All language subtitles for The Legend of Muay Thai 9 Satra (2018)_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,080 --> 00:01:02,660 You, Old Prophet, 2 00:01:03,450 --> 00:01:08,540 is it you who spread that worthless prophecy? 3 00:01:11,750 --> 00:01:14,090 You all gang up on me. 4 00:01:15,380 --> 00:01:18,600 You are so terrified 5 00:01:20,310 --> 00:01:26,390 because every word of my prophecy is true! 6 00:01:27,900 --> 00:01:31,270 One day, my prediction will come to pass. 7 00:01:32,150 --> 00:01:36,490 The darkness over Ramthep Nakorn 8 00:01:37,200 --> 00:01:39,450 will shatter and vanish-- 9 00:01:39,530 --> 00:01:40,660 Shut up! 10 00:01:41,530 --> 00:01:45,040 You dare say such thing before our Lord! 11 00:01:45,120 --> 00:01:50,040 Suffering people of Ramthep Nakorn, 12 00:01:50,630 --> 00:01:51,790 listen carefully. 13 00:01:52,750 --> 00:01:57,220 There will be a young man with virtue. 14 00:01:57,880 --> 00:02:02,600 He was born at an auspicious time on the year of the snake. 15 00:02:03,180 --> 00:02:07,770 He will be able to use the art of Muay Thai... 16 00:02:07,890 --> 00:02:09,480 I told you to shut up! 17 00:02:09,730 --> 00:02:12,940 ...together with the Nine Satra. 18 00:02:13,110 --> 00:02:15,820 When that time comes, 19 00:02:16,400 --> 00:02:19,950 the Yaksa Clan will be ruined 20 00:02:21,780 --> 00:02:23,580 and the people of Ramthep Nakorn 21 00:02:23,990 --> 00:02:29,670 will be freed! 22 00:03:53,040 --> 00:03:53,880 Laung Rueng. 23 00:04:02,050 --> 00:04:05,180 Give me the weapon. 24 00:05:45,440 --> 00:05:50,240 According to legend, the city of Ramthep, the great old kingdom, 25 00:05:50,660 --> 00:05:53,370 was built with Muay Thai and a sacred weapon. 26 00:05:54,370 --> 00:05:57,370 For many centuries, its people lived in peace and prosperity, 27 00:05:58,620 --> 00:06:01,420 until Lord Dehayaksa, 28 00:06:02,210 --> 00:06:04,420 the king of Kirikant, move his trooops to conquer the other lands, 29 00:06:04,510 --> 00:06:10,800 attacked from the north through the Kingdom of Monkey 30 00:06:11,300 --> 00:06:14,310 to the heart of Ramthep Nakorn. 31 00:06:15,810 --> 00:06:17,940 There was big war. 32 00:06:18,020 --> 00:06:20,190 The King and every royal member 33 00:06:20,230 --> 00:06:25,780 were locked in a dungeon seven stories deep. So noone would dare to resist. 34 00:06:28,400 --> 00:06:31,950 For many years, the people of Ramthep Nakorn suffered. 35 00:06:32,910 --> 00:06:38,870 Then the old royal prophet predicted that a man would defeat this evil. 36 00:06:40,460 --> 00:06:44,550 Lord Dehayaksa ordered the destruction of all Muay Thai schools 37 00:06:45,420 --> 00:06:49,630 and imprisoned all boys born at an auspicious time. 38 00:06:50,510 --> 00:06:54,310 His forces searched for the sacred weapon and destroyed it. 39 00:06:55,680 --> 00:07:00,060 But General Pann snuck into the treasure vault 40 00:07:00,940 --> 00:07:03,150 and retrieved the legendary weapon. 41 00:07:04,400 --> 00:07:07,570 This is the beginning of the story. 42 00:07:44,610 --> 00:07:54,910 THE LEGEND OF MUAY THAI: NINE SATRA 43 00:07:55,780 --> 00:08:00,540 MANY YEARS LATER 44 00:09:50,650 --> 00:09:54,860 NOK-AEN ISLANDS The remotely village in the South 45 00:10:09,380 --> 00:10:10,250 Hello! 46 00:10:15,670 --> 00:10:18,260 Wake up, boy. 47 00:10:18,760 --> 00:10:21,300 Be quick, or you won't be able to trade your herbs. 48 00:10:21,760 --> 00:10:23,720 I have herbal medicine today. 49 00:10:24,270 --> 00:10:27,270 It helps relieve fever and indigestion will detoxify you. 50 00:10:27,980 --> 00:10:29,310 Anyone needs them? 51 00:10:29,400 --> 00:10:30,230 Ott! 52 00:10:34,110 --> 00:10:36,690 Muzu, I know your trick. 53 00:10:37,990 --> 00:10:40,740 There! Monk Zinn is here! 54 00:10:40,870 --> 00:10:42,070 God bless you all. 55 00:10:44,790 --> 00:10:46,250 I know your trick. 56 00:10:46,700 --> 00:10:49,250 How's that? Is it enough? 57 00:10:52,710 --> 00:10:54,250 What are you doing? 58 00:11:03,050 --> 00:11:06,560 Grandpa Bai, you want a piece of me? I know Muay Thai. 59 00:11:08,890 --> 00:11:12,310 You deserved what you got. 60 00:11:17,650 --> 00:11:22,990 It is late for meditation training today. Just go. 61 00:11:23,570 --> 00:11:26,200 I promise I will not be late tomorrow. 62 00:11:26,410 --> 00:11:27,950 -Father. -Let me go. 63 00:11:29,660 --> 00:11:30,750 Let me go! 64 00:11:33,040 --> 00:11:34,040 I'm hurt! 65 00:12:15,250 --> 00:12:17,250 You always come late, Ott. 66 00:12:19,460 --> 00:12:22,720 After I boil your medicine, I will go practice with the old man. 67 00:12:31,560 --> 00:12:33,640 Father, you haven't yet received-- 68 00:12:33,940 --> 00:12:34,900 No need to ask. 69 00:12:36,360 --> 00:12:37,900 Your main duty is to practice. 70 00:12:38,940 --> 00:12:41,320 Next time, don't be late. 71 00:12:45,110 --> 00:12:47,450 You must go now. Don't let the old man wait. 72 00:13:43,800 --> 00:13:44,630 Old man, 73 00:13:45,170 --> 00:13:47,180 this is not what I'm used to practicing. 74 00:14:06,280 --> 00:14:07,570 No! 75 00:14:14,540 --> 00:14:16,210 Did you have the same dream again? 76 00:14:31,010 --> 00:14:36,060 It is selfish of me not to tell you why you must train so hard. 77 00:14:37,350 --> 00:14:38,520 It's all right, Father. 78 00:14:39,560 --> 00:14:41,110 I'm just exhausted. 79 00:14:42,270 --> 00:14:44,230 I know you must have a reason. 80 00:14:44,440 --> 00:14:48,990 So you don't know why you have nightmares every night. 81 00:14:49,780 --> 00:14:50,990 Is that so? 82 00:14:53,280 --> 00:14:56,660 We are people of Ramthep Nakorn 83 00:14:57,330 --> 00:14:59,750 who have survived the rule of the Yaksa Clan. 84 00:15:01,080 --> 00:15:03,790 Fortunately, the old man who helped us 85 00:15:04,380 --> 00:15:06,090 is the greatest Muay Thai teacher. 86 00:15:07,090 --> 00:15:09,010 He accepted you as his disciple, 87 00:15:09,760 --> 00:15:12,470 even though he swore he would never teach anyone, 88 00:15:14,260 --> 00:15:15,890 so that you can learn Muay Thai. 89 00:15:17,350 --> 00:15:21,100 You must be wondering, if it's only to defend yourself, 90 00:15:22,520 --> 00:15:24,310 why you must train so hard. 91 00:15:26,020 --> 00:15:28,990 Today is the day I tell you the whole truth. 92 00:15:31,660 --> 00:15:32,490 Follow me. 93 00:15:45,630 --> 00:15:49,630 The story begins with this thing. 94 00:15:52,180 --> 00:15:53,470 What is it? 95 00:15:55,680 --> 00:15:57,260 The Nine Satra, 96 00:15:58,560 --> 00:16:00,430 the sacred and virtuous weapon. 97 00:16:03,190 --> 00:16:07,440 Together with Muay Thai, which will be used by the man from prophecy. 98 00:16:08,820 --> 00:16:13,030 it will set Ramthep Nakorn free from the Yaksa Clan. 99 00:16:15,660 --> 00:16:17,410 My mission at that time was 100 00:16:17,990 --> 00:16:20,080 to sneak into the center of the palace 101 00:16:21,410 --> 00:16:24,540 and retrieve the weapon before it was destroyed. 102 00:16:25,670 --> 00:16:30,090 I used the secret passage to escape to Iron Gong Village, 103 00:16:30,920 --> 00:16:33,090 and I met your birth parents. 104 00:16:35,090 --> 00:16:40,060 They sacrificed their lives to help me escape the Yaksa Clan. 105 00:16:40,560 --> 00:16:43,060 They asked me to raise you before they died. 106 00:16:45,400 --> 00:16:47,560 They the man and woman in your dreams. 107 00:16:49,820 --> 00:16:53,150 We almost died at Son-Tawan Cliff. 108 00:16:55,070 --> 00:17:00,790 Those events injured my nerves, and I became half-paralyzed. 109 00:17:02,500 --> 00:17:07,380 I tried to use a magic eagle to contact my independence army, 110 00:17:08,500 --> 00:17:09,670 but there was no answer. 111 00:17:11,000 --> 00:17:15,590 Thus, I hope you will carry out my mission. 112 00:17:16,840 --> 00:17:18,350 What mission, Father? 113 00:17:19,050 --> 00:17:21,180 To bring the weapon to the dungeon, 114 00:17:21,640 --> 00:17:23,390 and give it to the Royal Child. 115 00:17:24,060 --> 00:17:27,020 That weapon will free Ramthep Nakorn as per the prophecy. 116 00:17:29,690 --> 00:17:32,150 I am giving you a huge responsibility. 117 00:17:34,240 --> 00:17:37,360 Your body is too weak to train. 118 00:17:39,200 --> 00:17:43,370 Your mind is too soft to take the pressure. 119 00:17:45,290 --> 00:17:47,750 You may not be born to carry out for this mission. 120 00:18:04,390 --> 00:18:05,640 I will continue, old man. 121 00:18:20,120 --> 00:18:21,830 In your journey, 122 00:18:21,870 --> 00:18:25,160 there will be many obstacles and dangers. 123 00:18:26,040 --> 00:18:28,170 Your body and mind must be ready. 124 00:18:32,710 --> 00:18:36,550 The old man is teaching you the best of Muay Thai. 125 00:18:37,630 --> 00:18:39,550 You must focus. 126 00:18:48,850 --> 00:18:49,940 Crocodile kick. 127 00:18:50,900 --> 00:18:53,570 Deer turns face. Old man knees. 128 00:18:54,230 --> 00:18:55,230 Under the water. 129 00:19:03,330 --> 00:19:04,530 Elbow kill. 130 00:19:05,410 --> 00:19:06,580 The horse gallops. 131 00:19:08,500 --> 00:19:09,410 The monkey king offers the ring. 132 00:19:10,870 --> 00:19:12,080 Go into the Naka Land. 133 00:19:14,380 --> 00:19:15,590 Sage grinds the herbs. 134 00:19:21,840 --> 00:19:23,350 Defend, sweep, close, open. 135 00:19:24,680 --> 00:19:25,890 From defend to attack. 136 00:19:26,390 --> 00:19:27,470 From attack to kill. 137 00:19:28,100 --> 00:19:32,480 You need to practice your mind to focus. 138 00:19:32,900 --> 00:19:34,150 Be witty and smart. 139 00:19:47,910 --> 00:19:49,910 The body is the temple of the mind. 140 00:19:50,790 --> 00:19:51,870 When you hurt, 141 00:19:52,710 --> 00:19:56,500 it happens to your body, not to your mind. 142 00:19:56,800 --> 00:20:01,430 Once you focus your mind and concentrate, 143 00:20:01,880 --> 00:20:07,180 you will feel nothing. 144 00:20:08,100 --> 00:20:11,560 Once your mind and body are ready, 145 00:20:12,440 --> 00:20:13,940 when you are in danger, 146 00:20:14,730 --> 00:20:17,730 if you have faith, maybe 147 00:20:18,610 --> 00:20:21,860 the weapon will lend you its power. 148 00:20:23,490 --> 00:20:24,910 You must remember, Ott, 149 00:20:25,700 --> 00:20:28,080 miracles come from faith. 150 00:20:36,670 --> 00:20:42,510 The most dangerous enemy is your own mind. 151 00:21:24,050 --> 00:21:25,760 All those year spent waiting 152 00:21:26,590 --> 00:21:28,140 were not in vain. 153 00:21:35,560 --> 00:21:37,480 Because you live so far away, 154 00:21:38,480 --> 00:21:40,570 the Yaksa Clan cannot reach you. 155 00:21:41,820 --> 00:21:43,320 How did you find this place? 156 00:21:58,080 --> 00:21:59,580 I understand now. 157 00:22:01,210 --> 00:22:03,670 After the Son-Tawan incident, 158 00:22:04,210 --> 00:22:08,050 Dehayaksa and his army crushed our camp. 159 00:22:08,590 --> 00:22:10,640 Many people died. 160 00:22:11,640 --> 00:22:16,270 We moved somewhere else. That's why we didn't get your message. 161 00:22:17,190 --> 00:22:20,900 Luckily, I went back there, so I got your message. 162 00:22:22,150 --> 00:22:26,150 Brother Pann, our army is ready to continue the mission. 163 00:22:26,780 --> 00:22:28,570 We'll come back together. 164 00:22:30,910 --> 00:22:35,080 My body is not the same. 165 00:22:36,870 --> 00:22:38,460 It all rests on you. 166 00:22:43,000 --> 00:22:44,750 About your stepson, 167 00:22:45,380 --> 00:22:50,010 he is the unfortunate one. 168 00:22:50,720 --> 00:22:55,180 This mission is far too important to leave to a naive person like him. 169 00:22:55,930 --> 00:22:58,390 Leave it to us, 170 00:22:58,850 --> 00:22:59,640 Brother Pann. 171 00:23:05,820 --> 00:23:09,950 I will keep the promise I gave his parents. 172 00:23:13,870 --> 00:23:19,870 Brother Pann, do you mind if I retrieve the weapon from you now? 173 00:23:20,250 --> 00:23:22,880 I want to carry out this mission as soon as possible. 174 00:23:23,880 --> 00:23:24,920 No need to rush. 175 00:23:27,010 --> 00:23:30,470 We will wait until the rest of the group contacts us. 176 00:23:31,510 --> 00:23:32,970 Then I'll give it to you. 177 00:23:52,910 --> 00:23:56,490 I have trained for this mission all of my life. 178 00:23:57,790 --> 00:24:01,540 Where is my life headed now? 179 00:24:30,360 --> 00:24:31,190 Uncle, 180 00:24:33,950 --> 00:24:35,120 what are you doing here? 181 00:25:16,910 --> 00:25:18,070 The Yaksa Clan is here! 182 00:25:18,200 --> 00:25:19,660 They're coming! 183 00:25:32,170 --> 00:25:33,340 Kill them all! 184 00:26:28,770 --> 00:26:31,230 Ott, attack his weak point. 185 00:26:56,010 --> 00:26:56,840 When? 186 00:26:58,510 --> 00:27:00,050 When did you betray us? 187 00:27:02,430 --> 00:27:05,310 That's why the Yaksa Clan attacked us in the first place. 188 00:27:05,640 --> 00:27:06,680 It was you. 189 00:27:08,810 --> 00:27:09,980 Yes, it was me. 190 00:27:11,600 --> 00:27:15,070 Brother Pann, this is a new era. 191 00:27:16,480 --> 00:27:19,490 One needs to survive. 192 00:27:21,450 --> 00:27:23,660 Please give us the weapon. 193 00:27:24,620 --> 00:27:27,370 It is my duty to take it back. 194 00:27:28,200 --> 00:27:30,040 I don't want to take your life. 195 00:27:30,120 --> 00:27:32,080 If you really want it, come and get it. 196 00:27:33,170 --> 00:27:34,630 You traitor! 197 00:27:34,670 --> 00:27:37,960 If you are such a patriot, go to hell! 198 00:28:42,780 --> 00:28:43,610 Father! 199 00:29:15,020 --> 00:29:16,690 Take this weapon and run, 200 00:29:17,060 --> 00:29:17,900 Ott. 201 00:29:18,150 --> 00:29:21,780 If I go, then all three of us go. 202 00:29:23,360 --> 00:29:26,910 You are my last hope. Go! 203 00:29:53,980 --> 00:29:54,890 Go! 204 00:30:03,320 --> 00:30:04,150 Stop him! 205 00:30:05,190 --> 00:30:06,530 He took the weapon. 206 00:30:07,570 --> 00:30:09,160 Catch him! 207 00:31:19,140 --> 00:31:19,980 All... 208 00:31:22,360 --> 00:31:23,980 for this piece of metal! 209 00:31:54,970 --> 00:31:58,520 You are my last hope. 210 00:32:54,780 --> 00:32:55,740 Damn it! 211 00:33:18,810 --> 00:33:19,720 Black Jager, 212 00:33:21,600 --> 00:33:23,180 bring me the weapon 213 00:33:24,020 --> 00:33:27,270 and take that young man's life. 214 00:33:29,570 --> 00:33:34,150 NAKAWAN PORT CITY OUTSIDE YAKSA RULE 215 00:33:47,750 --> 00:33:49,960 Uncle, do you know 216 00:33:50,500 --> 00:33:52,840 how I can get to Ramthep Nakorn? 217 00:33:53,130 --> 00:33:56,260 You should not ask that. 218 00:33:57,090 --> 00:33:59,010 No one wants to go there. 219 00:33:59,600 --> 00:34:02,220 It became Yaksa territory. 220 00:34:02,310 --> 00:34:03,890 Go! Finish your meal and leave. 221 00:34:15,650 --> 00:34:18,700 Uncle, I want to go to Ramthep Nakorn. 222 00:34:18,820 --> 00:34:19,660 I don't know. 223 00:34:19,910 --> 00:34:21,780 You just go. 224 00:34:29,880 --> 00:34:31,630 I want to go to Ramthep Nakorn. 225 00:34:32,210 --> 00:34:34,130 I don't know. Just go away. 226 00:34:35,800 --> 00:34:36,720 Why? 227 00:34:44,140 --> 00:34:45,350 Let go off me. 228 00:35:45,740 --> 00:35:46,910 Little monkey, careful! 229 00:36:31,710 --> 00:36:34,000 No need to fight, lady. 230 00:36:34,750 --> 00:36:37,550 Your skin might get bruises. 231 00:36:41,420 --> 00:36:45,260 I will sell you at a high price. 232 00:36:59,940 --> 00:37:01,110 You bastard, 233 00:37:01,900 --> 00:37:03,570 I told you to give it to me. 234 00:37:03,650 --> 00:37:04,490 No! 235 00:37:04,910 --> 00:37:06,620 How dare you! 236 00:37:07,120 --> 00:37:09,370 No! No! No! 237 00:37:11,080 --> 00:37:14,170 Give it to me. Give it. 238 00:37:15,620 --> 00:37:16,670 No need to be scared. 239 00:37:17,170 --> 00:37:18,420 I will help you. 240 00:37:19,630 --> 00:37:20,710 It's you again. 241 00:37:27,850 --> 00:37:29,640 Monkey, who is he? 242 00:37:30,220 --> 00:37:31,100 What should I do? 243 00:37:39,980 --> 00:37:41,110 Beat him. 244 00:37:56,080 --> 00:37:57,420 Why did you kick me? 245 00:37:57,750 --> 00:37:59,290 Why did you beat up my friend? 246 00:37:59,880 --> 00:38:00,880 Your friend? 247 00:38:02,250 --> 00:38:04,090 But he was about to kill you. 248 00:38:04,170 --> 00:38:05,220 Who was killing who? 249 00:38:07,340 --> 00:38:08,970 We were just fighting over food. 250 00:38:10,220 --> 00:38:13,470 Then you both planned to steal my stuff, right? 251 00:38:13,560 --> 00:38:17,230 Steal? Did you steal again? 252 00:38:17,940 --> 00:38:22,110 You're the reason we have to escape from Nakawan. 253 00:38:22,190 --> 00:38:24,570 Don't blame me. 254 00:38:24,650 --> 00:38:27,530 You're also on the Yaksa Clan's most-wanted list. 255 00:38:27,780 --> 00:38:29,990 But I look for a way to escape, 256 00:38:30,200 --> 00:38:31,990 while you try to steal. 257 00:38:32,080 --> 00:38:34,750 Escape? By taking me to this boat? 258 00:38:34,790 --> 00:38:37,250 The most dangerous place is the most safe. 259 00:38:37,330 --> 00:38:40,840 Safe? The fleas on my body have better things to eat. 260 00:38:40,920 --> 00:38:42,380 Wait, wait. 261 00:38:42,590 --> 00:38:44,130 Can't you see we're talking? 262 00:38:44,340 --> 00:38:46,050 We have company. 263 00:38:51,430 --> 00:38:54,010 Luck is on my side. 264 00:38:54,470 --> 00:38:58,020 The Yaksa traitors and Prince Vata 265 00:38:58,190 --> 00:38:59,850 have come to me. 266 00:39:00,730 --> 00:39:01,980 So you're the prince, 267 00:39:02,310 --> 00:39:04,150 but you steal from others? 268 00:39:04,230 --> 00:39:05,190 It's not like that. 269 00:39:05,570 --> 00:39:07,900 I steal from the silly ones. 270 00:39:08,070 --> 00:39:09,030 Catch them! 271 00:39:21,250 --> 00:39:23,500 Where did you learn the lost art of Muay Thai? 272 00:39:24,920 --> 00:39:27,210 And how come you're called the Yaksa traitor? 273 00:39:31,430 --> 00:39:32,470 I want barbeque pork. 274 00:39:32,600 --> 00:39:33,550 You can talk later. 275 00:39:33,640 --> 00:39:35,060 Give me back my belongings. 276 00:39:40,270 --> 00:39:41,600 Let's finish this. 277 00:39:42,520 --> 00:39:44,900 I'll give it back to you, I promise. 278 00:39:44,980 --> 00:39:45,820 Split up, 279 00:39:45,900 --> 00:39:47,030 and meet at the deck. 280 00:40:08,010 --> 00:40:10,380 Lady, please be quiet. 281 00:40:13,010 --> 00:40:14,300 He's here. 282 00:40:30,990 --> 00:40:32,150 What do we do? 283 00:40:32,910 --> 00:40:34,240 There are about 20 of them. 284 00:40:34,950 --> 00:40:36,740 We're three. 285 00:40:36,830 --> 00:40:41,290 You take care of ten of them. You take another ten. I'll sit there. 286 00:40:42,500 --> 00:40:43,870 I hate the sun. 287 00:40:45,130 --> 00:40:46,630 You hate the sun? You... 288 00:42:03,790 --> 00:42:06,620 Monkey, from whom did you steal this time? 289 00:42:14,920 --> 00:42:16,220 Go and help the Mistress. 290 00:42:31,360 --> 00:42:32,190 Go and rescue people now! 291 00:42:34,440 --> 00:42:36,820 Lady thief, you want to rob me? 292 00:42:37,150 --> 00:42:38,160 It's not easy. 293 00:42:38,660 --> 00:42:42,120 I will eat all your bones. 294 00:42:53,960 --> 00:42:55,340 Where did you shoot? 295 00:43:04,680 --> 00:43:05,850 Pull them up! 296 00:43:20,950 --> 00:43:22,870 Black Jager, you must-- 297 00:43:50,480 --> 00:43:51,520 Let's go there! 298 00:43:56,190 --> 00:43:58,900 Get back to our boat now! Go! 299 00:44:02,360 --> 00:44:03,620 Mountain ahead! 300 00:44:37,110 --> 00:44:39,070 Lady, how are you? 301 00:44:39,320 --> 00:44:41,650 Careful. It's still alive. 302 00:45:48,430 --> 00:45:49,300 Dude! 303 00:45:50,010 --> 00:45:51,890 Monkey, your bag. 304 00:46:41,860 --> 00:46:42,690 Mistress! 305 00:46:46,110 --> 00:46:47,200 Hold my hand. 306 00:47:13,260 --> 00:47:14,890 Pirate? 307 00:47:35,990 --> 00:47:37,330 Anyone here? 308 00:47:45,500 --> 00:47:46,630 Anyone? 309 00:47:47,840 --> 00:47:48,840 Anyone here? 310 00:47:50,300 --> 00:47:51,300 Do you hear me? 311 00:47:53,550 --> 00:47:55,180 I want to speak to the Captain. 312 00:47:56,350 --> 00:47:57,220 Anyone here? 313 00:47:57,350 --> 00:47:58,270 It's no use. 314 00:47:59,270 --> 00:48:02,190 You are in the hands of a lady pirate. 315 00:48:03,110 --> 00:48:04,150 Just relax. 316 00:48:05,360 --> 00:48:07,570 But what is it? 317 00:48:08,490 --> 00:48:09,610 Where did you get it? 318 00:48:09,990 --> 00:48:12,200 Tell me. Teach me some. 319 00:48:12,610 --> 00:48:14,240 Hand, feet, knee, elbow, 320 00:48:14,570 --> 00:48:15,740 left and right 321 00:48:16,580 --> 00:48:18,250 together with a strong will. 322 00:48:18,870 --> 00:48:20,080 The Nine satra is born. 323 00:48:20,870 --> 00:48:23,380 Make the sky crumble and shake the land. 324 00:48:23,750 --> 00:48:26,340 Big guy, do you know that metal? 325 00:48:27,710 --> 00:48:30,300 It is a magic weapon forged from molten iron. 326 00:48:30,800 --> 00:48:34,220 Together with Muay Thai. It will become the ultimate power. 327 00:48:35,680 --> 00:48:37,310 The old book said 328 00:48:37,850 --> 00:48:39,980 that the person who possesses nine virtues, 329 00:48:40,520 --> 00:48:42,770 skill, bravery, 330 00:48:43,400 --> 00:48:45,610 sacrifice, strength, 331 00:48:46,230 --> 00:48:47,110 protection, 332 00:48:47,440 --> 00:48:48,400 kindness, 333 00:48:48,820 --> 00:48:50,900 focus, concentration, 334 00:48:51,740 --> 00:48:52,780 and faith, 335 00:48:54,030 --> 00:48:56,490 can release its power 336 00:48:57,030 --> 00:48:59,580 to revive Ramthep Nakorn from crisis. 337 00:49:00,450 --> 00:49:01,290 That means, 338 00:49:02,120 --> 00:49:03,370 if we have that metal, 339 00:49:03,750 --> 00:49:08,170 I can get revenge on the Yaksa Clan who destroyed my city. 340 00:49:10,130 --> 00:49:11,130 Veepon! 341 00:49:11,210 --> 00:49:12,130 Weapon! 342 00:49:13,630 --> 00:49:16,010 The magic weapon is not for ordinary people. 343 00:49:17,140 --> 00:49:19,100 You must have those virtues. 344 00:49:19,600 --> 00:49:21,310 The weapon gave you some power. 345 00:49:22,600 --> 00:49:25,310 It helped you find the man in the prophecy. 346 00:49:26,230 --> 00:49:27,110 Just go. 347 00:49:28,400 --> 00:49:32,240 Who are you? How do you know so much? 348 00:49:33,990 --> 00:49:36,030 And why do they call you a Yaksa traitor? 349 00:49:40,160 --> 00:49:40,990 I... 350 00:49:43,080 --> 00:49:44,920 am just a different Yaksa. 351 00:49:50,750 --> 00:49:54,220 I was an army general who was accused of betraying my own race. 352 00:49:55,470 --> 00:49:57,050 I was exiled far away 353 00:49:57,470 --> 00:49:59,600 because I fell in love with a human girl. 354 00:50:00,220 --> 00:50:03,680 I'm finding a way to Ramthep Nakorn because I want to rescue her. 355 00:50:03,850 --> 00:50:04,680 On the way, 356 00:50:04,850 --> 00:50:09,440 he met me, wandering and homeless. 357 00:50:10,190 --> 00:50:12,070 I thought he was a good guy, 358 00:50:12,570 --> 00:50:14,030 so I let him follow me. 359 00:50:14,240 --> 00:50:18,030 I then gave him the title of noble subject. 360 00:50:18,320 --> 00:50:19,910 Thank you, Your Highness. 361 00:50:21,200 --> 00:50:22,040 And you? 362 00:50:22,540 --> 00:50:26,460 How come you have this long lost magic weapon? 363 00:50:32,460 --> 00:50:35,340 My story started on Nok-Aen Islands. 364 00:50:39,430 --> 00:50:43,270 I don't know the importance of Ramthep Nakorn. 365 00:50:45,270 --> 00:50:46,770 But everyone that I loved 366 00:50:47,600 --> 00:50:50,440 sacrificed their lives to regain their independence. 367 00:50:51,690 --> 00:50:52,480 Therefore, 368 00:50:53,530 --> 00:50:55,240 I must complete this mission. 369 00:50:55,320 --> 00:50:57,990 So we have the same goal. 370 00:50:58,320 --> 00:50:59,950 We will go together. 371 00:51:00,700 --> 00:51:03,830 I, Prince Vanaravata III, 372 00:51:03,990 --> 00:51:05,950 heir to the Paya Dynasty-- 373 00:51:06,040 --> 00:51:07,830 Call him Vata or Monkey. 374 00:51:08,670 --> 00:51:10,460 I am Red Asura. 375 00:51:10,580 --> 00:51:12,790 Big guy, Red the Moody-- 376 00:51:12,880 --> 00:51:14,340 My name is Ott. 377 00:51:16,460 --> 00:51:17,510 Simple name. 378 00:51:18,680 --> 00:51:23,140 We shall get the weapon back from the lady thief. Then we travel-- 379 00:51:23,220 --> 00:51:24,350 My name is Xiaolan, 380 00:51:24,890 --> 00:51:27,310 daughter of an air pirate from the Ariel Sea. 381 00:51:28,890 --> 00:51:31,060 If I ever hear someone call me "lady thief," 382 00:51:31,190 --> 00:51:32,440 I will cut their tongue. 383 00:51:33,190 --> 00:51:35,190 Lady, where are belongings? 384 00:51:36,320 --> 00:51:39,950 Your belongings? You means this? 385 00:51:41,990 --> 00:51:45,080 Ming people like us would never use this thing, 386 00:51:46,120 --> 00:51:49,660 had the Yaksa Clan not sent an army to defeat our troops, 387 00:51:50,080 --> 00:51:53,460 killed my parents, and taken my brother. 388 00:51:53,790 --> 00:51:56,340 That thing is the hope of the Ramthep people. 389 00:51:57,090 --> 00:51:58,670 I really need it back. 390 00:51:59,220 --> 00:52:02,050 If I don't give it back, what are you going to do? 391 00:52:02,930 --> 00:52:06,560 What would stop me from trading this weapon for my brother? 392 00:52:06,680 --> 00:52:10,270 Because Dehayaksa will never negotiate. 393 00:52:11,230 --> 00:52:15,440 If you really wanted to do this, you would not come down here and tell us. 394 00:52:16,610 --> 00:52:18,070 What do you really want? 395 00:52:20,070 --> 00:52:22,320 You are definitely different from other Yaksa. 396 00:52:24,450 --> 00:52:25,280 Take it back. 397 00:52:27,240 --> 00:52:30,370 You all need to go to Ramthep Nakorn, 398 00:52:31,080 --> 00:52:33,790 and I want to rescue my brother from prison. 399 00:52:34,670 --> 00:52:37,340 The best way is for us to go together. 400 00:52:37,960 --> 00:52:38,920 Go together? 401 00:52:55,980 --> 00:52:59,400 If you do not confess who the Royal Child is, 402 00:53:00,780 --> 00:53:03,240 you will taste pain 403 00:53:03,950 --> 00:53:06,120 until you wish to die. 404 00:53:06,950 --> 00:53:10,450 Are you still looking for the Royal Child? 405 00:53:10,660 --> 00:53:11,540 My Lord. 406 00:53:12,660 --> 00:53:14,920 No need to come down here. 407 00:53:15,540 --> 00:53:18,000 Why don't you just kill them all? 408 00:53:18,960 --> 00:53:20,260 Settle all problems. 409 00:53:20,630 --> 00:53:22,300 May I speak, my Lord? 410 00:53:23,300 --> 00:53:25,720 We can kill them now, 411 00:53:26,090 --> 00:53:28,470 but, for the next five nights, 412 00:53:28,560 --> 00:53:33,770 the auspicious time of the year of snake will be back again. 413 00:53:33,850 --> 00:53:37,480 I intend to use their lives, 414 00:53:37,860 --> 00:53:39,980 sacrifice them to the god of fire, 415 00:53:40,940 --> 00:53:44,490 and change your own destiny 416 00:53:45,030 --> 00:53:48,990 by starting with the life of the Royal Child. 417 00:53:51,120 --> 00:53:53,910 That worthless Old Prophet died, 418 00:53:54,830 --> 00:53:57,670 yet you still remind me of his prediction and annoy me. 419 00:53:57,920 --> 00:54:01,250 But the weapon has appeared now-- 420 00:54:01,420 --> 00:54:03,050 Even if it presents itself here, 421 00:54:03,510 --> 00:54:06,510 or there are 100 Royal Children who are good at Muay Thai, 422 00:54:06,590 --> 00:54:08,010 they can't defeat me. 423 00:54:08,260 --> 00:54:09,970 But, my Lord, you can't-- 424 00:54:10,060 --> 00:54:12,020 Do you doubt my power? 425 00:54:12,810 --> 00:54:14,850 I am equal to the gods. 426 00:54:16,020 --> 00:54:17,940 I dare not, my Lord. 427 00:54:18,520 --> 00:54:21,940 I just want your power 428 00:54:22,110 --> 00:54:24,780 to last forever. 429 00:54:26,150 --> 00:54:27,700 Remember, Geeza, 430 00:54:29,200 --> 00:54:32,120 there is no second chance for those who fail me 431 00:54:33,040 --> 00:54:35,410 or doubt in me. 432 00:54:37,080 --> 00:54:38,500 Low-life humans, 433 00:54:39,210 --> 00:54:40,420 listen to me. 434 00:54:41,630 --> 00:54:45,220 All the pain you endure in here will end 435 00:54:45,300 --> 00:54:50,300 once your Royal Child gives himself to me. 436 00:54:51,810 --> 00:54:55,640 You must admit that you don't want to die. 437 00:54:56,560 --> 00:55:02,020 Why would you die for one person who would never sacrifice himself for you? 438 00:55:05,190 --> 00:55:10,070 The Ramthep royal blood is cowardly. 439 00:55:13,200 --> 00:55:15,200 I am the Royal Child of Ramthep. 440 00:55:26,670 --> 00:55:28,090 No, it's me. 441 00:55:30,590 --> 00:55:32,010 Fung Er. 442 00:55:32,100 --> 00:55:33,640 No, it's me. 443 00:55:34,470 --> 00:55:35,350 It's me. 444 00:55:35,930 --> 00:55:36,930 It's me. 445 00:55:37,350 --> 00:55:38,690 No, it's me. 446 00:55:39,730 --> 00:55:42,020 If there is a Royal Child, it's me. 447 00:55:42,110 --> 00:55:43,150 I am here. 448 00:55:43,190 --> 00:55:49,900 -It's me. I am the Royal Child. -I am the Royal Child. 449 00:55:55,660 --> 00:55:57,870 I am the Royal Child. It's me 450 00:57:36,800 --> 00:57:39,680 I didn't know a sea nomad like you could play music. 451 00:57:40,520 --> 00:57:43,310 The wave and the wind taught me. 452 00:57:44,020 --> 00:57:45,900 What kind of instrument did you play? 453 00:57:46,190 --> 00:57:47,560 This is Goo Jeng. 454 00:57:48,270 --> 00:57:52,860 My father ordered a skilled handyman to make it for me. 455 00:57:53,950 --> 00:57:57,120 When I think about my father, I play it. 456 00:57:59,620 --> 00:58:02,200 It's a beautiful sound, but lonely. 457 00:58:11,960 --> 00:58:12,840 Black Jager! 458 00:58:24,430 --> 00:58:25,350 It's him. 459 00:58:33,230 --> 00:58:34,190 That bastard! 460 00:58:43,410 --> 00:58:44,200 Hold on. 461 00:58:45,120 --> 00:58:46,460 It's an emergency. 462 00:58:57,680 --> 00:58:58,970 He brought his troops. 463 00:59:00,430 --> 00:59:03,220 You can't escape from me this time. 464 00:59:27,120 --> 00:59:28,830 Monkey, help me here. 465 00:59:50,600 --> 00:59:51,440 Mistress, 466 00:59:51,520 --> 00:59:54,360 we can't loose them. This is not good. What should we do? 467 00:59:57,940 --> 00:59:59,820 We need to use secret passage, Uncle. 468 01:00:00,660 --> 01:00:02,320 Where is the passage? 469 01:00:03,120 --> 01:00:04,160 Sin-Thep Cliff. 470 01:00:05,160 --> 01:00:06,040 What? 471 01:00:17,000 --> 01:00:19,470 Big guy, we need to use the weapon. 472 01:00:47,240 --> 01:00:48,080 You! 473 01:00:51,210 --> 01:00:52,580 Get up here, Ott. 474 01:00:55,590 --> 01:00:56,750 You are strong, right? 475 01:01:15,520 --> 01:01:17,190 Everyone, hold on. 476 01:03:51,140 --> 01:03:52,600 You devil! 477 01:03:55,560 --> 01:03:59,890 You call me a devil? 478 01:04:02,440 --> 01:04:04,230 A long time ago, 479 01:04:05,110 --> 01:04:09,030 this land belonged to my ancestors, 480 01:04:09,950 --> 01:04:12,910 before your clans invaded and took it, 481 01:04:13,320 --> 01:04:16,120 then claimed it as Ramthep Nakorn. 482 01:04:17,240 --> 01:04:19,540 My own city was burned and destroyed. 483 01:04:20,790 --> 01:04:23,460 I was traded like an animal 484 01:04:23,830 --> 01:04:25,880 in the hands of human bastards. 485 01:04:26,960 --> 01:04:29,130 All these scars, 486 01:04:29,420 --> 01:04:34,050 I got them from humans like you. 487 01:04:34,680 --> 01:04:35,810 Devil. 488 01:04:37,350 --> 01:04:39,640 Give me your life! 489 01:04:40,180 --> 01:04:41,230 No! 490 01:06:13,360 --> 01:06:14,950 Iron Gong Village, 491 01:06:16,070 --> 01:06:17,820 Nok-Aen Islands, 492 01:06:18,570 --> 01:06:20,160 everyone I loved, 493 01:06:21,290 --> 01:06:23,540 dead or injured because of you! 494 01:06:39,220 --> 01:06:42,970 Forgive and forget. 495 01:06:47,060 --> 01:06:48,310 I want 496 01:06:49,860 --> 01:06:52,610 to die at the hands of an enemy 497 01:06:53,940 --> 01:06:55,030 like you. 498 01:07:00,160 --> 01:07:01,580 I ask you to... 499 01:07:02,620 --> 01:07:04,450 Kill me. 500 01:07:07,330 --> 01:07:08,120 If you die, 501 01:07:09,830 --> 01:07:11,460 everyone is still dead. 502 01:07:13,130 --> 01:07:14,510 We are the same. 503 01:07:17,090 --> 01:07:19,260 We both want revenge 504 01:07:20,390 --> 01:07:22,300 for a war we did not start. 505 01:07:24,350 --> 01:07:28,230 I will go to Ramthep Nakorn to end this. 506 01:07:35,690 --> 01:07:37,950 And you, you stay alive 507 01:07:38,740 --> 01:07:39,990 and start anew. 508 01:07:52,710 --> 01:07:56,550 In the next three nights, 509 01:07:57,550 --> 01:08:00,130 a human who was born at an auspicious time 510 01:08:00,680 --> 01:08:04,310 will sacrifice his life. 511 01:08:05,220 --> 01:08:07,520 You must go now. 512 01:08:23,490 --> 01:08:26,580 There isn't much time for your Royal Child and my brother. 513 01:08:27,490 --> 01:08:29,830 We cannot wait until the flying boat is fixed. 514 01:08:31,040 --> 01:08:33,210 Travel in small groups is much faster, 515 01:08:34,500 --> 01:08:39,510 but there are air and land patrols at the border. 516 01:08:40,340 --> 01:08:42,840 How can we sneak into Ramthep Nakorn? 517 01:08:46,010 --> 01:08:46,930 I have a plan. 518 01:08:47,640 --> 01:08:49,850 We go underground. 519 01:08:51,770 --> 01:08:52,560 Yes. 520 01:08:52,980 --> 01:08:53,810 Really? 521 01:08:54,190 --> 01:08:56,150 My father told me of a secret passage 522 01:08:56,650 --> 01:08:58,480 that leads to the center of the city. 523 01:08:58,610 --> 01:08:59,860 Where is it then? 524 01:09:01,610 --> 01:09:02,910 At the Iron Gong Village, 525 01:09:03,490 --> 01:09:04,950 my birth place. 526 01:09:15,420 --> 01:09:18,590 IRON GONG VILLAGE 527 01:10:38,250 --> 01:10:42,590 IRON GONG VILLAGE Ramthep Nakorn's border 528 01:10:53,850 --> 01:10:55,390 Based on my father's sculpture, 529 01:10:55,810 --> 01:10:57,190 the entrance should be here. 530 01:12:41,250 --> 01:12:45,210 RAMTHEP NAKORN ROYAL COURT 531 01:13:15,660 --> 01:13:17,990 The ritual will be held at Geeza's den, 532 01:13:18,450 --> 01:13:20,580 the deepest of the dungeons. 533 01:13:21,410 --> 01:13:22,620 How can we go down there 534 01:13:22,870 --> 01:13:24,080 without getting caught? 535 01:13:24,330 --> 01:13:26,670 Whatever is waiting, I must go inside. 536 01:14:06,790 --> 01:14:08,170 Going to the lowest level? 537 01:14:09,210 --> 01:14:11,550 I'm on my way to meet Geeza. 538 01:14:21,220 --> 01:14:24,810 How is it I haven't noticed a beautiful slave like you before? 539 01:14:30,820 --> 01:14:34,070 Would you like to get out of here? I can help you. 540 01:14:37,320 --> 01:14:38,160 Fat-ass 541 01:14:38,620 --> 01:14:40,030 do you want me or not? 542 01:14:45,080 --> 01:14:48,790 Wait until I finish my business. Then tonight, 543 01:14:49,380 --> 01:14:51,880 you can teach me Chinese. 544 01:15:17,650 --> 01:15:20,370 Look like everyone is spellbound. 545 01:15:23,040 --> 01:15:25,040 Do you see that crazy Dehayaksa? 546 01:15:29,750 --> 01:15:30,630 Wait. 547 01:15:40,550 --> 01:15:41,430 Dude. 548 01:15:42,470 --> 01:15:44,350 Your tattoo is familiar to me. 549 01:15:45,310 --> 01:15:47,810 I want to look at your face. 550 01:15:58,360 --> 01:16:01,950 You dirty rats! You dare interrupt my ritual? 551 01:16:02,030 --> 01:16:03,990 Kill them all! 552 01:16:06,200 --> 01:16:08,080 Time to fight! 553 01:16:26,390 --> 01:16:28,850 Ott, you must rescue the Royal Child. 554 01:16:28,930 --> 01:16:31,980 Vata and I will slow them down, keep them from calling backup. 555 01:16:32,560 --> 01:16:35,020 Before you make decision, you must ask me first. 556 01:16:40,450 --> 01:16:41,660 I will protect you. 557 01:17:30,790 --> 01:17:33,830 Now! Red Asura, Vata. 558 01:18:05,860 --> 01:18:09,700 Fung Er, Xiaolan is coming to rescue you. Where are you? 559 01:18:12,790 --> 01:18:15,620 You devil! Where is that crazy Dehayaksa? 560 01:18:16,580 --> 01:18:19,290 You cannot find him. 561 01:18:21,840 --> 01:18:22,920 You are... 562 01:18:30,810 --> 01:18:32,060 My name is Ott. 563 01:18:32,970 --> 01:18:34,890 General Pann assigned me this mission. 564 01:18:35,520 --> 01:18:37,150 He was head of your Royal Guard. 565 01:18:37,980 --> 01:18:40,980 He asked me to bring the magic weapon to you. 566 01:18:42,150 --> 01:18:43,440 Thank you. 567 01:18:44,610 --> 01:18:46,490 You have it with you, right? 568 01:18:47,070 --> 01:18:49,530 What are you doing? Don't you hear me? 569 01:18:49,660 --> 01:18:51,160 Fung Er! Fung Er! 570 01:18:57,330 --> 01:19:01,550 This is the Nine Satra, the magic weapon of Ramthep Nakorn. 571 01:19:03,590 --> 01:19:04,760 You wish to die? 572 01:19:04,840 --> 01:19:06,260 The Nine Satra. 573 01:19:06,840 --> 01:19:09,840 This is the hope of the people of Ramthep. 574 01:19:11,680 --> 01:19:14,060 My last obstacle. 575 01:19:15,100 --> 01:19:18,350 Thank you for giving it to me. 576 01:19:18,440 --> 01:19:19,730 Fire! 577 01:19:26,610 --> 01:19:27,400 This is a trap! 578 01:19:54,760 --> 01:19:56,220 Crazy Dehayaksa! 579 01:19:56,310 --> 01:19:57,270 Monkey! 580 01:20:00,810 --> 01:20:02,440 Your life is mine! 581 01:20:10,070 --> 01:20:11,820 Prince Vata. 582 01:20:13,120 --> 01:20:14,530 It's been too many years 583 01:20:14,780 --> 01:20:18,160 since my army destroyed your race. 584 01:20:19,330 --> 01:20:22,080 I never thought that you would still be alive. 585 01:20:26,920 --> 01:20:29,420 Kill him quick, big guy. 586 01:20:32,840 --> 01:20:35,600 It has been so long, Maratta. 587 01:20:38,140 --> 01:20:41,730 Do you like my welcome party? 588 01:20:46,650 --> 01:20:47,690 Brother. 589 01:21:21,100 --> 01:21:27,480 My Lord, you have ordered me to kill the Royal Child 590 01:21:28,270 --> 01:21:31,780 and the human slaves at dawn. 591 01:21:31,860 --> 01:21:34,950 You evil Yaksa! I curse you-- 592 01:21:35,160 --> 01:21:38,450 How dare you! Do you wish to die here? 593 01:21:41,870 --> 01:21:43,160 Now, 594 01:21:43,750 --> 01:21:47,500 their hope will be lost forever. 595 01:21:48,460 --> 01:21:50,760 Humans will be slaves for the Yaksa. 596 01:21:51,670 --> 01:21:54,970 This is a fate that cannot be changed. 597 01:22:10,780 --> 01:22:13,450 Bastard! You lied to me all along! 598 01:22:22,450 --> 01:22:25,330 Don't you feel happy to see me again? 599 01:22:27,670 --> 01:22:33,210 You have wandered outside for too long. Haven't you learned anything? 600 01:22:33,760 --> 01:22:36,180 You chose the path against me. 601 01:22:37,260 --> 01:22:39,970 Do you think this old thing can harm me? 602 01:22:42,890 --> 01:22:44,640 Time has passed, 603 01:22:45,560 --> 01:22:50,400 but you are still immature. You don't see the nobility of our race. 604 01:22:51,320 --> 01:22:53,610 Instead, you befriended those low-lives. 605 01:22:55,570 --> 01:23:00,450 How was it? I gave you one last chance. 606 01:23:02,040 --> 01:23:02,990 Bring her in. 607 01:23:15,420 --> 01:23:16,420 Maratta. 608 01:23:16,550 --> 01:23:17,680 Bu-Nga 609 01:23:20,220 --> 01:23:22,140 Why did you hurt her so? 610 01:23:22,560 --> 01:23:24,640 Because she took my own brother from me. 611 01:23:25,890 --> 01:23:30,190 She made you betray us and our noble blood. 612 01:23:36,240 --> 01:23:39,610 You came back to help her. It's your choice. 613 01:23:40,620 --> 01:23:43,160 Do you want to save her live or your friends' lives? 614 01:23:44,080 --> 01:23:45,330 Choose! 615 01:24:15,150 --> 01:24:17,780 I... I can't do it. 616 01:24:19,530 --> 01:24:21,610 Your eyes, 617 01:24:23,160 --> 01:24:25,700 they're not the eyes of a Yaksa anymore. 618 01:24:26,620 --> 01:24:28,500 If you cannot think for yourself, 619 01:24:29,210 --> 01:24:31,290 this is the result of your weakness. 620 01:24:34,590 --> 01:24:35,710 Bu-Nga! 621 01:24:40,800 --> 01:24:42,300 No! 622 01:24:49,270 --> 01:24:53,150 Bu-Nga, wake up! I've come for you! 623 01:24:53,610 --> 01:24:55,440 Bu-Nga, wake up! 624 01:24:56,520 --> 01:24:58,070 Maratta. 625 01:25:19,840 --> 01:25:22,010 We will escape together. 626 01:25:23,090 --> 01:25:24,720 You need to wake up, Bu-Nga. 627 01:25:25,220 --> 01:25:26,970 Wake up! 628 01:25:27,310 --> 01:25:28,510 She's dead. 629 01:25:29,680 --> 01:25:31,940 Your weakness is dead, Maratta. 630 01:25:32,690 --> 01:25:37,520 Now you come back to me and to your noble blood. 631 01:25:48,160 --> 01:25:53,960 Today, we are no longer brothers! 632 01:25:55,210 --> 01:25:57,710 Seize the great viceroy. 633 01:25:58,210 --> 01:25:59,050 You fool! 634 01:26:01,090 --> 01:26:04,760 This is between me and my brother. Get out! 635 01:26:13,020 --> 01:26:14,940 Finally, 636 01:26:15,560 --> 01:26:17,560 you have made your decision. 637 01:26:18,560 --> 01:26:21,690 When you choose to go against me, 638 01:26:23,740 --> 01:26:24,900 be prepared! 639 01:26:56,350 --> 01:26:57,270 Big guy. 640 01:27:00,820 --> 01:27:05,030 Let me see if you blood is the same color as mine. 641 01:27:06,860 --> 01:27:07,780 Big guy. 642 01:27:08,700 --> 01:27:10,120 Big guy! 643 01:27:17,710 --> 01:27:18,710 Faith. 644 01:27:19,380 --> 01:27:22,880 Ott, miracles come from faith. 645 01:28:15,390 --> 01:28:16,470 You... 646 01:28:30,280 --> 01:28:33,740 You betrayed me for him. 647 01:28:35,280 --> 01:28:36,950 Take one life 648 01:28:38,290 --> 01:28:41,670 to save another life. 649 01:28:43,210 --> 01:28:44,420 No way. 650 01:29:24,000 --> 01:29:24,830 No. 651 01:29:26,500 --> 01:29:27,340 No. 652 01:29:28,840 --> 01:29:32,050 Don't you die, Ott. 653 01:29:37,890 --> 01:29:41,520 Nothing can defeat my power. 654 01:29:45,480 --> 01:29:48,070 Mutilate them all. 655 01:30:12,670 --> 01:30:18,300 The young man who was born at an auspicious time, 656 01:30:19,350 --> 01:30:22,100 who is able to use Muay Thai 657 01:30:24,230 --> 01:30:27,770 together with the Nine Satra. 658 01:30:29,770 --> 01:30:30,780 You are... 659 01:31:27,500 --> 01:31:28,670 This is unexpected. 660 01:31:30,170 --> 01:31:35,420 The young man in that prophecy is actually you. 661 01:31:36,510 --> 01:31:39,390 I killed you once. 662 01:31:44,060 --> 01:31:47,100 So this is the hope of Ramthep? 663 01:31:50,480 --> 01:31:54,940 Give your life and your friends to me! 664 01:31:57,530 --> 01:31:59,610 No way! 665 01:32:31,270 --> 01:32:33,060 You dirt! 666 01:32:33,520 --> 01:32:36,690 I will burn you alive! 667 01:32:40,240 --> 01:32:42,910 Be careful! He's going to use a fire baton. 668 01:32:46,240 --> 01:32:48,910 You all, find cover! 669 01:33:44,550 --> 01:33:45,970 Please have mercy on me. 670 01:34:05,700 --> 01:34:06,740 You die! 671 01:34:32,480 --> 01:34:34,940 Get out from this land! 672 01:34:41,530 --> 01:34:42,360 How dare-- 673 01:35:31,700 --> 01:35:35,000 Human, you will be severely punished. 674 01:36:01,900 --> 01:36:06,900 I will tear apart your whole body and everyone here! 675 01:36:31,140 --> 01:36:32,680 Satra Number Nine. 676 01:39:41,160 --> 01:39:46,410 Finally, Ramthep Nakorn is peaceful once again. 677 01:39:47,830 --> 01:39:54,210 Lord Dehayaksa, who lost his power, was sent into the deepest dungeon. 678 01:39:56,970 --> 01:40:00,930 Red Asura who reigns over the Yaksa Clan 679 01:40:01,600 --> 01:40:04,890 gave independence to Ramthep Nakorn. 680 01:40:05,930 --> 01:40:10,020 He also ordered the Yaksa soldiers to rebuild the city. 681 01:40:20,110 --> 01:40:24,830 Xiaolan was reunited with her brother, Fong Er. 682 01:40:25,490 --> 01:40:29,920 Both of them have disappeared. 683 01:40:34,590 --> 01:40:37,010 After Ramthep Nakorn was revived, 684 01:40:38,260 --> 01:40:41,220 Red Asura ordered the troops 685 01:40:41,640 --> 01:40:46,600 to help revive Maneekhot, the city of Prince Vata. 686 01:40:51,520 --> 01:40:53,440 The city is at peace. 687 01:40:54,150 --> 01:40:59,570 Ott served the Royal Child as Muay Thai teacher 688 01:41:00,150 --> 01:41:02,570 and became head of the Royal Guard for a while. 689 01:41:03,910 --> 01:41:05,700 He thought about his past. 690 01:41:18,420 --> 01:41:23,590 He then resigned from his position and went back to Nok-Aen Islands. 691 01:41:26,470 --> 01:41:29,980 He wanted to lead a peaceful life. 692 01:42:37,920 --> 01:42:41,130 Could a sea nomad like you play this music? 47169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.