Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,000 --> 00:00:11,554
MERI LU
2
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
PRVI DEO
3
00:00:54,501 --> 00:00:57,001
Moja majka je uvek bila obožavalac
Svika Pika,
4
00:00:57,002 --> 00:00:58,502
Još kad je bila dete.
5
00:00:59,003 --> 00:01:00,503
Tokom njenog skromnog života,
6
00:01:01,004 --> 00:01:03,504
s nekoliko iskrica i puno prašine,
7
00:01:05,005 --> 00:01:07,505
njegova muzika postala je
melodija njenih snova
8
00:01:08,006 --> 00:01:12,506
Uvek isti san,
san nazvan Meri Lu,
9
00:01:14,507 --> 00:01:18,507
Pa, gde si sada?
Reci mi, Meri Lu
10
00:01:21,008 --> 00:01:25,508
Juriš vetar,
letiš kao balon,
11
00:01:27,509 --> 00:01:32,009
Kako da budem siguran
da si ikad moja bila?
12
00:01:34,010 --> 00:01:36,510
Alo,
Alo? Ovo je za tebe, mama.
13
00:01:38,011 --> 00:01:39,511
Alo,
slatka moja ljubavi
14
00:01:40,012 --> 00:01:44,012
Toneš u zeleno
ostrvo u moru, Meri Lu
15
00:01:46,513 --> 00:01:50,513
Uspomeno daleka, topla i slatka,
Meri Lu
16
00:01:52,514 --> 00:01:58,014
Bili smo deca sunca,
vetar nas je milovao,
17
00:01:59,015 --> 00:02:03,515
na drvo strasti peli smo se,
kao divlje cveæe
18
00:02:05,016 --> 00:02:07,516
Kao lutka na koncu
ona se vrti,
19
00:02:08,517 --> 00:02:11,517
Ponovo jaše njene zlatne konje
20
00:02:12,018 --> 00:02:16,518
Jednoga dana možda æe ona biti zvezda, Meri Lu.
Sreæan roðendan!
21
00:02:18,019 --> 00:02:20,519
Iza lažnog svetla
ludira se ona,
22
00:02:21,020 --> 00:02:23,520
a ipak jarko sija
23
00:02:24,021 --> 00:02:28,021
Jednog æe se dana ona
možda promeniti, Meri Lu
24
00:02:30,022 --> 00:02:32,022
Meri Lu
25
00:02:33,523 --> 00:02:38,023
Uvek isti san,
san nazvan Meri Lu,
26
00:02:39,524 --> 00:02:44,524
Pa, gde si sada?
Reci mi, Meri Lu
27
00:02:45,825 --> 00:02:51,025
U vodi roniš,
po nebu ploviš,
28
00:02:52,026 --> 00:02:56,526
Možda si veæ stigla tamo,
moja Meri Lu.
29
00:02:59,027 --> 00:03:04,527
Kao lutka na koncu ona se vrti,
Ponovo jaše njene zlatne konje
30
00:03:05,028 --> 00:03:09,528
Jednoga dana možda æe ona biti zvezda,
Meri Lu.
31
00:03:11,029 --> 00:03:13,529
Iza lažnog svetla
ludira se ona,
32
00:03:14,030 --> 00:03:16,530
a ipak jarko sija
33
00:03:17,031 --> 00:03:21,531
Jednog æe se dana ona
možda promeniti, Meri Lu
34
00:03:49,032 --> 00:03:54,532
Kao lutka na koncu ona se vrti,
Ponovo jaše njene zlatne konje
35
00:03:55,033 --> 00:03:59,533
Jednoga dana možda æe ona biti zvezda,
Meri Lu.
36
00:04:02,034 --> 00:04:05,034
Iza lažnog svetla ludira se ona"
Mama!
37
00:04:06,035 --> 00:04:08,035
Meðu formativnim momentima
u mom živootu,
38
00:04:09,036 --> 00:04:11,536
nema sumnje da je ovaj
bio najsjajniji
39
00:04:13,037 --> 00:04:14,537
Ne znam kako je imala hrabrostii
da nas zakljuèa,
40
00:04:14,538 --> 00:04:16,538
da nas zakljuèa,
i ponese kljuèeve sa sobom,
41
00:04:18,039 --> 00:04:19,539
ali ono što znam je da
42
00:04:20,040 --> 00:04:24,040
hrabrost ponekad nije ništa više od
eksplozije velikog oèaja
43
00:04:25,001 --> 00:04:27,501
Strašno je kako
neko može da se izgubi ovako,
44
00:04:28,501 --> 00:04:30,001
kao da nikad nije bio ovde
45
00:04:31,002 --> 00:04:33,002
a ipak jarko sija
46
00:04:33,503 --> 00:04:37,503
Jednog æe se dana ona
možda promeniti, Meri Lu
47
00:04:39,004 --> 00:04:42,504
Sve što imam od nje je haljina
koja je ostala u njenom ormanu,
48
00:04:43,005 --> 00:04:44,505
pesme koje je volela,
49
00:04:45,006 --> 00:04:47,506
i reèi kojima je pokušala
da objasni sve :
50
00:04:48,507 --> 00:04:52,507
"Uvek isti san"
51
00:04:56,508 --> 00:04:59,008
Moj otac, David,
nije bio jak na reèima
52
00:05:00,059 --> 00:05:02,559
Delovanje je bilo njegova jaèa strana.
53
00:05:03,060 --> 00:05:06,560
Ali kad je ona otišla,
on nije mogao ništa više da uradi.
54
00:05:09,561 --> 00:05:13,561
Tata, napravio sam ti sendviè za posao.
S hladnim narezkom, onako kako ti voliš.
55
00:05:13,562 --> 00:05:14,562
Hvala.
56
00:05:16,563 --> 00:05:19,563
Zašto se još nisi obukao?
Treba da kreneš u školu.
57
00:05:19,564 --> 00:05:21,564
Bolestan sam.
- Šta ti fali?
58
00:05:22,565 --> 00:05:25,565
Boli me stomak.
Mislim da imam temperaturu.
59
00:05:26,566 --> 00:05:30,566
Nemaš temperaturu.
- Stvarno, i grlo me grebe, takoðe.
60
00:05:34,567 --> 00:05:36,567
Pa, mogu li da ostanem kod kuæe?
61
00:05:38,068 --> 00:05:40,068
Dobro, vrati se u krevet.
62
00:05:47,069 --> 00:05:49,069
On je izgledao beživotno.
63
00:05:52,070 --> 00:05:55,070
On sigurno nije izgledao kao neko
ko bi mogao da je potraži.
64
00:06:14,571 --> 00:06:18,071
Moja majka je uvek govorila da naš
unutrašnji nered nije bitan
65
00:06:18,572 --> 00:06:21,572
sve dok sve izgleda èisto spolja.
66
00:06:24,073 --> 00:06:26,073
Zato sam ja radio ono što je ona rekla.
67
00:06:26,500 --> 00:06:29,500
Èistio sam, i stvarno, spolja je
sve izgledalo lepo.
68
00:06:31,501 --> 00:06:34,501
Mislim da je lakše savladati prašinu
nego savladati tugu.
69
00:06:42,502 --> 00:06:45,502
Ne znam kako sam nauèio da ako
zadržiš dah dovoljno dugo,
70
00:06:46,503 --> 00:06:48,503
sve postane zamagljeno
71
00:06:49,004 --> 00:06:51,004
Samo zatvoriš oèi èvrsto,
72
00:06:51,505 --> 00:06:54,505
poželiš nešto jako, i èekaš
73
00:06:55,506 --> 00:06:56,506
Jedan,
74
00:06:57,007 --> 00:06:58,007
dva,
75
00:06:58,508 --> 00:06:59,508
tri,
76
00:07:01,509 --> 00:07:02,509
èetiri
77
00:07:03,510 --> 00:07:05,010
Da li si ovde?
78
00:07:06,511 --> 00:07:08,511
Volim kad mi sviraš.
79
00:07:09,512 --> 00:07:11,512
Da li æeš mi malo pevati?
80
00:07:13,013 --> 00:07:19,513
Spavaj mirno,
spavaj sine moj
81
00:07:20,514 --> 00:07:27,514
Zagrli belog medveda
82
00:07:28,515 --> 00:07:35,515
Snežana igra s patuljcima
83
00:07:36,016 --> 00:07:43,016
a jedna gospoðica prodaje šibice,
igra na ulici,
84
00:07:43,517 --> 00:07:50,517
a bledi mesec
na tvom nevinom licu
85
00:07:51,018 --> 00:07:58,018
On te èuva,
Princ snova
86
00:07:58,519 --> 00:08:06,019
Sunce æe sijati sutra
iznad planina i dolina
87
00:08:06,520 --> 00:08:13,520
Sunce æe obasjati Svemir
njegovim zlatnim zracima
88
00:08:14,021 --> 00:08:21,021
Sutra æe novi dan osvanuti
89
00:08:21,522 --> 00:08:28,522
Æist i sjajan
i kristalno jasan
90
00:08:33,023 --> 00:08:38,523
Spavaj mirno meðu zvezdama
91
00:08:39,024 --> 00:08:45,024
Bledi mesec i anðela tri
92
00:08:45,525 --> 00:08:51,525
Sviraæe èarobnu violinu
93
00:08:52,026 --> 00:08:58,026
i otvoriti vrata na oblacima
94
00:08:59,027 --> 00:09:05,027
Sve vile æe te èuvati,
95
00:09:05,528 --> 00:09:11,528
Na nebeskom putu,
moj mali prinèe
96
00:09:12,029 --> 00:09:18,529
Sunce æe sijati sutra
iznad planina i dolina
97
00:09:19,030 --> 00:09:25,030
Sunce æe obasjati Svemir
njegovim zlatnim zracima
98
00:09:25,531 --> 00:09:31,531
Sutra æe novi dan osvanuti
99
00:09:32,032 --> 00:09:37,532
Æist i sjajan
i kristalno jasan
100
00:09:40,033 --> 00:09:45,033
Spavaj mirno,
spavaj sine moj
101
00:09:46,534 --> 00:09:49,534
Zagrli belog medveda
102
00:09:51,035 --> 00:09:54,535
Tvoj èuvar æe
te èuvati.
103
00:09:56,036 --> 00:10:01,536
Blagosloven bio, mali moj
104
00:10:07,537 --> 00:10:14,037
Sunce æe sijati sutra
iznad planina i dolina
105
00:10:14,538 --> 00:10:21,038
Sunce æe obasjati Svemir
njegovim zlatnim zracima
106
00:10:21,539 --> 00:10:28,039
Sutra æe novi dan osvanuti
107
00:10:28,540 --> 00:10:35,040
Æist i sjajan
i kristalno jasan
108
00:10:45,041 --> 00:10:48,041
Mama!
- Vidiš šta se desilo!
109
00:10:48,042 --> 00:10:51,042
Dosta je bilo.
- Ona nije ovde, gde je ?
110
00:10:52,043 --> 00:10:55,043
Meir, dosta je bilo.
Molim te da se ostaviš toga.
111
00:11:02,044 --> 00:11:04,044
Kad ti niko ne daje odgovor,
112
00:11:04,545 --> 00:11:07,045
moraš da ga naðeš sam.
113
00:11:09,546 --> 00:11:13,046
A ako ga stvarno ne naðeš
makar sanjaj o njemu.
114
00:11:14,547 --> 00:11:17,547
Odmah sam prepoznao njegov glas,
Odmah sam znao da je to bio on.
115
00:11:18,048 --> 00:11:20,548
On je molio da prièa s njom!
Rekao sam joj, "Mama, to je maestro".
116
00:11:21,049 --> 00:11:22,549
On joj je rekao da mora
da doðe odmah.
117
00:11:22,550 --> 00:11:25,550
zato što želi da poène snimanje.
- Kakva glupost, on vas laže.
118
00:11:26,051 --> 00:11:28,551
Dobro, Joni, zaboravi autogram.
Propustio si šansu.
119
00:11:29,552 --> 00:11:33,052
Hajdemo, on laže da njegova mama
stvarno peva sa Svika Pikom.
120
00:11:33,553 --> 00:11:35,053
Hajdemo momci.
121
00:11:41,054 --> 00:11:43,054
Jedina koja je poverovala
u moju prièu
122
00:11:43,055 --> 00:11:47,055
èak iako je bila potpuna laž
bila je Šuli.
123
00:11:47,556 --> 00:11:49,556
Možda što je,
kad je ona imala samo tri godine,
124
00:11:49,557 --> 00:11:51,057
Njen otac otišao u
rezerviste
125
00:11:51,058 --> 00:11:54,058
Niko nije razumeo zašto je on poneo
njegov M16 sa sobom
126
00:11:54,059 --> 00:11:55,559
u kupatilo u bazi
127
00:11:56,060 --> 00:12:01,060
Ali Šuli je znala da je nekad
lepa laž bolja nego ružna istina.
128
00:12:02,561 --> 00:12:04,561
Ona je bila stalno ovde
koliko ja pamtim
129
00:12:05,062 --> 00:12:07,562
davno pre no što sam ja znao da
svaki momak gej, prema pravilima,
130
00:12:08,063 --> 00:12:10,563
treba da ima bar jednu devojku
za najbolju prijateljicu.
131
00:12:11,064 --> 00:12:13,564
Ne seæam se ko je kome
preneo prvi grip,
132
00:12:13,565 --> 00:12:16,065
ili ko je kome preneo male boginje.
ali sigurno je
133
00:12:16,566 --> 00:12:19,066
da sam je ja zarazio
pesmama
134
00:12:19,567 --> 00:12:22,067
Ako voda teèe brzo,
135
00:12:22,568 --> 00:12:25,068
a tvoj je život težak
136
00:12:25,569 --> 00:12:28,569
ne dozvoli da padneš duhom
137
00:12:29,070 --> 00:12:34,070
Hajde otkri se svima,
Snagu možeš zadržati.
138
00:12:36,071 --> 00:12:38,071
Kao što fontana postane jaèa
139
00:12:38,572 --> 00:12:41,072
ruka u ruci, pevamo pesmu,
140
00:12:41,573 --> 00:12:44,073
tvoje plave oæi i otvoreno srce
141
00:12:45,074 --> 00:12:51,074
moja su trajna snaga,
moje svetlo u noæi
142
00:12:52,575 --> 00:12:58,075
Ruka u ruci,
stavi samo tvoju ruku u moju
143
00:12:59,076 --> 00:13:04,076
Ruka u ruci
proæi æemo kroz ovo zajedno
144
00:13:05,077 --> 00:13:08,577
Ruka u ruci,
stavi samo tvoju ruku u moju
145
00:13:09,078 --> 00:13:12,078
Stavi samo tvoju ruku u moju
146
00:13:12,579 --> 00:13:17,579
Ruka u ruci
proæi æemo kroz ovo zajedno
147
00:13:19,080 --> 00:13:21,080
Dogovorili smo se, pevaæemo
'Ruka u ruci' na maturskoj žurci.
148
00:13:22,081 --> 00:13:24,081
Ali možda bi trebalo da pevamo
'Bimbo pesmu' umesto nje.
149
00:13:24,082 --> 00:13:26,082
Da li shvataš koliko æe puno ljudi
biti na toj žurci?
150
00:13:26,583 --> 00:13:28,583
To je ozbiljan šou.
Ne mogu da prestanem da mislim na to.
151
00:13:29,084 --> 00:13:31,584
Dobro je što ne možeš da prestaneš da misliš o tom.
Razmišljanje ti èuva liniju.
152
00:13:32,085 --> 00:13:34,085
Stvarno? Da li si ti zato tako debela?
153
00:13:35,086 --> 00:13:37,086
Mama ti je debela!
154
00:13:38,087 --> 00:13:40,587
Jao, izvini.
- Hej, pazi!
155
00:13:42,588 --> 00:13:44,088
Hej, vidi, vidi ovo!
156
00:13:44,500 --> 00:13:48,500
Ovde, vidiš? Izgleda baš
kao moja mama. Možda je to ona.
157
00:13:50,001 --> 00:13:52,001
Znaš li šta ja ponekad mislim?
- Šta?
158
00:13:52,502 --> 00:13:56,502
Da je ona sve ove godine živela u Parizu!
- Pariz! Zašto baš u Parizu?
159
00:13:57,003 --> 00:14:00,003
Zar nisi rekao pre nekoliko dana
da misliš da je ona u Južnoj Americi?
160
00:14:00,504 --> 00:14:02,004
Ne, u Parizu.
161
00:14:02,005 --> 00:14:04,505
Posle susreta sa Svikom,
i posle pevanja sa njim,
162
00:14:04,506 --> 00:14:06,006
Ona je nekako stigla do Pariza,
163
00:14:06,007 --> 00:14:09,507
Ja stvarno imam neko jako oseæanje
da ima nešto stvarno francusko u vezi sa njom.
164
00:14:09,508 --> 00:14:12,508
I ja to imam, zar ne?
- Da, imaš.
165
00:14:13,009 --> 00:14:15,009
Oh, mon amour,
ti ništa ne razumeš.
166
00:14:15,010 --> 00:14:17,010
Pariz njoj savršeno odgovara.
167
00:14:17,011 --> 00:14:18,511
Šta ti misliš, Šul?
168
00:14:18,512 --> 00:14:20,512
Otiæi æu tamo da je naðem
èim budem mogao.
169
00:14:21,013 --> 00:14:23,013
Prvo Tel Aviv za godine ili dve.
170
00:14:23,014 --> 00:14:26,014
Osvojiæu grad, zaraditi nešto para,
a onda otiæi u Pariz.
171
00:14:26,515 --> 00:14:28,015
Dobro, ne mrdaj se.
172
00:14:30,516 --> 00:14:32,516
Nemoj, zamolio sam te da se ne mrdaš.
173
00:14:34,517 --> 00:14:36,017
Jao, baš si dosadna!
174
00:14:36,018 --> 00:14:38,018
Dobro, neæu više da ti lakiram nokte.
Lakiraj ih sama.
175
00:14:38,519 --> 00:14:40,019
Dobro, izvini, izvini.
176
00:14:40,520 --> 00:14:42,520
Nalakiraj mi nokte,
ja to ne umem sama.
177
00:14:43,021 --> 00:14:46,521
Šta æe s tobom biti, Šul?
Ne možeš to da uradiš sama!
178
00:14:47,022 --> 00:14:49,022
Zato ja imam tebe.
179
00:14:56,023 --> 00:14:58,023
Šta ako nas rastave, Šulik?
180
00:14:59,024 --> 00:15:02,024
Ko da nas rastavi?
Zašto bi nas neko rastavio?
181
00:15:02,025 --> 00:15:06,025
U vojsci, recimo, ti odeš u mornaricu
a ja završim kao sekretarica.
182
00:15:06,026 --> 00:15:08,526
Pa ti traži da budeš
sekretarica u mornarici.
183
00:15:13,027 --> 00:15:16,027
Daj, Meir, zar ti stvarno misliš
da bi neko mogao da nas rastavi?
184
00:15:35,028 --> 00:15:40,028
Ko je ovaj zgodan momak?
- Smiri se. Previše se uzbuðuješ.
185
00:15:40,529 --> 00:15:44,029
Ah, zar ti ne misliš da je on zgodan?
- Dobar je, ali nije po mom ukusu.
186
00:15:45,030 --> 00:15:48,030
Zar ti uopšte imaš ukusa?
Daj mi to, daæu ti moju pozivnu melodiju.
187
00:15:49,031 --> 00:15:51,031
Kakvu melodiju?
- Samo sekund, budi strpljiva.
188
00:15:51,532 --> 00:15:54,532
Niko nije razumeo kako Šuli,
najlepša devojka u razredu,
189
00:15:55,033 --> 00:15:57,033
nikad nije imala deèka
190
00:15:57,534 --> 00:15:59,534
Znao sam da æe se ona
jednog dana zaljubiti u nekog,
191
00:16:00,035 --> 00:16:03,535
Ona je veæ mogla da vid kraj ovog,
ali za mene je to bilo drugaèije.
192
00:16:04,036 --> 00:16:06,036
Ona je verovala da æu ja za nju
uvek biti ovde,
193
00:16:06,037 --> 00:16:08,037
i da ja zavisim od nje,
iako je veæ trebalo da znam
194
00:16:08,538 --> 00:16:12,538
da se nešto što je izgledalo tako sigurno
može promeniti za trenutak. - Izvini.
195
00:16:13,539 --> 00:16:17,539
Da li si ti u matematèkom razredu.
- Da. - Gde je imamo èas?
196
00:16:17,840 --> 00:16:20,040
Ja sam novi ovde, još sam malo izgubljen.
197
00:16:21,541 --> 00:16:23,541
Uèionica je na drugom spratu.
198
00:16:25,042 --> 00:16:32,042
Znaš li gde je upravnikova kancelarija?
- Ah, tamo? - Baš tamo.
199
00:16:33,043 --> 00:16:36,043
Jao, kakav anðeo.
Ah, izvini.
200
00:16:38,544 --> 00:16:40,544
Šta to radiš?
201
00:16:41,045 --> 00:16:44,045
Oh, ništa, samo proveram nešto,
ovo je nov telefon.
202
00:16:51,046 --> 00:16:55,046
Izvini.
- Šta je sad?
203
00:16:55,547 --> 00:16:59,047
Kako se zoveš?
- Zašto hoæeš da znaš?
204
00:16:59,548 --> 00:17:02,048
Bez nekog razloga. Radoznao sam.
205
00:17:03,549 --> 00:17:07,549
Gabi.
- Èekaji! Ne mogu da verujem.
206
00:17:07,550 --> 00:17:11,050
Gabi kao Gabrijel.
- Ne, Gabi kao Mojsije. Šta misliš?
207
00:17:12,551 --> 00:17:14,051
Ja sam Šuli.
208
00:17:15,002 --> 00:17:18,552
Drago mi je.
- Ja sam Meir. Meir kao Meir, uzgred.
209
00:17:21,053 --> 00:17:24,053
Ideš li sad na èas?
- Da!
210
00:17:24,554 --> 00:17:28,554
Da li hoæeš da mi pokažeš gde je to?
- Dobro. - Ona sad nema vremena.
211
00:17:39,055 --> 00:17:44,555
Gabrijele, šta mogu da ti kažem?
212
00:17:45,056 --> 00:17:51,056
Leti po nebu i doði do mene,
bolje je dvoje nego jedan
213
00:17:51,557 --> 00:17:53,057
Gabrijele
214
00:17:54,058 --> 00:17:56,058
Kroz Svemir
215
00:17:57,559 --> 00:18:03,059
Ljubi me i voli
kad prolazimo kroz njega
216
00:18:06,060 --> 00:18:10,060
Šta ovo treba da znaèi?
- Anðeo sa neba,
217
00:18:10,561 --> 00:18:13,061
Anðeo koji zvezde traži
218
00:18:13,562 --> 00:18:18,562
želje da vidi, vode da spusti
219
00:18:20,063 --> 00:18:25,063
Molio sam za ovog momka, Gabrijela
220
00:18:25,564 --> 00:18:31,564
Èekao sam ovu noæ, Gabrijele
221
00:18:35,065 --> 00:18:40,565
Gabrijele, ako gleda Bog
222
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
Rajski vrtu
223
00:18:44,001 --> 00:18:50,001
Siði dole do mene, dragi anðele,
Gabrijele
224
00:18:50,502 --> 00:18:52,502
Senka ostaje
225
00:18:53,503 --> 00:18:59,503
Rasteraj noæ,
Izbrusi svoj maè
226
00:19:00,004 --> 00:19:02,004
Gabrijele
227
00:19:03,005 --> 00:19:09,005
Anðeo sa neba
Anðeo koji zvezde traži
228
00:19:09,506 --> 00:19:15,006
želje da vidi, vode da spusti
229
00:19:15,507 --> 00:19:21,507
Molio sam za ovog momka, Gabrijela
230
00:19:22,008 --> 00:19:28,008
Èekao sam ovu noæ, Gabrijele
231
00:19:28,509 --> 00:19:33,509
Ruka u ruci,
stavi samo tvoju ruku u moju
232
00:19:34,010 --> 00:19:43,010
Ruka u ruci proæi æemo kroz ovo zajedno
- Gabrijel, momak za kog sam molio
233
00:19:43,011 --> 00:19:49,011
Kad budeš pevao na nebu
seti se da pevaš za dvojicu
234
00:19:49,012 --> 00:19:54,012
Gabrijele
235
00:19:56,013 --> 00:19:58,013
Sve se promenilo iznenada.
236
00:19:58,014 --> 00:20:01,014
Ona je provodila sve više i više vremena sa njim
a sve manje i manje sa mnom.
237
00:20:01,015 --> 00:20:04,015
I nije se samo ona zaljubila u njega,
svi su se zaljubili.
238
00:20:04,516 --> 00:20:07,516
Izgledalo je kao da je on oduvek bio ovde
239
00:20:07,517 --> 00:20:10,017
Gabi, kapiten
košarkaškog tima,
240
00:20:10,518 --> 00:20:12,518
Gabi dobija najbolje ocene
na diplomskom ispitu
241
00:20:12,519 --> 00:20:15,019
Gabi ovo, Gabi ono
242
00:20:15,020 --> 00:20:18,020
A samo sam ga ja u svom srcu i dalje
zvao Gabrijel.
243
00:20:19,521 --> 00:20:21,521
Koliko puta njemu treba reæi da
se ja zovem Gabi?
244
00:20:22,022 --> 00:20:24,022
Zašto to on neæe da prihvati?
245
00:20:24,023 --> 00:20:28,023
Zdravo Meir. - Zdravo Šulik.
Kako si? - Dobro sam.
246
00:20:28,524 --> 00:20:33,524
Da li si gledao utakmicu?
- Jesam? - Zar nije bila neverovatna?
247
00:20:33,525 --> 00:20:35,525
Jesi li video kako je on ubacio
5 od 7 trojki?
248
00:20:36,526 --> 00:20:38,026
5 od 7 trojki?
249
00:20:40,527 --> 00:20:43,527
Ok, idem da se presvuèem.
Da li æeš me èekati ovde?
250
00:20:45,528 --> 00:20:47,528
Idem, æao.
- Æao.
251
00:20:53,529 --> 00:20:55,529
Šulik.
- Šta je?
252
00:20:56,030 --> 00:20:59,030
Obriši usta, balavila si.
253
00:20:59,031 --> 00:21:01,031
Æuti. Pazi s kim govoriš.
- Dobro, smiri se.
254
00:21:01,532 --> 00:21:05,532
Tvoj deèko je seks simbol, a?
To svi govore.
255
00:21:06,033 --> 00:21:10,033
Šta je to? Šta si to obukla?
- Majica. - Odakle ti?
256
00:21:11,034 --> 00:21:13,534
Ništa. Otišli smo u tržni centar juèe
i kupili je.
257
00:21:13,535 --> 00:21:16,535
Jao, sad je i tvoj stilista.
258
00:21:17,036 --> 00:21:19,036
Sledeæi put mu reci da ti
ne stoji dobro crvena boja.
259
00:21:19,037 --> 00:21:20,537
U njoj izgledaš kao bimbo.
260
00:21:20,538 --> 00:21:23,538
Hvala, reæi èu mu.
Ah , to je je podsetilo.
261
00:21:24,039 --> 00:21:26,539
Rekao sam Dafne da smo definitivno
odustali od "Ruka u ruci".
262
00:21:26,540 --> 00:21:28,540
Pevaæemo "Bimbo pesmu" na
proslavi mature.
263
00:21:28,541 --> 00:21:31,541
To je to. Nema više promena.
Možeš da doðeš u toj majici.
264
00:21:31,542 --> 00:21:33,542
Baš sam htela da prièam s tobom o tom.
265
00:21:34,043 --> 00:21:36,043
Treba malo da izmenimo naše planove.
266
00:21:37,044 --> 00:21:41,044
Gabi želi da ja i on pevamo nešto zajedno.
- Šta, umesto naše pesme?
267
00:21:41,045 --> 00:21:44,045
Stvarno se loše oseæam zbog tog.
Ne znam šta da radim.
268
00:21:44,046 --> 00:21:47,046
Rekla sam mu da treba prvo tebe da pitam.
- Lepo.
269
00:21:47,047 --> 00:21:50,047
Hajde, uradite nešto zajedno.
Biæe šarmantno, kraljevski par.
270
00:21:51,548 --> 00:21:53,548
Moran, da li imaš planove
za matursko veèe?
271
00:21:54,049 --> 00:21:56,549
Ah, ne, ne, nisam još sigurna.
272
00:21:57,050 --> 00:21:59,050
Da li želiš da napravimo nešto zajedno.
Samo nas dvoje?
273
00:21:59,051 --> 00:22:01,051
Ja sam slobodna. Zašto da ne?
- Hajde, Meir,
274
00:22:01,052 --> 00:22:03,052
daj da prièamo na trenutak.
- Šta si stavila, vazelin?
275
00:22:03,053 --> 00:22:06,553
Daj mi malo.
- Meir! Hej!
276
00:22:06,554 --> 00:22:08,554
Usne su mi tako suve.
- Meir!
277
00:22:09,055 --> 00:22:11,055
Šta, šta si to uzeo?
278
00:22:12,556 --> 00:22:15,556
Meir, hajde, saèekaj trenutak.
Ne moram ja da pevam s njim.
279
00:22:16,557 --> 00:22:17,557
Šta to radiš?
- Ostavi me na miru.
280
00:22:18,058 --> 00:22:20,558
Treba da piškim.
- Meir, doði ovamo! Meir!
281
00:22:26,059 --> 00:22:30,059
Svi se obucite.
Žensko je u svlaèionici.
282
00:22:30,560 --> 00:22:32,560
Da je bar zgodna.
283
00:22:32,561 --> 00:22:33,561
Šta si rekao?
284
00:22:33,562 --> 00:22:35,562
Pazi Gabi, izgleda da je besna.
285
00:22:36,563 --> 00:22:38,563
Baš fino, ja volim besne devojke.
286
00:22:39,564 --> 00:22:41,064
Kako si me nazvao?
287
00:22:43,565 --> 00:22:47,065
Da li misliš da sam nazvao tebe, Meir?
Ti bi to voleo.
288
00:22:47,566 --> 00:22:51,066
O, ne, ona je uvreðena. Sirotica.
- Uvreðena. "Seksi devojka" je kompliment.
289
00:22:51,567 --> 00:22:55,567
Ozbiljan sam, Pazi se.
- Jao, stvarno si me uplašio.
290
00:22:56,568 --> 00:23:00,568
Pazi se.
Ja gledam pravo kroz tebe, Gabrijele.
291
00:23:04,569 --> 00:23:07,569
Mogu li da proðem, molim te?
- Sklanjaj tvoje prljave ruke od mene.
292
00:23:07,570 --> 00:23:09,570
Skloni se, treba da piškim.
293
00:23:21,571 --> 00:23:23,071
Šta se dešava?
Ideš sa mnom?
294
00:23:23,072 --> 00:23:25,072
Koji odvratan peder!
Ne mogu da verujem!
295
00:23:26,073 --> 00:23:28,073
Nakazo, uæuti!
Piški kao žensko!
296
00:23:28,574 --> 00:23:30,074
Hoðeš da piškiš?
Piški kao žensko!
297
00:23:29,575 --> 00:23:31,575
Kao žensko? Ovako?
298
00:23:32,076 --> 00:23:34,576
Izaði ovamo, kuèkin sine.
Sjebaæu te!
299
00:23:34,577 --> 00:23:36,577
Baš me briga što si ti Šulin prijatelj!
300
00:23:36,578 --> 00:23:38,078
Pokazaæu ja tebi!
301
00:23:38,079 --> 00:23:40,079
Kuèkin sine, sjebaæu te,
jadnièe!
302
00:23:41,080 --> 00:23:42,580
Sjebaæu te!
303
00:23:44,081 --> 00:23:47,581
Shvatio sam tada koju æu pesmu
pevati na maturskoj veèeri.
304
00:24:50,082 --> 00:24:52,582
Ti još nisi spreman?
Treba da krenemo svakog èasa.
305
00:24:53,083 --> 00:24:55,083
Treba nešto da završim.
306
00:24:55,084 --> 00:24:59,584
Šta je to? Šta to radiš?
- To je za proslavu.
307
00:25:00,585 --> 00:25:03,085
Da li treba da se tuširaš?
- Tuširao sam se. Spreman sam.
308
00:25:03,586 --> 00:25:06,586
Ideš tako? U tim krpama?
309
00:25:07,587 --> 00:25:09,587
Zašto, šta je problem?
310
00:25:11,088 --> 00:25:14,088
Šta je to? Pogledaj se!
Da li je ovo maturska proslava ili maskenbal?
311
00:25:14,089 --> 00:25:17,089
Hajde, skini to.
Iz kuæe ovakav neæeš izaæi.
312
00:25:17,090 --> 00:25:20,090
Ja idem ovako.
- Da li si èuo šta sam rekao?
313
00:25:20,591 --> 00:25:22,091
Ja ne idem s tobom ovako.
314
00:25:22,092 --> 00:25:24,092
Ja idem ovako, tata.
Ovako ja izgledam na bini.
315
00:25:24,593 --> 00:25:26,593
Šta tebi fali? Hoæeš li
da ljudi prièaju o tebi?
316
00:25:27,094 --> 00:25:31,094
Da me sekiraš? - Kakvo sekiranje?
Ja hoæu da nastupim ovako.
317
00:25:31,095 --> 00:25:32,595
Zar se ne sekiram dovoljno?
318
00:25:33,596 --> 00:25:35,596
Hoæeš da ideš na proslavu mature
obuèen ovako.
319
00:25:37,597 --> 00:25:39,097
Šta to govoriš?
Ko te sekira?
320
00:25:40,098 --> 00:25:43,098
Hajde, stvarno. Zar nije dovoljno što sam
"muškarac kome je žena pobegla"
321
00:25:43,099 --> 00:25:44,599
Sad još hoæeš da me ljudi zovu
"tip èiji je sin"
322
00:25:44,600 --> 00:25:45,600
Èiji je sin šta?
323
00:25:46,001 --> 00:25:47,501
Ja stvarno ne znam šta.
324
00:25:49,002 --> 00:25:51,002
Ovo je njegov sin, u redu?
325
00:25:52,503 --> 00:25:55,503
Ovo je tvoj sin.
326
00:26:04,504 --> 00:26:06,504
Tata, zakasniæemo.
327
00:26:14,505 --> 00:26:16,505
Pozdravljam maturante!
328
00:26:21,506 --> 00:26:23,506
Od svakog od nas je zahtevano
da pripremimo nešto
329
00:26:24,007 --> 00:26:26,007
što odražava ovaj period našeg života
330
00:26:27,008 --> 00:26:29,008
pa bih ja voleo da pevam pesmu od Svika Pika
331
00:26:29,009 --> 00:26:31,009
pošto svi znate koliko ga ja volim.
332
00:26:31,010 --> 00:26:32,510
Hajde, Meir, kakva zgodna riba!
333
00:26:35,511 --> 00:26:38,511
Dopustio sam sebi da iskoristim sve vas,
da bih vas slavio,
334
00:26:39,012 --> 00:26:42,012
zato što æete mi zaista nedostajati.
335
00:26:43,013 --> 00:26:46,013
Nadam se da æee mi oprostiti, pa
336
00:26:46,514 --> 00:26:52,514
evo i nje, oproštajna pesma našoj mladosti,
posveæena svima vama u tonovima ljubavi
337
00:26:58,015 --> 00:27:00,015
Bio je kraj leta
338
00:27:02,016 --> 00:27:04,016
Vazduh je bio vreo
339
00:27:05,517 --> 00:27:07,517
On je vozio bicikl
340
00:27:09,518 --> 00:27:11,518
Ona je imala nevin pogled
341
00:27:13,519 --> 00:27:16,519
Gledali su jedno drugom u oèi
342
00:27:17,520 --> 00:27:20,520
i znali da je to bila ljubav,
343
00:27:22,021 --> 00:27:25,021
Sunce je nestalo u moru
344
00:27:28,022 --> 00:27:31,022
On je pozvao nju na sladoled
345
00:27:32,523 --> 00:27:35,523
Ona je naruèila kafu
346
00:27:36,024 --> 00:27:42,524
On je odveo nju na stranu,
uz osmeh, osmeh,
347
00:27:44,025 --> 00:27:47,025
U majici, sa strane
348
00:27:47,526 --> 00:27:50,526
U onom blu džinsu
349
00:27:52,027 --> 00:27:55,027
Ona je treptala oèima
bez reèi, reèi
350
00:28:01,028 --> 00:28:04,028
Oni su bili mladi ljubavnici
351
00:28:07,529 --> 00:28:12,529
u najlepše moguæe vreme
u životu
352
00:28:16,030 --> 00:28:22,030
Svet uvek pripada
mladim ljubavnicima
353
00:28:23,531 --> 00:28:28,531
u najlepše moguæe vreme
u životu
354
00:28:31,032 --> 00:28:37,032
grle se i gledaju se
u izlozima
355
00:28:38,533 --> 00:28:45,533
Ljubav pravo pred njihovim oèima,
Ah
356
00:28:46,534 --> 00:28:53,534
Ponoæna predstava u bioskopu
357
00:28:55,035 --> 00:29:00,035
Zar ne èuješ sad,
on joj govori tajnu, tajnu.
358
00:29:01,036 --> 00:29:04,036
On joj kaže: doði ovamo,
359
00:29:04,537 --> 00:29:09,037
i miluje njenu kosu.
- Šta se dešava ovde?
360
00:29:09,538 --> 00:29:15,538
Ona pocrveni i poljubi ga, ahh
- Gde je upravnik?
361
00:29:16,539 --> 00:29:20,539
Šta se ovde dešava?
- Tako je kraj leta poèeo,
362
00:29:20,540 --> 00:29:23,540
Još jedna ljubavna prièa
363
00:29:25,041 --> 00:29:30,041
Planine su otkrile sunce
364
00:29:32,542 --> 00:29:37,542
Oni su bili mladi ljubavnici
365
00:29:40,543 --> 00:29:46,543
u najlepše vreme u životu
366
00:29:49,044 --> 00:29:55,044
Svet uvek pripada mladim ljubavnicima
367
00:29:56,545 --> 00:30:02,545
u najlepše vreme u životu
368
00:30:05,546 --> 00:30:08,546
Tako je izgledao kraj moje mladosti,
369
00:30:09,047 --> 00:30:12,047
i možda je dobro što moj otac
nije bio tamo da to vidi
370
00:30:13,548 --> 00:30:17,548
u najlepše vreme u životu
371
00:30:18,049 --> 00:30:20,049
Ovde za mene više nièega nije bilo.
372
00:30:20,550 --> 00:30:25,550
Došlo je vreme da tražim nju.
Da tragam za snovima.
373
00:30:26,051 --> 00:30:29,051
Da shvatim šta je Svika mislio
kad je pevao
374
00:30:29,052 --> 00:30:34,052
u najlepše vreme u životu
375
00:30:41,053 --> 00:30:43,053
DRUGI DEO
376
00:31:02,554 --> 00:31:04,554
Kuda si pošao?
377
00:31:05,055 --> 00:31:08,055
Mogu li da uðem na trenutak?
- Imaš li broj?
378
00:31:08,056 --> 00:31:10,056
Vi mislite na audiciju?
- Ah
379
00:31:11,057 --> 00:31:15,557
Idi i uzmi broj,
tamo su obrasci koje treba popuniti.
380
00:31:16,058 --> 00:31:18,558
Ja treba samo da uðem na sekund.
381
00:31:19,059 --> 00:31:23,059
Toalet je tamo.
Šta ti treba?
382
00:31:23,560 --> 00:31:27,560
Treba da uðem unutra.
Treba da razgovaram sa Svika Pikom.
383
00:31:28,061 --> 00:31:32,061
Ma nemoj mi reæi!
- Za mene je to jako važno. - Siguran sam.
384
00:31:32,562 --> 00:31:35,562
Odlazi odvde.
Nemoj da me zajebavaš.
385
00:31:51,563 --> 00:31:53,563
Nada je veæ
386
00:31:55,064 --> 00:31:57,064
Nada je veæ spakovana
387
00:31:59,065 --> 00:32:01,065
Nada je veæ spakovana
388
00:32:02,066 --> 00:32:05,566
Nada je veæ spakovana
- Ne to nije to.
389
00:32:06,067 --> 00:32:08,067
To nije to. Pazi ovako.
390
00:32:09,568 --> 00:32:11,568
Nada je veæ spakovana
391
00:32:13,069 --> 00:32:16,569
Nada je veæ spakovana..
Jebi ga.
392
00:32:18,070 --> 00:32:20,070
Pevao sam to dobro ranije.
Ovde je haos i ja...
393
00:32:20,071 --> 00:32:22,571
nisam na svom terenu.
- Mogu li ja?
394
00:32:27,572 --> 00:32:31,572
Koji si broj?
- Šta? Ja nisam došao na audiciju.
395
00:32:31,573 --> 00:32:34,573
Kako to misliš?
- Ja nisam došao ovde na aduiciju.
396
00:32:34,574 --> 00:32:38,574
Pa, zašto si onda ovde?
- Došao sam da razgovaram sa Svika Pikom.
397
00:32:39,575 --> 00:32:42,575
O èemu?
- Treba nešto da razjasnim s njim
398
00:32:43,576 --> 00:32:46,076
ali kuèkin sin, stražar,
ne da mi da uðem.
399
00:32:46,577 --> 00:32:50,577
Koji drkadžija! Èekao sam
ceo život na ovaj trenutak.
400
00:32:51,078 --> 00:32:53,078
Ti si njegov veliki obožavalac?
401
00:32:53,579 --> 00:32:56,579
I to.
Ali ne, nema to nikakve veze sa ovim.
402
00:32:56,580 --> 00:32:59,580
Treba da ga pitam nešto,
nešto o mom životu.
403
00:32:59,581 --> 00:33:01,081
Kako to misliš, nešto o tvom životu?
404
00:33:01,082 --> 00:33:03,082
Nešto što bi moglo da
promeni moj život. OK?
405
00:33:04,083 --> 00:33:07,083
Da stvarno promeni tvoj život?
- Da, stvarno.
406
00:33:08,584 --> 00:33:10,584
Uzmi ovo, ja idem unutra.
407
00:33:30,085 --> 00:33:34,085
Nada je veæ spakovana
unutra u crvenu kutiju
408
00:33:34,586 --> 00:33:38,586
i sve izgleda èudno
u nepoznatoj zemlji
409
00:33:38,587 --> 00:33:43,587
toèak se ponovo okreæe
iznad zadimljenog ekrana
410
00:33:44,088 --> 00:33:49,088
i treptavo svetlo
obasjava me sad
411
00:33:53,089 --> 00:33:57,089
Ponekad snovi postanu stvarnost
412
00:33:58,090 --> 00:34:02,090
Ponekad, kad je srce još naivno
413
00:34:04,091 --> 00:34:09,091
Ponekad u vreloj
letnjoj noæi
414
00:34:10,092 --> 00:34:15,092
Ponekad snovi postanu stvarnost
415
00:34:17,593 --> 00:34:22,593
Putevi koji vode
u zemlju snova
416
00:34:22,594 --> 00:34:27,594
otvore se i otkriju sve
nevine trenutke
417
00:34:28,095 --> 00:34:33,095
Svetla grada sad obasjavaju
sobe u srcu
418
00:34:33,596 --> 00:34:39,596
Doboko u sebi stekao sam oseæaj
sreæe koja se približava
419
00:34:40,097 --> 00:34:45,097
Ponekad snovi postanu stvarnost
420
00:34:46,098 --> 00:34:51,098
Ponekad, kad je srce još naivno
421
00:34:52,099 --> 00:34:57,099
Ponekad u vreloj
letnjoj noæi
422
00:34:57,500 --> 00:35:03,500
Ponekad snovi postanu stvarnost
423
00:35:08,501 --> 00:35:10,501
Žurka je poèela!
424
00:35:35,502 --> 00:35:40,502
Ponekad snovi postanu stvarnost
425
00:35:41,503 --> 00:35:46,503
Ponekad, kad je srce još naivno
426
00:35:47,004 --> 00:35:52,004
Ponekad u vreloj
letnjoj noæi
427
00:35:54,005 --> 00:35:59,005
Ponekad snovi postanu stvarnost
428
00:36:02,006 --> 00:36:04,006
Da, dobro, dobro.
429
00:36:05,507 --> 00:36:07,507
Idem da se malo odmorim, da
430
00:36:08,508 --> 00:36:10,508
Kad treba da doðem na šminkanje.
431
00:36:11,509 --> 00:36:14,509
Dobro, zovi me kad ti budem potreban,
Zdravo, Merav.
432
00:36:20,510 --> 00:36:23,510
Maestro? - Šta se dešava ovde?
Kako si ušao unutra?
433
00:36:23,511 --> 00:36:25,511
Izvinite, nisam hteo da vas šokiram.
434
00:36:25,512 --> 00:36:27,512
Hteo sam samo da razgovaram s vama.
- Zvaæu obezbeðenje. Merav.
435
00:36:27,513 --> 00:36:29,513
Hteo sam samo da vam pokažem sliku.
- Kakvu sliku?
436
00:36:34,014 --> 00:36:36,514
Znaš šta? Govori. Imaš jedan minut
pre no što pozovem obezbeðenje.
437
00:36:36,515 --> 00:36:38,515
Dobro, ne prilazi bliže.
- Dobro, u redu.
438
00:36:39,516 --> 00:36:41,516
Moja majka se zove Mirjam Levi.
439
00:36:41,517 --> 00:36:44,517
Ali svi iz komšiluka zvali su je
Meri Lu, kao u pesmi.
440
00:36:45,018 --> 00:36:48,018
Uvek je govoril da je vaša pesma
Maeri Lu, bila napisana o njoj
441
00:36:48,019 --> 00:36:49,519
Pa šta ti hoæeš od mene?
442
00:36:49,520 --> 00:36:51,520
Ona je bila vaš veliki obožavalac.
443
00:36:51,521 --> 00:36:53,521
Njen životni san je bio da peva sa vama.
444
00:36:53,522 --> 00:36:57,022
Da li je mrtva? - Bože saèuvaj!
- Zašto si onda rekao "bila"?
445
00:36:57,523 --> 00:36:59,523
Zar ona više nije moj obožavalac?
446
00:36:59,524 --> 00:37:04,524
Ne znam, mislim otišla je
447
00:37:05,025 --> 00:37:08,525
Kad mi je bilo 10 godina, jednog dana
otišla je iz kuæe i više se nije vratila.
448
00:37:08,526 --> 00:37:10,526
A poslednja stvar koju je uradila
pre no što je otišla
449
00:37:11,027 --> 00:37:12,527
bila je da peva Meri Lu.
450
00:37:12,528 --> 00:37:13,528
Shvatate? Zato je otišla.
451
00:37:13,529 --> 00:37:15,529
Morala je da pokuša da ostvari
njen san.
452
00:37:16,030 --> 00:37:21,030
Da peva. To je želela više od svega.
Da peva sa vama.
453
00:37:25,501 --> 00:37:27,501
Ona je to uradila zbog vas, zar ne?
454
00:37:27,502 --> 00:37:31,502
Pre oko 8 godina.
5. avgusta æe biti taèno 8 godina.
455
00:37:31,503 --> 00:37:34,503
Siguran sam da je to uradila zbog vas,
pokušajte da se setite.
456
00:37:34,504 --> 00:37:37,504
Æelela je da peva s vama,
da bude prateæa pevaèica.
457
00:37:38,005 --> 00:37:39,505
Pogledajte ponovo.
458
00:37:40,006 --> 00:37:43,006
Iskreno mi je žao. Puno godina,
459
00:37:43,507 --> 00:37:46,007
puno devojaka, ne seèam se.
460
00:37:48,008 --> 00:37:49,008
Šta sad ja da radim?
461
00:37:53,009 --> 00:37:55,009
Imam jednu ideju.
462
00:37:56,510 --> 00:37:58,510
Uzmi telefon Zaka Abramsona
463
00:37:59,011 --> 00:38:01,511
On je bio moj menadžer pre 8 godina.
464
00:38:01,512 --> 00:38:04,512
On je radio sa svim prateæim pevaèicama.
465
00:38:07,013 --> 00:38:11,513
Nazovi njega, možda se on neèega seæa.
- Hvala vam, Svika.
466
00:38:13,014 --> 00:38:15,014
Mogu li?
467
00:38:17,015 --> 00:38:20,015
Ja volim vaše pesme.
- Dobro, dobro.
468
00:38:22,016 --> 00:38:24,016
Sreæno.
469
00:38:27,517 --> 00:38:31,017
Zdravo. - Zdravo.
- Pa? - Šta?
470
00:38:32,018 --> 00:38:35,518
Da li si se sreo s njim. - Da, hvala.
Ono što si uradio bilo je stvarno lepo.
471
00:38:36,019 --> 00:38:38,019
Pa, da li ti je to promenilo život?
472
00:38:38,520 --> 00:38:42,020
Kako se zoveš? - Uri.
- Drago mi je, ja sam Meir.
473
00:38:42,021 --> 00:38:43,021
Izvini.
474
00:38:44,022 --> 00:38:47,022
Jao, kakva lepa žena.
- To je moja majka.
475
00:38:48,023 --> 00:38:50,023
Lièiš na nju.
476
00:38:51,024 --> 00:38:53,024
Ona je bila njegova ljubavnica,
Svikina.
477
00:38:53,525 --> 00:38:55,525
Stvarno? Ti to ozbiljno?
- Aha.
478
00:38:56,026 --> 00:38:58,026
Zato je napustila kuæu
kad mi je bilo 10 godina,
479
00:38:58,027 --> 00:39:01,027
da bi bila s njim.
- Neverovatno.
480
00:39:01,528 --> 00:39:04,528
Zato si hteo da se sretneš s njim.
- On je pokušao da to sakrije
481
00:39:05,029 --> 00:39:07,029
ali izgleda da je on nju iskreno voleo
482
00:39:07,530 --> 00:39:09,530
Ona je divno pevala.
483
00:39:10,031 --> 00:39:13,031
Pevala je tako divno da je u jednom trenutku
to poèelo izgleda da mu smeta.
484
00:39:13,032 --> 00:39:16,032
Možda je zato pokušao
da to porekne sada.
485
00:39:17,033 --> 00:39:19,033
Zašto, šta je rekao?
486
00:39:19,034 --> 00:39:21,034
Ponašao se kao da nièega
nije bilo izmeðu njih.
487
00:39:21,035 --> 00:39:23,035
Imao je menadžera,
nekog tipa, Zaka Abramsona,
488
00:39:23,036 --> 00:39:25,036
koji je izgleda bio razlog
zašto su oni raskinuli.
489
00:39:25,037 --> 00:39:27,037
Sad treba da se sretnem s njim da saznam
490
00:39:27,038 --> 00:39:30,038
šta se zaista dogodilo ovde.
- Gde æeš sad da ideš?
491
00:39:32,039 --> 00:39:34,039
Nemam pojma.
Gde ti ideš?
492
00:39:35,040 --> 00:39:37,040
Ja idem ovamo.
Imam probe.
493
00:39:39,041 --> 00:39:42,041
"Izraelski idol" nisu hteli da me uzmu,
oni idioti
494
00:39:42,042 --> 00:39:45,042
ali to ne znaèi da je moja karijera
završena. Imam nastup veèeras.
495
00:39:46,043 --> 00:39:48,043
Hej, mogao bi i ti da doðeš. To je u 9.
496
00:39:49,044 --> 00:39:52,044
Stvarno bih voleo da doðeš.
Da li si nešto planirao za veèeras?
497
00:39:52,045 --> 00:39:55,045
Gde je to?
- To je "Bina", da li znaš gde je to?
498
00:39:55,546 --> 00:39:57,546
Èekaj, èekaj.
Jebi ga.
499
00:40:00,047 --> 00:40:03,547
Alo. Tu sam, tu sam,
Tu sam, dolazim.
500
00:40:04,048 --> 00:40:06,048
Dobro, smiri se, tesno dupe.
501
00:40:06,549 --> 00:40:09,049
Izvini, treba da idem.
Da li æemo se videti veèeras?
502
00:40:10,050 --> 00:40:13,550
Èekaæu te. Vidimo se.
- Æao.
503
00:40:30,051 --> 00:40:33,051
Alo!
- Alo, tata.
504
00:40:33,052 --> 00:40:36,052
Meir! Hvala Bogu! Gde si?
505
00:40:35,053 --> 00:40:38,053
U Tel Avivu.
- Šta radiš u Tel Avinu?
506
00:40:38,054 --> 00:40:42,054
Ništa, morao sam da odem na koncert.
507
00:40:42,055 --> 00:40:44,055
Zašto mi ništa nisi rekao?
508
00:40:44,056 --> 00:40:47,056
Zovem te ceo dan, a telefon
ti je stalno iskljuèen.
509
00:40:47,057 --> 00:40:50,057
Nisi se vratio noæas kuæi.
Nisam znao šta da mislim. - Izvini.
510
00:40:50,058 --> 00:40:52,058
Kada se vraæaš?
511
00:40:53,059 --> 00:40:56,059
Ne znam, možda æu malo
ostati ovde.
512
00:40:56,060 --> 00:40:58,060
Imaš li gde da stanuješ?
513
00:40:58,061 --> 00:41:00,561
Imam puno prijatelja ovde.
Dobro sam.
514
00:41:00,562 --> 00:41:03,562
Meir, hteo sam da èujem kako je
prošla proslava sinoè?
515
00:41:04,063 --> 00:41:10,563
Bilo je odlièno. Oni me vole.
Trebalo je to da vidiš. - Da?
516
00:41:10,564 --> 00:41:14,564
I ja sam razmišljao o tebi juèe.
517
00:41:15,565 --> 00:41:18,565
Sve je u redu. Tata, treba da idem.
Prièaæemo kasnije, važi?
518
00:41:18,566 --> 00:41:21,566
Æao. - Æao.
519
00:41:30,067 --> 00:41:33,067
Dobro veèe.
Dosta, dosta. Još, još.
520
00:41:34,568 --> 00:41:36,568
Dobro, dosta, tišina.
521
00:41:37,569 --> 00:41:39,569
A sad bi htela da pozovem na binu
522
00:41:39,570 --> 00:41:42,570
jednu i jedinu, mršavu i lepu,
gospoðicu Sunašce!
523
00:41:51,571 --> 00:41:56,571
Ona je uglu stajala,
èekala da joj neko kaže:
524
00:41:57,572 --> 00:42:02,072
Poði, poði,
poði sa mnom.
525
00:42:07,073 --> 00:42:13,573
Pored nje, kao lepa slika,
vozi svuda ludo
526
00:42:13,574 --> 00:42:18,074
Poði, poði,
poði sa mnom.
527
00:42:20,575 --> 00:42:24,575
Neko igra a neko sanja
528
00:42:24,576 --> 00:42:27,576
Neko je sam a to boli.
529
00:42:30,577 --> 00:42:34,577
Ovo je samo žurka,
ko doðe, doðe
530
00:42:34,578 --> 00:42:37,578
Svi su pozvani na zabavu
531
00:42:37,579 --> 00:42:40,579
Ovo je samo žurka,
bez posebnog razloga,
532
00:42:40,580 --> 00:42:43,580
Bilo da je dobara ili loša
533
00:42:45,500 --> 00:42:48,500
Ovo je žurka puna nade
534
00:42:48,501 --> 00:42:52,501
Gde možeš ljubav da naðeš
535
00:42:54,502 --> 00:42:57,502
Ovo je žurka puna nade
536
00:42:57,503 --> 00:43:01,503
Gde možeš ljubav da naðeš
537
00:43:04,504 --> 00:43:06,504
Ljubav
538
00:43:12,505 --> 00:43:17,505
Pali svetlo, gasi svetlo,
sad sam se napalila i ja,
539
00:43:17,506 --> 00:43:22,506
Poði, poði,
poði sa mnom.
540
00:43:27,507 --> 00:43:31,507
Ploèe iz radnje, jeftina ljubav,
541
00:43:31,508 --> 00:43:34,508
doði, ja nemam strpljenja
542
00:43:34,509 --> 00:43:39,509
Poði, poði,
poði sa mnom.
543
00:43:41,510 --> 00:43:47,510
Nije lepo biti sam,
ljubav veèna za svaki dan,
544
00:43:51,511 --> 00:43:55,511
Ovo je samo žurka,
ko doðe, doðe
545
00:43:55,512 --> 00:43:58,512
Svi su pozvani na zabavu
546
00:43:58,513 --> 00:44:01,513
Ovo je samo žurka,
bez posebnog razloga,
547
00:44:01,514 --> 00:44:04,514
Bilo da je dobara ili loša
548
00:44:05,515 --> 00:44:08,515
Ovo je žurka puna nade
549
00:44:08,516 --> 00:44:12,516
Gde možeš ljubav da naðeš
550
00:44:13,517 --> 00:44:16,517
Ovo je žurka puna nade
551
00:44:16,518 --> 00:44:24,518
Gde možeš ljubav da naðeš
552
00:44:25,519 --> 00:44:27,519
Ljubav
553
00:44:32,520 --> 00:44:35,520
Malo igre, malo piæa,
554
00:44:36,521 --> 00:44:39,521
Želim da budem sa njom
555
00:44:39,522 --> 00:44:43,522
Poði, poði,
poði sa mnom.
556
00:44:48,523 --> 00:44:52,523
Još jedna igra, još jedan poljubac,
još jedna ostavljena devojka,
557
00:44:52,524 --> 00:44:54,524
a on me pali
558
00:44:54,525 --> 00:44:59,525
Poði, poði,
poði sa mnom.
559
00:45:02,526 --> 00:45:05,526
Doði, žurka je skoro prošla
560
00:45:05,527 --> 00:45:08,527
Kog doðe, doðe i to je lepo
561
00:45:11,528 --> 00:45:15,528
Ovo je samo žurka,
ko doðe, doðe
562
00:45:15,529 --> 00:45:18,529
Svi su pozvani na zabavu
563
00:45:18,530 --> 00:45:21,530
Ovo je samo žurka,
bez posebnog razloga,
564
00:45:21,531 --> 00:45:24,531
Bilo da je dobara ili loša
565
00:45:26,532 --> 00:45:29,532
Ovo je žurka puna nade
566
00:45:29,533 --> 00:45:34,533
Gde možeš ljubav da naðeš
567
00:45:34,534 --> 00:45:37,534
Ovo je žurka puna nade
568
00:45:37,535 --> 00:45:44,535
Gde možeš ljubav da naðeš
569
00:45:48,536 --> 00:45:51,536
Ovo je žurka puna nade
570
00:45:51,537 --> 00:45:56,537
Gde možeš ljubav da naðeš
571
00:45:56,538 --> 00:45:59,538
Ovo je žurka puna nade
572
00:45:59,539 --> 00:46:06,539
Gde možeš ljubav da naðeš
573
00:46:07,040 --> 00:46:09,540
Ljubav
574
00:46:20,541 --> 00:46:22,541
Ideš. Jao!
- Da?
575
00:46:25,042 --> 00:46:29,542
Moj skromni dom, sve zahvaljujuæi
mojim roditeljima, Bog ih Blagoslovio! - Jao!
576
00:46:30,543 --> 00:46:32,543
Da, nije tako loše, a?
577
00:46:32,544 --> 00:46:35,544
Uostalom, možemo da koristimo više
ormana za haljine.
578
00:46:36,045 --> 00:46:38,045
Ima veèeri kad promenimo
i 50 haljina.
579
00:46:38,546 --> 00:46:40,546
Možda i više.
580
00:46:40,547 --> 00:46:42,547
Osim toga, svi te vole.
Video si to.
581
00:46:42,548 --> 00:46:45,548
To bi bilo lepo, kad bi se radilo.
582
00:46:45,549 --> 00:46:48,549
Samo da naæem Zaka, onog menadžera.
- Ah, da.
583
00:46:49,050 --> 00:46:51,050
Nadam se da æe pristati da se naðe sa mnom.
- Hej.
584
00:46:51,551 --> 00:46:54,551
Možeš da ostaneš ovde koliko god ti treba,
- Jao, hvala ti!
585
00:46:59,052 --> 00:47:03,052
Da li si uvek ovako ljubazan sa strancima?
586
00:47:03,553 --> 00:47:05,553
Samo kad mi se sviðaju.
587
00:47:07,500 --> 00:47:10,500
Ok, idem da se tuširam
i skinem ovu šminku.
588
00:47:12,501 --> 00:47:15,501
Oseæaj se kao kod kuæe.
Lezi u krevet ako ti se spava.
589
00:47:16,002 --> 00:47:17,502
Tako sam uzbuðen.
590
00:47:18,003 --> 00:47:20,003
Mislim da æu zaspati èim
spustim glavu.
591
00:47:21,004 --> 00:47:23,004
Biæe dobar madrac na podu
ili ovaj kauè.
592
00:47:25,005 --> 00:47:27,005
Nema problema, kako god hoæeš.
593
00:47:37,006 --> 00:47:38,006
Hvala.
594
00:47:39,007 --> 00:47:43,007
Ovo je ortopedski madrac,
u sluèaju da se predomisliš.
595
00:47:43,508 --> 00:47:48,508
Hvala. Dobro mi je ovde.
- Laku noæ - Laku noæ.
596
00:47:59,509 --> 00:48:04,509
Jedan, dva, tri, èetiri
597
00:48:05,510 --> 00:48:06,510
Mama.
598
00:48:08,511 --> 00:48:10,511
Tu si.
- Jesam.
599
00:48:12,012 --> 00:48:15,012
Kakav veliki grad.
- Da.
600
00:48:16,513 --> 00:48:18,513
Možeš da se izgubiš ovde.
601
00:48:21,014 --> 00:48:23,014
Samo ako ti to želiš.
602
00:48:24,515 --> 00:48:26,515
Da li si ti to želela?
603
00:48:41,516 --> 00:48:42,516
Bina.
604
00:48:43,017 --> 00:48:46,017
Kakava grozna gužva, jebeš ih.
- Zašto? Smejali su se?
605
00:48:46,018 --> 00:48:48,018
Naravno da su se smejali.
Mrdala sam dupetom.
606
00:48:48,519 --> 00:48:50,519
Zar bi mogli da se ne smeju?
607
00:48:51,020 --> 00:48:53,520
Pa, da li si našao Svikinog menadžera?
- Nisam još.
608
00:48:54,521 --> 00:48:56,521
Ne znam zašto sam nervozan
zato što treba da ga nazovem.
609
00:48:57,522 --> 00:48:59,522
Ne budi nervozan, dušo.
Mi smo iza tebe.
610
00:49:00,000 --> 00:49:03,000
I zbog toga sam nervozan.
- Dosta, zovi ga odmah.
611
00:49:03,501 --> 00:49:05,501
Spremi crveni brushalter.
treba mi za sledeæu taèku.
612
00:49:06,002 --> 00:49:08,002
Dobro.
- Æao.
613
00:49:08,503 --> 00:49:12,503
Ponekad tražiš jednu stvar
a naðeš nešto sasvim drugo.
614
00:49:13,504 --> 00:49:15,504
"Sveta krila".
615
00:49:21,505 --> 00:49:24,505
Da mi je neko rekao da æu
brzo naæi novu porodicu,
616
00:49:25,006 --> 00:49:27,006
Ja bi se nasmejao.
617
00:49:30,507 --> 00:49:32,007
Ziona Patriot
618
00:49:32,008 --> 00:49:34,008
Pametna koliko je debela.
619
00:49:34,009 --> 00:49:36,009
Ziona je "big mama"
celog posla.
620
00:49:36,510 --> 00:49:38,510
Ona je ta koja se razume u to,
uz dužno poštovanje prema umetnosti,
621
00:49:38,511 --> 00:49:42,511
pravi novac je na
obiènim akademskim proslavama.
622
00:49:44,512 --> 00:49:46,512
Nisam siguran da je ovo
to što je Tal želeo,
623
00:49:46,513 --> 00:49:48,513
kad je diplomirao u glumaèkoj školi.
624
00:49:48,514 --> 00:49:50,514
On æe jednog dana biti velika zvezda,
625
00:49:50,515 --> 00:49:52,515
ali u meðuvremenu on je Talula,
žena veæa od života
626
00:49:54,016 --> 00:49:56,016
Ori, gospoðicu Sunašce,
veæ poznajete
627
00:49:56,517 --> 00:49:59,517
Ovo je Kiara Duple,
dete grupe,
628
00:49:59,518 --> 00:50:01,518
Tako lepa da želite
da je stegnete
629
00:50:01,519 --> 00:50:03,519
Kad je bog delio IQ-ove
630
00:50:03,520 --> 00:50:05,520
ona je bila odsutna, šminkala se.
631
00:50:07,021 --> 00:50:10,021
Dani je danju student
uporedne književnosti
632
00:50:10,022 --> 00:50:13,022
Ali noæu on postaje Diva D,
veteran "svetih krila"
633
00:50:13,023 --> 00:50:16,023
skoro 20 godina na pozornici.
634
00:50:16,524 --> 00:50:18,524
Zlatno srce, lice kuèke,
635
00:50:18,525 --> 00:50:21,525
i noge za koje bi svaka
20.to godinjšakinja ubila.
636
00:50:22,026 --> 00:50:26,026
Poslednja je Galina Port des Bras,
politièki aktivista i igraèica
637
00:50:27,027 --> 00:50:30,027
Ne znam zašto,
ali moja prièa ih je stvarno pokrenula.
638
00:50:30,028 --> 00:50:33,028
Kao da su oduvek tražile nešto
što su izgubile
639
00:50:33,029 --> 00:50:35,029
Kao da bi, ako bi ja našao odgovor,
640
00:50:35,030 --> 00:50:38,030
to bio odgovor i na neka njihova
nerešena pitanja, takoðe.
641
00:51:02,031 --> 00:51:04,031
Alo, mogu li da razgovaram sa Zakom.
642
00:51:19,500 --> 00:51:21,500
15 minuta, ne više
643
00:51:25,001 --> 00:51:29,001
Hvala što ste pristali da se vidite sa mnom.
Imate veoma lepu kuæu.
644
00:51:30,002 --> 00:51:32,002
Svika Pik mi je rekao da ste
vi bili njen menadžer.
645
00:51:32,503 --> 00:51:36,503
Svima sam bio menadžer,
svim skotovima.
646
00:51:37,004 --> 00:51:41,004
Sjajno, ja tražim moju majku
647
00:51:41,005 --> 00:51:43,005
Verujem da je ona bila prateæa pevaèica
pre osam godina.
648
00:51:45,006 --> 00:51:47,006
Kako se zove.
- Miriam Levi.
649
00:51:48,507 --> 00:51:51,007
Ali ona je sebe zvala Meri Lu.
Meri Lu, kao u pesmi.
650
00:51:52,008 --> 00:51:55,008
Kako je izgledala?
- Evo, pogledajte.
651
00:51:55,209 --> 00:51:59,209
Da pogledam? Da li si ti idiot?
Zar ne vidiš da sam slep.
652
00:52:01,510 --> 00:52:03,510
Oh, izvinite.
653
00:52:05,511 --> 00:52:07,511
Opiši mi nju.
654
00:52:08,512 --> 00:52:16,512
Imala je svetlu kosu,
meku kožu, velike smeðe oèi,
655
00:52:17,513 --> 00:52:22,013
Lepo telo.
- Malo niža? Mala?
656
00:52:24,514 --> 00:52:27,514
Ne, zaista. Dobro, možda.
Da, nekako niska.
657
00:52:28,815 --> 00:52:32,315
Ah, seæam se.
Bila je stvarno nešto, da.
658
00:52:34,016 --> 00:52:37,316
Ona je bila Francuskinja, iz Marseja,
preselila se u Izrael.
659
00:52:39,000 --> 00:52:44,000
Mnogi muškarci su se penjali na nju.
- Ne, moja majka nije bila iz Marseja.
660
00:52:46,000 --> 00:52:49,001
Šta, šta šapuæeš tamo, a?
- Ništa.
661
00:52:49,500 --> 00:52:51,500
Da li se seæate da li je bio još neko?
662
00:52:51,601 --> 00:52:55,001
Miriam, Meri, svetlokosa,
ali bez akcenta
663
00:52:56,502 --> 00:52:58,502
Meni je sve pomešano u glavi.
Ne znam.
664
00:53:00,003 --> 00:53:03,003
Sve su bile lepe,
i imale su lepa tela
665
00:53:04,504 --> 00:53:07,504
Ali šta se dogodlio s njima?
- Otkud bi ja to trebalo da znam?
666
00:53:07,705 --> 00:53:11,505
Neke su se udale, neke imaju decu,
neke su se ugojile
667
00:53:12,706 --> 00:53:15,706
A ostale?
- One su otišle u inostranstvo.
668
00:53:16,007 --> 00:53:19,007
To je bilo vreme kad su one
putovale u klubove u inostranstvu.
669
00:53:20,508 --> 00:53:23,508
Ako su imale malo sreæe,
ulovile su nekog glupog milionera.
670
00:53:24,000 --> 00:53:26,000
koji bih spasio na vreme.
Ostale
671
00:53:28,001 --> 00:53:30,001
Idiotske kurve.
672
00:53:31,002 --> 00:53:34,502
Šta to znaèi?
- Šta hoæeš od mene? Ko te šalje?
673
00:53:35,803 --> 00:53:37,803
Niko, rekao sam vam da
tražim moju majku.
674
00:53:38,504 --> 00:53:41,004
Zašto si došao kod mene?
Zar ne vidiš da sam beskoristan?
675
00:53:43,005 --> 00:53:49,005
Idi kod velikih ajkula.
Idi kod Big Hadžbija. - Kod koga?
676
00:53:50,506 --> 00:53:53,506
On je bio vlasnik tih klubova
u inostranstvu.
677
00:53:54,507 --> 00:53:59,007
Bio je gospodar svemira,
sejao je njegove dolare svud redom.
678
00:54:00,508 --> 00:54:05,508
Odveo bi ih u Hamburg, u Pariz,
obeæavao im je stvari
679
00:54:07,009 --> 00:54:09,509
Zaslepio bi ih dolarima
680
00:54:11,510 --> 00:54:14,510
Nisu imale pojma koliko je
on bio opasan.
681
00:54:14,511 --> 00:54:16,511
Ali, gde da naðem tog Hadžbija?
682
00:54:17,012 --> 00:54:20,512
Zar ti misliš da ja
imam adresu gde se Hadžbi nalazi?
683
00:54:21,013 --> 00:54:24,013
Da li me je iko nazvao
otkad sam ja dobio dijabetis?
684
00:54:25,514 --> 00:54:28,514
Da li je iko pitao, "Kako si Zak, da li si dobro"?
685
00:54:29,015 --> 00:54:32,015
Da li je iko mario za mene?
686
00:54:33,016 --> 00:54:38,016
Svi su oni skotovi. Uvek su bili
i uvek æe i biti. Doði ovamo!
687
00:54:39,017 --> 00:54:41,017
Vodi me od njega!
688
00:54:42,018 --> 00:54:45,018
On traži nejgovu majku,
traži njegovu majku ovde
689
00:54:45,519 --> 00:54:47,519
Vodi me veæ jednom!
690
00:54:54,520 --> 00:54:58,020
Mon amour, pokušavam da te dobijem. Slušaj
691
00:54:58,521 --> 00:55:00,021
Bio sam s njim, sa Zakom.
692
00:55:00,022 --> 00:55:02,022
Èekaj, èekaj, dušo, slušaj ti mene,
Ja sam u nevolji.
693
00:55:03,023 --> 00:55:05,023
Nisam te probudio?
Gde si ti?
694
00:55:05,024 --> 00:55:07,024
Na putu, vraæam se iz Jerusalima.
Bio sam kod mojih roditelja.
695
00:55:07,025 --> 00:55:09,025
Da li se šališ.
Pa ti imaš šou?
696
00:55:09,026 --> 00:55:10,026
Znam, u tome je stvar.
697
00:55:10,027 --> 00:55:12,027
Slušaj, treba da prièam sa Zionom.
698
00:55:13,528 --> 00:55:15,528
Ona je na sceni,
poèela je sa zagrevanjem.
699
00:55:15,529 --> 00:55:16,529
Uskoro æe ljudi uæi unutra.
700
00:55:17,000 --> 00:55:19,000
Ona æe poludeti.
- Jebi ga.
701
00:55:21,001 --> 00:55:23,001
Slušaj, obuèen sam i našminkan.
702
00:55:23,002 --> 00:55:24,502
ali na putu sam.
Stiæi æu na vreme.
703
00:55:25,003 --> 00:55:27,003
Objasni sve Zioni,
reci joj da odugovlaèi
704
00:55:28,504 --> 00:55:30,504
Smiri je, ako možeš.
705
00:55:30,505 --> 00:55:32,505
Hvala, dušo, hvala.
Evo, ulazim u taksi.
706
00:55:34,006 --> 00:55:34,506
Slobodan?
707
00:55:35,507 --> 00:55:37,507
Pokušaj da je dobiješ ponovo.
708
00:55:42,508 --> 00:55:45,508
Nedostupna. - Ima da je ubijem!
Tako je! Ubiæu je!
709
00:55:45,509 --> 00:55:47,509
Ima da sednem na nju i
razbijem je
710
00:55:47,510 --> 00:55:49,510
Dok ništa ne ostane od nje,
evo baš ovako.
711
00:55:49,511 --> 00:55:51,511
Može li neko drugi to da uradi?
- Kako?
712
00:55:51,512 --> 00:55:53,512
Talula i Galina su na akademskoj zabavi
na zapadnoj obali
713
00:55:53,513 --> 00:55:56,013
Kiara i Diva D su na studentskoj žurci
u Be'rer Ševa.
714
00:55:56,014 --> 00:55:58,014
Šta da radim,
da se preseèem na pola?
715
00:55:58,515 --> 00:56:00,515
Znam šta, ubiæu se.
Ubiæu se, to je to.
716
00:56:01,006 --> 00:56:03,006
Jao, treba mi šeæer!
717
00:56:03,007 --> 00:56:05,007
Mogu li da ti napravim sendviè?
718
00:56:05,008 --> 00:56:07,008
Sendviè? Sendviæ? Gledaj!
719
00:56:07,009 --> 00:56:09,009
Ovo je za prvu taèku.
Šta ja da radim s ovim?
720
00:56:09,010 --> 00:56:11,010
Misliš li da ja mogu da radim "Divu"?
721
00:56:11,011 --> 00:56:14,011
Èak i da povratim sve što sam pojela danas
i zadržim dah
722
00:56:14,012 --> 00:56:17,012
ne bi mogla da uðem.
To je velièina nula i po.
723
00:56:18,513 --> 00:56:20,513
Koja je tvoja velièina?
724
00:56:26,014 --> 00:56:29,014
Da li bi ti smetalo da promeniš muziku?
- Zašto?
725
00:56:32,515 --> 00:56:34,515
Šta ti voliš?
726
00:56:35,016 --> 00:56:38,016
Ništa posebno, ja sam veoma otvorena.
727
00:56:43,017 --> 00:56:45,017
Da li ti smeta ovo?
728
00:56:47,018 --> 00:56:48,018
Ne, uopšte.
729
00:57:01,500 --> 00:57:03,000
Imam nešto važno da objavim.
730
00:57:03,001 --> 00:57:05,501
Veèeras nam se pridružila nova devojka.
731
00:57:05,502 --> 00:57:10,502
Budite nežni s njom zato
što joj je prvi put. Ona je devica!
732
00:57:11,003 --> 00:57:12,503
Da, da, taèno tako.
733
00:57:12,504 --> 00:57:16,004
Veèeras æete biti svedoci roðenja
žene veæe od života.
734
00:57:17,005 --> 00:57:20,005
Molimo vas, pozdravite Meri Lu.
735
00:57:30,006 --> 00:57:36,006
Ona je žena veæa od života.
736
00:57:37,007 --> 00:57:42,007
Ona sve tajne èuva
737
00:57:44,008 --> 00:57:49,008
Dobre dane, loše dane
738
00:57:52,509 --> 00:57:57,509
Ona uvek domira u predstavi
739
00:57:59,510 --> 00:58:04,510
Anðelima Diva je Bog
740
00:58:06,511 --> 00:58:12,511
Ona voli pesmu
741
00:58:13,512 --> 00:58:20,512
Viæemo Viva , viva Viktorija,
Afrodita
742
00:58:20,513 --> 00:58:27,513
Viva la Diva, viva Viktorija,
Kleopatra,
743
00:58:30,014 --> 00:58:33,014
suze života
744
00:58:34,515 --> 00:58:39,515
One æe moliti bez reèi
745
00:58:39,516 --> 00:58:44,516
Anðelima Diva je Bog
746
00:58:44,517 --> 00:58:50,517
Na pozornici Diva
donosi snagu
747
00:58:50,518 --> 00:58:55,518
Ona voli pesmu
748
00:58:56,019 --> 00:59:02,519
Viæemo Viva , viva Viktorija,
Afrodita
749
00:59:03,020 --> 00:59:10,020
Viva la Diva, viva Viktorija,
Kleopatra,
750
00:59:10,521 --> 00:59:17,021
Viæemo Viva , viva Viktorija,
Afrodita
751
00:59:17,022 --> 00:59:24,022
Viva la Diva, viva Viktorija,
Kleopatra,
752
00:59:45,023 --> 00:59:50,023
"Diva, diva, diva, diva!"
753
00:59:52,024 --> 00:59:54,024
Beži od mene, izopaèeniku!
754
00:59:57,525 --> 01:00:00,525
Šta se praviš da nisi znao?
- Æuti?
755
01:00:34,526 --> 01:00:36,026
Da?
756
01:00:36,027 --> 01:00:38,527
Meir, jedna žena hoæe
da prièa s tobom,
757
01:00:38,528 --> 01:00:40,528
Može li da uðe?
- Naravno!.
758
01:00:40,529 --> 01:00:42,529
Daj mi samo sekund, važi?
759
01:00:47,030 --> 01:00:50,030
Ove reèi, "Neka žena
hoæe da prièa s tobom"
760
01:00:51,031 --> 01:00:53,031
Èuo sam ih toliko puta
u mojoj mašti,
761
01:00:54,032 --> 01:00:58,032
Želeo sam toliko jako da se to desi,
da vidim njen konaèni povratak,
762
01:00:58,533 --> 01:01:00,533
Da je èujem kako kuca na vrata
763
01:01:02,034 --> 01:01:03,034
Da?
764
01:01:06,035 --> 01:01:09,035
Zdravo.
- To si ti?
765
01:01:10,536 --> 01:01:14,536
Ne budi toliko uzbuðen, smiri se.
- Ne, izvini, mislio sam da
766
01:01:15,237 --> 01:01:17,037
Šta ti radiš ovde?
767
01:01:17,538 --> 01:01:20,538
Poslala sam ti 200 poruka,
nije uspelo.
768
01:01:21,009 --> 01:01:23,539
Nisam imala izbora,
morala sam da doðem.
769
01:01:25,540 --> 01:01:27,540
Da li si došla s tvojim
divnim deèkom?
770
01:01:29,541 --> 01:01:32,541
Gabi je u vojsci, otišao je.
On je u mornarici.
771
01:01:34,042 --> 01:01:37,042
Pa, kako ste vas dvoje?
Živite li sretno posle svega?
772
01:01:38,543 --> 01:01:41,543
Mi smo OK.
- Zašto si onda ovde?
773
01:01:43,044 --> 01:01:46,044
Meir, idiote, da li znaš
koliko mi nedostaješ?
774
01:01:49,045 --> 01:01:51,045
Tvoj otac mi nije rekao
da nastupaš?
775
01:01:51,046 --> 01:01:55,046
Samo je napomenuo da si ovde.
- Danas sam nastupio prvi put.
776
01:01:55,047 --> 01:01:57,047
Bio si divan.
777
01:01:58,048 --> 01:02:00,548
Ori mi ne odgovara.
Zdravo!
778
01:02:01,549 --> 01:02:03,549
To je to. On je završio ovde.
779
01:02:05,050 --> 01:02:08,050
Stavi plavu periku,
izlaziš za sledeæu taèku.
780
01:02:12,051 --> 01:02:17,051
Znaèi, desilo se. Osvojio si Tel Aviv
baš kao što si maštao!
781
01:02:18,552 --> 01:02:20,552
Tel Aviv je divan, Šulik.
Nemaš pojma koliko!
782
01:02:21,553 --> 01:02:23,553
Meir, taèka poèinje za tri minuta.
OK?
783
01:02:23,554 --> 01:02:25,554
Treba da se spremim.
784
01:02:28,555 --> 01:02:29,555
Hej, Šul!
785
01:02:31,556 --> 01:02:34,556
Lepo izgledaš.
- Da?
786
01:02:35,557 --> 01:02:37,557
Lièiš na ženu.
787
01:02:38,058 --> 01:02:40,058
Lièiš i ti.
788
01:02:40,559 --> 01:02:42,559
Milo mi je što si došla.
789
01:02:47,060 --> 01:02:48,560
Tata.
790
01:02:49,561 --> 01:02:52,561
Da li je sve u redu?
- Da, da , sve je u redu.
791
01:02:52,562 --> 01:02:55,562
Samo sam hteo da ti èujem glas.
- Ne mogu sad da prièam, tata.
792
01:02:56,563 --> 01:02:58,563
Ja æu te nazvati, ok?
Treba da idem.
793
01:02:59,564 --> 01:03:01,564
Dobro, idi, sine.
794
01:03:08,000 --> 01:03:13,000
Juli je umro, avgust je umro
sa svom njihovom vrelinom
795
01:03:15,001 --> 01:03:21,001
Septembar se završio
i legao sa njima
796
01:03:21,002 --> 01:03:25,002
Sve što ostaje je
dosadna žeravica
797
01:03:25,003 --> 01:03:33,003
nevine letnje ljubavi,
nevine letnje ljubavi,
798
01:03:37,504 --> 01:03:40,504
U peæini kralja Davida
799
01:03:41,505 --> 01:03:49,505
Abišag iz Šunema æe
skloniti njene zlatne stvari
800
01:03:51,506 --> 01:03:57,506
i osetiti toplo kamenje
na njegovom grobu
801
01:03:59,007 --> 01:04:04,007
i osetiti toplo kamenje
na njegovom grobu
802
01:04:08,008 --> 01:04:14,008
Juli je umro, Avgust je umro
sa svom njihovom vrelinom
803
01:04:15,009 --> 01:04:20,009
Septembar se završio
i legao sa njima
804
01:04:23,510 --> 01:04:29,510
Sve što ostaje je
dosadna žeravica
805
01:04:31,511 --> 01:04:38,511
nevine letnje ljubavi,
806
01:04:41,512 --> 01:04:47,512
Dete stranac traži kao Saul,
807
01:04:49,501 --> 01:04:55,501
tragove avgusta i septembra
808
01:04:55,502 --> 01:05:01,502
Traži vedrinu izmeðu oblaka
809
01:05:03,003 --> 01:05:09,003
Traži vedrinu izmeðu oblaka
810
01:05:12,004 --> 01:05:14,004
Idi, sine, idi
811
01:05:16,005 --> 01:05:18,005
Idi iznad horizonta
812
01:05:21,006 --> 01:05:24,006
izmeðu neba i zemlje
813
01:05:24,507 --> 01:05:27,507
izmeðu leta i jeseni
814
01:05:28,508 --> 01:05:32,508
Tvoja svetlost æe sijati
815
01:05:35,009 --> 01:05:38,009
Sijati kroz sve grehe.
816
01:05:41,010 --> 01:05:47,010
Juli je umro, avgust je umro
sa svom njihovom vrelinom
817
01:05:49,011 --> 01:05:55,011
Septembar se završio
i legao sa njima
818
01:05:57,012 --> 01:06:03,012
Sve što ostaje je
dosadna žeravica
819
01:06:05,013 --> 01:06:12,013
nevine letnje ljubavi,
820
01:06:15,014 --> 01:06:22,014
Èovek i greh,
žena i zmija
821
01:06:24,015 --> 01:06:29,015
Davidov sin sa Uriah,
siroto ljudsko janje,
822
01:06:30,016 --> 01:06:35,016
i Jonatan i košnice
823
01:06:37,017 --> 01:06:42,017
i Jonatan i košnice
824
01:06:45,518 --> 01:06:51,518
Juli je umro, avgust je umro
leto se vraæa
825
01:06:53,019 --> 01:06:59,019
Nova prièa, sine moj, poèinje sad
826
01:07:00,020 --> 01:07:06,020
S medom,
zmijom i ženom,
827
01:07:07,021 --> 01:07:13,021
S medom,
zmijom i ženom,
828
01:07:15,522 --> 01:07:21,522
Juli je umro, avgust je umro
sa svom njihovom vrelinom
829
01:07:23,523 --> 01:07:29,523
Septembar se završio
i legao sa njima
830
01:07:32,024 --> 01:07:38,024
Sve što ostaje je
dosadna žeravica
831
01:07:39,525 --> 01:07:45,525
jedne stare letnje ljubavi
832
01:07:57,526 --> 01:08:00,526
TREÆI DEO
833
01:08:02,527 --> 01:08:05,527
Hej, baš dobro što si došao!
- Šta je bilo?
834
01:08:10,500 --> 01:08:12,500
Kako se oseæaš?
- Malo bolje.
835
01:08:12,501 --> 01:08:15,001
Osim èinjenice što moja mama
neæe da mi dozvoli da ustanem iz kreveta.
836
01:08:15,002 --> 01:08:18,002
Poèinjem da ludim.
- Pokaži mi šta ti je taj manijak uradio?
837
01:08:18,500 --> 01:08:20,000
Zimska moda za Lankom.
838
01:08:21,501 --> 01:08:25,501
Kako izgledam, je li plavo?
- Ne mogu da verujem, kakav je to kreten!
839
01:08:26,002 --> 01:08:29,002
Poslao mi je cveæe.
- Šta?
840
01:08:29,503 --> 01:08:31,003
Pogledaj buket.
841
01:08:31,504 --> 01:08:34,004
Ostao mi je novèanik u kolima.
Vratio mi ga je sa svim mojim dokumentima.
842
01:08:34,005 --> 01:08:37,005
I ovaj buket. Mora da ga je
košta najmanje 400 šekela.
843
01:08:37,700 --> 01:08:41,200
Psihopata, a? " Nemam reèi da
opišem koliko mi je žao".
844
01:08:41,501 --> 01:08:44,501
Ostavio je i broj telefona.
Ne mogu da verujem!
845
01:08:45,002 --> 01:08:48,002
Šta taj idiot misli,
da æeš ga ti nazvati?
846
01:08:48,003 --> 01:08:51,003
Ja uvek završim s takvim tipovima.
Mene psihopate vole.
847
01:08:51,504 --> 01:08:54,504
Jedino se dobri momci
nikad ne zaljube u mene.
848
01:08:56,005 --> 01:08:58,005
Doneo sam ti tvoju gitaru.
849
01:09:01,006 --> 01:09:03,006
Daj je ovamo.
850
01:09:05,007 --> 01:09:07,007
Donela sam ti užinu,
ako hoæeš.
851
01:09:07,508 --> 01:09:09,508
Ako ostanem ovde još jednu nedelju,
pretvoriæu se u Zionu.
852
01:09:09,509 --> 01:09:12,509
Hrani me po ceo dan.
- Ostaæeš ovde još najmanje dve nedelje.
853
01:09:13,010 --> 01:09:15,010
Mama, da li si upoznala Meira?
854
01:09:15,011 --> 01:09:18,011
Samo sam otvorila vrata, nismo se zvanièno upoznali.
- Drago mi je.
855
01:09:18,512 --> 01:09:20,012
Sad znam kako izgledaš.
856
01:09:20,013 --> 01:09:22,013
Moj Ori ne prestaje da prièa o tebi.
- Dobro, mama.
857
01:09:22,014 --> 01:09:24,014
Isprièao mi je o tvojoj majci.
- Oh, tako netaktièno.
858
01:09:24,515 --> 01:09:25,515
U redu je.
859
01:09:27,016 --> 01:09:29,016
Hej, šta se desilo sa Zakom?
860
01:09:29,017 --> 01:09:31,017
Zak je bio menadžer njegove majke.
Otišao je da se naðe s njim.
861
01:09:31,518 --> 01:09:33,518
Potpuno sam zaboravio da pitam.
862
01:09:34,019 --> 01:09:37,019
Bilo je dobro. On je bio sretan
da èuje da sam ja njen sin.
863
01:09:38,020 --> 01:09:40,020
Rekao je da je ona bila èudesna.
864
01:09:40,521 --> 01:09:43,521
Da je svako ko je nju upoznao
bio oduševljen njenim talentom.
865
01:09:44,022 --> 01:09:46,022
Ali šta se dogodilo s njom?
866
01:09:46,023 --> 01:09:49,023
Rekao je da je samo zavisilo od njega
ona bi napravila blistavu karijeru.
867
01:09:50,524 --> 01:09:52,524
On je nju upoznao sa
puno ljudi u biznisu
868
01:09:52,525 --> 01:09:55,525
Ono što je nju vuklo nazad
bila je njena èežnja za domom.
869
01:09:55,526 --> 01:09:57,026
Rekao je da je ona stalno
prièala o meni
870
01:09:57,027 --> 01:09:59,027
i sve što je želela bilo je
da se vrati nazad.
871
01:09:59,028 --> 01:10:01,028
Ali on je verovao u nju jako
872
01:10:01,029 --> 01:10:05,029
toliko da je ubedio da da
pokuša još jednom u inostranstvu.
873
01:10:05,530 --> 01:10:09,530
On je stvarno verovao da bi ona mogla postati
svetska zvezda. - Kakva prièa!
874
01:10:11,031 --> 01:10:13,031
Pa, gde bi sad trebalo da je tražiš?
875
01:10:14,032 --> 01:10:17,032
Rekao je da bi trebalo da naðem
nekog tipa, Big Hadžbija
876
01:10:17,533 --> 01:10:20,533
koji poseduje klubove po Evropi.
877
01:10:21,034 --> 01:10:23,034
Velika je šansa da
ona nastupa tamo.
878
01:10:23,535 --> 01:10:25,535
On je moja sledeæa meta.
879
01:10:25,536 --> 01:10:27,536
Nema ništa teže za majku
nego da bude daleko od svog deteta.
880
01:10:28,037 --> 01:10:30,037
Išla sam na sve njegove predstave
dok mi on nije rekao da prestanem.
881
01:10:30,538 --> 01:10:32,538
Vidiš šta se dešava
kad ja nisam tamo.
882
01:10:33,039 --> 01:10:35,039
Daj, mama, to nema
nikakve veze s tim.
883
01:10:35,540 --> 01:10:38,540
Kako ti se sviða njegov stan?
To je lepo mesto, a? - Èudesno.
884
01:10:39,041 --> 01:10:41,041
Ali sad se jedna moja prijateljica
preselila u Tel Aviv.
885
01:10:41,042 --> 01:10:43,042
pa tražimo stan koji bi delili.
886
01:10:43,043 --> 01:10:45,043
Rekao sam mu da ostane
dok se ja ne vratim.
887
01:10:45,544 --> 01:10:47,544
Ona može da živi s njim.
- Da , èuvaj mu stan.
888
01:10:48,545 --> 01:10:50,545
Stan je naš,
tako da ne mora da plaæaš kiriju.
889
01:10:51,546 --> 01:10:53,546
A on æe ostati ovde.
890
01:10:54,547 --> 01:10:57,547
Sunce izlazi rano
891
01:10:57,548 --> 01:11:00,548
Poèinjem da se oblaèim
892
01:11:01,549 --> 01:11:06,049
Tako sam uzbuðen,
Stanujem sa njim
893
01:11:06,550 --> 01:11:08,550
Zar se nije lepo oporavio?
Bila sam tako zabrinuta.
894
01:11:09,051 --> 01:11:11,051
Moja zelena majica
895
01:11:11,552 --> 01:11:14,552
izgleda da je malo tesna
896
01:11:15,053 --> 01:11:20,053
Zašto sam iznenada pocrveneo?
Stanujem sa njim.
897
01:11:20,054 --> 01:11:22,054
On je moja beba.
898
01:11:23,055 --> 01:11:28,055
Bila sam tako tužna
dok si ti skitao
899
01:11:29,556 --> 01:11:34,556
a ja sam tražila ljubav
900
01:11:37,057 --> 01:11:42,057
Nisam verovala da ovo može biti
toliko jako
901
01:11:42,058 --> 01:11:45,058
Onda sam shvatila,
902
01:11:45,059 --> 01:11:48,059
Oh, ovo je tako lepo.
903
01:11:50,060 --> 01:11:53,060
Ovde su kuhinja i mala soba
904
01:11:53,061 --> 01:11:55,061
Ja preureðujem orman
905
01:11:56,062 --> 01:12:01,062
Tu je njegov orman, tu je moj krevet
Stanujem sa njim
906
01:12:02,063 --> 01:12:05,063
Dve ptice u zlatnom kavezu
907
01:12:05,064 --> 01:12:08,064
Noæu skoro da vidim zvezde
908
01:12:08,065 --> 01:12:13,065
Ne mogu da verujem koliko je to lepo
Stanujem sa njim
909
01:12:15,066 --> 01:12:18,066
Bila sam toliko tužna
dok si ti skitao
910
01:12:22,067 --> 01:12:25,067
a ja sam tražila ljubav
911
01:12:27,068 --> 01:12:30,068
Nisam verovala da ovo
može biti toliko jako
912
01:12:31,569 --> 01:12:35,569
Onda sam shvatila,
Oh, ovo je tako lepo.
913
01:12:36,070 --> 01:12:38,570
Lepo, lepo, lepo, lepo, lepo.
914
01:12:39,200 --> 01:12:41,700
Lepo, lepo, lepo, lepo, lepo.
915
01:12:41,900 --> 01:12:44,400
Lepo, lepo, lepo, lepo, lepo.
916
01:12:50,001 --> 01:12:54,001
Èini se da se danas može sve
naæi samo jednim klikom.
917
01:12:55,002 --> 01:12:57,002
Ali to nije istina.
918
01:12:57,003 --> 01:13:00,003
Neke stvari ne možeš naæi na Google
koliko god se trudio.
919
01:13:01,004 --> 01:13:03,004
Na primer, majku.
920
01:13:03,005 --> 01:13:05,005
S druge strane, Loši tipovi
su druga prièa.
921
01:13:05,506 --> 01:13:08,006
Dobro jutro.
- Konaèno si ustala?
922
01:13:09,007 --> 01:13:12,007
Bila sam umorna.
Završila sam èuvanje deteta u 3:30 ujutru.
923
01:13:13,508 --> 01:13:16,508
Taj tip Miki je toliko poseban.
Devojèicin otac.
924
01:13:19,009 --> 01:13:22,009
Prvo nisam shvatila
zašto nikad nisam videla majku
925
01:13:22,500 --> 01:13:24,500
a kad je juèe došao kuæui
prièali smo dugo.
926
01:13:25,001 --> 01:13:28,001
Otkrilo se da je majka umrla
pre tri godine. Bila sam šokirana.
927
01:13:28,502 --> 01:13:30,502
Razumeš? On je podiže sam.
928
01:13:31,003 --> 01:13:34,003
On je tako sladak.
Sve radi na miran naèin.
929
01:13:34,504 --> 01:13:37,004
Treba da doðeš jednom
da ga upoznaš.
930
01:13:37,500 --> 01:13:39,500
Zavoleæeš ih.
931
01:13:40,006 --> 01:13:41,006
Ti mene ne slušaš, a?
932
01:13:42,007 --> 01:13:43,007
Šta to radiš?
933
01:13:43,008 --> 01:13:45,008
Pogledaj ovo.
934
01:13:45,009 --> 01:13:48,009
Šta hoæeš da mi pokažeš?
- Pogledaj ovu ženu?
935
01:13:48,010 --> 01:13:51,010
Avigdora Hadžbija,
poznatijeg kao "Bih Hadžbi"
936
01:13:51,011 --> 01:13:53,011
Uhapsila je Hamburška policija
937
01:13:53,012 --> 01:13:55,012
zbog pranja novca
i seks trafikinga
938
01:13:55,013 --> 01:13:57,013
To je tip o kojem mi je
Sika Pikov menadžer prièao.
939
01:13:57,014 --> 01:13:59,014
Onaj koji je vodio pevaèice
u inostranstvo.
940
01:13:59,015 --> 01:14:01,015
Ti znaš šta je seks trafiking, a?
941
01:14:01,016 --> 01:14:03,016
Da li vidiš sliènost?
942
01:14:03,017 --> 01:14:06,017
Ta žena je zamagljena.
Ali pogledaj pažljivo.
943
01:14:06,018 --> 01:14:09,018
Pogledaj njenu kosu,
nešto na njenom telu.
944
01:14:11,019 --> 01:14:13,019
Kad je ovo objavljeno?
945
01:14:13,020 --> 01:14:15,020
Pre pet godina.
946
01:14:15,021 --> 01:14:17,021
Vremenom stvari dobuju smisao.
947
01:14:17,500 --> 01:14:18,502
Jebeš ovaj život!
948
01:14:18,503 --> 01:14:20,503
Odvratan kriminalac.
949
01:14:22,504 --> 01:14:24,504
Šta æeš da uradiš u vezi sa tim?
950
01:14:24,505 --> 01:14:27,505
Šta? Zašto ja nju tražim?
Šta tu nije jasno?
951
01:14:27,506 --> 01:14:29,506
Ta žena može biti bilo ko.
952
01:14:30,007 --> 01:14:33,007
Ok. Zar danas nemaš ništa da radiš?
Zar ne ideš na posao?
953
01:14:34,508 --> 01:14:37,708
Zašto se ljutiš?
- Zašto nosiš odeæu gospoðice Sunašce?
954
01:14:37,709 --> 01:14:40,709
Zar ti nisam rekao da ne diraš ništa?
- Izvini.
955
01:14:40,710 --> 01:14:42,710
Dobro. Idem.
Kasnim na probu.
956
01:14:48,011 --> 01:14:51,011
Jedan, dva, tri, èetiri
"Zvezde".
957
01:14:51,512 --> 01:14:52,512
O, Bogu hvala.
958
01:14:52,513 --> 01:14:55,513
Veæ smo pomislili da si i ti
otišao da se provozaš sa psihopatom.
959
01:14:55,514 --> 01:14:57,514
Dobro, Meir i Tal,
stanite jedan pored drugog.
960
01:14:59,015 --> 01:15:01,015
Mikrofone, Lior.
961
01:15:03,516 --> 01:15:05,516
Spremni? Dani, da li si spreman?
962
01:15:14,017 --> 01:15:16,517
Kiša pada na prozor,
963
01:15:18,018 --> 01:15:21,018
rastužuje me, ne mogu da zaspim,
964
01:15:21,019 --> 01:15:24,019
Oluja napolju,
srce bolno iznutra
965
01:15:25,000 --> 01:15:28,000
Ovo nije lako,
i tako, poèeo sam da plaèæem.
966
01:15:29,001 --> 01:15:31,001
Hajdemo još jednom, Samo Meir, OK?
967
01:15:31,502 --> 01:15:33,502
Tal, poèetak je malo previsok za tebe.
968
01:15:33,503 --> 01:15:35,503
OK, nema problema.
- OK?
969
01:15:36,004 --> 01:15:37,504
Meir, OK?
- OK.
970
01:15:40,505 --> 01:15:43,005
Kiša pada na prozor,
971
01:15:44,006 --> 01:15:47,006
rastužuje me, ne mogu da zaspim,
972
01:15:47,007 --> 01:15:48,507
OK, ne zvuèiš uopšte tužno
973
01:15:48,508 --> 01:15:50,508
Izgledao kao da imaš hemoroide
i migrenu
974
01:15:51,009 --> 01:15:53,009
Šta?
- OK. OK. Ovo je samo proba.
975
01:15:53,510 --> 01:15:56,510
Probudi se. Šta je bilo?
- Ok, izvini.
976
01:15:57,011 --> 01:16:00,011
Šta? To je pesma koju si tražio da dodam.
Treba li da je izbacim?
977
01:16:00,512 --> 01:16:02,512
Ne, ne, izvini. Hajdemo još
jednom ispoèetka.
978
01:16:04,013 --> 01:16:07,013
Dobro devojke, uzmite predah.
Treba mi minut sa Meirom.
979
01:16:07,514 --> 01:16:09,514
Ziona, izvini.
Ne znam šta je sa mnom danas.
980
01:16:10,015 --> 01:16:12,015
Slušaj, dodao sam pesmu
samo zato što si je ti tražio.
981
01:16:13,016 --> 01:16:15,016
Diva D je pripremila playback,
Skinuo sam Talu pesmu,
982
01:16:15,517 --> 01:16:17,517
a sad ti kasniš i pevaš kao govno.
- Da.
983
01:16:18,018 --> 01:16:20,018
Znam, Znam,
Od sad æe biti OK.
984
01:16:20,519 --> 01:16:22,519
Kakva ti je žvaka?
Zašto si zakasnio?
985
01:16:23,520 --> 01:16:26,520
Seæaš li se da sam otišao kod
menadžera Svika Pika.
986
01:16:27,021 --> 01:16:29,021
On mi je rekao da tražim nekog tipa
Big Hadžbija.
987
01:16:30,022 --> 01:16:33,022
Rekao mi je da je moja majka otišla
da nastupa po klubovima u inostranstvu. - Pa?
988
01:16:34,023 --> 01:16:37,023
Jutros sam ga tražio na Google i
989
01:16:38,024 --> 01:16:41,024
nisam obratio pažnju na vreme.
- Šta si našao?
990
01:16:41,025 --> 01:16:44,025
Našao sam sliku moje majke u èlanku
i nisam mogao da poverujem!
991
01:16:44,526 --> 01:16:46,526
Ono što je rekao bila je istina?
Divno!
992
01:16:46,527 --> 01:16:48,527
Ne, ne, nije divno.
Jako je loše.
993
01:16:51,028 --> 01:16:53,028
Ima mnogo o njemu na Internetu.
994
01:16:53,029 --> 01:16:56,029
O klubovima u Nemaèkoj.
On je vodio pevaèice tamo
995
01:16:56,530 --> 01:16:58,530
Uhapsili su ga.
Nešto u vezio seks trafikinga.
996
01:17:00,031 --> 01:17:02,031
Dosta, muèno je i misliti na to.
997
01:17:02,532 --> 01:17:04,532
Dušo, žao mi je što sam vikao na tebe.
998
01:17:05,033 --> 01:17:07,033
Ne, u redu je, zaslužio sam.
Pevao sam užasno.
999
01:17:10,534 --> 01:17:14,534
Slušaj, stavi sve kroz šta si prošao
u pesmu
1000
01:17:15,035 --> 01:17:16,035
To je umetnost.
1001
01:17:16,536 --> 01:17:19,536
I to je ono zbog èega ti nisi
samo još jedna Vilenjašica.
1002
01:17:20,037 --> 01:17:22,037
Ti æeš postati nešto, Meir. Stvarno.
1003
01:17:22,538 --> 01:17:24,538
Osetio sam to prvi put
kad sam te èuo kako pevaš.
1004
01:17:25,039 --> 01:17:28,039
Ti imaš ono. Ne znam kako bih
opisao šta je "to".
1005
01:17:28,540 --> 01:17:31,540
Ali kad god ti poèneš da pevaš
ja sam tronut.
1006
01:17:32,541 --> 01:17:35,541
Misli na nju. Kad pevaš
misli na tvoju majku.
1007
01:17:36,042 --> 01:17:38,042
Zašto bi mislio o tom?
1008
01:17:38,043 --> 01:17:41,043
Kako su je zakljuèali protiv njene volje
u nekom odvratnom klubu u Evropi?
1009
01:17:47,044 --> 01:17:48,044
Šta vidiš?
1010
01:17:50,545 --> 01:17:53,545
Šta vidim?
Otkud znam? Vidim niziju.
1011
01:17:54,546 --> 01:17:56,546
Siguran sam da tamo stalno pada kiša.
1012
01:17:56,547 --> 01:17:58,547
Zar u tim zemljama ne pada stalno kiša?
1013
01:18:02,548 --> 01:18:03,548
Ulice su prazne
1014
01:18:03,549 --> 01:18:06,549
Ljudi su kod kuæe s njihovim porodicama.
1015
01:18:08,500 --> 01:18:09,500
A na jednom prozoru u ulici
1016
01:18:10,501 --> 01:18:12,501
ima jedan dobar razlog da se bude tamo
1017
01:18:13,002 --> 01:18:16,002
Ona je verovatno zakljuèana u nekoj sobi,
gleda kroz prozor
1018
01:18:17,003 --> 01:18:20,003
Njihove se oèi sretnu.
- Èije?
1019
01:18:21,004 --> 01:18:23,004
Njen i onog èoveka koji
se sakrio od kiše
1020
01:18:24,005 --> 01:18:27,005
Zgodan muškarac. Vojnik.
1021
01:18:27,506 --> 01:18:30,506
Sorta koja ti slomi srce.
1022
01:18:31,007 --> 01:18:33,007
Ona verovatno gleda u njega
i razmišlja,
1023
01:18:33,508 --> 01:18:36,508
kad bi on samo znao
kakva je njena prièa bila,
1024
01:18:37,009 --> 01:18:39,009
kako je ona tužna
1025
01:18:39,010 --> 01:18:43,010
Ona se nada da æe jedan pogled na njeno lice
naterati njega da je spasi.
1026
01:18:46,011 --> 01:18:49,011
I šta, šta ona radi?
Reci mi.
1027
01:18:50,012 --> 01:18:54,012
Šta ona radi?
Jedinu stvar koju ona može da radi.
1028
01:18:56,513 --> 01:18:59,513
Kiša pada na prozor
1029
01:19:00,014 --> 01:19:03,014
rastužuje me, ne mogu da zaspim
1030
01:19:03,515 --> 01:19:07,515
Oluja spolja, bolno srce iznutra
1031
01:19:07,516 --> 01:19:12,516
Loše je, poèinjem ponovo da plaèem
1032
01:19:13,017 --> 01:19:16,017
Seæam se tebe
1033
01:19:17,018 --> 01:19:22,018
tvog osmeha, tvog lika,
tako sam sama
1034
01:19:23,019 --> 01:19:29,019
Jesenja noæ je, nema zvezda
1035
01:19:30,520 --> 01:19:36,520
Kiša pada, moje srce krvari,
moje srce
1036
01:19:38,521 --> 01:19:41,521
Jesenja noæ je
1037
01:19:43,022 --> 01:19:46,022
Kiša pada na prozor
1038
01:19:47,023 --> 01:19:50,023
Rastužuje me, ne mogu da zaspim
1039
01:19:50,524 --> 01:19:54,024
Oluja spolja, bolno srce iznutra
1040
01:19:54,525 --> 01:19:59,525
Loše je, poèinjem ponovo da plaèem
1041
01:20:00,026 --> 01:20:03,026
Seèam se tebe
1042
01:20:04,000 --> 01:20:09,000
tvog osmeha, tvog lika,
tako sam sama
1043
01:20:10,001 --> 01:20:16,001
Jesenja noæ je, nema zvezda
1044
01:20:17,502 --> 01:20:24,502
Kiša pada, moje srce krvari,
moje srce
1045
01:20:25,003 --> 01:20:31,003
Jesenja noæ je, nema zvezda
1046
01:20:32,504 --> 01:20:40,504
Kiša pada, moje srce krvari,
moje srce
1047
01:21:01,505 --> 01:21:03,505
Ovde je neko koga nikad nisam
oèekivala da vidim ovde
1048
01:21:04,006 --> 01:21:06,006
Šta radiš ovde?
Menjaš tim?
1049
01:21:06,507 --> 01:21:08,507
Zdravo Meir.
- Zdravo Gabrijel.
1050
01:21:09,008 --> 01:21:11,008
Gabi.
- Meri, Meri Lu.
1051
01:21:13,509 --> 01:21:14,509
Hvala, dušo.
1052
01:21:19,500 --> 01:21:24,500
Da li si doneo konopac? Hoæeš li me
vezati noæas? - Ne, noæas.
1053
01:21:25,001 --> 01:21:26,501
Ne znam da li treba da budem sreæna
1054
01:21:27,002 --> 01:21:28,002
Ja tražim Šuli.
1055
01:21:28,003 --> 01:21:30,003
Da li imaš pojma gde je ona?
Ne odgovara na mobilni.
1056
01:21:30,004 --> 01:21:33,004
Ona èuva dete.
Da li ona zna da si ovde? - Ne.
1057
01:21:34,505 --> 01:21:37,505
A baš veèeras sam na odsustvu.
Mislio sam da æu je naæi ovde.
1058
01:21:38,006 --> 01:21:40,006
Želeo sam da razgovaramo.
1059
01:21:40,507 --> 01:21:42,507
Kad ona završava tamo?
Da li imaš pojma?
1060
01:21:42,508 --> 01:21:44,008
Verovatno æe uskoro završiti
i doæi ovamo.
1061
01:21:44,009 --> 01:21:49,009
Ona je uvek ovde kad ne radi.
- Znam, zato sam i došao ovamo.
1062
01:21:49,210 --> 01:21:51,210
Treba da promenim periku
za sledeæu taèku.
1063
01:21:52,011 --> 01:21:53,011
Možeš da je saèekaš ovde.
1064
01:21:54,012 --> 01:21:57,012
U meðuvremenu možeš da maltretiraš nekog,
onako kako ti umeš.
1065
01:21:57,013 --> 01:21:59,013
Puno je "ženskih" ovde.
1066
01:22:06,014 --> 01:22:08,014
Treba li da ti naruèim
nešto drugo za piæe?
1067
01:22:08,015 --> 01:22:10,015
Ne, hvala, dobro sam.
1068
01:22:11,016 --> 01:22:14,016
Stvarno sam dobro, možeš da ideš.
1069
01:22:15,017 --> 01:22:21,017
Ok. Bilo je lepo videti tebe,
kao i uvek.
1070
01:23:07,018 --> 01:23:09,018
Šta je, nisi uspeo da je dobiješ?
1071
01:23:10,019 --> 01:23:12,019
Dobro, ja odlazim.
1072
01:23:13,000 --> 01:23:15,000
Biæeš dobro?
Da li ti nešto treba?
1073
01:23:15,001 --> 01:23:17,501
Da li imaš gde da prespavaš?
- U redu je.
1074
01:23:18,002 --> 01:23:20,002
U najgorem sluèaju mogu da odem
u vojnièki hostel.
1075
01:23:22,003 --> 01:23:26,003
Ok, sreæno,
- Æao.
1076
01:23:35,004 --> 01:23:36,504
Hajde.
1077
01:23:38,505 --> 01:23:41,005
Gde to?
Hajde, odvešæu te kod Šuli.
1078
01:23:43,506 --> 01:23:46,506
Znaæi, ti se uvek šetaš okolo
ovako u haljini?
1079
01:23:47,007 --> 01:23:49,007
Nema pojma,
Da li se ti to šališ?
1080
01:23:49,008 --> 01:23:50,008
To me ne bi iznenadilo.
1081
01:23:50,509 --> 01:23:51,509
Pa, ne šetam se.
1082
01:23:54,010 --> 01:23:56,010
Ponekad, ako mi se dopadne
posle predstave.
1083
01:23:58,011 --> 01:24:01,011
A ti? Da li se uvek šetaš naokolo
u ovoj uniformi?
1084
01:24:01,512 --> 01:24:04,512
Nažalost, jedva da se seæam kako je
to nositi nešto drugo.
1085
01:24:06,013 --> 01:24:12,013
Nema veze, ona je postala ti.
- Stvarno? Ova haljina je postala ti.
1086
01:24:17,514 --> 01:24:20,514
Slušaj, ono matursko veèe
1087
01:24:27,015 --> 01:24:30,015
Hoæeš još nešto da popiješ?
Još jedno pivo? - To bi bilo sjajno.
1088
01:24:38,016 --> 01:24:40,516
Koliko je to?
- Trideset.
1089
01:24:44,517 --> 01:24:46,517
Imaš li nešto sitnije.
- Ne.
1090
01:24:49,018 --> 01:24:53,018
Zaraðuješ lepe pare u
tvojoj profesiji? - Molim?
1091
01:24:53,019 --> 01:24:54,519
Šta je bilo?
1092
01:24:56,020 --> 01:24:58,020
Èekam kusur.
1093
01:25:14,521 --> 01:25:15,521
Mislim da je onaj.
1094
01:25:17,022 --> 01:25:18,022
Ili onaj.
1095
01:25:18,023 --> 01:25:20,023
Ili onaj. Kako da znamo?
1096
01:25:24,524 --> 01:25:26,524
Kakva gnjavaža.
Zašto ne odgovara?
1097
01:25:31,525 --> 01:25:34,525
Šta to radiš?
- To je naš zvižduk. Naša pesma.
1098
01:25:36,026 --> 01:25:39,026
Vi ste tako èudni s
tvojim Svika Piks pesmama.
1099
01:25:43,500 --> 01:25:50,500
Ja ne marim za velike reèi
a ti si neka sorta velikih reèi
1100
01:25:51,001 --> 01:25:57,001
Æao druže moj, sve najbolje
jednog dan æeš razumeti bimbo
1101
01:25:58,002 --> 01:26:05,002
Kodak sunce tone u more,
a ja plovim u mojim klompama
1102
01:26:05,003 --> 01:26:12,003
Svetla æe me uzeti,
moju šminku, karmin, pokazati
1103
01:26:12,504 --> 01:26:16,004
Hoæu da igram, Hoæu da se zabavljam
1104
01:26:16,005 --> 01:26:20,005
Hoæu da se smejem
a tebe neæu
1105
01:26:20,006 --> 01:26:26,006
Danju i noæu, sve što hoæu je
da viæem "Ja sam bimbo"
1106
01:26:26,007 --> 01:26:29,007
Nemoj da me gledaš tako,
i ja to znam iz srca
1107
01:26:29,008 --> 01:26:32,008
Poker faca
1108
01:26:32,009 --> 01:26:35,009
Stilizovan džins
1109
01:26:36,000 --> 01:26:39,000
Izbeljena kosa
1110
01:26:39,001 --> 01:26:42,001
i posteri po mojem zidu
1111
01:26:43,002 --> 01:26:46,002
Hoæu da volim kao u filmovima
1112
01:26:47,003 --> 01:26:50,003
lepog momka, koji govori engleski
1113
01:26:50,504 --> 01:26:53,504
Doði dušo, avion èeka
1114
01:26:54,000 --> 01:26:57,000
još jedan san se gubi i plaèe
1115
01:26:58,501 --> 01:27:01,501
Hoæu da igram, Hoæu da se zabavljam
1116
01:27:02,002 --> 01:27:05,002
Hoæu da se smejem
a tebe neæu
1117
01:27:05,503 --> 01:27:08,503
Danju i noæu
1118
01:27:08,504 --> 01:27:12,504
Šta je ovo? Jeste li ludi? Zvaæu policju.
- Da vièem ja sam bimbo
1119
01:27:15,005 --> 01:27:18,005
Jednog dana ja æu odrasti
1120
01:27:18,006 --> 01:27:21,006
Jednog dana žurka æe se završiti
1121
01:27:21,507 --> 01:27:24,507
jer svaka bimbo dobije nju,
1122
01:27:24,508 --> 01:27:28,508
mali stan,
i pristojnog muža
1123
01:27:31,509 --> 01:27:34,509
Hoæu da igram, Hoæu da se zabavljam
1124
01:27:34,510 --> 01:27:37,510
Hoæu da se smejem
a tebe neæu
1125
01:27:38,011 --> 01:27:41,511
Danju i noæu
1126
01:27:42,012 --> 01:27:45,012
Sve što hoæu je
da viæem "Ja sam bimbo"
1127
01:27:45,513 --> 01:27:48,513
Hoæu da igram, Hoæu da se zabavljam
1128
01:27:48,514 --> 01:27:52,514
Hoæu da se smejem
a tebe neæu
1129
01:27:53,015 --> 01:27:56,015
Danju i noæu
1130
01:27:56,016 --> 01:28:00,016
Sve što hoæu je
da vièem "Ja sam bimbo"
1131
01:28:10,517 --> 01:28:11,517
Jao!
1132
01:28:14,018 --> 01:28:17,018
Lep stan.
- Zar nije?
1133
01:28:26,019 --> 01:28:29,019
Šta se èudiš. To je samo sisa.
- Èudna je.
1134
01:28:31,520 --> 01:28:33,520
Hvataj.
1135
01:28:36,021 --> 01:28:38,021
Divan stan.
1136
01:28:38,522 --> 01:28:40,522
Šuli i ja spavamo ovde
1137
01:28:40,523 --> 01:28:43,523
U istom krevetu. Ne brini.
- Veruj mi, ne brinem.
1138
01:28:45,024 --> 01:28:47,024
Pa, o èemu si hteo da prièaš s njom?
1139
01:28:48,025 --> 01:28:51,025
Zar ti nije rekla?
- Rekla je samo da
1140
01:28:51,026 --> 01:28:56,026
da joj nije lako otkad si ti
otišao u vojsku.
1141
01:28:56,027 --> 01:28:59,027
Nije ti rekla da smo
privremeno raskinuli.
1142
01:29:00,028 --> 01:29:03,028
Nismo razgovarali dve nedelje.
Došao sam ovamo da završim to zapravo.
1143
01:29:04,000 --> 01:29:08,000
Nije mi ništa rekla.
- Mislio sam da vi razgovarate o svemu.
1144
01:29:09,501 --> 01:29:11,501
I ja sam mislio.
1145
01:29:12,502 --> 01:29:14,502
Pa, zašto ste raskinuli?
1146
01:29:16,503 --> 01:29:20,503
Nije nam išlo kako treba neko vreme.
- Šta to znaèi?
1147
01:29:21,504 --> 01:29:23,504
To znaèi da
1148
01:29:25,505 --> 01:29:27,505
da nam uistinu nikad nije išlo.
1149
01:29:28,006 --> 01:29:30,006
Ja sam lud za Šuli.
1150
01:29:30,007 --> 01:29:33,007
To nema nikakve veze s njom.
Nije zbog nje, veæ zbog mene.
1151
01:29:34,008 --> 01:29:37,008
Ja sam se sjebo.
1152
01:29:37,009 --> 01:29:42,009
Svi se sjebu,
to je ono što je lepo
1153
01:29:45,010 --> 01:29:49,010
Da li je sve ovo tvoje?
- Ne, gospoðice Sunašce!
1154
01:29:49,011 --> 01:29:52,011
Gospoðica Sunašce je scensko ime
mog prijatelja Orija koji živi ovde.
1155
01:29:52,012 --> 01:29:57,012
Zar nije lepo?
- Lepo je.
1156
01:30:00,013 --> 01:30:02,013
Pa, idem da se presvuèem.
1157
01:30:02,514 --> 01:30:04,514
Za to vreme možeš nešto
od ovog da probaš.
1158
01:30:09,515 --> 01:30:11,515
Šokiran sam od onog što si mi
rekao za tebe i Šuli.
1159
01:30:12,516 --> 01:30:14,516
Ipak, kad bolje razmislim o tom
1160
01:30:15,017 --> 01:30:18,017
ona se neko vreme ponaša veoma èudno
1161
01:30:20,018 --> 01:30:23,018
Mislio sam samo da je zbunjena
zbog Tel Aviva
1162
01:30:24,019 --> 01:30:26,019
zbog ove promene
1163
01:30:26,500 --> 01:30:28,500
Oseæao sam krivicu
što nisam bio dovoljno s njom
1164
01:30:29,001 --> 01:30:31,001
zato što sam stalno sa grupom.
1165
01:30:33,002 --> 01:30:37,002
Pa, šta ti misliš?
Zašto mi ništa nije rekla?
1166
01:30:44,003 --> 01:30:48,003
Jao! Ne mogu da verujem!
- Da li mi dobro stoji?
1167
01:30:50,004 --> 01:30:54,004
Gledaj samo kakva lepa žena bi
ti mogao biti.
1168
01:30:59,505 --> 01:31:01,505
Mogu li?
- Oh, nemoj.
1169
01:31:01,506 --> 01:31:03,506
Daj, šta te briga.
Ne gleda niko.
1170
01:31:23,500 --> 01:31:28,500
Mnogo puta sam poželeo da te nazovem.
- Mene? - Da.
1171
01:31:29,001 --> 01:31:32,001
Izgubio si se odmah posle maturske veèeri.
1172
01:31:32,002 --> 01:31:36,002
I ja nisam imao prilku da ti kažem
da mi je žao.
1173
01:31:37,000 --> 01:31:43,000
U redu je. I ja sam uradio stvari
koje nije trebalo da uradim.
1174
01:31:45,001 --> 01:31:49,001
Pa šta æemo sad?
- Muziku.
1175
01:31:50,002 --> 01:31:54,002
Ali ne još jednu pesmu Svika Pika.
- Ustvari, da.
1176
01:31:54,503 --> 01:31:56,503
Saèekaj da je èuješ.
1177
01:31:57,004 --> 01:31:59,504
Ne znaš ti šta sam ja morao da uradim
da bi dobio ovaj snimak.
1178
01:32:00,005 --> 01:32:02,005
Nisam siguran da želim da znam.
1179
01:32:07,006 --> 01:32:09,006
Igraj sa mnom.
1180
01:32:19,507 --> 01:32:22,507
Uzmi me, moja damo,
1181
01:32:23,008 --> 01:32:26,008
Uzmi me, moja voljena,
1182
01:32:26,509 --> 01:32:29,509
Uzmi me, moja ljubavi
1183
01:32:30,510 --> 01:32:34,510
Ruka u ruci na tvom boku
1184
01:32:34,511 --> 01:32:38,511
Uzmi me kao budalu,
1185
01:32:38,512 --> 01:32:41,512
Zaljubljenog muškarca,
1186
01:32:42,013 --> 01:32:45,013
Uzmi me kao grešnika
1187
01:32:46,014 --> 01:32:49,014
koji pokušava da se pokaje
1188
01:32:50,000 --> 01:32:53,000
Uzmi me kao leptira,
1189
01:32:54,001 --> 01:32:57,001
koji igra iznad plamena
1190
01:32:58,002 --> 01:33:01,002
Uzmi me kao nešto
1191
01:33:01,503 --> 01:33:04,503
što se možda nije desilo
1192
01:33:07,504 --> 01:33:10,504
Uzmi me kao štene
1193
01:33:11,505 --> 01:33:14,505
stalno u tvom krilu
1194
01:33:15,506 --> 01:33:18,506
kao momka, kao partnera,
1195
01:33:19,007 --> 01:33:22,007
i èak kao neprijatelja
1196
01:33:23,008 --> 01:33:26,008
Uzmi me kao strašilo
1197
01:33:27,009 --> 01:33:30,009
da zaštitiš tvoju baštu
1198
01:33:30,500 --> 01:33:34,500
Uzmi me kao flautu,
1199
01:33:34,501 --> 01:33:37,501
da mogu da ti sviram
1200
01:33:38,502 --> 01:33:41,502
Uzmi me kao san
1201
01:33:42,503 --> 01:33:45,503
koji jednog dana
može postati stvaran
1202
01:33:46,004 --> 01:33:49,004
Uzmi me, mirno, danas,
1203
01:33:50,005 --> 01:33:54,005
Uzmi me, za ime Boga,
1204
01:33:56,006 --> 01:34:00,006
Uzmi me, moja lepoto
1205
01:34:03,007 --> 01:34:07,007
Može li svako jutro biti ovako?
- Kako?
1206
01:34:07,008 --> 01:34:10,008
Lepo je kad si ti ovde.
1207
01:34:10,009 --> 01:34:12,009
Hajde, slatka,
jedi brzo da ne zakasniš.
1208
01:34:12,010 --> 01:34:14,010
Nojeva mama stiže ovog èasa
da te vodi.
1209
01:34:16,011 --> 01:34:21,011
Šuli, da li ti imaš muža?
-Ne, ne, nemam još.
1210
01:34:21,012 --> 01:34:25,012
A da li želiš da imaš muža?
- Da, jednog dana.
1211
01:34:25,013 --> 01:34:27,013
A da li ti želiš muža?
- Ne.
1212
01:34:27,014 --> 01:34:30,014
Koliko ti imaš godina?
- 18 i po.
1213
01:34:30,015 --> 01:34:35,515
Uh, šteta. - Zašto, šteta?
- Zato što moj tata ima 31. godinu.
1214
01:34:36,016 --> 01:34:38,016
Netuš, pusti je da jede.
1215
01:34:38,017 --> 01:34:40,017
A i ti završi s jelom,
stvarno kasnimo.
1216
01:34:40,018 --> 01:34:44,018
Da ti misliš da si sa 31.godinom jako star?
- Ne, uopšte.
1217
01:34:44,019 --> 01:34:46,519
Sa 31. godinom si jako star i jako ružan
1218
01:34:46,520 --> 01:34:48,520
zato što ti prièaš i ne jedeš.
1219
01:34:48,521 --> 01:34:50,521
Nojeva mama verovatno èeka
da ti siðeš, idemo.
1220
01:34:52,400 --> 01:34:55,400
Alo. Da, izvrsno.
1221
01:34:56,000 --> 01:34:58,000
Ah, divno.
Da li je bilo teško?
1222
01:34:58,001 --> 01:35:00,001
Dobro. Zapisaæu.
1223
01:35:00,002 --> 01:35:03,002
Dobio sam broj.
Idemo dole, Net.
1224
01:35:04,003 --> 01:35:07,003
Divno, hvala.
Æao. Æao. Æao.
1225
01:35:07,004 --> 01:35:13,004
Miki, ti si neverovatan. Hvala ti.
On æe biti sreæan,. - Nema na èemu.
1226
01:35:13,005 --> 01:35:15,505
Hajde, slatka, idem i ja.
Ja æu te odvesti.
1227
01:35:15,506 --> 01:35:18,006
Èekaj, a šta je s poljupcem?
1228
01:35:22,507 --> 01:35:23,507
Æao, slatka.
1229
01:35:34,008 --> 01:35:39,008
Èak i na kraju najlepše noæi,
a želeo sam da se ona nikad ne završi,
1230
01:35:39,009 --> 01:35:44,009
doðe jutro i donese
nove strahove.
1231
01:35:49,010 --> 01:35:50,010
Gabrijel?
1232
01:35:58,511 --> 01:36:03,511
Vratio sam se u vojsku.
Prièaæemo jednog dana. Gabi.
1233
01:36:28,512 --> 01:36:30,512
Zdravo, dobili ste Gabija
1234
01:36:30,513 --> 01:36:33,513
Ne mogu sad da odgovorim.
Molim, ostavite poruku.
1235
01:36:35,014 --> 01:36:37,014
Zdravo.
- Šulik?
1236
01:36:37,015 --> 01:36:39,015
Meir, da li si ustao?
1237
01:36:48,016 --> 01:36:50,016
Hej, gde si bila?
1238
01:36:50,017 --> 01:36:53,017
Kod Mikija, èuvala sam dete,
Zaspala sam tamo.
1239
01:36:53,018 --> 01:36:57,018
Gabi je bio ovde, tražio te je.
Rekao je da je trebalo da razgovarate.
1240
01:36:57,019 --> 01:37:01,019
Koji Gabi? Moj Gabi?
- Da li je još tvoj?
1241
01:37:01,020 --> 01:37:04,020
Imam iznenaðenje za tebe.
- Zašto nisi odgovorila na njegove pozive.
1242
01:37:04,021 --> 01:37:06,021
Zvao te je bezbroj puta.
1243
01:37:06,022 --> 01:37:08,022
Nisam videla, bila sam zauzeta.
1244
01:37:08,023 --> 01:37:11,023
Imam broj onog tipa koji je
vlasnik klubova u Nemaèkoj.
1245
01:37:11,024 --> 01:37:14,024
Big Hadžbija.
- Ti to ozbiljno? - Da.
1246
01:37:14,025 --> 01:37:17,025
Miki je bio ljubazan i našao ga je
preko nekih ljudi koje poznaje.
1247
01:37:18,026 --> 01:37:20,026
Evo ti, Avigdor i Sara Hadžbi
1248
01:37:21,000 --> 01:37:24,000
Jao, neverovatna si Šulik, hvala ti.
- Zovi ga.
1249
01:37:25,501 --> 01:37:27,501
Ja æu da nazovem Gabija.
1250
01:37:47,502 --> 01:37:48,502
Alo.
1251
01:37:49,003 --> 01:37:51,003
Tražio sam te noæas.
Gde si bila?
1252
01:37:51,004 --> 01:37:54,004
Èuvala sam dete kod MIkija.
Zaspala sam tamo.
1253
01:37:54,505 --> 01:37:59,505
A gde si ti spavao?
- Spavao je ovde noæas.
1254
01:38:00,506 --> 01:38:02,506
Ori, ne znam šta da radim.
1255
01:38:02,507 --> 01:38:04,507
Šta je s tobom, da se nisi
zaljubila u tog Mikija?
1256
01:38:04,508 --> 01:38:05,508
Zaljubljen sam do ušiju.
1257
01:38:05,509 --> 01:38:07,509
Šta to govoriš?
On bi mogao da mi bude otac.
1258
01:38:07,510 --> 01:38:11,510
Ok, saèekaj. Zove me otac.
Prièaæemo kasnije. Æao. - Æao.
1259
01:38:11,511 --> 01:38:12,511
Nisam te dugo video.
1260
01:38:13,512 --> 01:38:16,512
Znam, izvini, bio sam
- Zauzet.
1261
01:38:17,513 --> 01:38:20,513
Ne. Samo iznenaðen.
Nisam mislio da æeš me nazvati.
1262
01:38:21,014 --> 01:38:23,014
Istina je da nisam mislio ni ja,
ali stvari se menjaju.
1263
01:38:24,515 --> 01:38:26,515
Voleo bih da te vidim.
- I ja tebe.
1264
01:38:27,516 --> 01:38:30,516
Pa, kada.
- Petak? - Uveèe?
1265
01:38:31,017 --> 01:38:34,017
9:00? - 9:30?
- Dogovoreno? - Dogovoreno.
1266
01:38:34,518 --> 01:38:36,518
Dogovoreno?
- Ne znam, tata.
1267
01:38:36,519 --> 01:38:38,519
Treba nešto da uradim ovde.
1268
01:38:40,500 --> 01:38:42,500
Moj glas je bio šokantan,
kad sam pitao da razgovaram s njim.
1269
01:38:43,001 --> 01:38:45,001
Njen glas je bio strog kad je rekla
1270
01:38:45,502 --> 01:38:48,502
Avigdor Hadžbi je umro pre dve godine.
Prdno je u fenjer.
1271
01:38:50,500 --> 01:38:53,500
Ali pošto sam je preklinjao
ona se složila i dozvolila mi da doðem.
1272
01:38:53,501 --> 01:38:55,501
Rekla je doði u 6 u Ulicu palmi broj 8.
1273
01:38:59,500 --> 01:39:03,500
Sedi, zašto stojiš?
Zaklanjaš svetlo cveæu.
1274
01:39:04,001 --> 01:39:06,001
Doði, stani ispod limunovog drveta.
1275
01:39:06,502 --> 01:39:10,502
Veruj mi , vi muškarci!
Bez zahvalnosti. Bez oseæanja.
1276
01:39:10,503 --> 01:39:13,503
Èim vidite neku lepoticu
vi je sklonite sa svetla.
1277
01:39:14,004 --> 01:39:16,004
Ubijete je, iscedite je.
1278
01:39:16,005 --> 01:39:19,005
Istina je da sam hteo da vas pitam
za vašeg muža. - Za mog mužu?
1279
01:39:19,006 --> 01:39:23,006
On se stvarno pretvorio u umetnost.
- Šta? - Ovo.
1280
01:39:24,000 --> 01:39:27,000
Kad god bi video neku lepoticu
- Mislio sam da je možda znao moju majku.
1281
01:39:27,501 --> 01:39:31,501
Postoji šansa da je ona radila za njega
u klubu u Nemaèkoj.
1282
01:39:32,502 --> 01:39:36,502
Ona je bila pevaèica. Miriam Levi.
- Slušaj ti mene.
1283
01:39:37,503 --> 01:39:40,503
Ako je stvarno radila za njega,
kao što ti kažeš,
1284
01:39:40,504 --> 01:39:43,504
nadam se, radi tebe, da je mrtva.
- Šta?!
1285
01:39:43,505 --> 01:39:45,505
Ne budi naivan, dete.
1286
01:39:46,006 --> 01:39:48,006
Heke živote ne vredi živeti.
1287
01:39:48,007 --> 01:39:52,007
Avigdor Hadžbi, ti ovo èuješ od
žene koja ga je dobro poznavala,
1288
01:39:52,008 --> 01:39:54,008
bio je seronja.
1289
01:39:54,009 --> 01:39:56,009
Ja nisam marila puno za žene
koje su bile oko njega
1290
01:39:56,010 --> 01:39:59,010
Nije me se ticalo ni jedno od njegovih
putovanja u inostranstvo
1291
01:39:59,500 --> 01:40:02,500
ali shvatila sa da je on njih ubijao.
Razumeš?
1292
01:40:02,501 --> 01:40:06,501
Ali zašto? - One su htele samo da pevaju.
- Taæno. - Da.
1293
01:40:06,502 --> 01:40:08,502
Ali velike pare se ne
zaraðuju pevanjem.
1294
01:40:09,000 --> 01:40:11,000
Pevanje je bilo samo mamac,
1295
01:40:11,001 --> 01:40:13,001
naèin za zavoðenje klijenata
pre svega drugog
1296
01:40:17,000 --> 01:40:20,000
Slušaj ti mene,
èak iako nije mrtva,
1297
01:40:21,500 --> 01:40:23,500
za tebe je bolje da misliš da jeste
1298
01:40:24,000 --> 01:40:28,000
Da misliš da leži spokojno, neuprljana
1299
01:40:29,001 --> 01:40:33,001
Ali...- Dobro, idi sad
Petak je a ja još treba da ga posetim.
1300
01:40:33,002 --> 01:40:36,002
Koga?
- Koga? Avigdora, koga drugog?
1301
01:40:36,003 --> 01:40:38,003
Nosim mu cveæe, svakog petka.
1302
01:40:38,004 --> 01:40:42,004
da ga podsetim na one divne cvetove
koje je on uzbrao i zgazio.
1303
01:40:51,000 --> 01:40:55,000
Šta sam još mogao da uradim?
Gde sam još mogao da tražim?
1304
01:40:56,001 --> 01:40:58,001
Pala je noæ,
a ljudi su žurili.
1305
01:40:59,002 --> 01:41:01,002
da se naðu sa onima koje vole
1306
01:41:05,503 --> 01:41:08,503
da odu na porodiènu veèeru
sa svojim porodicama
1307
01:41:09,504 --> 01:41:12,004
da odu na romatiène sastanke
1308
01:41:16,505 --> 01:41:18,505
Setio sam se šta mi je Ziona rekla
1309
01:41:19,000 --> 01:41:23,000
Uzmi tvoj bol, rekla je ona,
i pretvori ga u lepotu.
1310
01:41:23,501 --> 01:41:27,501
Udahni duboko i pevaj
1311
01:41:32,000 --> 01:41:37,000
Okovi tišine odlaze daleko
1312
01:41:37,501 --> 01:41:42,501
Ploviš po moru mojih suza
1313
01:41:43,502 --> 01:41:48,502
Kad sam bio tvoj horizont,
kad si bila moja obala
1314
01:41:49,503 --> 01:41:54,503
Kad si prošla kroz moj život
na vrhovima prstiju
1315
01:41:55,004 --> 01:42:00,004
Ostavila si kuæu kao žagor
1316
01:42:01,005 --> 01:42:06,005
Prièu koje je bilo, ili možda nije
1317
01:42:07,006 --> 01:42:12,006
napola otvorena vrata bi isprièala
1318
01:42:12,007 --> 01:42:17,007
da ih tvoja ruka nije dobro zalupila
1319
01:42:19,008 --> 01:42:24,008
Držeæi distancu,
ne gubeæi razum
1320
01:42:25,009 --> 01:42:30,009
pakujuæi uspomene iz
iz boljih vremena
1321
01:42:31,000 --> 01:42:36,000
kad sam te ostavila u mojim snovima
1322
01:42:36,501 --> 01:42:41,501
kad si mi se otvorio
danima i noæima
1323
01:42:43,000 --> 01:42:48,000
Ostavila si kuæu kao žagor
1324
01:42:49,001 --> 01:42:54,001
Prièu koje je bilo, ili možda nije
1325
01:42:54,502 --> 01:42:59,502
napola otvorena vrata bi isprièala
1326
01:43:00,000 --> 01:43:05,000
da ih tvoja ruka nije dobro zalupila
1327
01:43:06,500 --> 01:43:11,500
Okonèala si ljubav i otišla
1328
01:43:12,501 --> 01:43:17,501
U tvom slobodnom vremenu,
užasnom vremenu,
1329
01:43:18,502 --> 01:43:23,502
Sad si daleko odavde,
na kraju
1330
01:43:24,000 --> 01:43:29,000
Izmeðu slika na zidu
i moje prièe
1331
01:43:30,001 --> 01:43:35,001
Ostavila si kuæu kao žagor
1332
01:43:36,002 --> 01:43:41,002
Prièu koje je bilo, ili možda nije
1333
01:43:42,003 --> 01:43:47,003
napola otvorena vrata bi isprièala
1334
01:43:47,504 --> 01:43:52,504
da ih tvoja ruka nije dobro zalupila
1335
01:44:01,000 --> 01:44:04,000
ÈETVRTI DEO
1336
01:44:05,501 --> 01:44:08,501
Ponekad je život
kao grudva snega
1337
01:44:09,000 --> 01:44:12,000
Sve se odvija brzo,
jedna stvar povlaèi drugu
1338
01:44:12,001 --> 01:44:14,001
a ti se èak ni ne seæaš
kako je sve poèelo
1339
01:44:14,002 --> 01:44:16,002
i ko je bio prvi koji je rekao
1340
01:44:16,003 --> 01:44:19,003
Trebalo bi to da izvedeš.
To je ono što bi trebalo da uradiš.
1341
01:44:19,004 --> 01:44:23,004
da isprièaš prièu tvoje majke na bini.
Veruj mi, to bi bilo divno.
1342
01:44:23,005 --> 01:44:27,005
A tu je i datum.
I oglasi u novinama.
1343
01:44:27,006 --> 01:44:31,006
I pre no što shvatiš šta se dešava
publika ulazi unutra.
1344
01:44:32,007 --> 01:44:34,007
Ti æeš sedeti pored mene, važi?
1345
01:44:34,508 --> 01:44:37,508
Ne, slatka, ja bih to volela,
ali moje sedište je ovde.
1346
01:44:38,009 --> 01:44:40,009
Ali ti æeš ostati s nama
posle predstave, zar ne?
1347
01:44:40,500 --> 01:44:43,500
Proslaviæeš s nama?
-Da. Ostaæu da proslavimo.
1348
01:44:43,501 --> 01:44:47,501
Znaš da su svi došli ovamo
samo da bi tebe videli
1349
01:44:45,502 --> 01:44:48,502
i pun si straha i nade
1350
01:44:50,003 --> 01:44:52,003
i srce ti lupa.
1351
01:44:53,000 --> 01:44:55,000
Da.
- Zdravo.
1352
01:44:56,001 --> 01:44:59,001
Želim da ti poželim sreæu.
- Hvala.
1353
01:45:01,500 --> 01:45:04,500
Šta sad da radim s ovim?
Nemam gde da ga stavim.
1354
01:45:05,501 --> 01:45:08,501
Nervozan si? - Šta misliš?
Jesi li video sve one ljude napolju?
1355
01:45:09,002 --> 01:45:12,002
Dušo, biæe sjajno.
Ti æeš biti sjajan.
1356
01:45:12,503 --> 01:45:15,503
Dobro, dosta, trebalo bi da
na trenutak ostanem sam sa sobom.
1357
01:45:16,004 --> 01:45:19,004
Dobro, neæu da ti smetam.
Idem da sednem na moje mesto.
1358
01:45:18,500 --> 01:45:22,005
Da li si video Gabrijela?
- Da li je rekao da æe doæi?
1359
01:45:22,006 --> 01:45:24,006
Ostavio sam mu tonu poruka.
1360
01:45:25,007 --> 01:45:27,007
On me izluðuje.
1361
01:45:28,508 --> 01:45:31,008
Mi uvek želimo ono
što ne možemo imati, a?
1362
01:45:32,009 --> 01:45:34,009
Ko je to "mi"?
1363
01:45:36,000 --> 01:45:39,000
Ipak, meni je stvarno potrebno
da budem na minut sam.
1364
01:45:41,200 --> 01:45:43,200
Slomi nogu, mon amour!
1365
01:46:11,001 --> 01:46:13,001
Zdravo, dobili ste
Davidovu i Meirovu kuæu.
1366
01:46:14,002 --> 01:46:16,002
Molimo, ostavite poruku
posle beep-a.
1367
01:46:17,503 --> 01:46:19,503
Zdravo, tata, ja sam.
1368
01:46:22,004 --> 01:46:27,004
Predstava uskoro poèinje,
samo sam hteo to da ti kažem.
1369
01:46:27,500 --> 01:46:28,500
Nisam ljut
1370
01:46:30,001 --> 01:46:32,001
Nadao sam se da æeš možda doæi.
1371
01:46:32,502 --> 01:46:34,502
ali poštujem tvoju odluku.
1372
01:46:35,500 --> 01:46:38,500
Razumem da je ovo tebi teško.
Cela ova prièa o mami
1373
01:46:40,501 --> 01:46:44,501
ali ja moram ovo da uradim.
Izvini.
1374
01:46:47,000 --> 01:46:49,000
Meir? Meir?
1375
01:47:00,500 --> 01:47:01,500
Hvala.
1376
01:47:02,000 --> 01:47:07,000
Dozvolite mi da vam se predstavim,
Meri Lu, žena i legenda
1377
01:47:08,000 --> 01:47:12,500
Nisam imala lak život.
Ostavila sam moj dom, moje dete,
1378
01:47:13,001 --> 01:47:15,001
sve, samo da bih
ispunila moj san
1379
01:47:16,002 --> 01:47:20,002
Uvek isti san:
Da pevam svakom ko želi da sluša.
1380
01:47:22,003 --> 01:47:25,003
Ljudi pitaju, šta se stvarno
dogodilo njoj?
1381
01:47:25,004 --> 01:47:28,004
A ja zauzvrat pitam,
Šta je istina, ustvari?
1382
01:47:29,005 --> 01:47:33,005
Ponekad je san najveæa istina
koja postoji.
1383
01:47:34,500 --> 01:47:37,500
Vi se verovatno pitate,
gde sam ja danas
1384
01:47:38,000 --> 01:47:43,000
Neki tvrde da su me videli u nekom malom
baru u Tenesiju kako pevam bluz
1385
01:47:43,001 --> 01:47:46,001
Drugi tvrde da su me videli
pored mosta u Parizu
1386
01:47:46,002 --> 01:47:51,002
kako sviram francuske šansone,
smejem se, ili možda plaèem
1387
01:47:52,003 --> 01:47:54,003
Ja æu reæi samo ovo:
1388
01:47:54,004 --> 01:47:59,004
Ja sam na svakom mestu
gde svira muzika.
1389
01:48:00,005 --> 01:48:02,005
A veèeras sam ovde sa vama.
1390
01:48:02,506 --> 01:48:08,506
Veèeras sam ovde da vam pevam,
da vam isprièam prièu o Meri LU.
1391
01:48:15,000 --> 01:48:20,000
Izmeðu prstiju,
meðu pogledima, meðu našim domovaima,
1392
01:48:20,001 --> 01:48:25,001
obeleženim ljubavlju,
1393
01:48:26,002 --> 01:48:31,002
Meðu snovima, meðu ružama,
naše ljubavi,
1394
01:48:31,003 --> 01:48:36,003
dani legendarne lepote
1395
01:48:36,004 --> 01:48:41,004
Vreme prolazi, vreme prolazi,
vreme je skoro isteklo
1396
01:48:42,005 --> 01:48:47,005
Leto, jesen, zima, proleæe
Još jedna godina samo
1397
01:48:47,006 --> 01:48:52,006
Vreme prolazi, vreme prolazi,
vreme je skoro isteklo
1398
01:48:52,507 --> 01:48:57,507
Leto, jesen, zima, proleæe
Još jedna godina samo
1399
01:49:23,000 --> 01:49:27,000
Meðu porodicama, prijateljima,
meðu ljudima mi
1400
01:49:27,501 --> 01:49:32,501
Želimo uvek da budemo
1401
01:49:33,002 --> 01:49:37,002
Meðu uspomenama,
meðu našim ratovima
1402
01:49:38,503 --> 01:49:42,503
za prošlost i buduænost
1403
01:49:43,504 --> 01:49:48,504
Vreme prolazi, vreme prolazi,
vreme je skoro isteklo
1404
01:49:49,005 --> 01:49:53,005
Leto, jesen, zima, proleæe
Još jedna godina samo
1405
01:49:54,006 --> 01:49:58,006
Vreme prolazi, vreme prolazi,
vreme je skoro isteklo
1406
01:49:59,007 --> 01:50:03,007
Leto, jesen, zima, proleæe
Još jedna godina samo
1407
01:50:45,200 --> 01:50:49,200
Meðu danima, trenucima,
meðu našim proslavama
1408
01:50:50,201 --> 01:50:54,201
Meðu neuspesima i sreæama
1409
01:50:55,502 --> 01:50:59,502
Meðu voljenima, i suncima,
izmeðu naših prstiju
1410
01:51:00,503 --> 01:51:05,003
drže vas oboje
1411
01:51:06,000 --> 01:51:10,000
Vreme prolazi, vreme prolazi,
vreme je skoro isteklo
1412
01:51:11,000 --> 01:51:15,500
Leto, jesen, zima, proleæe
Još jedna godina samo
1413
01:51:16,000 --> 01:51:20,000
Vreme prolazi, vreme prolazi,
vreme je skoro isteklo
1414
01:51:21,501 --> 01:51:26,501
Leto, jesen, zima, proleæe
Još jedna godina samo
1415
01:52:49,502 --> 01:52:50,502
Da li si mi doneo?
1416
01:52:59,003 --> 01:53:00,003
Uzmi.
1417
01:53:08,004 --> 01:53:10,004
Zašto si došao ovakav?
1418
01:53:10,505 --> 01:53:14,505
Rekao sam ti, nisam došao od kuæe.
Nisam imao vremena da se presvuèem.
1419
01:53:15,006 --> 01:53:18,006
Zašto si me zvao?
Ja ne bih došao da sam znao.
1420
01:53:20,507 --> 01:53:22,507
Nedostajao si mi, Šlomi.
1421
01:53:23,008 --> 01:53:25,008
Samo nemoj da zapoèinješ
ženske prièe, važi?
1422
01:53:26,009 --> 01:53:29,509
Naroèito ne kad ovako izgledaš.
- Šlomi.
1423
01:53:31,510 --> 01:53:35,510
Da li želiš da znaš nešto o meni?
- Šta, na primer?
1424
01:53:36,011 --> 01:53:40,011
Ne znam.
Šta volim, šta mrzim.
1425
01:53:41,012 --> 01:53:44,012
Zašto sam te zvao
posle onog što se dogodilo?
1426
01:53:44,513 --> 01:53:47,013
Ja taèno znam
zašto si me zvao onda.
1427
01:53:47,014 --> 01:53:49,514
i taèno znam šta ti voliš.
1428
01:53:50,515 --> 01:53:53,515
Ono što ne razumem je zašto
si me zvao danas.
1429
01:53:54,016 --> 01:53:56,016
Šta bi mogli da radimo sada?
1430
01:53:57,517 --> 01:54:01,517
Da možda razgovaramo.
- Razgovaramo?
1431
01:54:04,018 --> 01:54:08,518
Ja te stvarno ne razumem.
Šta ti misliš da sam ja?
1432
01:54:11,019 --> 01:54:15,019
Znašli da neki ljudi misle
da si ti nakaza?
1433
01:54:16,020 --> 01:54:20,020
Ako te moji prijatelji vide
- Ali šta misliš ti?
1434
01:54:23,521 --> 01:54:26,021
Mislim da ne bi trebalo da se
sretnemo ponovo.
1435
01:54:27,022 --> 01:54:29,022
Ne govori to, molim te.
1436
01:54:30,523 --> 01:54:33,523
Bar ne danas.
Danas ne mogu to da podnesem.
1437
01:54:36,524 --> 01:54:40,524
Drhtim. - Verovatmo je pilula.
Poèela je da te drma.
1438
01:54:42,025 --> 01:54:44,025
Mislim da mi je samo hladno.
1439
01:54:57,026 --> 01:54:58,526
Zagrli me veæ, Šlomi.
1440
01:55:04,527 --> 01:55:06,527
Jao, vidim zvezde u tvojim oèima.
1441
01:55:10,028 --> 01:55:12,028
Oèi ti se sijaju.
1442
01:55:14,029 --> 01:55:15,529
Tako si lep.
1443
01:55:20,530 --> 01:55:24,530
Dosta, drogiran si.
Idi, sredi se.
1444
01:55:27,531 --> 01:55:30,531
Hladno mi je, u redu?
Samo mi je hladno.
1445
01:55:35,032 --> 01:55:37,032
Zvuèiš kao plaèljiva beba.
Uzmi ovo.
1446
01:55:38,033 --> 01:55:39,033
Kuda ideš?
1447
01:55:40,534 --> 01:55:42,534
Ne ostavljaj me ovde samog,
Šlomi.
1448
01:55:47,535 --> 01:55:51,235
Tišina! Tišina!
- Hvala vam, stvarno.
1449
01:55:52,036 --> 01:55:55,036
Napunite vaše èaše.
Hajde da održimo pristojnu zdravicu.
1450
01:55:55,537 --> 01:55:57,037
To je to, hvala vam.
1451
01:55:58,538 --> 01:55:59,038
Dobro.
1452
01:55:59,539 --> 01:56:02,539
Pre 6 meseci komad mesa
je došao u Tel Aviv
1453
01:56:02,540 --> 01:56:04,540
pravo sa severa.
1454
01:56:06,001 --> 01:56:07,501
Kad si došao izgledao si
1455
01:56:07,502 --> 01:56:09,502
kao svi ostali klinci
koji dolaze u Tel Aviv.
1456
01:56:09,503 --> 01:56:13,503
Kao beba s mlekom na ustima.
- Nije to bilo mleko, Ziona!
1457
01:56:14,004 --> 01:56:17,004
Ne znam ja šta je to bilo.
- Ponašaj se pristojno. Ovde ima dece.
1458
01:56:17,505 --> 01:56:19,005
Sada, kad te pogledam
1459
01:56:19,506 --> 01:56:22,006
Ja vidim muškarca, pardon, ženu
1460
01:56:22,507 --> 01:56:27,507
lepu, èarobnu, i ono što je
najvažnije, talentovanu.
1461
01:56:29,508 --> 01:56:31,508
Meir, od prvog momenta
to je bilo jasno
1462
01:56:31,509 --> 01:56:34,009
da treba da isprièaš
zapanjujuæu prièu tvoje majke
1463
01:56:34,510 --> 01:56:36,510
A veèerašnja predstava je
to dokazala.
1464
01:56:37,011 --> 01:56:39,511
Ponosim se tobom.
Svi se ponosimo tobom.
1465
01:56:39,512 --> 01:56:42,512
Za tebe Meir.
Za tebe, Meri Lu.
1466
01:56:43,513 --> 01:56:45,013
Živeli.
Živeli.
1467
01:56:45,514 --> 01:56:47,014
Govor. Govor!
1468
01:56:48,515 --> 01:56:51,515
Govor, Meri Lu.
- Dobro.
1469
01:56:53,016 --> 01:56:56,516
Kao prvo, ja sam stvarno uzbuðen.
Hvala svima vama.
1470
01:56:57,017 --> 01:56:59,517
Hvala ti, Ziona i
svima vama, moja draga Sveta krila.
1471
01:57:00,518 --> 01:57:05,018
Hvala ti Šulik
i Gabi i Ori
1472
01:57:05,019 --> 01:57:07,519
Gde je Ori?
- Ne znamo, izgubio se.
1473
01:57:08,520 --> 01:57:13,520
Kako god bilo, hvala ti, Ori,
koji u poslednje vreme ima sklonost da se izgubi.
1474
01:57:13,521 --> 01:57:16,521
Ali zahvaljujuæi njemu
upoznao sam sve vas.
1475
01:57:17,022 --> 01:57:19,022
Želim da znate da bi ova noæ
1476
01:57:19,023 --> 01:57:21,023
bila nemoguæa bez vas.
1477
01:57:23,524 --> 01:57:26,524
Nisam tako dobar s reèima.
- Pa, pevaj. - Neku pesmu Svika Pika.
1478
01:57:27,525 --> 01:57:29,525
Da! - Šta, još jednu pesmu?
- Da, da ,da.
1479
01:57:31,026 --> 01:57:32,526
Pevaj.
- Dobro, u redu.
1480
01:57:33,027 --> 01:57:34,527
Šta da pevam?
1481
01:57:35,028 --> 01:57:37,528
Dobro, pevaæu pesmu koja
nije bila u predstavi.
1482
01:57:38,029 --> 01:57:40,029
Ali to je jedna od mojih omiljenih.
1483
01:57:40,530 --> 01:57:46,030
Lepi stihovi Aleksandra Pena.
Netuš, da li æeš mi pomoæi? Da? Dobro.
1484
01:57:48,501 --> 01:57:53,001
Ja nisam èovek, ne ja
1485
01:57:55,002 --> 01:58:00,002
onaj koga si èekala
1486
01:58:01,003 --> 01:58:05,503
Prièe o mojim starim skitnjama
1487
01:58:06,004 --> 01:58:11,004
Doneo sam ti umesto prstena
1488
01:58:12,501 --> 01:58:16,501
Doneo sam ti umesto prstena
1489
01:58:18,002 --> 01:58:23,002
Ne lovi moju tugu oèima.
- Šlomi! Èekaj sekund!
1490
01:58:23,503 --> 01:58:27,003
Šlomi.
- On je prošao ali nije otišao
1491
01:58:27,104 --> 01:58:29,104
Kuda ideš?
- Ostavi me na miru.
1492
01:58:29,505 --> 01:58:32,505
Poljubi me. - Ostavi me na miru,
ljudi nas gledaju.
1493
01:58:32,506 --> 01:58:35,506
Ostavi me na miru. Nije ovo za mene.
- Samo jedan poljubac, hajde.
1494
01:58:38,300 --> 01:58:41,300
Poslednji poljubac.
- Ostavi me na miru, nakazo.
1495
01:58:41,501 --> 01:58:45,501
Kainov beleg na mom umornom èelu
1496
01:58:48,300 --> 01:58:52,300
Ne plaèi, godine æe proæi
1497
01:58:53,500 --> 01:58:57,500
Drugi æe ti doneti prsten
1498
01:58:59,501 --> 01:59:04,501
A ja, ne ja, nisam ja
1499
01:59:05,502 --> 01:59:09,502
èovek koga si èekala.
1500
01:59:13,501 --> 01:59:18,501
Da li je to važno? On ili ja?
1501
01:59:20,002 --> 01:59:24,002
ili drugi prorok iz šume
1502
01:59:26,003 --> 01:59:30,003
I u ponoæ
tišina odbleska
1503
01:59:31,004 --> 01:59:35,004
veze legendu o mesecu
1504
01:59:37,005 --> 01:59:41,005
veze legendu o mesecu
1505
01:59:43,501 --> 01:59:49,501
Zora æe stiæi na vreme.
- Šta to radiš? Da li si lud?
1506
01:59:49,502 --> 01:59:52,502
i slomiti svoje zube o vrata
1507
01:59:53,003 --> 01:59:56,503
Ori, Ori, idiote.
Izlazi napolje odatle, hajde!
1508
01:59:57,004 --> 01:59:59,504
Poði sa mnom.
- Ne budi idiot, izlazi napolje.
1509
02:00:00,005 --> 02:00:02,005
Možeš li me voleti ovakvog kakav sam?
1510
02:00:02,506 --> 02:00:05,006
Možeš li me voleti baš ovakvog
kakav sam?
1511
02:00:08,007 --> 02:00:11,007
Ori! Ori!
1512
02:00:28,508 --> 02:00:29,508
Ori!
1513
02:00:36,009 --> 02:00:37,009
Ori!
1514
02:00:37,001 --> 02:00:41,001
Ne plaèi, godine æe proæi
1515
02:00:41,802 --> 02:00:45,802
Drugi æe ti doneti prsten
1516
02:00:46,300 --> 02:00:47,300
Jao, ja umirem.
1517
02:00:52,001 --> 02:00:57,001
Nikad nisam bila ovako pijana u mom životu.
- Ni ja.
1518
02:00:57,502 --> 02:01:01,502
Kakva noæ.
Vrati mi se u glavi.
1519
02:01:03,503 --> 02:01:07,503
Jao!
- Hoæeš malo vode? - Doneæu ti.
1520
02:01:10,504 --> 02:01:12,504
Šuli, da li si dobro?
1521
02:01:14,005 --> 02:01:15,005
Meir
1522
02:01:18,506 --> 02:01:23,506
Da li si sreæan?
Da li si ostvario svoj san?
1523
02:01:24,501 --> 02:01:27,501
Ššš. Dosta. Pokušaj da spavaš.
1524
02:01:41,501 --> 02:01:44,501
Šta?
Ona je zaspala.
1525
02:01:45,502 --> 02:01:47,502
Ona je stvarno pijana,
zar ne?
1526
02:02:09,003 --> 02:02:11,003
Èekao sam ovaj trenutak
celu noæ, Gabi,
1527
02:02:11,504 --> 02:02:15,504
da budem nasamo sa tobom.
- Nismo sami. - Ona spava.
1528
02:02:19,505 --> 02:02:21,505
Zašto nisi odgovarao
na moje poruke?
1529
02:02:21,506 --> 02:02:25,506
Rekao sam ti. Odluèio sam da pokušam
još jednom sa njom. - Zašto?
1530
02:02:25,507 --> 02:02:28,507
Daj, hajde da spavamo.
Ugasi svetlo.
1531
02:02:47,008 --> 02:02:48,008
Šta to radiš?
1532
02:02:49,509 --> 02:02:53,509
U redu je, ona spava.
- Meir
1533
02:02:57,510 --> 02:03:01,510
Prošle nedelje je došla kuæi
pošto se videla sa tobom,
1534
02:03:04,511 --> 02:03:07,511
Mirisala je na tebe.
1535
02:03:09,012 --> 02:03:14,012
Bio sam pored nje blizu cele noæi,
mirisao tebe, i ti znaš šta još?
1536
02:03:16,013 --> 02:03:20,013
Pomislio sam da mi nije važno
ako si ti i sa njom i sa mnom.
1537
02:03:21,014 --> 02:03:23,014
Budi sa njom po svetlu dana,
a sa mnom budi u mraku.
1538
02:03:23,501 --> 02:03:27,501
Èuæe nas.
- Neæe, tihi smo.
1539
02:03:32,002 --> 02:03:33,002
Gabrijele
1540
02:03:36,003 --> 02:03:38,003
Možeš mnogo toga sakriti u mraku.
1541
02:03:38,504 --> 02:03:41,504
Zabranjene reèi, zabranjene snove
- "Lažov je roðen"
1542
02:03:43,005 --> 02:03:45,005
Ali dnevno svetlo pokaže sve.
1543
02:03:45,506 --> 02:03:48,506
Ono te udara u lice,
jasno kao dan.
1544
02:03:49,007 --> 02:03:52,007
Meir Levi prièa neverovatnu prièu
o njegovoj majci.
1545
02:03:52,008 --> 02:03:54,008
oèajnoj ženi koja je voljna
da žrtvuje sve
1546
02:03:54,009 --> 02:03:57,009
da bi ostvarila njene snove i
postala pevaèica. bla bla bla
1547
02:03:59,010 --> 02:04:00,010
Cela prièa o Meri Lu
1548
02:04:00,011 --> 02:04:02,011
oduzima dah
a stilizovano izvoðenje
1549
02:04:02,012 --> 02:04:06,012
pokazuje veliki talenat.
Ipak nešto izgleda nedostaje.
1550
02:04:08,013 --> 02:04:09,013
Meir Levi, Meri Lu ima glas
1551
02:04:09,014 --> 02:04:11,014
ima ritam a prièa je veæa od života.
1552
02:04:11,015 --> 02:04:15,015
i uprkos svemu tome, kao gledalac,
ostajete sa oseæajem praznine
1553
02:04:15,016 --> 02:04:18,016
možda zato što je on
propustio najvažniju stvar:
1554
02:04:18,017 --> 02:04:20,017
Njemu jednostavno nedostaje srce.
1555
02:04:21,018 --> 02:04:24,018
Ne mogu da verujem, kakav davež!
1556
02:04:24,019 --> 02:04:28,019
Šta? Kuda ti ideš?
- Ja se vraæam u vojsku.
1557
02:04:28,020 --> 02:04:30,020
Sada?
- Žao mi je.
1558
02:04:32,021 --> 02:04:33,021
Æao.
1559
02:04:36,001 --> 02:04:38,001
Da li si videla ovo?
- Videla sam.
1560
02:04:40,002 --> 02:04:45,002
Šta oni hoæe od mene?
Možda ima nešto u tom. - Šta?
1561
02:04:46,503 --> 02:04:49,503
Možda si pokušavajuæi da naðeš
tvoju majku ti izgubio tvoje srce.
1562
02:04:51,004 --> 02:04:52,004
Šta to treba da znaèi?
1563
02:04:54,005 --> 02:04:56,005
Èula sam vas dvojicu noæas.
1564
02:05:03,006 --> 02:05:05,006
Nisam ljuta. Zaista.
1565
02:05:07,007 --> 02:05:11,007
Ovo je tuga.
- Šta.
1566
02:05:12,508 --> 02:05:15,508
To što ne možemo biti kao pre
kao kad smo bili deca,
1567
02:05:16,009 --> 02:05:19,009
lagati i misliti da neko neæe saznati
1568
02:05:21,510 --> 02:05:25,510
Bilo nam je lepo zajedno, zar ne?
- Šulik.
1569
02:05:26,511 --> 02:05:29,011
Ja odlazim.
- Gde?
1570
02:05:32,012 --> 02:05:34,012
Tamo gde mi je srce.
1571
02:05:49,013 --> 02:05:53,013
Gabrijel je otišao, Šuli je otišla,
1572
02:05:53,014 --> 02:05:56,014
Moj telefon je nastavio da zvoni,
ali ja nisam odgovorio.
1573
02:05:56,015 --> 02:06:02,015
Postojao je samo jedan glas koji sam želeo
da èujem jedno lice koje sam želeo da vidim
1574
02:06:04,016 --> 02:06:12,016
Jedan, dva, tri, èetiri
1575
02:06:19,517 --> 02:06:26,517
Jedan, dva, tri, èetiri
1576
02:06:27,501 --> 02:06:29,501
Šta sam uradio pogrešno?
1577
02:06:30,002 --> 02:06:32,002
Stari trik je prestao da deluje
1578
02:06:33,003 --> 02:06:34,503
i možda ne postoji alternativa
1579
02:06:35,504 --> 02:06:38,004
Vreme da je da otvorim vrata
neèem novom
1580
02:06:40,505 --> 02:06:43,505
Hej, kakvo iznenaðenje, šta ti radiš ovde?
- Da li smetam?
1581
02:06:44,506 --> 02:06:47,506
Ne, uopšte, seo sam da radim
za kompujter, ali
1582
02:06:48,007 --> 02:06:50,007
shvatio sam da su mi misli bile
potpuno negde drugde
1583
02:06:50,008 --> 02:06:52,008
Razmišljao sam o prošloj noæi.
1584
02:06:52,009 --> 02:06:54,009
Kakvo iznenaðenje da te vidim!
Hajde, uði.
1585
02:06:55,810 --> 02:06:59,010
Da li želiš kafu?
- Ostavila sam Gabija.
1586
02:06:59,511 --> 02:07:04,511
Da li si ozbiljna? - I Meira.
- Šta to treba da znaèi?
1587
02:07:05,900 --> 02:07:09,900
Mislim da sam ostavila moje detinjstvo.
- Èekaj, èekaj, sedi.
1588
02:07:15,501 --> 02:07:17,501
Poèni od poèetka.
Šta se dogodilo?
1589
02:07:19,002 --> 02:07:21,002
Neta je u školi?
- Da, baš sam je odveo.
1590
02:07:21,503 --> 02:07:24,503
Pustio sam je da spava.
- Ti si tako dobar otac.
1591
02:07:25,804 --> 02:07:27,504
Šta je bilo, Šuli?
1592
02:07:29,005 --> 02:07:30,505
Znaš da smo Meir i ja
1593
02:07:31,006 --> 02:07:34,006
doživeli naše detinjstvo
kroz muziku Svika Pika.
1594
02:07:35,507 --> 02:07:37,507
šta god nismo mogli da kažemo
mi bi otpevali.
1595
02:07:38,008 --> 02:07:40,008
Hoæeš li sad da mi pevaš?
1596
02:07:42,009 --> 02:07:45,009
Da, možda, da.
- Samo izvoli.
1597
02:07:47,510 --> 02:07:49,510
Ali, stidm se.
1598
02:07:49,511 --> 02:07:53,011
Radi ono što Neta radi.
- Šta? - Zatvori oèi.
1599
02:07:53,012 --> 02:07:55,012
Svaki put kad želi da mi pokaže nešto
ali se stidi
1600
02:07:55,013 --> 02:07:57,513
ona zatvori oèi,
ili mi kaže da ja zatvorim oèi
1601
02:07:59,514 --> 02:08:02,514
Pa, hajde da oboje zatvorimo oèi.
- Dobro.
1602
02:08:08,015 --> 02:08:13,015
Možeš da kažeš da to nije važno
1603
02:08:14,501 --> 02:08:19,501
Da vreme ne leti,
da ja neæu plakati
1604
02:08:20,002 --> 02:08:21,502
Ja mora da provirim
1605
02:08:22,003 --> 02:08:28,003
Ne reci da me ne voliš
1606
02:08:28,504 --> 02:08:34,504
Možeš da plaèeš ispod tvog jastuka
1607
02:08:36,005 --> 02:08:40,005
Osetiš trenutak, predah
1608
02:08:41,006 --> 02:08:48,006
Nemoj reæi sutra nas neæe biti
1609
02:08:48,507 --> 02:08:54,507
Ne mogu, ne mogu
1610
02:08:55,508 --> 02:09:01,508
Ne mogu da živim bez tebe
1611
02:09:02,509 --> 02:09:08,509
Ne mogu, ne mogu
1612
02:09:09,510 --> 02:09:16,510
Ne mogu da živim bez tebe
1613
02:09:17,011 --> 02:09:23,011
Možeš mi reæi da je noæ prošla
1614
02:09:24,012 --> 02:09:30,012
kasno je, vreme je da kreneš
1615
02:09:31,501 --> 02:09:37,001
Ne reci da me ne voliš
1616
02:09:38,002 --> 02:09:44,002
možeš da pobegneš, nestaneš u hladnoæi
1617
02:09:45,003 --> 02:09:50,003
Osetiš trenutak, predah
1618
02:09:50,504 --> 02:09:56,504
Nemoj reæi sutra nas neæe biti
1619
02:09:56,800 --> 02:09:58,805
Ovo je sa posla.
- Nemoj da odgovoriš.
1620
02:09:58,806 --> 02:09:59,806
Ne odgovaram.
1621
02:10:01,007 --> 02:10:03,507
Ne odgovaram.
1622
02:10:05,008 --> 02:10:10,008
Ne mogu da živim bez tebe
1623
02:10:13,009 --> 02:10:18,009
Ne mogu, ne mogu
1624
02:10:19,501 --> 02:10:25,501
Ne mogu da živim bez tebe
1625
02:10:47,002 --> 02:10:48,002
Alo.
1626
02:10:51,503 --> 02:10:52,503
Šta?
1627
02:10:53,004 --> 02:10:54,504
Bog je uvek sa mnom.
1628
02:10:54,505 --> 02:10:56,505
Pošto je s moje desne strane
neæu drhtati.
1629
02:10:56,506 --> 02:10:58,506
Zato je mom srcu milo
a jezik slavi.
1630
02:10:59,501 --> 02:11:01,501
Telo æe mi poèivati u miru.
1631
02:11:02,002 --> 02:11:05,002
Mislim da ti ne znaš
koliko te je on voleo.
1632
02:11:06,503 --> 02:11:08,003
Izvinite.
1633
02:11:14,004 --> 02:11:15,004
Ziona.
1634
02:11:17,005 --> 02:11:19,005
Irit me je zamolila da i ja kažem nekoliko reèi
pa
1635
02:11:20,006 --> 02:11:24,506
Najpre, razlog zašto smo obuèene ovako
u naše kostime
1636
02:11:25,007 --> 02:11:29,507
je zato što danas ne sahranjujemo samo
Orija, koji je bio naš dragi prijatelj,
1637
02:11:30,008 --> 02:11:34,008
veæ i gospoðicu Sunašce
koja je bila izvanredan umetnik
1638
02:11:35,009 --> 02:11:37,009
Danas sahranjujemo gospoðicu Sunašce
1639
02:11:37,510 --> 02:11:39,510
Ženu kakav je Ori hteo da bude
1640
02:11:41,011 --> 02:11:43,011
Hteli bi da otpevamo nešto.
1641
02:11:44,012 --> 02:11:45,012
Talula
1642
02:11:48,513 --> 02:11:51,013
Ovu pesmu je napisao Šarl Aznavur
1643
02:11:51,514 --> 02:11:53,514
Ori je želeo da je pevamo
1644
02:11:54,515 --> 02:11:57,515
Preveo je i èak uspeo da
snimi jedan deo
1645
02:11:58,016 --> 02:12:01,016
Ori, gospoðice Sunašce,
ovo je za tebe
1646
02:12:01,517 --> 02:12:04,517
Moja mama i ja živimo sami
1647
02:12:05,018 --> 02:12:08,018
Veliki stan je naš dom
1648
02:12:08,519 --> 02:12:11,519
u oblakoderu u naselju
1649
02:12:12,501 --> 02:12:15,501
morao sam da pazim moje drugare
1650
02:12:16,002 --> 02:12:22,002
dve maæke, kera, papagaja
1651
02:12:23,503 --> 02:12:26,503
Neke biljke i cveæe
1652
02:12:27,004 --> 02:12:30,004
pomagao sam majci u poslu
1653
02:12:31,005 --> 02:12:33,005
živeo u miru
1654
02:12:34,506 --> 02:12:37,506
brisali smo pod zajedno
1655
02:12:37,507 --> 02:12:40,507
spremali obede
1656
02:12:41,508 --> 02:12:44,508
deleli isti tanjir
1657
02:12:46,009 --> 02:12:49,009
Radim celu noæ u baru
1658
02:12:49,010 --> 02:12:52,010
nosim haljine i perike
1659
02:12:52,511 --> 02:12:55,501
Ja sam zvezda
1660
02:12:56,002 --> 02:12:59,501
Obmanjujem sve goste
1661
02:12:59,502 --> 02:13:02,502
koji dolaze da gledaju i zure
1662
02:13:03,003 --> 02:13:06,003
u klovna iz filmova
1663
02:13:07,504 --> 02:13:10,504
Nastupam u sjajnoj predstavi
1664
02:13:11,005 --> 02:13:14,005
Nosim reflektore sam
1665
02:13:14,506 --> 02:13:17,506
skidam moju odeæu
1666
02:13:18,507 --> 02:13:21,507
gomila široko otvara usta
1667
02:13:22,008 --> 02:13:25,008
žena se pretvara u muškarca
1668
02:13:27,009 --> 02:13:29,009
Vi mi recite
1669
02:13:30,510 --> 02:13:33,510
šta je za vas muškarac?
1670
02:13:38,511 --> 02:13:41,511
Glupo je, èak i jako skupo
1671
02:13:42,012 --> 02:13:48,012
biti vila koja igra cele nedelje
1672
02:13:49,013 --> 02:13:52,013
uvek æe se naæi neki idioti
1673
02:13:54,514 --> 02:13:59,514
koji se stalno smeju i rugaju
1674
02:14:00,515 --> 02:14:03,515
žele da vide kako patim,
1675
02:14:04,516 --> 02:14:10,516
da me vreðaju. Zašto? Zašto?
1676
02:14:11,017 --> 02:14:14,017
Rugaju se mojim pokretima
1677
02:14:14,518 --> 02:14:17,518
i šminki na mom licu
1678
02:14:21,501 --> 02:14:23,501
Vi mi recite
1679
02:14:24,502 --> 02:14:27,502
šta je za vas muškarac?
1680
02:14:31,003 --> 02:14:34,003
Vraæam se kuæi bez maske
1681
02:14:34,004 --> 02:14:37,004
Zavuèem se ispod èaršava
1682
02:14:37,505 --> 02:14:39,505
sasvim sam
1683
02:14:41,506 --> 02:14:44,506
Mislim na njega, sklopljenih oèiju,
1684
02:14:45,007 --> 02:14:48,007
Zaustavljam suze, plaèem,
1685
02:14:48,508 --> 02:14:51,508
biæe sve u redu
1686
02:14:52,509 --> 02:14:55,509
Moj idealni voljeni
1687
02:14:55,510 --> 02:14:58,510
on je u mojim snovima
1688
02:14:59,511 --> 02:15:02,511
ja to znam
1689
02:15:03,512 --> 02:15:06,512
On nikad neæe priznati
1690
02:15:06,513 --> 02:15:09,513
molitvu u njegovom srcu
1691
02:15:11,014 --> 02:15:15,014
da je niko ne èuje
1692
02:15:56,001 --> 02:15:57,001
Vi mi recite
1693
02:16:02,502 --> 02:16:03,502
Vi mi recite
1694
02:16:04,503 --> 02:16:06,503
Vi mi recite
1695
02:16:08,004 --> 02:16:10,004
Vi mi recite
- Jao, vidi ko dolazi!
1696
02:16:10,005 --> 02:16:12,005
šta je za vas muškarac?
1697
02:16:17,506 --> 02:16:21,506
Zdravo. - Zdravo, Kako mogu da vam
pomognem, gospoðo? Gospodine?
1698
02:16:22,007 --> 02:16:25,007
Tražim Gabrijela.
Gabi Ben Atar. On služi ovde.
1699
02:16:25,508 --> 02:16:27,508
U kakvim ste srodstvu sa Gabi Ben Atarom,
ako mogu da pitam?
1700
02:16:28,509 --> 02:16:30,509
Ja sam njegov brat. Njegova sestra.
1701
02:16:31,010 --> 02:16:34,010
Njegova roðaka, dobro?
Možete li ga pozvati.? Hitno je.
1702
02:16:34,511 --> 02:16:37,511
Stanite tamo, proveriæu propise koji se
odnose na posete roðaka.
1703
02:16:55,512 --> 02:16:58,512
Šta radiš ovde? Jesi li lud?
- Moram da prièam s tobom.
1704
02:16:59,013 --> 02:17:02,013
Ne mogu da verujem da si došao ovamo
ovako obuèen. Ne mogu da verujem.
1705
02:17:02,500 --> 02:17:04,500
Bio sam na Orijevoj sahrani.
Pevali smo pesmu iz predstave
1706
02:17:04,501 --> 02:17:06,501
zato smo obukli haljine.
- Ti si lud.
1707
02:17:06,502 --> 02:17:08,502
Ovo mi može uništiti život.
- Da li ti mene slušaš?
1708
02:17:09,503 --> 02:17:11,503
Dolazim sa Orijeve sahrane. On je mrtav.
1709
02:17:12,004 --> 02:17:14,004
Slušaj me na sekund, gledaj u mene.
- Znam, izvini.
1710
02:17:14,005 --> 02:17:15,005
Ali kakve to veze ima sa mnom?
1711
02:17:15,506 --> 02:17:17,506
Zašto si došao ovamo ovakav?
Da li pokušavaš da me uništiš?
1712
02:17:18,007 --> 02:17:20,007
Ne, ne. Naprotiv.
- Pa, idi.
1713
02:17:22,008 --> 02:17:24,008
Odlazi odavde.
Prièaæu s tobom telefonom.
1714
02:17:24,509 --> 02:17:26,009
Nemaš pojma šta æe mi uraditi
zbog tebe
1715
02:17:28,010 --> 02:17:29,510
Reæi æu im da si glumac.
To je kostim.
1716
02:17:30,011 --> 02:17:34,311
Ali ja sam zato došao. Došao
sam da to prekinem. - Šta to?
1717
02:17:34,512 --> 02:17:36,512
To što sam ti rekao one noæi
posle predstave
1718
02:17:36,513 --> 02:17:38,013
da mi je dosta da budeš sa mnom
samo u mraku
1719
02:17:38,514 --> 02:17:40,014
Pa?
- Pa, ja to neæu.
1720
02:17:42,015 --> 02:17:43,515
Neæu više da volim u mraku.
1721
02:17:44,016 --> 02:17:45,516
Neæu da budem nièija tajna.
1722
02:17:45,517 --> 02:17:47,017
Neæu da ljudi govore
da sam glumac u kostimu.
1723
02:17:48,018 --> 02:17:52,018
Hoæu da se odluèiš. - Meir to je komplikovano.
- Ne to je sasvim jednostavno.
1724
02:17:52,519 --> 02:17:54,019
Ja te volim.
1725
02:17:55,020 --> 02:17:57,020
Da li ti mene voliš?
- Kakve to ima veze sa ièim?
1726
02:17:57,521 --> 02:17:58,521
Pogledaj oko sebe.
1727
02:17:59,022 --> 02:18:01,022
Ovo nije Tel Aviv sa
vilenjašicama i klubovima
1728
02:18:01,250 --> 02:18:03,253
Ovo je moj život. Ovde.
- Šta to treba da znaèi?
1729
02:18:03,554 --> 02:18:05,554
Da treba da lažeš? - Možda,
da, to ovo znaèi.
1730
02:18:06,055 --> 02:18:08,055
To samo znaèi da treba
da se odluèiš.
1731
02:18:08,056 --> 02:18:09,556
Smešno je da od svih ljudi
ti to govoriš.
1732
02:18:10,057 --> 02:18:12,057
Šta su napisali o tebi u novinama?
"Lažov je roðen"?
1733
02:18:12,558 --> 02:18:15,058
To nije pošteno.
Zar je to bitno. To je umetnost.
1734
02:18:16,059 --> 02:18:17,559
Sve je bitno.
Lažov je lažov.
1735
02:18:18,501 --> 02:18:20,501
Ti nemaš prava da doðeš i zahtevaš
da drugi žive njihovu istinu.
1736
02:18:21,002 --> 02:18:22,502
Ti, više nego iko drugi,
1737
02:18:22,503 --> 02:18:23,503
treba da razumeš
da ponekad èak i istina
1738
02:18:24,004 --> 02:18:27,004
treba da saèeka pravo vreme.
Ti ne možeš da odluèiš šta je pravo za mene.
1739
02:18:28,505 --> 02:18:30,505
Ne, ali mogu da odluèim za sebe.
1740
02:18:34,506 --> 02:18:35,506
Meir
1741
02:18:38,507 --> 02:18:41,507
Postoji kliše koji kaže da stvari
kojew izgledaju velike kad smo mali,
1742
02:18:42,008 --> 02:18:44,008
izgledaju male kad odrastimo.
1743
02:18:51,009 --> 02:18:53,009
Ovo mesto izgleda jako malo
1744
02:18:53,510 --> 02:18:57,010
ali istina je da je bilo jako malo
èak i onda, kada je ona otišla
1745
02:18:58,011 --> 02:19:00,011
I takoðe posle,
kad sam ja otišao.
1746
02:19:00,512 --> 02:19:03,512
Jedina stvar koja se promenila
bila je moja vera da me u velikom svetu
1747
02:19:04,501 --> 02:19:06,501
èekaju svi odgovori.
1748
02:19:36,002 --> 02:19:39,002
Jesi li jeo?
- Nisam gladan.
1749
02:19:41,003 --> 02:19:44,003
Da sam znao da dolazš,
istuširao bi se.
1750
02:19:45,504 --> 02:19:48,504
Malopre sam se vratio s posla.
- U redu je.
1751
02:19:49,505 --> 02:19:52,505
Idem da se umijem i presvuèem.
Da li želiš i ti?
1752
02:19:53,506 --> 02:19:58,506
Da se presvuèem?
Ne, dobro mi je, ako tebi ne smeta.
1753
02:19:59,507 --> 02:20:02,507
Uzmi nešto da jedeš.
Odmah æu se vratiti.
1754
02:20:14,508 --> 02:20:19,508
Zašto si stavio ovo?
- Kako to misliš? Pa o tebi je.
1755
02:20:21,509 --> 02:20:24,509
Da li si proèitao šta piše?
Piše da sam lažov.
1756
02:20:25,010 --> 02:20:28,010
Pa šta.
Takoðe piše da si umetnik.
1757
02:20:28,501 --> 02:20:33,501
Meir Levi je izvanredan umetnik
èiji talenat plamti.
1758
02:20:34,502 --> 02:20:37,502
To nisam rekao ja.
To piše u novinama.
1759
02:20:37,503 --> 02:20:40,503
Piše i da nemam srce.
- Samo zato što te ne poznaju.
1760
02:20:42,504 --> 02:20:44,504
Znaš, cela ova predstava
1761
02:20:45,005 --> 02:20:48,505
govori o traganju za njom.
Otišao sam da tražim moju mamu.
1762
02:20:49,506 --> 02:20:54,506
i nisam je našao.
Mislio sam da æe mi ovo doneti mir.
1763
02:20:57,507 --> 02:20:59,507
Ona mi više èak ne dolazi
ni u san.
1764
02:21:03,008 --> 02:21:06,008
Šta se desilo s njom, tata?
Šta se desilo s njom?
1765
02:21:07,009 --> 02:21:10,009
Da li ti je to toliko važno?
- Šta?
1766
02:21:10,501 --> 02:21:14,501
Šta se stvarno dogodilo sa njom.
Da li ti je to važno sad?
1767
02:21:14,502 --> 02:21:16,502
Kako to misliš?
To mi je uvek bilo važno.
1768
02:21:17,003 --> 02:21:18,003
Ne razumem zašto to pitaš?
1769
02:21:21,004 --> 02:21:22,004
Doði.
1770
02:21:23,505 --> 02:21:26,505
Gde?
- Doði, hajde sa mnom.
1771
02:22:03,506 --> 02:22:05,506
Bio je trenutak kad sam
mogao da ti kažem,
1772
02:22:06,007 --> 02:22:08,007
morao sam da odluèim šta bi bilo bolje,
1773
02:22:09,008 --> 02:22:11,008
Dozvoliti da je vidiš ovakvu kakva je sada
1774
02:22:11,009 --> 02:22:14,009
Ili te ostaviti da je pamtiš
onakvu kakva je bila
1775
02:22:14,510 --> 02:22:18,510
Mislio sam, takoðe, da æe joj možda biti bolje,
ali onda sam shvatio
1776
02:22:19,011 --> 02:22:22,011
da joj nikad neæe biti bolje.
1777
02:22:22,512 --> 02:22:25,012
A kad sam video da kako ti
praviš tvoje prièe,
1778
02:22:25,513 --> 02:22:28,513
pomislio sam da je za tebe bolje
da misliš da je negde drugde,
1779
02:22:29,514 --> 02:22:31,514
da radi neke lepe stvari.
1780
02:22:33,015 --> 02:22:36,015
Ona me je napustila, ona nas je napustila
1781
02:22:37,016 --> 02:22:40,016
Kakve lepe stvari bi mogle opravdati to?
1782
02:22:40,517 --> 02:22:44,517
Ne znam.
Nikad je nisam razumeo.
1783
02:22:45,518 --> 02:22:49,518
Uvek sam oseæao kao da je ja spreèavam
da oživi njene snove
1784
02:22:51,019 --> 02:22:54,519
A ti si bio veoma slièan njoj,
èak i kad si bio sasvim mali,
1785
02:22:55,020 --> 02:22:59,020
kao da je ona prenela njene snove na tebe
preko njene krvi
1786
02:23:00,021 --> 02:23:03,021
A sad si ovde, ostvaruješ ih
1787
02:23:06,022 --> 02:23:09,022
Lažem. Lagao sam godinama.
1788
02:23:10,023 --> 02:23:12,023
Lagao sam zbog tebe,
zar ne shvataš?
1789
02:23:12,524 --> 02:23:15,524
Zar ne shvataš da se ne može
živeti ovako, ne znajuæi?
1790
02:23:17,525 --> 02:23:21,525
Hajde, hoæeš li da uðeš unutra?
- Ne, hoæu da idem kuæi.
1791
02:23:21,526 --> 02:23:24,526
Hajde, idemo kuæi.
- Hajde, sretni se s njom.
1792
02:23:25,027 --> 02:23:27,027
Nemaš se èega plašiti.
1793
02:23:27,528 --> 02:23:30,528
Hajde, spreman si.
1794
02:24:01,000 --> 02:24:03,000
Moja majka je bila uvek obožavalac
muzike Svika Pika,
1795
02:24:03,001 --> 02:24:05,001
još kad je bila dete.
1796
02:24:05,502 --> 02:24:09,502
Tokom njenog skromnog života,
s nekoliko iskrica i puno prašine,
1797
02:24:10,003 --> 02:24:13,003
njegova muzika postala je
melodija njenih snova
1798
02:24:15,501 --> 02:24:18,501
Tražio sam je dugo,
a onda se dogodilo nešto neoèekivano
1799
02:24:19,002 --> 02:24:22,002
Umesto da pronaðem nju,
pronašao sam samog sebe
1800
02:24:22,503 --> 02:24:25,003
Dobar umetnik je èesto i dobar lažov
1801
02:24:26,004 --> 02:24:29,004
Ali njegove laži vredne su jedino
ako raðaju istinu
1802
02:24:30,005 --> 02:24:34,005
Moja majka sada sedi na klupi
u lepom vrtu na severu
1803
02:24:35,006 --> 02:24:37,006
Odlazim joj u posetu skoro svake nedelje
1804
02:24:38,007 --> 02:24:41,007
Ona stvarno ne govori,
i stvarno ne razume,
1805
02:24:42,008 --> 02:24:44,008
Veæinu vremena,
sedimo u tišini
1806
02:24:45,009 --> 02:24:49,009
Ali ponekad joj ja pevam
1807
02:24:50,010 --> 02:24:53,010
i odjednom joj se lice ozari
1808
02:24:53,511 --> 02:24:57,511
i podseti me na majku
iz mojih uspomena, iz mojih snova,
1809
02:24:58,512 --> 02:25:00,512
i ona poène da peva.
1810
02:25:01,013 --> 02:25:05,013
Uvek isti san,
san nazvan Meri Lu,
1811
02:25:07,514 --> 02:25:12,514
Pa, gde si sada?
Reci mi, Meri Lu
1812
02:25:14,515 --> 02:25:17,515
Juriš vetar,
1813
02:25:18,516 --> 02:25:20,516
Letiš kao balon
1814
02:25:21,517 --> 02:25:26,517
Kako da budem siguran
da si ikad moja bila?
1815
02:25:32,018 --> 02:25:37,018
Toneš u zeleno
ostrvo u moru, Meri Lu
1816
02:25:39,519 --> 02:25:44,019
Uspomeno daleka, topla i slatka,
Meri Lu
1817
02:25:46,520 --> 02:25:49,020
Bili smo deca sunca,
1818
02:25:50,021 --> 02:25:52,521
Vetar nas je milovao,
1819
02:25:53,522 --> 02:25:55,522
na drvo strasti peli smo se,
1820
02:25:56,523 --> 02:25:58,523
kao divlje cveæe
1821
02:26:00,524 --> 02:26:03,524
Kao lutka na koncu ona se vrti,
1822
02:26:04,025 --> 02:26:07,025
Ponovo jaše njene zlatne konje
1823
02:26:07,526 --> 02:26:12,026
Jednoga dana možda æe ona biti zvezda, Meri Lu.
1824
02:26:15,027 --> 02:26:17,527
Iza lažnog svetla ludira se ona,
1825
02:26:18,528 --> 02:26:21,028
a ipak jarko sija
1826
02:26:22,029 --> 02:26:26,029
Jednog æe se dana ona
možda promeniti, Meri Lu
1827
02:26:28,501 --> 02:26:31,001
Meri Lu
1828
02:26:32,502 --> 02:26:37,002
Uvek isti san,
san nazvan Meri Lu,
1829
02:26:39,503 --> 02:26:44,003
Pa, gde si sada?
Reci mi, Meri Lu
1830
02:26:46,504 --> 02:26:49,004
Juriš za vetrom
1831
02:26:50,005 --> 02:26:52,505
Letiš kao balon
1832
02:26:53,506 --> 02:26:58,506
Kako da budem siguran
da si ikad moja bila?
1833
02:27:04,007 --> 02:27:06,507
Kao lutka na koncu ona se vrti,
1834
02:27:07,508 --> 02:27:10,008
Ponovo jaše njene zlatne konje
1835
02:27:11,009 --> 02:27:16,009
Jednoga dana možda æe ona biti zvezda, Meri Lu.
1836
02:27:18,510 --> 02:27:21,010
Iza lažnog svetla ludira se ona,
1837
02:27:22,011 --> 02:27:24,511
a ipak jarko sija,
1838
02:27:25,512 --> 02:27:30,512
Jednog æe se dana ona
možda promeniti, Meri Lu
1839
02:27:32,013 --> 02:27:36,013
Meri Lu
1840
02:27:55,014 --> 02:28:05,014
Preveo Mita
144237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.