Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:07.720 --> 00:00:08.840
Ha!
00:00:10.239 --> 00:00:11.359
Ha!
00:00:11.760 --> 00:00:14.239
Come on, run, pick up.
00:00:15.239 --> 00:00:16.280
Ha!
00:00:17.000 --> 00:00:18.120
Ha!
00:00:24.200 --> 00:00:25.399
Run, come on.
00:00:30.799 --> 00:00:32.439
Ha, ha!
00:00:51.119 --> 00:00:52.919
It's hot, we'll burst at any moment.
00:00:59.479 --> 00:01:02.119
Could you stop, please,
I can't stand it any longer.
00:01:02.680 --> 00:01:04.519
Relax, can't you see I'm working?
00:01:05.160 --> 00:01:07.720
I can't stand to see that poor animal die.
00:01:07.879 --> 00:01:09.120
Then shut your eyes.
00:01:09.599 --> 00:01:11.400
Ha, ha!
00:01:14.919 --> 00:01:16.879
I told you that we shouldn't have come.
00:01:19.680 --> 00:01:20.879
Stop.
00:01:22.559 --> 00:01:23.839
I can't stand it.
00:01:26.360 --> 00:01:27.599
Where are you going?
00:01:29.080 --> 00:01:30.199
Keep shooting.
00:01:33.279 --> 00:01:34.959
Keep shooting.
Where are you going?
00:01:35.040 --> 00:01:37.879
Nowhere, I just wanted to stop
you from killing that poor gazelle.
00:01:37.959 --> 00:01:38.879
You've succeeded.
00:01:38.959 --> 00:01:40.720
Now I have to film you
instead of the gazelle.
00:01:40.800 --> 00:01:43.959
I don't want to be in your film.
-It's too late, it's already done.
00:02:17.360 --> 00:02:19.039
Put in the spare can of petrol.
00:02:20.360 --> 00:02:21.240
Here.
00:02:28.199 --> 00:02:29.199
It's empty.
00:02:30.160 --> 00:02:31.320
The cap was loose.
00:02:32.080 --> 00:02:33.279
Is there anything wrong?
00:02:33.520 --> 00:02:35.600
It's obvious, Ms Davis, no more petrol.
00:02:36.240 --> 00:02:39.399
Oh, that's all right,
now we're even worse off than the gazelle.
00:02:39.479 --> 00:02:41.839
I always did like the unexpected.
00:03:01.639 --> 00:03:03.639
Did any of you bring some extra water?
00:03:06.639 --> 00:03:08.720
But I thought
you were supposed to do that.
00:03:11.600 --> 00:03:14.119
Ms Davis, let's make
everything straight once and for all.
00:03:14.240 --> 00:03:15.679
Did I invite you to come along?
00:03:15.960 --> 00:03:17.839
No, it was someone else in your group.
00:03:18.199 --> 00:03:19.440
A certain Signor Rossi.
00:03:19.559 --> 00:03:22.199
If you have any complaints to make,
make them to Signor Rossi.
00:03:22.679 --> 00:03:24.119
Signor Rossi is not with us.
00:03:24.199 --> 00:03:26.880
At the very most, I'm responsible
for this lady and this gentleman
00:03:26.960 --> 00:03:30.199
that I invited on the clear understanding
that we were going on a gazelle hunt.
00:03:30.960 --> 00:03:33.000
To me Signor Rossi said
a drive across the desert.
00:03:33.080 --> 00:03:34.639
He didn't say you'd hunt gazelles.
00:03:39.399 --> 00:03:40.360
Ah.
00:03:47.279 --> 00:03:49.360
How many miles
have we come into the desert?
00:03:51.440 --> 00:03:52.479
Sixty miles.
00:03:55.080 --> 00:03:57.759
The best thing to do
is to walk back to the trail,
00:03:57.919 --> 00:04:00.119
and hope and pray
that somebody comes along.
00:04:02.440 --> 00:04:04.279
What if nobody comes along?
00:04:05.399 --> 00:04:08.360
One thing's certain,
if we stay here nobody will come along.
00:04:08.960 --> 00:04:09.839
Let's go.
00:08:24.000 --> 00:08:25.000
Okay.
00:10:00.080 --> 00:10:01.760
Wait a minute, he has water.
00:10:02.039 --> 00:10:03.719
He was drinking, I saw him.
00:10:16.200 --> 00:10:17.880
Don't be hysterical, Ms Davis.
00:10:18.359 --> 00:10:19.359
Nobody's drinking.
00:10:19.440 --> 00:10:21.640
But I'm sure he was drinking,
there is water.
00:10:21.719 --> 00:10:23.239
Look, this is empty.
00:12:49.640 --> 00:12:52.840
If any of you,
in this extremely dramatic moment,
00:12:53.840 --> 00:12:55.840
must realize the predicament we are in,
00:12:57.719 --> 00:13:01.640
would care to record
a statement of any sort,
00:13:01.719 --> 00:13:02.880
you can do it now.
00:13:04.440 --> 00:13:08.320
Meaning, are you suggesting
we record our last will and testament?
00:13:09.000 --> 00:13:13.559
Well, if any of you
feels it's necessary, why not?
00:13:14.039 --> 00:13:15.320
Why are you doing this?
00:13:15.760 --> 00:13:17.799
Haven't we had enough bad luck as it is?
00:13:19.960 --> 00:13:20.840
I…
00:13:22.640 --> 00:13:23.640
Yes, Mr Klaus?
00:13:34.440 --> 00:13:39.320
Mrs Bates, what would you give
for a glass of water?
00:13:40.559 --> 00:13:42.039
A year of my life.
00:13:42.679 --> 00:13:43.599
Or else?
00:13:45.080 --> 00:13:46.080
Or else what?
00:13:49.840 --> 00:13:51.400
How long have you been married?
00:13:51.559 --> 00:13:53.599
I don't like the tone of your question.
00:13:55.359 --> 00:13:57.840
All right, let's change the subject.
00:13:59.320 --> 00:14:04.039
Mrs Bates, would you be unfaithful
to your husband for a glass of water?
00:14:04.799 --> 00:14:05.760
That's enough.
00:14:10.919 --> 00:14:11.799
Listen.
00:14:35.880 --> 00:14:37.760
You're sure their ship docked at Aden?
00:14:37.840 --> 00:14:41.719
Yes, but you'll have to change planes
in Cairo in order to get to Aden.
00:14:41.799 --> 00:14:44.159
I'm not sure
if you'll find a connection there.
00:14:45.080 --> 00:14:48.239
I can always rent one.
-While you're at it, why not buy one?
00:14:48.320 --> 00:14:49.440
Fine, why not?
00:14:49.799 --> 00:14:50.919
Oh, why not like hell.
00:14:51.000 --> 00:14:54.239
I try to organize things as best I can,
so you can make your film.
00:14:54.320 --> 00:14:57.280
You leave us all high and dry,
so you can run after a girl.
00:14:59.520 --> 00:15:02.919
She's not any old woman,
she's useful, I can't do without her.
00:15:04.400 --> 00:15:08.799
I'll catch up with her on the ship,
and I'll bring her with us to Singapore.
00:15:09.000 --> 00:15:09.880
All right.
00:15:16.479 --> 00:15:17.520
[Arabic spoken audio]
00:15:20.239 --> 00:15:22.599
You realize
that I have to clear this with Rome?
00:15:22.760 --> 00:15:23.679
It's already done.
00:15:23.760 --> 00:15:26.400
I had the producer on the phone,
he said the material was fantastic.
00:15:26.479 --> 00:15:27.359
Cairo.
00:15:27.440 --> 00:15:29.919
All I need is a few days,
and I'll be in Singapore with her.
00:15:30.000 --> 00:15:30.919
All right.
00:15:33.960 --> 00:15:35.520
Ciao.
-Ciao.
00:15:36.200 --> 00:15:37.520
[Arabic spoken audio]
00:15:42.919 --> 00:15:44.039
Thanks a lot.
00:16:20.559 --> 00:16:22.039
Get my bag, I'm in a hurry.
00:16:23.679 --> 00:16:24.760
My bag.
00:16:36.960 --> 00:16:38.239
I'm taking that boat.
00:16:39.919 --> 00:16:41.039
All right, thanks.
00:17:11.400 --> 00:17:13.760
One thing I'm sure of,
is he's coming here for you.
00:17:14.040 --> 00:17:15.400
What are you going to do about it?
00:17:15.920 --> 00:17:16.959
What do you mean?
00:17:17.199 --> 00:17:20.880
I mean that you know perfectly well
you're free to do what you want.
00:17:21.599 --> 00:17:23.800
But if I were you,
I wouldn't trust that chap.
00:17:23.959 --> 00:17:26.839
You still think
that incident in the desert
00:17:27.479 --> 00:17:31.319
was nothing but a trick to get
a life-like scene for his documentary?
00:17:32.400 --> 00:17:33.319
Don't you?
00:17:34.479 --> 00:17:35.520
No, I don't.
00:18:18.520 --> 00:18:20.400
Will you please leave me alone.
00:18:21.359 --> 00:18:23.479
You're wasting your time chasing after me.
00:18:26.400 --> 00:18:28.479
Besides, it's very embarrassing.
00:18:28.959 --> 00:18:30.319
I could either say nothing,
00:18:30.400 --> 00:18:33.319
which as far as I'm concerned
is like saying yes,
00:18:33.880 --> 00:18:35.079
or I could make a row,
00:18:35.560 --> 00:18:37.000
which I don't intend to do.
00:18:38.319 --> 00:18:39.959
Why don't you want to make a row?
00:18:40.199 --> 00:18:41.839
Because my husband's here.
00:18:42.359 --> 00:18:43.800
If I were alone, I would.
00:18:44.560 --> 00:18:48.239
But with my husband, it makes me look
like an outraged little wife.
00:18:49.160 --> 00:18:51.719
A part which I haven't
the slightest desire to play.
00:18:51.880 --> 00:18:53.239
Now listen, Barbara.
00:18:54.280 --> 00:18:58.079
You're already part of my documentary,
and you should be in the rest of it.
00:18:58.800 --> 00:19:00.839
You won't appear all the time of course.
00:19:01.040 --> 00:19:04.119
You would play the part
of a straight-laced Anglo-Saxon woman,
00:19:04.280 --> 00:19:05.719
who is always being shocked.
00:19:06.239 --> 00:19:09.839
At the same time, she's falling
for the so-called lure of the Orient.
00:19:10.000 --> 00:19:12.160
You've got it all worked out, haven't you?
00:19:13.040 --> 00:19:16.119
You're chasing after me,
just to make use of me.
00:19:18.760 --> 00:19:21.280
Yes, I intend to make use of you.
00:19:22.680 --> 00:19:25.040
Do you always make use
of the persons you love?
00:19:26.239 --> 00:19:27.439
In a certain way, yes.
00:19:29.400 --> 00:19:33.239
You, for example, are a kind of object
that can be made use of
00:19:33.599 --> 00:19:34.839
in a number of ways.
00:19:36.520 --> 00:19:37.439
Making love,
00:19:38.199 --> 00:19:41.040
companionship perhaps,
as a character in my film.
00:19:42.280 --> 00:19:45.040
Later on, no doubt,
I'll discover other uses for you.
00:19:48.280 --> 00:19:50.439
Of course, you'll have
to leave your husband.
00:19:52.400 --> 00:19:53.959
I shall do nothing of the sort.
00:19:56.199 --> 00:19:58.680
My husband at least
treats me like a human being.
00:20:00.079 --> 00:20:04.800
I can think of nothing more degrading
than becoming an object, as you say.
00:20:07.199 --> 00:20:08.359
Stop kidding yourself.
00:20:11.199 --> 00:20:12.160
Listen to me.
00:20:13.400 --> 00:20:15.920
There's nothing you want more
than to be degraded.
00:20:34.959 --> 00:20:35.880
Thanks.
00:21:03.520 --> 00:21:05.040
Why don't you go to his table?
00:21:05.959 --> 00:21:08.760
It would be much less embarrassing,
especially for you.
00:21:16.680 --> 00:21:19.880
It's sad,
even in Japan everything's changing.
00:21:21.719 --> 00:21:23.000
What, for example?
00:21:24.280 --> 00:21:27.079
Women,
even there they want to be emancipated.
00:21:28.319 --> 00:21:31.119
They don't look up to men anymore
like the one over there.
00:21:34.880 --> 00:21:36.680
Do you want women to be objects?
00:21:37.599 --> 00:21:39.520
Barbara,
it's not a question of preference.
00:21:39.680 --> 00:21:42.319
They are objects,
as far as sex is concerned,
00:21:42.400 --> 00:21:43.560
and that's what counts.
00:21:44.880 --> 00:21:47.800
You know, if I were the sort of woman
you seem to prefer,
00:21:48.479 --> 00:21:50.280
I wouldn't be here talking to you.
00:21:51.439 --> 00:21:53.800
What's there to stop you
from being here with me?
00:21:54.599 --> 00:21:55.640
My husband.
00:21:56.199 --> 00:21:57.239
Why doesn't he?
00:21:59.359 --> 00:22:02.119
Don't you understand,
we have a civilized relationship,
00:22:03.199 --> 00:22:05.239
based on friendship and understanding.
00:22:06.920 --> 00:22:08.040
You think so?
00:22:13.119 --> 00:22:16.760
Well, I at least keep the objects
that belong to me near at hand?
00:22:19.959 --> 00:22:23.040
If you really want to know,
I told him you kissed me.
00:22:24.880 --> 00:22:26.000
When did you tell him?
00:22:27.280 --> 00:22:29.719
Last night,
I couldn't sleep because of the heat.
00:22:31.239 --> 00:22:34.000
What did he say?
-He said I wasn't to trust you.
00:22:37.760 --> 00:22:38.640
Is that all?
00:22:39.000 --> 00:22:41.319
No, he smoked a cigarette.
00:22:44.040 --> 00:22:46.000
Afterwards, I suppose, you made love.
00:22:49.920 --> 00:22:53.719
If you tell him what you do with me,
you should tell me what you do with him.
00:22:53.880 --> 00:22:55.560
Well, it's not the same thing.
00:22:58.880 --> 00:23:00.520
Did you make love, or didn't you?
00:23:05.680 --> 00:23:06.599
Yes.
00:24:18.160 --> 00:24:19.040
If I hadn't come,
00:24:19.400 --> 00:24:23.599
you would have left the ship at Singapore
without even saying goodbye.
00:24:29.000 --> 00:24:30.640
You're leaving the boat with me.
00:24:31.319 --> 00:24:34.000
I've already booked
a room for you at the Cafe Hotel.
00:24:34.160 --> 00:24:35.800
Do you really care about me?
00:24:38.239 --> 00:24:39.319
I may well need you.
00:24:40.160 --> 00:24:41.119
What for?
00:24:41.280 --> 00:24:42.400
Why, for the film.
00:24:43.719 --> 00:24:45.199
Do you really care about me?
00:24:50.760 --> 00:24:51.839
Get undressed.
00:28:07.359 --> 00:28:10.040
All right, that's enough,
we've shot too much of this.
00:28:10.280 --> 00:28:12.839
It's the kind of scene
nobody would believe is true.
00:28:12.920 --> 00:28:13.959
Do you think so?
00:28:14.079 --> 00:28:16.119
It's quite obvious they're deaf and dumb.
00:28:16.400 --> 00:28:17.599
Come on.
00:28:18.239 --> 00:28:19.959
Tell Rossi to wait at the Jeep.
00:28:20.079 --> 00:28:21.040
All right.
00:28:27.520 --> 00:28:29.000
Why don't you go with one of them?
00:28:29.079 --> 00:28:29.959
Me?
00:28:33.199 --> 00:28:34.199
What are you doing?
00:28:34.280 --> 00:28:36.520
I want to see
how the deaf and dumb make love.
00:28:42.040 --> 00:28:42.959
Come on.
00:29:03.280 --> 00:29:04.520
Do you beat them with it?
00:29:05.359 --> 00:29:07.439
Yes, whenever they ask for it.
00:29:09.959 --> 00:29:11.319
What do you mean exactly?
00:29:12.160 --> 00:29:13.920
More so than with the whip.
00:29:14.479 --> 00:29:15.839
We cure them with faith.
00:29:16.239 --> 00:29:17.119
Come.
00:29:34.800 --> 00:29:37.719
These people come here
with the will to be healed.
00:29:39.040 --> 00:29:42.760
If they are not strong enough
to overcome the desire for opium,
00:29:43.119 --> 00:29:44.839
they can ask to be whipped.
00:29:45.920 --> 00:29:48.280
But do you believe
they would ask to be whipped?
00:29:48.680 --> 00:29:51.640
Of course, physical pain
makes one forget most desires.
00:30:01.000 --> 00:30:02.920
Why do they sleep in the open?
00:30:03.000 --> 00:30:05.239
To stay in close contact with nature,
00:30:05.479 --> 00:30:08.040
which is the highest
manifestation of purity.
00:30:08.839 --> 00:30:12.280
Man's destruction
begins when he leaves nature.
00:30:13.719 --> 00:30:17.199
Here is where they sleep
if it rains at night.
00:30:23.199 --> 00:30:24.199
Well, Doctor,
00:30:25.359 --> 00:30:29.319
it's all magnificent,
but it's not very much movie-wise.
00:30:29.959 --> 00:30:31.040
Do you understand?
00:30:32.040 --> 00:30:34.400
What means have you
to help these opium addicts?
00:30:34.680 --> 00:30:37.319
With whatever little charity we receive.
00:30:39.280 --> 00:30:43.079
Look, I'm ready to make charity enough
to get these gentlemen fat as Buddhas.
00:30:43.760 --> 00:30:47.359
Of course, I'll have to make some changes
when I shoot, if you agree.
00:30:47.800 --> 00:30:49.280
But you'll be satisfied.
00:30:50.599 --> 00:30:51.800
Huh?
-Yes.
00:30:59.800 --> 00:31:03.520
[Malay spoken audio]
00:31:48.359 --> 00:31:50.359
Take Barbara as a contrast now and then.
00:31:51.160 --> 00:31:52.880
[Malay spoken audion]
00:32:07.599 --> 00:32:08.719
Harder.
00:32:09.239 --> 00:32:10.119
Like that.
00:32:10.959 --> 00:32:12.719
[Malay spoken audio]
00:32:18.479 --> 00:32:19.760
The one over there.
00:32:23.040 --> 00:32:24.959
[Malay spoken audio]
00:32:29.760 --> 00:32:30.599
Enough.
00:32:30.839 --> 00:32:32.040
[Malay spoken audio].
00:32:32.520 --> 00:32:33.520
Stop shooting.
00:32:34.000 --> 00:32:35.160
[Malay spoken audio]
00:33:01.280 --> 00:33:02.520
We've got a good scene.
00:33:05.280 --> 00:33:07.359
I would never have believed such a thing.
00:33:07.920 --> 00:33:09.479
What a way to cure the sick.
00:33:10.359 --> 00:33:11.560
You fell for it.
00:33:11.880 --> 00:33:12.920
What do you mean?
00:33:14.040 --> 00:33:16.800
Didn't you realize
that almost the whole scene was faked?
00:33:16.880 --> 00:33:17.839
Faked?
00:33:18.199 --> 00:33:20.319
What about all those people being beaten?
00:33:20.880 --> 00:33:22.520
Weren't they drug addicts?
00:33:23.280 --> 00:33:25.160
Barbara, come on, don't be naive.
00:33:25.599 --> 00:33:27.800
The only real thing
about this scene was you.
00:33:28.359 --> 00:33:29.599
Even that was too much.
00:33:32.359 --> 00:33:36.880
Barbara, reality is boring,
lies are entertaining.
00:33:38.920 --> 00:33:41.959
Rossi, what about those men in a trance?
00:33:42.239 --> 00:33:44.839
Is it true,
or just a figment of your imagination?
00:33:45.000 --> 00:33:46.680
I'm told we can find them in Siam.
00:33:48.760 --> 00:33:50.680
All right, I'll go anywhere you suggest.
00:33:50.800 --> 00:33:53.479
Next time, don't take me
on one of your wild goose chases.
00:33:53.920 --> 00:33:56.640
Thanks, now if you don't mind,
I'm going to get some sleep.
00:33:58.599 --> 00:34:01.119
Barbara, you can't leave.
00:34:01.599 --> 00:34:03.760
Let go, I'm going.
00:34:11.879 --> 00:34:13.040
My husband was right.
00:34:13.520 --> 00:34:14.639
When and where?
00:34:17.320 --> 00:34:19.439
Even in the desert,
everything was planned.
00:34:19.840 --> 00:34:22.639
First, the water which wasn't there,
and then the rescue.
00:34:27.120 --> 00:34:28.120
Correct.
00:34:33.320 --> 00:34:35.360
Don't be an idiot, come here.
00:34:35.439 --> 00:34:37.040
You bastard, stop it.
00:34:38.280 --> 00:34:39.399
You're just a coward.
00:34:39.520 --> 00:34:42.919
What you're trying to do
is something low, filthy, and horrible.
00:34:43.959 --> 00:34:45.280
Treating people just like…
00:34:45.639 --> 00:34:47.320
Like what they are, objects.
00:34:48.280 --> 00:34:50.080
But we are all like that, Barbara.
00:34:50.280 --> 00:34:51.520
I am, and you are.
00:34:52.840 --> 00:34:54.560
Kiss me, kiss me.
00:36:07.600 --> 00:36:09.600
What would you say about a trip to Rome?
00:36:10.239 --> 00:36:11.120
To Rome?
00:36:11.760 --> 00:36:13.919
Why not, we could fly there.
00:36:14.719 --> 00:36:16.040
We'd be back in two days.
00:36:16.639 --> 00:36:17.679
Do you mean it?
00:36:31.239 --> 00:36:33.719
Were you talking seriously
about that trip to Rome?
00:36:35.919 --> 00:36:38.360
No, I was joking.
00:36:39.600 --> 00:36:42.360
With all the important things to do,
our plans for Vietnam,
00:36:42.439 --> 00:36:44.879
and I'm still awaiting an answer
from the Chinese consulate,
00:36:44.959 --> 00:36:45.919
it's important for me.
00:36:46.080 --> 00:36:47.760
Are we going to China as well?
00:36:48.080 --> 00:36:50.679
Yes, provided we get our visas.
00:36:51.919 --> 00:36:53.959
I've got some fabulous ideas for the film.
00:36:54.320 --> 00:36:56.280
Life in the communes
for example, you know.
00:36:56.520 --> 00:36:58.639
The men live in one part,
the women in another.
00:36:59.719 --> 00:37:02.560
So making love
is a sort of military exercise by numbers.
00:37:03.560 --> 00:37:06.679
Then a big sequence
on the school children being brainwashed
00:37:06.760 --> 00:37:08.280
with the thoughts of Chairman Mao.
00:37:08.919 --> 00:37:10.919
But my film will finish in the States.
00:37:11.360 --> 00:37:17.080
Yes, in the world of astronauts,
plastic flowers, transistors.
00:37:20.879 --> 00:37:22.040
It sounds fabulous.
00:37:24.919 --> 00:37:25.959
Just a minute.
00:37:35.679 --> 00:37:40.399
I know very well it's not Saigon here,
but you should think about my offer.
00:37:40.560 --> 00:37:42.199
It would be a great act of faith.
00:37:42.800 --> 00:37:45.840
What a magnificent opportunity
of spreading your creed at a moment
00:37:45.919 --> 00:37:49.800
when mankind has lost
all its faith in itself, and in God.
00:37:50.520 --> 00:37:53.199
Your proposal seems to me quite absurd,
00:37:53.919 --> 00:37:55.280
here at any rate.
00:37:56.040 --> 00:38:00.040
But perhaps,
it is only a question of latitude.
00:38:00.679 --> 00:38:04.040
I suggest you go to Saigon, excuse me.
00:38:20.560 --> 00:38:22.000
What were you talking about?
00:38:23.280 --> 00:38:25.159
I was trying to make a deal with him.
00:38:25.959 --> 00:38:27.239
What kind of a deal?
00:38:29.439 --> 00:38:30.760
In front of the temple,
00:38:31.199 --> 00:38:34.320
just think of what a horrifying,
terrible spectacle it would be
00:38:34.399 --> 00:38:35.879
if he set himself on fire.
00:38:36.439 --> 00:38:38.080
If who set himself on fire?
00:38:38.679 --> 00:38:42.080
That Buddhist priest,
that's what I was asking him to do.
00:38:43.040 --> 00:38:46.040
While he burns himself in protest
against the war in Vietnam,
00:38:46.120 --> 00:38:47.760
you and I would be making love.
00:38:48.800 --> 00:38:50.159
But that's monstrous.
00:38:51.879 --> 00:38:54.439
Why, people are dying all over the world,
00:38:54.560 --> 00:38:57.679
and just think how many others
are kissing and making love.
00:38:58.560 --> 00:39:01.479
What difference is there
if we make love 1,000 miles away,
00:39:01.560 --> 00:39:03.600
or under the nose of a burning priest?
00:39:11.679 --> 00:39:14.959
Come on,
I want to make love, the real thing,
00:39:15.560 --> 00:39:16.600
not for the film.
00:39:38.560 --> 00:39:40.919
Paolo, I think we're in luck.
-What do you mean?
00:39:41.239 --> 00:39:42.439
I've fixed us an appointment
00:39:42.520 --> 00:39:44.560
with that English hunter
I was telling you about.
00:39:44.639 --> 00:39:45.800
Why, does he know something?
00:39:46.679 --> 00:39:48.000
It looks like he does.
00:40:18.919 --> 00:40:20.199
Glad to meet you.
00:40:30.679 --> 00:40:32.760
So you know
exactly what we're looking for.
00:40:33.159 --> 00:40:36.360
My friend must have told you
about the information we've been given.
00:40:37.159 --> 00:40:38.760
Yes, he mentioned it to me.
00:40:38.840 --> 00:40:40.959
But look, I've lived here for many years.
00:40:41.080 --> 00:40:42.800
I know the way things work here.
00:40:43.000 --> 00:40:46.719
Everyone is ready to give you information,
but most of the time it's false.
00:40:47.520 --> 00:40:48.600
Pretty, isn't she?
00:40:48.679 --> 00:40:50.719
But it's no use, she's in love with me.
00:40:51.879 --> 00:40:53.239
You still haven't told us,
00:40:53.399 --> 00:40:56.479
if you know where we can find
these men who go into a trance.
00:40:57.040 --> 00:40:58.760
Well, I know they exist,
00:40:59.159 --> 00:41:01.840
and I know more or less
you can find them along the border
00:41:01.919 --> 00:41:03.879
between Malay and Siam,
where there's famine.
00:41:04.840 --> 00:41:10.399
But there is one area
where I am sure it takes place.
00:41:10.959 --> 00:41:13.320
The sultan there
happens to be a good friend of mine.
00:41:13.399 --> 00:41:14.320
We're like brothers.
00:41:14.479 --> 00:41:15.879
Let's get going then.
00:41:15.959 --> 00:41:18.280
Just a moment, it's not as easy as that.
00:41:18.919 --> 00:41:21.719
We'll have to organize
a properly equipped expedition,
00:41:21.800 --> 00:41:23.520
if we're going to get there in one piece.
00:41:23.639 --> 00:41:26.719
It's the only way, the place
is infested with dangerous animals.
00:41:28.199 --> 00:41:30.399
All right,
but we are not easily frightened.
00:41:30.479 --> 00:41:31.760
Don't worry.
-When do we leave?
00:41:31.840 --> 00:41:34.120
You won't run any risks
as long as I'm with you.
00:41:35.040 --> 00:41:37.560
We can leave tomorrow
if I can get everything ready.
00:41:38.080 --> 00:41:39.520
We should get an early start.
00:41:39.600 --> 00:41:40.840
Then it's agreed.
00:41:40.919 --> 00:41:42.560
You'll take care of everything.
00:41:45.000 --> 00:41:47.000
Yes, I will.
-All right.
00:41:47.959 --> 00:41:49.479
Well, shall we go?
00:41:50.040 --> 00:41:52.840
You go ahead,
I'll see you back at the hotel.
00:41:53.000 --> 00:41:54.439
I'll probably stay here.
00:41:55.040 --> 00:41:56.199
What about Barbara?
00:41:57.280 --> 00:41:58.439
Don't worry about that.
00:41:58.719 --> 00:42:01.320
What are you waiting for,
go on, I feel like sleeping alone.
00:42:04.000 --> 00:42:04.879
Okay.
00:42:09.199 --> 00:42:10.800
Hey, come on.
00:42:43.639 --> 00:42:44.560
Tell me something.
00:42:44.919 --> 00:42:47.159
Does he send you to bed
with all his clients?
00:42:59.679 --> 00:43:01.159
Don't worry about the buffalo.
00:43:01.239 --> 00:43:03.320
I know how to make them miss
if they charge at us.
00:43:03.399 --> 00:43:04.280
That's good.
00:43:04.360 --> 00:43:08.320
You mean a twist of the hips,
like the matadors do.
00:43:08.399 --> 00:43:09.280
Ole.
00:43:10.199 --> 00:43:12.159
Imagine what a marvelous scene
it could be.
00:43:13.080 --> 00:43:15.800
Wild buffalo charging,
and Barbara on her knees,
00:43:15.919 --> 00:43:17.239
pointing her rifle.
00:43:17.800 --> 00:43:18.840
Why always me?
00:43:21.280 --> 00:43:22.399
Because of the public.
00:43:23.399 --> 00:43:25.520
Audiences are masochistic and sadistic.
00:43:25.840 --> 00:43:28.959
A pretty girl with a rifle
arouses their masochism.
00:43:29.679 --> 00:43:32.760
The same girl helpless and unarmed,
their sadism.
00:43:33.679 --> 00:43:35.280
There are no good or bad films.
00:43:35.959 --> 00:43:39.360
They're just those with,
or without the occasional stimulation
00:43:39.479 --> 00:43:42.000
that makes the public
digest the rest of the film.
00:44:13.600 --> 00:44:14.479
This way.
00:44:22.719 --> 00:44:23.639
Follow me.
00:45:11.919 --> 00:45:12.919
Zahir.
00:45:14.280 --> 00:45:15.199
Zahir.
00:45:25.000 --> 00:45:27.399
That's one of his dogs,
he has a lot of them.
00:45:27.760 --> 00:45:29.040
That one's a bit mangy.
00:45:35.919 --> 00:45:37.360
Hey, there's somebody there.
00:45:39.959 --> 00:45:40.840
That's Zahir.
00:45:42.040 --> 00:45:43.040
That's him.
00:45:44.199 --> 00:45:45.239
Zahir.
00:45:47.040 --> 00:45:48.080
Zahir.
00:45:49.000 --> 00:45:51.080
[Malay spoken audio]
00:45:57.840 --> 00:46:00.439
The Sultan says that
his palace is at your disposal.
00:46:00.679 --> 00:46:02.919
Ask him where we can find
the men in a trance.
00:46:03.000 --> 00:46:04.719
We'll get to that later.
00:46:04.800 --> 00:46:06.120
Wait a minute.
00:46:06.479 --> 00:46:09.639
[Malay spoken audio]
00:46:24.719 --> 00:46:28.399
He wants to know
if we can give him some our European food.
00:46:32.520 --> 00:46:34.879
This man is starving,
no wonder he's so thin.
00:46:38.159 --> 00:46:40.120
Ruggero, go and get him a tin of beef.
00:46:40.239 --> 00:46:41.239
Right.
00:46:41.879 --> 00:46:44.000
[Malay spoken audio]
00:48:13.360 --> 00:48:18.639
I'm sorry but the Sultan was telling me
that there are no more men in trances.
00:48:19.439 --> 00:48:21.560
There was an epidemic, and they all died.
00:48:31.560 --> 00:48:32.439
I'm sorry.
00:48:45.239 --> 00:48:47.159
We couldn't stand the stench in there.
00:49:06.159 --> 00:49:07.919
I shall need a lot of butterflies.
00:49:08.360 --> 00:49:10.080
There are a lot of them around here.
00:49:11.080 --> 00:49:12.719
But I'll need 1,000, maybe more.
00:49:14.719 --> 00:49:18.000
I'll see what I can do,
if the others will give me a hand.
00:49:19.080 --> 00:49:21.040
I can help too, the lighter.
00:49:22.639 --> 00:49:25.040
What are you going to do
with so many butterflies?
00:49:26.320 --> 00:49:28.719
I'll explain it to you later,
there's plenty of time.
00:49:28.959 --> 00:49:31.080
We start shooting
tomorrow morning at dawn.
00:49:36.280 --> 00:49:37.159
All right.
00:49:46.840 --> 00:49:48.560
Try to catch one.
00:49:49.840 --> 00:49:51.320
Look how beautiful they are.
00:49:52.840 --> 00:49:53.840
That's it.
00:49:55.239 --> 00:49:58.600
Now look at me.
00:49:59.800 --> 00:50:01.600
Look now, slowly.
00:50:02.080 --> 00:50:04.040
Try to catch one.
00:50:04.439 --> 00:50:07.000
Look at me, turn around slowly.
00:50:08.919 --> 00:50:11.919
Look at me, turn around.
00:50:13.520 --> 00:50:14.639
Turn around.
00:50:15.520 --> 00:50:17.800
Like this, yes, good.
00:50:20.879 --> 00:50:24.040
Keep reaching, that's right, good.
00:50:24.800 --> 00:50:27.320
Try to catch one now.
00:50:28.040 --> 00:50:30.479
Keep it close up a bit, come on.
00:50:35.879 --> 00:50:36.879
Go get a butterfly.
00:50:39.000 --> 00:50:41.239
That's right, good.
00:50:41.639 --> 00:50:44.959
Try harder, try to catch one.
00:50:47.800 --> 00:50:50.080
Take it, and give to the sultan to eat.
00:50:51.360 --> 00:50:53.520
To eat?
-Go and give it to him.
00:50:59.199 --> 00:51:00.959
[Malay spoken audio]
00:51:02.439 --> 00:51:04.919
Eat, you have to eat it.
00:51:05.760 --> 00:51:07.600
Yes, eat it, good.
00:51:12.679 --> 00:51:13.639
Poetic, isn't it?
00:51:13.719 --> 00:51:16.719
The old sultan
reduced to eating butterflies.
00:51:25.959 --> 00:51:30.159
Come this way, slowly, onto the carpet.
00:51:31.000 --> 00:51:33.959
That's right, look at the sky now.
00:51:34.879 --> 00:51:37.520
You can hear the tinkling
of the temple bells.
00:51:37.959 --> 00:51:39.879
[Malay spoken audio]
00:51:39.959 --> 00:51:42.600
You ate very well,
so you want to sleep now.
00:51:43.239 --> 00:51:44.360
You are very happy.
00:51:46.919 --> 00:51:49.919
Lie down very slowly.
00:51:55.239 --> 00:51:56.639
No, stop.
00:51:59.919 --> 00:52:01.040
It's no good this way.
00:52:01.120 --> 00:52:02.600
Look at me.
00:52:03.560 --> 00:52:05.520
Look, I'm arriving here,
00:52:05.639 --> 00:52:07.719
and first of all,
never look at the camera.
00:52:08.159 --> 00:52:09.600
Don't look at the camera.
00:52:10.439 --> 00:52:13.800
You arrive here,
you're very happy to see a marvelous pool,
00:52:13.919 --> 00:52:15.600
which reflects the sky.
00:52:16.199 --> 00:52:18.239
You ate very well, you feel well.
00:52:19.159 --> 00:52:20.239
All right?
00:52:21.959 --> 00:52:25.120
Yes, then you lie down very slowly,
00:52:25.199 --> 00:52:26.479
content with a smile.
00:52:28.520 --> 00:52:30.320
Then you just lie back,
00:52:31.679 --> 00:52:34.360
and then very happy, you go to sleep.
00:52:35.040 --> 00:52:36.520
You must look very peaceful.
00:52:37.959 --> 00:52:38.879
All right?
00:52:39.000 --> 00:52:40.719
Now ready, again.
00:52:46.040 --> 00:52:50.080
Go, rolling, action.
00:52:50.800 --> 00:52:53.239
Come on, very slowly.
00:52:53.600 --> 00:52:55.919
You're happy, look happy.
00:52:56.840 --> 00:52:59.199
Very slowly, yes, like this.
00:52:59.360 --> 00:53:02.639
Look at the sky, then you smile.
00:53:03.560 --> 00:53:06.520
Come on, that's right, like that.
00:53:07.959 --> 00:53:10.199
You just sit down now very slowly.
00:53:11.560 --> 00:53:12.959
Very slowly.
00:53:14.479 --> 00:53:18.040
Slowly and very happy.
00:53:21.840 --> 00:53:25.159
Put your two hands under your head,
and slowly go to sleep.
00:53:28.199 --> 00:53:34.560
Very slowly, then you hear the music
of the tinkling of the temple bells.
00:53:36.159 --> 00:53:38.800
Close your eyes very slowly, then sleep,
00:53:39.959 --> 00:53:41.120
sleep,
00:53:42.000 --> 00:53:43.040
sleep.
00:53:43.959 --> 00:53:45.800
Close your eyes, and sleep.
00:53:46.959 --> 00:53:48.280
That's a good boy.
00:53:53.560 --> 00:53:54.439
Stop.
00:53:57.080 --> 00:53:59.280
Give him a tin of beef
because he's been good.
00:54:35.000 --> 00:54:39.360
Go and tell him
that I would like to buy one of his wives.
00:54:40.239 --> 00:54:41.159
No.
00:54:41.760 --> 00:54:43.479
Oh, I'm sure he's going to accept.
00:54:43.919 --> 00:54:44.919
Come on.
00:54:45.719 --> 00:54:46.719
Ready.
00:54:55.000 --> 00:54:56.040
Look.
00:54:58.399 --> 00:55:00.679
Tell him that I would like
to buy one of his wives.
00:55:01.399 --> 00:55:04.040
[Malay spoken audio]
00:55:05.159 --> 00:55:06.879
You're going to have a lot more.
00:55:07.320 --> 00:55:09.199
[Malay spoken audio]
00:55:45.479 --> 00:55:46.520
[Malay spoken audio]
00:55:47.719 --> 00:55:48.760
He says no.
00:55:53.560 --> 00:55:54.919
That's very touching.
00:55:56.120 --> 00:55:57.800
Well, that's about it for now.
00:56:03.600 --> 00:56:06.080
You know I felt so sorry
for the sultan today.
00:56:07.360 --> 00:56:09.639
I don't think I ever felt
so sorry for anyone.
00:56:11.439 --> 00:56:12.479
That's a good sign.
00:56:13.560 --> 00:56:14.560
What do you mean?
00:56:15.280 --> 00:56:18.919
If you felt sorry for him, it means
that the public probably will too.
00:56:19.840 --> 00:56:22.239
Oh, but I feel sorry for the real sultan,
00:56:22.320 --> 00:56:24.520
not for the one
who'll appear on the screen.
00:56:25.600 --> 00:56:27.479
You're much too attached to reality.
00:56:28.000 --> 00:56:31.760
You see a degraded, humiliated man,
and you don't realize that through him,
00:56:31.840 --> 00:56:34.399
I'm representing
the decline of the Orient.
00:56:34.560 --> 00:56:38.040
The decline that you will see in this film
is the decline of the West,
00:56:38.679 --> 00:56:43.239
which reduces everything to merchandise,
to products for mass consumption.
00:56:44.239 --> 00:56:46.399
Even the suicide of a Buddhist priest.
00:56:47.919 --> 00:56:49.919
What are you getting so excited about?
00:56:50.080 --> 00:56:54.399
You think you're very clever,
very cynical, very self confident,
00:56:55.360 --> 00:56:57.919
but the truth is,
you're nothing but an instrument.
00:57:00.199 --> 00:57:02.399
The really guilty person
is somewhere else,
00:57:03.159 --> 00:57:06.600
waiting for you
to make a film full of lies and scandals,
00:57:06.760 --> 00:57:08.360
waiting for you to make money.
00:57:09.639 --> 00:57:13.919
I don't know who this person is,
but I feel he's present among us.
00:57:15.520 --> 00:57:16.560
Have you finished?
00:57:17.360 --> 00:57:18.520
That's enough for now.
00:57:20.479 --> 00:57:22.439
Do you think you've told me something new?
00:57:22.520 --> 00:57:25.719
Do you think you've broken through
some barrier of human understanding?
00:57:26.439 --> 00:57:27.479
Listen to me,
00:57:27.760 --> 00:57:30.719
I have decided once and for all
where my place in life is,
00:57:31.040 --> 00:57:34.000
with the bosses, yes, with the bosses.
00:57:35.280 --> 00:57:37.399
I'm not ashamed of it like many others.
00:59:42.399 --> 00:59:45.199
[Malay spoken audio]
00:59:47.959 --> 00:59:49.199
What's going on?
00:59:49.320 --> 00:59:50.199
Just a minute.
00:59:52.719 --> 00:59:55.199
Hey, how about a dance?
-Take your hands off me.
00:59:55.280 --> 00:59:58.120
Just one little dance,
he's not even looking at you.
00:59:58.719 --> 01:00:00.239
Paolo?
-Yes, what's the matter?
01:00:00.320 --> 01:00:01.199
Look.
01:00:01.600 --> 01:00:02.879
Why don't you go to bed?
01:00:02.959 --> 01:00:04.120
All right.
01:00:04.239 --> 01:00:05.320
Hold this.
01:00:08.520 --> 01:00:09.959
How's about that dance?
01:00:11.360 --> 01:00:12.360
Please go away.
01:00:12.560 --> 01:00:14.560
He's understood, let's talk privately.
01:00:14.840 --> 01:00:16.320
We better go somewhere else.
01:00:16.600 --> 01:00:17.879
All right.
01:00:17.959 --> 01:00:19.520
But Paolo, what about me?
01:00:19.800 --> 01:00:21.760
Wait for me, or go back to the hotel.
01:00:25.959 --> 01:00:28.080
He ditched you, let's go and see…
01:00:28.159 --> 01:00:29.239
Go away.
01:00:31.040 --> 01:00:31.919
Why not?
01:00:32.080 --> 01:00:33.560
Please sit down.
01:00:34.360 --> 01:00:36.040
Mr Rossi?
-No, thanks.
01:00:36.600 --> 01:00:38.239
[Malay spoken audio]
01:00:45.919 --> 01:00:46.879
I'm sorry.
01:00:47.360 --> 01:00:50.520
My friend tells me that
you know everything going on in Saigon.
01:00:51.600 --> 01:00:53.639
Do you know where and when the monks,
01:00:53.719 --> 01:00:56.120
the Buddhist monks,
set themselves on fire?
01:00:57.320 --> 01:01:00.239
[Malay spoken audio]
01:01:01.679 --> 01:01:02.959
We realized that.
01:01:03.479 --> 01:01:07.919
All right, but I've got a film to make,
I can't hang around waiting forever.
01:01:11.040 --> 01:01:13.840
Here is a list
of everything Mr Rossi requested.
01:01:14.760 --> 01:01:18.199
Bombings, executions,
even the burning of a monk.
01:01:18.360 --> 01:01:20.040
These boys have promised to let me know
01:01:20.120 --> 01:01:22.679
as soon as they hear
something big is going to happen.
01:01:22.800 --> 01:01:24.679
All right, let's make a deal.
01:01:25.320 --> 01:01:28.280
If you find me a monk
willing to burn himself alive,
01:01:28.360 --> 01:01:29.280
I'll pay you two,
01:01:29.719 --> 01:01:32.399
plus a generous donation
to the Buddhist community.
01:01:33.560 --> 01:01:36.439
[Malay spoken audio]
01:01:38.280 --> 01:01:42.840
Well, if you'll excuse us,
we will be in touch with you,
01:01:42.919 --> 01:01:44.840
if we have any further information.
01:01:46.399 --> 01:01:47.239
All right.
01:01:47.719 --> 01:01:49.000
What did you expect?
01:01:49.479 --> 01:01:51.360
They must think you're out of your mind.
01:01:52.479 --> 01:01:54.159
No, you don't know these people.
01:01:54.600 --> 01:01:57.120
They would sell their mother
for a package of cigarettes.
01:01:57.639 --> 01:01:58.919
Where did you find those two?
01:01:59.479 --> 01:02:01.320
Outside Saigon about 20 miles.
01:02:01.399 --> 01:02:03.800
In a village where the Viet Cong
have set up a command post.
01:02:03.879 --> 01:02:05.199
Take me there.
01:02:05.520 --> 01:02:07.520
Get Valentino out of bed,
and we'll be off.
01:02:41.639 --> 01:02:45.639
Paolo, darling, come and dance with me.
-Come on, stupid, we're going.
01:02:45.719 --> 01:02:46.840
Won't you?
01:02:47.600 --> 01:02:50.280
Oh, plus you too,
you're always so serious.
01:02:50.360 --> 01:02:51.840
Come on now.
-But why not?
01:02:55.159 --> 01:02:56.600
I don't want to go.
01:02:57.439 --> 01:03:01.120
Oh please, take me back,
I don't want to go.
01:03:03.040 --> 01:03:04.239
Oh, Paolo.
01:03:55.959 --> 01:03:57.080
The tripod.
01:04:18.320 --> 01:04:19.399
Hold this for a minute.
01:04:34.080 --> 01:04:38.760
Listen, they're not playing around,
and I'm a much better target than you are.
01:04:38.879 --> 01:04:41.719
They're not shooting in our direction.
-Don't lose time talking.
01:06:15.919 --> 01:06:18.199
Oh my God, now we really had it.
01:06:32.399 --> 01:06:33.760
[Malay spoken audio]
01:06:42.080 --> 01:06:43.600
We are Italian journalists.
01:06:44.600 --> 01:06:46.600
[Malay spoken audio]
01:06:52.399 --> 01:06:55.080
Journalists, Italian journalists.
01:06:55.199 --> 01:06:56.520
[Malay spoken audio]
01:07:05.399 --> 01:07:06.719
I'm only here to…
01:07:07.800 --> 01:07:08.879
[Malay spoken audio]
01:07:08.959 --> 01:07:09.840
I'm a journalist.
01:07:10.000 --> 01:07:11.320
[Malay spoken audio]
01:07:14.040 --> 01:07:16.040
An Italian journalist.
01:07:16.199 --> 01:07:17.439
[Malay spoken audio]
01:08:20.680 --> 01:08:21.520
Paolo.
01:08:23.680 --> 01:08:24.560
Go away.
01:08:39.120 --> 01:08:41.640
Get me some morphine in the first aid box.
01:08:47.319 --> 01:08:48.479
It could've been worse.
01:08:48.959 --> 01:08:50.839
The Viet Cong found a pistol on him.
01:08:56.919 --> 01:08:57.879
Come on, quick.
01:09:40.120 --> 01:09:43.720
Did you get any film of me,
while I was being beaten?
01:09:50.520 --> 01:09:51.439
No.
01:10:04.120 --> 01:10:06.080
Well, we'd better be going.
01:10:07.200 --> 01:10:09.040
If you need us, just call.
01:10:57.600 --> 01:11:01.279
No, not now, I want to sleep.
01:12:31.000 --> 01:12:33.759
It would be a relief for me
to know that you are happy,
01:12:34.200 --> 01:12:35.560
but I doubt it, Barbara.
01:12:36.000 --> 01:12:37.640
I leave for the States tomorrow.
01:12:38.279 --> 01:12:40.359
You can join me there
whenever you want to.
01:12:41.080 --> 01:12:42.319
I'll be waiting for you.
01:13:06.160 --> 01:13:07.879
More bombs here than at the front.
01:13:10.479 --> 01:13:12.279
Do you think they'll blow up the hotel?
01:13:23.759 --> 01:13:25.839
We're wasting a hell of a lot of film.
01:13:26.000 --> 01:13:27.439
Never mind, keep shooting.
01:13:28.080 --> 01:13:29.000
Okay.
01:13:29.600 --> 01:13:32.240
What do you think they're doing,
shooting a picture or something?
01:13:32.319 --> 01:13:33.799
I don't know, ask him.
01:13:36.839 --> 01:13:38.000
What's going on?
01:13:38.120 --> 01:13:39.200
I'm a reporter.
01:13:39.759 --> 01:13:41.080
Same old crap, man.
01:13:42.200 --> 01:13:45.279
That's one way of keeping the population
in a state of panic.
01:13:45.879 --> 01:13:49.240
Yes, but sometimes these bomb scares
are going to get real, man.
01:13:49.680 --> 01:13:53.279
They're blasting everything
they can lay their hands on, the bastards.
01:13:53.520 --> 01:13:55.879
We caught eight Viet Cong
in a raid this morning.
01:13:57.160 --> 01:13:58.200
Did you shoot them?
01:13:58.600 --> 01:14:00.040
No, they're being tried.
01:14:00.520 --> 01:14:02.399
Probably some of them
will be executed tonight
01:14:02.520 --> 01:14:04.640
in the public square as an example.
01:14:08.439 --> 01:14:10.040
Did you torture them?
01:14:13.879 --> 01:14:14.919
Stop shooting.
01:14:15.520 --> 01:14:17.720
There's nothing happening, let's go.
01:14:28.759 --> 01:14:31.040
They could easily plant
a bomb in our hotel too,
01:14:31.120 --> 01:14:32.720
and this time it might go off.
01:14:33.240 --> 01:14:34.439
Who the hell cares.
01:14:34.560 --> 01:14:38.000
When your number comes up, that's it,
you can slip on a banana skin too.
01:14:44.959 --> 01:14:46.399
The Pope's getting involved.
01:14:46.479 --> 01:14:48.439
The war will finish, that's bad for us.
01:14:49.759 --> 01:14:51.799
Yes, you can play the big hero,
01:14:52.080 --> 01:14:55.319
but if the film goes well,
you will make all the money.
01:14:55.879 --> 01:14:57.799
But for me, it doesn't change a thing.
01:14:58.040 --> 01:15:01.439
Just do your job well, and I promise
there'll be plenty for everyone.
01:15:01.720 --> 01:15:03.439
What more do you want me to do?
01:15:03.839 --> 01:15:05.919
Just being here with you
is dangerous enough.
01:15:07.359 --> 01:15:10.080
One of these days,
Ruggero will just pack up and leave.
01:15:11.120 --> 01:15:13.479
He can do as he likes
as far as I'm concerned.
01:15:13.919 --> 01:15:15.600
I have no need for yellow bellies.
01:15:15.879 --> 01:15:17.359
Well, I happen to need him.
01:15:18.479 --> 01:15:21.359
All right, don't worry about it,
I'll talk to him.
01:15:22.359 --> 01:15:25.680
I thought you had ideas like mine,
but you like this way of life.
01:15:27.680 --> 01:15:30.560
You always dreamt of going to China,
well, we are nearly there.
01:15:30.919 --> 01:15:33.279
It's not the same anymore,
something has changed.
01:15:34.560 --> 01:15:35.479
What?
01:15:36.120 --> 01:15:37.919
I'm still the same, and you are too.
01:15:39.359 --> 01:15:42.560
Maybe you still are the same,
but the war was not on the program.
01:15:42.640 --> 01:15:44.000
What war, look around.
01:15:44.959 --> 01:15:46.319
We always loved the risk.
01:15:46.879 --> 01:15:48.839
We?
01:15:49.560 --> 01:15:51.240
You always speak in the plural.
01:15:51.359 --> 01:15:53.160
I followed you,
and I'm still following you
01:15:53.240 --> 01:15:54.600
for God knows what reason.
01:15:55.200 --> 01:15:56.640
Come on, you're tired.
01:15:57.040 --> 01:15:59.879
Do you know who's been a surprise,
Barbara, and she's a woman.
01:15:59.959 --> 01:16:01.399
She adapts to everything.
01:16:01.680 --> 01:16:03.080
Did she have any choice?
01:16:03.520 --> 01:16:05.600
You don't think that she's happy, do you?
01:16:05.680 --> 01:16:07.799
Cut it out,
I have too much to think about.
01:16:18.759 --> 01:16:20.040
[Malay spoken audio]
01:16:23.240 --> 01:16:24.319
The lights going fast.
01:16:24.799 --> 01:16:26.560
If they don't arrive soon…
01:16:39.040 --> 01:16:40.319
There they are, come on.
01:16:42.959 --> 01:16:45.080
[Malay spoken audio]
01:16:59.160 --> 01:17:00.399
A close-up.
01:17:01.720 --> 01:17:02.600
Closer.
01:17:07.359 --> 01:17:09.759
We are journalists, we want to film this.
01:17:11.000 --> 01:17:12.240
[Malay spoken audio]
01:17:24.120 --> 01:17:25.680
Come on, Valentino, here.
01:17:27.399 --> 01:17:28.839
Take them from this angle.
01:17:29.000 --> 01:17:30.200
Here, quick.
01:17:47.319 --> 01:17:48.919
There's not enough light there.
01:17:49.959 --> 01:17:52.240
Sir, we need a place with more light.
01:17:52.319 --> 01:17:53.720
Shut up, get out of the way.
01:17:53.799 --> 01:17:55.240
Please, it's for the camera.
01:17:55.399 --> 01:17:57.640
We can't shoot our film there,
we need more light.
01:17:57.799 --> 01:18:00.319
Get out of my way.
-Do us a favor, please, won't you?
01:18:02.000 --> 01:18:03.240
Against the white wall.
01:18:03.399 --> 01:18:06.399
It's only a few yards to the white wall,
what do you have to lose?
01:18:06.479 --> 01:18:08.680
It's the only way
we can shoot the scene, please.
01:18:09.160 --> 01:18:10.879
[Malay spoken audio]
01:18:21.799 --> 01:18:23.359
Take the soldiers, quick.
01:18:27.319 --> 01:18:30.359
Get out of here, go away.
01:18:31.640 --> 01:18:33.120
A close-up against the wall.
01:18:37.200 --> 01:18:39.000
[Malay spoken audio]
01:19:06.000 --> 01:19:06.959
Stop.
01:19:11.520 --> 01:19:12.720
[Malay spoken audio]
01:20:09.799 --> 01:20:11.879
What did you have to pay them
for the information?
01:20:12.399 --> 01:20:14.879
Five hundred dollars.
-What information?
01:20:15.279 --> 01:20:16.640
A terrorist bombing.
01:20:17.279 --> 01:20:19.000
How can you be sure there'll be one?
01:20:19.080 --> 01:20:21.560
I'm not, it's a chance we'll have to take.
01:20:22.000 --> 01:20:25.120
When will it take place?
-At midnight tomorrow.
01:20:25.439 --> 01:20:26.359
Where?
01:20:27.040 --> 01:20:29.200
From there with a bazooka at midnight.
01:20:38.919 --> 01:20:42.040
There are no windows here,
so they'll have to fire at the door.
01:21:06.439 --> 01:21:09.319
If you shot the scene from here,
you'll be perfectly safe.
01:21:11.759 --> 01:21:15.959
Yes, the shell will hit more or less
where Barbara is sitting,
01:21:16.279 --> 01:21:18.879
and you'll be sheltered
from the blast by this thick wall.
01:21:19.080 --> 01:21:21.799
You'll have plenty of time
to get good shots of the customers
01:21:21.879 --> 01:21:23.000
before the explosion.
01:21:25.640 --> 01:21:27.040
You're joking, aren't you?
01:21:28.120 --> 01:21:30.160
No, I'm perfectly serious.
01:21:33.120 --> 01:21:35.120
I wouldn't miss this
if it cost me my life.
01:21:35.200 --> 01:21:36.600
You mean my life?
01:21:37.160 --> 01:21:39.919
You can see for yourself
that you'd be perfectly safe here.
01:21:43.560 --> 01:21:47.680
Forget it, I'm not standing there,
or anywhere else.
01:21:50.240 --> 01:21:51.200
Listen to me.
01:21:52.080 --> 01:21:53.680
I'll tell you another thing too.
01:21:54.959 --> 01:21:57.319
I'm going straight back to Rome.
01:21:58.399 --> 01:21:59.919
I'm leaving right now,
01:22:01.839 --> 01:22:03.680
while I'm still in one piece.
01:22:13.839 --> 01:22:14.839
Very well.
01:22:17.359 --> 01:22:19.040
I'll shoot a scene by myself.
01:22:19.600 --> 01:22:20.959
Is that all right now?
01:22:22.040 --> 01:22:23.439
Is that all right, or not?
01:22:24.919 --> 01:22:25.879
All right.
01:22:27.359 --> 01:22:28.399
Shall we go?
01:22:32.959 --> 01:22:35.640
You can see how difficult
it is to work with these people.
01:22:36.439 --> 01:22:38.080
I have to do it all by myself.
01:22:39.240 --> 01:22:42.359
I don't intend to give you my opinion
on what you're about to do.
01:22:43.000 --> 01:22:44.919
It wouldn't be much use anyway, would it?
01:22:45.560 --> 01:22:47.000
No, it wouldn't.
01:22:48.240 --> 01:22:51.200
Just tell me one thing
that I've wanted to know for a long time.
01:22:53.080 --> 01:22:55.759
You're prepared to risk your life,
but what for?
01:22:56.759 --> 01:23:00.799
Is it to make a great film,
or is it because you don't give a damn
01:23:00.959 --> 01:23:02.759
about anything or anyone?
01:23:08.120 --> 01:23:11.560
I've never thought about it,
but I don't have much choice now.
01:23:12.160 --> 01:23:13.240
The others are scared.
01:23:13.520 --> 01:23:14.799
And you are not?
01:23:17.040 --> 01:23:18.040
A little.
01:23:25.359 --> 01:23:26.600
I feel empty inside.
01:23:28.160 --> 01:23:30.879
I really don't know
why I go on to stay with you.
01:23:32.799 --> 01:23:35.560
With me, you've been living to the full,
really living.
01:23:38.560 --> 01:23:40.959
What would you do
with the so-called normal life?
01:23:41.120 --> 01:23:42.839
You eat, you sleep, then what?
01:24:27.240 --> 01:24:28.799
Do you want to make love with me?
01:24:31.359 --> 01:24:32.319
If you want.
01:24:33.600 --> 01:24:34.479
What is it?
01:24:34.839 --> 01:24:36.439
You're afraid somebody will see us?
01:24:37.959 --> 01:24:40.520
No, I've even gotten over that.
01:24:42.359 --> 01:24:43.240
Good for you.
01:24:44.839 --> 01:24:46.359
It's the way I like you to be.
01:25:09.279 --> 01:25:11.439
That's enough, let's take the other side.
01:25:12.279 --> 01:25:13.200
He's over here.
01:25:20.560 --> 01:25:21.600
Take that couple.
01:25:25.959 --> 01:25:27.319
Hey, stop that, go away.
01:25:29.279 --> 01:25:30.439
That girl there.
01:25:57.839 --> 01:26:00.720
It's almost time,
I'm going to get ready outside.
01:26:37.160 --> 01:26:39.839
What are you doing here,
why didn't you stay at the hotel?
01:26:39.919 --> 01:26:41.200
I didn't want to be alone.
01:26:42.399 --> 01:26:43.879
I'll keep out of your way.
01:27:03.600 --> 01:27:06.000
Valentino, come here.
01:27:11.200 --> 01:27:12.279
If you ask me, he's crazy.
01:27:12.359 --> 01:27:14.720
You're right,
I wish there was some way to stop him.
01:27:17.240 --> 01:27:19.879
Everything ready,
cameras, film loaded, lenses?
01:27:20.080 --> 01:27:21.120
Of course.
01:27:22.399 --> 01:27:23.479
Well done.
01:27:26.879 --> 01:27:27.720
Now listen.
01:27:28.919 --> 01:27:32.319
Make a last sacrifice,
and I'll see you get a huge bonus.
01:27:35.240 --> 01:27:36.959
You know I could've bet on it.
01:27:38.600 --> 01:27:40.040
This happens every time.
01:27:40.399 --> 01:27:43.839
It's not because I'm afraid,
we are not running any risks in there.
01:27:44.959 --> 01:27:48.479
It's just that the scene
would be much better filmed by you.
01:27:49.279 --> 01:27:50.279
Save your breath.
01:27:51.160 --> 01:27:54.959
You said you were going in there,
well, go ahead.
01:27:57.000 --> 01:27:59.520
Get the camera and go inside,
that's an order now.
01:28:01.439 --> 01:28:05.160
You're insane,
and we're more insane to come with you.
01:28:06.279 --> 01:28:08.919
I'll make sure you'll regret this,
I'll talk to you later.
01:28:12.720 --> 01:28:14.919
Come on, give me the camera,
and the battery.
01:28:15.799 --> 01:28:17.799
Not this one, the new one.
01:28:18.240 --> 01:28:20.160
After the explosion,
come in and film the scene,
01:28:20.240 --> 01:28:21.959
even if you find me dead, is that clear?
01:28:22.040 --> 01:28:23.000
Quite clear.
01:28:25.560 --> 01:28:27.959
Don't be afraid,
everyone here is exaggerating.
01:28:28.200 --> 01:28:30.479
I won't get a scratch,
where I'll be standing.
01:28:31.640 --> 01:28:32.680
Paolo.
01:29:07.479 --> 01:29:09.080
Turn off that light.
01:29:11.000 --> 01:29:11.959
Easy.
01:32:34.319 --> 01:32:35.359
Come.
-No.
01:32:35.919 --> 01:32:36.839
Come on.
01:32:39.439 --> 01:32:40.959
You little darlings.
01:32:56.799 --> 01:32:59.240
Ruggero, how much film have I got left?
01:33:01.120 --> 01:33:03.200
Almost finished.
-Get another reel, quick.
01:33:04.160 --> 01:33:05.680
Damn it, it would happen now.
01:34:06.680 --> 01:34:07.839
Come on, run.
01:34:26.959 --> 01:34:30.240
Valentino, I got it, I got the explosion.
01:34:30.959 --> 01:34:35.720
I got it, keep shooting,
take close-ups, and keep shooting.
01:34:35.879 --> 01:34:38.040
I got the explosion, I filmed it.
01:34:38.160 --> 01:34:40.160
Keep shooting, Valentino, I got it.
01:34:40.240 --> 01:34:43.359
I want close-ups,
all the close-ups you can get.
01:34:49.640 --> 01:34:50.839
Keep her out of the way.
01:34:54.200 --> 01:34:55.399
Come on, help me.
01:35:36.200 --> 01:35:37.120
My God.
01:35:57.279 --> 01:35:58.279
Get me on film.
52279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.