All language subtitles for Temple.of.the.White.Elephant.1964.dvdrip.x264.mdid

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,860 --> 00:02:28,530 Here, that's the border of the protectorate of Sikkim 2 00:02:28,540 --> 00:02:30,620 and there over the mountains there's the reign of Jade 3 00:02:30,620 --> 00:02:32,720 I met the Maraja of Jadavpur 4 00:02:32,720 --> 00:02:34,720 at a reception, smart and corteous man 5 00:02:34,720 --> 00:02:36,720 A great friend of the British! 6 00:02:36,720 --> 00:02:39,120 He organised a tiger-hunt in your honour. 7 00:02:39,120 --> 00:02:41,120 That's magnificent Reginald, 8 00:02:41,120 --> 00:02:43,120 I think we'll have a wonderful time in Sikkim. 9 00:02:43,970 --> 00:02:45,120 Yes Cynthia. 10 00:02:45,540 --> 00:02:47,120 And even more in London. 11 00:03:13,180 --> 00:03:15,210 This silence leaves me in awe. 12 00:03:15,230 --> 00:03:17,260 Don't worry Cynthia, we have an escort. 13 00:03:17,260 --> 00:03:18,440 There's nothing to fear. 14 00:03:18,440 --> 00:03:19,550 Fire! 15 00:04:16,910 --> 00:04:17,890 Reginald! 16 00:04:52,900 --> 00:04:54,000 Cynthia! 17 00:04:54,000 --> 00:04:55,620 Reginald! 18 00:04:56,560 --> 00:04:58,060 Reginald! 19 00:04:58,640 --> 00:05:00,060 Cynthia! 20 00:05:15,400 --> 00:05:16,470 Victory! 21 00:05:16,510 --> 00:05:18,440 Victory! Let's go! 22 00:05:44,050 --> 00:05:46,170 Another squad has been attacked 23 00:05:46,200 --> 00:05:47,970 by the cult of the white elephant. 24 00:05:49,170 --> 00:05:51,540 Twenty Sepoys were killed. 25 00:05:52,080 --> 00:05:54,030 And I also have to tell you, 26 00:05:54,030 --> 00:05:56,940 that the Viceroy's daughter has been kidnapped. 27 00:05:56,940 --> 00:05:59,230 Reginald Milliner was killed. 28 00:05:59,230 --> 00:06:00,660 He was taken captive 29 00:06:00,730 --> 00:06:02,800 and taken away together with miss Montague. 30 00:06:02,800 --> 00:06:04,800 So, he's still alive. 31 00:06:08,640 --> 00:06:10,680 I don't know whether to wish him death. 32 00:06:14,790 --> 00:06:16,760 Those bandits have the habit 33 00:06:16,760 --> 00:06:18,760 of torturing the prisoners. 34 00:06:18,760 --> 00:06:20,760 Those who escaped were in such a bad way 35 00:06:20,760 --> 00:06:22,760 that didn't survive long. 36 00:06:26,220 --> 00:06:28,660 Our duty, gentlemen, 37 00:06:28,660 --> 00:06:30,660 is to destroy this cult. 38 00:06:30,660 --> 00:06:33,090 Capture these assassins and make our streets safe. 39 00:06:33,240 --> 00:06:35,800 Where are these bandits hiding, sir Robert? 40 00:06:37,000 --> 00:06:39,360 The survivor told us that after the attack 41 00:06:39,360 --> 00:06:42,950 those men were headed north-east. 42 00:06:44,090 --> 00:06:46,120 Going in that direction, they must 43 00:06:46,180 --> 00:06:48,670 have headed toward the village of Bonorea. 44 00:06:48,990 --> 00:06:51,150 This village is right beside the river 45 00:06:51,150 --> 00:06:53,550 that divides our province of Sikkim 46 00:06:53,590 --> 00:06:55,500 from the reign of Jadavpur. 47 00:06:56,140 --> 00:06:58,120 Have they crossed Jadavpur's border? 48 00:06:58,320 --> 00:07:00,120 We don't know. 49 00:07:01,100 --> 00:07:03,160 All we know about them 50 00:07:03,220 --> 00:07:05,290 is that they live in an underground pagoda, 51 00:07:05,850 --> 00:07:08,230 and have a white elephant as idol. 52 00:07:09,850 --> 00:07:11,870 But their hideout is so well hidden in the deep jungle 53 00:07:11,870 --> 00:07:13,870 that we still haven't managed 54 00:07:13,870 --> 00:07:15,160 to find them. 55 00:07:15,930 --> 00:07:17,710 The Maraja of Jadavpur is our ally 56 00:07:17,710 --> 00:07:19,710 and a good friend of the Viceroy. 57 00:07:20,450 --> 00:07:22,480 I'm sure he wouldn't argue 58 00:07:22,480 --> 00:07:24,480 if we arranged an armed expedition 59 00:07:24,480 --> 00:07:25,390 to find the pagoda. 60 00:07:25,410 --> 00:07:27,020 You'll never be a good diplomat, 61 00:07:27,020 --> 00:07:27,040 Captain Willoughby. You'll never be a good diplomat, 62 00:07:27,040 --> 00:07:28,600 Captain Willoughby. 63 00:07:29,240 --> 00:07:31,320 In many countries a good soldier 64 00:07:31,320 --> 00:07:33,320 has the duty to be a good diplomat as well 65 00:07:33,320 --> 00:07:36,110 but especially in India, this is compulsory. 66 00:07:37,850 --> 00:07:40,460 Jadavpur is an independent state 67 00:07:40,970 --> 00:07:42,560 and the Maraja is more than jealous 68 00:07:42,560 --> 00:07:44,250 of his privileges. 69 00:07:44,550 --> 00:07:46,250 We can't risk 70 00:07:46,250 --> 00:07:47,820 hurting his feelings! 71 00:07:47,820 --> 00:07:50,150 Should we stay here and do nothing then? 72 00:07:51,090 --> 00:07:53,880 Tonight I'll give a party to honour the Maraja. 73 00:07:54,820 --> 00:07:56,760 I'll inform him of the kidnap of the Viceroy's 74 00:07:56,760 --> 00:07:58,760 daughter, and also that the 75 00:07:58,760 --> 00:08:02,290 kidnappers have crossed the border into Jadavpur. 76 00:08:02,930 --> 00:08:05,620 I'm sure he will give us his help. 77 00:08:06,850 --> 00:08:08,300 I've already planned everything. 78 00:08:09,290 --> 00:08:10,610 All I'm asking you, gentlemen, 79 00:08:10,610 --> 00:08:12,610 is to show the Maraja 80 00:08:12,610 --> 00:08:14,890 the highest possible respect. 81 00:08:15,110 --> 00:08:16,330 Thank you. 82 00:08:42,220 --> 00:08:43,870 Would you like something? 83 00:08:46,310 --> 00:08:48,000 We met at Bengala's lancers party 84 00:08:48,020 --> 00:08:50,520 in Bombay, do you remember? 85 00:08:50,520 --> 00:08:51,470 Oh yes, Captain. 86 00:08:57,390 --> 00:08:58,660 My plan was this: 87 00:08:58,980 --> 00:09:00,910 I would have followed their trail with my Sepoys 88 00:09:00,910 --> 00:09:03,220 and I would have ravaged the whole jungle, 89 00:09:03,280 --> 00:09:05,740 but sir Robert's weapon is diplomacy. 90 00:09:05,740 --> 00:09:07,410 John the Errant Knight, 91 00:09:07,410 --> 00:09:09,190 commanding his Sepoys 92 00:09:09,410 --> 00:09:11,410 saves the lady 93 00:09:11,410 --> 00:09:13,410 from the dragon's clutches, 94 00:09:13,410 --> 00:09:15,410 they marry and live happily ever after. 95 00:09:15,410 --> 00:09:17,410 I don't get your irony. 96 00:09:17,410 --> 00:09:19,140 What will they do to Cynthia? 97 00:09:19,140 --> 00:09:21,140 They say she's a beautiful girl; 98 00:09:21,140 --> 00:09:23,140 she'll probably find a place in 99 00:09:23,140 --> 00:09:23,950 some harem. 100 00:09:23,950 --> 00:09:26,200 What about us? Is there something we can do? 101 00:09:26,840 --> 00:09:28,280 Would you like to organise a harem 102 00:09:28,280 --> 00:09:30,280 here? Ah! I think 103 00:09:30,280 --> 00:09:31,020 that's a good idea! 104 00:09:31,020 --> 00:09:33,020 You always make fun of everything! 105 00:09:33,610 --> 00:09:35,360 As long as I can, mylady. 106 00:09:35,360 --> 00:09:36,920 Life's too short. 107 00:09:36,920 --> 00:09:38,920 Here now, tomorrow you might be under 108 00:09:38,920 --> 00:09:40,110 a white elephant's paw. 109 00:09:40,110 --> 00:09:42,020 So let's enjoy ourselves! 110 00:09:42,590 --> 00:09:44,480 Dick! How can you be so cinical 111 00:09:44,630 --> 00:09:46,380 about Reginald? 112 00:09:46,980 --> 00:09:48,550 After all, my dear friend, we can't 113 00:09:48,550 --> 00:09:50,550 help him now. 114 00:09:51,460 --> 00:09:54,050 Look. The honour-guest is coming. 115 00:09:54,130 --> 00:09:55,760 the Maraja of Jadavpur. 116 00:09:58,730 --> 00:10:00,170 Your Highness. 117 00:10:08,020 --> 00:10:09,410 Dick, stop! 118 00:10:17,520 --> 00:10:19,530 What the ? How rude... 119 00:10:19,600 --> 00:10:21,060 Lieutenant Richard Ramsey 120 00:10:22,000 --> 00:10:22,770 You know, your Highness... 121 00:10:22,790 --> 00:10:24,110 Later, Lieutenant! 122 00:10:29,310 --> 00:10:30,770 A bloody scandal! 123 00:10:30,790 --> 00:10:32,530 You're right, Captain. 124 00:10:32,720 --> 00:10:33,750 Inconceivable! 125 00:10:34,520 --> 00:10:36,510 That Ramsey: he's a hot-head. 126 00:10:37,410 --> 00:10:39,010 Dick must've gone mad. 127 00:10:39,200 --> 00:10:41,010 I don't know what happened to him. 128 00:10:41,150 --> 00:10:43,800 Would please accept my excuses, your Highness. 129 00:10:49,070 --> 00:10:51,100 You've gathered under your roof 130 00:10:51,100 --> 00:10:52,920 India's most beautiful women. 131 00:10:53,450 --> 00:10:55,100 Unfortunately, your Highness, the most beautiful 132 00:10:55,100 --> 00:10:57,420 woman of India 133 00:10:57,480 --> 00:10:59,280 can't be here tonight 134 00:10:59,320 --> 00:11:00,670 with your Highness. 135 00:11:00,670 --> 00:11:02,670 I hope nothing terrible 136 00:11:02,670 --> 00:11:04,670 happened to her, that could 137 00:11:04,670 --> 00:11:06,420 ruin this wonderful party. 138 00:11:07,900 --> 00:11:10,830 Something really serious happened, your Highness. 139 00:11:10,880 --> 00:11:12,830 And I'm forced to ask you 140 00:11:12,830 --> 00:11:14,090 for help and suggestions. 141 00:11:14,090 --> 00:11:14,110 Would your highness please follow me? for help and suggestions. 142 00:11:14,110 --> 00:11:16,800 Would your highness please follow me? 143 00:11:17,730 --> 00:11:19,120 As you wish. 144 00:11:34,180 --> 00:11:34,830 Ramsey! 145 00:11:43,000 --> 00:11:44,110 Great Sahib, 146 00:11:44,110 --> 00:11:46,110 I found the Lieutenand who was 147 00:11:46,110 --> 00:11:47,880 rummaging in the safe. 148 00:11:48,740 --> 00:11:50,130 How dare you! 149 00:11:50,580 --> 00:11:51,650 Lieutenant! 150 00:11:55,950 --> 00:11:56,850 Willoughby! 151 00:11:57,060 --> 00:11:58,280 Boyle! 152 00:12:00,190 --> 00:12:01,790 Escort Lieutenant Ramsey 153 00:12:01,790 --> 00:12:03,790 in his room. 154 00:12:29,420 --> 00:12:31,420 How could you ever forgive me, 155 00:12:31,420 --> 00:12:33,420 your Highness, for letting you see 156 00:12:33,420 --> 00:12:34,880 such a tremendous scene? 157 00:12:35,200 --> 00:12:36,880 I must confess that in my long career 158 00:12:36,880 --> 00:12:38,880 never before 159 00:12:38,880 --> 00:12:40,380 a thing like this happened. 160 00:12:40,380 --> 00:12:42,620 How beautiful these porcelains are. 161 00:12:46,330 --> 00:12:47,820 What were we discussing, sir Robert? 162 00:12:48,570 --> 00:12:50,050 How can I be of help? 163 00:13:19,340 --> 00:13:21,340 Lieutenant Richard Ramsey 164 00:13:21,340 --> 00:13:23,340 found guilty of dishonourable acts 165 00:13:23,340 --> 00:13:25,340 has been condemned 166 00:13:25,340 --> 00:13:27,340 to demotion and to two years 167 00:13:27,340 --> 00:13:28,060 of fortress 168 00:13:28,530 --> 00:13:30,450 Captain Willoughby, please proceed 169 00:13:30,450 --> 00:13:31,870 and carry on the verdict. 170 00:13:51,820 --> 00:13:54,500 Sergeant, escort the prisoner to his cell 171 00:13:54,500 --> 00:13:55,730 Yessir! 172 00:13:56,420 --> 00:13:57,310 Soldiers, forward! 173 00:13:58,150 --> 00:13:58,770 March! 174 00:14:25,950 --> 00:14:27,360 You're a stupid, Dick. 175 00:14:28,350 --> 00:14:29,360 If you were in trouble 176 00:14:29,360 --> 00:14:31,360 why didn't you ask for help? 177 00:14:32,900 --> 00:14:34,570 I wouldn't have left you alone. 178 00:14:35,030 --> 00:14:36,420 Thank you, John. 179 00:14:36,420 --> 00:14:38,420 But you couldn't do anything, I was 180 00:14:38,420 --> 00:14:39,600 up to my ears in troubles. 181 00:14:40,160 --> 00:14:41,600 You know how it goes: I 182 00:14:41,600 --> 00:14:43,600 started playing and began to lose. 183 00:14:43,600 --> 00:14:45,600 Then you keep on playing, hoping 184 00:14:45,600 --> 00:14:47,600 to win; and you only keep losing more. 185 00:14:48,060 --> 00:14:49,600 Until you find yourself 186 00:14:49,600 --> 00:14:50,930 without any hope. 187 00:14:50,930 --> 00:14:52,930 Even if the situation was so dire, you 188 00:14:52,930 --> 00:14:54,930 should have spoken with somebody before going on. 189 00:14:55,120 --> 00:14:56,930 All the officers of the regiment would 190 00:14:56,930 --> 00:14:59,230 have helped you out of your troubles. 191 00:14:59,610 --> 00:15:00,930 Come on Dick! 192 00:15:01,450 --> 00:15:02,930 Friends are always there for help 193 00:15:02,930 --> 00:15:04,930 in such situations. And you know that 194 00:15:04,930 --> 00:15:05,910 we are your friends. 195 00:15:15,500 --> 00:15:16,120 Guard! 196 00:15:17,160 --> 00:15:18,250 Thank you John. Don't forget to 197 00:15:18,250 --> 00:15:20,250 bring me some cigars. 198 00:18:28,090 --> 00:18:29,880 Anyone who will provide information 199 00:18:29,880 --> 00:18:31,880 to capture the prisoner who 200 00:18:31,880 --> 00:18:33,880 escaped from the fort 201 00:18:33,880 --> 00:18:35,880 of Sikkim, will receive 202 00:18:35,880 --> 00:18:37,880 a bounty of 203 00:18:37,880 --> 00:18:39,260 a thousand rupees. 204 00:18:39,540 --> 00:18:41,260 Signed: the governor 205 00:18:41,260 --> 00:18:43,260 of the state of Sikkim 206 00:18:43,260 --> 00:18:45,260 sir Robert Molton. 207 00:20:01,250 --> 00:20:01,910 Saibh! 208 00:20:01,910 --> 00:20:03,170 You're under arrest. 209 00:20:03,410 --> 00:20:05,170 Get up and come with us. 210 00:20:05,500 --> 00:20:06,770 I said get up! 211 00:20:28,920 --> 00:20:30,090 Go. 212 00:20:30,090 --> 00:20:30,520 Go! 213 00:20:32,790 --> 00:20:33,300 Thank you. 214 00:23:55,630 --> 00:23:57,170 If this is what death looks like 215 00:23:57,970 --> 00:23:59,120 then she's more than welcome. 216 00:23:59,290 --> 00:24:00,490 No, it's life. 217 00:24:01,120 --> 00:24:02,590 I remember I saw 218 00:24:03,250 --> 00:24:04,880 that huge snake 219 00:24:05,310 --> 00:24:06,330 and then I went blank. 220 00:24:07,300 --> 00:24:08,330 And now I see you 221 00:24:08,330 --> 00:24:09,120 like a dream. 222 00:24:09,500 --> 00:24:10,080 Look! 223 00:24:10,400 --> 00:24:12,080 You've been lucky Saidh. 224 00:24:12,080 --> 00:24:14,400 A few seconds more and you would have been dead. 225 00:24:24,120 --> 00:24:24,810 Are you feeling better? 226 00:24:26,730 --> 00:24:28,270 What were you doing 227 00:24:29,020 --> 00:24:30,270 alone in the jungle? 228 00:24:32,060 --> 00:24:33,340 I was hunting in Sikkim 229 00:24:33,360 --> 00:24:34,670 and I got lost. 230 00:24:35,460 --> 00:24:36,750 I've been wondering for two days 231 00:24:36,750 --> 00:24:38,750 in this green hell. 232 00:24:39,910 --> 00:24:42,140 You've chosen a nice place to get lost into. 233 00:24:42,350 --> 00:24:43,810 But now you're saved 234 00:24:43,940 --> 00:24:46,120 We'll show you the way back to Sikkim. 235 00:24:46,400 --> 00:24:47,130 Thanks 236 00:24:47,710 --> 00:24:48,430 And now 237 00:24:49,050 --> 00:24:50,430 if I'm not to nosy 238 00:24:50,830 --> 00:24:52,090 where were you heading? 239 00:24:53,550 --> 00:24:55,240 We're on an important mission: 240 00:24:55,770 --> 00:24:57,420 we're looking for my brother. 241 00:24:57,950 --> 00:24:59,170 Are you from Sikkim 242 00:24:59,170 --> 00:25:00,140 or Jadavpur? 243 00:25:01,020 --> 00:25:02,020 No, I... 244 00:25:02,540 --> 00:25:04,200 ...I'm the princess of Madras 245 00:25:04,210 --> 00:25:06,020 a small state east 246 00:25:06,020 --> 00:25:07,160 of Jadavpur. 247 00:25:07,890 --> 00:25:09,550 My name is Dhara. 248 00:25:10,800 --> 00:25:11,990 Our people was oppressed 249 00:25:11,990 --> 00:25:13,990 by a group of bandits that would 250 00:25:13,990 --> 00:25:15,990 loot our cities 251 00:25:15,990 --> 00:25:17,990 and then disappear back into 252 00:25:17,990 --> 00:25:19,990 the jungle. 253 00:25:19,990 --> 00:25:21,990 My brother, prince Bahram, 254 00:25:22,720 --> 00:25:23,990 went on an expedition 255 00:25:23,990 --> 00:25:25,990 to chase the bandits 256 00:25:25,990 --> 00:25:27,430 and kill them. 257 00:25:29,950 --> 00:25:31,240 He never came back, 258 00:25:31,240 --> 00:25:33,240 and so did his soldiers. 259 00:25:33,240 --> 00:25:34,190 Come Saibh 260 00:25:34,530 --> 00:25:36,070 I'll show you the way. 261 00:25:43,310 --> 00:25:44,530 I'm not really sure about 262 00:25:44,570 --> 00:25:45,620 going back to Sikkim. 263 00:25:46,820 --> 00:25:48,060 Would you like to come with us? 264 00:25:48,490 --> 00:25:50,060 I could be of help. 265 00:25:50,060 --> 00:25:52,310 You're not used to this kind of life, Saibh. 266 00:25:52,570 --> 00:25:54,310 It's better if you go back to Sikkim. 267 00:25:54,630 --> 00:25:56,310 Our situation does not allow us 268 00:25:56,310 --> 00:25:58,760 to turn down any help, Sandok. 269 00:25:59,640 --> 00:26:00,600 Come with us. 270 00:26:00,600 --> 00:26:01,840 My lady... 271 00:26:02,070 --> 00:26:03,770 ...he said he was hunting. 272 00:26:04,340 --> 00:26:06,700 You go hunting with a rifle, not with this. 273 00:26:09,110 --> 00:26:11,230 I ran out of ammunitions. 274 00:26:11,510 --> 00:26:12,620 I threw the rifle away. 275 00:26:14,740 --> 00:26:15,860 What's your name? 276 00:26:17,030 --> 00:26:17,860 Dick Ramsey. 277 00:26:18,510 --> 00:26:19,860 So Dick, come 278 00:26:19,860 --> 00:26:22,230 with us, I'll have two guards. 279 00:27:20,490 --> 00:27:22,200 He took us by suprise, sir. 280 00:27:22,390 --> 00:27:23,250 It's not our fault. 281 00:27:23,480 --> 00:27:25,030 He's smart and clever, 282 00:27:25,030 --> 00:27:26,380 I don't blame you Sergeant. 283 00:27:27,020 --> 00:27:28,620 Which way did he go? 284 00:27:28,640 --> 00:27:30,610 He crossed the river and disappeared into the jungle, 285 00:27:30,610 --> 00:27:32,610 but without orders I could not 286 00:27:32,610 --> 00:27:33,480 cross the border of Jadavpur. 287 00:27:33,500 --> 00:27:34,780 Well; now find my someone 288 00:27:34,810 --> 00:27:36,800 how know his way into Jadavpur. 289 00:27:36,840 --> 00:27:37,350 Yessir! 290 00:27:37,700 --> 00:27:38,440 Krishna! 291 00:27:39,450 --> 00:27:40,440 Make arrangements with Captain Willoughby, 292 00:27:40,440 --> 00:27:42,440 take your men, and lead us 293 00:27:42,440 --> 00:27:44,250 on the trail of Lieutenant Ramsey. 294 00:27:44,290 --> 00:27:45,910 I'll do as you say. 295 00:27:46,470 --> 00:27:47,430 Soldiers, forward! 296 00:28:07,470 --> 00:28:09,220 My lady, someone's following us. 297 00:28:09,310 --> 00:28:10,610 Who could it be? 298 00:28:12,110 --> 00:28:13,240 It could be someone 299 00:28:13,240 --> 00:28:14,140 from the cult. 300 00:28:14,140 --> 00:28:15,320 We'll soon find out. 301 00:28:15,470 --> 00:28:17,320 It's dangerous, be careful! 302 00:28:18,100 --> 00:28:19,220 I'll take him alive. 303 00:28:19,220 --> 00:28:21,220 Sahib, you go on, 304 00:28:21,220 --> 00:28:23,220 and try to distract it from me. 305 00:28:23,370 --> 00:28:24,480 I'll take care of it. 306 00:30:02,690 --> 00:30:03,630 Don't kill him! 307 00:30:03,630 --> 00:30:05,630 Don't worry Sahib; he won't die 308 00:30:05,630 --> 00:30:07,590 so easily. He's a 309 00:30:07,590 --> 00:30:07,630 strong man. so easily. He's a 310 00:30:07,630 --> 00:30:08,110 strong man. 311 00:30:12,260 --> 00:30:14,120 If you're breathing, you can talk. 312 00:30:15,130 --> 00:30:16,120 Who are you? What do you want from us? 313 00:30:16,120 --> 00:30:18,120 Talk, damn you, talk! 314 00:30:20,240 --> 00:30:21,290 He's one of them. 315 00:30:21,440 --> 00:30:22,470 Damn you! 316 00:30:23,830 --> 00:30:25,270 You were right Sahib. 317 00:30:25,530 --> 00:30:27,540 They know we're here and they're spying on us. 318 00:30:29,210 --> 00:30:30,730 Well. He'll cause no more 319 00:30:30,730 --> 00:30:32,730 troubles. Give me the knife Saihb! 320 00:30:33,660 --> 00:30:35,240 Wait 321 00:30:35,240 --> 00:30:35,670 Don't kill him. 322 00:30:35,670 --> 00:30:36,460 Why not? 323 00:30:36,950 --> 00:30:38,460 He's one less we'll have to 324 00:30:38,460 --> 00:30:39,240 kill later. 325 00:30:39,630 --> 00:30:40,570 It might be 326 00:30:40,640 --> 00:30:42,070 but he's more useful to us alive. 327 00:30:42,090 --> 00:30:43,230 He might tell us 328 00:30:43,230 --> 00:30:45,230 were the cult's hideout is, 329 00:30:45,230 --> 00:30:46,460 we might keep him as a hostage. 330 00:30:46,690 --> 00:30:48,170 You're right. 331 00:30:48,280 --> 00:30:50,170 It's our only hope to find 332 00:30:50,170 --> 00:30:51,040 my brother. 333 00:30:51,440 --> 00:30:52,960 Of course, my lady. 334 00:30:53,460 --> 00:30:54,800 Take a rope Saihb, 335 00:30:54,800 --> 00:30:55,360 I'll tie him to the tree. 336 00:31:07,710 --> 00:31:09,330 Now you'll tell us where 337 00:31:09,330 --> 00:31:10,730 your friends are hiding. 338 00:31:13,740 --> 00:31:15,410 I've met guys tougher than you, but 339 00:31:15,410 --> 00:31:17,410 the've always ended up spitting it out. 340 00:31:25,750 --> 00:31:26,580 Enough, stop! 341 00:31:32,190 --> 00:31:33,540 That's necessary, do you understand? 342 00:31:38,100 --> 00:31:39,490 You should not pity him. 343 00:31:39,700 --> 00:31:41,490 Don't waste your pity on those assassins. 344 00:31:41,720 --> 00:31:42,830 Yes, Dick. 345 00:31:47,580 --> 00:31:49,580 You'll end up killing him. 346 00:31:49,580 --> 00:31:51,580 But we need him alive to talk. 347 00:31:52,500 --> 00:31:53,910 Look how you've beaten him. 348 00:31:54,980 --> 00:31:56,220 Let's wait until tomorrow. 349 00:32:12,320 --> 00:32:12,920 Look! 350 00:32:14,090 --> 00:32:14,720 You're right. 351 00:32:15,010 --> 00:32:16,260 They belong to the prisoner. 352 00:32:17,930 --> 00:32:18,970 Let's go! 353 00:32:19,120 --> 00:32:20,200 Forward! 354 00:33:32,940 --> 00:33:34,120 Why didn't you report me 355 00:33:34,120 --> 00:33:35,290 when you saw me? 356 00:33:35,420 --> 00:33:37,290 A British deserter-officer 357 00:33:37,290 --> 00:33:39,290 it's worth more than a thousand rupees. 358 00:33:39,830 --> 00:33:41,290 I see you're well informed. 359 00:33:41,410 --> 00:33:43,490 And you could be very useful to me. 360 00:33:44,540 --> 00:33:45,490 What do you mean? 361 00:33:46,590 --> 00:33:48,070 You see, an officer 362 00:33:48,370 --> 00:33:50,070 knows many precious 363 00:33:50,070 --> 00:33:51,540 secrets. 364 00:33:51,540 --> 00:33:53,230 If you're willing to pay. 365 00:33:53,230 --> 00:33:55,230 We could arrange an exchange, 366 00:33:55,230 --> 00:33:57,230 but you'll have to take me to your boss. Shush! 367 00:34:41,620 --> 00:34:42,750 Damn! 368 00:34:43,200 --> 00:34:44,530 We've been betrayed! 369 00:34:44,530 --> 00:34:46,020 The prisoner escaped! 370 00:34:46,020 --> 00:34:46,900 What happened? 371 00:34:46,900 --> 00:34:47,760 He's gone. 372 00:34:48,310 --> 00:34:49,080 He escaped. 373 00:34:49,150 --> 00:34:50,260 No! 374 00:34:50,450 --> 00:34:52,470 How did that happen? 375 00:34:55,480 --> 00:34:57,560 Somebody cut the rope 376 00:34:57,560 --> 00:34:59,560 and it could have only been you. 377 00:34:59,560 --> 00:35:00,810 Are you mad? 378 00:35:01,410 --> 00:35:02,810 Why should I have done it? 379 00:35:03,060 --> 00:35:04,640 He's so strong that maybe 380 00:35:04,670 --> 00:35:06,260 he managed to escape by himself. 381 00:35:06,530 --> 00:35:08,260 Not even the devil would have been able 382 00:35:08,260 --> 00:35:09,840 to untangle those knots. 383 00:35:09,840 --> 00:35:11,840 And the rope was cut. 384 00:35:11,840 --> 00:35:13,720 So, it must have been you who did this! 385 00:35:13,720 --> 00:35:14,830 No, stop, no! 386 00:35:14,830 --> 00:35:15,920 I didn't do it, you have to believe me! 387 00:35:15,920 --> 00:35:17,720 What would have I gained from this? 388 00:35:17,720 --> 00:35:19,720 Because you're one of them. 389 00:35:19,720 --> 00:35:21,720 I've always known it. 390 00:35:22,710 --> 00:35:25,120 I made the mistake of letting you live. 391 00:35:25,720 --> 00:35:27,120 But I'll soon fix that! 392 00:35:27,120 --> 00:35:27,950 Leave him! 393 00:35:50,140 --> 00:35:51,380 Walk! 394 00:35:52,090 --> 00:35:53,700 You've done a good job 395 00:35:53,700 --> 00:35:54,570 Lieutenant Ramsey. 396 00:35:54,720 --> 00:35:56,570 Our boss is waiting 397 00:35:56,570 --> 00:35:57,510 at the pagoda. Let's go! 398 00:35:58,000 --> 00:35:58,900 You... 399 00:35:59,350 --> 00:36:01,330 ...you're only a coward! 400 00:36:01,720 --> 00:36:03,030 A traitor! 401 00:36:03,030 --> 00:36:04,890 I'll kill you for this. 402 00:36:04,890 --> 00:36:07,110 We have a litlle something to settle, you and I. 403 00:36:07,110 --> 00:36:08,760 But we don't have time now. 404 00:36:08,760 --> 00:36:09,980 Take him away! 405 00:37:15,830 --> 00:37:17,740 That's not really tempting. 406 00:38:07,220 --> 00:38:09,150 Lock him in the second cell. 407 00:38:15,410 --> 00:38:17,150 Let's go, Brahmu is eager to see you. 408 00:38:17,380 --> 00:38:19,080 Here, I've brought you a gift 409 00:38:19,080 --> 00:38:21,080 which I'm sure will calm your anger. 410 00:38:21,080 --> 00:38:23,310 I don't want you to touch me with impure hands. 411 00:38:23,700 --> 00:38:24,320 Who's she? 412 00:38:24,360 --> 00:38:26,140 The princess of Madras. 413 00:38:26,140 --> 00:38:27,360 Brahmu will be very pleased. 414 00:38:27,790 --> 00:38:30,120 I warn you, she's not docile. 415 00:38:31,120 --> 00:38:32,370 We'll tame her; 416 00:38:32,390 --> 00:38:34,120 now take her to my room, 417 00:38:34,120 --> 00:38:35,280 quick. 418 00:38:35,280 --> 00:38:36,520 I give her to you. 419 00:38:39,690 --> 00:38:40,990 What will happen to her? 420 00:38:41,530 --> 00:38:43,280 Do you want a piece of advice? 421 00:38:43,370 --> 00:38:44,990 Try not to be 422 00:38:44,990 --> 00:38:46,990 too nosy if you want to 423 00:38:46,990 --> 00:38:48,990 get out of the pagoda alive. 424 00:38:59,310 --> 00:39:01,340 When will I speak with your boss, 425 00:39:01,340 --> 00:39:02,240 eventually? 426 00:39:02,240 --> 00:39:04,240 When Brahmu says so; you'll stay 427 00:39:04,240 --> 00:39:06,240 in your room until a man will call you. 428 00:39:06,240 --> 00:39:08,240 And don't forget: 429 00:39:08,240 --> 00:39:09,450 you're in a sacred place. 430 00:39:09,730 --> 00:39:11,450 If you'll venture outside of 431 00:39:11,450 --> 00:39:13,450 your room without an escort, 432 00:39:13,450 --> 00:39:15,450 trust me, you'll be immediately 433 00:39:15,450 --> 00:39:16,190 killed. 434 00:39:40,120 --> 00:39:42,520 I'm Dahra, princess of Madras. 435 00:39:43,350 --> 00:39:45,940 I'll never wear servile clothes. 436 00:39:46,590 --> 00:39:47,940 And I will not bow 437 00:39:47,940 --> 00:39:48,920 to Brahmu. 438 00:39:49,000 --> 00:39:49,820 Remember: 439 00:39:50,630 --> 00:39:51,820 in this sacred temple 440 00:39:51,820 --> 00:39:53,820 there are only faithful obedience 441 00:39:53,820 --> 00:39:54,910 or death. 442 00:39:57,090 --> 00:39:57,860 So... 443 00:39:59,320 --> 00:40:01,160 I will accept my death. 444 00:40:02,420 --> 00:40:04,670 Sure; everybody says so; then they change their minds. 445 00:40:05,010 --> 00:40:06,130 Even your brother. 446 00:40:07,340 --> 00:40:08,220 Where's Pahra? 447 00:40:08,720 --> 00:40:10,130 Where's my dear brother? 448 00:40:11,260 --> 00:40:12,420 Tell me, what have you done 449 00:40:12,420 --> 00:40:14,130 to him, you assassins! 450 00:40:14,130 --> 00:40:15,880 Your brother will obey. 451 00:40:16,030 --> 00:40:17,880 Or he will have to die. 452 00:41:33,340 --> 00:41:34,110 Britishman 453 00:41:34,240 --> 00:41:36,220 I know that you would like to talk. 454 00:41:36,780 --> 00:41:37,530 Right. 455 00:41:37,740 --> 00:41:39,160 But on certain condition. 456 00:41:39,970 --> 00:41:41,470 Tell me what I want to know 457 00:41:41,470 --> 00:41:43,690 and you'll be covered in gold. 458 00:41:44,320 --> 00:41:45,690 But if you try to fool me 459 00:41:45,690 --> 00:41:46,930 you'll be killed. 460 00:41:46,930 --> 00:41:48,770 I've come here voluntarily 461 00:41:48,900 --> 00:41:50,270 you can trust me. 462 00:41:53,750 --> 00:41:55,610 I'd like to show you something 463 00:41:55,610 --> 00:41:57,610 that will make sure you won't fool me. 464 00:42:09,330 --> 00:42:09,720 Look! 465 00:42:23,090 --> 00:42:23,590 Dick 466 00:42:25,110 --> 00:42:25,590 Dick 467 00:42:26,840 --> 00:42:28,290 For god's sake, help me. 468 00:42:29,430 --> 00:42:30,690 I can't stand it any longer. 469 00:42:33,180 --> 00:42:34,720 Tell me where those rifles are 470 00:42:34,720 --> 00:42:36,110 and we'll free you. 471 00:42:36,790 --> 00:42:38,110 I haven't said a thing, Dick. 472 00:42:39,590 --> 00:42:40,770 You have to hold your tongue. 473 00:42:41,370 --> 00:42:42,380 You too! 474 00:42:43,510 --> 00:42:44,990 I'm to attached to life 475 00:42:44,990 --> 00:42:46,990 I'm not a hero, Reginald. 476 00:42:48,750 --> 00:42:49,780 Don't talk 477 00:42:49,780 --> 00:42:51,390 you don't have to talk! 478 00:42:51,970 --> 00:42:53,500 Don't betray your friends. 479 00:42:53,630 --> 00:42:54,580 Enough. 480 00:42:55,410 --> 00:42:56,580 Don't talk, Dick! 481 00:43:05,900 --> 00:43:08,120 He won't resist much. 482 00:43:09,430 --> 00:43:11,380 I have to know where the rifles, 483 00:43:11,740 --> 00:43:12,640 the cannons, 484 00:43:12,830 --> 00:43:14,200 the gundpowder are. 485 00:43:14,910 --> 00:43:17,090 Why torturing him? I'll tell you where they are. 486 00:43:17,090 --> 00:43:18,180 That's why I'm here. 487 00:43:20,000 --> 00:43:21,520 What Millner will tell me 488 00:43:21,630 --> 00:43:23,040 will let me know 489 00:43:23,080 --> 00:43:23,890 if you're lying. 490 00:43:24,730 --> 00:43:25,780 Fair enough. 491 00:43:26,740 --> 00:43:27,960 But who tells me that after 492 00:43:27,960 --> 00:43:29,960 I've talked you won't kill me? 493 00:43:30,660 --> 00:43:32,440 I could be a dangerous witness. 494 00:43:33,420 --> 00:43:34,440 You've come here 495 00:43:34,440 --> 00:43:36,650 voluntarily, you've said it yourself. 496 00:43:38,340 --> 00:43:39,520 I don't have many options 497 00:43:39,520 --> 00:43:41,520 I'll tell you where the weapon depot is 498 00:43:41,520 --> 00:43:43,520 but if you think you can beat the British 499 00:43:43,520 --> 00:43:44,780 you're mad. 500 00:43:46,110 --> 00:43:46,940 Look: 501 00:43:48,170 --> 00:43:50,150 that is the symbol of our people. 502 00:43:50,760 --> 00:43:52,150 It means power 503 00:43:52,150 --> 00:43:54,150 determination, patience. 504 00:43:55,100 --> 00:43:56,360 It's chained. 505 00:43:56,720 --> 00:43:58,150 But when its endurance 506 00:43:58,150 --> 00:44:00,150 will be over, then it will 507 00:44:00,150 --> 00:44:02,150 break free, and nobody 508 00:44:02,150 --> 00:44:04,150 will be able to stand against it! 509 00:44:04,490 --> 00:44:06,760 And the British army will be swept away! 510 00:44:33,960 --> 00:44:35,140 Let's go 511 00:44:46,900 --> 00:44:47,960 Prince. 512 00:44:49,720 --> 00:44:51,470 Have you made up your mind 513 00:44:51,470 --> 00:44:53,370 and decided to bow to Brahmu? 514 00:44:54,400 --> 00:44:55,050 Go away. 515 00:44:56,480 --> 00:44:58,680 Brahmu is only a wicked assassin. 516 00:44:58,920 --> 00:45:00,290 Then you'll have to die. 517 00:45:01,570 --> 00:45:02,230 You dog! 518 00:45:02,980 --> 00:45:04,520 Do you think I'm afraid of death? 519 00:45:04,720 --> 00:45:06,230 You'll die tomorrow, and your 520 00:45:06,230 --> 00:45:08,230 sister Dahra will see you 521 00:45:08,230 --> 00:45:09,080 dying. 522 00:45:09,790 --> 00:45:10,450 Dahra! 523 00:45:13,000 --> 00:45:14,300 Your sister has sworn 524 00:45:14,300 --> 00:45:16,300 obedience to our cult, and 525 00:45:16,300 --> 00:45:18,110 now she's Brahmu's favourite slave. 526 00:45:18,390 --> 00:45:18,970 You're a liar! 527 00:45:21,000 --> 00:45:22,400 Let me see her! 528 00:45:22,400 --> 00:45:25,050 Liar! LIAR! 529 00:45:33,120 --> 00:45:34,360 Prince Bahran 530 00:45:35,210 --> 00:45:36,360 it's me, Sandok! 531 00:45:37,760 --> 00:45:38,360 You 532 00:45:38,360 --> 00:45:39,350 why are you here? 533 00:45:41,290 --> 00:45:42,880 You should have protected my sister. 534 00:45:44,290 --> 00:45:46,190 Unfortunately we were betrayed, prince. 535 00:45:46,190 --> 00:45:48,190 It doesn't matter anymore. 536 00:45:48,570 --> 00:45:50,190 Now we have to get ready to die. 537 00:45:50,790 --> 00:45:51,820 No prince! 538 00:45:52,010 --> 00:45:52,870 I'll save you! 539 00:45:53,920 --> 00:45:54,730 I'll save you! 540 00:45:54,860 --> 00:45:56,550 What could you do, my friend? 541 00:49:19,690 --> 00:49:21,690 No, no! 542 00:49:21,880 --> 00:49:23,220 Have mercy. 543 00:49:23,290 --> 00:49:24,440 Have mercy of me! 544 00:49:24,900 --> 00:49:25,710 Men 545 00:49:25,710 --> 00:49:27,710 this Indian has betrayed his people 546 00:49:27,710 --> 00:49:29,710 he wore the oppressor's 547 00:49:29,710 --> 00:49:31,710 uniform, he fought against 548 00:49:31,710 --> 00:49:33,070 his brothers. 549 00:49:33,690 --> 00:49:34,740 What does he deserve? 550 00:49:35,070 --> 00:49:37,590 Death! Death! 551 00:49:37,950 --> 00:49:40,050 Brahmu, let's throw him on the sacred fire. 552 00:49:40,920 --> 00:49:42,440 For thirst of gold, this 553 00:49:42,440 --> 00:49:44,760 traitor sold his country to the British. 554 00:49:45,160 --> 00:49:46,760 Now his thirst will 555 00:49:46,760 --> 00:49:47,800 be quenched. 556 00:49:47,800 --> 00:49:49,800 Death! 557 00:49:52,330 --> 00:49:53,270 Please! I don't want to die! 558 00:49:53,270 --> 00:49:55,730 I don't want to die! 559 00:49:55,930 --> 00:49:57,320 Have mercy. 560 00:49:57,400 --> 00:49:58,690 Mercy!! 561 00:50:12,320 --> 00:50:12,730 Go! 562 00:50:16,840 --> 00:50:18,290 It's ready, let's proceed. 563 00:50:31,350 --> 00:50:32,420 No! I don't want to die! 564 00:50:32,420 --> 00:50:34,040 I don't want to die! 565 00:50:34,040 --> 00:50:35,140 Mercy! 566 00:50:44,910 --> 00:50:46,900 Whoever you are, please have mercy! 567 00:50:47,100 --> 00:50:48,900 Please, kill me. 568 00:50:49,790 --> 00:50:50,570 Shut up! 569 00:50:51,610 --> 00:50:52,570 It's me, 570 00:50:52,830 --> 00:50:53,430 Dick. 571 00:50:54,070 --> 00:50:54,610 Dick! 572 00:50:54,610 --> 00:50:55,570 Yes. 573 00:50:55,570 --> 00:50:56,280 Is that you? 574 00:50:56,280 --> 00:50:58,280 Be quiet. If they hear us, we're 575 00:50:58,360 --> 00:50:58,740 done. 576 00:51:00,410 --> 00:51:02,100 Shush! They're coming. 577 00:51:03,400 --> 00:51:05,120 Before organising the expedition in 578 00:51:05,120 --> 00:51:07,120 Sikkim, I want Millner to confirm the 579 00:51:07,120 --> 00:51:09,120 details the English traitor gave us. 580 00:51:09,330 --> 00:51:11,120 Brahmu, let me torture him with 581 00:51:11,120 --> 00:51:13,440 fire. Millner will talk. 582 00:51:13,460 --> 00:51:13,830 No. 583 00:51:14,430 --> 00:51:15,610 We don't have time. 584 00:51:16,590 --> 00:51:19,160 And I don't think Ramsey lied. 585 00:51:19,610 --> 00:51:21,620 He's not brave enough to risk his life. 586 00:51:22,500 --> 00:51:23,840 He's too coward and 587 00:51:23,840 --> 00:51:25,390 eager for gold. 588 00:51:26,410 --> 00:51:27,220 And so? 589 00:51:28,210 --> 00:51:29,900 Once we'll have those cannons 590 00:51:30,030 --> 00:51:31,900 we can begin our holy war 591 00:51:31,900 --> 00:51:33,150 against the British. 592 00:51:41,970 --> 00:51:44,280 John we'll be here any moment with his Sepoys. 593 00:51:44,690 --> 00:51:46,280 Don't worry about me. 594 00:51:46,280 --> 00:51:48,070 Try to rescue Cynthia. 595 00:51:49,140 --> 00:51:50,340 I can't break the chains, but 596 00:51:50,340 --> 00:51:51,840 I can do something for you. 597 00:52:05,060 --> 00:52:06,500 Come on, my friend. 598 00:52:07,120 --> 00:52:09,430 Your pain will end soon. 599 00:52:09,510 --> 00:52:10,650 Think of Cynthia 600 00:52:10,760 --> 00:52:12,810 I'll save her, trust me. 601 00:53:04,490 --> 00:53:06,250 Miss Montague, don't be afraid 602 00:53:06,250 --> 00:53:08,250 it's me, Richard Ramsey, Lieutenant of the 603 00:53:08,250 --> 00:53:10,250 lanciers, I'm here to save you, 604 00:53:10,250 --> 00:53:12,250 out in the jungle there's a group of Sepoys 605 00:53:12,250 --> 00:53:12,880 follow me, quick! 606 00:53:16,860 --> 00:53:17,490 Brahmu 607 00:53:17,490 --> 00:53:19,490 Cynthia, please, trust me. 608 00:53:20,330 --> 00:53:21,140 Raktham. 609 00:53:21,850 --> 00:53:22,770 Brahmu. 610 00:53:23,740 --> 00:53:24,770 gibberish 611 00:53:26,170 --> 00:53:27,350 They've drugged her. 612 00:53:30,000 --> 00:53:31,070 Wake up! 613 00:55:09,610 --> 00:55:10,680 Stop! 614 00:55:10,700 --> 00:55:11,860 You're surrounded. 615 00:55:19,370 --> 00:55:20,120 I surrender. 616 00:55:20,870 --> 00:55:21,870 Take him away. 617 00:55:21,870 --> 00:55:23,870 Tomorrow Brahmu will judge your 618 00:55:23,870 --> 00:55:25,150 treason. 619 00:55:49,610 --> 00:55:50,830 The trail disappeared 620 00:55:51,260 --> 00:55:52,720 I don't understand. 621 00:55:53,390 --> 00:55:54,440 Let's camp here. 622 00:55:54,890 --> 00:55:56,160 We'll continue tomorrow. 623 00:55:56,160 --> 00:55:57,030 Yessir! 624 00:55:59,580 --> 00:56:00,270 Squad! 625 00:56:00,370 --> 00:56:01,140 At ease! 626 00:56:22,710 --> 00:56:23,890 Dahra is in danger. 627 00:56:24,320 --> 00:56:25,410 You have to help me. 628 00:56:25,820 --> 00:56:27,340 We have to do something. 629 00:56:27,890 --> 00:56:29,130 Yes prince. 630 00:56:29,590 --> 00:56:30,360 Yes. 631 00:56:37,850 --> 00:56:39,790 Come on Sandok, come on. 632 00:56:58,910 --> 00:57:00,470 Traitor! Death to the Britishman! 633 00:57:00,570 --> 00:57:02,070 Avenge us Brahmu! 634 00:57:05,540 --> 00:57:07,790 He tried to steal the virgin of the pagoda 635 00:57:07,790 --> 00:57:09,560 death to him! 636 00:57:10,650 --> 00:57:12,450 You tried to fool me, 637 00:57:12,790 --> 00:57:14,450 now you won't escape the punishment 638 00:57:14,450 --> 00:57:15,300 I inflict on you. 639 00:57:15,490 --> 00:57:17,300 There's a bounty for he who will bring 640 00:57:17,300 --> 00:57:19,860 miss Montague back to the Viceroy, I've tried to get it. 641 00:57:20,290 --> 00:57:22,040 You're still lying. 642 00:57:22,680 --> 00:57:23,920 But it won't do you any good. 643 00:57:24,630 --> 00:57:25,920 Soon you will pay 644 00:57:25,920 --> 00:57:27,670 your treason with life! 645 00:57:27,670 --> 00:57:28,670 Don't touch me! 646 00:57:29,720 --> 00:57:31,350 To the leopards' pit! 647 00:57:31,630 --> 00:57:33,470 I want to enjoy his death, 648 00:57:33,790 --> 00:57:35,760 and I want to see the others die as well. 649 00:57:36,080 --> 00:57:37,320 The British officer, 650 00:57:37,320 --> 00:57:39,320 the prince of Madras, 651 00:57:39,320 --> 00:57:41,320 everyone! EVERYONE! 652 00:58:34,060 --> 00:58:35,100 My friend, go 653 00:58:35,120 --> 00:58:36,800 and save Dahra, don't worry about me. 654 00:58:36,800 --> 00:58:37,650 No prince. 655 00:58:40,710 --> 00:58:42,230 You see that's impossible, 656 00:58:42,230 --> 00:58:43,490 find Dahra, please. 657 00:58:58,320 --> 00:59:00,290 Shall we take the giant as well? 658 00:59:00,310 --> 00:59:01,770 No, the prince only 659 00:59:02,010 --> 00:59:03,770 the other one is for 660 00:59:03,770 --> 00:59:05,040 Guhpor's entertainment. 661 00:59:06,180 --> 00:59:07,550 Quick prince! 662 00:59:07,770 --> 00:59:08,920 Brahmu is waiting. 663 00:59:08,940 --> 00:59:09,600 Come on! 664 00:59:25,630 --> 00:59:26,530 Let's move! 665 00:59:26,580 --> 00:59:27,580 We have to run away. 666 00:59:28,090 --> 00:59:28,860 The keys! 667 00:59:31,930 --> 00:59:32,550 That way! 668 00:59:34,510 --> 00:59:35,030 Careful! 669 00:59:35,780 --> 00:59:36,380 Don't move. 670 00:59:43,070 --> 00:59:44,790 We have to find another way out. 671 00:59:47,080 --> 00:59:47,630 This way. 672 00:59:51,630 --> 00:59:52,150 Let's try. 673 01:00:55,370 --> 01:00:57,140 Dahra...is down there. 674 01:00:58,000 --> 01:00:59,500 That British... 675 01:00:59,500 --> 01:01:00,740 ...I'll kill him. 676 01:01:40,910 --> 01:01:42,470 According to our law 677 01:01:42,820 --> 01:01:44,470 I grant you to fight 678 01:01:44,470 --> 01:01:45,320 for your life. 679 01:01:45,660 --> 01:01:47,700 That's the first of your laws that I like. 680 01:01:53,150 --> 01:01:54,500 Who will I fight against? 681 01:01:55,460 --> 01:01:56,500 Here he is. 682 01:03:23,000 --> 01:03:25,010 He might be a traitor, but he knows how to fight. 683 01:03:28,620 --> 01:03:29,910 You're done. 684 01:04:16,200 --> 01:04:17,810 You have to bring them back alive. 685 01:04:24,310 --> 01:04:25,590 I haven't betrayed you, Dahra. 686 01:04:25,640 --> 01:04:26,450 I believe you. 687 01:04:26,710 --> 01:04:27,240 Take care of her. 688 01:04:47,020 --> 01:04:48,200 Quick, get them! 689 01:06:22,280 --> 01:06:23,520 Dick, leave me here. 690 01:06:23,520 --> 01:06:24,650 They won't find me. 691 01:06:24,650 --> 01:06:25,420 Come on. 692 01:06:25,550 --> 01:06:27,750 Try to reach John and his Sepoys. 693 01:06:27,750 --> 01:06:28,590 Come on. 694 01:06:30,360 --> 01:06:32,230 And then, you'll come back for me. 695 01:06:33,830 --> 01:06:35,480 John can't be too far, prince 696 01:06:35,540 --> 01:06:37,110 take care of Dahra. 697 01:06:37,110 --> 01:06:39,440 Don't worry about us, we'll make it, don't worry. 698 01:06:39,460 --> 01:06:40,100 No Dick. 699 01:06:40,510 --> 01:06:41,730 We'll go on together. 700 01:06:43,590 --> 01:06:45,470 Since my sister wants it to be this way. 701 01:06:49,010 --> 01:06:50,550 What are you doing? 702 01:06:54,980 --> 01:06:56,070 They're following us. 703 01:06:56,430 --> 01:06:57,800 We should hide, 704 01:06:57,800 --> 01:06:58,920 we can't do much else. 705 01:06:59,680 --> 01:07:01,440 The British office can't proceed. 706 01:07:01,530 --> 01:07:03,050 But we're one hour ahead of them. 707 01:07:03,300 --> 01:07:05,120 If we help him they won't catch us. 708 01:07:13,080 --> 01:07:14,280 Please, listen: 709 01:07:14,540 --> 01:07:16,280 you should not hold a grudge against Dick 710 01:07:16,280 --> 01:07:17,470 for what happened. 711 01:07:18,090 --> 01:07:20,360 He did it to find the pagoda. 712 01:07:21,340 --> 01:07:22,110 Do you understand? 713 01:07:23,010 --> 01:07:24,850 We managed to save Bahran. 714 01:07:25,130 --> 01:07:26,570 It's to early to say. 715 01:07:27,340 --> 01:07:29,480 I want you to be friends with Dick. 716 01:07:37,800 --> 01:07:40,110 I would have felt bad if I had killed you, Sahib. 717 01:07:40,730 --> 01:07:41,890 You're a brave man. 718 01:07:42,190 --> 01:07:44,270 I swear I would have felt worse. 719 01:07:45,230 --> 01:07:47,330 We all trust you. 720 01:07:47,840 --> 01:07:50,110 Don't forget that Brahmu is a dangerous enemy. 721 01:07:50,220 --> 01:07:51,390 Brahmu is dead. 722 01:07:51,460 --> 01:07:52,230 I killed him. 723 01:07:52,310 --> 01:07:53,980 No; he's still alive. 724 01:07:54,450 --> 01:07:55,860 Why do you say that, Sahib? 725 01:07:56,250 --> 01:07:57,280 Look at Cynthia. 726 01:07:59,400 --> 01:08:01,470 She's still under his spell. 727 01:08:03,500 --> 01:08:04,210 Do you think... 728 01:08:04,980 --> 01:08:06,630 ...she will ever recover? 729 01:08:07,140 --> 01:08:08,490 I don't know Reginald. 730 01:08:10,630 --> 01:08:12,150 I know she's hypnotised. 731 01:08:13,560 --> 01:08:15,790 Cynthia will be under Brahmu's spell 732 01:08:16,190 --> 01:08:17,650 until that man 733 01:08:17,950 --> 01:08:19,060 will willfully 734 01:08:19,600 --> 01:08:20,580 free her. 735 01:08:22,120 --> 01:08:24,800 Or until he's 736 01:08:25,530 --> 01:08:26,800 killed. 737 01:08:28,290 --> 01:08:29,270 And who is Brahmu? 738 01:08:30,450 --> 01:08:31,300 I don't know. 739 01:08:31,580 --> 01:08:32,100 Careful! 740 01:08:49,730 --> 01:08:50,700 Bahram, are you hurt? 741 01:08:51,290 --> 01:08:53,280 That's nothing. 742 01:08:57,540 --> 01:08:58,460 He's dead. 743 01:08:59,170 --> 01:09:00,000 He's dead. 744 01:09:01,590 --> 01:09:02,910 The wound is only superficial, 745 01:09:02,910 --> 01:09:04,610 but he's bleeding a lot. 746 01:09:06,150 --> 01:09:07,260 What can we do? 747 01:09:09,010 --> 01:09:11,370 If we could stop his bleeding, he'll survive. 748 01:09:11,750 --> 01:09:13,790 But we would need bandages and fresh water. 749 01:09:14,580 --> 01:09:16,200 And we don't have anything here. 750 01:09:16,230 --> 01:09:16,740 Nothing. 751 01:09:18,260 --> 01:09:20,640 And we're chased by those bandits. 752 01:09:21,900 --> 01:09:22,310 Well? 753 01:09:22,440 --> 01:09:24,440 We did our best Brahmu, we 754 01:09:24,440 --> 01:09:26,030 even checked the area the whole night. 755 01:09:26,090 --> 01:09:27,800 It's difficult to find them in the jungle. 756 01:09:41,250 --> 01:09:42,810 How do you feel, prince? 757 01:09:44,750 --> 01:09:47,510 I'm sorry, I'm behaving like a little girl. 758 01:09:48,220 --> 01:09:50,850 Don't move, you've bled a lot. 759 01:09:52,010 --> 01:09:53,890 Looks like we're trapped. 760 01:09:55,110 --> 01:09:56,210 How's Cynthia? 761 01:09:57,590 --> 01:09:59,200 She's still hypnotised. 762 01:10:00,030 --> 01:10:01,200 Did you hear? 763 01:10:01,200 --> 01:10:03,200 Earlier she called my name, what do you say? 764 01:10:03,520 --> 01:10:05,200 It could be that she recognised me. 765 01:10:05,360 --> 01:10:07,200 Maybe she's recovering from the spell. 766 01:10:07,980 --> 01:10:10,110 This would make everything easier. 767 01:10:11,550 --> 01:10:13,000 We'll soon find out. 768 01:10:24,430 --> 01:10:27,040 It's me. It's Reginald. 769 01:10:27,430 --> 01:10:28,260 Do you remember me? 770 01:10:32,350 --> 01:10:35,730 I'm not Brahmu, I'm Reginal. Your dear Reginald. 771 01:10:57,050 --> 01:10:58,230 That's pointless. 772 01:10:59,210 --> 01:11:01,590 We've made a mistake, we should have silenced her. 773 01:11:02,190 --> 01:11:02,930 What are you doing? 774 01:11:03,960 --> 01:11:05,270 Don't you see? 775 01:11:07,300 --> 01:11:09,800 Enough Dick; we can't force her again. 776 01:11:11,090 --> 01:11:13,010 Listen to me. 777 01:11:14,110 --> 01:11:15,770 My duty is to 778 01:11:15,770 --> 01:11:17,120 bring her back alive to Sikkim 779 01:11:17,120 --> 01:11:19,120 and rest assured that I will, even if 780 01:11:19,120 --> 01:11:20,970 I have to sacrifice our lives! 781 01:11:22,650 --> 01:11:24,340 And if you're so concerned about Cynthia 782 01:11:24,340 --> 01:11:26,340 then you could have avoided falling for 783 01:11:26,340 --> 01:11:28,340 that trap like an idiot! I could be safe in Sikkim 784 01:11:28,340 --> 01:11:30,740 instead of being here, trying to save you! 785 01:11:31,460 --> 01:11:32,270 You're right. 786 01:11:32,580 --> 01:11:33,490 I'm sorry. 787 01:11:38,760 --> 01:11:41,140 I am sorry for my bad temper. 788 01:11:41,760 --> 01:11:42,930 I'm sorry Reginald, 789 01:11:43,150 --> 01:11:45,100 it's a bad situation for us all. 790 01:11:46,060 --> 01:11:47,380 What is your plan now? 791 01:11:48,760 --> 01:11:50,450 We won't resist long. 792 01:11:50,920 --> 01:11:53,290 Prince Bahram needs medications. 793 01:11:54,190 --> 01:11:56,330 One of us must go looking for John 794 01:11:56,330 --> 01:11:57,620 and his men. 795 01:11:58,040 --> 01:12:00,310 They shouldn't be too far right now. 796 01:12:00,330 --> 01:12:01,130 I don't think. 797 01:12:01,620 --> 01:12:03,130 With all the noise we made earlier 798 01:12:03,130 --> 01:12:05,130 if they were so close, they would 799 01:12:05,130 --> 01:12:05,830 have found us. 800 01:12:06,450 --> 01:12:07,830 Noises in the jungle don't travel 801 01:12:07,830 --> 01:12:09,040 too far. 802 01:12:09,040 --> 01:12:11,040 They might have lost our trails. 803 01:12:12,250 --> 01:12:13,520 How is that possible? 804 01:12:13,730 --> 01:12:15,040 I've left signs along the way, 805 01:12:15,040 --> 01:12:17,040 even a blind could see them. 806 01:12:17,180 --> 01:12:19,040 What if they were killed by 807 01:12:19,040 --> 01:12:19,960 Brahmu's men? 808 01:12:20,430 --> 01:12:22,210 An entire squad of Sepoys? 809 01:12:23,270 --> 01:12:24,090 Impossible. 810 01:12:26,440 --> 01:12:27,130 I'll go. 811 01:12:27,880 --> 01:12:29,030 A man alone is 812 01:12:29,950 --> 01:12:31,240 harder to find. 813 01:12:32,160 --> 01:12:34,080 They could be two hours far from here. 814 01:12:37,550 --> 01:12:39,650 You're not familiar with the jungle, Sahib. 815 01:12:39,800 --> 01:12:40,890 Let me do it. 816 01:12:41,810 --> 01:12:42,890 No, Sandok! 817 01:12:43,280 --> 01:12:45,100 You're the only one who can protect them. 818 01:12:45,730 --> 01:12:47,910 And John surely doesn't know you. 819 01:12:48,420 --> 01:12:49,660 I'll go. 820 01:13:03,940 --> 01:13:05,480 I fear for you. 821 01:13:06,740 --> 01:13:07,790 I fear so much. 822 01:13:09,030 --> 01:13:10,980 We don't have any other choice. 823 01:13:11,860 --> 01:13:12,410 Yes. 824 01:13:15,090 --> 01:13:16,860 If I won't make it, I want you to 825 01:13:16,860 --> 01:13:18,860 know that I am really happy 826 01:13:20,030 --> 01:13:21,720 to have met you 827 01:13:22,940 --> 01:13:24,460 because you are 828 01:13:24,460 --> 01:13:26,460 the sweetest and kindest woman 829 01:13:26,460 --> 01:13:27,740 of the world. 830 01:13:30,010 --> 01:13:31,270 I have a duty to fulfil 831 01:13:31,270 --> 01:13:33,270 but my heart will always be 832 01:13:33,270 --> 01:13:34,180 with you. 833 01:13:34,990 --> 01:13:36,180 You're not lying, 834 01:13:36,180 --> 01:13:36,960 are you, Dick? 835 01:13:43,230 --> 01:13:44,600 No, because I love you. 836 01:13:45,670 --> 01:13:47,000 And if we make it 837 01:13:47,580 --> 01:13:49,630 a life won't be enough to show you how I love you. 838 01:14:00,550 --> 01:14:02,210 Why did I doubt you? 839 01:14:06,600 --> 01:14:08,290 There's no more time Dahra. 840 01:14:08,530 --> 01:14:10,290 I don't want to lose you! 841 01:14:12,040 --> 01:14:13,430 I could die if I lose you. 842 01:14:14,970 --> 01:14:16,280 I'll be back love. 843 01:14:16,830 --> 01:14:18,130 For you 844 01:16:26,690 --> 01:16:28,510 John! It's me, Dick! 845 01:17:03,140 --> 01:17:04,620 Help! 846 01:17:04,850 --> 01:17:05,920 Help! 847 01:17:08,980 --> 01:17:09,930 Help! 848 01:17:28,160 --> 01:17:29,210 What are you waiting for, 849 01:17:29,210 --> 01:17:30,340 for the tiger to come back? 850 01:17:36,120 --> 01:17:36,940 Who are you? 851 01:17:37,170 --> 01:17:38,940 Tell us your name first, Sahib. 852 01:17:39,200 --> 01:17:40,940 Don't you know this is private property 853 01:17:40,940 --> 01:17:41,920 for the Maraja's hunting? 854 01:17:42,200 --> 01:17:43,920 I have the order to kill anyone who 855 01:17:43,920 --> 01:17:45,920 enteres here. However I won't kill 856 01:17:45,920 --> 01:17:46,520 you because you're British. 857 01:17:46,560 --> 01:17:48,020 Take me to the Maraja, he knows me. 858 01:17:48,020 --> 01:17:50,020 Tell him that Lieutenant Ramsey of the lanciers 859 01:17:50,020 --> 01:17:52,020 must speak with him. It's a matter of 860 01:17:52,020 --> 01:17:53,050 death or life. 861 01:17:53,800 --> 01:17:55,530 Allright. Come with us Sahib, 862 01:17:55,530 --> 01:17:57,530 At sunset your requests will be 863 01:17:57,530 --> 01:17:59,190 met. Let's go. 864 01:18:56,120 --> 01:18:58,220 Your highness, I'm Lieutenant Richard Ramsey from Sikkim 865 01:18:58,280 --> 01:19:00,220 I have the honour to speak with you to ask for 866 01:19:00,220 --> 01:19:01,830 urgent help. 867 01:19:01,860 --> 01:19:04,210 Lieutenant Ramsey...yes. 868 01:19:04,470 --> 01:19:05,390 I remember you. 869 01:19:06,130 --> 01:19:07,390 We met 870 01:19:07,390 --> 01:19:09,990 in a rather unpleasant situation. 871 01:19:10,610 --> 01:19:11,990 Your highness, I managed to find out 872 01:19:11,990 --> 01:19:13,990 the white elephant's hideout 873 01:19:13,990 --> 01:19:15,990 and to rescue miss Montague, Viceroy's daughter 874 01:19:15,990 --> 01:19:18,060 from the hands of those assassins. 875 01:19:18,960 --> 01:19:21,460 And...where would this hideout be? 876 01:19:24,180 --> 01:19:26,490 The black pagoda is that way, one day of travel, 877 01:19:26,490 --> 01:19:29,030 highly guarded by a group of cultists. 878 01:19:30,640 --> 01:19:33,230 And where is miss Montague now? 879 01:19:33,590 --> 01:19:35,880 I know it might sound crazy, but 880 01:19:35,880 --> 01:19:37,880 miss Montague is hiding near the swamp 881 01:19:37,880 --> 01:19:39,880 under the spell, 882 01:19:39,880 --> 01:19:40,930 hypnotised. 883 01:19:41,430 --> 01:19:43,870 There's Lieutenant Millner with her. 884 01:19:45,690 --> 01:19:46,310 Ahmed! 885 01:19:48,470 --> 01:19:50,460 Go and get miss Montague. 886 01:19:50,740 --> 01:19:51,530 Yessir! 887 01:19:52,020 --> 01:19:54,070 I should go along, we'll find here more quickly. 888 01:19:54,890 --> 01:19:56,670 I'm sorry Lieutenant Ramsey 889 01:19:57,070 --> 01:19:58,670 but I have to arrest you. 890 01:20:00,090 --> 01:20:01,860 There's a bounty on your head 891 01:20:02,360 --> 01:20:03,860 and I'm too good friend with the governor 892 01:20:03,860 --> 01:20:05,860 to betray him. 893 01:20:06,570 --> 01:20:08,070 I'm sorry your Highness but the bounty is 894 01:20:08,070 --> 01:20:10,070 fake. I organised my escape with the governor, 895 01:20:10,070 --> 01:20:12,070 it was the only way to earn 896 01:20:12,070 --> 01:20:14,070 the cultists' trust. 897 01:20:14,240 --> 01:20:16,070 Can you prove it? 898 01:20:16,870 --> 01:20:17,550 Sure. 899 01:20:19,610 --> 01:20:20,420 This letter. 900 01:20:24,320 --> 01:20:26,160 Everything that Lieutenant Ramsey did 901 01:20:26,160 --> 01:20:28,160 he did it in my name following my order 902 01:20:28,160 --> 01:20:30,160 and I ask any faithful ally 903 01:20:30,160 --> 01:20:32,160 to provide him with help 904 01:20:32,160 --> 01:20:34,160 signed, governor Robert 905 01:20:34,160 --> 01:20:35,230 Molton. 906 01:20:36,340 --> 01:20:37,860 You're anyway under arrest! 907 01:20:40,900 --> 01:20:41,410 You! 908 01:20:43,230 --> 01:20:44,130 You're Brahmu! 909 01:20:44,540 --> 01:20:46,130 Filthy traitor! You were behaving like a friend 910 01:20:46,130 --> 01:20:48,130 Take him away! 911 01:20:50,060 --> 01:20:51,450 Thanks for telling me 912 01:20:51,490 --> 01:20:53,360 where the Viceroy's daughter is kept. 913 01:20:54,020 --> 01:20:55,070 Soldiers! 914 01:20:55,410 --> 01:20:57,070 That main...is a traitor 915 01:20:57,070 --> 01:20:59,330 he's not your Maraja, he's Brahmu. 916 01:21:00,060 --> 01:21:01,070 You must not obey him 917 01:21:01,770 --> 01:21:03,440 I'm sorry Lieutenant Ramsey, 918 01:21:04,250 --> 01:21:05,750 but these men are 919 01:21:05,790 --> 01:21:07,330 part of the white elephant cult as well. 920 01:21:12,640 --> 01:21:13,690 Take him away! 921 01:21:40,440 --> 01:21:43,090 They caught you. 922 01:21:46,900 --> 01:21:49,220 Dick, now I know I have to die. 923 01:21:50,880 --> 01:21:52,620 But if I'll die beside you 924 01:21:54,220 --> 01:21:55,510 it won't be that bad. 925 01:21:57,390 --> 01:21:59,570 With my wit I ended up 926 01:21:59,570 --> 01:22:01,930 in Brahmu's trap. 927 01:22:02,330 --> 01:22:03,930 How stupid I have been, not understanding 928 01:22:03,930 --> 01:22:05,930 that the Maraja and Brahmu are 929 01:22:05,930 --> 01:22:07,260 the same person. 930 01:22:07,260 --> 01:22:09,480 Brahmu is the Maraja of Jadavpur? 931 01:22:10,210 --> 01:22:11,020 Yes 932 01:22:11,820 --> 01:22:13,020 and it was I who told him 933 01:22:13,020 --> 01:22:14,550 where you were hiding. 934 01:22:15,130 --> 01:22:17,040 The Viceroy will never know. 935 01:22:19,030 --> 01:22:20,290 And Brahmu... 936 01:22:22,040 --> 01:22:24,650 ...Brahmu will keep betraying, conspiring against 937 01:22:25,320 --> 01:22:27,100 and killing our soldiers. 938 01:22:29,640 --> 01:22:30,580 And at last 939 01:22:30,580 --> 01:22:32,580 will wage war against us 940 01:22:33,070 --> 01:22:34,580 there will be thousands of 941 01:22:34,580 --> 01:22:36,190 deaths. 942 01:22:37,670 --> 01:22:39,720 And we can't do anything. 943 01:22:52,630 --> 01:22:54,100 Nothing sir, 944 01:22:54,100 --> 01:22:56,100 it seems as if the jungle swallowed them. I think 945 01:22:56,100 --> 01:22:57,780 that it's pointless to keep searching. 946 01:22:58,340 --> 01:22:59,780 Sergeant, there's 947 01:22:59,780 --> 01:23:01,780 no hope to find Lieutenant Ramsey. 948 01:23:01,780 --> 01:23:03,780 Let's go back to Sikkim. 949 01:23:03,780 --> 01:23:05,430 Come on, forward! 950 01:23:13,020 --> 01:23:14,650 What will happen to us, Dick? 951 01:23:16,150 --> 01:23:18,240 I'd like to give you some hope, Dahra 952 01:23:19,210 --> 01:23:20,450 but I can't 953 01:23:21,730 --> 01:23:23,850 Death is our best option. 954 01:23:24,090 --> 01:23:25,630 When will it happen? 955 01:23:26,810 --> 01:23:27,850 Sooner or later 956 01:23:29,100 --> 01:23:30,460 what does it matter? 957 01:23:36,970 --> 01:23:37,760 Light! 958 01:23:38,450 --> 01:23:39,760 Fresh air! 959 01:23:40,180 --> 01:23:41,100 Do you feel it? 960 01:23:41,340 --> 01:23:43,100 Yes, there's some air coming from 961 01:23:43,100 --> 01:23:44,910 above, it's true. 962 01:23:46,620 --> 01:23:48,030 We could alert John. 963 01:23:48,400 --> 01:23:50,030 Are you crazy, Dick? 964 01:23:50,520 --> 01:23:51,310 Wait and see. 965 01:23:54,690 --> 01:23:56,720 Please, listen. 966 01:23:57,170 --> 01:23:59,760 We have no hope, and you know it. 967 01:24:00,400 --> 01:24:03,100 Brahmu is preparing his torturers for us 968 01:24:03,870 --> 01:24:07,040 and we'll die. We must reveal who he really is! 969 01:24:07,250 --> 01:24:09,040 It's our duty. 970 01:24:10,810 --> 01:24:12,560 Now we'll set this straw on fire 971 01:24:12,970 --> 01:24:14,560 we might die 972 01:24:14,560 --> 01:24:16,560 but I guarantee you that the fire 973 01:24:16,560 --> 01:24:18,320 will attract John's attention. 974 01:24:18,320 --> 01:24:19,730 I agree with you. 975 01:24:23,730 --> 01:24:24,990 Allright. 976 01:24:27,280 --> 01:24:28,760 I'm in as well Sahib. 977 01:24:29,270 --> 01:24:31,220 As you wish, I'm ready. 978 01:24:32,460 --> 01:24:33,380 Thanks my friends 979 01:24:33,850 --> 01:24:35,760 and now let's head to the grating. 980 01:25:09,510 --> 01:25:10,820 Your turn now! 981 01:25:39,540 --> 01:25:41,380 Fire! Fire! 982 01:25:43,520 --> 01:25:44,270 Quick! 983 01:25:45,120 --> 01:25:45,890 Let's run! 984 01:25:45,890 --> 01:25:46,730 Fire! 985 01:26:22,130 --> 01:26:22,870 Careful! 986 01:26:22,870 --> 01:26:24,800 Don't shoot without my order! 987 01:26:24,800 --> 01:26:25,940 They might get wild. 988 01:26:25,940 --> 01:26:27,940 Let's take cover behind the trees, sir. 989 01:26:28,380 --> 01:26:29,020 Come. 990 01:26:38,520 --> 01:26:39,220 Quick! 991 01:27:08,780 --> 01:27:10,810 Look, they're scared. 992 01:27:28,020 --> 01:27:29,540 It could be Ramsey trying to attract 993 01:27:29,540 --> 01:27:30,890 our attention. 994 01:27:33,050 --> 01:27:34,760 There must be a fire down there. 995 01:27:35,550 --> 01:27:37,840 Maybe the jungle is showing us its secret 996 01:27:37,840 --> 01:27:39,840 let's head back, quick. 997 01:27:39,980 --> 01:27:41,480 Squad, forward! 998 01:27:45,720 --> 01:27:47,620 Fire! Fire! 999 01:27:54,750 --> 01:27:57,280 Quick, let's run! 1000 01:28:33,920 --> 01:28:35,540 Farewell, my love. 1001 01:28:36,420 --> 01:28:38,280 Farewell, my dear. 1002 01:29:21,860 --> 01:29:23,030 The elephant! 1003 01:29:59,520 --> 01:30:01,360 This way, quick, run! 1004 01:30:02,000 --> 01:30:03,090 Prince Bahram! 1005 01:30:10,500 --> 01:30:12,660 Take them out, I'll go get Cynthia. 1006 01:30:36,100 --> 01:30:37,740 Miss Montague! Cynthia! 1007 01:31:33,470 --> 01:31:34,180 Let's go! 1008 01:31:34,180 --> 01:31:36,530 Who are you? Why am I here? 1009 01:31:36,750 --> 01:31:38,350 That man! He's dead! 1010 01:31:38,350 --> 01:31:39,910 The Maraja of Jadavpur! 1011 01:31:39,910 --> 01:31:41,910 You killed him! What does this mean? 1012 01:31:41,910 --> 01:31:42,870 I want to know! 1013 01:31:42,870 --> 01:31:44,870 There's not time no, miss Montague 1014 01:31:44,870 --> 01:31:46,870 I'm Lieutenant Ramsey, follow me, quick, 1015 01:31:46,870 --> 01:31:48,870 or we'll never make it out of this 1016 01:31:48,870 --> 01:31:49,460 hell! 1017 01:31:49,460 --> 01:31:51,460 I don't believe! You're a murderer! 1018 01:31:51,460 --> 01:31:53,550 You are a murderer! 1019 01:31:53,550 --> 01:31:55,550 Listen to me miss Montague, you have to come with me 1020 01:31:55,550 --> 01:31:57,550 or I will... 1021 01:31:58,580 --> 01:31:59,260 Quick! 1022 01:32:27,360 --> 01:32:28,370 Go! 1023 01:32:31,450 --> 01:32:32,290 Away! 1024 01:32:36,070 --> 01:32:36,950 Go away! 1025 01:33:59,640 --> 01:34:01,040 The mission... 1026 01:34:01,040 --> 01:34:02,730 ...has been accomplished. 1027 01:34:27,830 --> 01:34:29,730 Prince Bahram is feeling better 1028 01:34:29,730 --> 01:34:31,530 tomorrow he'll continue his journey 1029 01:34:31,530 --> 01:34:32,750 Very well. 1030 01:34:34,080 --> 01:34:36,110 You'll tell sir Robert I'm going on a leave 1031 01:34:37,650 --> 01:34:39,450 I think I deserve it, what 1032 01:34:39,450 --> 01:34:40,290 do you think? 1033 01:34:40,420 --> 01:34:41,830 I wouldn't be so sure, my friend. 1034 01:34:42,290 --> 01:34:44,290 You have to take miss Montague to the Viceroy. 1035 01:34:44,290 --> 01:34:46,290 No no no, I've had enough of miss Montague 1036 01:34:46,290 --> 01:34:47,440 please. 1037 01:34:47,730 --> 01:34:49,810 And by the way, there's somebody who's already taking care of her. 1038 01:34:50,730 --> 01:34:53,260 We'll even forget the jungle. 1039 01:34:53,510 --> 01:34:56,140 It will be easy beside you, dear Reginald. 1040 01:35:08,730 --> 01:35:10,780 Why don't you get married, John? 1041 01:35:10,780 --> 01:35:12,780 You'll be a relished guest, when 1042 01:35:12,780 --> 01:35:14,420 you'll be on honey-moon. 1043 01:35:21,250 --> 01:35:22,900 Sergeant! Assembly! 1044 01:35:23,640 --> 01:35:24,550 Yessir. 1045 01:35:24,720 --> 01:35:26,550 Quick! Squad, move to 1046 01:35:26,550 --> 01:35:28,550 your position! 1047 01:35:28,550 --> 01:35:30,550 Chest out, head straight! 1048 01:35:31,780 --> 01:35:34,070 Aligned! Squad, forward, march!66584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.