All language subtitles for The girl who sees smells E11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Sensory Couple Episode 11 2 00:00:03,190 --> 00:00:05,610 Dear Ms. Choi Eun Seol... 3 00:00:05,610 --> 00:00:08,750 No, currently Ms. Oh Cho Rim. 4 00:00:09,400 --> 00:00:15,510 You had no chance of survival when you first came to the hospital. 5 00:00:15,510 --> 00:00:22,730 Please forgive this asinine doctor who can only apologize to you this way. 6 00:00:22,730 --> 00:00:24,480 [March 1st, 2015] [Chun Baek Gyung] 7 00:00:24,480 --> 00:00:26,570 Chun Baek Gyung... 8 00:00:38,250 --> 00:00:41,290 What are you doing, Cho Rim? 9 00:00:46,950 --> 00:00:48,770 Is something wrong? 10 00:00:48,770 --> 00:00:50,670 What's that paper? 11 00:00:50,670 --> 00:00:55,680 I'm so sorry. I was reading the script. 12 00:00:55,680 --> 00:00:56,940 I am quite nervous. 13 00:01:00,710 --> 00:01:03,190 Oh, the books... I'm sorry. 14 00:01:03,190 --> 00:01:08,320 I made a mistake while being concerned about the shooting. 15 00:01:09,070 --> 00:01:12,020 I know the shooting can be quite nerve-wracking. 16 00:01:12,020 --> 00:01:15,570 The production crew is waiting for us. Let's get a book and go. 17 00:01:15,570 --> 00:01:18,800 Sure, go ahead. I'll get a cookbook and come up. 18 00:01:21,090 --> 00:01:22,270 Mr. Chef! 19 00:01:22,270 --> 00:01:23,510 We're starting soon. 20 00:01:23,510 --> 00:01:25,180 Okay. Let's go. 21 00:01:33,490 --> 00:01:35,440 Camera, standby! 22 00:01:35,440 --> 00:01:37,490 Standby... Cue! 23 00:01:38,280 --> 00:01:41,850 Hello, everyone. I'm Kwon Jae Hee of Golden Recipe. 24 00:01:41,850 --> 00:01:45,310 I'm talking to you today from my home kitchen... 25 00:01:45,310 --> 00:01:47,180 instead of a studio. 26 00:01:47,420 --> 00:01:49,840 Lieutenant! 27 00:01:49,840 --> 00:01:53,410 I need to talk to you. What's your real reason? 28 00:01:53,410 --> 00:01:54,970 Lieutenant! 29 00:01:55,610 --> 00:01:57,430 Lieutenant! 30 00:02:00,310 --> 00:02:01,910 Lieutenant! 31 00:02:03,090 --> 00:02:04,730 I need to talk to you. 32 00:02:08,580 --> 00:02:11,840 Choi Moo Gak, calm down! 33 00:02:11,840 --> 00:02:15,590 I need to hear her story first to figure out what's going on! 34 00:02:18,370 --> 00:02:20,360 Please open the door. 35 00:02:20,360 --> 00:02:23,460 I must know the real reason if I have to accept this! 36 00:02:23,460 --> 00:02:26,990 Calm down, Choi Moo Gak! 37 00:02:26,990 --> 00:02:28,060 I can't calm down. 38 00:02:28,060 --> 00:02:30,770 I'm not going anywhere until there's a reason I can accept! 39 00:02:30,770 --> 00:02:33,230 Please open the door! 40 00:02:33,230 --> 00:02:34,740 Detectives... 41 00:02:41,280 --> 00:02:43,450 - Lieutenant... - Take him away! 42 00:02:43,450 --> 00:02:45,490 What's the real reason? 43 00:02:52,490 --> 00:02:54,740 - Detective Ki... - Choi Moo Gak! 44 00:02:54,740 --> 00:02:58,890 Go home for now. We'll find out what the reason is. 45 00:02:58,890 --> 00:03:02,510 We'll try to make Lieutenant Yeom retract her order on behalf of you. 46 00:03:02,510 --> 00:03:04,140 So go home for now. 47 00:03:15,680 --> 00:03:18,530 So seriously, what is the reason? 48 00:03:18,530 --> 00:03:23,000 Choi Moo Gak has been the most brave and diligent member of this team. 49 00:03:23,000 --> 00:03:26,040 What's the reason for his dismissal? 50 00:03:28,740 --> 00:03:34,520 Detective Choi is a family member of one of the victims of the barcode murders. 51 00:03:34,520 --> 00:03:38,560 What? What do you mean? 52 00:03:38,560 --> 00:03:42,220 The girl that the murderer killed thinking she was the witness... 53 00:03:42,220 --> 00:03:44,630 That was Detective Choi's sister. 54 00:03:45,470 --> 00:03:48,310 She was the only living family member for Detective Choi. 55 00:03:48,310 --> 00:03:50,510 So his affection for her was very deep. 56 00:03:50,510 --> 00:03:56,620 Detective Choi wants to kill the murderer. 57 00:03:59,200 --> 00:04:03,630 Personal grudges have no place in police investigations. 58 00:04:04,000 --> 00:04:07,330 But how is this possible? 59 00:04:07,330 --> 00:04:10,330 So... is that really true? 60 00:04:10,330 --> 00:04:13,080 I've dismissed him for an appropriate reason. 61 00:04:13,080 --> 00:04:15,690 So there'll be no further discussion on this matter. 62 00:04:16,050 --> 00:04:18,020 Let's begin our meeting. 63 00:04:24,070 --> 00:04:29,330 Dear Ms. Choi Eun Seol... No, currently Ms. Oh Cho Rim. 64 00:04:32,080 --> 00:04:35,250 Soo Mi! I'm Go Soo Mi, Eun Seol! 65 00:04:42,900 --> 00:04:45,770 [Officer Choi] 66 00:04:49,150 --> 00:04:50,890 Hello, Officer Choi. 67 00:04:50,890 --> 00:04:54,750 I need to ask you something. I'm heading to the police station right now... 68 00:04:56,520 --> 00:04:58,960 Why are you home at this hour? 69 00:05:01,190 --> 00:05:05,040 What happened? Shouldn't you be working right now? 70 00:05:05,040 --> 00:05:06,950 Take a seat. 71 00:05:10,180 --> 00:05:12,780 Why are you drinking in broad daylight? 72 00:05:12,780 --> 00:05:15,180 You're exhausted. 73 00:05:15,180 --> 00:05:19,250 You don't look very well. What happened? 74 00:05:19,890 --> 00:05:21,950 I've been kicked out of the investigation team. 75 00:05:21,950 --> 00:05:23,830 They don't want me anymore. 76 00:05:23,830 --> 00:05:26,850 Why? Who told you that? 77 00:05:26,850 --> 00:05:29,050 Why don't they want you anymore? 78 00:05:29,050 --> 00:05:30,460 Lieutenant Yeom. 79 00:05:31,740 --> 00:05:34,120 She wouldn't tell me the real reason. 80 00:05:35,160 --> 00:05:38,830 I've endured so many difficulties just to be on the investigation team... 81 00:05:40,200 --> 00:05:42,890 But now that I've been kicked out... 82 00:05:42,890 --> 00:05:45,720 I'm going crazy. 83 00:05:54,200 --> 00:05:58,460 My sister's death is technically not a barcode murder. 84 00:05:58,460 --> 00:06:04,520 That's why Lieutenant Yeom decided to let me stay on the team. 85 00:06:04,520 --> 00:06:11,460 But now she wants me to leave all of a sudden for no other reason. 86 00:06:11,460 --> 00:06:15,860 Is there any other way that you can join the team again? 87 00:06:16,830 --> 00:06:20,000 The other detectives are talking to Lieutenant Yeom right now. 88 00:06:21,870 --> 00:06:25,090 Don't worry too much then. Let's wait for now. 89 00:06:27,740 --> 00:06:31,110 What is it that you wanted to ask me? 90 00:06:32,830 --> 00:06:36,630 I'll ask you later. It can wait. 91 00:06:36,630 --> 00:06:38,620 Are you really okay? 92 00:06:38,620 --> 00:06:40,460 I'm fine. 93 00:06:43,390 --> 00:06:45,670 Should we go for a walk? 94 00:06:46,540 --> 00:06:48,870 I have to go somewhere. 95 00:06:50,090 --> 00:06:51,390 Where? 96 00:06:51,390 --> 00:06:53,510 I need to go see my dad. 97 00:07:05,140 --> 00:07:08,190 [Seoul - Wonju] 98 00:07:15,960 --> 00:07:17,500 Dad... 99 00:07:19,200 --> 00:07:25,790 Am I Choi Eun Seol, not Oh Cho Rim? 100 00:07:30,080 --> 00:07:31,480 Cho Rim... 101 00:07:31,480 --> 00:07:34,540 Dad... 102 00:07:34,540 --> 00:07:37,730 Can you just tell me that? 103 00:07:39,700 --> 00:07:42,710 If I'm really Choi Eun Seol. 104 00:07:43,700 --> 00:07:49,630 I always knew this day would come. 105 00:07:49,630 --> 00:07:52,710 I guess it's today. 106 00:07:53,010 --> 00:07:55,860 Cho Rim... 107 00:07:55,860 --> 00:07:57,980 you're right. 108 00:07:57,980 --> 00:08:01,260 Your real name is... 109 00:08:01,260 --> 00:08:03,510 Choi Eun Seol. 110 00:08:04,940 --> 00:08:07,630 Then why did you do this? 111 00:08:09,130 --> 00:08:12,610 How am I Choi Eun Seol? 112 00:08:12,610 --> 00:08:17,410 When the car accident happened three years ago... 113 00:08:17,410 --> 00:08:22,610 I was the detective who was in charge of that case. 114 00:08:22,610 --> 00:08:27,770 You were just lying on a hospital bed, in a coma... 115 00:08:27,770 --> 00:08:31,330 and no one came to take care of you. 116 00:08:31,870 --> 00:08:38,620 Looking at you reminded me a lot of my own daughter... 117 00:08:38,620 --> 00:08:43,740 who would've been your age if she were alive. 118 00:08:43,740 --> 00:08:46,390 She went missing when she was five... 119 00:08:46,390 --> 00:08:54,540 and her corpse was found a month later. 120 00:08:56,030 --> 00:09:03,150 I wanted to take care of you like my own daughter. 121 00:09:04,470 --> 00:09:07,020 So I adopted you. 122 00:09:14,130 --> 00:09:15,520 Then... 123 00:09:17,830 --> 00:09:20,570 what happened to my biological parents? 124 00:09:20,570 --> 00:09:25,220 I don't know anything about them. 125 00:09:29,510 --> 00:09:30,730 Cho Rim... 126 00:09:31,700 --> 00:09:35,580 It must've been very tough for you, Dad. 127 00:09:35,580 --> 00:09:39,200 Raising a daughter who can't even remember... 128 00:09:42,430 --> 00:09:46,250 It must've been very frustrating for you, not being able to tell me all this. 129 00:09:47,000 --> 00:09:49,260 You're the one who is frustrated... 130 00:09:52,480 --> 00:09:55,530 It must be still very frustrating for you... 131 00:09:59,670 --> 00:10:02,610 No matter what happened in the past... 132 00:10:03,780 --> 00:10:05,900 you're my dad. 133 00:10:15,120 --> 00:10:16,810 Okay... 134 00:10:18,550 --> 00:10:24,010 No matter what happens, you're my daughter. 135 00:10:31,500 --> 00:10:33,740 Dad... 136 00:10:33,740 --> 00:10:36,620 I promise you one thing. 137 00:10:37,090 --> 00:10:42,480 Even if I find my biological parents... 138 00:10:42,480 --> 00:10:45,010 you're still my dad. 139 00:10:45,010 --> 00:10:47,750 So I want you to promise me the same thing. 140 00:10:51,950 --> 00:10:53,890 Of course. 141 00:11:17,600 --> 00:11:19,560 Cheers. 142 00:11:27,590 --> 00:11:29,330 Moo Gak... 143 00:11:32,160 --> 00:11:35,760 We heard about your sister. 144 00:11:39,280 --> 00:11:44,950 Is that why you tried so hard to join the Homicide Department? 145 00:11:46,510 --> 00:11:50,290 So you can catch the murderer of your sister? 146 00:11:51,450 --> 00:11:52,780 Yes, sir. 147 00:11:52,780 --> 00:11:57,310 But Lieutenant Yeom is strictly going by the manual. 148 00:11:57,310 --> 00:12:00,730 We can't really argue against that. 149 00:12:00,730 --> 00:12:04,750 The rule dictates that the detectives who are personally related to the case... 150 00:12:04,750 --> 00:12:07,080 must be removed from the investigation. 151 00:12:07,080 --> 00:12:11,390 We'll do everything to catch the murderer. 152 00:12:18,310 --> 00:12:20,510 I'll catch him myself. 153 00:12:20,980 --> 00:12:26,560 How will you manage that alone? You're kicked off the team... 154 00:12:27,480 --> 00:12:31,250 It's possible if you help me. 155 00:12:42,350 --> 00:12:44,920 [Family Registration] [Oh Jae Pyo] 156 00:12:53,460 --> 00:12:54,960 What is it? 157 00:12:54,960 --> 00:12:57,460 We were concerned that you haven't had dinner yet. 158 00:12:57,460 --> 00:13:00,080 So we wanted to ask you to get dinner with us. 159 00:13:00,080 --> 00:13:01,720 Let's go, Lieutenant. 160 00:13:01,720 --> 00:13:04,340 I'm fine. You guys can go ahead. 161 00:13:07,100 --> 00:13:10,750 You still have to eat... That'll make us feel better... 162 00:13:10,750 --> 00:13:15,800 Inspector Kang is waiting for you! He says there's something he must tell you! 163 00:13:18,210 --> 00:13:21,280 Inspector Kang wants to see me? 164 00:13:24,220 --> 00:13:27,570 Let's go. Inspector Kang is waiting for you! 165 00:13:40,700 --> 00:13:42,310 Please eat. 166 00:13:45,380 --> 00:13:48,800 I was told that you have something to tell me. 167 00:13:52,900 --> 00:13:56,700 We're eating chicken right now. Do I need to tell you something? 168 00:13:56,700 --> 00:13:58,060 Right! 169 00:13:58,060 --> 00:14:00,750 Fried or seasoned? 170 00:14:03,020 --> 00:14:06,320 I'm not hungry. Eat up, everyone. 171 00:14:06,320 --> 00:14:08,470 Lieutenant! Wait! 172 00:14:09,310 --> 00:14:11,290 Say something! 173 00:14:11,880 --> 00:14:15,920 Inspector Kang is about to open his mouth! 174 00:14:17,690 --> 00:14:21,990 So... Well... 175 00:14:21,990 --> 00:14:25,790 I... Like Lieutenant Yeom... 176 00:14:27,300 --> 00:14:31,170 If I want to become a profiler like you... 177 00:14:31,680 --> 00:14:35,110 Am I too old for that? 178 00:14:35,110 --> 00:14:38,290 You want to be a profiler? 179 00:14:39,300 --> 00:14:40,580 Yes! 180 00:14:53,300 --> 00:14:55,080 [Family Registration] 181 00:14:55,080 --> 00:14:56,910 Oh Cho Rim... 182 00:14:56,910 --> 00:14:58,260 [Oh Jae Pyo] 183 00:15:21,480 --> 00:15:23,250 You came together. 184 00:15:26,510 --> 00:15:28,170 So... 185 00:15:30,250 --> 00:15:33,160 Oh Cho Rim is the daughter of the fisherman couple... 186 00:15:34,790 --> 00:15:36,810 And the witness? 187 00:15:58,750 --> 00:16:02,750 Hello, Cho Rim. This is Lieutenant Yeom Mi. 188 00:16:04,250 --> 00:16:06,400 Where are you right now? 189 00:16:09,250 --> 00:16:12,700 Then may I come see you at your place? 190 00:16:15,590 --> 00:16:17,420 Thank you for the cake! 191 00:16:17,420 --> 00:16:19,030 Eat up! 192 00:16:23,000 --> 00:16:25,140 This is so delicious! Try some! 193 00:16:27,850 --> 00:16:29,540 Cho Rim... 194 00:16:29,540 --> 00:16:35,810 have you ever thought about looking for your lost memories? 195 00:16:35,810 --> 00:16:37,360 My lost memories? 196 00:16:38,620 --> 00:16:41,710 It seems like you've recently started remembering your past. 197 00:16:41,710 --> 00:16:44,170 Would you like to actively seek out more? 198 00:16:44,170 --> 00:16:47,250 I can help you. There are specialized programs too. 199 00:16:55,020 --> 00:17:03,000 If my memory returns, I'll find my past that is different from whom I am right now... 200 00:17:03,000 --> 00:17:06,460 I'm not quite sure if that'll make me happy. 201 00:17:07,890 --> 00:17:11,400 I don't care much for my past memories as long as I'm happy right now. 202 00:17:14,530 --> 00:17:16,290 I guess so. 203 00:17:16,290 --> 00:17:21,050 Especially if my past was an unpleasant one. 204 00:17:21,050 --> 00:17:22,780 You're right. 205 00:17:22,780 --> 00:17:31,700 Perhaps your mind is actively blocking your memories because they are unpleasant. 206 00:17:31,700 --> 00:17:37,220 If that's the case, you shouldn't actively try to remember your past. 207 00:17:37,220 --> 00:17:43,330 Yes. For now, I don't want to remember my past. 208 00:17:44,200 --> 00:17:47,340 I was being rash without thinking too much about your opinion. 209 00:17:47,340 --> 00:17:48,550 I'm sorry. 210 00:17:48,550 --> 00:17:50,170 Not at all. 211 00:17:50,170 --> 00:17:54,380 I know that you're concerned for me. I must thank you for that. 212 00:17:54,380 --> 00:17:57,460 No, I was being inconsiderate. 213 00:17:59,230 --> 00:18:02,330 Lieutenant Yeom... 214 00:18:04,760 --> 00:18:10,090 About the sister of Detective Choi Moo Gak... 215 00:18:10,090 --> 00:18:13,050 Cho Rim. I prefer not to talk about her. 216 00:18:13,050 --> 00:18:15,300 There are internal rules of the police force. 217 00:18:15,300 --> 00:18:19,200 And it's been decided that Officer Choi is going back to his police box. 218 00:18:20,340 --> 00:18:22,790 You should rest. I'll get going. 219 00:18:22,860 --> 00:18:24,120 Okay. 220 00:18:42,660 --> 00:18:47,080 The witness who has the same name as my sister is... 221 00:18:47,080 --> 00:18:49,240 Oh Cho Rim? 222 00:19:38,370 --> 00:19:40,600 Did you kick me off the team... 223 00:19:40,600 --> 00:19:44,070 because Oh Cho Rim is the witness of the chain murderer? 224 00:19:46,590 --> 00:19:51,130 Because my sister died instead of Oh Cho Rim? 225 00:19:51,130 --> 00:19:55,220 Now that you've found the reason on your own, our conversation is over. 226 00:19:55,220 --> 00:19:57,640 Because I love Oh Cho Rim... 227 00:19:57,640 --> 00:20:01,330 Because you thought I'd lose my mind over the fact that... 228 00:20:01,330 --> 00:20:05,500 my sister was killed because of the person I love... 229 00:20:05,500 --> 00:20:09,570 Is that why you hid that fact from me and kicked me off of the team? 230 00:20:09,570 --> 00:20:11,120 So should I thank you instead? 231 00:20:11,120 --> 00:20:13,020 I'm afraid this conversation is over. 232 00:20:14,240 --> 00:20:16,250 I am not rescinding my decision. 233 00:20:16,250 --> 00:20:17,600 Lieutenant! 234 00:20:18,600 --> 00:20:21,280 Please let me join the team again. 235 00:20:21,280 --> 00:20:23,800 I will never be affected by my personal feelings. 236 00:20:23,800 --> 00:20:27,670 What you're doing right now is the prime example of that! 237 00:20:28,000 --> 00:20:31,230 You'll make a mistake that will cost us the investigation. 238 00:20:34,430 --> 00:20:38,260 Oh Cho Rim is just a witness. There are no feelings. 239 00:20:38,260 --> 00:20:39,850 Get out of my way. 240 00:20:57,330 --> 00:21:03,270 I must find out what you know... Oh Jae Pyo... 241 00:21:40,610 --> 00:21:42,760 I was wondering who was in that car. 242 00:21:42,760 --> 00:21:45,060 I wasn't expecting to see you here, Chef Kwon. 243 00:21:45,060 --> 00:21:46,750 That's what I have to say. 244 00:21:46,750 --> 00:21:49,670 I'm surprised to see you here, Detective Choi. 245 00:21:51,630 --> 00:21:54,990 This countryside doesn't have anything to do with your restaurant. 246 00:21:55,610 --> 00:21:57,200 What brings you here? 247 00:21:58,140 --> 00:21:59,720 No... 248 00:21:59,720 --> 00:22:03,730 I guess it'd be more appropriate to ask you what you're looking for. 249 00:22:17,870 --> 00:22:22,750 If you ask me like that, do I have to answer that we're looking for the same thing? 250 00:22:22,750 --> 00:22:25,600 Looking for the same thing... 251 00:22:26,540 --> 00:22:30,690 So we must know the same thing right now. 252 00:22:31,800 --> 00:22:34,520 I guess that's why we're at the same place right now. 253 00:22:34,520 --> 00:22:35,810 Both of us. 254 00:22:35,810 --> 00:22:38,650 I wonder what we're looking for. 255 00:22:38,650 --> 00:22:41,300 I don't think it's about finding hidden restaurants. 256 00:22:44,370 --> 00:22:45,960 Well, I'm a chef. 257 00:22:45,960 --> 00:22:48,510 I was talking about finding good hidden restaurants. 258 00:22:48,510 --> 00:22:50,080 I'm a detective. 259 00:22:50,960 --> 00:22:53,130 So I was talking about finding a witness. 260 00:23:11,800 --> 00:23:16,570 So I guess we've been talking about different things so far. 261 00:23:16,570 --> 00:23:18,200 I guess so, too. 262 00:23:19,180 --> 00:23:22,130 I guess the reason we talked about different things is... 263 00:23:22,130 --> 00:23:24,610 because we're on different paths. 264 00:23:25,570 --> 00:23:28,570 I wonder what you mean by 'different paths.' 265 00:23:28,570 --> 00:23:31,990 One of those two paths... 266 00:23:31,990 --> 00:23:34,340 will lead to death. 267 00:23:36,490 --> 00:23:39,030 Yes, how interesting. 268 00:23:39,030 --> 00:23:41,500 It's very intriguing for me too. 269 00:23:42,070 --> 00:23:44,900 I'm afraid I must go now. Someone's waiting for me. 270 00:23:46,600 --> 00:23:52,390 It sounds like you're in a hurry. I'll back out so you can pass. 271 00:23:52,390 --> 00:23:53,780 Okay. 272 00:23:53,780 --> 00:23:57,160 Let's get together for dinner soon. 273 00:23:57,160 --> 00:23:58,720 Chef Kwon. 274 00:24:01,220 --> 00:24:05,670 Now I know how you found out about this place. 275 00:24:09,260 --> 00:24:12,730 Yes. Take care. 276 00:24:41,870 --> 00:24:46,300 Detective Choi... May I borrow your mobile phone? 277 00:24:46,300 --> 00:24:48,150 I have Oh Jae Pyo's address. 278 00:24:48,150 --> 00:24:51,100 Yidang-dong 47, Wonju City, Gangwon Province. 279 00:24:53,970 --> 00:24:56,080 Spy app... 280 00:24:58,630 --> 00:24:59,950 Welcome! 281 00:25:00,220 --> 00:25:02,720 Where can I go to see Mr. Oh Jae Pyo? 282 00:25:03,260 --> 00:25:05,260 He already packed up and left. 283 00:25:05,260 --> 00:25:06,470 What? 284 00:25:06,840 --> 00:25:08,100 When? 285 00:25:08,100 --> 00:25:09,750 Not too long ago. 286 00:25:11,230 --> 00:25:13,520 Where did he say he's going? 287 00:25:13,520 --> 00:25:15,830 I'm not sure. 288 00:25:41,800 --> 00:25:42,960 Hello. 289 00:25:42,960 --> 00:25:44,080 Let me get this. synced by riri13 290 00:25:44,080 --> 00:25:46,400 - I can do it... - Please get in. 291 00:26:17,230 --> 00:26:21,000 You're most comfortable with me amongst the team members, aren't you? 292 00:26:21,000 --> 00:26:25,640 It seems like I have this certain charm that attracts people! 293 00:26:25,640 --> 00:26:29,970 I didn't do anything, but you called me to treat me out to a delicious lunch! 294 00:26:32,690 --> 00:26:34,890 I'm pretty full. 295 00:26:34,890 --> 00:26:36,900 Are you done eating? 296 00:26:36,900 --> 00:26:38,680 Yes, I've eaten so much! 297 00:26:38,680 --> 00:26:40,940 Then I'll make a phone call. 298 00:26:40,940 --> 00:26:42,260 Sure, go ahead. 299 00:26:50,680 --> 00:26:52,340 [Detective Choi Moo Gak] 300 00:26:53,320 --> 00:26:55,720 What? Are you calling me? 301 00:26:57,530 --> 00:27:00,820 Isn't this a trick that's usually reserved for couples? 302 00:27:02,360 --> 00:27:03,830 I'm rather stumped. 303 00:27:05,360 --> 00:27:06,910 Hello? 304 00:27:06,960 --> 00:27:08,190 Are you listening, punk? 305 00:27:08,190 --> 00:27:09,280 Are you... What? 306 00:27:09,280 --> 00:27:10,930 Listen carefully. 307 00:27:10,930 --> 00:27:13,600 I'm going to catch you soon. 308 00:27:13,600 --> 00:27:15,000 Hey, dude! 309 00:27:15,000 --> 00:27:18,520 Don't even dream about finding the witness. 310 00:27:18,520 --> 00:27:21,240 I won't let another witness die by your hands. 311 00:27:21,240 --> 00:27:25,050 What are you saying, Choi Moo Gak? What's going on? 312 00:27:25,050 --> 00:27:27,420 Do you want me to tell you who it was? 313 00:27:27,420 --> 00:27:31,010 The Choi Eun Seol that you killed at Jeju Baekrok Hospital... 314 00:27:31,960 --> 00:27:33,710 was my sister. 315 00:27:34,020 --> 00:27:37,510 Now you probably know that I won't give up. 316 00:27:38,530 --> 00:27:40,830 We're on different paths. 317 00:27:40,830 --> 00:27:43,810 And this will be over only when one of us dies. 318 00:27:46,050 --> 00:27:47,710 Let's make it quick. 319 00:27:52,160 --> 00:27:53,280 Spy app? 320 00:27:54,830 --> 00:27:56,150 Yes, Detective Ki. 321 00:27:57,610 --> 00:27:59,340 Reset your phone right now! 322 00:27:59,340 --> 00:28:00,860 Okay. 323 00:28:01,780 --> 00:28:03,390 [Device Reset] 324 00:28:03,390 --> 00:28:05,330 Who was it? Was it Kwon? 325 00:28:05,330 --> 00:28:06,650 I'm certain. 326 00:28:06,650 --> 00:28:08,720 You should've been more careful! 327 00:28:08,720 --> 00:28:10,880 I'm sorry. I didn't cover all my bases. 328 00:28:29,590 --> 00:28:32,810 [Officer Choi] [I'm at the meeting point] 329 00:28:41,930 --> 00:28:44,190 I'm at the meeting point. 330 00:29:02,480 --> 00:29:06,040 [When will you get here?] 331 00:29:14,710 --> 00:29:16,690 When will you get here? 332 00:29:32,310 --> 00:29:36,270 [Still not here?] 333 00:29:42,630 --> 00:29:44,570 Still not here? 334 00:31:00,690 --> 00:31:02,700 What if it's really like that? 335 00:31:02,700 --> 00:31:06,230 What if Choi Eun Seol is really alive? 336 00:31:06,720 --> 00:31:08,030 Look. 337 00:31:08,030 --> 00:31:13,820 The murderer killed Choi Moo Gak's sister, thinking that she was the witness... 338 00:31:13,820 --> 00:31:16,680 because they had the same name! 339 00:31:18,560 --> 00:31:22,050 And the murderer now knows that the real witness is alive... 340 00:31:22,050 --> 00:31:24,530 and is trying to kill her too! 341 00:31:24,530 --> 00:31:28,720 If Choi Eun Seol is alive... Then why isn't she coming forward? 342 00:31:30,010 --> 00:31:35,600 She disappeared after being hospitalized at Jeju Baekrok Hospital where Dr. Chun used to work. 343 00:31:35,600 --> 00:31:38,250 Now she's registered as dead. 344 00:31:38,250 --> 00:31:40,710 Dr. Chun Baek Gyung... 345 00:31:54,690 --> 00:31:57,420 Choi Eun Seol is the witness. 346 00:31:58,270 --> 00:32:00,990 Officer Choi's sister... 347 00:32:00,990 --> 00:32:03,700 was killed because of me. 348 00:33:27,360 --> 00:33:28,860 Oh Cho Rim! 349 00:33:28,860 --> 00:33:32,190 Where have you been on a very important day like today? 350 00:33:35,040 --> 00:33:37,200 Today is my birthday! 351 00:33:42,800 --> 00:33:44,620 What does that mean? 352 00:33:44,620 --> 00:33:50,250 Is it the expression of a girlfriend who is too cool to celebrate her boyfriend's birthday? 353 00:33:50,250 --> 00:33:56,760 Or that of an absentminded girlfriend who forgot about her boyfriend's birthday? 354 00:33:59,600 --> 00:34:00,790 I'm sorry. 355 00:34:00,790 --> 00:34:02,850 I knew it was today, but I forgot. 356 00:34:02,850 --> 00:34:05,560 So are you saying it's both of those? 357 00:34:06,610 --> 00:34:10,180 To make up for it, you must sing "Happy Birthday" as loudly as possible. 358 00:34:13,360 --> 00:34:16,790 My first birthday since we started dating is a self-serving birthday! 359 00:34:16,790 --> 00:34:18,720 My life is quite difficult! 360 00:34:20,030 --> 00:34:22,020 What are you doing? Let's go in. 361 00:34:23,970 --> 00:34:26,720 About yesterday... The reason I couldn't go see you... 362 00:34:26,720 --> 00:34:29,890 It's fine. I assume you went off on an investigation. 363 00:34:31,440 --> 00:34:34,350 Yes. I'm sorry. 364 00:34:36,340 --> 00:34:38,760 Why did you buy so much? 365 00:34:38,760 --> 00:34:41,420 That's enough food for the whole neighborhood! 366 00:34:42,140 --> 00:34:43,860 Let's go inside. 367 00:34:50,140 --> 00:34:52,150 We must have pancakes for my birthday! 368 00:34:52,150 --> 00:34:54,590 Let's start cooking sausage pancakes first. 369 00:34:55,880 --> 00:34:58,090 Should I cut them circular? Or slanted? 370 00:34:58,090 --> 00:35:00,110 Slanted, of course. 371 00:35:02,600 --> 00:35:03,990 Be careful. 372 00:35:07,900 --> 00:35:11,600 When a right-handed and left-handed person sit next to each other... 373 00:35:11,600 --> 00:35:14,970 they hit each other and get tangled up... 374 00:35:14,970 --> 00:35:16,700 It's a mess. 375 00:35:16,700 --> 00:35:21,380 But we're both left-handed! So it's very efficient! 376 00:35:21,430 --> 00:35:23,680 Case closed! 377 00:35:32,280 --> 00:35:34,850 Let's use this for seafood pancakes... 378 00:35:36,550 --> 00:35:39,130 And this for mung bean pancakes. 379 00:35:39,690 --> 00:35:42,400 Why are we cooking so much? Who will eat all of it? 380 00:35:42,400 --> 00:35:46,060 All birthday dishes go in groups of three. 381 00:35:46,060 --> 00:35:49,010 Three different kinds of pancakes, three different kinds of vegetables... 382 00:35:49,010 --> 00:35:50,720 Three different kinds of meat dishes! 383 00:35:51,140 --> 00:35:53,410 That was the tradition at my house. 384 00:35:55,170 --> 00:35:59,080 You must be aware of this tradition if you want to be married to me! 385 00:36:02,610 --> 00:36:03,530 Are you laughing? 386 00:36:04,430 --> 00:36:05,410 What are you doing? 387 00:36:05,410 --> 00:36:07,190 Don't do that. It's dangerous. 388 00:36:07,190 --> 00:36:09,000 What's so dangerous? 389 00:36:14,120 --> 00:36:16,630 I'll let it slide because it's my birthday! 390 00:36:19,440 --> 00:36:21,490 Well... 391 00:36:22,580 --> 00:36:24,720 So pretty! 392 00:36:28,710 --> 00:36:30,360 Why do you look so pretty today? 393 00:36:31,740 --> 00:36:35,000 Never mind. Flip this before it burns! 394 00:36:48,130 --> 00:36:49,640 Here we go... 395 00:36:50,380 --> 00:36:53,890 Happy birthday to you... 396 00:36:53,890 --> 00:36:55,720 You must sing louder. 397 00:36:57,220 --> 00:37:01,070 Happy birthday to you... 398 00:37:01,070 --> 00:37:05,580 Happy birthday, dear Moo Gak... 399 00:37:05,580 --> 00:37:08,620 No, wait... Moo Gak... 400 00:37:08,620 --> 00:37:11,320 Instead of my name, say "my darling." 401 00:37:13,920 --> 00:37:18,240 Happy birthday, my darling... 402 00:37:18,240 --> 00:37:21,780 Happy birthday to you! 403 00:37:25,140 --> 00:37:26,700 You have to make a wish. 404 00:37:34,990 --> 00:37:36,680 Here we go. 405 00:37:46,140 --> 00:37:48,710 Where's my phone? I need to turn the lights on. 406 00:38:00,270 --> 00:38:01,710 Here. 407 00:38:01,710 --> 00:38:03,860 Thanks. 408 00:38:13,400 --> 00:38:14,580 By the way... 409 00:38:14,580 --> 00:38:18,400 Did you just find my phone by seeing the scent in darkness? 410 00:38:18,400 --> 00:38:19,360 Yes. 411 00:38:19,360 --> 00:38:21,640 You still can see scents in darkness? 412 00:38:22,770 --> 00:38:26,310 I see. I had no idea. 413 00:38:27,700 --> 00:38:31,040 It seems like there are many things I still don't know about you. 414 00:38:31,040 --> 00:38:33,490 We'll get to know each other better as time goes by. 415 00:38:34,370 --> 00:38:37,900 What if you come to hate me as you get to know more and more about me? 416 00:38:39,060 --> 00:38:43,650 When I remember my past that I don't remember right now... 417 00:38:43,650 --> 00:38:47,270 What if you don't like what I remember? 418 00:38:47,270 --> 00:38:52,950 I think we only need to know and remember the things that came after our first encounter. 419 00:38:52,950 --> 00:38:56,350 The meaningful thing here is being with you. 420 00:38:56,350 --> 00:38:58,750 Everything else is meaningless. 421 00:38:59,510 --> 00:39:02,080 The past isn't important at all. 422 00:39:02,080 --> 00:39:05,030 The important thing is that you're with me right now. 423 00:39:08,590 --> 00:39:12,230 Your birthday is almost over. It's 11:50. 424 00:39:12,230 --> 00:39:14,040 We still have ten minutes! 425 00:39:14,040 --> 00:39:16,930 What should we do to have fun? Should we dance? 426 00:39:16,930 --> 00:39:18,390 You must go. 427 00:39:20,200 --> 00:39:21,340 Huh? 428 00:39:22,410 --> 00:39:24,960 It's getting late. You should go. 429 00:39:27,150 --> 00:39:29,320 Should I? 430 00:39:29,320 --> 00:39:31,840 Are you tired? Should I go? 431 00:39:44,220 --> 00:39:47,050 Go back in. Make sure you lock the door. 432 00:39:47,050 --> 00:39:49,010 I'll go once you go back inside. 433 00:39:49,630 --> 00:39:54,630 I'll walk you home because it's your birthday. 434 00:39:54,630 --> 00:39:55,980 Let's go. 435 00:39:56,370 --> 00:39:57,630 Really? 436 00:39:59,480 --> 00:40:02,320 Okay. Let's go. 437 00:40:22,460 --> 00:40:24,320 Go ahead. 438 00:40:27,160 --> 00:40:29,870 I'll walk you back home. Let's go. 439 00:40:34,520 --> 00:40:37,250 My birthday is over anyway. 440 00:40:39,720 --> 00:40:42,910 Wow, it's well past midnight already! 441 00:40:43,590 --> 00:40:45,650 I'll walk you home. 442 00:40:47,640 --> 00:40:49,920 Let's break up. 443 00:40:51,620 --> 00:40:55,180 What? I said my birthday is over. 444 00:40:56,620 --> 00:40:58,530 I'm serious. 445 00:40:59,100 --> 00:41:01,070 I don't want to see you anymore. 446 00:41:02,540 --> 00:41:04,380 What are you saying right now? 447 00:41:05,630 --> 00:41:07,710 I've thought about this a lot. 448 00:41:07,710 --> 00:41:10,730 I think this is a good time to end it. 449 00:41:13,130 --> 00:41:17,340 I don't think I'll be able to date you anymore. 450 00:41:17,340 --> 00:41:20,010 Why? Why all of a sudden? 451 00:41:20,010 --> 00:41:21,350 What's the reason? 452 00:41:21,350 --> 00:41:26,710 It's not that I came to hate you, or dislike the things you do. 453 00:41:26,710 --> 00:41:29,900 Then why? Why do you want to break up? 454 00:41:29,900 --> 00:41:32,370 I just don't like you anymore. 455 00:41:33,420 --> 00:41:37,400 I don't think I can date you anymore. Even if I try. 456 00:41:37,400 --> 00:41:42,430 So you don't have to understand. You can blame everything on me. 457 00:41:46,760 --> 00:41:49,120 And I will not change my mind. 458 00:41:49,900 --> 00:41:54,820 Just in case you attempt to do so... 459 00:41:55,600 --> 00:41:57,610 Why are you doing this? 460 00:41:58,600 --> 00:42:01,520 Tell me honestly. And don't lie! 461 00:42:01,520 --> 00:42:03,020 Tell me honestly! 462 00:42:03,020 --> 00:42:06,310 How could I lie about something like this? 463 00:42:07,940 --> 00:42:10,590 I'm sorry. 464 00:44:48,710 --> 00:44:51,170 You don't look well. 465 00:44:51,170 --> 00:44:56,520 You mentioned something about a program designed to restore memories... 466 00:44:56,520 --> 00:44:58,980 I'd like to try it. 467 00:44:58,980 --> 00:45:00,890 Why have you changed your mind? 468 00:45:00,890 --> 00:45:03,760 Because I'm the witness who saw the face of the murderer. 469 00:45:05,250 --> 00:45:08,600 That way we can catch the murderer. 470 00:45:09,140 --> 00:45:10,920 Right? 471 00:45:10,920 --> 00:45:13,750 I heard everything. I know. 472 00:45:23,880 --> 00:45:26,120 You don't have to strain yourself. 473 00:45:26,120 --> 00:45:30,760 Not at all. I want to do this. 474 00:45:30,760 --> 00:45:33,830 To be honest... 475 00:45:34,400 --> 00:45:36,490 I am scared. 476 00:45:36,490 --> 00:45:40,270 But I want to know the truth. 477 00:45:40,270 --> 00:45:45,900 Once your memories return, things might get harder for you. 478 00:45:46,950 --> 00:45:49,200 But... 479 00:45:49,730 --> 00:45:52,760 Officer Choi's sister died because of me! 480 00:45:52,760 --> 00:45:54,580 That's not true. 481 00:45:56,960 --> 00:45:58,470 Listen to me carefully. 482 00:45:58,470 --> 00:46:00,710 That was the murderer's fault. 483 00:46:00,710 --> 00:46:03,090 The murderer is the one who killed her. 484 00:46:03,090 --> 00:46:05,400 Yes, that bad murderer! 485 00:46:05,400 --> 00:46:08,800 This case will be over once I remember my past. 486 00:46:14,660 --> 00:46:20,610 But in exchange, please bring Officer Choi back on the investigation team. 487 00:46:20,610 --> 00:46:24,780 And don't tell him any of this. 488 00:46:35,460 --> 00:46:37,020 Cho Rim... 489 00:46:37,020 --> 00:46:40,610 I'm suspecting Chef Kwon to be the murderer. 490 00:46:40,610 --> 00:46:46,440 For your own safety, I want you to drop everything you're doing with Chef Kwon. 491 00:46:46,440 --> 00:46:49,200 If your suspicion is true... 492 00:46:50,050 --> 00:46:54,500 I'm the only person who will be near Chef Kwon. 493 00:46:56,550 --> 00:47:01,730 Please use me when you need me. 494 00:47:06,760 --> 00:47:08,910 Please leave a voicemail for... 495 00:47:13,430 --> 00:47:16,020 Please leave a voicemail for... 496 00:47:16,690 --> 00:47:18,990 - After the beep... [Oh Cho Rim] 497 00:47:20,550 --> 00:47:22,060 [Oh Cho Rim] 498 00:47:27,890 --> 00:47:31,630 Please leave a voicemail for... 499 00:47:41,790 --> 00:47:43,190 This is Choi Moo Gak. 500 00:48:16,120 --> 00:48:19,600 I've decided to trust your willpower. 501 00:48:20,460 --> 00:48:23,060 So you're bringing me back on the team? 502 00:48:25,540 --> 00:48:26,610 Thank you. 503 00:48:26,610 --> 00:48:29,240 Please don't do anything that will disappoint your colleagues. 504 00:48:29,240 --> 00:48:30,360 Yes. 505 00:48:31,130 --> 00:48:34,940 There will be a meeting soon. 506 00:49:11,680 --> 00:49:15,480 I created an association amongst the victims' families... 507 00:49:15,480 --> 00:49:18,040 after the third murder in Jeju. 508 00:49:18,040 --> 00:49:24,740 People think of the Jeju fisherman couple as the victims of my second murder... 509 00:49:25,980 --> 00:49:29,620 but Oh Jae Pyo knows them as my third murder. 510 00:49:29,620 --> 00:49:32,490 How does he know... 511 00:49:34,920 --> 00:49:37,200 that my first murder was separate? 512 00:49:37,200 --> 00:49:39,730 [Hong Ji Yeon] [09/15/1969 - 03/09/2010] 513 00:49:49,280 --> 00:49:52,240 This is 30 million won! 514 00:49:52,240 --> 00:49:54,270 This is a lot of money! 515 00:49:54,270 --> 00:49:58,090 This is my donation to the victims' families association. 516 00:49:58,090 --> 00:50:01,980 Thank you very much. I'll put this to good use. 517 00:50:02,230 --> 00:50:07,070 What kind of activities does the association organize? 518 00:50:07,070 --> 00:50:10,010 The best consolation will come from catching the murderer. 519 00:50:12,870 --> 00:50:14,010 Of course. 520 00:50:14,010 --> 00:50:17,730 The police aren't doing anything. They won't be able to catch the murderer! 521 00:50:18,180 --> 00:50:24,430 We have the witness on our side. So we'll catch the murderer on our own. 522 00:50:26,400 --> 00:50:28,940 There's a witness? 523 00:50:28,940 --> 00:50:31,860 Yes, I'm keeping the witness as close to me as possible. 524 00:50:36,690 --> 00:50:39,580 It seems like the coffee is done. Excuse me. 525 00:50:56,280 --> 00:51:02,770 A year after Soo Jeong went missing, our family got shattered into pieces. 526 00:51:02,770 --> 00:51:06,760 My husband, Jae Pyo, became a detective. 527 00:51:06,760 --> 00:51:09,310 And he started to come home less and less. 528 00:51:09,310 --> 00:51:13,520 And there were increasingly more nights when I'd fall asleep after drinking. 529 00:51:14,270 --> 00:51:21,670 Every morning, I woke up to a nightmare that said my five-year-old Soo Jeong was killed. 530 00:51:21,670 --> 00:51:28,470 Jae Pyo and I got a divorce two years after Soo Jeong's death. 531 00:51:52,690 --> 00:51:54,560 Mr. Oh... 532 00:51:56,260 --> 00:51:57,510 Yes? 533 00:51:58,630 --> 00:52:04,700 I admire your devotion to this cause even though you're not a family member of a victim. 534 00:52:05,760 --> 00:52:09,400 Not at all. It's nothing. 535 00:52:10,920 --> 00:52:14,920 But aren't you too focused on all these other families? 536 00:52:14,920 --> 00:52:18,210 I assume you don't have much time to focus on your own family. 537 00:52:18,210 --> 00:52:21,450 I have a daughter. But she takes care of herself quite well. 538 00:52:22,420 --> 00:52:26,620 You look quite young. You already have a grown-up daughter? 539 00:52:28,470 --> 00:52:31,070 She's 22 this year. 540 00:52:34,770 --> 00:52:36,790 Try your coffee. 541 00:52:37,140 --> 00:52:38,930 Thank you. 542 00:52:41,620 --> 00:52:43,660 It smells great. 543 00:53:00,130 --> 00:53:01,990 You ordered coffee? 544 00:53:01,990 --> 00:53:04,850 Before your memory recovery program starts tomorrow... 545 00:53:04,850 --> 00:53:07,490 They'll test you on how susceptible you are to hypnosis. 546 00:53:07,490 --> 00:53:09,460 You need a lot of sleep for that. 547 00:53:09,460 --> 00:53:12,040 So caffeine isn't good. Switch with mine. 548 00:53:12,910 --> 00:53:14,750 Thank you. 549 00:53:14,750 --> 00:53:17,580 Anything else I should watch out for? 550 00:53:19,780 --> 00:53:21,330 Your mind must be relaxed. 551 00:53:21,330 --> 00:53:24,310 For that, your body must be relaxed too. 552 00:53:24,310 --> 00:53:28,380 After this, make sure you go straight home and get a good night's sleep! 553 00:53:32,580 --> 00:53:34,370 Is there a problem? 554 00:53:36,430 --> 00:53:41,310 My dad said he'd come home tonight. But he hasn't come back yet. 555 00:53:41,310 --> 00:53:43,760 He's been out of town for a while. 556 00:53:43,760 --> 00:53:45,390 Have you tried to call him? 557 00:53:45,390 --> 00:53:46,950 I couldn't reach him. 558 00:53:48,440 --> 00:53:52,450 If you're so worried... should I look into it? 559 00:53:52,450 --> 00:53:54,030 I'd be grateful. 560 00:53:54,030 --> 00:53:56,590 Please give me your father's phone number. 561 00:54:14,460 --> 00:54:16,540 You wanted to see me? 562 00:54:17,890 --> 00:54:25,510 Cho Rim found out that she's the witness of the barcode murders. 563 00:54:28,340 --> 00:54:30,580 What are you saying? 564 00:54:31,430 --> 00:54:33,220 Her memory has returned? 565 00:54:33,220 --> 00:54:35,120 It's not that. 566 00:54:35,120 --> 00:54:38,030 I think she overheard our detectives' conversation. 567 00:54:41,680 --> 00:54:44,010 Then... 568 00:54:44,010 --> 00:54:46,970 how much does she know? 569 00:54:46,970 --> 00:54:48,260 Does she... 570 00:54:48,260 --> 00:54:55,680 She knows that your sister was killed because the murderer mistook her. 571 00:55:02,510 --> 00:55:05,230 Why didn't you tell me first? 572 00:55:05,230 --> 00:55:09,910 Was that also because you thought it would impact the investigation negatively? 573 00:55:11,380 --> 00:55:13,890 Cho Rim is probably still nearby. 574 00:55:35,910 --> 00:55:41,740 Hey, I'm rather drunk right now. Do you think you can come pick me up? 575 00:55:41,740 --> 00:55:46,510 I'm at Pyeongchang-dong 154, Jongro-gu, Seoul City. 576 00:55:48,680 --> 00:55:50,970 Lieutenant! 577 00:55:53,320 --> 00:55:55,850 I've located the mobile number that you requested. 578 00:55:55,850 --> 00:55:58,430 It's in Pyeongchang-dong right now. 579 00:55:58,430 --> 00:56:00,310 Pyeongchang-dong... 580 00:56:01,040 --> 00:56:03,410 Kwon Jae Hee's house is there. 581 00:56:03,410 --> 00:56:05,790 Why is Mr. Oh there? 582 00:56:11,350 --> 00:56:16,770 Lieutenant, I got in touch with my dad. I'm on my way to see him. 583 00:56:16,770 --> 00:56:18,830 Thank you for your concern. 584 00:56:20,030 --> 00:56:21,450 [Oh Cho Rim] 585 00:56:28,960 --> 00:56:31,690 [Lieutenant Yeom Mi] 586 00:56:35,970 --> 00:56:37,200 Yes, Lieutenant. 587 00:56:37,940 --> 00:56:40,360 Mr. Oh is at Kwon Jae Hee's house? 588 00:56:40,360 --> 00:56:44,760 And it seems like Cho Rim is heading there right now too. 589 00:56:44,760 --> 00:56:46,650 I'll go there right now. 590 00:56:46,650 --> 00:56:48,780 I'm heading out there too. 591 00:57:17,960 --> 00:57:18,980 [Dad] 592 00:57:42,950 --> 00:57:46,240 [Daughter] 593 00:58:23,770 --> 00:58:27,390 Subtitles by DramaFever 44571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.