Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:03:37.520 --> 00:03:42.400
Mexicul a fast ocupat de francezi.
00:03:42.435 --> 00:03:46.920
Napoleon III I-a numit pe
Maximilian de Austria...
00:03:46.955 --> 00:03:51.840
īmpotriva vointei poporului,
īmparatul Mexicului.
00:03:51.875 --> 00:03:57.640
Presedintele mexican Juarez a dat
o lupta īmpotriva francezilor
00:03:57.675 --> 00:04:00.120
Aceasta a generat un razboi civil.
00:04:01.000 --> 00:04:05.080
Īn aceste momente tulburi
este trimis Dr. Duibe Arb Sternau...
00:04:05.115 --> 00:04:06.933
de catre Presedintele Lincoln,
00:04:06.968 --> 00:04:09.720
ca un curier bogat al
cancelarului Bismarck...
00:04:09.755 --> 00:04:14.720
cu un mesaj la
presedintele Juarez.
00:04:14.755 --> 00:04:18.200
Dr. Sternau s-a implicat
īn razboiul cu...
00:04:18.235 --> 00:04:23.920
bandele de raufacatori care jefuiau
si incendiau bogatiile tarii
00:04:34.439 --> 00:04:39.480
Verdoja, un ofiter din
armata mexicana, I-a aruncat pe...
00:04:39.515 --> 00:04:44.480
Dr Sternau īn craterul unui vulcan.
00:04:47.959 --> 00:04:50.680
Prietenii lui il credeau deja mort
00:04:50.715 --> 00:04:55.280
Acestea sunt: americanul Frank Wilson,
Poreclit Joi alaturi de...
00:04:55.315 --> 00:05:01.000
Rosita, fiica haciendabezitter de Arbellez.
00:05:01.035 --> 00:05:05.280
Vānzatorul de ceasuri cu cuc
Andreas Hasenpfemer...
00:05:05.315 --> 00:05:10.160
Plochingen von Neckar Plaja,
credincios companiei Sternau.
00:05:10.195 --> 00:05:15.920
- si tinarul Aztec Potoca iubitul
printesei indiene Karja.
00:05:15.955 --> 00:05:19.840
Acestia sunt prietenii,
care-I plāngeau pe dr. Sternau.
00:05:19.875 --> 00:05:22.320
Ei nu stiau ca el este īnca īn viata.
00:05:22.355 --> 00:05:27.920
El este grav ranit si aproape inconstient,
imobilizat linga comoara Aztecilor.
00:05:27.955 --> 00:05:32.680
In jurul acestei mari comori
s- au dus toate luptele si intrigile.
00:05:32.715 --> 00:05:36.600
Multi credeau ca acesta comoara
nici nu exista.
00:05:36.635 --> 00:05:38.920
Da, ea nu exista.
00:05:43.000 --> 00:05:47.760
Karia, printesa indiana,
stie ca aceasta totusi exista.
00:05:47.795 --> 00:05:51.080
Numai ea stie secretul schuilplaab
( poarta secreta)..
00:05:51.115 --> 00:05:55.800
Don Alfonso, un nobil,
aventurier...
00:05:55.835 --> 00:05:59.200
A devenit vanator de comori
00:05:59.235 --> 00:06:02.473
Josefa, amanta lui, stia
faptul ca nu dragostea sa
00:06:02.508 --> 00:06:05.520
pentru indienii Karja I-a
facut sa se intoarca...
00:06:05.555 --> 00:06:09.960
ci locul unde se ascunde comoara.
00:06:11.399 --> 00:06:15.160
Don Alfonso si Josefa si-au tradat tara.
00:06:15.195 --> 00:06:21.680
lar acum il spionau pe comandantul
armatei franceze, maresalul Bazaine.
00:06:22.920 --> 00:06:25.164
Bazaine I-a trimis pe
Sternau ca si curier, cu
00:06:25.199 --> 00:06:27.360
secrete deosebite
acordindu-i toata increderea.
00:06:27.395 --> 00:06:30.440
lar Dr. Sternau a disparut.
00:06:32.240 --> 00:06:38.480
Numai Karja, tinara printesa azdeca
stie ca el este īn viata.
00:06:38.515 --> 00:06:44.120
Omul alb trebuie sa moara.
El a vazut comoara azdecilor
00:06:44.155 --> 00:06:49.000
El si Rosita mi-au salvat viata.
Nu iti amintesti de el?
00:06:49.035 --> 00:06:52.480
Daca el traieste, va trada secretul nostru.
00:06:52.515 --> 00:06:57.200
Niciodata. L-am īnchis
aici īnainte de a se trezii.
00:07:00.000 --> 00:07:02.960
Iti multumesc pentru bunatatea ta.
00:07:02.995 --> 00:07:06.640
Dar secretul comorii aztecilor...
00:07:06.675 --> 00:07:10.680
si soarta oamenilor care pazesc comoara...
00:07:10.715 --> 00:07:13.120
sint in pericol.
00:07:28.639 --> 00:07:31.440
El nu va trada secretul.
00:07:32.600 --> 00:07:34.760
Asta nu o va face niciodata.
00:07:36.319 --> 00:07:37.039
Niciodata.
00:09:04.120 --> 00:09:07.080
El este īn viata,
dar mintea lui este departe.
00:09:07.115 --> 00:09:11.600
Fiind alb, presupun
ca si el a atact tabere deale noastre...
00:09:11.635 --> 00:09:16.240
si pe multi frati i-a trimis
pe plaiurile vesnice ale vinatoarei.
00:09:38.960 --> 00:09:42.080
Nici urma de Sternau.
- Noi, de asemenea.
00:09:42.115 --> 00:09:45.800
Doar urme vechi ale Dr. Sternau.
Inseamna ca a fost pe acolo.
00:09:45.835 --> 00:09:48.040
- Chichimecs...
- Cu Sternau.
00:09:48.075 --> 00:09:50.680
Asta e o treaba grea.
00:09:55.159 --> 00:09:57.480
- Da-ti palariile incoace.
- Ce-i?
00:09:58.120 --> 00:09:59.760
Si asta.
00:09:59.795 --> 00:10:02.360
Astea se vor vedea.
00:11:25.440 --> 00:11:26.880
Uite-I!
00:11:28.919 --> 00:11:31.680
- Traieste?
- Da, este inconstient.
00:11:31.715 --> 00:11:33.480
Ajuta-ma!
00:11:38.960 --> 00:11:43.520
- Asta era motivul disparitiei.
- A fost luat prizionier
00:11:43.555 --> 00:11:47.520
Francezii au pus un pret bun pe capul lui.
00:11:47.555 --> 00:11:51.200
- Iti fac o propunere.
Avem aceeasi dusmani.
00:11:51.235 --> 00:11:53.301
- Sa incheiem o
intelegere cu ei.
00:11:53.336 --> 00:11:55.760
Parerea mea sunt barbati adevarati
dintr- o armata de elita.
00:11:55.795 --> 00:11:57.908
Veti putea avea arme de foc
00:11:57.943 --> 00:12:01.680
si īn sfārsit, puteti
cāstiga razboiul cu azdecii.
00:13:04.039 --> 00:13:08.400
- Ce s-a īntāmplat cu dr. Sternau?
- N-am idee. L-am gasit si I-am luat.
00:13:08.435 --> 00:13:11.440
Vom avea grija de el.
00:13:12.320 --> 00:13:15.520
- Rosita, dr. Sternau...
- Este īn viata?.
00:13:15.555 --> 00:13:16.360
Aici.
00:13:26.840 --> 00:13:29.560
Stai cu el. Este in stare de inconstienta
00:13:29.595 --> 00:13:33.120
Haide, Frank. Tu ne oferi alte surprize
00:13:41.480 --> 00:13:44.640
De aur... Peste tot de aur.
00:13:47.000 --> 00:13:52.360
DR. Sternau, stai linistit!
Esti cu noi la Hacienda.
00:13:52.395 --> 00:13:56.040
Aur... Poteca de acolo...
00:13:56.075 --> 00:13:58.240
Vino, nu inteleg ce spune.
00:14:00.480 --> 00:14:04.400
Pestera plina de aur. Comoara...
00:14:04.435 --> 00:14:07.280
Comoara din Az...
- Du-te.
00:14:25.600 --> 00:14:28.120
Asculta-ma, trebuie sa uitam.
00:14:29.960 --> 00:14:31.520
Uita!
00:14:31.555 --> 00:14:35.680
- Ce s-a īntāmplat?
- Acum nu mai stii nimic.
00:14:38.960 --> 00:14:42.000
- Cine m-a adus aici?
- Prietenii tai.
00:14:42.035 --> 00:14:45.800
- Daca e Verdoja?
- Nu stiu.
00:14:47.240 --> 00:14:49.640
Don Pedro, vino aici.
00:15:01.960 --> 00:15:05.720
Este mai bine?
Suntem foarte īngrijorati.
00:15:05.755 --> 00:15:09.800
Eu trebuia sa stau cu tine,
dar daca nu s-a putut.
00:15:09.835 --> 00:15:12.080
Ce sa īntāmplat cu adevarat?
00:15:15.279 --> 00:15:17.120
Nu imi amintesc nimic.
00:15:17.155 --> 00:15:20.680
- Nu poate vorbi prea mult.
- Sa-I acoperim.
00:15:23.120 --> 00:15:27.640
Frank, N-am mai vazut asa un caz ciudat.
00:15:27.675 --> 00:15:30.210
Ceva ciudat trebuie sa se fi īntāmplat,
00:15:30.245 --> 00:15:33.760
care se ridica mult
deasupra īntelegerii noastre.
00:15:34.480 --> 00:15:37.120
Ce vrei sa spui?
00:15:37.155 --> 00:15:40.960
Metafizic vorbind ne permite,
asa cum spuneau "latinistii"...
00:15:50.399 --> 00:15:52.480
Indienii...
00:16:08.759 --> 00:16:10.480
Stati. Nu trageti.
00:16:22.679 --> 00:16:26.840
- M-am gāndit la ce mi-ai spus.
- Accept propunerea ta.
00:16:26.875 --> 00:16:30.240
Acum sintem aliati.
00:16:43.720 --> 00:16:45.640
Stop.
00:16:47.240 --> 00:16:49.440
Ce faceti?
00:16:49.475 --> 00:16:50.880
Opriti-va
00:16:50.915 --> 00:16:53.680
Jos, din caruta
00:16:54.480 --> 00:16:56.126
cu marfuri de valoare
00:16:56.161 --> 00:16:59.120
- Ei nu asteapta vorbe.
Doresc sa li se plateasca.
00:16:59.155 --> 00:17:02.480
- Ma voi gindi la asta.
- Da-le sa bea vin.
00:17:02.515 --> 00:17:05.800
Īn orice caz, am nevoie de oameni seriosi.
00:17:05.835 --> 00:17:08.840
Astia fug daca nu sunt platiti.
00:17:11.920 --> 00:17:13.640
Du-te.
00:17:34.440 --> 00:17:36.600
Ce doreste domnul?
00:17:36.635 --> 00:17:40.640
O audienta la maresalul Bazaine.
Este foarte urgent.
00:17:44.240 --> 00:17:47.866
Lazaro Verdoja,
cinci ani īn serviciul lui Juarez,
00:17:47.901 --> 00:17:50.920
in trei rinduri separate.
00:17:50.955 --> 00:17:53.320
Principalele lucruri se uita.
00:17:53.355 --> 00:17:55.517
Eu sunt singurul om al dvs.
00:17:55.552 --> 00:17:57.680
care v-a scapat de un spion - dr Sternau.
00:17:57.715 --> 00:18:00.280
Cu ce probleme pe la noi?
00:18:00.315 --> 00:18:03.880
Juarez te-a promovat,
iar acum tu vii la mine.
00:18:03.915 --> 00:18:09.040
- Dar am meritat.
- Ah, vanitatea. Asta ma surprinde.
00:18:09.075 --> 00:18:11.240
Sunt de acord cu cāstigatorul.
00:18:11.275 --> 00:18:16.320
Esti inteligent, dar nu-mi plac
tradatorii si oportunistii.
00:18:16.355 --> 00:18:18.600
Si totusi aveti nevoie de acestia.
00:18:18.635 --> 00:18:22.440
In primul rind eu sunt
pentru glorie, nu pentru acest lucru.
00:18:24.000 --> 00:18:25.680
Am īnteles.
00:18:25.715 --> 00:18:29.320
- Sunt saizeci.
- Saizeci de banditi, vrei sa spui.
00:18:29.355 --> 00:18:35.080
Ei s-au specializat in jafuri, la Juarez.
Asa am fost informat
00:18:35.115 --> 00:18:38.440
Stiu toate secretele
in aceasta meserie.
00:18:38.475 --> 00:18:43.120
- Prin urmare, sinteti cu mine, sau nu
- Da, daca esti bun.
00:18:43.155 --> 00:18:45.652
Si cu conditia,
ca aceasta conversatie
00:18:45.687 --> 00:18:47.400
n- a avut loc niciodata.
00:18:47.435 --> 00:18:50.800
De indata ce oamenii meii
sunt platiti, eu sunt al tau.
00:18:50.835 --> 00:18:53.880
Da-i tot ce vrea.
00:18:56.359 --> 00:18:59.520
Va asigur ca nu voi trada
īncrederea dvs.
00:18:59.555 --> 00:19:02.598
Am asteptat mesajul tau.
00:19:02.633 --> 00:19:04.520
Dar mai exista cineva
cu care trebuie sa fiu de acord...
00:19:07.400 --> 00:19:09.080
Josefa
00:19:11.039 --> 00:19:13.400
Asteapta putin.
00:19:15.640 --> 00:19:17.160
Clement?
00:19:48.000 --> 00:19:50.080
Capitanul Verdoja.
00:19:50.115 --> 00:19:53.360
La fel va ascundeti si in fata
maresalului Bazaine?
00:19:54.880 --> 00:19:57.720
Nu iti arati deloc fata.
00:19:57.755 --> 00:20:00.760
Nu poti fi atāt de urāta.
00:20:00.795 --> 00:20:03.120
Pastreaza aprecierile pentru tine.
00:20:03.759 --> 00:20:05.680
Am īnteles.
00:20:05.715 --> 00:20:09.960
Insasi fata, trebuie sa v-o
ascundeti īn spatele unui voal.
00:20:09.995 --> 00:20:13.440
Altfel cei care o vad si-ar pierde capul
00:20:13.475 --> 00:20:17.000
- E cazul sa te grabesti putin.
- Sunt la cavalerie.
00:20:17.035 --> 00:20:18.960
Asa mergem noi cit mai departe.
00:20:18.995 --> 00:20:21.641
Asta e, poate ca fata,
doar in oras,
00:20:21.676 --> 00:20:24.520
ar trebui sa fie descoperita
00:20:24.555 --> 00:20:26.957
Ma voi plānge de comportamentul dvs.
00:20:26.992 --> 00:20:29.600
maresalului Bazaine, capitane Verdoja.
00:20:29.635 --> 00:20:32.227
Maresalul ma cunoaste,
numele meu
00:20:32.262 --> 00:20:34.560
deja I-a retinut.
Dar de fapt,cum te numesti?
00:20:34.595 --> 00:20:38.240
Ce sa cred?
Pentru a va oferi placerea,
00:20:38.275 --> 00:20:39.274
poate, Josefa.
00:20:39.309 --> 00:20:43.120
Capitan Verdoja, vad ca te-ai
cunoscut cu musafirul meu.
00:20:43.155 --> 00:20:48.360
- A fost o intimplare fericita.
- Ce placere sa te vad.
00:20:48.395 --> 00:20:51.920
Francezii au bune maniere,
Josefa nu?
00:20:51.955 --> 00:20:53.877
- Seńorita Cortejo pentru tine.
00:20:53.912 --> 00:20:57.000
Am vrut sa nu-i uit chipul adevarat.
00:20:57.035 --> 00:21:01.120
Daca sunteti īn pericol,
va stau cu placere la dispozitie.
00:21:16.920 --> 00:21:20.760
Individul este putin cam obraznic, nu-i asa?
00:21:20.795 --> 00:21:24.960
- E si el om.
- Un om puternic, din moment ce iti place.
00:21:24.995 --> 00:21:31.120
Admir intuitia ta. Dar pe acest
om nu poti pune pret.
00:21:34.200 --> 00:21:37.320
Il vreau pe Sternau. Este īn viata.
00:21:37.355 --> 00:21:42.800
Trebuie sa-l oblige sa renunte
la testament pe Don Fernando.
00:21:42.835 --> 00:21:47.840
- Sternau este un spion. El e mingea.
- Lasa-I pe mina lui Verdoja.
00:21:47.875 --> 00:21:52.720
Fa-I colonel. Asta il va
face si mai puternic
00:21:52.880 --> 00:21:57.360
Eu cred ca inimile noastre au gresit
pentru acelasi lucru.
00:22:04.079 --> 00:22:06.040
Senor, un mesaj pentru dvs.
00:22:07.799 --> 00:22:11.480
Locotenente Potoca...
Ce mai faci?
00:22:12.519 --> 00:22:16.960
Verdoja are o alianta
īncheiata cu Capra Neagra..
00:22:17.119 --> 00:22:20.520
- Seful tribului Chichimecs.
- Un cuplu dragut.
00:22:20.680 --> 00:22:22.129
Acestia sint vinduti francezilor
00:22:22.130 --> 00:22:24.640
Trebuie sa-I informezi
pe Juarez, Potoca!
00:22:24.641 --> 00:22:25.641
Da, domnule!
00:22:25.642 --> 00:22:26.642
La revedere!
00:22:27.599 --> 00:22:32.640
Presupun ca īn curānd
veti calatori īn Europa.
00:22:33.440 --> 00:22:38.200
Nu pot plecat īnca. Am de
rezolvat o problema personala.
00:22:38.201 --> 00:22:38.800
Verdoja
00:22:40.440 --> 00:22:44.560
Cind am aflat ce s-a īntāmplat cu mine,
00:22:44.720 --> 00:22:48.080
a devenit un cosmar. Sunt bolnav.
00:22:50.359 --> 00:22:55.480
Cred ca se va intoarce
pentru a gasi comoara.
00:22:55.640 --> 00:22:59.600
Acest gind ma framinta tot timpul.
00:23:00.880 --> 00:23:03.760
Curios, nu-i asa?
00:23:03.920 --> 00:23:08.040
- Ai nevoie de odihna, dr Sternau.
- Poate ca ai dreptate.
00:23:08.200 --> 00:23:11.600
Stai aici pāna cānd
vei fi din nou sanatos.
00:23:11.759 --> 00:23:17.120
Un lucru nu trebuie sa uitam.
Lupta cu Verdoja va fi grea.
00:23:45.319 --> 00:23:49.640
Josefa... Vreau sa spun Seńorita Cortejo.
Ce surpriza!
00:23:49.799 --> 00:23:54.120
- Am vrut sa va felicit. Colonel...
- De ce?
00:23:54.279 --> 00:23:58.080
A fost ideea mea.
Bazaine a trebuit numai sa semneze.
00:23:58.240 --> 00:24:00.440
Si iata avansarea.
00:24:04.680 --> 00:24:08.680
- Ce i-ai platit?
- Am un pret...
00:24:08.839 --> 00:24:14.160
doar pentru barbatii care-mi plac.
- Si cāt de mult poate sa coste?
00:24:14.319 --> 00:24:16.600
Ghici din nou, colonele.
00:24:16.759 --> 00:24:19.480
Multumesc in felul meu.
00:24:24.119 --> 00:24:25.680
Haide.
00:24:30.160 --> 00:24:32.520
Acesta este regatul meu.
00:24:39.319 --> 00:24:42.760
- Si asta?
- Este pentru dusmanii mei.
00:24:44.400 --> 00:24:47.360
Asta este foarte potrivita pentru Sternau.
00:24:48.079 --> 00:24:51.134
Ce ai spune daca as fi pe acest scaun
00:24:51.135 --> 00:24:53.680
cu tepusele deasupra si roata se invirte?
00:24:56.279 --> 00:25:00.040
Cred ca in bratele mele nu ti-ar pasa.
00:25:11.039 --> 00:25:14.920
Nu va faceti griji,
Verdoja isi va tine promisiunea.
00:25:16.119 --> 00:25:19.160
Un om indragostit promite mult.
00:25:19.319 --> 00:25:22.800
Si o femeie poate obtine
la fel de mult.
00:25:22.960 --> 00:25:27.680
Verdoja ne ajuta sa scapam de Sternau
si apoi sa gasim comoara.
00:25:27.839 --> 00:25:32.000
- Si Alfonso...
- Esti īnca in slujba lui?
00:25:32.160 --> 00:25:35.480
- Si ce ai de gind?
- S-ar putea sa fie nevoie de el.
00:25:35.640 --> 00:25:39.120
In scopul de a gasi comori?
Greu de crezut.
00:25:39.279 --> 00:25:42.080
Vom vedea. Alfonso este aici.
00:25:42.240 --> 00:25:46.000
- Vreau sa vorbesc cu el.
- Lasa-ma pe mine.
00:25:46.160 --> 00:25:48.760
Dar poti asculta.
00:26:00.680 --> 00:26:04.240
- Cine este domnul?
- Sa spunem, tatal meu.
00:26:04.400 --> 00:26:09.680
- Nu stiam ca ai un tata.
- Iti ofer documente pentru a dovedi.
00:26:09.839 --> 00:26:14.960
- Ca de exemplu?
- Scrisoarea de iesire din īnchisoare.
00:26:15.119 --> 00:26:20.040
- Numele meu este Pablo Cortejo.
- Incintat sa va cunosc d-le Cortejo.
00:26:20.759 --> 00:26:23.600
Cu ce ocazie, acolo? Furtisaguri sau crima?
00:26:23.759 --> 00:26:27.320
Inscenarea unei fraude,
dar banii nu au fost niciodata gasiti.
00:26:27.480 --> 00:26:30.560
Josefa, a avut o educatie aleasa.
00:26:30.720 --> 00:26:35.000
Detalii cu alta ocazie, "papa".
Acum te rog sa ne lasi singuri.
00:26:45.319 --> 00:26:49.960
- Josefa, ai stil. Uneori, tata
nu e bine sa stie prea mult.
00:26:50.119 --> 00:26:55.160
Eu ma ocup de tot.
Īn pozitia mea īmi pot permite orice.
00:26:55.319 --> 00:26:59.520
- Corect, esti Dubarie din Mexic.
- Nu ar trebui sa fi sarcastic.
00:26:59.680 --> 00:27:02.800
Tu ai de beneficiat
cel mai mult de la mine.
00:27:02.960 --> 00:27:07.080
Cine are relatii cu oameni importanti?
00:27:07.240 --> 00:27:10.720
Si cine,pacatele, face rost de bani?
00:27:10.880 --> 00:27:13.858
Si cine te pune bine la maresalul Bazaine?
00:27:13.859 --> 00:27:16.240
Doar tu Josefa. E bine sa
ma trimita īn strainatate?
00:27:16.400 --> 00:27:21.600
- Nu, lucrurile sunt putin diferite acum.
- Nu ma iubesti?
00:27:21.759 --> 00:27:26.520
Admiratorul meu nou este
capitanul Verdoja, vreau sa spun.
00:27:26.680 --> 00:27:29.600
Si vom gasi aurul Aztecilor.
00:27:29.759 --> 00:27:33.640
- Vrei sa-I folosesti.
- Nu, deocamdata.
00:27:33.799 --> 00:27:36.758
Incearca sa flirtezi cu printesa azdecilor,
00:27:36.759 --> 00:27:39.200
stii cit de mult ii place acest lucru.
00:27:39.359 --> 00:27:41.354
Ea stie unde este aurul.
00:27:41.355 --> 00:27:44.560
- Din pacate, nu vrea
sa plece din acete locuri.
00:27:44.720 --> 00:27:48.280
- Numai daca ma īnsor cu ea.
- Cine are ceva īmpotriva?
00:27:48.440 --> 00:27:52.520
Pregateste-i un inel de logodna
si un cadou de nunta.
00:28:02.799 --> 00:28:08.280
- Nu e frumos sa asculti pe la usi.
- Un obicei din īnchisoare.
00:28:11.640 --> 00:28:14.600
Nu te superi daca ma
casatoresc cu Karja?
00:28:14.759 --> 00:28:19.280
Acestea sunt doar formalitati.
Este secretul nostru.
00:28:19.440 --> 00:28:22.680
- Al tau si al lui Verdoja?
- Alfonso dragul meu.
00:28:22.839 --> 00:28:26.600
Īncerca sa īntelegi: Cine are aurul, sotia.
00:28:26.759 --> 00:28:30.440
Aurul aztecilor?
Acesta este un pret prea mare.
00:28:30.599 --> 00:28:34.120
Fereste-te de Flathouani,
gardianul care o pazaste pe Karja.
00:28:34.279 --> 00:28:37.240
- Am increder in tine.
- Nu-ti face griji.
00:28:57.240 --> 00:28:59.880
- Frank, trezeste-te.
- Ce este?
00:29:00.039 --> 00:29:03.520
Am auzit ceva. Au venit Chichimecs.
00:29:03.680 --> 00:29:07.040
- Chichimecs nu vin niciodata noaptea.
- Niciodata?
00:29:07.599 --> 00:29:12.000
Poate sint indieni,
n- ai de unde sa stii.
00:29:13.000 --> 00:29:16.560
- Ce-a fost asta?
- Poate un arab calare pe un asin.
00:29:16.720 --> 00:29:20.760
- De unde stii?
- Arabii fac un zgomot specific.
00:29:31.319 --> 00:29:34.040
lata si arabul tau.
00:29:34.799 --> 00:29:37.480
Eu sunt parintele Jacinto.
00:29:37.640 --> 00:29:39.858
Imi pare rau ca am ajuns tirziu, dar
00:29:39.859 --> 00:29:43.040
magarul meu, dintr-o data
a īnceput sa dea inapoi
00:29:43.200 --> 00:29:48.920
Nu stiu cum mi-am pierdut ochelarii.
lar eu sunt miop.
00:29:49.079 --> 00:29:53.600
Noroc cu magarul, ca stie drumul.
Cred ca ati fost deja ingrijorati.
00:29:53.759 --> 00:29:55.840
De ce?
00:29:56.000 --> 00:29:59.525
Pentru ca sinteti nerabdatori
sa va casatoriti.
00:29:59.526 --> 00:30:01.640
Dvs. sinteti mireasa?
00:30:01.799 --> 00:30:06.280
Eu nu sunt mireasa.
Sincer, as vrea sa stiu.
00:30:06.440 --> 00:30:10.080
- larta-ma, senorita.
- Sunt un Senor.
00:30:10.240 --> 00:30:15.200
- Daca nu sunteti mireasa, cine este?
- Ce, mireasa?
00:30:15.359 --> 00:30:19.920
Mireasa dvs. Sau nu va numiti
Alfonso di Rodriganda Sevilla?
00:30:20.079 --> 00:30:25.040
Nu, dar daca spui toata povestea,
poate te putem ajuta.
00:30:25.200 --> 00:30:29.800
Dumnezeu va va rasplati. Don Alfonso
a vrut sa gaseasca un preot...
00:30:29.960 --> 00:30:34.760
care sa oficieze in fata lui Dumnezeu
o casatorie sub cerul liber.
00:30:34.920 --> 00:30:40.160
Dar nimeni sa nu afle,
pentru ca mireasa este o printesa.
00:30:40.319 --> 00:30:42.480
O printesa?
00:31:20.519 --> 00:31:25.360
- Tu esti Parinte?
- Cine altcineva? Jacinto, cu un martor.
00:31:25.519 --> 00:31:28.760
Esti singur.
Ai uitat de nunta?
00:31:28.920 --> 00:31:30.960
Ei sint acolo.
00:31:31.119 --> 00:31:34.040
Ei bine, hai sa
nu mai pierdem timpul.
00:31:34.200 --> 00:31:37.120
Esti pregatit sa-ti dezlegi gura?
00:31:37.279 --> 00:31:40.360
- Am pacatuit mult.
- Dar trebuie sa te pocaesti.
00:31:40.519 --> 00:31:43.520
- De acord.
- Bine, trebuie sa te confesezi.
00:31:43.680 --> 00:31:46.400
Ingenuncheaza!
00:31:46.559 --> 00:31:49.840
Capul aplecat.
00:31:50.000 --> 00:31:54.320
Si primeste de la Cel de Sus
mila si indurare...
00:31:54.480 --> 00:31:56.120
pentru toate pacatele voastre.
00:31:56.839 --> 00:32:00.120
Si acum? Nu plecam
pina nu-I luam de aici.
00:32:38.000 --> 00:32:42.160
- Sunt capitanul Verdoja. Dar tu?
- Contele Rodriganda.
00:32:42.319 --> 00:32:44.880
Imi e cunoscut
numele tau.
00:32:45.039 --> 00:32:48.880
Cred ca suntem colegi. Lucram amindoi
pentru maresalul Bazaine.
00:32:49.039 --> 00:32:51.679
Foarte riscant,
Sternau acum e iar liber.
00:32:51.680 --> 00:32:53.640
Am fost jefuit de ai lui.
00:32:53.799 --> 00:32:57.360
Este ultimul loc unde au fos vazuti.
In citeva minute le vom lua urma.
00:32:57.519 --> 00:33:01.200
Execut ordinele lui Bazaine,
spre satisfactia mea.
00:33:01.359 --> 00:33:06.600
Cu totii ne dorim acelasi lucru.
Dar am nevoie de el viu.
00:33:06.759 --> 00:33:08.840
Mai ales de māna lui dreapta.
00:33:09.000 --> 00:33:12.520
El are un insemn.
Vreau sa-I am īnapoi.
00:33:12.680 --> 00:33:16.000
L- a convins pe tatal meu
sa ma dezmosteneasca.
00:33:16.160 --> 00:33:19.880
Daca ma ajuti,
eu te voi face bogat.
00:33:20.039 --> 00:33:22.240
Care este recompensa?
00:33:25.400 --> 00:33:28.040
Aur, sute de mii de pesos.
00:33:28.200 --> 00:33:32.960
Sute de mii, zici.
Asta ar creste interesul.
00:33:42.279 --> 00:33:46.840
La Hacienda El Ellena.
Ma duc sa dau de Sternau.
00:33:47.000 --> 00:33:50.400
Un foc de arma,
este semnalul de atac.
00:34:33.599 --> 00:34:35.547
Vreau sa-mi exprim admiratia,
00:34:35.548 --> 00:34:38.360
pentru cele mai
frumoase flori din Mexic.
00:34:38.519 --> 00:34:40.560
- Capitan Verdoja,
cum indraznesti sa vii aici?
00:34:40.561 --> 00:34:43.400
Vreau sa-ti cer iertare.
00:34:47.280 --> 00:34:50.600
Sint prea īnfocat.
Stiu totusi, sa pretuiesc florile.
00:34:50.760 --> 00:34:52.320
Lasa-ma sa plec.
00:34:53.960 --> 00:34:56.280
Sunt pasionat de trandafiri cu spini.
00:34:56.440 --> 00:35:00.280
- Nu misca.
- Lasa-ma sa plec. Frank, ajutor...
00:35:00.440 --> 00:35:03.560
Dr. Sternau, Frank...
00:35:03.719 --> 00:35:07.680
Mr. Wilson, stai cuminte
si nu o lua asa in serios.
00:35:07.840 --> 00:35:10.640
Arunca arma
si nici o miscare.
00:35:12.320 --> 00:35:14.160
Mainile sus.
00:35:46.559 --> 00:35:48.800
Frank, arma ta.
00:36:06.400 --> 00:36:09.920
Ajutor... Dr. Sternau...
00:36:38.760 --> 00:36:40.520
L- am prins.
00:36:44.125 --> 00:36:45.000
Verdoja
00:37:07.639 --> 00:37:09.080
Inapoi!
00:37:19.840 --> 00:37:21.880
Dupa ei!
00:38:05.960 --> 00:38:07.920
Verdoja a fost prins.
00:38:34.360 --> 00:38:37.760
- Te-ai gandit la asta?
- Da.
00:38:40.159 --> 00:38:43.920
- Il ducem la presedintele Juarez.
Il va preda Curtii Martiale.
00:38:47.400 --> 00:38:49.858
Eu nu voi atārna in streang,
iti spun doar la revedere,
00:38:49.859 --> 00:38:52.520
insa eu, cu siguranta,
te voi vedea tras in teapa.
00:39:12.760 --> 00:39:16.280
Am facut o mare
eroare strategica.
00:39:16.440 --> 00:39:20.080
- Si eu cred la fel.
- Trebuia sa-I impuste.
00:39:20.239 --> 00:39:23.720
Le ofeream
chiar pistolul meu.
00:39:43.199 --> 00:39:46.000
Tine minte, sari ca o minge,
sa fi vazut de departe,
00:39:46.001 --> 00:39:49.160
cum te rostogolesti.
Trucul trebuie sa reuseasca.
00:40:46.880 --> 00:40:49.942
Ai spus odata, ca daca
voi fi in pericol, ma vei ajuta.
00:40:49.943 --> 00:40:51.560
Lucrul asta e adevarat,
dupa cum vezi, si vice-versa.
00:40:51.719 --> 00:40:55.080
Cind am aflat de la Alfonso,
ca vei fi pus in streang,
00:40:55.081 --> 00:40:56.760
am venit cit am putut de repede.
00:40:59.199 --> 00:41:04.320
Vad ca ai forme apetisante.
Trebuie sa abuzez putin de ele.
00:41:39.239 --> 00:41:41.520
Bine ati venit in tabara noastra.
00:41:42.239 --> 00:41:46.440
Aceasta este Capra Neagra.
Signorina Cortejo si tatal ei.
00:41:59.480 --> 00:42:02.920
Nu voi uita niciodata
ceea ce ai facut pentru mine, Josefa.
00:42:03.079 --> 00:42:08.120
- Fiica mea stie ce vrea.
- Da, dar nici eu nu sunt usor de prins.
00:42:08.280 --> 00:42:10.240
O, Nu?
00:42:10.400 --> 00:42:12.480
Felicitari, atunci.
00:42:12.639 --> 00:42:15.720
Cind voi ajunge vreodata
conducatorul mexicanilor,
00:42:15.880 --> 00:42:20.840
si voi sta in palatul prezidential,
voi avea nevoie de o femeie strasnica.
00:42:22.280 --> 00:42:24.424
Asta este o dorinta.
00:42:24.425 --> 00:42:27.640
- Īn primul rānd,
trebuie sa ne implinim visul.
00:42:27.800 --> 00:42:30.880
Trebuie sa gasim comoara.
00:42:31.039 --> 00:42:35.400
- Ar ramine īn orice caz īn familie.
- Comoara nu a fost īnca gasita.
00:42:35.559 --> 00:42:38.585
S- ar putea s-o avem
mai repede decāt crezi.
00:42:38.586 --> 00:42:39.920
N- am inteles bine.
00:42:40.079 --> 00:42:42.520
Cīnd o luam?
00:42:42.679 --> 00:42:46.280
N- ai auzit?
Mai repede decāt crezi.
00:42:50.880 --> 00:42:55.800
la spune-mi,
ce stii despre aur.
00:42:55.960 --> 00:43:00.440
- Intreaba-I pe Alfonso.
- Sa bem pentru comoara.
00:43:01.280 --> 00:43:03.480
Pentu Mexic.
00:43:04.599 --> 00:43:06.160
Si pentru noi.
00:44:20.000 --> 00:44:23.840
Alfonso, de ce nu ai venit?
00:44:24.000 --> 00:44:28.080
Unele lucruri urite
m- au intirziat.
00:44:28.239 --> 00:44:34.400
N- am vrut sa vad pe nimeni,
si m-am rugat numai pentru tine.
00:44:34.559 --> 00:44:38.560
Rugaciunile tale m-au aparat.
Mi-au facut mult bine.
00:44:38.719 --> 00:44:40.129
Unde mergem, Alfonso?
00:44:40.130 --> 00:44:43.320
Intr- un loc unde
nimeni nu ne poate gasi.
00:44:43.480 --> 00:44:45.560
Haide!
00:44:51.920 --> 00:44:55.880
Sternau m-a urmarit
la Hacienda.
00:44:56.039 --> 00:44:59.320
Dar, īn curānd, Hacienda
va fi a noastra.
00:44:59.480 --> 00:45:04.600
A noastra? Visul meu
devine realitate. Sunt sotia ta.
00:45:05.440 --> 00:45:08.205
Nunta noastra trebuie sa fie
cea mai frumoasa,
00:45:08.206 --> 00:45:09.880
nunta,care a avut
vreodata loc īn Mexic.
00:45:10.039 --> 00:45:14.880
Si apoi ne retragem linistiti.
Vom uita de lume si de preocuparile sale.
00:45:15.800 --> 00:45:19.040
Si de aurul aztecilor.
00:45:19.199 --> 00:45:24.080
Acum n-ar trebui sa mai existe
lucruri tainuite īntre noi.
00:45:28.079 --> 00:45:32.880
Mi-e teama pentru aur. Acesta poate
ameninta dragostea noastra.
00:45:33.039 --> 00:45:35.920
Nu trebuie sa te ingrijoreze,Alfonso.
00:45:36.079 --> 00:45:39.440
Acest secret este
o povara grea pentru mine.
00:45:39.599 --> 00:45:43.520
- De acum il vei purta cu mine.
- As fi bucuros sa te ajut.
00:45:43.679 --> 00:45:46.760
Da, iti voi spune totul.
00:45:46.920 --> 00:45:50.920
Lacul Uitarii
este cheia secreta.
00:45:51.079 --> 00:45:55.920
Cind luna plina este desupra,
aceasta reflecta o creasta.
00:45:56.920 --> 00:46:01.120
La poalele muntelui este de intrarea
in pestera cu comoara.
00:46:01.280 --> 00:46:06.120
- Exista mai multe intrari in pestera?
- Exista numai o poteca īngusta,de acces.
00:46:06.280 --> 00:46:10.000
Aceasta se termina brusc
cu un bolovan de mari dimensiuni.
00:46:10.159 --> 00:46:13.040
In spatele lui,
se afla comoara aztecilor.
00:46:13.199 --> 00:46:17.320
Daca suntem casatoriti,
putem merge, īmpreuna.
00:46:17.480 --> 00:46:19.840
Cum puteti intra in pestera?
00:46:20.000 --> 00:46:24.720
Acolo este un semn inscriptionat Aztecs,
īn stānca. Trebuie doar sa-I atingi.
00:46:24.880 --> 00:46:27.160
Cum arata?
00:46:28.400 --> 00:46:30.280
Asa.
00:46:35.599 --> 00:46:39.760
Ce inel frumos!
Acesta este cadoul de nunta?
00:48:11.760 --> 00:48:14.400
Potoca...
00:48:19.760 --> 00:48:23.440
Ce am facut?
Ce rusine.
00:48:23.599 --> 00:48:27.360
Trebuie sa plecam de aici, Karja.
Ai īncredere īn mine.
00:48:38.559 --> 00:48:42.200
Ai tradat secretul aztecilor.
00:48:42.360 --> 00:48:46.440
- Stii ce pedeapsa e pentru asta, Karja.
- Mare Maestre...
00:48:46.599 --> 00:48:49.440
Ai mila. Dragostea ei a fost tradata.
00:48:49.599 --> 00:48:54.240
Ea va fi judecata dupa legea
lui Montezuma.
00:48:55.400 --> 00:48:57.760
Va muri?
00:48:57.920 --> 00:49:00.172
Niciodata n-o vei mai vedea.
00:49:00.173 --> 00:49:02.960
Nici un om n-o va mai
vedea vreodata pe Karja.
00:49:24.800 --> 00:49:26.440
Uite-I.
00:49:26.599 --> 00:49:29.440
- Stai
- Ce vrei de la mine?
00:49:29.599 --> 00:49:32.240
Asta iti va spune Verdoja.
00:50:51.360 --> 00:50:56.080
Karja, de acum asta e inchisoarea ta.
00:51:02.760 --> 00:51:06.040
Tu vei pazi comoara
pe care ai tradat-o...
00:51:06.199 --> 00:51:09.840
pāna īn ziua īn care pacatul
tau te va dobori.
00:51:10.000 --> 00:51:14.040
Alfonso, un ticalos,
crede ca esti moarta.
00:51:46.880 --> 00:51:49.400
- Capitan Verdoja.
- Aici.
00:51:54.440 --> 00:51:59.240
- Contele Alfonso...
- N-a fost usor, pentru el, sa ajunga aici.
00:52:00.760 --> 00:52:02.000
Lasa-ne!
00:52:02.100 --> 00:52:03.681
Sa mergem.
00:52:04.119 --> 00:52:06.480
- lata, intreaga familie.
- Asta e bine.
00:52:06.639 --> 00:52:09.320
Ma bucur sa te revad.
00:52:09.480 --> 00:52:12.000
Ce este cu Karja?
00:52:12.159 --> 00:52:14.120
Ea este moarta.
00:52:14.280 --> 00:52:17.743
Calul ei s-a speriat
de un sarpe cu clopotei.
00:52:17.744 --> 00:52:19.640
Ea a cazut īn prapastie.
00:52:19.800 --> 00:52:22.680
- Chiar īnainte de casatorie?
- Da, din pacate.
00:52:27.960 --> 00:52:30.560
Eu nu cred acest lucru.
00:52:33.639 --> 00:52:38.000
Din pacate, a murit īnainte
de a spune unde este comoara.
00:52:38.159 --> 00:52:42.280
Interesul lui Alfonso nu a fost asa mare.
Niciodata nu ar minti.
00:52:42.440 --> 00:52:44.800
- Asa este?
- Niciodata.
00:52:46.000 --> 00:52:49.360
Pot sa plec?
Vreau sa ma īntorc la Mexico City.
00:52:49.519 --> 00:52:52.760
Ce faci acolo?
- Harti. Ca īntotdeauna.
00:52:52.920 --> 00:52:56.880
Astea sint mai de folos
decāt cautarea comorii.
00:53:04.199 --> 00:53:09.040
Omul alb este mincinos. Cuvintele lui
sint alunecoase ca pielea unui sarpe.
00:53:09.199 --> 00:53:14.080
- Poate ca-I judeci gresit.
- Capra Neagra are dreptate.
00:53:14.239 --> 00:53:17.880
A ucis-o, dupa ce a aflat
secretul.
00:53:18.039 --> 00:53:21.440
Nu vrea sa īmparta comoara cu nimeni.
Prin urmare, el ar trebui s-o caute.
00:53:21.599 --> 00:53:25.360
Asa ca va gasi comoara.
Avem nevoie de el.
00:53:25.519 --> 00:53:28.560
- Am sa-I urmaresc chiar eu.
- Nu, eu o fac.
00:53:28.719 --> 00:53:32.240
Un Chichimecs i-I va urmari
ca o umbra.
00:53:32.400 --> 00:53:36.000
Nu, Alfonso are acum
deja o umbra.
00:53:36.159 --> 00:53:39.080
Pe mine.
Pablo Cortejo.
00:54:03.559 --> 00:54:06.320
Tine-ti minte fetele palide.
00:54:06.480 --> 00:54:12.240
Veti da de stire cu semnale de fum.
Nu-i pierdeti din ochi.
00:54:12.760 --> 00:54:18.920
Foarte amuzant. Tata il urmareste
pe Alfonso si indienii pe tata.
00:54:19.079 --> 00:54:23.040
- N-ai incredere in el?
- Īn Biblia spune: Cinste pe tatal tau.
00:54:23.199 --> 00:54:28.960
- N-ar trebui sa ai īncredere īn el.
- El este ca un Coyote flamind.
00:54:29.119 --> 00:54:33.880
- Trebuie sa plec. Am o treaba.
- Cu maresalul Bazaine?
00:54:34.039 --> 00:54:36.640
- Acum, cu altcineva.
- Cu Sternau?
00:54:36.800 --> 00:54:39.560
- Cu bijutierul meu.
- Cine te plateste?
00:54:39.719 --> 00:54:43.880
Aceeasi māna care plateste soldatii tai,
pe tine si caii tai.
00:54:44.039 --> 00:54:48.264
Fii rezonabil. Bonaparte,
de asemenea,
00:54:48.265 --> 00:54:49.320
cu banii Josephinei...
00:54:49.480 --> 00:54:51.640
a devenit īmparat.
00:54:51.800 --> 00:54:56.280
Am sa vin inapoi, cu Sternau
ca si cadou de nunta.
00:55:51.079 --> 00:55:54.560
Nu, nu asa.
00:55:54.719 --> 00:55:57.560
Cu nebunul, puteti salva regina.
00:55:58.440 --> 00:56:03.640
Imi pare rau, nu pot sa ma uit,
fara sa nu spun combinatia potrivita.
00:56:04.679 --> 00:56:08.280
Eu nu am pus niciodata pret
pe jocul de sah.
00:56:08.440 --> 00:56:11.960
- Dar ai fost totdeauna primul.
- Nu chiar. Al saptelea.
00:56:15.599 --> 00:56:18.280
Asta nu-i nimic.
00:56:41.480 --> 00:56:45.480
Rosita, pot sa-ti cer ceva?
00:56:46.519 --> 00:56:48.440
Desigur, Frank.
00:56:49.960 --> 00:56:53.000
Sa ne plimbam prin gradina?
- Te rog.
00:56:57.880 --> 00:57:02.240
Uite acolo, a cazut o stea.
Pune-ti o dorinta.
00:57:06.159 --> 00:57:10.480
Eu am o dorinta.
Sa fiu singurul om pentru tine.
00:57:10.639 --> 00:57:12.880
Dar esti.
00:57:55.039 --> 00:58:00.160
Binenteles, din nou Chichimecs,
diavolii, cu pene.
00:58:01.599 --> 00:58:05.640
Asa dupa cum am spus,
daca vrei ca el sa traiasca.
00:58:06.800 --> 00:58:09.720
Fa ce spun.
Sa nu-ti bati joc de mine.
00:58:09.880 --> 00:58:15.280
Am pierdut din nou.
Dar īmi place sa joc cu tine, Sternau.
00:58:15.440 --> 00:58:19.040
Dr. Sternau, puteti iesi chiar acum?
00:58:21.880 --> 00:58:24.920
Sa vedem ce probleme are domnisoara.
00:58:34.440 --> 00:58:36.560
Aici, dr. Sternau.
Veniti aici!
00:58:38.039 --> 00:58:40.280
- Unde?
- Aici, īn gradina.
00:58:59.400 --> 00:59:03.320
Vezi, Dr.. Sternau?
M- au spānzurat.
00:59:03.480 --> 00:59:07.520
Asa ca sint aici din nou.
Dar tu, cu siguranta vei fi spānzurat.
00:59:12.519 --> 00:59:15.640
Dr. Sternau, unde esti?
00:59:19.840 --> 00:59:22.600
la-i si pe ceilalti.
01:00:17.559 --> 01:00:19.760
Deschide poarta.
01:01:48.599 --> 01:01:53.560
Conte Alfonso, eu cred ca comoara
nu departe.
01:01:54.360 --> 01:01:59.320
- Ce vorbesti? Cum de esti aici?
- Mirosul meu m-a adus pina aici.
01:01:59.480 --> 01:02:02.532
Cred ca "copilul" este
prea mare pentru
01:02:02.533 --> 01:02:05.400
o singura persoana.
Ai nevoie de un partener.
01:02:05.599 --> 01:02:09.160
- Un partener ca mine.
- Eu nu vreau un partener.
01:02:09.320 --> 01:02:13.960
- Tu, cu siguranta, nu.
- Nu cred ca voi fi de acord.
01:02:14.119 --> 01:02:18.560
Vrei s-o inseli
pe fiica ta,Josefa?
01:02:19.519 --> 01:02:25.360
La fel ma inseala si ea pe mine.
Este īn familie. Mama ei era tot asa.
01:02:26.039 --> 01:02:30.880
Ei bine, hai sa trecem la afaceri.
lata in cele din urma, un cuvānt īntelept.
01:02:31.039 --> 01:02:35.600
- Sa vedem pretentiile tale.
- Semnarea acestui contract.
01:02:35.760 --> 01:02:39.160
Apoi, totul este in regula.
Sa iau pana de scris
01:02:39.320 --> 01:02:42.760
Nu te deranja. Am eu una.
01:02:45.760 --> 01:02:47.796
O frumusete de pana.
Cu asta
01:02:47.797 --> 01:02:50.320
ai falsificat semnaturata
talui tau?
01:02:50.480 --> 01:02:53.840
- Sa iau cerneala.
- Nu este necesar.
01:02:54.920 --> 01:02:57.840
- Esti nebun?
- Din potriva.
01:02:58.000 --> 01:03:02.040
Pana e inmuiata
intr-o otrava indiana.
01:03:04.159 --> 01:03:07.200
Mai ai citeva
secunde de viata.
01:03:16.280 --> 01:03:20.360
Nu...
M- ai nenorocit.
01:03:21.679 --> 01:03:24.480
Ai o ultima dorinta?
01:03:58.599 --> 01:04:04.440
Prietenul tau, Wilson,cred ca a baut ceva.
Cam asta este cu ultimul gentlement.
01:04:05.039 --> 01:04:08.840
Daca nu ai venit la mine un pic.
01:04:09.000 --> 01:04:12.600
- Esti un om rau.
- Nu mai rau decāt alte persoane.
01:04:12.760 --> 01:04:15.120
Ei bine, ce este?
01:04:15.280 --> 01:04:20.040
Eu pot oferi ceva mai de pret
decāt cei trei prizionieri si cu mine.
01:04:20.199 --> 01:04:22.320
Te ascult.
01:04:23.679 --> 01:04:27.280
- Comoara azdecilor
- Unde este?
01:04:27.440 --> 01:04:30.200
Nu stiu, dar...
01:04:30.235 --> 01:04:30.999
Sternau
01:04:31.000 --> 01:04:33.640
Daca-I omori, nu vei stii niciodata.
01:04:33.800 --> 01:04:36.840
Am alte metode.
Leaga-I.
01:04:52.440 --> 01:04:56.240
Un arbore flexibil care este tensionat
ca un arc.
01:05:03.360 --> 01:05:08.720
Daca tai coarda, el va fi proiectat
si zdrobit in bucati,de stinca din spate.
01:05:10.360 --> 01:05:13.040
Ei bine. Vorbesti?
01:05:13.199 --> 01:05:15.240
Unde este aurul?
01:05:16.599 --> 01:05:20.720
Te avertzez, ca nu astept prea mult
timp, daca nu faci ce ti-am spus.
01:05:22.800 --> 01:05:25.860
Rabdarea mea e pe terminate.
Īn cazul īn care...
01:05:25.861 --> 01:05:26.360
- Nu, nu.
01:05:28.360 --> 01:05:30.200
la sa vad, cine ma iubeste?
01:05:33.800 --> 01:05:35.560
Ochii mei...
01:05:38.880 --> 01:05:40.880
Ochii mei...
01:05:46.119 --> 01:05:48.760
Sternau... Dr. Sternau...
01:05:49.400 --> 01:05:52.120
Taie-i legaturile. El este doctor.
01:05:53.119 --> 01:05:54.520
Haide.
01:06:11.880 --> 01:06:14.080
- E linga tine.
- Ochii mei...
01:06:14.239 --> 01:06:18.600
- Trebuie sa ma ajuti.
- Bine, cu o singura conditie.
01:06:18.760 --> 01:06:22.080
Trebuie sa-mi eliberezi prietenii
si sa dai drumul fetei.
01:06:22.679 --> 01:06:24.600
Da. Am inteles
01:06:24.760 --> 01:06:27.360
la-ti mainile de la ochi.
01:06:28.719 --> 01:06:33.120
- O aschie. Imi trebui un cutit.
- Da-i un cutit.
01:06:35.199 --> 01:06:37.240
Ce mai astepti?
01:06:54.559 --> 01:06:57.800
Gata. Apa calda.
01:07:04.440 --> 01:07:06.400
Lasa-ma īn pace.
01:07:06.920 --> 01:07:09.640
Si fa ce-am zis.
01:07:11.679 --> 01:07:15.240
Frank, am ceva īn buzunar.
01:07:23.599 --> 01:07:25.840
Aveti grija, sa nu scape.
01:08:08.920 --> 01:08:12.720
- Potoca, ce se īntāmpla
- Don Pedro, I-am īngropat.
01:08:12.880 --> 01:08:14.840
El a fost īmpuscat.
01:08:28.399 --> 01:08:31.120
Rosita, Frank si Hasenpfemer sint
īn māinile lui Verdoja.
01:08:31.279 --> 01:08:35.080
Eu si taranii ( vaqueros) liberi
vom ajuta azdecii.
01:08:35.239 --> 01:08:39.160
Vreti sa veniti cu mine ca sa razbunati
moartea sefului vostru?
01:08:41.920 --> 01:08:44.880
Acestia il vor termina pe Verdoja.
01:08:45.039 --> 01:08:49.560
N- am banuit ca se va intimpla.
El era deja mort cānd am venit.
01:08:50.199 --> 01:08:52.940
Vaqueros, ne vom duce la piramida.
Trebuie sa-I instiintez pe Juarez.
01:08:52.941 --> 01:08:55.680
Trebuie sa ajungem cit mai repede posibil.
01:08:55.840 --> 01:08:59.520
Speram ca prietenii nostri īnca
mai traiesc. Sa mergem.
01:09:35.880 --> 01:09:39.760
Capitane, am o veste proasta.
Cortejo este mort.
01:09:39.920 --> 01:09:43.560
Asta nu este o veste proasta.
Unul mai putin la imparteala.
01:09:43.720 --> 01:09:46.560
Asta a fost din cauza lui Alfonso.
01:09:46.720 --> 01:09:52.560
Un singur lucru ma ingrijoreaza.
Sternau a disparut.
01:09:52.720 --> 01:09:55.680
El soseste sa
salveze prietenii.
01:09:55.840 --> 01:09:59.160
N- as vrea sa-I mai vad.
01:10:00.920 --> 01:10:02.960
Hai, miscati-va!
01:10:29.600 --> 01:10:33.560
In acest altar
vom pedepsi prizonierii.
01:10:33.720 --> 01:10:35.608
Cu siguranta, am sa-i
fac sa vorbeasca iar eu
01:10:35.609 --> 01:10:36.880
stiu ca ma vor aprecia mai mult.
01:10:37.039 --> 01:10:41.880
Am sa pedepsesc numai pe acei oameni
care mi se vor impotrivi.
01:10:42.039 --> 01:10:44.680
Esti un animal josnic.
Nu esti om.
01:10:44.840 --> 01:10:47.600
Gunoi josnic ce esti.
01:10:47.760 --> 01:10:51.480
Situatia ta se pare ca
se complica, seniora.
01:10:51.640 --> 01:10:55.640
Voi avea nevoie de ajutorul tau.
Vino.
01:11:10.359 --> 01:11:14.200
Arunca-i jos.
Vor avea timp sa se gindeasca.
01:11:16.520 --> 01:11:18.360
Hopa, hai si tu.
01:11:29.239 --> 01:11:32.720
"E al lui sau nu e al lui. "
Parca I-am vazut la teatru...
01:11:32.880 --> 01:11:38.600
...cu mult timp īn urma.
- Aici, nu mi-as dori sa fiu īngropat.
01:11:39.560 --> 01:11:42.760
Acum sint in siguranta. Poti sa pleci.
01:11:44.000 --> 01:11:46.800
Ce mai astepti?
01:11:49.680 --> 01:11:52.200
Acum putem vorbi īn liniste.
01:11:52.359 --> 01:11:56.000
Puteti alege:sau vorbiti
sau trecem la aparate.
01:11:57.760 --> 01:12:01.040
Prefer sa tac.
Sunt dezgustata de tine.
01:12:05.359 --> 01:12:08.800
Omoara-ma,
daca ai curajul sa faci asta.
01:12:09.760 --> 01:12:13.480
- Ai vreo īndoiala pentru asta?
- Eu...
01:12:44.359 --> 01:12:47.400
Vino aici. Parca arati mai bine.
01:12:47.560 --> 01:12:53.040
Nu ma sperii. Tatal meu si
Dr. Sternau vor veni si ma vor salva.
01:12:53.199 --> 01:12:55.440
Tatal tau este mort.
01:12:55.679 --> 01:12:56.679
Nu!
01:12:56.680 --> 01:12:59.880
Dr. Sternau va urma foarte curānd.
01:13:08.239 --> 01:13:11.760
Nu suntem singurii chiriasi.
01:13:11.920 --> 01:13:16.680
Uite, si un gāndac frumos,verde.
01:13:16.840 --> 01:13:20.280
- Arunca-I.
- Vezi ca-I sperii.
01:13:20.439 --> 01:13:24.000
- Aceasta este o vinorilho.
- Cu siguranta I-ai suparat.
01:13:24.159 --> 01:13:28.000
Este o insecta foarte otravitoare.
Muscatura ei este mortala.
01:13:28.159 --> 01:13:31.680
- la-o de pe mine.
- Arunc-o repede.
01:13:33.279 --> 01:13:36.120
Aceasta bestie miroase a otet.
01:13:38.039 --> 01:13:43.240
Stiu acest miros de otet de la crama
unchiului meu Alo'is.
01:13:43.399 --> 01:13:46.560
Ai noroc,
prietene Hasenpfeme.
01:13:47.439 --> 01:13:50.040
- Ai gasit altul?
- Nu, nu.
01:13:50.199 --> 01:13:52.880
Asta a fost un purece.
01:14:14.199 --> 01:14:16.080
Capra Neagra...
01:14:18.600 --> 01:14:20.230
Potoca si azdecii ne ataca
01:14:20.231 --> 01:14:22.760
Suntem gata.
Īn cazulīn care este Verdoja-
01:14:22.920 --> 01:14:26.880
La piramida dupa mine.
la-i comanda.
01:14:34.039 --> 01:14:36.680
Lasa asta, pe urma.
01:14:43.039 --> 01:14:47.440
Sa-i opriti din drum. Voi ramāne aici.
Eu nu sunt sigur de Verdoja.
01:15:12.960 --> 01:15:15.120
Acolo īn spate.
01:15:31.880 --> 01:15:33.080
Stai. Descalecati.
01:15:46.399 --> 01:15:48.440
Īnainte.
01:15:51.920 --> 01:15:53.440
Aici.
01:16:33.279 --> 01:16:35.360
Grabeste-te.
01:17:06.279 --> 01:17:08.960
Trebuie sa-i inconjuram.
01:18:18.600 --> 01:18:21.160
lata-I si pe asasin.
01:18:22.359 --> 01:18:25.320
Unde este Verdoja?
Unde sunt prizonierii?
01:18:25.479 --> 01:18:28.600
- Spune, sau te omor.
- Īn piramida.
01:18:28.760 --> 01:18:30.520
Nenorocitule.
01:18:30.680 --> 01:18:32.720
La piramida.
01:18:34.239 --> 01:18:37.000
Prietenii nostri sint prinsi acolo.
01:18:47.039 --> 01:18:48.760
Deschide.
01:18:57.079 --> 01:19:00.320
Din fericire, trebuie sa mergem.
01:19:00.479 --> 01:19:03.520
Senorita, eu trebuie
sa iti pun esarfa la ochi.
01:19:03.680 --> 01:19:07.400
Trebuie sa pastram secretele
piramidei.
01:19:09.119 --> 01:19:11.360
Tu ramii aici.
01:19:12.720 --> 01:19:16.040
Relicva vie...
01:19:29.399 --> 01:19:33.880
Dezlegatii.
Nu puteti scapa.
01:19:42.159 --> 01:19:43.760
Gata.
01:19:44.279 --> 01:19:46.280
lesi afara. Rapid.
01:20:09.520 --> 01:20:12.200
- Domnul, va vedea acum virginitatea ta.
- Bastardule.
01:20:16.199 --> 01:20:18.200
Lasa-ma sa plec.
01:20:18.359 --> 01:20:20.840
- Nu vreau sa...
- O, nu?
01:20:31.159 --> 01:20:35.360
Ce pacat. Acum, prietenul tau
nu poate vedea ceea ce facem.
01:20:40.880 --> 01:20:44.840
Dr. Sternau, Verdoja si Chichimecs
sint impreuna.
01:20:45.000 --> 01:20:50.160
- Stiu o intrare dintr-o parte īn piramida.
- Nu trebuie sa pierdem timpul.
01:20:50.319 --> 01:20:52.760
Sint supravegheate
drumurile de acces.
01:21:29.000 --> 01:21:30.720
Este cineva aici?
01:21:34.319 --> 01:21:38.080
- Dr. Sternau sint īn subsol.
- Sunetul vine de acolo.
01:21:44.640 --> 01:21:47.040
- Unde esti?
- Aici, la subsol.
01:21:49.159 --> 01:21:51.640
Trebuie sa-I eliberam.
01:21:51.800 --> 01:21:54.280
Sa miscam boltul asta putin.
01:21:57.720 --> 01:22:02.280
- Sa incercam si asta. Acum est liber.
- Ati venit la timp.
01:22:04.840 --> 01:22:06.960
- Cu grija.
- Incet incet.
01:22:08.840 --> 01:22:11.320
Nu voi uita niciodata asta.
01:22:11.479 --> 01:22:14.960
- Spune unde sint Frank si Rosita?
- I-a luat.
01:22:15.119 --> 01:22:17.880
Si i-a dus undeva
īn spatele acestui perete.
01:22:37.039 --> 01:22:38.920
Pastreaz-o.
01:23:00.720 --> 01:23:03.120
Usa se īnchide automat.
01:23:07.359 --> 01:23:11.920
Dr. Sternau, specialist in scos pietre,
este prins de aceasta piatra.
01:23:13.039 --> 01:23:17.560
Am deschis poarta secreta.
Si am inchis-o definitiv.
01:23:17.720 --> 01:23:20.200
Nu exista nici o scapare posibila.
01:23:26.239 --> 01:23:28.040
Tu stai cu mine.
01:23:29.159 --> 01:23:31.400
Gata cu vrajeala.
01:23:49.000 --> 01:23:52.040
- Trebuie sa mai existe īnca o iesire.
- Dar unde?
01:24:00.600 --> 01:24:02.960
- E īnca īn viata?
- Asa se pare.
01:24:03.119 --> 01:24:07.400
- E inca inconstient.
- Lasa-ma putin.
01:24:07.560 --> 01:24:10.960
- Eu sunt mester de ceasuri.
- Da-mi aici.
01:24:16.640 --> 01:24:19.800
Acesta, din pacate, nu este
un sistem german de actionare.
01:24:19.960 --> 01:24:22.240
Da-te la o parte.
Uita-te in alta parte, Potoca.
01:24:30.119 --> 01:24:33.000
Sobolan murdar.
01:24:33.159 --> 01:24:35.400
Eu nu vreau sa fiu
femeia din spatele murdariei tale...
01:24:35.500 --> 01:24:38.200
Nu ma deranja.
Dispari imediat.
01:24:43.239 --> 01:24:46.648
Vrei sa pastrezi comoara
doar pentru tine.
01:24:46.649 --> 01:24:49.360
Asadar ai uitat ce-a fost frumos,
nenorocitule...
01:24:50.600 --> 01:24:54.120
Te voi spune lui Bazaine
ca esti un tradator.
01:24:54.279 --> 01:24:57.520
Nu vei mai avea sansa asta niciodata,
dragostea mea.
01:25:28.680 --> 01:25:32.640
Uita-te, ai mei trimit
semnale cu fum de pe munte.
01:25:33.279 --> 01:25:37.240
Alfonso, adapost
cu comoara gasita.
01:25:37.399 --> 01:25:39.960
Noi nu trebuie sa piardem timpul.
01:25:44.279 --> 01:25:47.920
Este prea ridicol pentru cuvinte.
01:25:48.079 --> 01:25:51.200
Ai venit tiptil
pāna si īntr-un subsol...
01:25:51.359 --> 01:25:55.680
...de piramida. Aici nu se vind
ceasuri cu cuc.
01:25:56.840 --> 01:25:59.760
Aici chiar si luminile sint palide.
01:26:03.399 --> 01:26:05.320
Uita-te acolo.
01:26:08.760 --> 01:26:11.080
Ea are un sens fix.
01:26:11.600 --> 01:26:13.680
Ciudat.
01:26:14.319 --> 01:26:19.080
- N-am mai vazut asa ceva.
- Ce este cu piatra asta?
01:26:19.239 --> 01:26:24.000
Cred ca e un mineral necunoscut.
Nu stiu.
01:26:25.000 --> 01:26:27.800
Simbolul Zeului Soare.
01:26:27.960 --> 01:26:32.560
Se mentine.
Acestia au fost matematicieni.
01:26:32.720 --> 01:26:35.240
Si au avut un cult al Zeului Soare.
01:26:35.399 --> 01:26:38.200
Aceasta poate fi un mecanism de
punere in miscare.
01:26:38.359 --> 01:26:40.200
In regula.
01:26:47.840 --> 01:26:50.400
Soarele este in favoarea noastra.
01:26:52.199 --> 01:26:53.640
Haide.
01:26:57.039 --> 01:26:59.200
Frank, unde esti?
01:27:00.640 --> 01:27:02.680
Rosita, unde esti?
01:27:02.840 --> 01:27:05.040
Rosita, unde esti?
01:27:05.199 --> 01:27:07.920
Frank, eu sunt aici.
01:27:12.000 --> 01:27:16.880
- Verdoja a ucis o femeie.
- Sunt bucuros ca esti īn viata.
01:28:03.359 --> 01:28:06.200
Maestrul Flathouani, el este.
01:28:07.439 --> 01:28:10.480
S- a facut dreptate.
01:28:10.640 --> 01:28:13.040
Lasa-ma in pace cu el.
01:28:14.760 --> 01:28:16.760
Ai īncredere īn mine.
01:31:42.560 --> 01:31:46.320
Stai. Fratele meu alb
ar trebui sa pastreze cuvāntul lor.
01:31:46.479 --> 01:31:51.040
Comoara este cealalta jumatate din mine.
Īncearca sa nu trisezi cu mine.
01:31:51.199 --> 01:31:55.600
Chichimecs au jucat cinstit.
Ei nu se lasat inselati.
01:32:21.439 --> 01:32:23.080
Aur...
01:32:23.239 --> 01:32:28.160
Fratilor, cu acest aur puteti cumpara
acum, o multime de apa de foc.
01:32:28.319 --> 01:32:30.440
Arme si munitii.
01:32:30.960 --> 01:32:34.240
Stati, aurul e al meu, numai al meu.
01:32:34.399 --> 01:32:36.400
Al meeeu! Numai al meu.
01:33:49.159 --> 01:33:54.280
Oamenii lacomi vrut sa
fure aurul lui Montezuma.
01:33:54.439 --> 01:33:57.680
Dar mānia zeilor a fost amara.
01:33:57.840 --> 01:34:00.840
Actul lor de nesabuinta a fost pedepsit...
01:34:01.000 --> 01:34:05.400
Astfel comoara Aztecilor
s- a intors in maruntaiele pamāntului.
47930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.