All language subtitles for Pyramid of the Sun God

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:03:37.520 --> 00:03:42.400 Mexicul a fast ocupat de francezi. 00:03:42.435 --> 00:03:46.920 Napoleon III I-a numit pe Maximilian de Austria... 00:03:46.955 --> 00:03:51.840 īmpotriva vointei poporului, īmparatul Mexicului. 00:03:51.875 --> 00:03:57.640 Presedintele mexican Juarez a dat o lupta īmpotriva francezilor 00:03:57.675 --> 00:04:00.120 Aceasta a generat un razboi civil. 00:04:01.000 --> 00:04:05.080 Īn aceste momente tulburi este trimis Dr. Duibe Arb Sternau... 00:04:05.115 --> 00:04:06.933 de catre Presedintele Lincoln, 00:04:06.968 --> 00:04:09.720 ca un curier bogat al cancelarului Bismarck... 00:04:09.755 --> 00:04:14.720 cu un mesaj la presedintele Juarez. 00:04:14.755 --> 00:04:18.200 Dr. Sternau s-a implicat īn razboiul cu... 00:04:18.235 --> 00:04:23.920 bandele de raufacatori care jefuiau si incendiau bogatiile tarii 00:04:34.439 --> 00:04:39.480 Verdoja, un ofiter din armata mexicana, I-a aruncat pe... 00:04:39.515 --> 00:04:44.480 Dr Sternau īn craterul unui vulcan. 00:04:47.959 --> 00:04:50.680 Prietenii lui il credeau deja mort 00:04:50.715 --> 00:04:55.280 Acestea sunt: americanul Frank Wilson, Poreclit Joi alaturi de... 00:04:55.315 --> 00:05:01.000 Rosita, fiica haciendabezitter de Arbellez. 00:05:01.035 --> 00:05:05.280 Vānzatorul de ceasuri cu cuc Andreas Hasenpfemer... 00:05:05.315 --> 00:05:10.160 Plochingen von Neckar Plaja, credincios companiei Sternau. 00:05:10.195 --> 00:05:15.920 - si tinarul Aztec Potoca iubitul printesei indiene Karja. 00:05:15.955 --> 00:05:19.840 Acestia sunt prietenii, care-I plāngeau pe dr. Sternau. 00:05:19.875 --> 00:05:22.320 Ei nu stiau ca el este īnca īn viata. 00:05:22.355 --> 00:05:27.920 El este grav ranit si aproape inconstient, imobilizat linga comoara Aztecilor. 00:05:27.955 --> 00:05:32.680 In jurul acestei mari comori s- au dus toate luptele si intrigile. 00:05:32.715 --> 00:05:36.600 Multi credeau ca acesta comoara nici nu exista. 00:05:36.635 --> 00:05:38.920 Da, ea nu exista. 00:05:43.000 --> 00:05:47.760 Karia, printesa indiana, stie ca aceasta totusi exista. 00:05:47.795 --> 00:05:51.080 Numai ea stie secretul schuilplaab ( poarta secreta).. 00:05:51.115 --> 00:05:55.800 Don Alfonso, un nobil, aventurier... 00:05:55.835 --> 00:05:59.200 A devenit vanator de comori 00:05:59.235 --> 00:06:02.473 Josefa, amanta lui, stia faptul ca nu dragostea sa 00:06:02.508 --> 00:06:05.520 pentru indienii Karja I-a facut sa se intoarca... 00:06:05.555 --> 00:06:09.960 ci locul unde se ascunde comoara. 00:06:11.399 --> 00:06:15.160 Don Alfonso si Josefa si-au tradat tara. 00:06:15.195 --> 00:06:21.680 lar acum il spionau pe comandantul armatei franceze, maresalul Bazaine. 00:06:22.920 --> 00:06:25.164 Bazaine I-a trimis pe Sternau ca si curier, cu 00:06:25.199 --> 00:06:27.360 secrete deosebite acordindu-i toata increderea. 00:06:27.395 --> 00:06:30.440 lar Dr. Sternau a disparut. 00:06:32.240 --> 00:06:38.480 Numai Karja, tinara printesa azdeca stie ca el este īn viata. 00:06:38.515 --> 00:06:44.120 Omul alb trebuie sa moara. El a vazut comoara azdecilor 00:06:44.155 --> 00:06:49.000 El si Rosita mi-au salvat viata. Nu iti amintesti de el? 00:06:49.035 --> 00:06:52.480 Daca el traieste, va trada secretul nostru. 00:06:52.515 --> 00:06:57.200 Niciodata. L-am īnchis aici īnainte de a se trezii. 00:07:00.000 --> 00:07:02.960 Iti multumesc pentru bunatatea ta. 00:07:02.995 --> 00:07:06.640 Dar secretul comorii aztecilor... 00:07:06.675 --> 00:07:10.680 si soarta oamenilor care pazesc comoara... 00:07:10.715 --> 00:07:13.120 sint in pericol. 00:07:28.639 --> 00:07:31.440 El nu va trada secretul. 00:07:32.600 --> 00:07:34.760 Asta nu o va face niciodata. 00:07:36.319 --> 00:07:37.039 Niciodata. 00:09:04.120 --> 00:09:07.080 El este īn viata, dar mintea lui este departe. 00:09:07.115 --> 00:09:11.600 Fiind alb, presupun ca si el a atact tabere deale noastre... 00:09:11.635 --> 00:09:16.240 si pe multi frati i-a trimis pe plaiurile vesnice ale vinatoarei. 00:09:38.960 --> 00:09:42.080 Nici urma de Sternau. - Noi, de asemenea. 00:09:42.115 --> 00:09:45.800 Doar urme vechi ale Dr. Sternau. Inseamna ca a fost pe acolo. 00:09:45.835 --> 00:09:48.040 - Chichimecs... - Cu Sternau. 00:09:48.075 --> 00:09:50.680 Asta e o treaba grea. 00:09:55.159 --> 00:09:57.480 - Da-ti palariile incoace. - Ce-i? 00:09:58.120 --> 00:09:59.760 Si asta. 00:09:59.795 --> 00:10:02.360 Astea se vor vedea. 00:11:25.440 --> 00:11:26.880 Uite-I! 00:11:28.919 --> 00:11:31.680 - Traieste? - Da, este inconstient. 00:11:31.715 --> 00:11:33.480 Ajuta-ma! 00:11:38.960 --> 00:11:43.520 - Asta era motivul disparitiei. - A fost luat prizionier 00:11:43.555 --> 00:11:47.520 Francezii au pus un pret bun pe capul lui. 00:11:47.555 --> 00:11:51.200 - Iti fac o propunere. Avem aceeasi dusmani. 00:11:51.235 --> 00:11:53.301 - Sa incheiem o intelegere cu ei. 00:11:53.336 --> 00:11:55.760 Parerea mea sunt barbati adevarati dintr- o armata de elita. 00:11:55.795 --> 00:11:57.908 Veti putea avea arme de foc 00:11:57.943 --> 00:12:01.680 si īn sfārsit, puteti cāstiga razboiul cu azdecii. 00:13:04.039 --> 00:13:08.400 - Ce s-a īntāmplat cu dr. Sternau? - N-am idee. L-am gasit si I-am luat. 00:13:08.435 --> 00:13:11.440 Vom avea grija de el. 00:13:12.320 --> 00:13:15.520 - Rosita, dr. Sternau... - Este īn viata?. 00:13:15.555 --> 00:13:16.360 Aici. 00:13:26.840 --> 00:13:29.560 Stai cu el. Este in stare de inconstienta 00:13:29.595 --> 00:13:33.120 Haide, Frank. Tu ne oferi alte surprize 00:13:41.480 --> 00:13:44.640 De aur... Peste tot de aur. 00:13:47.000 --> 00:13:52.360 DR. Sternau, stai linistit! Esti cu noi la Hacienda. 00:13:52.395 --> 00:13:56.040 Aur... Poteca de acolo... 00:13:56.075 --> 00:13:58.240 Vino, nu inteleg ce spune. 00:14:00.480 --> 00:14:04.400 Pestera plina de aur. Comoara... 00:14:04.435 --> 00:14:07.280 Comoara din Az... - Du-te. 00:14:25.600 --> 00:14:28.120 Asculta-ma, trebuie sa uitam. 00:14:29.960 --> 00:14:31.520 Uita! 00:14:31.555 --> 00:14:35.680 - Ce s-a īntāmplat? - Acum nu mai stii nimic. 00:14:38.960 --> 00:14:42.000 - Cine m-a adus aici? - Prietenii tai. 00:14:42.035 --> 00:14:45.800 - Daca e Verdoja? - Nu stiu. 00:14:47.240 --> 00:14:49.640 Don Pedro, vino aici. 00:15:01.960 --> 00:15:05.720 Este mai bine? Suntem foarte īngrijorati. 00:15:05.755 --> 00:15:09.800 Eu trebuia sa stau cu tine, dar daca nu s-a putut. 00:15:09.835 --> 00:15:12.080 Ce sa īntāmplat cu adevarat? 00:15:15.279 --> 00:15:17.120 Nu imi amintesc nimic. 00:15:17.155 --> 00:15:20.680 - Nu poate vorbi prea mult. - Sa-I acoperim. 00:15:23.120 --> 00:15:27.640 Frank, N-am mai vazut asa un caz ciudat. 00:15:27.675 --> 00:15:30.210 Ceva ciudat trebuie sa se fi īntāmplat, 00:15:30.245 --> 00:15:33.760 care se ridica mult deasupra īntelegerii noastre. 00:15:34.480 --> 00:15:37.120 Ce vrei sa spui? 00:15:37.155 --> 00:15:40.960 Metafizic vorbind ne permite, asa cum spuneau "latinistii"... 00:15:50.399 --> 00:15:52.480 Indienii... 00:16:08.759 --> 00:16:10.480 Stati. Nu trageti. 00:16:22.679 --> 00:16:26.840 - M-am gāndit la ce mi-ai spus. - Accept propunerea ta. 00:16:26.875 --> 00:16:30.240 Acum sintem aliati. 00:16:43.720 --> 00:16:45.640 Stop. 00:16:47.240 --> 00:16:49.440 Ce faceti? 00:16:49.475 --> 00:16:50.880 Opriti-va 00:16:50.915 --> 00:16:53.680 Jos, din caruta 00:16:54.480 --> 00:16:56.126 cu marfuri de valoare 00:16:56.161 --> 00:16:59.120 - Ei nu asteapta vorbe. Doresc sa li se plateasca. 00:16:59.155 --> 00:17:02.480 - Ma voi gindi la asta. - Da-le sa bea vin. 00:17:02.515 --> 00:17:05.800 Īn orice caz, am nevoie de oameni seriosi. 00:17:05.835 --> 00:17:08.840 Astia fug daca nu sunt platiti. 00:17:11.920 --> 00:17:13.640 Du-te. 00:17:34.440 --> 00:17:36.600 Ce doreste domnul? 00:17:36.635 --> 00:17:40.640 O audienta la maresalul Bazaine. Este foarte urgent. 00:17:44.240 --> 00:17:47.866 Lazaro Verdoja, cinci ani īn serviciul lui Juarez, 00:17:47.901 --> 00:17:50.920 in trei rinduri separate. 00:17:50.955 --> 00:17:53.320 Principalele lucruri se uita. 00:17:53.355 --> 00:17:55.517 Eu sunt singurul om al dvs. 00:17:55.552 --> 00:17:57.680 care v-a scapat de un spion - dr Sternau. 00:17:57.715 --> 00:18:00.280 Cu ce probleme pe la noi? 00:18:00.315 --> 00:18:03.880 Juarez te-a promovat, iar acum tu vii la mine. 00:18:03.915 --> 00:18:09.040 - Dar am meritat. - Ah, vanitatea. Asta ma surprinde. 00:18:09.075 --> 00:18:11.240 Sunt de acord cu cāstigatorul. 00:18:11.275 --> 00:18:16.320 Esti inteligent, dar nu-mi plac tradatorii si oportunistii. 00:18:16.355 --> 00:18:18.600 Si totusi aveti nevoie de acestia. 00:18:18.635 --> 00:18:22.440 In primul rind eu sunt pentru glorie, nu pentru acest lucru. 00:18:24.000 --> 00:18:25.680 Am īnteles. 00:18:25.715 --> 00:18:29.320 - Sunt saizeci. - Saizeci de banditi, vrei sa spui. 00:18:29.355 --> 00:18:35.080 Ei s-au specializat in jafuri, la Juarez. Asa am fost informat 00:18:35.115 --> 00:18:38.440 Stiu toate secretele in aceasta meserie. 00:18:38.475 --> 00:18:43.120 - Prin urmare, sinteti cu mine, sau nu - Da, daca esti bun. 00:18:43.155 --> 00:18:45.652 Si cu conditia, ca aceasta conversatie 00:18:45.687 --> 00:18:47.400 n- a avut loc niciodata. 00:18:47.435 --> 00:18:50.800 De indata ce oamenii meii sunt platiti, eu sunt al tau. 00:18:50.835 --> 00:18:53.880 Da-i tot ce vrea. 00:18:56.359 --> 00:18:59.520 Va asigur ca nu voi trada īncrederea dvs. 00:18:59.555 --> 00:19:02.598 Am asteptat mesajul tau. 00:19:02.633 --> 00:19:04.520 Dar mai exista cineva cu care trebuie sa fiu de acord... 00:19:07.400 --> 00:19:09.080 Josefa 00:19:11.039 --> 00:19:13.400 Asteapta putin. 00:19:15.640 --> 00:19:17.160 Clement? 00:19:48.000 --> 00:19:50.080 Capitanul Verdoja. 00:19:50.115 --> 00:19:53.360 La fel va ascundeti si in fata maresalului Bazaine? 00:19:54.880 --> 00:19:57.720 Nu iti arati deloc fata. 00:19:57.755 --> 00:20:00.760 Nu poti fi atāt de urāta. 00:20:00.795 --> 00:20:03.120 Pastreaza aprecierile pentru tine. 00:20:03.759 --> 00:20:05.680 Am īnteles. 00:20:05.715 --> 00:20:09.960 Insasi fata, trebuie sa v-o ascundeti īn spatele unui voal. 00:20:09.995 --> 00:20:13.440 Altfel cei care o vad si-ar pierde capul 00:20:13.475 --> 00:20:17.000 - E cazul sa te grabesti putin. - Sunt la cavalerie. 00:20:17.035 --> 00:20:18.960 Asa mergem noi cit mai departe. 00:20:18.995 --> 00:20:21.641 Asta e, poate ca fata, doar in oras, 00:20:21.676 --> 00:20:24.520 ar trebui sa fie descoperita 00:20:24.555 --> 00:20:26.957 Ma voi plānge de comportamentul dvs. 00:20:26.992 --> 00:20:29.600 maresalului Bazaine, capitane Verdoja. 00:20:29.635 --> 00:20:32.227 Maresalul ma cunoaste, numele meu 00:20:32.262 --> 00:20:34.560 deja I-a retinut. Dar de fapt,cum te numesti? 00:20:34.595 --> 00:20:38.240 Ce sa cred? Pentru a va oferi placerea, 00:20:38.275 --> 00:20:39.274 poate, Josefa. 00:20:39.309 --> 00:20:43.120 Capitan Verdoja, vad ca te-ai cunoscut cu musafirul meu. 00:20:43.155 --> 00:20:48.360 - A fost o intimplare fericita. - Ce placere sa te vad. 00:20:48.395 --> 00:20:51.920 Francezii au bune maniere, Josefa nu? 00:20:51.955 --> 00:20:53.877 - Seńorita Cortejo pentru tine. 00:20:53.912 --> 00:20:57.000 Am vrut sa nu-i uit chipul adevarat. 00:20:57.035 --> 00:21:01.120 Daca sunteti īn pericol, va stau cu placere la dispozitie. 00:21:16.920 --> 00:21:20.760 Individul este putin cam obraznic, nu-i asa? 00:21:20.795 --> 00:21:24.960 - E si el om. - Un om puternic, din moment ce iti place. 00:21:24.995 --> 00:21:31.120 Admir intuitia ta. Dar pe acest om nu poti pune pret. 00:21:34.200 --> 00:21:37.320 Il vreau pe Sternau. Este īn viata. 00:21:37.355 --> 00:21:42.800 Trebuie sa-l oblige sa renunte la testament pe Don Fernando. 00:21:42.835 --> 00:21:47.840 - Sternau este un spion. El e mingea. - Lasa-I pe mina lui Verdoja. 00:21:47.875 --> 00:21:52.720 Fa-I colonel. Asta il va face si mai puternic 00:21:52.880 --> 00:21:57.360 Eu cred ca inimile noastre au gresit pentru acelasi lucru. 00:22:04.079 --> 00:22:06.040 Senor, un mesaj pentru dvs. 00:22:07.799 --> 00:22:11.480 Locotenente Potoca... Ce mai faci? 00:22:12.519 --> 00:22:16.960 Verdoja are o alianta īncheiata cu Capra Neagra.. 00:22:17.119 --> 00:22:20.520 - Seful tribului Chichimecs. - Un cuplu dragut. 00:22:20.680 --> 00:22:22.129 Acestia sint vinduti francezilor 00:22:22.130 --> 00:22:24.640 Trebuie sa-I informezi pe Juarez, Potoca! 00:22:24.641 --> 00:22:25.641 Da, domnule! 00:22:25.642 --> 00:22:26.642 La revedere! 00:22:27.599 --> 00:22:32.640 Presupun ca īn curānd veti calatori īn Europa. 00:22:33.440 --> 00:22:38.200 Nu pot plecat īnca. Am de rezolvat o problema personala. 00:22:38.201 --> 00:22:38.800 Verdoja 00:22:40.440 --> 00:22:44.560 Cind am aflat ce s-a īntāmplat cu mine, 00:22:44.720 --> 00:22:48.080 a devenit un cosmar. Sunt bolnav. 00:22:50.359 --> 00:22:55.480 Cred ca se va intoarce pentru a gasi comoara. 00:22:55.640 --> 00:22:59.600 Acest gind ma framinta tot timpul. 00:23:00.880 --> 00:23:03.760 Curios, nu-i asa? 00:23:03.920 --> 00:23:08.040 - Ai nevoie de odihna, dr Sternau. - Poate ca ai dreptate. 00:23:08.200 --> 00:23:11.600 Stai aici pāna cānd vei fi din nou sanatos. 00:23:11.759 --> 00:23:17.120 Un lucru nu trebuie sa uitam. Lupta cu Verdoja va fi grea. 00:23:45.319 --> 00:23:49.640 Josefa... Vreau sa spun Seńorita Cortejo. Ce surpriza! 00:23:49.799 --> 00:23:54.120 - Am vrut sa va felicit. Colonel... - De ce? 00:23:54.279 --> 00:23:58.080 A fost ideea mea. Bazaine a trebuit numai sa semneze. 00:23:58.240 --> 00:24:00.440 Si iata avansarea. 00:24:04.680 --> 00:24:08.680 - Ce i-ai platit? - Am un pret... 00:24:08.839 --> 00:24:14.160 doar pentru barbatii care-mi plac. - Si cāt de mult poate sa coste? 00:24:14.319 --> 00:24:16.600 Ghici din nou, colonele. 00:24:16.759 --> 00:24:19.480 Multumesc in felul meu. 00:24:24.119 --> 00:24:25.680 Haide. 00:24:30.160 --> 00:24:32.520 Acesta este regatul meu. 00:24:39.319 --> 00:24:42.760 - Si asta? - Este pentru dusmanii mei. 00:24:44.400 --> 00:24:47.360 Asta este foarte potrivita pentru Sternau. 00:24:48.079 --> 00:24:51.134 Ce ai spune daca as fi pe acest scaun 00:24:51.135 --> 00:24:53.680 cu tepusele deasupra si roata se invirte? 00:24:56.279 --> 00:25:00.040 Cred ca in bratele mele nu ti-ar pasa. 00:25:11.039 --> 00:25:14.920 Nu va faceti griji, Verdoja isi va tine promisiunea. 00:25:16.119 --> 00:25:19.160 Un om indragostit promite mult. 00:25:19.319 --> 00:25:22.800 Si o femeie poate obtine la fel de mult. 00:25:22.960 --> 00:25:27.680 Verdoja ne ajuta sa scapam de Sternau si apoi sa gasim comoara. 00:25:27.839 --> 00:25:32.000 - Si Alfonso... - Esti īnca in slujba lui? 00:25:32.160 --> 00:25:35.480 - Si ce ai de gind? - S-ar putea sa fie nevoie de el. 00:25:35.640 --> 00:25:39.120 In scopul de a gasi comori? Greu de crezut. 00:25:39.279 --> 00:25:42.080 Vom vedea. Alfonso este aici. 00:25:42.240 --> 00:25:46.000 - Vreau sa vorbesc cu el. - Lasa-ma pe mine. 00:25:46.160 --> 00:25:48.760 Dar poti asculta. 00:26:00.680 --> 00:26:04.240 - Cine este domnul? - Sa spunem, tatal meu. 00:26:04.400 --> 00:26:09.680 - Nu stiam ca ai un tata. - Iti ofer documente pentru a dovedi. 00:26:09.839 --> 00:26:14.960 - Ca de exemplu? - Scrisoarea de iesire din īnchisoare. 00:26:15.119 --> 00:26:20.040 - Numele meu este Pablo Cortejo. - Incintat sa va cunosc d-le Cortejo. 00:26:20.759 --> 00:26:23.600 Cu ce ocazie, acolo? Furtisaguri sau crima? 00:26:23.759 --> 00:26:27.320 Inscenarea unei fraude, dar banii nu au fost niciodata gasiti. 00:26:27.480 --> 00:26:30.560 Josefa, a avut o educatie aleasa. 00:26:30.720 --> 00:26:35.000 Detalii cu alta ocazie, "papa". Acum te rog sa ne lasi singuri. 00:26:45.319 --> 00:26:49.960 - Josefa, ai stil. Uneori, tata nu e bine sa stie prea mult. 00:26:50.119 --> 00:26:55.160 Eu ma ocup de tot. Īn pozitia mea īmi pot permite orice. 00:26:55.319 --> 00:26:59.520 - Corect, esti Dubarie din Mexic. - Nu ar trebui sa fi sarcastic. 00:26:59.680 --> 00:27:02.800 Tu ai de beneficiat cel mai mult de la mine. 00:27:02.960 --> 00:27:07.080 Cine are relatii cu oameni importanti? 00:27:07.240 --> 00:27:10.720 Si cine,pacatele, face rost de bani? 00:27:10.880 --> 00:27:13.858 Si cine te pune bine la maresalul Bazaine? 00:27:13.859 --> 00:27:16.240 Doar tu Josefa. E bine sa ma trimita īn strainatate? 00:27:16.400 --> 00:27:21.600 - Nu, lucrurile sunt putin diferite acum. - Nu ma iubesti? 00:27:21.759 --> 00:27:26.520 Admiratorul meu nou este capitanul Verdoja, vreau sa spun. 00:27:26.680 --> 00:27:29.600 Si vom gasi aurul Aztecilor. 00:27:29.759 --> 00:27:33.640 - Vrei sa-I folosesti. - Nu, deocamdata. 00:27:33.799 --> 00:27:36.758 Incearca sa flirtezi cu printesa azdecilor, 00:27:36.759 --> 00:27:39.200 stii cit de mult ii place acest lucru. 00:27:39.359 --> 00:27:41.354 Ea stie unde este aurul. 00:27:41.355 --> 00:27:44.560 - Din pacate, nu vrea sa plece din acete locuri. 00:27:44.720 --> 00:27:48.280 - Numai daca ma īnsor cu ea. - Cine are ceva īmpotriva? 00:27:48.440 --> 00:27:52.520 Pregateste-i un inel de logodna si un cadou de nunta. 00:28:02.799 --> 00:28:08.280 - Nu e frumos sa asculti pe la usi. - Un obicei din īnchisoare. 00:28:11.640 --> 00:28:14.600 Nu te superi daca ma casatoresc cu Karja? 00:28:14.759 --> 00:28:19.280 Acestea sunt doar formalitati. Este secretul nostru. 00:28:19.440 --> 00:28:22.680 - Al tau si al lui Verdoja? - Alfonso dragul meu. 00:28:22.839 --> 00:28:26.600 Īncerca sa īntelegi: Cine are aurul, sotia. 00:28:26.759 --> 00:28:30.440 Aurul aztecilor? Acesta este un pret prea mare. 00:28:30.599 --> 00:28:34.120 Fereste-te de Flathouani, gardianul care o pazaste pe Karja. 00:28:34.279 --> 00:28:37.240 - Am increder in tine. - Nu-ti face griji. 00:28:57.240 --> 00:28:59.880 - Frank, trezeste-te. - Ce este? 00:29:00.039 --> 00:29:03.520 Am auzit ceva. Au venit Chichimecs. 00:29:03.680 --> 00:29:07.040 - Chichimecs nu vin niciodata noaptea. - Niciodata? 00:29:07.599 --> 00:29:12.000 Poate sint indieni, n- ai de unde sa stii. 00:29:13.000 --> 00:29:16.560 - Ce-a fost asta? - Poate un arab calare pe un asin. 00:29:16.720 --> 00:29:20.760 - De unde stii? - Arabii fac un zgomot specific. 00:29:31.319 --> 00:29:34.040 lata si arabul tau. 00:29:34.799 --> 00:29:37.480 Eu sunt parintele Jacinto. 00:29:37.640 --> 00:29:39.858 Imi pare rau ca am ajuns tirziu, dar 00:29:39.859 --> 00:29:43.040 magarul meu, dintr-o data a īnceput sa dea inapoi 00:29:43.200 --> 00:29:48.920 Nu stiu cum mi-am pierdut ochelarii. lar eu sunt miop. 00:29:49.079 --> 00:29:53.600 Noroc cu magarul, ca stie drumul. Cred ca ati fost deja ingrijorati. 00:29:53.759 --> 00:29:55.840 De ce? 00:29:56.000 --> 00:29:59.525 Pentru ca sinteti nerabdatori sa va casatoriti. 00:29:59.526 --> 00:30:01.640 Dvs. sinteti mireasa? 00:30:01.799 --> 00:30:06.280 Eu nu sunt mireasa. Sincer, as vrea sa stiu. 00:30:06.440 --> 00:30:10.080 - larta-ma, senorita. - Sunt un Senor. 00:30:10.240 --> 00:30:15.200 - Daca nu sunteti mireasa, cine este? - Ce, mireasa? 00:30:15.359 --> 00:30:19.920 Mireasa dvs. Sau nu va numiti Alfonso di Rodriganda Sevilla? 00:30:20.079 --> 00:30:25.040 Nu, dar daca spui toata povestea, poate te putem ajuta. 00:30:25.200 --> 00:30:29.800 Dumnezeu va va rasplati. Don Alfonso a vrut sa gaseasca un preot... 00:30:29.960 --> 00:30:34.760 care sa oficieze in fata lui Dumnezeu o casatorie sub cerul liber. 00:30:34.920 --> 00:30:40.160 Dar nimeni sa nu afle, pentru ca mireasa este o printesa. 00:30:40.319 --> 00:30:42.480 O printesa? 00:31:20.519 --> 00:31:25.360 - Tu esti Parinte? - Cine altcineva? Jacinto, cu un martor. 00:31:25.519 --> 00:31:28.760 Esti singur. Ai uitat de nunta? 00:31:28.920 --> 00:31:30.960 Ei sint acolo. 00:31:31.119 --> 00:31:34.040 Ei bine, hai sa nu mai pierdem timpul. 00:31:34.200 --> 00:31:37.120 Esti pregatit sa-ti dezlegi gura? 00:31:37.279 --> 00:31:40.360 - Am pacatuit mult. - Dar trebuie sa te pocaesti. 00:31:40.519 --> 00:31:43.520 - De acord. - Bine, trebuie sa te confesezi. 00:31:43.680 --> 00:31:46.400 Ingenuncheaza! 00:31:46.559 --> 00:31:49.840 Capul aplecat. 00:31:50.000 --> 00:31:54.320 Si primeste de la Cel de Sus mila si indurare... 00:31:54.480 --> 00:31:56.120 pentru toate pacatele voastre. 00:31:56.839 --> 00:32:00.120 Si acum? Nu plecam pina nu-I luam de aici. 00:32:38.000 --> 00:32:42.160 - Sunt capitanul Verdoja. Dar tu? - Contele Rodriganda. 00:32:42.319 --> 00:32:44.880 Imi e cunoscut numele tau. 00:32:45.039 --> 00:32:48.880 Cred ca suntem colegi. Lucram amindoi pentru maresalul Bazaine. 00:32:49.039 --> 00:32:51.679 Foarte riscant, Sternau acum e iar liber. 00:32:51.680 --> 00:32:53.640 Am fost jefuit de ai lui. 00:32:53.799 --> 00:32:57.360 Este ultimul loc unde au fos vazuti. In citeva minute le vom lua urma. 00:32:57.519 --> 00:33:01.200 Execut ordinele lui Bazaine, spre satisfactia mea. 00:33:01.359 --> 00:33:06.600 Cu totii ne dorim acelasi lucru. Dar am nevoie de el viu. 00:33:06.759 --> 00:33:08.840 Mai ales de māna lui dreapta. 00:33:09.000 --> 00:33:12.520 El are un insemn. Vreau sa-I am īnapoi. 00:33:12.680 --> 00:33:16.000 L- a convins pe tatal meu sa ma dezmosteneasca. 00:33:16.160 --> 00:33:19.880 Daca ma ajuti, eu te voi face bogat. 00:33:20.039 --> 00:33:22.240 Care este recompensa? 00:33:25.400 --> 00:33:28.040 Aur, sute de mii de pesos. 00:33:28.200 --> 00:33:32.960 Sute de mii, zici. Asta ar creste interesul. 00:33:42.279 --> 00:33:46.840 La Hacienda El Ellena. Ma duc sa dau de Sternau. 00:33:47.000 --> 00:33:50.400 Un foc de arma, este semnalul de atac. 00:34:33.599 --> 00:34:35.547 Vreau sa-mi exprim admiratia, 00:34:35.548 --> 00:34:38.360 pentru cele mai frumoase flori din Mexic. 00:34:38.519 --> 00:34:40.560 - Capitan Verdoja, cum indraznesti sa vii aici? 00:34:40.561 --> 00:34:43.400 Vreau sa-ti cer iertare. 00:34:47.280 --> 00:34:50.600 Sint prea īnfocat. Stiu totusi, sa pretuiesc florile. 00:34:50.760 --> 00:34:52.320 Lasa-ma sa plec. 00:34:53.960 --> 00:34:56.280 Sunt pasionat de trandafiri cu spini. 00:34:56.440 --> 00:35:00.280 - Nu misca. - Lasa-ma sa plec. Frank, ajutor... 00:35:00.440 --> 00:35:03.560 Dr. Sternau, Frank... 00:35:03.719 --> 00:35:07.680 Mr. Wilson, stai cuminte si nu o lua asa in serios. 00:35:07.840 --> 00:35:10.640 Arunca arma si nici o miscare. 00:35:12.320 --> 00:35:14.160 Mainile sus. 00:35:46.559 --> 00:35:48.800 Frank, arma ta. 00:36:06.400 --> 00:36:09.920 Ajutor... Dr. Sternau... 00:36:38.760 --> 00:36:40.520 L- am prins. 00:36:44.125 --> 00:36:45.000 Verdoja 00:37:07.639 --> 00:37:09.080 Inapoi! 00:37:19.840 --> 00:37:21.880 Dupa ei! 00:38:05.960 --> 00:38:07.920 Verdoja a fost prins. 00:38:34.360 --> 00:38:37.760 - Te-ai gandit la asta? - Da. 00:38:40.159 --> 00:38:43.920 - Il ducem la presedintele Juarez. Il va preda Curtii Martiale. 00:38:47.400 --> 00:38:49.858 Eu nu voi atārna in streang, iti spun doar la revedere, 00:38:49.859 --> 00:38:52.520 insa eu, cu siguranta, te voi vedea tras in teapa. 00:39:12.760 --> 00:39:16.280 Am facut o mare eroare strategica. 00:39:16.440 --> 00:39:20.080 - Si eu cred la fel. - Trebuia sa-I impuste. 00:39:20.239 --> 00:39:23.720 Le ofeream chiar pistolul meu. 00:39:43.199 --> 00:39:46.000 Tine minte, sari ca o minge, sa fi vazut de departe, 00:39:46.001 --> 00:39:49.160 cum te rostogolesti. Trucul trebuie sa reuseasca. 00:40:46.880 --> 00:40:49.942 Ai spus odata, ca daca voi fi in pericol, ma vei ajuta. 00:40:49.943 --> 00:40:51.560 Lucrul asta e adevarat, dupa cum vezi, si vice-versa. 00:40:51.719 --> 00:40:55.080 Cind am aflat de la Alfonso, ca vei fi pus in streang, 00:40:55.081 --> 00:40:56.760 am venit cit am putut de repede. 00:40:59.199 --> 00:41:04.320 Vad ca ai forme apetisante. Trebuie sa abuzez putin de ele. 00:41:39.239 --> 00:41:41.520 Bine ati venit in tabara noastra. 00:41:42.239 --> 00:41:46.440 Aceasta este Capra Neagra. Signorina Cortejo si tatal ei. 00:41:59.480 --> 00:42:02.920 Nu voi uita niciodata ceea ce ai facut pentru mine, Josefa. 00:42:03.079 --> 00:42:08.120 - Fiica mea stie ce vrea. - Da, dar nici eu nu sunt usor de prins. 00:42:08.280 --> 00:42:10.240 O, Nu? 00:42:10.400 --> 00:42:12.480 Felicitari, atunci. 00:42:12.639 --> 00:42:15.720 Cind voi ajunge vreodata conducatorul mexicanilor, 00:42:15.880 --> 00:42:20.840 si voi sta in palatul prezidential, voi avea nevoie de o femeie strasnica. 00:42:22.280 --> 00:42:24.424 Asta este o dorinta. 00:42:24.425 --> 00:42:27.640 - Īn primul rānd, trebuie sa ne implinim visul. 00:42:27.800 --> 00:42:30.880 Trebuie sa gasim comoara. 00:42:31.039 --> 00:42:35.400 - Ar ramine īn orice caz īn familie. - Comoara nu a fost īnca gasita. 00:42:35.559 --> 00:42:38.585 S- ar putea s-o avem mai repede decāt crezi. 00:42:38.586 --> 00:42:39.920 N- am inteles bine. 00:42:40.079 --> 00:42:42.520 Cīnd o luam? 00:42:42.679 --> 00:42:46.280 N- ai auzit? Mai repede decāt crezi. 00:42:50.880 --> 00:42:55.800 la spune-mi, ce stii despre aur. 00:42:55.960 --> 00:43:00.440 - Intreaba-I pe Alfonso. - Sa bem pentru comoara. 00:43:01.280 --> 00:43:03.480 Pentu Mexic. 00:43:04.599 --> 00:43:06.160 Si pentru noi. 00:44:20.000 --> 00:44:23.840 Alfonso, de ce nu ai venit? 00:44:24.000 --> 00:44:28.080 Unele lucruri urite m- au intirziat. 00:44:28.239 --> 00:44:34.400 N- am vrut sa vad pe nimeni, si m-am rugat numai pentru tine. 00:44:34.559 --> 00:44:38.560 Rugaciunile tale m-au aparat. Mi-au facut mult bine. 00:44:38.719 --> 00:44:40.129 Unde mergem, Alfonso? 00:44:40.130 --> 00:44:43.320 Intr- un loc unde nimeni nu ne poate gasi. 00:44:43.480 --> 00:44:45.560 Haide! 00:44:51.920 --> 00:44:55.880 Sternau m-a urmarit la Hacienda. 00:44:56.039 --> 00:44:59.320 Dar, īn curānd, Hacienda va fi a noastra. 00:44:59.480 --> 00:45:04.600 A noastra? Visul meu devine realitate. Sunt sotia ta. 00:45:05.440 --> 00:45:08.205 Nunta noastra trebuie sa fie cea mai frumoasa, 00:45:08.206 --> 00:45:09.880 nunta,care a avut vreodata loc īn Mexic. 00:45:10.039 --> 00:45:14.880 Si apoi ne retragem linistiti. Vom uita de lume si de preocuparile sale. 00:45:15.800 --> 00:45:19.040 Si de aurul aztecilor. 00:45:19.199 --> 00:45:24.080 Acum n-ar trebui sa mai existe lucruri tainuite īntre noi. 00:45:28.079 --> 00:45:32.880 Mi-e teama pentru aur. Acesta poate ameninta dragostea noastra. 00:45:33.039 --> 00:45:35.920 Nu trebuie sa te ingrijoreze,Alfonso. 00:45:36.079 --> 00:45:39.440 Acest secret este o povara grea pentru mine. 00:45:39.599 --> 00:45:43.520 - De acum il vei purta cu mine. - As fi bucuros sa te ajut. 00:45:43.679 --> 00:45:46.760 Da, iti voi spune totul. 00:45:46.920 --> 00:45:50.920 Lacul Uitarii este cheia secreta. 00:45:51.079 --> 00:45:55.920 Cind luna plina este desupra, aceasta reflecta o creasta. 00:45:56.920 --> 00:46:01.120 La poalele muntelui este de intrarea in pestera cu comoara. 00:46:01.280 --> 00:46:06.120 - Exista mai multe intrari in pestera? - Exista numai o poteca īngusta,de acces. 00:46:06.280 --> 00:46:10.000 Aceasta se termina brusc cu un bolovan de mari dimensiuni. 00:46:10.159 --> 00:46:13.040 In spatele lui, se afla comoara aztecilor. 00:46:13.199 --> 00:46:17.320 Daca suntem casatoriti, putem merge, īmpreuna. 00:46:17.480 --> 00:46:19.840 Cum puteti intra in pestera? 00:46:20.000 --> 00:46:24.720 Acolo este un semn inscriptionat Aztecs, īn stānca. Trebuie doar sa-I atingi. 00:46:24.880 --> 00:46:27.160 Cum arata? 00:46:28.400 --> 00:46:30.280 Asa. 00:46:35.599 --> 00:46:39.760 Ce inel frumos! Acesta este cadoul de nunta? 00:48:11.760 --> 00:48:14.400 Potoca... 00:48:19.760 --> 00:48:23.440 Ce am facut? Ce rusine. 00:48:23.599 --> 00:48:27.360 Trebuie sa plecam de aici, Karja. Ai īncredere īn mine. 00:48:38.559 --> 00:48:42.200 Ai tradat secretul aztecilor. 00:48:42.360 --> 00:48:46.440 - Stii ce pedeapsa e pentru asta, Karja. - Mare Maestre... 00:48:46.599 --> 00:48:49.440 Ai mila. Dragostea ei a fost tradata. 00:48:49.599 --> 00:48:54.240 Ea va fi judecata dupa legea lui Montezuma. 00:48:55.400 --> 00:48:57.760 Va muri? 00:48:57.920 --> 00:49:00.172 Niciodata n-o vei mai vedea. 00:49:00.173 --> 00:49:02.960 Nici un om n-o va mai vedea vreodata pe Karja. 00:49:24.800 --> 00:49:26.440 Uite-I. 00:49:26.599 --> 00:49:29.440 - Stai - Ce vrei de la mine? 00:49:29.599 --> 00:49:32.240 Asta iti va spune Verdoja. 00:50:51.360 --> 00:50:56.080 Karja, de acum asta e inchisoarea ta. 00:51:02.760 --> 00:51:06.040 Tu vei pazi comoara pe care ai tradat-o... 00:51:06.199 --> 00:51:09.840 pāna īn ziua īn care pacatul tau te va dobori. 00:51:10.000 --> 00:51:14.040 Alfonso, un ticalos, crede ca esti moarta. 00:51:46.880 --> 00:51:49.400 - Capitan Verdoja. - Aici. 00:51:54.440 --> 00:51:59.240 - Contele Alfonso... - N-a fost usor, pentru el, sa ajunga aici. 00:52:00.760 --> 00:52:02.000 Lasa-ne! 00:52:02.100 --> 00:52:03.681 Sa mergem. 00:52:04.119 --> 00:52:06.480 - lata, intreaga familie. - Asta e bine. 00:52:06.639 --> 00:52:09.320 Ma bucur sa te revad. 00:52:09.480 --> 00:52:12.000 Ce este cu Karja? 00:52:12.159 --> 00:52:14.120 Ea este moarta. 00:52:14.280 --> 00:52:17.743 Calul ei s-a speriat de un sarpe cu clopotei. 00:52:17.744 --> 00:52:19.640 Ea a cazut īn prapastie. 00:52:19.800 --> 00:52:22.680 - Chiar īnainte de casatorie? - Da, din pacate. 00:52:27.960 --> 00:52:30.560 Eu nu cred acest lucru. 00:52:33.639 --> 00:52:38.000 Din pacate, a murit īnainte de a spune unde este comoara. 00:52:38.159 --> 00:52:42.280 Interesul lui Alfonso nu a fost asa mare. Niciodata nu ar minti. 00:52:42.440 --> 00:52:44.800 - Asa este? - Niciodata. 00:52:46.000 --> 00:52:49.360 Pot sa plec? Vreau sa ma īntorc la Mexico City. 00:52:49.519 --> 00:52:52.760 Ce faci acolo? - Harti. Ca īntotdeauna. 00:52:52.920 --> 00:52:56.880 Astea sint mai de folos decāt cautarea comorii. 00:53:04.199 --> 00:53:09.040 Omul alb este mincinos. Cuvintele lui sint alunecoase ca pielea unui sarpe. 00:53:09.199 --> 00:53:14.080 - Poate ca-I judeci gresit. - Capra Neagra are dreptate. 00:53:14.239 --> 00:53:17.880 A ucis-o, dupa ce a aflat secretul. 00:53:18.039 --> 00:53:21.440 Nu vrea sa īmparta comoara cu nimeni. Prin urmare, el ar trebui s-o caute. 00:53:21.599 --> 00:53:25.360 Asa ca va gasi comoara. Avem nevoie de el. 00:53:25.519 --> 00:53:28.560 - Am sa-I urmaresc chiar eu. - Nu, eu o fac. 00:53:28.719 --> 00:53:32.240 Un Chichimecs i-I va urmari ca o umbra. 00:53:32.400 --> 00:53:36.000 Nu, Alfonso are acum deja o umbra. 00:53:36.159 --> 00:53:39.080 Pe mine. Pablo Cortejo. 00:54:03.559 --> 00:54:06.320 Tine-ti minte fetele palide. 00:54:06.480 --> 00:54:12.240 Veti da de stire cu semnale de fum. Nu-i pierdeti din ochi. 00:54:12.760 --> 00:54:18.920 Foarte amuzant. Tata il urmareste pe Alfonso si indienii pe tata. 00:54:19.079 --> 00:54:23.040 - N-ai incredere in el? - Īn Biblia spune: Cinste pe tatal tau. 00:54:23.199 --> 00:54:28.960 - N-ar trebui sa ai īncredere īn el. - El este ca un Coyote flamind. 00:54:29.119 --> 00:54:33.880 - Trebuie sa plec. Am o treaba. - Cu maresalul Bazaine? 00:54:34.039 --> 00:54:36.640 - Acum, cu altcineva. - Cu Sternau? 00:54:36.800 --> 00:54:39.560 - Cu bijutierul meu. - Cine te plateste? 00:54:39.719 --> 00:54:43.880 Aceeasi māna care plateste soldatii tai, pe tine si caii tai. 00:54:44.039 --> 00:54:48.264 Fii rezonabil. Bonaparte, de asemenea, 00:54:48.265 --> 00:54:49.320 cu banii Josephinei... 00:54:49.480 --> 00:54:51.640 a devenit īmparat. 00:54:51.800 --> 00:54:56.280 Am sa vin inapoi, cu Sternau ca si cadou de nunta. 00:55:51.079 --> 00:55:54.560 Nu, nu asa. 00:55:54.719 --> 00:55:57.560 Cu nebunul, puteti salva regina. 00:55:58.440 --> 00:56:03.640 Imi pare rau, nu pot sa ma uit, fara sa nu spun combinatia potrivita. 00:56:04.679 --> 00:56:08.280 Eu nu am pus niciodata pret pe jocul de sah. 00:56:08.440 --> 00:56:11.960 - Dar ai fost totdeauna primul. - Nu chiar. Al saptelea. 00:56:15.599 --> 00:56:18.280 Asta nu-i nimic. 00:56:41.480 --> 00:56:45.480 Rosita, pot sa-ti cer ceva? 00:56:46.519 --> 00:56:48.440 Desigur, Frank. 00:56:49.960 --> 00:56:53.000 Sa ne plimbam prin gradina? - Te rog. 00:56:57.880 --> 00:57:02.240 Uite acolo, a cazut o stea. Pune-ti o dorinta. 00:57:06.159 --> 00:57:10.480 Eu am o dorinta. Sa fiu singurul om pentru tine. 00:57:10.639 --> 00:57:12.880 Dar esti. 00:57:55.039 --> 00:58:00.160 Binenteles, din nou Chichimecs, diavolii, cu pene. 00:58:01.599 --> 00:58:05.640 Asa dupa cum am spus, daca vrei ca el sa traiasca. 00:58:06.800 --> 00:58:09.720 Fa ce spun. Sa nu-ti bati joc de mine. 00:58:09.880 --> 00:58:15.280 Am pierdut din nou. Dar īmi place sa joc cu tine, Sternau. 00:58:15.440 --> 00:58:19.040 Dr. Sternau, puteti iesi chiar acum? 00:58:21.880 --> 00:58:24.920 Sa vedem ce probleme are domnisoara. 00:58:34.440 --> 00:58:36.560 Aici, dr. Sternau. Veniti aici! 00:58:38.039 --> 00:58:40.280 - Unde? - Aici, īn gradina. 00:58:59.400 --> 00:59:03.320 Vezi, Dr.. Sternau? M- au spānzurat. 00:59:03.480 --> 00:59:07.520 Asa ca sint aici din nou. Dar tu, cu siguranta vei fi spānzurat. 00:59:12.519 --> 00:59:15.640 Dr. Sternau, unde esti? 00:59:19.840 --> 00:59:22.600 la-i si pe ceilalti. 01:00:17.559 --> 01:00:19.760 Deschide poarta. 01:01:48.599 --> 01:01:53.560 Conte Alfonso, eu cred ca comoara nu departe. 01:01:54.360 --> 01:01:59.320 - Ce vorbesti? Cum de esti aici? - Mirosul meu m-a adus pina aici. 01:01:59.480 --> 01:02:02.532 Cred ca "copilul" este prea mare pentru 01:02:02.533 --> 01:02:05.400 o singura persoana. Ai nevoie de un partener. 01:02:05.599 --> 01:02:09.160 - Un partener ca mine. - Eu nu vreau un partener. 01:02:09.320 --> 01:02:13.960 - Tu, cu siguranta, nu. - Nu cred ca voi fi de acord. 01:02:14.119 --> 01:02:18.560 Vrei s-o inseli pe fiica ta,Josefa? 01:02:19.519 --> 01:02:25.360 La fel ma inseala si ea pe mine. Este īn familie. Mama ei era tot asa. 01:02:26.039 --> 01:02:30.880 Ei bine, hai sa trecem la afaceri. lata in cele din urma, un cuvānt īntelept. 01:02:31.039 --> 01:02:35.600 - Sa vedem pretentiile tale. - Semnarea acestui contract. 01:02:35.760 --> 01:02:39.160 Apoi, totul este in regula. Sa iau pana de scris 01:02:39.320 --> 01:02:42.760 Nu te deranja. Am eu una. 01:02:45.760 --> 01:02:47.796 O frumusete de pana. Cu asta 01:02:47.797 --> 01:02:50.320 ai falsificat semnaturata talui tau? 01:02:50.480 --> 01:02:53.840 - Sa iau cerneala. - Nu este necesar. 01:02:54.920 --> 01:02:57.840 - Esti nebun? - Din potriva. 01:02:58.000 --> 01:03:02.040 Pana e inmuiata intr-o otrava indiana. 01:03:04.159 --> 01:03:07.200 Mai ai citeva secunde de viata. 01:03:16.280 --> 01:03:20.360 Nu... M- ai nenorocit. 01:03:21.679 --> 01:03:24.480 Ai o ultima dorinta? 01:03:58.599 --> 01:04:04.440 Prietenul tau, Wilson,cred ca a baut ceva. Cam asta este cu ultimul gentlement. 01:04:05.039 --> 01:04:08.840 Daca nu ai venit la mine un pic. 01:04:09.000 --> 01:04:12.600 - Esti un om rau. - Nu mai rau decāt alte persoane. 01:04:12.760 --> 01:04:15.120 Ei bine, ce este? 01:04:15.280 --> 01:04:20.040 Eu pot oferi ceva mai de pret decāt cei trei prizionieri si cu mine. 01:04:20.199 --> 01:04:22.320 Te ascult. 01:04:23.679 --> 01:04:27.280 - Comoara azdecilor - Unde este? 01:04:27.440 --> 01:04:30.200 Nu stiu, dar... 01:04:30.235 --> 01:04:30.999 Sternau 01:04:31.000 --> 01:04:33.640 Daca-I omori, nu vei stii niciodata. 01:04:33.800 --> 01:04:36.840 Am alte metode. Leaga-I. 01:04:52.440 --> 01:04:56.240 Un arbore flexibil care este tensionat ca un arc. 01:05:03.360 --> 01:05:08.720 Daca tai coarda, el va fi proiectat si zdrobit in bucati,de stinca din spate. 01:05:10.360 --> 01:05:13.040 Ei bine. Vorbesti? 01:05:13.199 --> 01:05:15.240 Unde este aurul? 01:05:16.599 --> 01:05:20.720 Te avertzez, ca nu astept prea mult timp, daca nu faci ce ti-am spus. 01:05:22.800 --> 01:05:25.860 Rabdarea mea e pe terminate. Īn cazul īn care... 01:05:25.861 --> 01:05:26.360 - Nu, nu. 01:05:28.360 --> 01:05:30.200 la sa vad, cine ma iubeste? 01:05:33.800 --> 01:05:35.560 Ochii mei... 01:05:38.880 --> 01:05:40.880 Ochii mei... 01:05:46.119 --> 01:05:48.760 Sternau... Dr. Sternau... 01:05:49.400 --> 01:05:52.120 Taie-i legaturile. El este doctor. 01:05:53.119 --> 01:05:54.520 Haide. 01:06:11.880 --> 01:06:14.080 - E linga tine. - Ochii mei... 01:06:14.239 --> 01:06:18.600 - Trebuie sa ma ajuti. - Bine, cu o singura conditie. 01:06:18.760 --> 01:06:22.080 Trebuie sa-mi eliberezi prietenii si sa dai drumul fetei. 01:06:22.679 --> 01:06:24.600 Da. Am inteles 01:06:24.760 --> 01:06:27.360 la-ti mainile de la ochi. 01:06:28.719 --> 01:06:33.120 - O aschie. Imi trebui un cutit. - Da-i un cutit. 01:06:35.199 --> 01:06:37.240 Ce mai astepti? 01:06:54.559 --> 01:06:57.800 Gata. Apa calda. 01:07:04.440 --> 01:07:06.400 Lasa-ma īn pace. 01:07:06.920 --> 01:07:09.640 Si fa ce-am zis. 01:07:11.679 --> 01:07:15.240 Frank, am ceva īn buzunar. 01:07:23.599 --> 01:07:25.840 Aveti grija, sa nu scape. 01:08:08.920 --> 01:08:12.720 - Potoca, ce se īntāmpla - Don Pedro, I-am īngropat. 01:08:12.880 --> 01:08:14.840 El a fost īmpuscat. 01:08:28.399 --> 01:08:31.120 Rosita, Frank si Hasenpfemer sint īn māinile lui Verdoja. 01:08:31.279 --> 01:08:35.080 Eu si taranii ( vaqueros) liberi vom ajuta azdecii. 01:08:35.239 --> 01:08:39.160 Vreti sa veniti cu mine ca sa razbunati moartea sefului vostru? 01:08:41.920 --> 01:08:44.880 Acestia il vor termina pe Verdoja. 01:08:45.039 --> 01:08:49.560 N- am banuit ca se va intimpla. El era deja mort cānd am venit. 01:08:50.199 --> 01:08:52.940 Vaqueros, ne vom duce la piramida. Trebuie sa-I instiintez pe Juarez. 01:08:52.941 --> 01:08:55.680 Trebuie sa ajungem cit mai repede posibil. 01:08:55.840 --> 01:08:59.520 Speram ca prietenii nostri īnca mai traiesc. Sa mergem. 01:09:35.880 --> 01:09:39.760 Capitane, am o veste proasta. Cortejo este mort. 01:09:39.920 --> 01:09:43.560 Asta nu este o veste proasta. Unul mai putin la imparteala. 01:09:43.720 --> 01:09:46.560 Asta a fost din cauza lui Alfonso. 01:09:46.720 --> 01:09:52.560 Un singur lucru ma ingrijoreaza. Sternau a disparut. 01:09:52.720 --> 01:09:55.680 El soseste sa salveze prietenii. 01:09:55.840 --> 01:09:59.160 N- as vrea sa-I mai vad. 01:10:00.920 --> 01:10:02.960 Hai, miscati-va! 01:10:29.600 --> 01:10:33.560 In acest altar vom pedepsi prizonierii. 01:10:33.720 --> 01:10:35.608 Cu siguranta, am sa-i fac sa vorbeasca iar eu 01:10:35.609 --> 01:10:36.880 stiu ca ma vor aprecia mai mult. 01:10:37.039 --> 01:10:41.880 Am sa pedepsesc numai pe acei oameni care mi se vor impotrivi. 01:10:42.039 --> 01:10:44.680 Esti un animal josnic. Nu esti om. 01:10:44.840 --> 01:10:47.600 Gunoi josnic ce esti. 01:10:47.760 --> 01:10:51.480 Situatia ta se pare ca se complica, seniora. 01:10:51.640 --> 01:10:55.640 Voi avea nevoie de ajutorul tau. Vino. 01:11:10.359 --> 01:11:14.200 Arunca-i jos. Vor avea timp sa se gindeasca. 01:11:16.520 --> 01:11:18.360 Hopa, hai si tu. 01:11:29.239 --> 01:11:32.720 "E al lui sau nu e al lui. " Parca I-am vazut la teatru... 01:11:32.880 --> 01:11:38.600 ...cu mult timp īn urma. - Aici, nu mi-as dori sa fiu īngropat. 01:11:39.560 --> 01:11:42.760 Acum sint in siguranta. Poti sa pleci. 01:11:44.000 --> 01:11:46.800 Ce mai astepti? 01:11:49.680 --> 01:11:52.200 Acum putem vorbi īn liniste. 01:11:52.359 --> 01:11:56.000 Puteti alege:sau vorbiti sau trecem la aparate. 01:11:57.760 --> 01:12:01.040 Prefer sa tac. Sunt dezgustata de tine. 01:12:05.359 --> 01:12:08.800 Omoara-ma, daca ai curajul sa faci asta. 01:12:09.760 --> 01:12:13.480 - Ai vreo īndoiala pentru asta? - Eu... 01:12:44.359 --> 01:12:47.400 Vino aici. Parca arati mai bine. 01:12:47.560 --> 01:12:53.040 Nu ma sperii. Tatal meu si Dr. Sternau vor veni si ma vor salva. 01:12:53.199 --> 01:12:55.440 Tatal tau este mort. 01:12:55.679 --> 01:12:56.679 Nu! 01:12:56.680 --> 01:12:59.880 Dr. Sternau va urma foarte curānd. 01:13:08.239 --> 01:13:11.760 Nu suntem singurii chiriasi. 01:13:11.920 --> 01:13:16.680 Uite, si un gāndac frumos,verde. 01:13:16.840 --> 01:13:20.280 - Arunca-I. - Vezi ca-I sperii. 01:13:20.439 --> 01:13:24.000 - Aceasta este o vinorilho. - Cu siguranta I-ai suparat. 01:13:24.159 --> 01:13:28.000 Este o insecta foarte otravitoare. Muscatura ei este mortala. 01:13:28.159 --> 01:13:31.680 - la-o de pe mine. - Arunc-o repede. 01:13:33.279 --> 01:13:36.120 Aceasta bestie miroase a otet. 01:13:38.039 --> 01:13:43.240 Stiu acest miros de otet de la crama unchiului meu Alo'is. 01:13:43.399 --> 01:13:46.560 Ai noroc, prietene Hasenpfeme. 01:13:47.439 --> 01:13:50.040 - Ai gasit altul? - Nu, nu. 01:13:50.199 --> 01:13:52.880 Asta a fost un purece. 01:14:14.199 --> 01:14:16.080 Capra Neagra... 01:14:18.600 --> 01:14:20.230 Potoca si azdecii ne ataca 01:14:20.231 --> 01:14:22.760 Suntem gata. Īn cazulīn care este Verdoja- 01:14:22.920 --> 01:14:26.880 La piramida dupa mine. la-i comanda. 01:14:34.039 --> 01:14:36.680 Lasa asta, pe urma. 01:14:43.039 --> 01:14:47.440 Sa-i opriti din drum. Voi ramāne aici. Eu nu sunt sigur de Verdoja. 01:15:12.960 --> 01:15:15.120 Acolo īn spate. 01:15:31.880 --> 01:15:33.080 Stai. Descalecati. 01:15:46.399 --> 01:15:48.440 Īnainte. 01:15:51.920 --> 01:15:53.440 Aici. 01:16:33.279 --> 01:16:35.360 Grabeste-te. 01:17:06.279 --> 01:17:08.960 Trebuie sa-i inconjuram. 01:18:18.600 --> 01:18:21.160 lata-I si pe asasin. 01:18:22.359 --> 01:18:25.320 Unde este Verdoja? Unde sunt prizonierii? 01:18:25.479 --> 01:18:28.600 - Spune, sau te omor. - Īn piramida. 01:18:28.760 --> 01:18:30.520 Nenorocitule. 01:18:30.680 --> 01:18:32.720 La piramida. 01:18:34.239 --> 01:18:37.000 Prietenii nostri sint prinsi acolo. 01:18:47.039 --> 01:18:48.760 Deschide. 01:18:57.079 --> 01:19:00.320 Din fericire, trebuie sa mergem. 01:19:00.479 --> 01:19:03.520 Senorita, eu trebuie sa iti pun esarfa la ochi. 01:19:03.680 --> 01:19:07.400 Trebuie sa pastram secretele piramidei. 01:19:09.119 --> 01:19:11.360 Tu ramii aici. 01:19:12.720 --> 01:19:16.040 Relicva vie... 01:19:29.399 --> 01:19:33.880 Dezlegatii. Nu puteti scapa. 01:19:42.159 --> 01:19:43.760 Gata. 01:19:44.279 --> 01:19:46.280 lesi afara. Rapid. 01:20:09.520 --> 01:20:12.200 - Domnul, va vedea acum virginitatea ta. - Bastardule. 01:20:16.199 --> 01:20:18.200 Lasa-ma sa plec. 01:20:18.359 --> 01:20:20.840 - Nu vreau sa... - O, nu? 01:20:31.159 --> 01:20:35.360 Ce pacat. Acum, prietenul tau nu poate vedea ceea ce facem. 01:20:40.880 --> 01:20:44.840 Dr. Sternau, Verdoja si Chichimecs sint impreuna. 01:20:45.000 --> 01:20:50.160 - Stiu o intrare dintr-o parte īn piramida. - Nu trebuie sa pierdem timpul. 01:20:50.319 --> 01:20:52.760 Sint supravegheate drumurile de acces. 01:21:29.000 --> 01:21:30.720 Este cineva aici? 01:21:34.319 --> 01:21:38.080 - Dr. Sternau sint īn subsol. - Sunetul vine de acolo. 01:21:44.640 --> 01:21:47.040 - Unde esti? - Aici, la subsol. 01:21:49.159 --> 01:21:51.640 Trebuie sa-I eliberam. 01:21:51.800 --> 01:21:54.280 Sa miscam boltul asta putin. 01:21:57.720 --> 01:22:02.280 - Sa incercam si asta. Acum est liber. - Ati venit la timp. 01:22:04.840 --> 01:22:06.960 - Cu grija. - Incet incet. 01:22:08.840 --> 01:22:11.320 Nu voi uita niciodata asta. 01:22:11.479 --> 01:22:14.960 - Spune unde sint Frank si Rosita? - I-a luat. 01:22:15.119 --> 01:22:17.880 Si i-a dus undeva īn spatele acestui perete. 01:22:37.039 --> 01:22:38.920 Pastreaz-o. 01:23:00.720 --> 01:23:03.120 Usa se īnchide automat. 01:23:07.359 --> 01:23:11.920 Dr. Sternau, specialist in scos pietre, este prins de aceasta piatra. 01:23:13.039 --> 01:23:17.560 Am deschis poarta secreta. Si am inchis-o definitiv. 01:23:17.720 --> 01:23:20.200 Nu exista nici o scapare posibila. 01:23:26.239 --> 01:23:28.040 Tu stai cu mine. 01:23:29.159 --> 01:23:31.400 Gata cu vrajeala. 01:23:49.000 --> 01:23:52.040 - Trebuie sa mai existe īnca o iesire. - Dar unde? 01:24:00.600 --> 01:24:02.960 - E īnca īn viata? - Asa se pare. 01:24:03.119 --> 01:24:07.400 - E inca inconstient. - Lasa-ma putin. 01:24:07.560 --> 01:24:10.960 - Eu sunt mester de ceasuri. - Da-mi aici. 01:24:16.640 --> 01:24:19.800 Acesta, din pacate, nu este un sistem german de actionare. 01:24:19.960 --> 01:24:22.240 Da-te la o parte. Uita-te in alta parte, Potoca. 01:24:30.119 --> 01:24:33.000 Sobolan murdar. 01:24:33.159 --> 01:24:35.400 Eu nu vreau sa fiu femeia din spatele murdariei tale... 01:24:35.500 --> 01:24:38.200 Nu ma deranja. Dispari imediat. 01:24:43.239 --> 01:24:46.648 Vrei sa pastrezi comoara doar pentru tine. 01:24:46.649 --> 01:24:49.360 Asadar ai uitat ce-a fost frumos, nenorocitule... 01:24:50.600 --> 01:24:54.120 Te voi spune lui Bazaine ca esti un tradator. 01:24:54.279 --> 01:24:57.520 Nu vei mai avea sansa asta niciodata, dragostea mea. 01:25:28.680 --> 01:25:32.640 Uita-te, ai mei trimit semnale cu fum de pe munte. 01:25:33.279 --> 01:25:37.240 Alfonso, adapost cu comoara gasita. 01:25:37.399 --> 01:25:39.960 Noi nu trebuie sa piardem timpul. 01:25:44.279 --> 01:25:47.920 Este prea ridicol pentru cuvinte. 01:25:48.079 --> 01:25:51.200 Ai venit tiptil pāna si īntr-un subsol... 01:25:51.359 --> 01:25:55.680 ...de piramida. Aici nu se vind ceasuri cu cuc. 01:25:56.840 --> 01:25:59.760 Aici chiar si luminile sint palide. 01:26:03.399 --> 01:26:05.320 Uita-te acolo. 01:26:08.760 --> 01:26:11.080 Ea are un sens fix. 01:26:11.600 --> 01:26:13.680 Ciudat. 01:26:14.319 --> 01:26:19.080 - N-am mai vazut asa ceva. - Ce este cu piatra asta? 01:26:19.239 --> 01:26:24.000 Cred ca e un mineral necunoscut. Nu stiu. 01:26:25.000 --> 01:26:27.800 Simbolul Zeului Soare. 01:26:27.960 --> 01:26:32.560 Se mentine. Acestia au fost matematicieni. 01:26:32.720 --> 01:26:35.240 Si au avut un cult al Zeului Soare. 01:26:35.399 --> 01:26:38.200 Aceasta poate fi un mecanism de punere in miscare. 01:26:38.359 --> 01:26:40.200 In regula. 01:26:47.840 --> 01:26:50.400 Soarele este in favoarea noastra. 01:26:52.199 --> 01:26:53.640 Haide. 01:26:57.039 --> 01:26:59.200 Frank, unde esti? 01:27:00.640 --> 01:27:02.680 Rosita, unde esti? 01:27:02.840 --> 01:27:05.040 Rosita, unde esti? 01:27:05.199 --> 01:27:07.920 Frank, eu sunt aici. 01:27:12.000 --> 01:27:16.880 - Verdoja a ucis o femeie. - Sunt bucuros ca esti īn viata. 01:28:03.359 --> 01:28:06.200 Maestrul Flathouani, el este. 01:28:07.439 --> 01:28:10.480 S- a facut dreptate. 01:28:10.640 --> 01:28:13.040 Lasa-ma in pace cu el. 01:28:14.760 --> 01:28:16.760 Ai īncredere īn mine. 01:31:42.560 --> 01:31:46.320 Stai. Fratele meu alb ar trebui sa pastreze cuvāntul lor. 01:31:46.479 --> 01:31:51.040 Comoara este cealalta jumatate din mine. Īncearca sa nu trisezi cu mine. 01:31:51.199 --> 01:31:55.600 Chichimecs au jucat cinstit. Ei nu se lasat inselati. 01:32:21.439 --> 01:32:23.080 Aur... 01:32:23.239 --> 01:32:28.160 Fratilor, cu acest aur puteti cumpara acum, o multime de apa de foc. 01:32:28.319 --> 01:32:30.440 Arme si munitii. 01:32:30.960 --> 01:32:34.240 Stati, aurul e al meu, numai al meu. 01:32:34.399 --> 01:32:36.400 Al meeeu! Numai al meu. 01:33:49.159 --> 01:33:54.280 Oamenii lacomi vrut sa fure aurul lui Montezuma. 01:33:54.439 --> 01:33:57.680 Dar mānia zeilor a fost amara. 01:33:57.840 --> 01:34:00.840 Actul lor de nesabuinta a fost pedepsit... 01:34:01.000 --> 01:34:05.400 Astfel comoara Aztecilor s- a intors in maruntaiele pamāntului. 47930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.