Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,080 --> 00:01:02,660
You, Old Prophet,
2
00:01:03,450 --> 00:01:08,540
is it you who spread
that worthless prophecy?
3
00:01:11,750 --> 00:01:14,090
You all gang up on me.
4
00:01:15,380 --> 00:01:18,600
You are so terrified
5
00:01:20,310 --> 00:01:26,390
because every word of my prophecy is true!
6
00:01:27,900 --> 00:01:31,270
One day, my prediction will come to pass.
7
00:01:32,150 --> 00:01:36,490
The darkness over Ramthep Nakorn
8
00:01:37,200 --> 00:01:39,450
will shatter and vanish--
9
00:01:39,530 --> 00:01:40,660
Shut up!
10
00:01:41,530 --> 00:01:45,040
You dare say such thing before our Lord!
11
00:01:45,120 --> 00:01:50,040
Suffering people of Ramthep Nakorn,
12
00:01:50,630 --> 00:01:51,790
listen carefully.
13
00:01:52,750 --> 00:01:57,220
There will be a young man with virtue.
14
00:01:57,880 --> 00:02:02,600
He was born at an auspicious time
on the year of the snake.
15
00:02:03,180 --> 00:02:07,770
He will be able to use
the art of Muay Thai...
16
00:02:07,890 --> 00:02:09,480
I told you to shut up!
17
00:02:09,730 --> 00:02:12,940
...together with the Nine Satra.
18
00:02:13,110 --> 00:02:15,820
When that time comes,
19
00:02:16,400 --> 00:02:19,950
the Yaksa Clan will be ruined
20
00:02:21,780 --> 00:02:23,580
and the people of Ramthep Nakorn
21
00:02:23,990 --> 00:02:29,670
will be freed!
22
00:03:53,040 --> 00:03:53,880
Laung Rueng.
23
00:04:02,050 --> 00:04:05,180
Give me the weapon.
24
00:05:45,440 --> 00:05:50,240
According to legend, the city of Ramthep,
the great old kingdom,
25
00:05:50,660 --> 00:05:53,370
was built with Muay Thai
and a sacred weapon.
26
00:05:54,370 --> 00:05:57,370
For many centuries,
its people lived in peace and prosperity,
27
00:05:58,620 --> 00:06:01,420
until Lord Dehayaksa,
28
00:06:02,210 --> 00:06:04,420
the king of Kirikant, move his trooops
to conquer the other lands,
29
00:06:04,510 --> 00:06:10,800
attacked from the north
through the Kingdom of Monkey
30
00:06:11,300 --> 00:06:14,310
to the heart of Ramthep Nakorn.
31
00:06:15,810 --> 00:06:17,940
There was big war.
32
00:06:18,020 --> 00:06:20,190
The King and every royal member
33
00:06:20,230 --> 00:06:25,780
were locked in a dungeon seven stories
deep. So noone would dare to resist.
34
00:06:28,400 --> 00:06:31,950
For many years, the people
of Ramthep Nakorn suffered.
35
00:06:32,910 --> 00:06:38,870
Then the old royal prophet predicted
that a man would defeat this evil.
36
00:06:40,460 --> 00:06:44,550
Lord Dehayaksa ordered the destruction
of all Muay Thai schools
37
00:06:45,420 --> 00:06:49,630
and imprisoned all boys
born at an auspicious time.
38
00:06:50,510 --> 00:06:54,310
His forces searched for the sacred weapon
and destroyed it.
39
00:06:55,680 --> 00:07:00,060
But General Pann snuck
into the treasure vault
40
00:07:00,940 --> 00:07:03,150
and retrieved the legendary weapon.
41
00:07:04,400 --> 00:07:07,570
This is the beginning of the story.
42
00:07:44,610 --> 00:07:54,910
THE LEGEND OF MUAY THAI: NINE SATRA
43
00:07:55,780 --> 00:08:00,540
MANY YEARS LATER
44
00:09:50,650 --> 00:09:54,860
NOK-AEN ISLANDS
The remotely village in the South
45
00:10:09,380 --> 00:10:10,250
Hello!
46
00:10:15,670 --> 00:10:18,260
Wake up, boy.
47
00:10:18,760 --> 00:10:21,300
Be quick,
or you won't be able to trade your herbs.
48
00:10:21,760 --> 00:10:23,720
I have herbal medicine today.
49
00:10:24,270 --> 00:10:27,270
It helps relieve fever and indigestion
will detoxify you.
50
00:10:27,980 --> 00:10:29,310
Anyone needs them?
51
00:10:29,400 --> 00:10:30,230
Ott!
52
00:10:34,110 --> 00:10:36,690
Muzu, I know your trick.
53
00:10:37,990 --> 00:10:40,740
There! Monk Zinn is here!
54
00:10:40,870 --> 00:10:42,070
God bless you all.
55
00:10:44,790 --> 00:10:46,250
I know your trick.
56
00:10:46,700 --> 00:10:49,250
How's that? Is it enough?
57
00:10:52,710 --> 00:10:54,250
What are you doing?
58
00:11:03,050 --> 00:11:06,560
Grandpa Bai, you want a piece of me?
I know Muay Thai.
59
00:11:08,890 --> 00:11:12,310
You deserved what you got.
60
00:11:17,650 --> 00:11:22,990
It is late for meditation training today.
Just go.
61
00:11:23,570 --> 00:11:26,200
I promise I will not be late tomorrow.
62
00:11:26,410 --> 00:11:27,950
-Father.
-Let me go.
63
00:11:29,660 --> 00:11:30,750
Let me go!
64
00:11:33,040 --> 00:11:34,040
I'm hurt!
65
00:12:15,250 --> 00:12:17,250
You always come late, Ott.
66
00:12:19,460 --> 00:12:22,720
After I boil your medicine,
I will go practice with the old man.
67
00:12:31,560 --> 00:12:33,640
Father, you haven't yet received--
68
00:12:33,940 --> 00:12:34,900
No need to ask.
69
00:12:36,360 --> 00:12:37,900
Your main duty is to practice.
70
00:12:38,940 --> 00:12:41,320
Next time, don't be late.
71
00:12:45,110 --> 00:12:47,450
You must go now.
Don't let the old man wait.
72
00:13:43,800 --> 00:13:44,630
Old man,
73
00:13:45,170 --> 00:13:47,180
this is not what I'm used to practicing.
74
00:14:06,280 --> 00:14:07,570
No!
75
00:14:14,540 --> 00:14:16,210
Did you have the same dream again?
76
00:14:31,010 --> 00:14:36,060
It is selfish of me not to tell you
why you must train so hard.
77
00:14:37,350 --> 00:14:38,520
It's all right, Father.
78
00:14:39,560 --> 00:14:41,110
I'm just exhausted.
79
00:14:42,270 --> 00:14:44,230
I know you must have a reason.
80
00:14:44,440 --> 00:14:48,990
So you don't know
why you have nightmares every night.
81
00:14:49,780 --> 00:14:50,990
Is that so?
82
00:14:53,280 --> 00:14:56,660
We are people of Ramthep Nakorn
83
00:14:57,330 --> 00:14:59,750
who have survived
the rule of the Yaksa Clan.
84
00:15:01,080 --> 00:15:03,790
Fortunately, the old man who helped us
85
00:15:04,380 --> 00:15:06,090
is the greatest Muay Thai teacher.
86
00:15:07,090 --> 00:15:09,010
He accepted you as his disciple,
87
00:15:09,760 --> 00:15:12,470
even though he swore
he would never teach anyone,
88
00:15:14,260 --> 00:15:15,890
so that you can learn Muay Thai.
89
00:15:17,350 --> 00:15:21,100
You must be wondering,
if it's only to defend yourself,
90
00:15:22,520 --> 00:15:24,310
why you must train so hard.
91
00:15:26,020 --> 00:15:28,990
Today is the day
I tell you the whole truth.
92
00:15:31,660 --> 00:15:32,490
Follow me.
93
00:15:45,630 --> 00:15:49,630
The story begins with this thing.
94
00:15:52,180 --> 00:15:53,470
What is it?
95
00:15:55,680 --> 00:15:57,260
The Nine Satra,
96
00:15:58,560 --> 00:16:00,430
the sacred and virtuous weapon.
97
00:16:03,190 --> 00:16:07,440
Together with Muay Thai, which will be
used by the man from prophecy.
98
00:16:08,820 --> 00:16:13,030
it will set Ramthep Nakorn free
from the Yaksa Clan.
99
00:16:15,660 --> 00:16:17,410
My mission at that time was
100
00:16:17,990 --> 00:16:20,080
to sneak into the center of the palace
101
00:16:21,410 --> 00:16:24,540
and retrieve the weapon
before it was destroyed.
102
00:16:25,670 --> 00:16:30,090
I used the secret passage to escape
to Iron Gong Village,
103
00:16:30,920 --> 00:16:33,090
and I met your birth parents.
104
00:16:35,090 --> 00:16:40,060
They sacrificed their lives to help me
escape the Yaksa Clan.
105
00:16:40,560 --> 00:16:43,060
They asked me to raise you
before they died.
106
00:16:45,400 --> 00:16:47,560
They the man and woman in your dreams.
107
00:16:49,820 --> 00:16:53,150
We almost died at Son-Tawan Cliff.
108
00:16:55,070 --> 00:17:00,790
Those events injured my nerves,
and I became half-paralyzed.
109
00:17:02,500 --> 00:17:07,380
I tried to use a magic eagle to contact
my independence army,
110
00:17:08,500 --> 00:17:09,670
but there was no answer.
111
00:17:11,000 --> 00:17:15,590
Thus, I hope you will carry out
my mission.
112
00:17:16,840 --> 00:17:18,350
What mission, Father?
113
00:17:19,050 --> 00:17:21,180
To bring the weapon to the dungeon,
114
00:17:21,640 --> 00:17:23,390
and give it to the Royal Child.
115
00:17:24,060 --> 00:17:27,020
That weapon will free Ramthep Nakorn
as per the prophecy.
116
00:17:29,690 --> 00:17:32,150
I am giving you a huge responsibility.
117
00:17:34,240 --> 00:17:37,360
Your body is too weak to train.
118
00:17:39,200 --> 00:17:43,370
Your mind is too soft
to take the pressure.
119
00:17:45,290 --> 00:17:47,750
You may not be born
to carry out for this mission.
120
00:18:04,390 --> 00:18:05,640
I will continue, old man.
121
00:18:20,120 --> 00:18:21,830
In your journey,
122
00:18:21,870 --> 00:18:25,160
there will be many obstacles and dangers.
123
00:18:26,040 --> 00:18:28,170
Your body and mind must be ready.
124
00:18:32,710 --> 00:18:36,550
The old man is teaching you
the best of Muay Thai.
125
00:18:37,630 --> 00:18:39,550
You must focus.
126
00:18:48,850 --> 00:18:49,940
Crocodile kick.
127
00:18:50,900 --> 00:18:53,570
Deer turns face. Old man knees.
128
00:18:54,230 --> 00:18:55,230
Under the water.
129
00:19:03,330 --> 00:19:04,530
Elbow kill.
130
00:19:05,410 --> 00:19:06,580
The horse gallops.
131
00:19:08,500 --> 00:19:09,410
The monkey king offers the ring.
132
00:19:10,870 --> 00:19:12,080
Go into the Naka Land.
133
00:19:14,380 --> 00:19:15,590
Sage grinds the herbs.
134
00:19:21,840 --> 00:19:23,350
Defend, sweep, close, open.
135
00:19:24,680 --> 00:19:25,890
From defend to attack.
136
00:19:26,390 --> 00:19:27,470
From attack to kill.
137
00:19:28,100 --> 00:19:32,480
You need to practice your mind to focus.
138
00:19:32,900 --> 00:19:34,150
Be witty and smart.
139
00:19:47,910 --> 00:19:49,910
The body is the temple of the mind.
140
00:19:50,790 --> 00:19:51,870
When you hurt,
141
00:19:52,710 --> 00:19:56,500
it happens to your body, not to your mind.
142
00:19:56,800 --> 00:20:01,430
Once you focus your mind and concentrate,
143
00:20:01,880 --> 00:20:07,180
you will feel nothing.
144
00:20:08,100 --> 00:20:11,560
Once your mind and body are ready,
145
00:20:12,440 --> 00:20:13,940
when you are in danger,
146
00:20:14,730 --> 00:20:17,730
if you have faith, maybe
147
00:20:18,610 --> 00:20:21,860
the weapon will lend you its power.
148
00:20:23,490 --> 00:20:24,910
You must remember, Ott,
149
00:20:25,700 --> 00:20:28,080
miracles come from faith.
150
00:20:36,670 --> 00:20:42,510
The most dangerous enemy is your own mind.
151
00:21:24,050 --> 00:21:25,760
All those year spent waiting
152
00:21:26,590 --> 00:21:28,140
were not in vain.
153
00:21:35,560 --> 00:21:37,480
Because you live so far away,
154
00:21:38,480 --> 00:21:40,570
the Yaksa Clan cannot reach you.
155
00:21:41,820 --> 00:21:43,320
How did you find this place?
156
00:21:58,080 --> 00:21:59,580
I understand now.
157
00:22:01,210 --> 00:22:03,670
After the Son-Tawan incident,
158
00:22:04,210 --> 00:22:08,050
Dehayaksa and his army crushed our camp.
159
00:22:08,590 --> 00:22:10,640
Many people died.
160
00:22:11,640 --> 00:22:16,270
We moved somewhere else.
That's why we didn't get your message.
161
00:22:17,190 --> 00:22:20,900
Luckily, I went back there,
so I got your message.
162
00:22:22,150 --> 00:22:26,150
Brother Pann, our army is ready
to continue the mission.
163
00:22:26,780 --> 00:22:28,570
We'll come back together.
164
00:22:30,910 --> 00:22:35,080
My body is not the same.
165
00:22:36,870 --> 00:22:38,460
It all rests on you.
166
00:22:43,000 --> 00:22:44,750
About your stepson,
167
00:22:45,380 --> 00:22:50,010
he is the unfortunate one.
168
00:22:50,720 --> 00:22:55,180
This mission is far too important
to leave to a naive person like him.
169
00:22:55,930 --> 00:22:58,390
Leave it to us,
170
00:22:58,850 --> 00:22:59,640
Brother Pann.
171
00:23:05,820 --> 00:23:09,950
I will keep the promise
I gave his parents.
172
00:23:13,870 --> 00:23:19,870
Brother Pann, do you mind
if I retrieve the weapon from you now?
173
00:23:20,250 --> 00:23:22,880
I want to carry out this mission
as soon as possible.
174
00:23:23,880 --> 00:23:24,920
No need to rush.
175
00:23:27,010 --> 00:23:30,470
We will wait until
the rest of the group contacts us.
176
00:23:31,510 --> 00:23:32,970
Then I'll give it to you.
177
00:23:52,910 --> 00:23:56,490
I have trained for this mission
all of my life.
178
00:23:57,790 --> 00:24:01,540
Where is my life headed now?
179
00:24:30,360 --> 00:24:31,190
Uncle,
180
00:24:33,950 --> 00:24:35,120
what are you doing here?
181
00:25:16,910 --> 00:25:18,070
The Yaksa Clan is here!
182
00:25:18,200 --> 00:25:19,660
They're coming!
183
00:25:32,170 --> 00:25:33,340
Kill them all!
184
00:26:28,770 --> 00:26:31,230
Ott, attack his weak point.
185
00:26:56,010 --> 00:26:56,840
When?
186
00:26:58,510 --> 00:27:00,050
When did you betray us?
187
00:27:02,430 --> 00:27:05,310
That's why the Yaksa Clan attacked us
in the first place.
188
00:27:05,640 --> 00:27:06,680
It was you.
189
00:27:08,810 --> 00:27:09,980
Yes, it was me.
190
00:27:11,600 --> 00:27:15,070
Brother Pann, this is a new era.
191
00:27:16,480 --> 00:27:19,490
One needs to survive.
192
00:27:21,450 --> 00:27:23,660
Please give us the weapon.
193
00:27:24,620 --> 00:27:27,370
It is my duty to take it back.
194
00:27:28,200 --> 00:27:30,040
I don't want to take your life.
195
00:27:30,120 --> 00:27:32,080
If you really want it, come and get it.
196
00:27:33,170 --> 00:27:34,630
You traitor!
197
00:27:34,670 --> 00:27:37,960
If you are such a patriot, go to hell!
198
00:28:42,780 --> 00:28:43,610
Father!
199
00:29:15,020 --> 00:29:16,690
Take this weapon and run,
200
00:29:17,060 --> 00:29:17,900
Ott.
201
00:29:18,150 --> 00:29:21,780
If I go, then all three of us go.
202
00:29:23,360 --> 00:29:26,910
You are my last hope. Go!
203
00:29:53,980 --> 00:29:54,890
Go!
204
00:30:03,320 --> 00:30:04,150
Stop him!
205
00:30:05,190 --> 00:30:06,530
He took the weapon.
206
00:30:07,570 --> 00:30:09,160
Catch him!
207
00:31:19,140 --> 00:31:19,980
All...
208
00:31:22,360 --> 00:31:23,980
for this piece of metal!
209
00:31:54,970 --> 00:31:58,520
You are my last hope.
210
00:32:54,780 --> 00:32:55,740
Damn it!
211
00:33:18,810 --> 00:33:19,720
Black Jager,
212
00:33:21,600 --> 00:33:23,180
bring me the weapon
213
00:33:24,020 --> 00:33:27,270
and take that young man's life.
214
00:33:29,570 --> 00:33:34,150
NAKAWAN
PORT CITY OUTSIDE YAKSA RULE
215
00:33:47,750 --> 00:33:49,960
Uncle, do you know
216
00:33:50,500 --> 00:33:52,840
how I can get to Ramthep Nakorn?
217
00:33:53,130 --> 00:33:56,260
You should not ask that.
218
00:33:57,090 --> 00:33:59,010
No one wants to go there.
219
00:33:59,600 --> 00:34:02,220
It became Yaksa territory.
220
00:34:02,310 --> 00:34:03,890
Go! Finish your meal and leave.
221
00:34:15,650 --> 00:34:18,700
Uncle, I want to go to Ramthep Nakorn.
222
00:34:18,820 --> 00:34:19,660
I don't know.
223
00:34:19,910 --> 00:34:21,780
You just go.
224
00:34:29,880 --> 00:34:31,630
I want to go to Ramthep Nakorn.
225
00:34:32,210 --> 00:34:34,130
I don't know. Just go away.
226
00:34:35,800 --> 00:34:36,720
Why?
227
00:34:44,140 --> 00:34:45,350
Let go off me.
228
00:35:45,740 --> 00:35:46,910
Little monkey, careful!
229
00:36:31,710 --> 00:36:34,000
No need to fight, lady.
230
00:36:34,750 --> 00:36:37,550
Your skin might get bruises.
231
00:36:41,420 --> 00:36:45,260
I will sell you at a high price.
232
00:36:59,940 --> 00:37:01,110
You bastard,
233
00:37:01,900 --> 00:37:03,570
I told you to give it to me.
234
00:37:03,650 --> 00:37:04,490
No!
235
00:37:04,910 --> 00:37:06,620
How dare you!
236
00:37:07,120 --> 00:37:09,370
No! No! No!
237
00:37:11,080 --> 00:37:14,170
Give it to me. Give it.
238
00:37:15,620 --> 00:37:16,670
No need to be scared.
239
00:37:17,170 --> 00:37:18,420
I will help you.
240
00:37:19,630 --> 00:37:20,710
It's you again.
241
00:37:27,850 --> 00:37:29,640
Monkey, who is he?
242
00:37:30,220 --> 00:37:31,100
What should I do?
243
00:37:39,980 --> 00:37:41,110
Beat him.
244
00:37:56,080 --> 00:37:57,420
Why did you kick me?
245
00:37:57,750 --> 00:37:59,290
Why did you beat up my friend?
246
00:37:59,880 --> 00:38:00,880
Your friend?
247
00:38:02,250 --> 00:38:04,090
But he was about to kill you.
248
00:38:04,170 --> 00:38:05,220
Who was killing who?
249
00:38:07,340 --> 00:38:08,970
We were just fighting over food.
250
00:38:10,220 --> 00:38:13,470
Then you both planned
to steal my stuff, right?
251
00:38:13,560 --> 00:38:17,230
Steal? Did you steal again?
252
00:38:17,940 --> 00:38:22,110
You're the reason
we have to escape from Nakawan.
253
00:38:22,190 --> 00:38:24,570
Don't blame me.
254
00:38:24,650 --> 00:38:27,530
You're also
on the Yaksa Clan's most-wanted list.
255
00:38:27,780 --> 00:38:29,990
But I look for a way to escape,
256
00:38:30,200 --> 00:38:31,990
while you try to steal.
257
00:38:32,080 --> 00:38:34,750
Escape? By taking me to this boat?
258
00:38:34,790 --> 00:38:37,250
The most dangerous place is the most safe.
259
00:38:37,330 --> 00:38:40,840
Safe? The fleas on my body
have better things to eat.
260
00:38:40,920 --> 00:38:42,380
Wait, wait.
261
00:38:42,590 --> 00:38:44,130
Can't you see we're talking?
262
00:38:44,340 --> 00:38:46,050
We have company.
263
00:38:51,430 --> 00:38:54,010
Luck is on my side.
264
00:38:54,470 --> 00:38:58,020
The Yaksa traitors and Prince Vata
265
00:38:58,190 --> 00:38:59,850
have come to me.
266
00:39:00,730 --> 00:39:01,980
So you're the prince,
267
00:39:02,310 --> 00:39:04,150
but you steal from others?
268
00:39:04,230 --> 00:39:05,190
It's not like that.
269
00:39:05,570 --> 00:39:07,900
I steal from the silly ones.
270
00:39:08,070 --> 00:39:09,030
Catch them!
271
00:39:21,250 --> 00:39:23,500
Where did you learn the lost art
of Muay Thai?
272
00:39:24,920 --> 00:39:27,210
And how come
you're called the Yaksa traitor?
273
00:39:31,430 --> 00:39:32,470
I want barbeque pork.
274
00:39:32,600 --> 00:39:33,550
You can talk later.
275
00:39:33,640 --> 00:39:35,060
Give me back my belongings.
276
00:39:40,270 --> 00:39:41,600
Let's finish this.
277
00:39:42,520 --> 00:39:44,900
I'll give it back to you, I promise.
278
00:39:44,980 --> 00:39:45,820
Split up,
279
00:39:45,900 --> 00:39:47,030
and meet at the deck.
280
00:40:08,010 --> 00:40:10,380
Lady, please be quiet.
281
00:40:13,010 --> 00:40:14,300
He's here.
282
00:40:30,990 --> 00:40:32,150
What do we do?
283
00:40:32,910 --> 00:40:34,240
There are about 20 of them.
284
00:40:34,950 --> 00:40:36,740
We're three.
285
00:40:36,830 --> 00:40:41,290
You take care of ten of them. You take
another ten. I'll sit there.
286
00:40:42,500 --> 00:40:43,870
I hate the sun.
287
00:40:45,130 --> 00:40:46,630
You hate the sun? You...
288
00:42:03,790 --> 00:42:06,620
Monkey, from whom did you steal this time?
289
00:42:14,920 --> 00:42:16,220
Go and help the Mistress.
290
00:42:31,360 --> 00:42:32,190
Go and rescue people now!
291
00:42:34,440 --> 00:42:36,820
Lady thief, you want to rob me?
292
00:42:37,150 --> 00:42:38,160
It's not easy.
293
00:42:38,660 --> 00:42:42,120
I will eat all your bones.
294
00:42:53,960 --> 00:42:55,340
Where did you shoot?
295
00:43:04,680 --> 00:43:05,850
Pull them up!
296
00:43:20,950 --> 00:43:22,870
Black Jager, you must--
297
00:43:50,480 --> 00:43:51,520
Let's go there!
298
00:43:56,190 --> 00:43:58,900
Get back to our boat now! Go!
299
00:44:02,360 --> 00:44:03,620
Mountain ahead!
300
00:44:37,110 --> 00:44:39,070
Lady, how are you?
301
00:44:39,320 --> 00:44:41,650
Careful. It's still alive.
302
00:45:48,430 --> 00:45:49,300
Dude!
303
00:45:50,010 --> 00:45:51,890
Monkey, your bag.
304
00:46:41,860 --> 00:46:42,690
Mistress!
305
00:46:46,110 --> 00:46:47,200
Hold my hand.
306
00:47:13,260 --> 00:47:14,890
Pirate?
307
00:47:35,990 --> 00:47:37,330
Anyone here?
308
00:47:45,500 --> 00:47:46,630
Anyone?
309
00:47:47,840 --> 00:47:48,840
Anyone here?
310
00:47:50,300 --> 00:47:51,300
Do you hear me?
311
00:47:53,550 --> 00:47:55,180
I want to speak to the Captain.
312
00:47:56,350 --> 00:47:57,220
Anyone here?
313
00:47:57,350 --> 00:47:58,270
It's no use.
314
00:47:59,270 --> 00:48:02,190
You are in the hands of a lady pirate.
315
00:48:03,110 --> 00:48:04,150
Just relax.
316
00:48:05,360 --> 00:48:07,570
But what is it?
317
00:48:08,490 --> 00:48:09,610
Where did you get it?
318
00:48:09,990 --> 00:48:12,200
Tell me. Teach me some.
319
00:48:12,610 --> 00:48:14,240
Hand, feet, knee, elbow,
320
00:48:14,570 --> 00:48:15,740
left and right
321
00:48:16,580 --> 00:48:18,250
together with a strong will.
322
00:48:18,870 --> 00:48:20,080
The Nine satra is born.
323
00:48:20,870 --> 00:48:23,380
Make the sky crumble and shake the land.
324
00:48:23,750 --> 00:48:26,340
Big guy, do you know that metal?
325
00:48:27,710 --> 00:48:30,300
It is a magic weapon
forged from molten iron.
326
00:48:30,800 --> 00:48:34,220
Together with Muay Thai.
It will become the ultimate power.
327
00:48:35,680 --> 00:48:37,310
The old book said
328
00:48:37,850 --> 00:48:39,980
that the person
who possesses nine virtues,
329
00:48:40,520 --> 00:48:42,770
skill, bravery,
330
00:48:43,400 --> 00:48:45,610
sacrifice, strength,
331
00:48:46,230 --> 00:48:47,110
protection,
332
00:48:47,440 --> 00:48:48,400
kindness,
333
00:48:48,820 --> 00:48:50,900
focus, concentration,
334
00:48:51,740 --> 00:48:52,780
and faith,
335
00:48:54,030 --> 00:48:56,490
can release its power
336
00:48:57,030 --> 00:48:59,580
to revive Ramthep Nakorn from crisis.
337
00:49:00,450 --> 00:49:01,290
That means,
338
00:49:02,120 --> 00:49:03,370
if we have that metal,
339
00:49:03,750 --> 00:49:08,170
I can get revenge on the Yaksa Clan
who destroyed my city.
340
00:49:10,130 --> 00:49:11,130
Veepon!
341
00:49:11,210 --> 00:49:12,130
Weapon!
342
00:49:13,630 --> 00:49:16,010
The magic weapon is not
for ordinary people.
343
00:49:17,140 --> 00:49:19,100
You must have those virtues.
344
00:49:19,600 --> 00:49:21,310
The weapon gave you some power.
345
00:49:22,600 --> 00:49:25,310
It helped you find
the man in the prophecy.
346
00:49:26,230 --> 00:49:27,110
Just go.
347
00:49:28,400 --> 00:49:32,240
Who are you? How do you know so much?
348
00:49:33,990 --> 00:49:36,030
And why do they call you a Yaksa traitor?
349
00:49:40,160 --> 00:49:40,990
I...
350
00:49:43,080 --> 00:49:44,920
am just a different Yaksa.
351
00:49:50,750 --> 00:49:54,220
I was an army general
who was accused of betraying my own race.
352
00:49:55,470 --> 00:49:57,050
I was exiled far away
353
00:49:57,470 --> 00:49:59,600
because I fell in love with a human girl.
354
00:50:00,220 --> 00:50:03,680
I'm finding a way to Ramthep Nakorn
because I want to rescue her.
355
00:50:03,850 --> 00:50:04,680
On the way,
356
00:50:04,850 --> 00:50:09,440
he met me, wandering and homeless.
357
00:50:10,190 --> 00:50:12,070
I thought he was a good guy,
358
00:50:12,570 --> 00:50:14,030
so I let him follow me.
359
00:50:14,240 --> 00:50:18,030
I then gave him
the title of noble subject.
360
00:50:18,320 --> 00:50:19,910
Thank you, Your Highness.
361
00:50:21,200 --> 00:50:22,040
And you?
362
00:50:22,540 --> 00:50:26,460
How come
you have this long lost magic weapon?
363
00:50:32,460 --> 00:50:35,340
My story started on Nok-Aen Islands.
364
00:50:39,430 --> 00:50:43,270
I don't know the importance
of Ramthep Nakorn.
365
00:50:45,270 --> 00:50:46,770
But everyone that I loved
366
00:50:47,600 --> 00:50:50,440
sacrificed their lives to regain
their independence.
367
00:50:51,690 --> 00:50:52,480
Therefore,
368
00:50:53,530 --> 00:50:55,240
I must complete this mission.
369
00:50:55,320 --> 00:50:57,990
So we have the same goal.
370
00:50:58,320 --> 00:50:59,950
We will go together.
371
00:51:00,700 --> 00:51:03,830
I, Prince Vanaravata III,
372
00:51:03,990 --> 00:51:05,950
heir to the Paya Dynasty--
373
00:51:06,040 --> 00:51:07,830
Call him Vata or Monkey.
374
00:51:08,670 --> 00:51:10,460
I am Red Asura.
375
00:51:10,580 --> 00:51:12,790
Big guy, Red the Moody--
376
00:51:12,880 --> 00:51:14,340
My name is Ott.
377
00:51:16,460 --> 00:51:17,510
Simple name.
378
00:51:18,680 --> 00:51:23,140
We shall get the weapon back
from the lady thief. Then we travel--
379
00:51:23,220 --> 00:51:24,350
My name is Xiaolan,
380
00:51:24,890 --> 00:51:27,310
daughter of an air pirate
from the Ariel Sea.
381
00:51:28,890 --> 00:51:31,060
If I ever hear someone call me
"lady thief,"
382
00:51:31,190 --> 00:51:32,440
I will cut their tongue.
383
00:51:33,190 --> 00:51:35,190
Lady, where are belongings?
384
00:51:36,320 --> 00:51:39,950
Your belongings? You means this?
385
00:51:41,990 --> 00:51:45,080
Ming people like us
would never use this thing,
386
00:51:46,120 --> 00:51:49,660
had the Yaksa Clan not sent an army
to defeat our troops,
387
00:51:50,080 --> 00:51:53,460
killed my parents, and taken my brother.
388
00:51:53,790 --> 00:51:56,340
That thing is the hope
of the Ramthep people.
389
00:51:57,090 --> 00:51:58,670
I really need it back.
390
00:51:59,220 --> 00:52:02,050
If I don't give it back,
what are you going to do?
391
00:52:02,930 --> 00:52:06,560
What would stop me from trading
this weapon for my brother?
392
00:52:06,680 --> 00:52:10,270
Because Dehayaksa will never negotiate.
393
00:52:11,230 --> 00:52:15,440
If you really wanted to do this,
you would not come down here and tell us.
394
00:52:16,610 --> 00:52:18,070
What do you really want?
395
00:52:20,070 --> 00:52:22,320
You are definitely different
from other Yaksa.
396
00:52:24,450 --> 00:52:25,280
Take it back.
397
00:52:27,240 --> 00:52:30,370
You all need to go to Ramthep Nakorn,
398
00:52:31,080 --> 00:52:33,790
and I want to rescue my brother
from prison.
399
00:52:34,670 --> 00:52:37,340
The best way is for us to go together.
400
00:52:37,960 --> 00:52:38,920
Go together?
401
00:52:55,980 --> 00:52:59,400
If you do not confess
who the Royal Child is,
402
00:53:00,780 --> 00:53:03,240
you will taste pain
403
00:53:03,950 --> 00:53:06,120
until you wish to die.
404
00:53:06,950 --> 00:53:10,450
Are you still looking for the Royal Child?
405
00:53:10,660 --> 00:53:11,540
My Lord.
406
00:53:12,660 --> 00:53:14,920
No need to come down here.
407
00:53:15,540 --> 00:53:18,000
Why don't you just kill them all?
408
00:53:18,960 --> 00:53:20,260
Settle all problems.
409
00:53:20,630 --> 00:53:22,300
May I speak, my Lord?
410
00:53:23,300 --> 00:53:25,720
We can kill them now,
411
00:53:26,090 --> 00:53:28,470
but, for the next five nights,
412
00:53:28,560 --> 00:53:33,770
the auspicious time of the year of snake
will be back again.
413
00:53:33,850 --> 00:53:37,480
I intend to use their lives,
414
00:53:37,860 --> 00:53:39,980
sacrifice them to the god of fire,
415
00:53:40,940 --> 00:53:44,490
and change your own destiny
416
00:53:45,030 --> 00:53:48,990
by starting with the life
of the Royal Child.
417
00:53:51,120 --> 00:53:53,910
That worthless Old Prophet died,
418
00:53:54,830 --> 00:53:57,670
yet you still remind me of his prediction
and annoy me.
419
00:53:57,920 --> 00:54:01,250
But the weapon has appeared now--
420
00:54:01,420 --> 00:54:03,050
Even if it presents itself here,
421
00:54:03,510 --> 00:54:06,510
or there are 100 Royal Children
who are good at Muay Thai,
422
00:54:06,590 --> 00:54:08,010
they can't defeat me.
423
00:54:08,260 --> 00:54:09,970
But, my Lord, you can't--
424
00:54:10,060 --> 00:54:12,020
Do you doubt my power?
425
00:54:12,810 --> 00:54:14,850
I am equal to the gods.
426
00:54:16,020 --> 00:54:17,940
I dare not, my Lord.
427
00:54:18,520 --> 00:54:21,940
I just want your power
428
00:54:22,110 --> 00:54:24,780
to last forever.
429
00:54:26,150 --> 00:54:27,700
Remember, Geeza,
430
00:54:29,200 --> 00:54:32,120
there is no second chance
for those who fail me
431
00:54:33,040 --> 00:54:35,410
or doubt in me.
432
00:54:37,080 --> 00:54:38,500
Low-life humans,
433
00:54:39,210 --> 00:54:40,420
listen to me.
434
00:54:41,630 --> 00:54:45,220
All the pain you endure in here will end
435
00:54:45,300 --> 00:54:50,300
once your Royal Child gives himself to me.
436
00:54:51,810 --> 00:54:55,640
You must admit that you don't want to die.
437
00:54:56,560 --> 00:55:02,020
Why would you die for one person
who would never sacrifice himself for you?
438
00:55:05,190 --> 00:55:10,070
The Ramthep royal blood is cowardly.
439
00:55:13,200 --> 00:55:15,200
I am the Royal Child of Ramthep.
440
00:55:26,670 --> 00:55:28,090
No, it's me.
441
00:55:30,590 --> 00:55:32,010
Fung Er.
442
00:55:32,100 --> 00:55:33,640
No, it's me.
443
00:55:34,470 --> 00:55:35,350
It's me.
444
00:55:35,930 --> 00:55:36,930
It's me.
445
00:55:37,350 --> 00:55:38,690
No, it's me.
446
00:55:39,730 --> 00:55:42,020
If there is a Royal Child, it's me.
447
00:55:42,110 --> 00:55:43,150
I am here.
448
00:55:43,190 --> 00:55:49,900
-It's me. I am the Royal Child.
-I am the Royal Child.
449
00:55:55,660 --> 00:55:57,870
I am the Royal Child. It's me
450
00:57:36,800 --> 00:57:39,680
I didn't know a sea nomad
like you could play music.
451
00:57:40,520 --> 00:57:43,310
The wave and the wind taught me.
452
00:57:44,020 --> 00:57:45,900
What kind of instrument did you play?
453
00:57:46,190 --> 00:57:47,560
This is Goo Jeng.
454
00:57:48,270 --> 00:57:52,860
My father ordered a skilled handyman
to make it for me.
455
00:57:53,950 --> 00:57:57,120
When I think about my father, I play it.
456
00:57:59,620 --> 00:58:02,200
It's a beautiful sound, but lonely.
457
00:58:11,960 --> 00:58:12,840
Black Jager!
458
00:58:24,430 --> 00:58:25,350
It's him.
459
00:58:33,230 --> 00:58:34,190
That bastard!
460
00:58:43,410 --> 00:58:44,200
Hold on.
461
00:58:45,120 --> 00:58:46,460
It's an emergency.
462
00:58:57,680 --> 00:58:58,970
He brought his troops.
463
00:59:00,430 --> 00:59:03,220
You can't escape from me this time.
464
00:59:27,120 --> 00:59:28,830
Monkey, help me here.
465
00:59:50,600 --> 00:59:51,440
Mistress,
466
00:59:51,520 --> 00:59:54,360
we can't loose them. This is not good.
What should we do?
467
00:59:57,940 --> 00:59:59,820
We need to use secret passage, Uncle.
468
01:00:00,660 --> 01:00:02,320
Where is the passage?
469
01:00:03,120 --> 01:00:04,160
Sin-Thep Cliff.
470
01:00:05,160 --> 01:00:06,040
What?
471
01:00:17,000 --> 01:00:19,470
Big guy, we need to use the weapon.
472
01:00:47,240 --> 01:00:48,080
You!
473
01:00:51,210 --> 01:00:52,580
Get up here, Ott.
474
01:00:55,590 --> 01:00:56,750
You are strong, right?
475
01:01:15,520 --> 01:01:17,190
Everyone, hold on.
476
01:03:51,140 --> 01:03:52,600
You devil!
477
01:03:55,560 --> 01:03:59,890
You call me a devil?
478
01:04:02,440 --> 01:04:04,230
A long time ago,
479
01:04:05,110 --> 01:04:09,030
this land belonged to my ancestors,
480
01:04:09,950 --> 01:04:12,910
before your clans invaded and took it,
481
01:04:13,320 --> 01:04:16,120
then claimed it as Ramthep Nakorn.
482
01:04:17,240 --> 01:04:19,540
My own city was burned and destroyed.
483
01:04:20,790 --> 01:04:23,460
I was traded like an animal
484
01:04:23,830 --> 01:04:25,880
in the hands of human bastards.
485
01:04:26,960 --> 01:04:29,130
All these scars,
486
01:04:29,420 --> 01:04:34,050
I got them from humans like you.
487
01:04:34,680 --> 01:04:35,810
Devil.
488
01:04:37,350 --> 01:04:39,640
Give me your life!
489
01:04:40,180 --> 01:04:41,230
No!
490
01:06:13,360 --> 01:06:14,950
Iron Gong Village,
491
01:06:16,070 --> 01:06:17,820
Nok-Aen Islands,
492
01:06:18,570 --> 01:06:20,160
everyone I loved,
493
01:06:21,290 --> 01:06:23,540
dead or injured because of you!
494
01:06:39,220 --> 01:06:42,970
Forgive and forget.
495
01:06:47,060 --> 01:06:48,310
I want
496
01:06:49,860 --> 01:06:52,610
to die at the hands of an enemy
497
01:06:53,940 --> 01:06:55,030
like you.
498
01:07:00,160 --> 01:07:01,580
I ask you to...
499
01:07:02,620 --> 01:07:04,450
Kill me.
500
01:07:07,330 --> 01:07:08,120
If you die,
501
01:07:09,830 --> 01:07:11,460
everyone is still dead.
502
01:07:13,130 --> 01:07:14,510
We are the same.
503
01:07:17,090 --> 01:07:19,260
We both want revenge
504
01:07:20,390 --> 01:07:22,300
for a war we did not start.
505
01:07:24,350 --> 01:07:28,230
I will go to Ramthep Nakorn to end this.
506
01:07:35,690 --> 01:07:37,950
And you, you stay alive
507
01:07:38,740 --> 01:07:39,990
and start anew.
508
01:07:52,710 --> 01:07:56,550
In the next three nights,
509
01:07:57,550 --> 01:08:00,130
a human who was born at an auspicious time
510
01:08:00,680 --> 01:08:04,310
will sacrifice his life.
511
01:08:05,220 --> 01:08:07,520
You must go now.
512
01:08:23,490 --> 01:08:26,580
There isn't much time
for your Royal Child and my brother.
513
01:08:27,490 --> 01:08:29,830
We cannot wait
until the flying boat is fixed.
514
01:08:31,040 --> 01:08:33,210
Travel in small groups is much faster,
515
01:08:34,500 --> 01:08:39,510
but there are air and land patrols
at the border.
516
01:08:40,340 --> 01:08:42,840
How can we sneak into Ramthep Nakorn?
517
01:08:46,010 --> 01:08:46,930
I have a plan.
518
01:08:47,640 --> 01:08:49,850
We go underground.
519
01:08:51,770 --> 01:08:52,560
Yes.
520
01:08:52,980 --> 01:08:53,810
Really?
521
01:08:54,190 --> 01:08:56,150
My father told me of a secret passage
522
01:08:56,650 --> 01:08:58,480
that leads to the center of the city.
523
01:08:58,610 --> 01:08:59,860
Where is it then?
524
01:09:01,610 --> 01:09:02,910
At the Iron Gong Village,
525
01:09:03,490 --> 01:09:04,950
my birth place.
526
01:09:15,420 --> 01:09:18,590
IRON GONG VILLAGE
527
01:10:38,250 --> 01:10:42,590
IRON GONG VILLAGE
Ramthep Nakorn's border
528
01:10:53,850 --> 01:10:55,390
Based on my father's sculpture,
529
01:10:55,810 --> 01:10:57,190
the entrance should be here.
530
01:12:41,250 --> 01:12:45,210
RAMTHEP NAKORN
ROYAL COURT
531
01:13:15,660 --> 01:13:17,990
The ritual will be held at Geeza's den,
532
01:13:18,450 --> 01:13:20,580
the deepest of the dungeons.
533
01:13:21,410 --> 01:13:22,620
How can we go down there
534
01:13:22,870 --> 01:13:24,080
without getting caught?
535
01:13:24,330 --> 01:13:26,670
Whatever is waiting, I must go inside.
536
01:14:06,790 --> 01:14:08,170
Going to the lowest level?
537
01:14:09,210 --> 01:14:11,550
I'm on my way to meet Geeza.
538
01:14:21,220 --> 01:14:24,810
How is it I haven't noticed
a beautiful slave like you before?
539
01:14:30,820 --> 01:14:34,070
Would you like to get out of here?
I can help you.
540
01:14:37,320 --> 01:14:38,160
Fat-ass
541
01:14:38,620 --> 01:14:40,030
do you want me or not?
542
01:14:45,080 --> 01:14:48,790
Wait until I finish my business.
Then tonight,
543
01:14:49,380 --> 01:14:51,880
you can teach me Chinese.
544
01:15:17,650 --> 01:15:20,370
Look like everyone is spellbound.
545
01:15:23,040 --> 01:15:25,040
Do you see that crazy Dehayaksa?
546
01:15:29,750 --> 01:15:30,630
Wait.
547
01:15:40,550 --> 01:15:41,430
Dude.
548
01:15:42,470 --> 01:15:44,350
Your tattoo is familiar to me.
549
01:15:45,310 --> 01:15:47,810
I want to look at your face.
550
01:15:58,360 --> 01:16:01,950
You dirty rats!
You dare interrupt my ritual?
551
01:16:02,030 --> 01:16:03,990
Kill them all!
552
01:16:06,200 --> 01:16:08,080
Time to fight!
553
01:16:26,390 --> 01:16:28,850
Ott, you must rescue the Royal Child.
554
01:16:28,930 --> 01:16:31,980
Vata and I will slow them down,
keep them from calling backup.
555
01:16:32,560 --> 01:16:35,020
Before you make decision,
you must ask me first.
556
01:16:40,450 --> 01:16:41,660
I will protect you.
557
01:17:30,790 --> 01:17:33,830
Now! Red Asura, Vata.
558
01:18:05,860 --> 01:18:09,700
Fung Er, Xiaolan is coming to rescue you.
Where are you?
559
01:18:12,790 --> 01:18:15,620
You devil! Where is that crazy Dehayaksa?
560
01:18:16,580 --> 01:18:19,290
You cannot find him.
561
01:18:21,840 --> 01:18:22,920
You are...
562
01:18:30,810 --> 01:18:32,060
My name is Ott.
563
01:18:32,970 --> 01:18:34,890
General Pann assigned me this mission.
564
01:18:35,520 --> 01:18:37,150
He was head of your Royal Guard.
565
01:18:37,980 --> 01:18:40,980
He asked me
to bring the magic weapon to you.
566
01:18:42,150 --> 01:18:43,440
Thank you.
567
01:18:44,610 --> 01:18:46,490
You have it with you, right?
568
01:18:47,070 --> 01:18:49,530
What are you doing? Don't you hear me?
569
01:18:49,660 --> 01:18:51,160
Fung Er! Fung Er!
570
01:18:57,330 --> 01:19:01,550
This is the Nine Satra,
the magic weapon of Ramthep Nakorn.
571
01:19:03,590 --> 01:19:04,760
You wish to die?
572
01:19:04,840 --> 01:19:06,260
The Nine Satra.
573
01:19:06,840 --> 01:19:09,840
This is the hope of the people of Ramthep.
574
01:19:11,680 --> 01:19:14,060
My last obstacle.
575
01:19:15,100 --> 01:19:18,350
Thank you for giving it to me.
576
01:19:18,440 --> 01:19:19,730
Fire!
577
01:19:26,610 --> 01:19:27,400
This is a trap!
578
01:19:54,760 --> 01:19:56,220
Crazy Dehayaksa!
579
01:19:56,310 --> 01:19:57,270
Monkey!
580
01:20:00,810 --> 01:20:02,440
Your life is mine!
581
01:20:10,070 --> 01:20:11,820
Prince Vata.
582
01:20:13,120 --> 01:20:14,530
It's been too many years
583
01:20:14,780 --> 01:20:18,160
since my army destroyed your race.
584
01:20:19,330 --> 01:20:22,080
I never thought
that you would still be alive.
585
01:20:26,920 --> 01:20:29,420
Kill him quick, big guy.
586
01:20:32,840 --> 01:20:35,600
It has been so long, Maratta.
587
01:20:38,140 --> 01:20:41,730
Do you like my welcome party?
588
01:20:46,650 --> 01:20:47,690
Brother.
589
01:21:21,100 --> 01:21:27,480
My Lord, you have ordered me
to kill the Royal Child
590
01:21:28,270 --> 01:21:31,780
and the human slaves at dawn.
591
01:21:31,860 --> 01:21:34,950
You evil Yaksa! I curse you--
592
01:21:35,160 --> 01:21:38,450
How dare you! Do you wish to die here?
593
01:21:41,870 --> 01:21:43,160
Now,
594
01:21:43,750 --> 01:21:47,500
their hope will be lost forever.
595
01:21:48,460 --> 01:21:50,760
Humans will be slaves for the Yaksa.
596
01:21:51,670 --> 01:21:54,970
This is a fate that cannot be changed.
597
01:22:10,780 --> 01:22:13,450
Bastard! You lied to me all along!
598
01:22:22,450 --> 01:22:25,330
Don't you feel happy to see me again?
599
01:22:27,670 --> 01:22:33,210
You have wandered outside for too long.
Haven't you learned anything?
600
01:22:33,760 --> 01:22:36,180
You chose the path against me.
601
01:22:37,260 --> 01:22:39,970
Do you think this old thing can harm me?
602
01:22:42,890 --> 01:22:44,640
Time has passed,
603
01:22:45,560 --> 01:22:50,400
but you are still immature.
You don't see the nobility of our race.
604
01:22:51,320 --> 01:22:53,610
Instead, you befriended those low-lives.
605
01:22:55,570 --> 01:23:00,450
How was it? I gave you one last chance.
606
01:23:02,040 --> 01:23:02,990
Bring her in.
607
01:23:15,420 --> 01:23:16,420
Maratta.
608
01:23:16,550 --> 01:23:17,680
Bu-Nga
609
01:23:20,220 --> 01:23:22,140
Why did you hurt her so?
610
01:23:22,560 --> 01:23:24,640
Because she took my own brother from me.
611
01:23:25,890 --> 01:23:30,190
She made you betray us
and our noble blood.
612
01:23:36,240 --> 01:23:39,610
You came back to help her.
It's your choice.
613
01:23:40,620 --> 01:23:43,160
Do you want to save her live
or your friends' lives?
614
01:23:44,080 --> 01:23:45,330
Choose!
615
01:24:15,150 --> 01:24:17,780
I... I can't do it.
616
01:24:19,530 --> 01:24:21,610
Your eyes,
617
01:24:23,160 --> 01:24:25,700
they're not the eyes of a Yaksa anymore.
618
01:24:26,620 --> 01:24:28,500
If you cannot think for yourself,
619
01:24:29,210 --> 01:24:31,290
this is the result of your weakness.
620
01:24:34,590 --> 01:24:35,710
Bu-Nga!
621
01:24:40,800 --> 01:24:42,300
No!
622
01:24:49,270 --> 01:24:53,150
Bu-Nga, wake up! I've come for you!
623
01:24:53,610 --> 01:24:55,440
Bu-Nga, wake up!
624
01:24:56,520 --> 01:24:58,070
Maratta.
625
01:25:19,840 --> 01:25:22,010
We will escape together.
626
01:25:23,090 --> 01:25:24,720
You need to wake up, Bu-Nga.
627
01:25:25,220 --> 01:25:26,970
Wake up!
628
01:25:27,310 --> 01:25:28,510
She's dead.
629
01:25:29,680 --> 01:25:31,940
Your weakness is dead, Maratta.
630
01:25:32,690 --> 01:25:37,520
Now you come back to me
and to your noble blood.
631
01:25:48,160 --> 01:25:53,960
Today, we are no longer brothers!
632
01:25:55,210 --> 01:25:57,710
Seize the great viceroy.
633
01:25:58,210 --> 01:25:59,050
You fool!
634
01:26:01,090 --> 01:26:04,760
This is between me and my brother.
Get out!
635
01:26:13,020 --> 01:26:14,940
Finally,
636
01:26:15,560 --> 01:26:17,560
you have made your decision.
637
01:26:18,560 --> 01:26:21,690
When you choose to go against me,
638
01:26:23,740 --> 01:26:24,900
be prepared!
639
01:26:56,350 --> 01:26:57,270
Big guy.
640
01:27:00,820 --> 01:27:05,030
Let me see if you blood is
the same color as mine.
641
01:27:06,860 --> 01:27:07,780
Big guy.
642
01:27:08,700 --> 01:27:10,120
Big guy!
643
01:27:17,710 --> 01:27:18,710
Faith.
644
01:27:19,380 --> 01:27:22,880
Ott, miracles come from faith.
645
01:28:15,390 --> 01:28:16,470
You...
646
01:28:30,280 --> 01:28:33,740
You betrayed me for him.
647
01:28:35,280 --> 01:28:36,950
Take one life
648
01:28:38,290 --> 01:28:41,670
to save another life.
649
01:28:43,210 --> 01:28:44,420
No way.
650
01:29:24,000 --> 01:29:24,830
No.
651
01:29:26,500 --> 01:29:27,340
No.
652
01:29:28,840 --> 01:29:32,050
Don't you die, Ott.
653
01:29:37,890 --> 01:29:41,520
Nothing can defeat my power.
654
01:29:45,480 --> 01:29:48,070
Mutilate them all.
655
01:30:12,670 --> 01:30:18,300
The young man who was born
at an auspicious time,
656
01:30:19,350 --> 01:30:22,100
who is able to use Muay Thai
657
01:30:24,230 --> 01:30:27,770
together with the Nine Satra.
658
01:30:29,770 --> 01:30:30,780
You are...
659
01:31:27,500 --> 01:31:28,670
This is unexpected.
660
01:31:30,170 --> 01:31:35,420
The young man in that prophecy
is actually you.
661
01:31:36,510 --> 01:31:39,390
I killed you once.
662
01:31:44,060 --> 01:31:47,100
So this is the hope of Ramthep?
663
01:31:50,480 --> 01:31:54,940
Give your life and your friends to me!
664
01:31:57,530 --> 01:31:59,610
No way!
665
01:32:31,270 --> 01:32:33,060
You dirt!
666
01:32:33,520 --> 01:32:36,690
I will burn you alive!
667
01:32:40,240 --> 01:32:42,910
Be careful!
He's going to use a fire baton.
668
01:32:46,240 --> 01:32:48,910
You all, find cover!
669
01:33:44,550 --> 01:33:45,970
Please have mercy on me.
670
01:34:05,700 --> 01:34:06,740
You die!
671
01:34:32,480 --> 01:34:34,940
Get out from this land!
672
01:34:41,530 --> 01:34:42,360
How dare--
673
01:35:31,700 --> 01:35:35,000
Human, you will be severely punished.
674
01:36:01,900 --> 01:36:06,900
I will tear apart your whole body
and everyone here!
675
01:36:31,140 --> 01:36:32,680
Satra Number Nine.
676
01:39:41,160 --> 01:39:46,410
Finally, Ramthep Nakorn
is peaceful once again.
677
01:39:47,830 --> 01:39:54,210
Lord Dehayaksa, who lost his power,
was sent into the deepest dungeon.
678
01:39:56,970 --> 01:40:00,930
Red Asura who reigns over the Yaksa Clan
679
01:40:01,600 --> 01:40:04,890
gave independence to Ramthep Nakorn.
680
01:40:05,930 --> 01:40:10,020
He also ordered the Yaksa soldiers
to rebuild the city.
681
01:40:20,110 --> 01:40:24,830
Xiaolan was reunited
with her brother, Fong Er.
682
01:40:25,490 --> 01:40:29,920
Both of them have disappeared.
683
01:40:34,590 --> 01:40:37,010
After Ramthep Nakorn was revived,
684
01:40:38,260 --> 01:40:41,220
Red Asura ordered the troops
685
01:40:41,640 --> 01:40:46,600
to help revive Maneekhot,
the city of Prince Vata.
686
01:40:51,520 --> 01:40:53,440
The city is at peace.
687
01:40:54,150 --> 01:40:59,570
Ott served the Royal Child
as Muay Thai teacher
688
01:41:00,150 --> 01:41:02,570
and became head of the Royal Guard
for a while.
689
01:41:03,910 --> 01:41:05,700
He thought about his past.
690
01:41:18,420 --> 01:41:23,590
He then resigned from his position
and went back to Nok-Aen Islands.
691
01:41:26,470 --> 01:41:29,980
He wanted to lead a peaceful life.
692
01:42:37,920 --> 01:42:41,130
Could a sea nomad like you
play this music?
47169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.