All language subtitles for The Wild Eye

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:07.720 --> 00:00:08.840 Ha! 00:00:10.239 --> 00:00:11.359 Ha! 00:00:11.760 --> 00:00:14.239 Come on, run, pick up. 00:00:15.239 --> 00:00:16.280 Ha! 00:00:17.000 --> 00:00:18.120 Ha! 00:00:24.200 --> 00:00:25.399 Run, come on. 00:00:30.799 --> 00:00:32.439 Ha, ha! 00:00:51.119 --> 00:00:52.919 It's hot, we'll burst at any moment. 00:00:59.479 --> 00:01:02.119 Could you stop, please, I can't stand it any longer. 00:01:02.680 --> 00:01:04.519 Relax, can't you see I'm working? 00:01:05.160 --> 00:01:07.720 I can't stand to see that poor animal die. 00:01:07.879 --> 00:01:09.120 Then shut your eyes. 00:01:09.599 --> 00:01:11.400 Ha, ha! 00:01:14.919 --> 00:01:16.879 I told you that we shouldn't have come. 00:01:19.680 --> 00:01:20.879 Stop. 00:01:22.559 --> 00:01:23.839 I can't stand it. 00:01:26.360 --> 00:01:27.599 Where are you going? 00:01:29.080 --> 00:01:30.199 Keep shooting. 00:01:33.279 --> 00:01:34.959 Keep shooting. Where are you going? 00:01:35.040 --> 00:01:37.879 Nowhere, I just wanted to stop you from killing that poor gazelle. 00:01:37.959 --> 00:01:38.879 You've succeeded. 00:01:38.959 --> 00:01:40.720 Now I have to film you instead of the gazelle. 00:01:40.800 --> 00:01:43.959 I don't want to be in your film. -It's too late, it's already done. 00:02:17.360 --> 00:02:19.039 Put in the spare can of petrol. 00:02:20.360 --> 00:02:21.240 Here. 00:02:28.199 --> 00:02:29.199 It's empty. 00:02:30.160 --> 00:02:31.320 The cap was loose. 00:02:32.080 --> 00:02:33.279 Is there anything wrong? 00:02:33.520 --> 00:02:35.600 It's obvious, Ms Davis, no more petrol. 00:02:36.240 --> 00:02:39.399 Oh, that's all right, now we're even worse off than the gazelle. 00:02:39.479 --> 00:02:41.839 I always did like the unexpected. 00:03:01.639 --> 00:03:03.639 Did any of you bring some extra water? 00:03:06.639 --> 00:03:08.720 But I thought you were supposed to do that. 00:03:11.600 --> 00:03:14.119 Ms Davis, let's make everything straight once and for all. 00:03:14.240 --> 00:03:15.679 Did I invite you to come along? 00:03:15.960 --> 00:03:17.839 No, it was someone else in your group. 00:03:18.199 --> 00:03:19.440 A certain Signor Rossi. 00:03:19.559 --> 00:03:22.199 If you have any complaints to make, make them to Signor Rossi. 00:03:22.679 --> 00:03:24.119 Signor Rossi is not with us. 00:03:24.199 --> 00:03:26.880 At the very most, I'm responsible for this lady and this gentleman 00:03:26.960 --> 00:03:30.199 that I invited on the clear understanding that we were going on a gazelle hunt. 00:03:30.960 --> 00:03:33.000 To me Signor Rossi said a drive across the desert. 00:03:33.080 --> 00:03:34.639 He didn't say you'd hunt gazelles. 00:03:39.399 --> 00:03:40.360 Ah. 00:03:47.279 --> 00:03:49.360 How many miles have we come into the desert? 00:03:51.440 --> 00:03:52.479 Sixty miles. 00:03:55.080 --> 00:03:57.759 The best thing to do is to walk back to the trail, 00:03:57.919 --> 00:04:00.119 and hope and pray that somebody comes along. 00:04:02.440 --> 00:04:04.279 What if nobody comes along? 00:04:05.399 --> 00:04:08.360 One thing's certain, if we stay here nobody will come along. 00:04:08.960 --> 00:04:09.839 Let's go. 00:08:24.000 --> 00:08:25.000 Okay. 00:10:00.080 --> 00:10:01.760 Wait a minute, he has water. 00:10:02.039 --> 00:10:03.719 He was drinking, I saw him. 00:10:16.200 --> 00:10:17.880 Don't be hysterical, Ms Davis. 00:10:18.359 --> 00:10:19.359 Nobody's drinking. 00:10:19.440 --> 00:10:21.640 But I'm sure he was drinking, there is water. 00:10:21.719 --> 00:10:23.239 Look, this is empty. 00:12:49.640 --> 00:12:52.840 If any of you, in this extremely dramatic moment, 00:12:53.840 --> 00:12:55.840 must realize the predicament we are in, 00:12:57.719 --> 00:13:01.640 would care to record a statement of any sort, 00:13:01.719 --> 00:13:02.880 you can do it now. 00:13:04.440 --> 00:13:08.320 Meaning, are you suggesting we record our last will and testament? 00:13:09.000 --> 00:13:13.559 Well, if any of you feels it's necessary, why not? 00:13:14.039 --> 00:13:15.320 Why are you doing this? 00:13:15.760 --> 00:13:17.799 Haven't we had enough bad luck as it is? 00:13:19.960 --> 00:13:20.840 I… 00:13:22.640 --> 00:13:23.640 Yes, Mr Klaus? 00:13:34.440 --> 00:13:39.320 Mrs Bates, what would you give for a glass of water? 00:13:40.559 --> 00:13:42.039 A year of my life. 00:13:42.679 --> 00:13:43.599 Or else? 00:13:45.080 --> 00:13:46.080 Or else what? 00:13:49.840 --> 00:13:51.400 How long have you been married? 00:13:51.559 --> 00:13:53.599 I don't like the tone of your question. 00:13:55.359 --> 00:13:57.840 All right, let's change the subject. 00:13:59.320 --> 00:14:04.039 Mrs Bates, would you be unfaithful to your husband for a glass of water? 00:14:04.799 --> 00:14:05.760 That's enough. 00:14:10.919 --> 00:14:11.799 Listen. 00:14:35.880 --> 00:14:37.760 You're sure their ship docked at Aden? 00:14:37.840 --> 00:14:41.719 Yes, but you'll have to change planes in Cairo in order to get to Aden. 00:14:41.799 --> 00:14:44.159 I'm not sure if you'll find a connection there. 00:14:45.080 --> 00:14:48.239 I can always rent one. -While you're at it, why not buy one? 00:14:48.320 --> 00:14:49.440 Fine, why not? 00:14:49.799 --> 00:14:50.919 Oh, why not like hell. 00:14:51.000 --> 00:14:54.239 I try to organize things as best I can, so you can make your film. 00:14:54.320 --> 00:14:57.280 You leave us all high and dry, so you can run after a girl. 00:14:59.520 --> 00:15:02.919 She's not any old woman, she's useful, I can't do without her. 00:15:04.400 --> 00:15:08.799 I'll catch up with her on the ship, and I'll bring her with us to Singapore. 00:15:09.000 --> 00:15:09.880 All right. 00:15:16.479 --> 00:15:17.520 [Arabic spoken audio] 00:15:20.239 --> 00:15:22.599 You realize that I have to clear this with Rome? 00:15:22.760 --> 00:15:23.679 It's already done. 00:15:23.760 --> 00:15:26.400 I had the producer on the phone, he said the material was fantastic. 00:15:26.479 --> 00:15:27.359 Cairo. 00:15:27.440 --> 00:15:29.919 All I need is a few days, and I'll be in Singapore with her. 00:15:30.000 --> 00:15:30.919 All right. 00:15:33.960 --> 00:15:35.520 Ciao. -Ciao. 00:15:36.200 --> 00:15:37.520 [Arabic spoken audio] 00:15:42.919 --> 00:15:44.039 Thanks a lot. 00:16:20.559 --> 00:16:22.039 Get my bag, I'm in a hurry. 00:16:23.679 --> 00:16:24.760 My bag. 00:16:36.960 --> 00:16:38.239 I'm taking that boat. 00:16:39.919 --> 00:16:41.039 All right, thanks. 00:17:11.400 --> 00:17:13.760 One thing I'm sure of, is he's coming here for you. 00:17:14.040 --> 00:17:15.400 What are you going to do about it? 00:17:15.920 --> 00:17:16.959 What do you mean? 00:17:17.199 --> 00:17:20.880 I mean that you know perfectly well you're free to do what you want. 00:17:21.599 --> 00:17:23.800 But if I were you, I wouldn't trust that chap. 00:17:23.959 --> 00:17:26.839 You still think that incident in the desert 00:17:27.479 --> 00:17:31.319 was nothing but a trick to get a life-like scene for his documentary? 00:17:32.400 --> 00:17:33.319 Don't you? 00:17:34.479 --> 00:17:35.520 No, I don't. 00:18:18.520 --> 00:18:20.400 Will you please leave me alone. 00:18:21.359 --> 00:18:23.479 You're wasting your time chasing after me. 00:18:26.400 --> 00:18:28.479 Besides, it's very embarrassing. 00:18:28.959 --> 00:18:30.319 I could either say nothing, 00:18:30.400 --> 00:18:33.319 which as far as I'm concerned is like saying yes, 00:18:33.880 --> 00:18:35.079 or I could make a row, 00:18:35.560 --> 00:18:37.000 which I don't intend to do. 00:18:38.319 --> 00:18:39.959 Why don't you want to make a row? 00:18:40.199 --> 00:18:41.839 Because my husband's here. 00:18:42.359 --> 00:18:43.800 If I were alone, I would. 00:18:44.560 --> 00:18:48.239 But with my husband, it makes me look like an outraged little wife. 00:18:49.160 --> 00:18:51.719 A part which I haven't the slightest desire to play. 00:18:51.880 --> 00:18:53.239 Now listen, Barbara. 00:18:54.280 --> 00:18:58.079 You're already part of my documentary, and you should be in the rest of it. 00:18:58.800 --> 00:19:00.839 You won't appear all the time of course. 00:19:01.040 --> 00:19:04.119 You would play the part of a straight-laced Anglo-Saxon woman, 00:19:04.280 --> 00:19:05.719 who is always being shocked. 00:19:06.239 --> 00:19:09.839 At the same time, she's falling for the so-called lure of the Orient. 00:19:10.000 --> 00:19:12.160 You've got it all worked out, haven't you? 00:19:13.040 --> 00:19:16.119 You're chasing after me, just to make use of me. 00:19:18.760 --> 00:19:21.280 Yes, I intend to make use of you. 00:19:22.680 --> 00:19:25.040 Do you always make use of the persons you love? 00:19:26.239 --> 00:19:27.439 In a certain way, yes. 00:19:29.400 --> 00:19:33.239 You, for example, are a kind of object that can be made use of 00:19:33.599 --> 00:19:34.839 in a number of ways. 00:19:36.520 --> 00:19:37.439 Making love, 00:19:38.199 --> 00:19:41.040 companionship perhaps, as a character in my film. 00:19:42.280 --> 00:19:45.040 Later on, no doubt, I'll discover other uses for you. 00:19:48.280 --> 00:19:50.439 Of course, you'll have to leave your husband. 00:19:52.400 --> 00:19:53.959 I shall do nothing of the sort. 00:19:56.199 --> 00:19:58.680 My husband at least treats me like a human being. 00:20:00.079 --> 00:20:04.800 I can think of nothing more degrading than becoming an object, as you say. 00:20:07.199 --> 00:20:08.359 Stop kidding yourself. 00:20:11.199 --> 00:20:12.160 Listen to me. 00:20:13.400 --> 00:20:15.920 There's nothing you want more than to be degraded. 00:20:34.959 --> 00:20:35.880 Thanks. 00:21:03.520 --> 00:21:05.040 Why don't you go to his table? 00:21:05.959 --> 00:21:08.760 It would be much less embarrassing, especially for you. 00:21:16.680 --> 00:21:19.880 It's sad, even in Japan everything's changing. 00:21:21.719 --> 00:21:23.000 What, for example? 00:21:24.280 --> 00:21:27.079 Women, even there they want to be emancipated. 00:21:28.319 --> 00:21:31.119 They don't look up to men anymore like the one over there. 00:21:34.880 --> 00:21:36.680 Do you want women to be objects? 00:21:37.599 --> 00:21:39.520 Barbara, it's not a question of preference. 00:21:39.680 --> 00:21:42.319 They are objects, as far as sex is concerned, 00:21:42.400 --> 00:21:43.560 and that's what counts. 00:21:44.880 --> 00:21:47.800 You know, if I were the sort of woman you seem to prefer, 00:21:48.479 --> 00:21:50.280 I wouldn't be here talking to you. 00:21:51.439 --> 00:21:53.800 What's there to stop you from being here with me? 00:21:54.599 --> 00:21:55.640 My husband. 00:21:56.199 --> 00:21:57.239 Why doesn't he? 00:21:59.359 --> 00:22:02.119 Don't you understand, we have a civilized relationship, 00:22:03.199 --> 00:22:05.239 based on friendship and understanding. 00:22:06.920 --> 00:22:08.040 You think so? 00:22:13.119 --> 00:22:16.760 Well, I at least keep the objects that belong to me near at hand? 00:22:19.959 --> 00:22:23.040 If you really want to know, I told him you kissed me. 00:22:24.880 --> 00:22:26.000 When did you tell him? 00:22:27.280 --> 00:22:29.719 Last night, I couldn't sleep because of the heat. 00:22:31.239 --> 00:22:34.000 What did he say? -He said I wasn't to trust you. 00:22:37.760 --> 00:22:38.640 Is that all? 00:22:39.000 --> 00:22:41.319 No, he smoked a cigarette. 00:22:44.040 --> 00:22:46.000 Afterwards, I suppose, you made love. 00:22:49.920 --> 00:22:53.719 If you tell him what you do with me, you should tell me what you do with him. 00:22:53.880 --> 00:22:55.560 Well, it's not the same thing. 00:22:58.880 --> 00:23:00.520 Did you make love, or didn't you? 00:23:05.680 --> 00:23:06.599 Yes. 00:24:18.160 --> 00:24:19.040 If I hadn't come, 00:24:19.400 --> 00:24:23.599 you would have left the ship at Singapore without even saying goodbye. 00:24:29.000 --> 00:24:30.640 You're leaving the boat with me. 00:24:31.319 --> 00:24:34.000 I've already booked a room for you at the Cafe Hotel. 00:24:34.160 --> 00:24:35.800 Do you really care about me? 00:24:38.239 --> 00:24:39.319 I may well need you. 00:24:40.160 --> 00:24:41.119 What for? 00:24:41.280 --> 00:24:42.400 Why, for the film. 00:24:43.719 --> 00:24:45.199 Do you really care about me? 00:24:50.760 --> 00:24:51.839 Get undressed. 00:28:07.359 --> 00:28:10.040 All right, that's enough, we've shot too much of this. 00:28:10.280 --> 00:28:12.839 It's the kind of scene nobody would believe is true. 00:28:12.920 --> 00:28:13.959 Do you think so? 00:28:14.079 --> 00:28:16.119 It's quite obvious they're deaf and dumb. 00:28:16.400 --> 00:28:17.599 Come on. 00:28:18.239 --> 00:28:19.959 Tell Rossi to wait at the Jeep. 00:28:20.079 --> 00:28:21.040 All right. 00:28:27.520 --> 00:28:29.000 Why don't you go with one of them? 00:28:29.079 --> 00:28:29.959 Me? 00:28:33.199 --> 00:28:34.199 What are you doing? 00:28:34.280 --> 00:28:36.520 I want to see how the deaf and dumb make love. 00:28:42.040 --> 00:28:42.959 Come on. 00:29:03.280 --> 00:29:04.520 Do you beat them with it? 00:29:05.359 --> 00:29:07.439 Yes, whenever they ask for it. 00:29:09.959 --> 00:29:11.319 What do you mean exactly? 00:29:12.160 --> 00:29:13.920 More so than with the whip. 00:29:14.479 --> 00:29:15.839 We cure them with faith. 00:29:16.239 --> 00:29:17.119 Come. 00:29:34.800 --> 00:29:37.719 These people come here with the will to be healed. 00:29:39.040 --> 00:29:42.760 If they are not strong enough to overcome the desire for opium, 00:29:43.119 --> 00:29:44.839 they can ask to be whipped. 00:29:45.920 --> 00:29:48.280 But do you believe they would ask to be whipped? 00:29:48.680 --> 00:29:51.640 Of course, physical pain makes one forget most desires. 00:30:01.000 --> 00:30:02.920 Why do they sleep in the open? 00:30:03.000 --> 00:30:05.239 To stay in close contact with nature, 00:30:05.479 --> 00:30:08.040 which is the highest manifestation of purity. 00:30:08.839 --> 00:30:12.280 Man's destruction begins when he leaves nature. 00:30:13.719 --> 00:30:17.199 Here is where they sleep if it rains at night. 00:30:23.199 --> 00:30:24.199 Well, Doctor, 00:30:25.359 --> 00:30:29.319 it's all magnificent, but it's not very much movie-wise. 00:30:29.959 --> 00:30:31.040 Do you understand? 00:30:32.040 --> 00:30:34.400 What means have you to help these opium addicts? 00:30:34.680 --> 00:30:37.319 With whatever little charity we receive. 00:30:39.280 --> 00:30:43.079 Look, I'm ready to make charity enough to get these gentlemen fat as Buddhas. 00:30:43.760 --> 00:30:47.359 Of course, I'll have to make some changes when I shoot, if you agree. 00:30:47.800 --> 00:30:49.280 But you'll be satisfied. 00:30:50.599 --> 00:30:51.800 Huh? -Yes. 00:30:59.800 --> 00:31:03.520 [Malay spoken audio] 00:31:48.359 --> 00:31:50.359 Take Barbara as a contrast now and then. 00:31:51.160 --> 00:31:52.880 [Malay spoken audion] 00:32:07.599 --> 00:32:08.719 Harder. 00:32:09.239 --> 00:32:10.119 Like that. 00:32:10.959 --> 00:32:12.719 [Malay spoken audio] 00:32:18.479 --> 00:32:19.760 The one over there. 00:32:23.040 --> 00:32:24.959 [Malay spoken audio] 00:32:29.760 --> 00:32:30.599 Enough. 00:32:30.839 --> 00:32:32.040 [Malay spoken audio]. 00:32:32.520 --> 00:32:33.520 Stop shooting. 00:32:34.000 --> 00:32:35.160 [Malay spoken audio] 00:33:01.280 --> 00:33:02.520 We've got a good scene. 00:33:05.280 --> 00:33:07.359 I would never have believed such a thing. 00:33:07.920 --> 00:33:09.479 What a way to cure the sick. 00:33:10.359 --> 00:33:11.560 You fell for it. 00:33:11.880 --> 00:33:12.920 What do you mean? 00:33:14.040 --> 00:33:16.800 Didn't you realize that almost the whole scene was faked? 00:33:16.880 --> 00:33:17.839 Faked? 00:33:18.199 --> 00:33:20.319 What about all those people being beaten? 00:33:20.880 --> 00:33:22.520 Weren't they drug addicts? 00:33:23.280 --> 00:33:25.160 Barbara, come on, don't be naive. 00:33:25.599 --> 00:33:27.800 The only real thing about this scene was you. 00:33:28.359 --> 00:33:29.599 Even that was too much. 00:33:32.359 --> 00:33:36.880 Barbara, reality is boring, lies are entertaining. 00:33:38.920 --> 00:33:41.959 Rossi, what about those men in a trance? 00:33:42.239 --> 00:33:44.839 Is it true, or just a figment of your imagination? 00:33:45.000 --> 00:33:46.680 I'm told we can find them in Siam. 00:33:48.760 --> 00:33:50.680 All right, I'll go anywhere you suggest. 00:33:50.800 --> 00:33:53.479 Next time, don't take me on one of your wild goose chases. 00:33:53.920 --> 00:33:56.640 Thanks, now if you don't mind, I'm going to get some sleep. 00:33:58.599 --> 00:34:01.119 Barbara, you can't leave. 00:34:01.599 --> 00:34:03.760 Let go, I'm going. 00:34:11.879 --> 00:34:13.040 My husband was right. 00:34:13.520 --> 00:34:14.639 When and where? 00:34:17.320 --> 00:34:19.439 Even in the desert, everything was planned. 00:34:19.840 --> 00:34:22.639 First, the water which wasn't there, and then the rescue. 00:34:27.120 --> 00:34:28.120 Correct. 00:34:33.320 --> 00:34:35.360 Don't be an idiot, come here. 00:34:35.439 --> 00:34:37.040 You bastard, stop it. 00:34:38.280 --> 00:34:39.399 You're just a coward. 00:34:39.520 --> 00:34:42.919 What you're trying to do is something low, filthy, and horrible. 00:34:43.959 --> 00:34:45.280 Treating people just like… 00:34:45.639 --> 00:34:47.320 Like what they are, objects. 00:34:48.280 --> 00:34:50.080 But we are all like that, Barbara. 00:34:50.280 --> 00:34:51.520 I am, and you are. 00:34:52.840 --> 00:34:54.560 Kiss me, kiss me. 00:36:07.600 --> 00:36:09.600 What would you say about a trip to Rome? 00:36:10.239 --> 00:36:11.120 To Rome? 00:36:11.760 --> 00:36:13.919 Why not, we could fly there. 00:36:14.719 --> 00:36:16.040 We'd be back in two days. 00:36:16.639 --> 00:36:17.679 Do you mean it? 00:36:31.239 --> 00:36:33.719 Were you talking seriously about that trip to Rome? 00:36:35.919 --> 00:36:38.360 No, I was joking. 00:36:39.600 --> 00:36:42.360 With all the important things to do, our plans for Vietnam, 00:36:42.439 --> 00:36:44.879 and I'm still awaiting an answer from the Chinese consulate, 00:36:44.959 --> 00:36:45.919 it's important for me. 00:36:46.080 --> 00:36:47.760 Are we going to China as well? 00:36:48.080 --> 00:36:50.679 Yes, provided we get our visas. 00:36:51.919 --> 00:36:53.959 I've got some fabulous ideas for the film. 00:36:54.320 --> 00:36:56.280 Life in the communes for example, you know. 00:36:56.520 --> 00:36:58.639 The men live in one part, the women in another. 00:36:59.719 --> 00:37:02.560 So making love is a sort of military exercise by numbers. 00:37:03.560 --> 00:37:06.679 Then a big sequence on the school children being brainwashed 00:37:06.760 --> 00:37:08.280 with the thoughts of Chairman Mao. 00:37:08.919 --> 00:37:10.919 But my film will finish in the States. 00:37:11.360 --> 00:37:17.080 Yes, in the world of astronauts, plastic flowers, transistors. 00:37:20.879 --> 00:37:22.040 It sounds fabulous. 00:37:24.919 --> 00:37:25.959 Just a minute. 00:37:35.679 --> 00:37:40.399 I know very well it's not Saigon here, but you should think about my offer. 00:37:40.560 --> 00:37:42.199 It would be a great act of faith. 00:37:42.800 --> 00:37:45.840 What a magnificent opportunity of spreading your creed at a moment 00:37:45.919 --> 00:37:49.800 when mankind has lost all its faith in itself, and in God. 00:37:50.520 --> 00:37:53.199 Your proposal seems to me quite absurd, 00:37:53.919 --> 00:37:55.280 here at any rate. 00:37:56.040 --> 00:38:00.040 But perhaps, it is only a question of latitude. 00:38:00.679 --> 00:38:04.040 I suggest you go to Saigon, excuse me. 00:38:20.560 --> 00:38:22.000 What were you talking about? 00:38:23.280 --> 00:38:25.159 I was trying to make a deal with him. 00:38:25.959 --> 00:38:27.239 What kind of a deal? 00:38:29.439 --> 00:38:30.760 In front of the temple, 00:38:31.199 --> 00:38:34.320 just think of what a horrifying, terrible spectacle it would be 00:38:34.399 --> 00:38:35.879 if he set himself on fire. 00:38:36.439 --> 00:38:38.080 If who set himself on fire? 00:38:38.679 --> 00:38:42.080 That Buddhist priest, that's what I was asking him to do. 00:38:43.040 --> 00:38:46.040 While he burns himself in protest against the war in Vietnam, 00:38:46.120 --> 00:38:47.760 you and I would be making love. 00:38:48.800 --> 00:38:50.159 But that's monstrous. 00:38:51.879 --> 00:38:54.439 Why, people are dying all over the world, 00:38:54.560 --> 00:38:57.679 and just think how many others are kissing and making love. 00:38:58.560 --> 00:39:01.479 What difference is there if we make love 1,000 miles away, 00:39:01.560 --> 00:39:03.600 or under the nose of a burning priest? 00:39:11.679 --> 00:39:14.959 Come on, I want to make love, the real thing, 00:39:15.560 --> 00:39:16.600 not for the film. 00:39:38.560 --> 00:39:40.919 Paolo, I think we're in luck. -What do you mean? 00:39:41.239 --> 00:39:42.439 I've fixed us an appointment 00:39:42.520 --> 00:39:44.560 with that English hunter I was telling you about. 00:39:44.639 --> 00:39:45.800 Why, does he know something? 00:39:46.679 --> 00:39:48.000 It looks like he does. 00:40:18.919 --> 00:40:20.199 Glad to meet you. 00:40:30.679 --> 00:40:32.760 So you know exactly what we're looking for. 00:40:33.159 --> 00:40:36.360 My friend must have told you about the information we've been given. 00:40:37.159 --> 00:40:38.760 Yes, he mentioned it to me. 00:40:38.840 --> 00:40:40.959 But look, I've lived here for many years. 00:40:41.080 --> 00:40:42.800 I know the way things work here. 00:40:43.000 --> 00:40:46.719 Everyone is ready to give you information, but most of the time it's false. 00:40:47.520 --> 00:40:48.600 Pretty, isn't she? 00:40:48.679 --> 00:40:50.719 But it's no use, she's in love with me. 00:40:51.879 --> 00:40:53.239 You still haven't told us, 00:40:53.399 --> 00:40:56.479 if you know where we can find these men who go into a trance. 00:40:57.040 --> 00:40:58.760 Well, I know they exist, 00:40:59.159 --> 00:41:01.840 and I know more or less you can find them along the border 00:41:01.919 --> 00:41:03.879 between Malay and Siam, where there's famine. 00:41:04.840 --> 00:41:10.399 But there is one area where I am sure it takes place. 00:41:10.959 --> 00:41:13.320 The sultan there happens to be a good friend of mine. 00:41:13.399 --> 00:41:14.320 We're like brothers. 00:41:14.479 --> 00:41:15.879 Let's get going then. 00:41:15.959 --> 00:41:18.280 Just a moment, it's not as easy as that. 00:41:18.919 --> 00:41:21.719 We'll have to organize a properly equipped expedition, 00:41:21.800 --> 00:41:23.520 if we're going to get there in one piece. 00:41:23.639 --> 00:41:26.719 It's the only way, the place is infested with dangerous animals. 00:41:28.199 --> 00:41:30.399 All right, but we are not easily frightened. 00:41:30.479 --> 00:41:31.760 Don't worry. -When do we leave? 00:41:31.840 --> 00:41:34.120 You won't run any risks as long as I'm with you. 00:41:35.040 --> 00:41:37.560 We can leave tomorrow if I can get everything ready. 00:41:38.080 --> 00:41:39.520 We should get an early start. 00:41:39.600 --> 00:41:40.840 Then it's agreed. 00:41:40.919 --> 00:41:42.560 You'll take care of everything. 00:41:45.000 --> 00:41:47.000 Yes, I will. -All right. 00:41:47.959 --> 00:41:49.479 Well, shall we go? 00:41:50.040 --> 00:41:52.840 You go ahead, I'll see you back at the hotel. 00:41:53.000 --> 00:41:54.439 I'll probably stay here. 00:41:55.040 --> 00:41:56.199 What about Barbara? 00:41:57.280 --> 00:41:58.439 Don't worry about that. 00:41:58.719 --> 00:42:01.320 What are you waiting for, go on, I feel like sleeping alone. 00:42:04.000 --> 00:42:04.879 Okay. 00:42:09.199 --> 00:42:10.800 Hey, come on. 00:42:43.639 --> 00:42:44.560 Tell me something. 00:42:44.919 --> 00:42:47.159 Does he send you to bed with all his clients? 00:42:59.679 --> 00:43:01.159 Don't worry about the buffalo. 00:43:01.239 --> 00:43:03.320 I know how to make them miss if they charge at us. 00:43:03.399 --> 00:43:04.280 That's good. 00:43:04.360 --> 00:43:08.320 You mean a twist of the hips, like the matadors do. 00:43:08.399 --> 00:43:09.280 Ole. 00:43:10.199 --> 00:43:12.159 Imagine what a marvelous scene it could be. 00:43:13.080 --> 00:43:15.800 Wild buffalo charging, and Barbara on her knees, 00:43:15.919 --> 00:43:17.239 pointing her rifle. 00:43:17.800 --> 00:43:18.840 Why always me? 00:43:21.280 --> 00:43:22.399 Because of the public. 00:43:23.399 --> 00:43:25.520 Audiences are masochistic and sadistic. 00:43:25.840 --> 00:43:28.959 A pretty girl with a rifle arouses their masochism. 00:43:29.679 --> 00:43:32.760 The same girl helpless and unarmed, their sadism. 00:43:33.679 --> 00:43:35.280 There are no good or bad films. 00:43:35.959 --> 00:43:39.360 They're just those with, or without the occasional stimulation 00:43:39.479 --> 00:43:42.000 that makes the public digest the rest of the film. 00:44:13.600 --> 00:44:14.479 This way. 00:44:22.719 --> 00:44:23.639 Follow me. 00:45:11.919 --> 00:45:12.919 Zahir. 00:45:14.280 --> 00:45:15.199 Zahir. 00:45:25.000 --> 00:45:27.399 That's one of his dogs, he has a lot of them. 00:45:27.760 --> 00:45:29.040 That one's a bit mangy. 00:45:35.919 --> 00:45:37.360 Hey, there's somebody there. 00:45:39.959 --> 00:45:40.840 That's Zahir. 00:45:42.040 --> 00:45:43.040 That's him. 00:45:44.199 --> 00:45:45.239 Zahir. 00:45:47.040 --> 00:45:48.080 Zahir. 00:45:49.000 --> 00:45:51.080 [Malay spoken audio] 00:45:57.840 --> 00:46:00.439 The Sultan says that his palace is at your disposal. 00:46:00.679 --> 00:46:02.919 Ask him where we can find the men in a trance. 00:46:03.000 --> 00:46:04.719 We'll get to that later. 00:46:04.800 --> 00:46:06.120 Wait a minute. 00:46:06.479 --> 00:46:09.639 [Malay spoken audio] 00:46:24.719 --> 00:46:28.399 He wants to know if we can give him some our European food. 00:46:32.520 --> 00:46:34.879 This man is starving, no wonder he's so thin. 00:46:38.159 --> 00:46:40.120 Ruggero, go and get him a tin of beef. 00:46:40.239 --> 00:46:41.239 Right. 00:46:41.879 --> 00:46:44.000 [Malay spoken audio] 00:48:13.360 --> 00:48:18.639 I'm sorry but the Sultan was telling me that there are no more men in trances. 00:48:19.439 --> 00:48:21.560 There was an epidemic, and they all died. 00:48:31.560 --> 00:48:32.439 I'm sorry. 00:48:45.239 --> 00:48:47.159 We couldn't stand the stench in there. 00:49:06.159 --> 00:49:07.919 I shall need a lot of butterflies. 00:49:08.360 --> 00:49:10.080 There are a lot of them around here. 00:49:11.080 --> 00:49:12.719 But I'll need 1,000, maybe more. 00:49:14.719 --> 00:49:18.000 I'll see what I can do, if the others will give me a hand. 00:49:19.080 --> 00:49:21.040 I can help too, the lighter. 00:49:22.639 --> 00:49:25.040 What are you going to do with so many butterflies? 00:49:26.320 --> 00:49:28.719 I'll explain it to you later, there's plenty of time. 00:49:28.959 --> 00:49:31.080 We start shooting tomorrow morning at dawn. 00:49:36.280 --> 00:49:37.159 All right. 00:49:46.840 --> 00:49:48.560 Try to catch one. 00:49:49.840 --> 00:49:51.320 Look how beautiful they are. 00:49:52.840 --> 00:49:53.840 That's it. 00:49:55.239 --> 00:49:58.600 Now look at me. 00:49:59.800 --> 00:50:01.600 Look now, slowly. 00:50:02.080 --> 00:50:04.040 Try to catch one. 00:50:04.439 --> 00:50:07.000 Look at me, turn around slowly. 00:50:08.919 --> 00:50:11.919 Look at me, turn around. 00:50:13.520 --> 00:50:14.639 Turn around. 00:50:15.520 --> 00:50:17.800 Like this, yes, good. 00:50:20.879 --> 00:50:24.040 Keep reaching, that's right, good. 00:50:24.800 --> 00:50:27.320 Try to catch one now. 00:50:28.040 --> 00:50:30.479 Keep it close up a bit, come on. 00:50:35.879 --> 00:50:36.879 Go get a butterfly. 00:50:39.000 --> 00:50:41.239 That's right, good. 00:50:41.639 --> 00:50:44.959 Try harder, try to catch one. 00:50:47.800 --> 00:50:50.080 Take it, and give to the sultan to eat. 00:50:51.360 --> 00:50:53.520 To eat? -Go and give it to him. 00:50:59.199 --> 00:51:00.959 [Malay spoken audio] 00:51:02.439 --> 00:51:04.919 Eat, you have to eat it. 00:51:05.760 --> 00:51:07.600 Yes, eat it, good. 00:51:12.679 --> 00:51:13.639 Poetic, isn't it? 00:51:13.719 --> 00:51:16.719 The old sultan reduced to eating butterflies. 00:51:25.959 --> 00:51:30.159 Come this way, slowly, onto the carpet. 00:51:31.000 --> 00:51:33.959 That's right, look at the sky now. 00:51:34.879 --> 00:51:37.520 You can hear the tinkling of the temple bells. 00:51:37.959 --> 00:51:39.879 [Malay spoken audio] 00:51:39.959 --> 00:51:42.600 You ate very well, so you want to sleep now. 00:51:43.239 --> 00:51:44.360 You are very happy. 00:51:46.919 --> 00:51:49.919 Lie down very slowly. 00:51:55.239 --> 00:51:56.639 No, stop. 00:51:59.919 --> 00:52:01.040 It's no good this way. 00:52:01.120 --> 00:52:02.600 Look at me. 00:52:03.560 --> 00:52:05.520 Look, I'm arriving here, 00:52:05.639 --> 00:52:07.719 and first of all, never look at the camera. 00:52:08.159 --> 00:52:09.600 Don't look at the camera. 00:52:10.439 --> 00:52:13.800 You arrive here, you're very happy to see a marvelous pool, 00:52:13.919 --> 00:52:15.600 which reflects the sky. 00:52:16.199 --> 00:52:18.239 You ate very well, you feel well. 00:52:19.159 --> 00:52:20.239 All right? 00:52:21.959 --> 00:52:25.120 Yes, then you lie down very slowly, 00:52:25.199 --> 00:52:26.479 content with a smile. 00:52:28.520 --> 00:52:30.320 Then you just lie back, 00:52:31.679 --> 00:52:34.360 and then very happy, you go to sleep. 00:52:35.040 --> 00:52:36.520 You must look very peaceful. 00:52:37.959 --> 00:52:38.879 All right? 00:52:39.000 --> 00:52:40.719 Now ready, again. 00:52:46.040 --> 00:52:50.080 Go, rolling, action. 00:52:50.800 --> 00:52:53.239 Come on, very slowly. 00:52:53.600 --> 00:52:55.919 You're happy, look happy. 00:52:56.840 --> 00:52:59.199 Very slowly, yes, like this. 00:52:59.360 --> 00:53:02.639 Look at the sky, then you smile. 00:53:03.560 --> 00:53:06.520 Come on, that's right, like that. 00:53:07.959 --> 00:53:10.199 You just sit down now very slowly. 00:53:11.560 --> 00:53:12.959 Very slowly. 00:53:14.479 --> 00:53:18.040 Slowly and very happy. 00:53:21.840 --> 00:53:25.159 Put your two hands under your head, and slowly go to sleep. 00:53:28.199 --> 00:53:34.560 Very slowly, then you hear the music of the tinkling of the temple bells. 00:53:36.159 --> 00:53:38.800 Close your eyes very slowly, then sleep, 00:53:39.959 --> 00:53:41.120 sleep, 00:53:42.000 --> 00:53:43.040 sleep. 00:53:43.959 --> 00:53:45.800 Close your eyes, and sleep. 00:53:46.959 --> 00:53:48.280 That's a good boy. 00:53:53.560 --> 00:53:54.439 Stop. 00:53:57.080 --> 00:53:59.280 Give him a tin of beef because he's been good. 00:54:35.000 --> 00:54:39.360 Go and tell him that I would like to buy one of his wives. 00:54:40.239 --> 00:54:41.159 No. 00:54:41.760 --> 00:54:43.479 Oh, I'm sure he's going to accept. 00:54:43.919 --> 00:54:44.919 Come on. 00:54:45.719 --> 00:54:46.719 Ready. 00:54:55.000 --> 00:54:56.040 Look. 00:54:58.399 --> 00:55:00.679 Tell him that I would like to buy one of his wives. 00:55:01.399 --> 00:55:04.040 [Malay spoken audio] 00:55:05.159 --> 00:55:06.879 You're going to have a lot more. 00:55:07.320 --> 00:55:09.199 [Malay spoken audio] 00:55:45.479 --> 00:55:46.520 [Malay spoken audio] 00:55:47.719 --> 00:55:48.760 He says no. 00:55:53.560 --> 00:55:54.919 That's very touching. 00:55:56.120 --> 00:55:57.800 Well, that's about it for now. 00:56:03.600 --> 00:56:06.080 You know I felt so sorry for the sultan today. 00:56:07.360 --> 00:56:09.639 I don't think I ever felt so sorry for anyone. 00:56:11.439 --> 00:56:12.479 That's a good sign. 00:56:13.560 --> 00:56:14.560 What do you mean? 00:56:15.280 --> 00:56:18.919 If you felt sorry for him, it means that the public probably will too. 00:56:19.840 --> 00:56:22.239 Oh, but I feel sorry for the real sultan, 00:56:22.320 --> 00:56:24.520 not for the one who'll appear on the screen. 00:56:25.600 --> 00:56:27.479 You're much too attached to reality. 00:56:28.000 --> 00:56:31.760 You see a degraded, humiliated man, and you don't realize that through him, 00:56:31.840 --> 00:56:34.399 I'm representing the decline of the Orient. 00:56:34.560 --> 00:56:38.040 The decline that you will see in this film is the decline of the West, 00:56:38.679 --> 00:56:43.239 which reduces everything to merchandise, to products for mass consumption. 00:56:44.239 --> 00:56:46.399 Even the suicide of a Buddhist priest. 00:56:47.919 --> 00:56:49.919 What are you getting so excited about? 00:56:50.080 --> 00:56:54.399 You think you're very clever, very cynical, very self confident, 00:56:55.360 --> 00:56:57.919 but the truth is, you're nothing but an instrument. 00:57:00.199 --> 00:57:02.399 The really guilty person is somewhere else, 00:57:03.159 --> 00:57:06.600 waiting for you to make a film full of lies and scandals, 00:57:06.760 --> 00:57:08.360 waiting for you to make money. 00:57:09.639 --> 00:57:13.919 I don't know who this person is, but I feel he's present among us. 00:57:15.520 --> 00:57:16.560 Have you finished? 00:57:17.360 --> 00:57:18.520 That's enough for now. 00:57:20.479 --> 00:57:22.439 Do you think you've told me something new? 00:57:22.520 --> 00:57:25.719 Do you think you've broken through some barrier of human understanding? 00:57:26.439 --> 00:57:27.479 Listen to me, 00:57:27.760 --> 00:57:30.719 I have decided once and for all where my place in life is, 00:57:31.040 --> 00:57:34.000 with the bosses, yes, with the bosses. 00:57:35.280 --> 00:57:37.399 I'm not ashamed of it like many others. 00:59:42.399 --> 00:59:45.199 [Malay spoken audio] 00:59:47.959 --> 00:59:49.199 What's going on? 00:59:49.320 --> 00:59:50.199 Just a minute. 00:59:52.719 --> 00:59:55.199 Hey, how about a dance? -Take your hands off me. 00:59:55.280 --> 00:59:58.120 Just one little dance, he's not even looking at you. 00:59:58.719 --> 01:00:00.239 Paolo? -Yes, what's the matter? 01:00:00.320 --> 01:00:01.199 Look. 01:00:01.600 --> 01:00:02.879 Why don't you go to bed? 01:00:02.959 --> 01:00:04.120 All right. 01:00:04.239 --> 01:00:05.320 Hold this. 01:00:08.520 --> 01:00:09.959 How's about that dance? 01:00:11.360 --> 01:00:12.360 Please go away. 01:00:12.560 --> 01:00:14.560 He's understood, let's talk privately. 01:00:14.840 --> 01:00:16.320 We better go somewhere else. 01:00:16.600 --> 01:00:17.879 All right. 01:00:17.959 --> 01:00:19.520 But Paolo, what about me? 01:00:19.800 --> 01:00:21.760 Wait for me, or go back to the hotel. 01:00:25.959 --> 01:00:28.080 He ditched you, let's go and see… 01:00:28.159 --> 01:00:29.239 Go away. 01:00:31.040 --> 01:00:31.919 Why not? 01:00:32.080 --> 01:00:33.560 Please sit down. 01:00:34.360 --> 01:00:36.040 Mr Rossi? -No, thanks. 01:00:36.600 --> 01:00:38.239 [Malay spoken audio] 01:00:45.919 --> 01:00:46.879 I'm sorry. 01:00:47.360 --> 01:00:50.520 My friend tells me that you know everything going on in Saigon. 01:00:51.600 --> 01:00:53.639 Do you know where and when the monks, 01:00:53.719 --> 01:00:56.120 the Buddhist monks, set themselves on fire? 01:00:57.320 --> 01:01:00.239 [Malay spoken audio] 01:01:01.679 --> 01:01:02.959 We realized that. 01:01:03.479 --> 01:01:07.919 All right, but I've got a film to make, I can't hang around waiting forever. 01:01:11.040 --> 01:01:13.840 Here is a list of everything Mr Rossi requested. 01:01:14.760 --> 01:01:18.199 Bombings, executions, even the burning of a monk. 01:01:18.360 --> 01:01:20.040 These boys have promised to let me know 01:01:20.120 --> 01:01:22.679 as soon as they hear something big is going to happen. 01:01:22.800 --> 01:01:24.679 All right, let's make a deal. 01:01:25.320 --> 01:01:28.280 If you find me a monk willing to burn himself alive, 01:01:28.360 --> 01:01:29.280 I'll pay you two, 01:01:29.719 --> 01:01:32.399 plus a generous donation to the Buddhist community. 01:01:33.560 --> 01:01:36.439 [Malay spoken audio] 01:01:38.280 --> 01:01:42.840 Well, if you'll excuse us, we will be in touch with you, 01:01:42.919 --> 01:01:44.840 if we have any further information. 01:01:46.399 --> 01:01:47.239 All right. 01:01:47.719 --> 01:01:49.000 What did you expect? 01:01:49.479 --> 01:01:51.360 They must think you're out of your mind. 01:01:52.479 --> 01:01:54.159 No, you don't know these people. 01:01:54.600 --> 01:01:57.120 They would sell their mother for a package of cigarettes. 01:01:57.639 --> 01:01:58.919 Where did you find those two? 01:01:59.479 --> 01:02:01.320 Outside Saigon about 20 miles. 01:02:01.399 --> 01:02:03.800 In a village where the Viet Cong have set up a command post. 01:02:03.879 --> 01:02:05.199 Take me there. 01:02:05.520 --> 01:02:07.520 Get Valentino out of bed, and we'll be off. 01:02:41.639 --> 01:02:45.639 Paolo, darling, come and dance with me. -Come on, stupid, we're going. 01:02:45.719 --> 01:02:46.840 Won't you? 01:02:47.600 --> 01:02:50.280 Oh, plus you too, you're always so serious. 01:02:50.360 --> 01:02:51.840 Come on now. -But why not? 01:02:55.159 --> 01:02:56.600 I don't want to go. 01:02:57.439 --> 01:03:01.120 Oh please, take me back, I don't want to go. 01:03:03.040 --> 01:03:04.239 Oh, Paolo. 01:03:55.959 --> 01:03:57.080 The tripod. 01:04:18.320 --> 01:04:19.399 Hold this for a minute. 01:04:34.080 --> 01:04:38.760 Listen, they're not playing around, and I'm a much better target than you are. 01:04:38.879 --> 01:04:41.719 They're not shooting in our direction. -Don't lose time talking. 01:06:15.919 --> 01:06:18.199 Oh my God, now we really had it. 01:06:32.399 --> 01:06:33.760 [Malay spoken audio] 01:06:42.080 --> 01:06:43.600 We are Italian journalists. 01:06:44.600 --> 01:06:46.600 [Malay spoken audio] 01:06:52.399 --> 01:06:55.080 Journalists, Italian journalists. 01:06:55.199 --> 01:06:56.520 [Malay spoken audio] 01:07:05.399 --> 01:07:06.719 I'm only here to… 01:07:07.800 --> 01:07:08.879 [Malay spoken audio] 01:07:08.959 --> 01:07:09.840 I'm a journalist. 01:07:10.000 --> 01:07:11.320 [Malay spoken audio] 01:07:14.040 --> 01:07:16.040 An Italian journalist. 01:07:16.199 --> 01:07:17.439 [Malay spoken audio] 01:08:20.680 --> 01:08:21.520 Paolo. 01:08:23.680 --> 01:08:24.560 Go away. 01:08:39.120 --> 01:08:41.640 Get me some morphine in the first aid box. 01:08:47.319 --> 01:08:48.479 It could've been worse. 01:08:48.959 --> 01:08:50.839 The Viet Cong found a pistol on him. 01:08:56.919 --> 01:08:57.879 Come on, quick. 01:09:40.120 --> 01:09:43.720 Did you get any film of me, while I was being beaten? 01:09:50.520 --> 01:09:51.439 No. 01:10:04.120 --> 01:10:06.080 Well, we'd better be going. 01:10:07.200 --> 01:10:09.040 If you need us, just call. 01:10:57.600 --> 01:11:01.279 No, not now, I want to sleep. 01:12:31.000 --> 01:12:33.759 It would be a relief for me to know that you are happy, 01:12:34.200 --> 01:12:35.560 but I doubt it, Barbara. 01:12:36.000 --> 01:12:37.640 I leave for the States tomorrow. 01:12:38.279 --> 01:12:40.359 You can join me there whenever you want to. 01:12:41.080 --> 01:12:42.319 I'll be waiting for you. 01:13:06.160 --> 01:13:07.879 More bombs here than at the front. 01:13:10.479 --> 01:13:12.279 Do you think they'll blow up the hotel? 01:13:23.759 --> 01:13:25.839 We're wasting a hell of a lot of film. 01:13:26.000 --> 01:13:27.439 Never mind, keep shooting. 01:13:28.080 --> 01:13:29.000 Okay. 01:13:29.600 --> 01:13:32.240 What do you think they're doing, shooting a picture or something? 01:13:32.319 --> 01:13:33.799 I don't know, ask him. 01:13:36.839 --> 01:13:38.000 What's going on? 01:13:38.120 --> 01:13:39.200 I'm a reporter. 01:13:39.759 --> 01:13:41.080 Same old crap, man. 01:13:42.200 --> 01:13:45.279 That's one way of keeping the population in a state of panic. 01:13:45.879 --> 01:13:49.240 Yes, but sometimes these bomb scares are going to get real, man. 01:13:49.680 --> 01:13:53.279 They're blasting everything they can lay their hands on, the bastards. 01:13:53.520 --> 01:13:55.879 We caught eight Viet Cong in a raid this morning. 01:13:57.160 --> 01:13:58.200 Did you shoot them? 01:13:58.600 --> 01:14:00.040 No, they're being tried. 01:14:00.520 --> 01:14:02.399 Probably some of them will be executed tonight 01:14:02.520 --> 01:14:04.640 in the public square as an example. 01:14:08.439 --> 01:14:10.040 Did you torture them? 01:14:13.879 --> 01:14:14.919 Stop shooting. 01:14:15.520 --> 01:14:17.720 There's nothing happening, let's go. 01:14:28.759 --> 01:14:31.040 They could easily plant a bomb in our hotel too, 01:14:31.120 --> 01:14:32.720 and this time it might go off. 01:14:33.240 --> 01:14:34.439 Who the hell cares. 01:14:34.560 --> 01:14:38.000 When your number comes up, that's it, you can slip on a banana skin too. 01:14:44.959 --> 01:14:46.399 The Pope's getting involved. 01:14:46.479 --> 01:14:48.439 The war will finish, that's bad for us. 01:14:49.759 --> 01:14:51.799 Yes, you can play the big hero, 01:14:52.080 --> 01:14:55.319 but if the film goes well, you will make all the money. 01:14:55.879 --> 01:14:57.799 But for me, it doesn't change a thing. 01:14:58.040 --> 01:15:01.439 Just do your job well, and I promise there'll be plenty for everyone. 01:15:01.720 --> 01:15:03.439 What more do you want me to do? 01:15:03.839 --> 01:15:05.919 Just being here with you is dangerous enough. 01:15:07.359 --> 01:15:10.080 One of these days, Ruggero will just pack up and leave. 01:15:11.120 --> 01:15:13.479 He can do as he likes as far as I'm concerned. 01:15:13.919 --> 01:15:15.600 I have no need for yellow bellies. 01:15:15.879 --> 01:15:17.359 Well, I happen to need him. 01:15:18.479 --> 01:15:21.359 All right, don't worry about it, I'll talk to him. 01:15:22.359 --> 01:15:25.680 I thought you had ideas like mine, but you like this way of life. 01:15:27.680 --> 01:15:30.560 You always dreamt of going to China, well, we are nearly there. 01:15:30.919 --> 01:15:33.279 It's not the same anymore, something has changed. 01:15:34.560 --> 01:15:35.479 What? 01:15:36.120 --> 01:15:37.919 I'm still the same, and you are too. 01:15:39.359 --> 01:15:42.560 Maybe you still are the same, but the war was not on the program. 01:15:42.640 --> 01:15:44.000 What war, look around. 01:15:44.959 --> 01:15:46.319 We always loved the risk. 01:15:46.879 --> 01:15:48.839 We? 01:15:49.560 --> 01:15:51.240 You always speak in the plural. 01:15:51.359 --> 01:15:53.160 I followed you, and I'm still following you 01:15:53.240 --> 01:15:54.600 for God knows what reason. 01:15:55.200 --> 01:15:56.640 Come on, you're tired. 01:15:57.040 --> 01:15:59.879 Do you know who's been a surprise, Barbara, and she's a woman. 01:15:59.959 --> 01:16:01.399 She adapts to everything. 01:16:01.680 --> 01:16:03.080 Did she have any choice? 01:16:03.520 --> 01:16:05.600 You don't think that she's happy, do you? 01:16:05.680 --> 01:16:07.799 Cut it out, I have too much to think about. 01:16:18.759 --> 01:16:20.040 [Malay spoken audio] 01:16:23.240 --> 01:16:24.319 The lights going fast. 01:16:24.799 --> 01:16:26.560 If they don't arrive soon… 01:16:39.040 --> 01:16:40.319 There they are, come on. 01:16:42.959 --> 01:16:45.080 [Malay spoken audio] 01:16:59.160 --> 01:17:00.399 A close-up. 01:17:01.720 --> 01:17:02.600 Closer. 01:17:07.359 --> 01:17:09.759 We are journalists, we want to film this. 01:17:11.000 --> 01:17:12.240 [Malay spoken audio] 01:17:24.120 --> 01:17:25.680 Come on, Valentino, here. 01:17:27.399 --> 01:17:28.839 Take them from this angle. 01:17:29.000 --> 01:17:30.200 Here, quick. 01:17:47.319 --> 01:17:48.919 There's not enough light there. 01:17:49.959 --> 01:17:52.240 Sir, we need a place with more light. 01:17:52.319 --> 01:17:53.720 Shut up, get out of the way. 01:17:53.799 --> 01:17:55.240 Please, it's for the camera. 01:17:55.399 --> 01:17:57.640 We can't shoot our film there, we need more light. 01:17:57.799 --> 01:18:00.319 Get out of my way. -Do us a favor, please, won't you? 01:18:02.000 --> 01:18:03.240 Against the white wall. 01:18:03.399 --> 01:18:06.399 It's only a few yards to the white wall, what do you have to lose? 01:18:06.479 --> 01:18:08.680 It's the only way we can shoot the scene, please. 01:18:09.160 --> 01:18:10.879 [Malay spoken audio] 01:18:21.799 --> 01:18:23.359 Take the soldiers, quick. 01:18:27.319 --> 01:18:30.359 Get out of here, go away. 01:18:31.640 --> 01:18:33.120 A close-up against the wall. 01:18:37.200 --> 01:18:39.000 [Malay spoken audio] 01:19:06.000 --> 01:19:06.959 Stop. 01:19:11.520 --> 01:19:12.720 [Malay spoken audio] 01:20:09.799 --> 01:20:11.879 What did you have to pay them for the information? 01:20:12.399 --> 01:20:14.879 Five hundred dollars. -What information? 01:20:15.279 --> 01:20:16.640 A terrorist bombing. 01:20:17.279 --> 01:20:19.000 How can you be sure there'll be one? 01:20:19.080 --> 01:20:21.560 I'm not, it's a chance we'll have to take. 01:20:22.000 --> 01:20:25.120 When will it take place? -At midnight tomorrow. 01:20:25.439 --> 01:20:26.359 Where? 01:20:27.040 --> 01:20:29.200 From there with a bazooka at midnight. 01:20:38.919 --> 01:20:42.040 There are no windows here, so they'll have to fire at the door. 01:21:06.439 --> 01:21:09.319 If you shot the scene from here, you'll be perfectly safe. 01:21:11.759 --> 01:21:15.959 Yes, the shell will hit more or less where Barbara is sitting, 01:21:16.279 --> 01:21:18.879 and you'll be sheltered from the blast by this thick wall. 01:21:19.080 --> 01:21:21.799 You'll have plenty of time to get good shots of the customers 01:21:21.879 --> 01:21:23.000 before the explosion. 01:21:25.640 --> 01:21:27.040 You're joking, aren't you? 01:21:28.120 --> 01:21:30.160 No, I'm perfectly serious. 01:21:33.120 --> 01:21:35.120 I wouldn't miss this if it cost me my life. 01:21:35.200 --> 01:21:36.600 You mean my life? 01:21:37.160 --> 01:21:39.919 You can see for yourself that you'd be perfectly safe here. 01:21:43.560 --> 01:21:47.680 Forget it, I'm not standing there, or anywhere else. 01:21:50.240 --> 01:21:51.200 Listen to me. 01:21:52.080 --> 01:21:53.680 I'll tell you another thing too. 01:21:54.959 --> 01:21:57.319 I'm going straight back to Rome. 01:21:58.399 --> 01:21:59.919 I'm leaving right now, 01:22:01.839 --> 01:22:03.680 while I'm still in one piece. 01:22:13.839 --> 01:22:14.839 Very well. 01:22:17.359 --> 01:22:19.040 I'll shoot a scene by myself. 01:22:19.600 --> 01:22:20.959 Is that all right now? 01:22:22.040 --> 01:22:23.439 Is that all right, or not? 01:22:24.919 --> 01:22:25.879 All right. 01:22:27.359 --> 01:22:28.399 Shall we go? 01:22:32.959 --> 01:22:35.640 You can see how difficult it is to work with these people. 01:22:36.439 --> 01:22:38.080 I have to do it all by myself. 01:22:39.240 --> 01:22:42.359 I don't intend to give you my opinion on what you're about to do. 01:22:43.000 --> 01:22:44.919 It wouldn't be much use anyway, would it? 01:22:45.560 --> 01:22:47.000 No, it wouldn't. 01:22:48.240 --> 01:22:51.200 Just tell me one thing that I've wanted to know for a long time. 01:22:53.080 --> 01:22:55.759 You're prepared to risk your life, but what for? 01:22:56.759 --> 01:23:00.799 Is it to make a great film, or is it because you don't give a damn 01:23:00.959 --> 01:23:02.759 about anything or anyone? 01:23:08.120 --> 01:23:11.560 I've never thought about it, but I don't have much choice now. 01:23:12.160 --> 01:23:13.240 The others are scared. 01:23:13.520 --> 01:23:14.799 And you are not? 01:23:17.040 --> 01:23:18.040 A little. 01:23:25.359 --> 01:23:26.600 I feel empty inside. 01:23:28.160 --> 01:23:30.879 I really don't know why I go on to stay with you. 01:23:32.799 --> 01:23:35.560 With me, you've been living to the full, really living. 01:23:38.560 --> 01:23:40.959 What would you do with the so-called normal life? 01:23:41.120 --> 01:23:42.839 You eat, you sleep, then what? 01:24:27.240 --> 01:24:28.799 Do you want to make love with me? 01:24:31.359 --> 01:24:32.319 If you want. 01:24:33.600 --> 01:24:34.479 What is it? 01:24:34.839 --> 01:24:36.439 You're afraid somebody will see us? 01:24:37.959 --> 01:24:40.520 No, I've even gotten over that. 01:24:42.359 --> 01:24:43.240 Good for you. 01:24:44.839 --> 01:24:46.359 It's the way I like you to be. 01:25:09.279 --> 01:25:11.439 That's enough, let's take the other side. 01:25:12.279 --> 01:25:13.200 He's over here. 01:25:20.560 --> 01:25:21.600 Take that couple. 01:25:25.959 --> 01:25:27.319 Hey, stop that, go away. 01:25:29.279 --> 01:25:30.439 That girl there. 01:25:57.839 --> 01:26:00.720 It's almost time, I'm going to get ready outside. 01:26:37.160 --> 01:26:39.839 What are you doing here, why didn't you stay at the hotel? 01:26:39.919 --> 01:26:41.200 I didn't want to be alone. 01:26:42.399 --> 01:26:43.879 I'll keep out of your way. 01:27:03.600 --> 01:27:06.000 Valentino, come here. 01:27:11.200 --> 01:27:12.279 If you ask me, he's crazy. 01:27:12.359 --> 01:27:14.720 You're right, I wish there was some way to stop him. 01:27:17.240 --> 01:27:19.879 Everything ready, cameras, film loaded, lenses? 01:27:20.080 --> 01:27:21.120 Of course. 01:27:22.399 --> 01:27:23.479 Well done. 01:27:26.879 --> 01:27:27.720 Now listen. 01:27:28.919 --> 01:27:32.319 Make a last sacrifice, and I'll see you get a huge bonus. 01:27:35.240 --> 01:27:36.959 You know I could've bet on it. 01:27:38.600 --> 01:27:40.040 This happens every time. 01:27:40.399 --> 01:27:43.839 It's not because I'm afraid, we are not running any risks in there. 01:27:44.959 --> 01:27:48.479 It's just that the scene would be much better filmed by you. 01:27:49.279 --> 01:27:50.279 Save your breath. 01:27:51.160 --> 01:27:54.959 You said you were going in there, well, go ahead. 01:27:57.000 --> 01:27:59.520 Get the camera and go inside, that's an order now. 01:28:01.439 --> 01:28:05.160 You're insane, and we're more insane to come with you. 01:28:06.279 --> 01:28:08.919 I'll make sure you'll regret this, I'll talk to you later. 01:28:12.720 --> 01:28:14.919 Come on, give me the camera, and the battery. 01:28:15.799 --> 01:28:17.799 Not this one, the new one. 01:28:18.240 --> 01:28:20.160 After the explosion, come in and film the scene, 01:28:20.240 --> 01:28:21.959 even if you find me dead, is that clear? 01:28:22.040 --> 01:28:23.000 Quite clear. 01:28:25.560 --> 01:28:27.959 Don't be afraid, everyone here is exaggerating. 01:28:28.200 --> 01:28:30.479 I won't get a scratch, where I'll be standing. 01:28:31.640 --> 01:28:32.680 Paolo. 01:29:07.479 --> 01:29:09.080 Turn off that light. 01:29:11.000 --> 01:29:11.959 Easy. 01:32:34.319 --> 01:32:35.359 Come. -No. 01:32:35.919 --> 01:32:36.839 Come on. 01:32:39.439 --> 01:32:40.959 You little darlings. 01:32:56.799 --> 01:32:59.240 Ruggero, how much film have I got left? 01:33:01.120 --> 01:33:03.200 Almost finished. -Get another reel, quick. 01:33:04.160 --> 01:33:05.680 Damn it, it would happen now. 01:34:06.680 --> 01:34:07.839 Come on, run. 01:34:26.959 --> 01:34:30.240 Valentino, I got it, I got the explosion. 01:34:30.959 --> 01:34:35.720 I got it, keep shooting, take close-ups, and keep shooting. 01:34:35.879 --> 01:34:38.040 I got the explosion, I filmed it. 01:34:38.160 --> 01:34:40.160 Keep shooting, Valentino, I got it. 01:34:40.240 --> 01:34:43.359 I want close-ups, all the close-ups you can get. 01:34:49.640 --> 01:34:50.839 Keep her out of the way. 01:34:54.200 --> 01:34:55.399 Come on, help me. 01:35:36.200 --> 01:35:37.120 My God. 01:35:57.279 --> 01:35:58.279 Get me on film. 52279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.