Let's move. 1085 01:18:08,416 --> 01:18:09,708 Get the trolley. 1086 01:18:14,000 --> 01:18:14,916 Hurry up. 1087 01:18:15,000 --> 01:18:17,541 Xing-Yan Lee! Get over here! 1088 01:18:18,166 --> 01:18:19,333 Yes, I'm here. 1089 01:18:33,708 --> 01:18:35,125 Hand me the Ambu bag! 1090 01:18:35,208 --> 01:18:36,166 Start bagging. 1091 01:18:36,250 --> 01:18:37,583 Connect the monitors! 1092 01:18:37,666 --> 01:18:39,083 Give him 1 mg epinephrine every three minutes. 1093 01:18:39,166 --> 01:18:40,083 Okay. 1094 01:18:40,166 --> 01:18:42,000 - Where's the endotracheal tube? - Here. 1095 01:18:45,583 --> 01:18:46,791 Epinephrine 1 mg IV push. 1096 01:18:46,875 --> 01:18:47,833 Okay. Push. 1097 01:18:47,916 --> 01:18:49,250 Xing-Yan, hold CPR. 1098 01:18:54,291 --> 01:18:55,958 - We're in. Inflate the cuff. - Copy. 1099 01:18:56,041 --> 01:18:57,166 Give me the Ambu. 1100 01:19:01,750 --> 01:19:03,833 - Xing-Yan, check the position. - Copy. 1101 01:19:06,833 --> 01:19:07,750 Are we good? 1102 01:19:08,375 --> 01:19:09,500 I can hear breath sounds in both lungs. 1103 01:19:09,583 --> 01:19:10,583 Continue. 1104 01:19:36,166 --> 01:19:37,458 What's going on? 1105 01:19:37,750 --> 01:19:39,250 Zhi-Wei, your father hung himself. 1106 01:19:39,333 --> 01:19:41,875 The doctors are trying to save him right now. Get in there. 1107 01:19:43,041 --> 01:19:43,916 We're performing first aid. 1108 01:19:44,000 --> 01:19:44,833 - Please stay outside. - Excuse me. 1109 01:19:44,916 --> 01:19:46,833 But I'm Zu-Yao Lin's family. I'm his son. 1110 01:19:46,916 --> 01:19:49,208 Hey. Please tell me what's going on. 1111 01:19:49,291 --> 01:19:51,166 - I'm family. - One dose of Bosmin. 1112 01:19:51,291 --> 01:19:52,333 Tell me what's going on! 1113 01:19:52,416 --> 01:19:53,791 Is that his family? 1114 01:19:53,875 --> 01:19:55,333 It is. He's just outside. 1115 01:19:55,416 --> 01:19:57,541 Take over for me, now. 1116 01:19:59,208 --> 01:20:00,250 Dr. Lee. 1117 01:20:00,750 --> 01:20:01,791 Dr. Lee. 1118 01:20:03,250 --> 01:20:04,583 Let's switch. 1119 01:20:17,250 --> 01:20:18,416 Just a moment, please. 1120 01:20:22,083 --> 01:20:24,708 We've been trying to save him for 30 minutes… 1121 01:20:27,333 --> 01:20:29,291 but it's not proving to be effective. 1122 01:20:32,208 --> 01:20:35,708 Would you… like us to continue? 1123 01:21:18,166 --> 01:21:20,166 It's been 30 minutes. 1124 01:21:25,333 --> 01:21:26,916 No, please don't. 1125 01:21:29,166 --> 01:21:32,250 Time of death, 9:15 a.m. 1126 01:21:32,541 --> 01:21:34,583 Patient unresponsive to first aid treatment. 1127 01:21:45,791 --> 01:21:48,583 Come out! Stop hiding! Come out! 1128 01:21:51,208 --> 01:21:52,791 Hiding in there? 1129 01:21:53,791 --> 01:21:55,125 Come out! 1130 01:21:55,208 --> 01:21:57,041 Stop hiding. None of you are sick. 1131 01:21:59,250 --> 01:22:00,500 You think you can stick your heads in the sand 1132 01:22:00,583 --> 01:22:02,291 and everything will just go away? 1133 01:22:03,416 --> 01:22:04,791 Come out and do your job! 1134 01:22:05,708 --> 01:22:06,958 That Xing-Yan Lee has lost her marbles. 1135 01:22:07,041 --> 01:22:08,041 Come out. 1136 01:22:08,125 --> 01:22:09,541 What the hell is she on about? 1137 01:22:11,208 --> 01:22:13,583 Your colleagues can't rest, can't eat 1138 01:22:13,916 --> 01:22:16,791 and you're hiding away. Have you no shame? 1139 01:22:16,875 --> 01:22:18,416 You're all selfish. 1140 01:22:20,375 --> 01:22:23,083 We're here to save people's lives. 1141 01:22:23,166 --> 01:22:25,625 - You have no right-- - She's taking it too far. 1142 01:22:25,708 --> 01:22:27,583 - You have no right. - She's baiting them. 1143 01:22:27,666 --> 01:22:29,041 You have no right to call yourselves nurses… 1144 01:22:29,125 --> 01:22:31,250 - We lose if we go out… - …to be called doctors… 1145 01:22:34,416 --> 01:22:36,750 We all know the risks in medicine. 1146 01:22:38,000 --> 01:22:40,833 The virus is terrifying. I'm terrified. 1147 01:22:40,916 --> 01:22:43,166 But we are here to help people. 1148 01:22:43,250 --> 01:22:45,500 Our job is to save lives. 1149 01:22:48,791 --> 01:22:51,041 There are sick people downstairs. 1150 01:22:51,125 --> 01:22:53,458 You're supposed to be their beacon of hope. 1151 01:23:05,208 --> 01:23:06,250 Look at you now. 1152 01:23:06,875 --> 01:23:08,458 What have you done? 1153 01:23:09,291 --> 01:23:11,125 Just hiding away, doing nothing. 1154 01:23:11,208 --> 01:23:12,875 Doesn't it drive you crazy? 1155 01:23:14,916 --> 01:23:17,541 Doesn't it drive you absolutely crazy? 1156 01:24:07,416 --> 01:24:08,958 Get the cart! 1157 01:25:16,166 --> 01:25:17,791 You've reached Shu-Fen. 1158 01:25:17,875 --> 01:25:19,625 I'm not available now, 1159 01:25:19,708 --> 01:25:22,958 so leave a message or try me again later. 1160 01:25:23,041 --> 01:25:25,750 You're supposed to say "after the tone." 1161 01:25:25,833 --> 01:25:27,875 Doesn't matter. It's good enough. 1162 01:25:30,666 --> 01:25:32,541 Give me a sec, I'm almost there. 1163 01:25:36,416 --> 01:25:38,416 I see you! Hold on. 1164 01:25:48,083 --> 01:25:49,458 Are you all right? 1165 01:25:54,000 --> 01:25:56,041 I'm fine. You? 1166 01:26:04,625 --> 01:26:05,875 What happened? 1167 01:26:09,416 --> 01:26:12,083 Nothing. Just a bit tired. 1168 01:26:16,333 --> 01:26:19,666 I heard that A Wing got another case. 1169 01:26:20,375 --> 01:26:22,125 You be careful over there. 1170 01:26:23,041 --> 01:26:24,041 I will. 1171 01:26:30,625 --> 01:26:31,666 Tai-He… 1172 01:26:31,916 --> 01:26:32,833 Hmm? 1173 01:26:34,125 --> 01:26:36,166 I want to go to Hong Kong with you. 1174 01:26:37,208 --> 01:26:39,166 And join MSF too. 1175 01:26:39,250 --> 01:26:41,583 There is still so much for us to do together. 1176 01:26:43,166 --> 01:26:45,750 I can't be by your side right now, 1177 01:26:45,833 --> 01:26:49,541 but know that you aren't alone. 1178 01:26:49,625 --> 01:26:51,250 I'm with you… 1179 01:26:52,333 --> 01:26:54,416 and I'll always be with you. 1180 01:26:56,125 --> 01:26:59,333 So let's do our best to stay afloat, yeah? 1181 01:27:45,208 --> 01:27:47,541 Yeah. I promise. 1182 01:27:47,625 --> 01:27:49,291 I'll take you to Hong Kong with me, 1183 01:27:49,375 --> 01:27:51,083 and Africa too. 1184 01:27:53,958 --> 01:27:56,791 It's coming down hard. You should get inside. 1185 01:27:59,166 --> 01:28:00,583 Go, get inside. 1186 01:28:07,000 --> 01:28:08,625 You do the hanging up. 1187 01:28:09,458 --> 01:28:10,416 Okay. 1188 01:28:12,250 --> 01:28:13,541 Goodbye. 1189 01:28:58,458 --> 01:29:00,125 - Hey. - Ma'am. 1190 01:29:00,208 --> 01:29:01,625 You're leaving, right? 1191 01:29:03,208 --> 01:29:04,208 Ma'am. 1192 01:29:04,708 --> 01:29:06,541 Thank you for getting me on the list. 1193 01:29:09,333 --> 01:29:11,708 Still have time to give your girl a party. 1194 01:29:13,416 --> 01:29:16,208 You see, it's a bit complicated. 1195 01:29:16,291 --> 01:29:19,166 By the way, we've found the original carrier. 1196 01:29:19,250 --> 01:29:20,250 It's Fu-Chuan Hsu. 1197 01:29:20,708 --> 01:29:23,041 His son was treated for SARS at TMUH. 1198 01:29:23,125 --> 01:29:25,500 The company he's at had a branch in Guangdong. 1199 01:29:25,583 --> 01:29:27,958 A dozen of them were infected. 1200 01:29:29,625 --> 01:29:33,333 To be honest, there's not much we can do to effectively fight this virus. 1201 01:29:34,375 --> 01:29:35,500 So here's what's happening… 1202 01:29:35,583 --> 01:29:36,500 Get out of here. 1203 01:29:36,583 --> 01:29:38,666 There's a pregnant patient with SARS in B Wing 1204 01:29:38,750 --> 01:29:40,791 who's suffering from a gastric perforation. 1205 01:29:41,208 --> 01:29:42,333 They need to perform a C-section 1206 01:29:42,416 --> 01:29:44,416 and operate on the gastric perforation simultaneously. 1207 01:29:44,500 --> 01:29:46,458 But all general surgeons are in quarantine. 1208 01:29:46,541 --> 01:29:47,541 So we might need some of you 1209 01:29:47,625 --> 01:29:50,041 - to support them. - To sacrifice ourselves? 1210 01:29:50,125 --> 01:29:52,250 Locked up with a SARS patient, 1211 01:29:52,333 --> 01:29:54,083 - that's a death sentence. - Hear, hear. 1212 01:29:54,166 --> 01:29:55,583 The patient is suffering from hypotension, 1213 01:29:55,666 --> 01:29:56,833 barely sustained by blood transfusion. 1214 01:29:56,916 --> 01:29:58,208 She'd be in grave danger if we wait any longer. 1215 01:29:58,291 --> 01:30:00,166 And it's not just as dangerous for us to go? 1216 01:30:00,250 --> 01:30:01,750 What if we get infected? 1217 01:30:01,833 --> 01:30:03,708 She should be in capable hands. 1218 01:30:03,791 --> 01:30:05,708 Don't we have surgeons working in B Wing? 1219 01:30:05,791 --> 01:30:08,458 Why can't they do it? They just don't want to do it themselves. 1220 01:30:08,541 --> 01:30:09,541 I hear you. 1221 01:30:09,625 --> 01:30:11,750 But I believe they've only called because 1222 01:30:11,833 --> 01:30:13,291 they can't cope with the heavy workload. 1223 01:30:13,375 --> 01:30:16,333 So they think we're coping just fine? 1224 01:30:16,416 --> 01:30:18,583 We've been cooped up in here for a week. 1225 01:30:21,166 --> 01:30:23,250 The situation will get better. 1226 01:30:23,416 --> 01:30:24,750 One week… 1227 01:30:24,833 --> 01:30:27,250 What if it continues? 1228 01:30:42,833 --> 01:30:44,666 You're concerned for the pregnant lady? What about us? 1229 01:30:44,750 --> 01:30:46,000 And our families? 1230 01:30:46,166 --> 01:30:49,000 The condition here is better than Wing B. 1231 01:30:49,083 --> 01:30:51,583 You didn't consider our feelings. 1232 01:30:51,666 --> 01:30:53,625 You just want us to wait. 1233 01:30:53,708 --> 01:30:55,833 Ma'am, I'm board certified in GS. 1234 01:30:55,916 --> 01:31:00,083 So we can discuss that we can support B Wing. 1235 01:31:00,416 --> 01:31:03,500 Just tell us when can we leave here. 1236 01:31:03,583 --> 01:31:06,500 - I know. - When will we stay… 1237 01:31:11,250 --> 01:31:12,250 What? 1238 01:31:12,583 --> 01:31:14,041 We've found the source. 1239 01:31:14,375 --> 01:31:15,833 Shiji Engineering. 1240 01:31:17,541 --> 01:31:19,708 Fu-Chuan Hsu's son worked there. 1241 01:31:20,416 --> 01:31:22,291 His colleagues got infected, 1242 01:31:22,958 --> 01:31:24,833 then he got it from them. 1243 01:32:02,125 --> 01:32:03,541 You're going to B Wing? 1244 01:32:04,083 --> 01:32:04,958 Yeah. 1245 01:32:06,125 --> 01:32:07,250 Have you lost your mind? 1246 01:32:11,458 --> 01:32:12,875 What about the extraction? 1247 01:32:13,958 --> 01:32:15,125 Someone else took it. 1248 01:32:31,541 --> 01:32:33,458 What's the name of the firm again? 1249 01:32:37,333 --> 01:32:39,750 SHIJI PLUMBING ENGINEERING LTD. 1250 01:33:15,208 --> 01:33:16,791 SHIJI PLUMBING ENGINEERING LTD. 1251 01:33:18,250 --> 01:33:19,083 Ma'am. 1252 01:33:19,166 --> 01:33:21,416 Hey, Zheng Xia. Where are you? 1253 01:33:21,500 --> 01:33:22,583 The OR's been looking for you. 1254 01:33:22,666 --> 01:33:24,250 Ma'am, would you call up IPC 1255 01:33:24,583 --> 01:33:26,875 to check if anyone from Linen has a fever? 1256 01:33:27,583 --> 01:33:29,125 What does Linen have to do with it? 1257 01:33:29,958 --> 01:33:32,166 The virus was brought in by Shiji Engineering. 1258 01:33:32,250 --> 01:33:33,583 Shiji Engineering? 1259 01:33:33,958 --> 01:33:35,666 - Are they our contractor? - Yes. 1260 01:33:35,750 --> 01:33:38,458 All right, I'll call them. Get yourself to the OR. 1261 01:34:04,083 --> 01:34:06,541 Body temperature is at 38.6°C. 1262 01:34:07,666 --> 01:34:10,208 Heart rate at 112. 1263 01:34:10,291 --> 01:34:13,875 BP, 118/79. 1264 01:34:14,708 --> 01:34:19,458 Oxygen saturation, 100%. 1265 01:35:09,083 --> 01:35:12,125 Still can't get ahold of the family. What should we do now? 1266 01:35:12,208 --> 01:35:13,250 He's from Linen. 1267 01:35:13,333 --> 01:35:15,041 Maybe we should try them? 1268 01:35:15,125 --> 01:35:17,833 - What's his name? - Hong-Wen Chen. 1269 01:35:17,916 --> 01:35:19,750 I'll give them a call later. 1270 01:35:21,666 --> 01:35:22,875 Let me see that. 1271 01:35:23,625 --> 01:35:25,916 - And you are? - Zheng Xia, Dr. Xia. 1272 01:35:26,625 --> 01:35:28,166 We're about to cremate him. 1273 01:35:32,916 --> 01:35:33,833 This is Zheng Xia. 1274 01:35:33,916 --> 01:35:36,958 I got an urgent case of a massive hemothorax. 1275 01:35:37,041 --> 01:35:38,541 Let me know when a room is ready. 1276 01:35:41,041 --> 01:35:42,166 Dr. Xia. 1277 01:36:08,958 --> 01:36:10,333 Anes, are we all set to begin? 1278 01:36:10,416 --> 01:36:11,833 Clear to proceed. 1279 01:36:15,250 --> 01:36:16,291 Scalpel. 1280 01:36:47,291 --> 01:36:48,500 Scalpel. 1281 01:36:48,583 --> 01:36:50,291 - Is Dr. Xia here yet? - Not yet. 1282 01:36:50,375 --> 01:36:51,875 I'll ask CB to call him. 1283 01:37:34,666 --> 01:37:35,625 What's up? 1284 01:37:35,708 --> 01:37:37,625 I thought you had an operation in B Wing. 1285 01:37:41,833 --> 01:37:43,000 Before the lockdown, 1286 01:37:44,833 --> 01:37:46,791 I operated on an employee from Linen. 1287 01:37:51,583 --> 01:37:52,583 And? 1288 01:37:53,583 --> 01:37:54,916 I just saw him. 1289 01:37:57,166 --> 01:37:58,333 He's dead. 1290 01:37:59,458 --> 01:38:00,958 It's SARS. 1291 01:38:12,708 --> 01:38:14,041 All right. I got you. 1292 01:38:16,000 --> 01:38:17,458 You stay put. 1293 01:38:18,666 --> 01:38:20,041 Watch your temperature. 1294 01:39:03,041 --> 01:39:07,333 Zheng Xia, Dr. Xia. OR, 999. Please report for duty. 1295 01:39:08,166 --> 01:39:12,541 Zheng Xia, Dr. Xia. OR, 999. Please report for duty. 1296 01:39:29,833 --> 01:39:31,625 The baby's out. Suction ball. 1297 01:39:31,708 --> 01:39:33,250 Time of birth, 4:32 a.m. 1298 01:39:40,208 --> 01:39:41,208 Scissors. 1299 01:39:43,416 --> 01:39:45,041 Dr. Xia is here. 1300 01:40:00,000 --> 01:40:01,000 Scalpel. 1301 01:40:08,583 --> 01:40:10,666 - Electrocautery. - Here you go. 1302 01:40:15,791 --> 01:40:17,666 - Lock it. - Locking. 1303 01:40:17,750 --> 01:40:18,708 Forceps. 1304 01:40:19,166 --> 01:40:20,250 Give me one too. 1305 01:40:25,250 --> 01:40:27,083 - Found it. - 3-0 silk. 1306 01:40:27,583 --> 01:40:28,583 Pean. 1307 01:40:38,458 --> 01:40:40,083 Dr. Xia, have you stopped the bleeding yet? 1308 01:40:40,166 --> 01:40:42,166 It looks fine from here. What's wrong? 1309 01:40:42,250 --> 01:40:44,000 The patient is still hypotensive. 1310 01:40:44,083 --> 01:40:46,166 I'm already maxed out on Levophed. 1311 01:40:46,250 --> 01:40:48,291 But there's no obvious bleeding here. 1312 01:40:48,375 --> 01:40:50,458 - Blood pressure is still dropping. - Pump the blood bag. 1313 01:40:54,333 --> 01:40:55,250 Wait. 1314 01:40:55,333 --> 01:40:57,166 Why is there so much blood on the floor? 1315 01:41:01,458 --> 01:41:03,416 - Call the OB. - On it. 1316 01:41:03,500 --> 01:41:05,625 - Four more units of blood. - Copy. 1317 01:41:42,000 --> 01:41:44,458 Ma'am. 302 patient is down! 1318 01:41:46,166 --> 01:41:47,083 Ma'am! 1319 01:41:49,125 --> 01:41:50,750 Is anyone there? 1320 01:42:05,250 --> 01:42:06,166 Blood's here. 1321 01:42:06,250 --> 01:42:09,458 The OB can't get here in time. She's on the line. 1322 01:42:09,541 --> 01:42:12,000 Ma'am. I've repaired the gastric perforation, 1323 01:42:12,083 --> 01:42:14,041 but the patient is still hypotensive. 1324 01:42:14,125 --> 01:42:15,416 Could it be PPH? 1325 01:42:15,500 --> 01:42:17,791 Dr. Xia, check the uterus. Is it firm? 1326 01:42:18,500 --> 01:42:19,416 Yes, it is. 1327 01:42:19,541 --> 01:42:22,541 Check the wound from the C-section. Is it bleeding? 1328 01:42:25,541 --> 01:42:26,916 Not right now. 1329 01:42:27,000 --> 01:42:28,750 Tell me what to do. 1330 01:42:28,833 --> 01:42:30,250 Starting from the repaired uterus incision, 1331 01:42:30,333 --> 01:42:32,333 trace downwards and laterally 1332 01:42:32,416 --> 01:42:33,916 until you can reach the uterine artery. 1333 01:42:34,000 --> 01:42:36,958 Take a large suture needle and pass it through the uterus 1334 01:42:37,041 --> 01:42:39,291 and exit through the avascular region of the broad ligament. 1335 01:42:39,375 --> 01:42:41,041 - Here's the suture. - Tie it off. 1336 01:42:41,125 --> 01:42:42,166 Both sides? 1337 01:42:42,250 --> 01:42:43,791 Yes, both sides need to be ligated. 1338 01:42:43,875 --> 01:42:44,833 Suture. 1339 01:42:56,875 --> 01:42:59,041 Mr. Wong. 1340 01:43:00,000 --> 01:43:00,958 Nurse! 1341 01:43:21,291 --> 01:43:22,750 What are you doing here? 1342 01:43:23,208 --> 01:43:24,541 Get the defibrillator! 1343 01:43:24,625 --> 01:43:25,500 On it. 1344 01:43:25,583 --> 01:43:27,791 Doctor, 999. 1345 01:44:02,458 --> 01:44:04,041 Charge the EKG lines. 1346 01:44:09,541 --> 01:44:11,750 - EKG shows V-tach. - 150 Joules. 1347 01:44:34,375 --> 01:44:35,291 Okay, cut. 1348 01:44:37,000 --> 01:44:39,125 - Suture. - Here's a new suture. 1349 01:45:09,458 --> 01:45:11,833 I can't see. Take my goggles off. 1350 01:45:16,458 --> 01:45:18,625 - The patient has SARS. - Take them off. 1351 01:45:19,291 --> 01:45:20,375 Circulating Nurse. 1352 01:45:20,833 --> 01:45:21,833 Take it off. 1353 01:45:24,791 --> 01:45:25,833 Take them off. 1354 01:45:51,541 --> 01:45:52,666 One more time. 1355 01:45:59,291 --> 01:46:00,625 I can take over. 1356 01:46:01,250 --> 01:46:02,750 It's all right. I can do it. 1357 01:46:29,750 --> 01:46:30,708 Thirty. 1358 01:46:33,875 --> 01:46:36,000 It's back. We have a heartbeat. 1359 01:46:38,541 --> 01:46:40,000 - The heartbeat's back? - It is. 1360 01:46:49,250 --> 01:46:50,833 - Let's flip him over. - On it. 1361 01:46:51,625 --> 01:46:53,041 Up on my count. 1362 01:46:53,125 --> 01:46:54,541 One, two, three. 1363 01:46:56,708 --> 01:46:57,583 Up… 1364 01:46:57,666 --> 01:46:59,333 One, two, three. 1365 01:47:13,958 --> 01:47:15,541 - Cut it. - Copy. 1366 01:47:16,083 --> 01:47:17,125 Cutting. 1367 01:47:33,958 --> 01:47:35,250 BP is back up. 1368 01:47:44,666 --> 01:47:46,000 - Let's close her up. - Copy. 1369 01:47:46,083 --> 01:47:47,291 We're closing the site. 1370 01:47:47,375 --> 01:47:49,250 Let's start with warm water, thank you. 1371 01:48:15,166 --> 01:48:21,583 We've found the origin of the outbreak. See attached. 1372 01:48:46,333 --> 01:48:47,416 Ma'am. 1373 01:48:48,458 --> 01:48:50,000 You should get some sleep. 1374 01:49:32,625 --> 01:49:33,583 Hello. 1375 01:49:33,666 --> 01:49:36,083 Is this Mr. Jiang? 1376 01:49:36,166 --> 01:49:39,083 Xiao-Yu asked us to contact you first. 1377 01:49:39,583 --> 01:49:43,416 Unfortunately, her mother didn't make it, 1378 01:49:43,500 --> 01:49:45,500 but she's safe and settled. 1379 01:49:45,583 --> 01:49:47,708 She doesn't want you to worry about her. 1380 01:50:01,625 --> 01:50:03,541 - Hello. - Hey. 1381 01:50:03,625 --> 01:50:05,750 Sorry to wake you up this early. 1382 01:50:06,958 --> 01:50:08,625 Have you got out yet? 1383 01:50:08,708 --> 01:50:10,291 Is Yaya awake? 1384 01:50:12,708 --> 01:50:15,000 She just woke up. Give me a second. 1385 01:50:16,250 --> 01:50:20,666 Yaya. Daddy wants to talk to you. 1386 01:50:22,125 --> 01:50:24,333 Morning, Daddy. 1387 01:50:26,083 --> 01:50:27,250 Morning, Yaya. 1388 01:50:27,625 --> 01:50:31,625 Daddy, why are you calling so early today? 1389 01:50:31,708 --> 01:50:34,083 I'm still so sleepy. 1390 01:50:35,875 --> 01:50:40,166 Daddy… just saved someone. 1391 01:50:40,875 --> 01:50:42,125 You did? 1392 01:50:42,208 --> 01:50:46,083 Are they sick like the ones people talk about on TV? 1393 01:50:59,833 --> 01:51:00,708 Daddy… 1394 01:51:00,791 --> 01:51:04,333 Did you save that person's life? 1395 01:51:17,791 --> 01:51:20,000 - I did. - Does that mean that 1396 01:51:20,083 --> 01:51:23,458 you'll be back home soon? 1397 01:51:31,458 --> 01:51:33,875 Daddy… 1398 01:51:33,958 --> 01:51:37,583 I made three wishes for my birthday this year. 1399 01:51:37,666 --> 01:51:39,291 Wish number one, 1400 01:51:39,375 --> 01:51:42,541 I wish everyone to never get sick 1401 01:51:42,625 --> 01:51:46,166 so you can come home to see me everyday. 1402 01:51:46,583 --> 01:51:51,833 Wish number two, I wish… 92265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.