All language subtitles for MaryLouMarked

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:11,554 MERI LU 2 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 PRVI DEO 3 00:00:54,501 --> 00:00:57,001 Moja majka je uvek bila obožavalac Svika Pika, 4 00:00:57,002 --> 00:00:58,502 Još kad je bila dete. 5 00:00:59,003 --> 00:01:00,503 Tokom njenog skromnog života, 6 00:01:01,004 --> 00:01:03,504 s nekoliko iskrica i puno prašine, 7 00:01:05,005 --> 00:01:07,505 njegova muzika postala je melodija njenih snova 8 00:01:08,006 --> 00:01:12,506 Uvek isti san, san nazvan Meri Lu, 9 00:01:14,507 --> 00:01:18,507 Pa, gde si sada? Reci mi, Meri Lu 10 00:01:21,008 --> 00:01:25,508 Juriš vetar, letiš kao balon, 11 00:01:27,509 --> 00:01:32,009 Kako da budem siguran da si ikad moja bila? 12 00:01:34,010 --> 00:01:36,510 Alo, Alo? Ovo je za tebe, mama. 13 00:01:38,011 --> 00:01:39,511 Alo, slatka moja ljubavi 14 00:01:40,012 --> 00:01:44,012 Toneš u zeleno ostrvo u moru, Meri Lu 15 00:01:46,513 --> 00:01:50,513 Uspomeno daleka, topla i slatka, Meri Lu 16 00:01:52,514 --> 00:01:58,014 Bili smo deca sunca, vetar nas je milovao, 17 00:01:59,015 --> 00:02:03,515 na drvo strasti peli smo se, kao divlje cveæe 18 00:02:05,016 --> 00:02:07,516 Kao lutka na koncu ona se vrti, 19 00:02:08,517 --> 00:02:11,517 Ponovo jaše njene zlatne konje 20 00:02:12,018 --> 00:02:16,518 Jednoga dana možda æe ona biti zvezda, Meri Lu. Sreæan roðendan! 21 00:02:18,019 --> 00:02:20,519 Iza lažnog svetla ludira se ona, 22 00:02:21,020 --> 00:02:23,520 a ipak jarko sija 23 00:02:24,021 --> 00:02:28,021 Jednog æe se dana ona možda promeniti, Meri Lu 24 00:02:30,022 --> 00:02:32,022 Meri Lu 25 00:02:33,523 --> 00:02:38,023 Uvek isti san, san nazvan Meri Lu, 26 00:02:39,524 --> 00:02:44,524 Pa, gde si sada? Reci mi, Meri Lu 27 00:02:45,825 --> 00:02:51,025 U vodi roniš, po nebu ploviš, 28 00:02:52,026 --> 00:02:56,526 Možda si veæ stigla tamo, moja Meri Lu. 29 00:02:59,027 --> 00:03:04,527 Kao lutka na koncu ona se vrti, Ponovo jaše njene zlatne konje 30 00:03:05,028 --> 00:03:09,528 Jednoga dana možda æe ona biti zvezda, Meri Lu. 31 00:03:11,029 --> 00:03:13,529 Iza lažnog svetla ludira se ona, 32 00:03:14,030 --> 00:03:16,530 a ipak jarko sija 33 00:03:17,031 --> 00:03:21,531 Jednog æe se dana ona možda promeniti, Meri Lu 34 00:03:49,032 --> 00:03:54,532 Kao lutka na koncu ona se vrti, Ponovo jaše njene zlatne konje 35 00:03:55,033 --> 00:03:59,533 Jednoga dana možda æe ona biti zvezda, Meri Lu. 36 00:04:02,034 --> 00:04:05,034 Iza lažnog svetla ludira se ona" Mama! 37 00:04:06,035 --> 00:04:08,035 Meðu formativnim momentima u mom živootu, 38 00:04:09,036 --> 00:04:11,536 nema sumnje da je ovaj bio najsjajniji 39 00:04:13,037 --> 00:04:14,537 Ne znam kako je imala hrabrostii da nas zakljuèa, 40 00:04:14,538 --> 00:04:16,538 da nas zakljuèa, i ponese kljuèeve sa sobom, 41 00:04:18,039 --> 00:04:19,539 ali ono što znam je da 42 00:04:20,040 --> 00:04:24,040 hrabrost ponekad nije ništa više od eksplozije velikog oèaja 43 00:04:25,001 --> 00:04:27,501 Strašno je kako neko može da se izgubi ovako, 44 00:04:28,501 --> 00:04:30,001 kao da nikad nije bio ovde 45 00:04:31,002 --> 00:04:33,002 a ipak jarko sija 46 00:04:33,503 --> 00:04:37,503 Jednog æe se dana ona možda promeniti, Meri Lu 47 00:04:39,004 --> 00:04:42,504 Sve što imam od nje je haljina koja je ostala u njenom ormanu, 48 00:04:43,005 --> 00:04:44,505 pesme koje je volela, 49 00:04:45,006 --> 00:04:47,506 i reèi kojima je pokušala da objasni sve : 50 00:04:48,507 --> 00:04:52,507 "Uvek isti san" 51 00:04:56,508 --> 00:04:59,008 Moj otac, David, nije bio jak na reèima 52 00:05:00,059 --> 00:05:02,559 Delovanje je bilo njegova jaèa strana. 53 00:05:03,060 --> 00:05:06,560 Ali kad je ona otišla, on nije mogao ništa više da uradi. 54 00:05:09,561 --> 00:05:13,561 Tata, napravio sam ti sendviè za posao. S hladnim narezkom, onako kako ti voliš. 55 00:05:13,562 --> 00:05:14,562 Hvala. 56 00:05:16,563 --> 00:05:19,563 Zašto se još nisi obukao? Treba da kreneš u školu. 57 00:05:19,564 --> 00:05:21,564 Bolestan sam. - Šta ti fali? 58 00:05:22,565 --> 00:05:25,565 Boli me stomak. Mislim da imam temperaturu. 59 00:05:26,566 --> 00:05:30,566 Nemaš temperaturu. - Stvarno, i grlo me grebe, takoðe. 60 00:05:34,567 --> 00:05:36,567 Pa, mogu li da ostanem kod kuæe? 61 00:05:38,068 --> 00:05:40,068 Dobro, vrati se u krevet. 62 00:05:47,069 --> 00:05:49,069 On je izgledao beživotno. 63 00:05:52,070 --> 00:05:55,070 On sigurno nije izgledao kao neko ko bi mogao da je potraži. 64 00:06:14,571 --> 00:06:18,071 Moja majka je uvek govorila da naš unutrašnji nered nije bitan 65 00:06:18,572 --> 00:06:21,572 sve dok sve izgleda èisto spolja. 66 00:06:24,073 --> 00:06:26,073 Zato sam ja radio ono što je ona rekla. 67 00:06:26,500 --> 00:06:29,500 Èistio sam, i stvarno, spolja je sve izgledalo lepo. 68 00:06:31,501 --> 00:06:34,501 Mislim da je lakše savladati prašinu nego savladati tugu. 69 00:06:42,502 --> 00:06:45,502 Ne znam kako sam nauèio da ako zadržiš dah dovoljno dugo, 70 00:06:46,503 --> 00:06:48,503 sve postane zamagljeno 71 00:06:49,004 --> 00:06:51,004 Samo zatvoriš oèi èvrsto, 72 00:06:51,505 --> 00:06:54,505 poželiš nešto jako, i èekaš 73 00:06:55,506 --> 00:06:56,506 Jedan, 74 00:06:57,007 --> 00:06:58,007 dva, 75 00:06:58,508 --> 00:06:59,508 tri, 76 00:07:01,509 --> 00:07:02,509 èetiri 77 00:07:03,510 --> 00:07:05,010 Da li si ovde? 78 00:07:06,511 --> 00:07:08,511 Volim kad mi sviraš. 79 00:07:09,512 --> 00:07:11,512 Da li æeš mi malo pevati? 80 00:07:13,013 --> 00:07:19,513 Spavaj mirno, spavaj sine moj 81 00:07:20,514 --> 00:07:27,514 Zagrli belog medveda 82 00:07:28,515 --> 00:07:35,515 Snežana igra s patuljcima 83 00:07:36,016 --> 00:07:43,016 a jedna gospoðica prodaje šibice, igra na ulici, 84 00:07:43,517 --> 00:07:50,517 a bledi mesec na tvom nevinom licu 85 00:07:51,018 --> 00:07:58,018 On te èuva, Princ snova 86 00:07:58,519 --> 00:08:06,019 Sunce æe sijati sutra iznad planina i dolina 87 00:08:06,520 --> 00:08:13,520 Sunce æe obasjati Svemir njegovim zlatnim zracima 88 00:08:14,021 --> 00:08:21,021 Sutra æe novi dan osvanuti 89 00:08:21,522 --> 00:08:28,522 Æist i sjajan i kristalno jasan 90 00:08:33,023 --> 00:08:38,523 Spavaj mirno meðu zvezdama 91 00:08:39,024 --> 00:08:45,024 Bledi mesec i anðela tri 92 00:08:45,525 --> 00:08:51,525 Sviraæe èarobnu violinu 93 00:08:52,026 --> 00:08:58,026 i otvoriti vrata na oblacima 94 00:08:59,027 --> 00:09:05,027 Sve vile æe te èuvati, 95 00:09:05,528 --> 00:09:11,528 Na nebeskom putu, moj mali prinèe 96 00:09:12,029 --> 00:09:18,529 Sunce æe sijati sutra iznad planina i dolina 97 00:09:19,030 --> 00:09:25,030 Sunce æe obasjati Svemir njegovim zlatnim zracima 98 00:09:25,531 --> 00:09:31,531 Sutra æe novi dan osvanuti 99 00:09:32,032 --> 00:09:37,532 Æist i sjajan i kristalno jasan 100 00:09:40,033 --> 00:09:45,033 Spavaj mirno, spavaj sine moj 101 00:09:46,534 --> 00:09:49,534 Zagrli belog medveda 102 00:09:51,035 --> 00:09:54,535 Tvoj èuvar æe te èuvati. 103 00:09:56,036 --> 00:10:01,536 Blagosloven bio, mali moj 104 00:10:07,537 --> 00:10:14,037 Sunce æe sijati sutra iznad planina i dolina 105 00:10:14,538 --> 00:10:21,038 Sunce æe obasjati Svemir njegovim zlatnim zracima 106 00:10:21,539 --> 00:10:28,039 Sutra æe novi dan osvanuti 107 00:10:28,540 --> 00:10:35,040 Æist i sjajan i kristalno jasan 108 00:10:45,041 --> 00:10:48,041 Mama! - Vidiš šta se desilo! 109 00:10:48,042 --> 00:10:51,042 Dosta je bilo. - Ona nije ovde, gde je ? 110 00:10:52,043 --> 00:10:55,043 Meir, dosta je bilo. Molim te da se ostaviš toga. 111 00:11:02,044 --> 00:11:04,044 Kad ti niko ne daje odgovor, 112 00:11:04,545 --> 00:11:07,045 moraš da ga naðeš sam. 113 00:11:09,546 --> 00:11:13,046 A ako ga stvarno ne naðeš makar sanjaj o njemu. 114 00:11:14,547 --> 00:11:17,547 Odmah sam prepoznao njegov glas, Odmah sam znao da je to bio on. 115 00:11:18,048 --> 00:11:20,548 On je molio da prièa s njom! Rekao sam joj, "Mama, to je maestro". 116 00:11:21,049 --> 00:11:22,549 On joj je rekao da mora da doðe odmah. 117 00:11:22,550 --> 00:11:25,550 zato što želi da poène snimanje. - Kakva glupost, on vas laže. 118 00:11:26,051 --> 00:11:28,551 Dobro, Joni, zaboravi autogram. Propustio si šansu. 119 00:11:29,552 --> 00:11:33,052 Hajdemo, on laže da njegova mama stvarno peva sa Svika Pikom. 120 00:11:33,553 --> 00:11:35,053 Hajdemo momci. 121 00:11:41,054 --> 00:11:43,054 Jedina koja je poverovala u moju prièu 122 00:11:43,055 --> 00:11:47,055 èak iako je bila potpuna laž bila je Šuli. 123 00:11:47,556 --> 00:11:49,556 Možda što je, kad je ona imala samo tri godine, 124 00:11:49,557 --> 00:11:51,057 Njen otac otišao u rezerviste 125 00:11:51,058 --> 00:11:54,058 Niko nije razumeo zašto je on poneo njegov M16 sa sobom 126 00:11:54,059 --> 00:11:55,559 u kupatilo u bazi 127 00:11:56,060 --> 00:12:01,060 Ali Šuli je znala da je nekad lepa laž bolja nego ružna istina. 128 00:12:02,561 --> 00:12:04,561 Ona je bila stalno ovde koliko ja pamtim 129 00:12:05,062 --> 00:12:07,562 davno pre no što sam ja znao da svaki momak gej, prema pravilima, 130 00:12:08,063 --> 00:12:10,563 treba da ima bar jednu devojku za najbolju prijateljicu. 131 00:12:11,064 --> 00:12:13,564 Ne seæam se ko je kome preneo prvi grip, 132 00:12:13,565 --> 00:12:16,065 ili ko je kome preneo male boginje. ali sigurno je 133 00:12:16,566 --> 00:12:19,066 da sam je ja zarazio pesmama 134 00:12:19,567 --> 00:12:22,067 Ako voda teèe brzo, 135 00:12:22,568 --> 00:12:25,068 a tvoj je život težak 136 00:12:25,569 --> 00:12:28,569 ne dozvoli da padneš duhom 137 00:12:29,070 --> 00:12:34,070 Hajde otkri se svima, Snagu možeš zadržati. 138 00:12:36,071 --> 00:12:38,071 Kao što fontana postane jaèa 139 00:12:38,572 --> 00:12:41,072 ruka u ruci, pevamo pesmu, 140 00:12:41,573 --> 00:12:44,073 tvoje plave oæi i otvoreno srce 141 00:12:45,074 --> 00:12:51,074 moja su trajna snaga, moje svetlo u noæi 142 00:12:52,575 --> 00:12:58,075 Ruka u ruci, stavi samo tvoju ruku u moju 143 00:12:59,076 --> 00:13:04,076 Ruka u ruci proæi æemo kroz ovo zajedno 144 00:13:05,077 --> 00:13:08,577 Ruka u ruci, stavi samo tvoju ruku u moju 145 00:13:09,078 --> 00:13:12,078 Stavi samo tvoju ruku u moju 146 00:13:12,579 --> 00:13:17,579 Ruka u ruci proæi æemo kroz ovo zajedno 147 00:13:19,080 --> 00:13:21,080 Dogovorili smo se, pevaæemo 'Ruka u ruci' na maturskoj žurci. 148 00:13:22,081 --> 00:13:24,081 Ali možda bi trebalo da pevamo 'Bimbo pesmu' umesto nje. 149 00:13:24,082 --> 00:13:26,082 Da li shvataš koliko æe puno ljudi biti na toj žurci? 150 00:13:26,583 --> 00:13:28,583 To je ozbiljan šou. Ne mogu da prestanem da mislim na to. 151 00:13:29,084 --> 00:13:31,584 Dobro je što ne možeš da prestaneš da misliš o tom. Razmišljanje ti èuva liniju. 152 00:13:32,085 --> 00:13:34,085 Stvarno? Da li si ti zato tako debela? 153 00:13:35,086 --> 00:13:37,086 Mama ti je debela! 154 00:13:38,087 --> 00:13:40,587 Jao, izvini. - Hej, pazi! 155 00:13:42,588 --> 00:13:44,088 Hej, vidi, vidi ovo! 156 00:13:44,500 --> 00:13:48,500 Ovde, vidiš? Izgleda baš kao moja mama. Možda je to ona. 157 00:13:50,001 --> 00:13:52,001 Znaš li šta ja ponekad mislim? - Šta? 158 00:13:52,502 --> 00:13:56,502 Da je ona sve ove godine živela u Parizu! - Pariz! Zašto baš u Parizu? 159 00:13:57,003 --> 00:14:00,003 Zar nisi rekao pre nekoliko dana da misliš da je ona u Južnoj Americi? 160 00:14:00,504 --> 00:14:02,004 Ne, u Parizu. 161 00:14:02,005 --> 00:14:04,505 Posle susreta sa Svikom, i posle pevanja sa njim, 162 00:14:04,506 --> 00:14:06,006 Ona je nekako stigla do Pariza, 163 00:14:06,007 --> 00:14:09,507 Ja stvarno imam neko jako oseæanje da ima nešto stvarno francusko u vezi sa njom. 164 00:14:09,508 --> 00:14:12,508 I ja to imam, zar ne? - Da, imaš. 165 00:14:13,009 --> 00:14:15,009 Oh, mon amour, ti ništa ne razumeš. 166 00:14:15,010 --> 00:14:17,010 Pariz njoj savršeno odgovara. 167 00:14:17,011 --> 00:14:18,511 Šta ti misliš, Šul? 168 00:14:18,512 --> 00:14:20,512 Otiæi æu tamo da je naðem èim budem mogao. 169 00:14:21,013 --> 00:14:23,013 Prvo Tel Aviv za godine ili dve. 170 00:14:23,014 --> 00:14:26,014 Osvojiæu grad, zaraditi nešto para, a onda otiæi u Pariz. 171 00:14:26,515 --> 00:14:28,015 Dobro, ne mrdaj se. 172 00:14:30,516 --> 00:14:32,516 Nemoj, zamolio sam te da se ne mrdaš. 173 00:14:34,517 --> 00:14:36,017 Jao, baš si dosadna! 174 00:14:36,018 --> 00:14:38,018 Dobro, neæu više da ti lakiram nokte. Lakiraj ih sama. 175 00:14:38,519 --> 00:14:40,019 Dobro, izvini, izvini. 176 00:14:40,520 --> 00:14:42,520 Nalakiraj mi nokte, ja to ne umem sama. 177 00:14:43,021 --> 00:14:46,521 Šta æe s tobom biti, Šul? Ne možeš to da uradiš sama! 178 00:14:47,022 --> 00:14:49,022 Zato ja imam tebe. 179 00:14:56,023 --> 00:14:58,023 Šta ako nas rastave, Šulik? 180 00:14:59,024 --> 00:15:02,024 Ko da nas rastavi? Zašto bi nas neko rastavio? 181 00:15:02,025 --> 00:15:06,025 U vojsci, recimo, ti odeš u mornaricu a ja završim kao sekretarica. 182 00:15:06,026 --> 00:15:08,526 Pa ti traži da budeš sekretarica u mornarici. 183 00:15:13,027 --> 00:15:16,027 Daj, Meir, zar ti stvarno misliš da bi neko mogao da nas rastavi? 184 00:15:35,028 --> 00:15:40,028 Ko je ovaj zgodan momak? - Smiri se. Previše se uzbuðuješ. 185 00:15:40,529 --> 00:15:44,029 Ah, zar ti ne misliš da je on zgodan? - Dobar je, ali nije po mom ukusu. 186 00:15:45,030 --> 00:15:48,030 Zar ti uopšte imaš ukusa? Daj mi to, daæu ti moju pozivnu melodiju. 187 00:15:49,031 --> 00:15:51,031 Kakvu melodiju? - Samo sekund, budi strpljiva. 188 00:15:51,532 --> 00:15:54,532 Niko nije razumeo kako Šuli, najlepša devojka u razredu, 189 00:15:55,033 --> 00:15:57,033 nikad nije imala deèka 190 00:15:57,534 --> 00:15:59,534 Znao sam da æe se ona jednog dana zaljubiti u nekog, 191 00:16:00,035 --> 00:16:03,535 Ona je veæ mogla da vid kraj ovog, ali za mene je to bilo drugaèije. 192 00:16:04,036 --> 00:16:06,036 Ona je verovala da æu ja za nju uvek biti ovde, 193 00:16:06,037 --> 00:16:08,037 i da ja zavisim od nje, iako je veæ trebalo da znam 194 00:16:08,538 --> 00:16:12,538 da se nešto što je izgledalo tako sigurno može promeniti za trenutak. - Izvini. 195 00:16:13,539 --> 00:16:17,539 Da li si ti u matematèkom razredu. - Da. - Gde je imamo èas? 196 00:16:17,840 --> 00:16:20,040 Ja sam novi ovde, još sam malo izgubljen. 197 00:16:21,541 --> 00:16:23,541 Uèionica je na drugom spratu. 198 00:16:25,042 --> 00:16:32,042 Znaš li gde je upravnikova kancelarija? - Ah, tamo? - Baš tamo. 199 00:16:33,043 --> 00:16:36,043 Jao, kakav anðeo. Ah, izvini. 200 00:16:38,544 --> 00:16:40,544 Šta to radiš? 201 00:16:41,045 --> 00:16:44,045 Oh, ništa, samo proveram nešto, ovo je nov telefon. 202 00:16:51,046 --> 00:16:55,046 Izvini. - Šta je sad? 203 00:16:55,547 --> 00:16:59,047 Kako se zoveš? - Zašto hoæeš da znaš? 204 00:16:59,548 --> 00:17:02,048 Bez nekog razloga. Radoznao sam. 205 00:17:03,549 --> 00:17:07,549 Gabi. - Èekaji! Ne mogu da verujem. 206 00:17:07,550 --> 00:17:11,050 Gabi kao Gabrijel. - Ne, Gabi kao Mojsije. Šta misliš? 207 00:17:12,551 --> 00:17:14,051 Ja sam Šuli. 208 00:17:15,002 --> 00:17:18,552 Drago mi je. - Ja sam Meir. Meir kao Meir, uzgred. 209 00:17:21,053 --> 00:17:24,053 Ideš li sad na èas? - Da! 210 00:17:24,554 --> 00:17:28,554 Da li hoæeš da mi pokažeš gde je to? - Dobro. - Ona sad nema vremena. 211 00:17:39,055 --> 00:17:44,555 Gabrijele, šta mogu da ti kažem? 212 00:17:45,056 --> 00:17:51,056 Leti po nebu i doði do mene, bolje je dvoje nego jedan 213 00:17:51,557 --> 00:17:53,057 Gabrijele 214 00:17:54,058 --> 00:17:56,058 Kroz Svemir 215 00:17:57,559 --> 00:18:03,059 Ljubi me i voli kad prolazimo kroz njega 216 00:18:06,060 --> 00:18:10,060 Šta ovo treba da znaèi? - Anðeo sa neba, 217 00:18:10,561 --> 00:18:13,061 Anðeo koji zvezde traži 218 00:18:13,562 --> 00:18:18,562 želje da vidi, vode da spusti 219 00:18:20,063 --> 00:18:25,063 Molio sam za ovog momka, Gabrijela 220 00:18:25,564 --> 00:18:31,564 Èekao sam ovu noæ, Gabrijele 221 00:18:35,065 --> 00:18:40,565 Gabrijele, ako gleda Bog 222 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 Rajski vrtu 223 00:18:44,001 --> 00:18:50,001 Siði dole do mene, dragi anðele, Gabrijele 224 00:18:50,502 --> 00:18:52,502 Senka ostaje 225 00:18:53,503 --> 00:18:59,503 Rasteraj noæ, Izbrusi svoj maè 226 00:19:00,004 --> 00:19:02,004 Gabrijele 227 00:19:03,005 --> 00:19:09,005 Anðeo sa neba Anðeo koji zvezde traži 228 00:19:09,506 --> 00:19:15,006 želje da vidi, vode da spusti 229 00:19:15,507 --> 00:19:21,507 Molio sam za ovog momka, Gabrijela 230 00:19:22,008 --> 00:19:28,008 Èekao sam ovu noæ, Gabrijele 231 00:19:28,509 --> 00:19:33,509 Ruka u ruci, stavi samo tvoju ruku u moju 232 00:19:34,010 --> 00:19:43,010 Ruka u ruci proæi æemo kroz ovo zajedno - Gabrijel, momak za kog sam molio 233 00:19:43,011 --> 00:19:49,011 Kad budeš pevao na nebu seti se da pevaš za dvojicu 234 00:19:49,012 --> 00:19:54,012 Gabrijele 235 00:19:56,013 --> 00:19:58,013 Sve se promenilo iznenada. 236 00:19:58,014 --> 00:20:01,014 Ona je provodila sve više i više vremena sa njim a sve manje i manje sa mnom. 237 00:20:01,015 --> 00:20:04,015 I nije se samo ona zaljubila u njega, svi su se zaljubili. 238 00:20:04,516 --> 00:20:07,516 Izgledalo je kao da je on oduvek bio ovde 239 00:20:07,517 --> 00:20:10,017 Gabi, kapiten košarkaškog tima, 240 00:20:10,518 --> 00:20:12,518 Gabi dobija najbolje ocene na diplomskom ispitu 241 00:20:12,519 --> 00:20:15,019 Gabi ovo, Gabi ono 242 00:20:15,020 --> 00:20:18,020 A samo sam ga ja u svom srcu i dalje zvao Gabrijel. 243 00:20:19,521 --> 00:20:21,521 Koliko puta njemu treba reæi da se ja zovem Gabi? 244 00:20:22,022 --> 00:20:24,022 Zašto to on neæe da prihvati? 245 00:20:24,023 --> 00:20:28,023 Zdravo Meir. - Zdravo Šulik. Kako si? - Dobro sam. 246 00:20:28,524 --> 00:20:33,524 Da li si gledao utakmicu? - Jesam? - Zar nije bila neverovatna? 247 00:20:33,525 --> 00:20:35,525 Jesi li video kako je on ubacio 5 od 7 trojki? 248 00:20:36,526 --> 00:20:38,026 5 od 7 trojki? 249 00:20:40,527 --> 00:20:43,527 Ok, idem da se presvuèem. Da li æeš me èekati ovde? 250 00:20:45,528 --> 00:20:47,528 Idem, æao. - Æao. 251 00:20:53,529 --> 00:20:55,529 Šulik. - Šta je? 252 00:20:56,030 --> 00:20:59,030 Obriši usta, balavila si. 253 00:20:59,031 --> 00:21:01,031 Æuti. Pazi s kim govoriš. - Dobro, smiri se. 254 00:21:01,532 --> 00:21:05,532 Tvoj deèko je seks simbol, a? To svi govore. 255 00:21:06,033 --> 00:21:10,033 Šta je to? Šta si to obukla? - Majica. - Odakle ti? 256 00:21:11,034 --> 00:21:13,534 Ništa. Otišli smo u tržni centar juèe i kupili je. 257 00:21:13,535 --> 00:21:16,535 Jao, sad je i tvoj stilista. 258 00:21:17,036 --> 00:21:19,036 Sledeæi put mu reci da ti ne stoji dobro crvena boja. 259 00:21:19,037 --> 00:21:20,537 U njoj izgledaš kao bimbo. 260 00:21:20,538 --> 00:21:23,538 Hvala, reæi èu mu. Ah , to je je podsetilo. 261 00:21:24,039 --> 00:21:26,539 Rekao sam Dafne da smo definitivno odustali od "Ruka u ruci". 262 00:21:26,540 --> 00:21:28,540 Pevaæemo "Bimbo pesmu" na proslavi mature. 263 00:21:28,541 --> 00:21:31,541 To je to. Nema više promena. Možeš da doðeš u toj majici. 264 00:21:31,542 --> 00:21:33,542 Baš sam htela da prièam s tobom o tom. 265 00:21:34,043 --> 00:21:36,043 Treba malo da izmenimo naše planove. 266 00:21:37,044 --> 00:21:41,044 Gabi želi da ja i on pevamo nešto zajedno. - Šta, umesto naše pesme? 267 00:21:41,045 --> 00:21:44,045 Stvarno se loše oseæam zbog tog. Ne znam šta da radim. 268 00:21:44,046 --> 00:21:47,046 Rekla sam mu da treba prvo tebe da pitam. - Lepo. 269 00:21:47,047 --> 00:21:50,047 Hajde, uradite nešto zajedno. Biæe šarmantno, kraljevski par. 270 00:21:51,548 --> 00:21:53,548 Moran, da li imaš planove za matursko veèe? 271 00:21:54,049 --> 00:21:56,549 Ah, ne, ne, nisam još sigurna. 272 00:21:57,050 --> 00:21:59,050 Da li želiš da napravimo nešto zajedno. Samo nas dvoje? 273 00:21:59,051 --> 00:22:01,051 Ja sam slobodna. Zašto da ne? - Hajde, Meir, 274 00:22:01,052 --> 00:22:03,052 daj da prièamo na trenutak. - Šta si stavila, vazelin? 275 00:22:03,053 --> 00:22:06,553 Daj mi malo. - Meir! Hej! 276 00:22:06,554 --> 00:22:08,554 Usne su mi tako suve. - Meir! 277 00:22:09,055 --> 00:22:11,055 Šta, šta si to uzeo? 278 00:22:12,556 --> 00:22:15,556 Meir, hajde, saèekaj trenutak. Ne moram ja da pevam s njim. 279 00:22:16,557 --> 00:22:17,557 Šta to radiš? - Ostavi me na miru. 280 00:22:18,058 --> 00:22:20,558 Treba da piškim. - Meir, doði ovamo! Meir! 281 00:22:26,059 --> 00:22:30,059 Svi se obucite. Žensko je u svlaèionici. 282 00:22:30,560 --> 00:22:32,560 Da je bar zgodna. 283 00:22:32,561 --> 00:22:33,561 Šta si rekao? 284 00:22:33,562 --> 00:22:35,562 Pazi Gabi, izgleda da je besna. 285 00:22:36,563 --> 00:22:38,563 Baš fino, ja volim besne devojke. 286 00:22:39,564 --> 00:22:41,064 Kako si me nazvao? 287 00:22:43,565 --> 00:22:47,065 Da li misliš da sam nazvao tebe, Meir? Ti bi to voleo. 288 00:22:47,566 --> 00:22:51,066 O, ne, ona je uvreðena. Sirotica. - Uvreðena. "Seksi devojka" je kompliment. 289 00:22:51,567 --> 00:22:55,567 Ozbiljan sam, Pazi se. - Jao, stvarno si me uplašio. 290 00:22:56,568 --> 00:23:00,568 Pazi se. Ja gledam pravo kroz tebe, Gabrijele. 291 00:23:04,569 --> 00:23:07,569 Mogu li da proðem, molim te? - Sklanjaj tvoje prljave ruke od mene. 292 00:23:07,570 --> 00:23:09,570 Skloni se, treba da piškim. 293 00:23:21,571 --> 00:23:23,071 Šta se dešava? Ideš sa mnom? 294 00:23:23,072 --> 00:23:25,072 Koji odvratan peder! Ne mogu da verujem! 295 00:23:26,073 --> 00:23:28,073 Nakazo, uæuti! Piški kao žensko! 296 00:23:28,574 --> 00:23:30,074 Hoðeš da piškiš? Piški kao žensko! 297 00:23:29,575 --> 00:23:31,575 Kao žensko? Ovako? 298 00:23:32,076 --> 00:23:34,576 Izaði ovamo, kuèkin sine. Sjebaæu te! 299 00:23:34,577 --> 00:23:36,577 Baš me briga što si ti Šulin prijatelj! 300 00:23:36,578 --> 00:23:38,078 Pokazaæu ja tebi! 301 00:23:38,079 --> 00:23:40,079 Kuèkin sine, sjebaæu te, jadnièe! 302 00:23:41,080 --> 00:23:42,580 Sjebaæu te! 303 00:23:44,081 --> 00:23:47,581 Shvatio sam tada koju æu pesmu pevati na maturskoj veèeri. 304 00:24:50,082 --> 00:24:52,582 Ti još nisi spreman? Treba da krenemo svakog èasa. 305 00:24:53,083 --> 00:24:55,083 Treba nešto da završim. 306 00:24:55,084 --> 00:24:59,584 Šta je to? Šta to radiš? - To je za proslavu. 307 00:25:00,585 --> 00:25:03,085 Da li treba da se tuširaš? - Tuširao sam se. Spreman sam. 308 00:25:03,586 --> 00:25:06,586 Ideš tako? U tim krpama? 309 00:25:07,587 --> 00:25:09,587 Zašto, šta je problem? 310 00:25:11,088 --> 00:25:14,088 Šta je to? Pogledaj se! Da li je ovo maturska proslava ili maskenbal? 311 00:25:14,089 --> 00:25:17,089 Hajde, skini to. Iz kuæe ovakav neæeš izaæi. 312 00:25:17,090 --> 00:25:20,090 Ja idem ovako. - Da li si èuo šta sam rekao? 313 00:25:20,591 --> 00:25:22,091 Ja ne idem s tobom ovako. 314 00:25:22,092 --> 00:25:24,092 Ja idem ovako, tata. Ovako ja izgledam na bini. 315 00:25:24,593 --> 00:25:26,593 Šta tebi fali? Hoæeš li da ljudi prièaju o tebi? 316 00:25:27,094 --> 00:25:31,094 Da me sekiraš? - Kakvo sekiranje? Ja hoæu da nastupim ovako. 317 00:25:31,095 --> 00:25:32,595 Zar se ne sekiram dovoljno? 318 00:25:33,596 --> 00:25:35,596 Hoæeš da ideš na proslavu mature obuèen ovako. 319 00:25:37,597 --> 00:25:39,097 Šta to govoriš? Ko te sekira? 320 00:25:40,098 --> 00:25:43,098 Hajde, stvarno. Zar nije dovoljno što sam "muškarac kome je žena pobegla" 321 00:25:43,099 --> 00:25:44,599 Sad još hoæeš da me ljudi zovu "tip èiji je sin" 322 00:25:44,600 --> 00:25:45,600 Èiji je sin šta? 323 00:25:46,001 --> 00:25:47,501 Ja stvarno ne znam šta. 324 00:25:49,002 --> 00:25:51,002 Ovo je njegov sin, u redu? 325 00:25:52,503 --> 00:25:55,503 Ovo je tvoj sin. 326 00:26:04,504 --> 00:26:06,504 Tata, zakasniæemo. 327 00:26:14,505 --> 00:26:16,505 Pozdravljam maturante! 328 00:26:21,506 --> 00:26:23,506 Od svakog od nas je zahtevano da pripremimo nešto 329 00:26:24,007 --> 00:26:26,007 što odražava ovaj period našeg života 330 00:26:27,008 --> 00:26:29,008 pa bih ja voleo da pevam pesmu od Svika Pika 331 00:26:29,009 --> 00:26:31,009 pošto svi znate koliko ga ja volim. 332 00:26:31,010 --> 00:26:32,510 Hajde, Meir, kakva zgodna riba! 333 00:26:35,511 --> 00:26:38,511 Dopustio sam sebi da iskoristim sve vas, da bih vas slavio, 334 00:26:39,012 --> 00:26:42,012 zato što æete mi zaista nedostajati. 335 00:26:43,013 --> 00:26:46,013 Nadam se da æee mi oprostiti, pa 336 00:26:46,514 --> 00:26:52,514 evo i nje, oproštajna pesma našoj mladosti, posveæena svima vama u tonovima ljubavi 337 00:26:58,015 --> 00:27:00,015 Bio je kraj leta 338 00:27:02,016 --> 00:27:04,016 Vazduh je bio vreo 339 00:27:05,517 --> 00:27:07,517 On je vozio bicikl 340 00:27:09,518 --> 00:27:11,518 Ona je imala nevin pogled 341 00:27:13,519 --> 00:27:16,519 Gledali su jedno drugom u oèi 342 00:27:17,520 --> 00:27:20,520 i znali da je to bila ljubav, 343 00:27:22,021 --> 00:27:25,021 Sunce je nestalo u moru 344 00:27:28,022 --> 00:27:31,022 On je pozvao nju na sladoled 345 00:27:32,523 --> 00:27:35,523 Ona je naruèila kafu 346 00:27:36,024 --> 00:27:42,524 On je odveo nju na stranu, uz osmeh, osmeh, 347 00:27:44,025 --> 00:27:47,025 U majici, sa strane 348 00:27:47,526 --> 00:27:50,526 U onom blu džinsu 349 00:27:52,027 --> 00:27:55,027 Ona je treptala oèima bez reèi, reèi 350 00:28:01,028 --> 00:28:04,028 Oni su bili mladi ljubavnici 351 00:28:07,529 --> 00:28:12,529 u najlepše moguæe vreme u životu 352 00:28:16,030 --> 00:28:22,030 Svet uvek pripada mladim ljubavnicima 353 00:28:23,531 --> 00:28:28,531 u najlepše moguæe vreme u životu 354 00:28:31,032 --> 00:28:37,032 grle se i gledaju se u izlozima 355 00:28:38,533 --> 00:28:45,533 Ljubav pravo pred njihovim oèima, Ah 356 00:28:46,534 --> 00:28:53,534 Ponoæna predstava u bioskopu 357 00:28:55,035 --> 00:29:00,035 Zar ne èuješ sad, on joj govori tajnu, tajnu. 358 00:29:01,036 --> 00:29:04,036 On joj kaže: doði ovamo, 359 00:29:04,537 --> 00:29:09,037 i miluje njenu kosu. - Šta se dešava ovde? 360 00:29:09,538 --> 00:29:15,538 Ona pocrveni i poljubi ga, ahh - Gde je upravnik? 361 00:29:16,539 --> 00:29:20,539 Šta se ovde dešava? - Tako je kraj leta poèeo, 362 00:29:20,540 --> 00:29:23,540 Još jedna ljubavna prièa 363 00:29:25,041 --> 00:29:30,041 Planine su otkrile sunce 364 00:29:32,542 --> 00:29:37,542 Oni su bili mladi ljubavnici 365 00:29:40,543 --> 00:29:46,543 u najlepše vreme u životu 366 00:29:49,044 --> 00:29:55,044 Svet uvek pripada mladim ljubavnicima 367 00:29:56,545 --> 00:30:02,545 u najlepše vreme u životu 368 00:30:05,546 --> 00:30:08,546 Tako je izgledao kraj moje mladosti, 369 00:30:09,047 --> 00:30:12,047 i možda je dobro što moj otac nije bio tamo da to vidi 370 00:30:13,548 --> 00:30:17,548 u najlepše vreme u životu 371 00:30:18,049 --> 00:30:20,049 Ovde za mene više nièega nije bilo. 372 00:30:20,550 --> 00:30:25,550 Došlo je vreme da tražim nju. Da tragam za snovima. 373 00:30:26,051 --> 00:30:29,051 Da shvatim šta je Svika mislio kad je pevao 374 00:30:29,052 --> 00:30:34,052 u najlepše vreme u životu 375 00:30:41,053 --> 00:30:43,053 DRUGI DEO 376 00:31:02,554 --> 00:31:04,554 Kuda si pošao? 377 00:31:05,055 --> 00:31:08,055 Mogu li da uðem na trenutak? - Imaš li broj? 378 00:31:08,056 --> 00:31:10,056 Vi mislite na audiciju? - Ah 379 00:31:11,057 --> 00:31:15,557 Idi i uzmi broj, tamo su obrasci koje treba popuniti. 380 00:31:16,058 --> 00:31:18,558 Ja treba samo da uðem na sekund. 381 00:31:19,059 --> 00:31:23,059 Toalet je tamo. Šta ti treba? 382 00:31:23,560 --> 00:31:27,560 Treba da uðem unutra. Treba da razgovaram sa Svika Pikom. 383 00:31:28,061 --> 00:31:32,061 Ma nemoj mi reæi! - Za mene je to jako važno. - Siguran sam. 384 00:31:32,562 --> 00:31:35,562 Odlazi odvde. Nemoj da me zajebavaš. 385 00:31:51,563 --> 00:31:53,563 Nada je veæ 386 00:31:55,064 --> 00:31:57,064 Nada je veæ spakovana 387 00:31:59,065 --> 00:32:01,065 Nada je veæ spakovana 388 00:32:02,066 --> 00:32:05,566 Nada je veæ spakovana - Ne to nije to. 389 00:32:06,067 --> 00:32:08,067 To nije to. Pazi ovako. 390 00:32:09,568 --> 00:32:11,568 Nada je veæ spakovana 391 00:32:13,069 --> 00:32:16,569 Nada je veæ spakovana.. Jebi ga. 392 00:32:18,070 --> 00:32:20,070 Pevao sam to dobro ranije. Ovde je haos i ja... 393 00:32:20,071 --> 00:32:22,571 nisam na svom terenu. - Mogu li ja? 394 00:32:27,572 --> 00:32:31,572 Koji si broj? - Šta? Ja nisam došao na audiciju. 395 00:32:31,573 --> 00:32:34,573 Kako to misliš? - Ja nisam došao ovde na aduiciju. 396 00:32:34,574 --> 00:32:38,574 Pa, zašto si onda ovde? - Došao sam da razgovaram sa Svika Pikom. 397 00:32:39,575 --> 00:32:42,575 O èemu? - Treba nešto da razjasnim s njim 398 00:32:43,576 --> 00:32:46,076 ali kuèkin sin, stražar, ne da mi da uðem. 399 00:32:46,577 --> 00:32:50,577 Koji drkadžija! Èekao sam ceo život na ovaj trenutak. 400 00:32:51,078 --> 00:32:53,078 Ti si njegov veliki obožavalac? 401 00:32:53,579 --> 00:32:56,579 I to. Ali ne, nema to nikakve veze sa ovim. 402 00:32:56,580 --> 00:32:59,580 Treba da ga pitam nešto, nešto o mom životu. 403 00:32:59,581 --> 00:33:01,081 Kako to misliš, nešto o tvom životu? 404 00:33:01,082 --> 00:33:03,082 Nešto što bi moglo da promeni moj život. OK? 405 00:33:04,083 --> 00:33:07,083 Da stvarno promeni tvoj život? - Da, stvarno. 406 00:33:08,584 --> 00:33:10,584 Uzmi ovo, ja idem unutra. 407 00:33:30,085 --> 00:33:34,085 Nada je veæ spakovana unutra u crvenu kutiju 408 00:33:34,586 --> 00:33:38,586 i sve izgleda èudno u nepoznatoj zemlji 409 00:33:38,587 --> 00:33:43,587 toèak se ponovo okreæe iznad zadimljenog ekrana 410 00:33:44,088 --> 00:33:49,088 i treptavo svetlo obasjava me sad 411 00:33:53,089 --> 00:33:57,089 Ponekad snovi postanu stvarnost 412 00:33:58,090 --> 00:34:02,090 Ponekad, kad je srce još naivno 413 00:34:04,091 --> 00:34:09,091 Ponekad u vreloj letnjoj noæi 414 00:34:10,092 --> 00:34:15,092 Ponekad snovi postanu stvarnost 415 00:34:17,593 --> 00:34:22,593 Putevi koji vode u zemlju snova 416 00:34:22,594 --> 00:34:27,594 otvore se i otkriju sve nevine trenutke 417 00:34:28,095 --> 00:34:33,095 Svetla grada sad obasjavaju sobe u srcu 418 00:34:33,596 --> 00:34:39,596 Doboko u sebi stekao sam oseæaj sreæe koja se približava 419 00:34:40,097 --> 00:34:45,097 Ponekad snovi postanu stvarnost 420 00:34:46,098 --> 00:34:51,098 Ponekad, kad je srce još naivno 421 00:34:52,099 --> 00:34:57,099 Ponekad u vreloj letnjoj noæi 422 00:34:57,500 --> 00:35:03,500 Ponekad snovi postanu stvarnost 423 00:35:08,501 --> 00:35:10,501 Žurka je poèela! 424 00:35:35,502 --> 00:35:40,502 Ponekad snovi postanu stvarnost 425 00:35:41,503 --> 00:35:46,503 Ponekad, kad je srce još naivno 426 00:35:47,004 --> 00:35:52,004 Ponekad u vreloj letnjoj noæi 427 00:35:54,005 --> 00:35:59,005 Ponekad snovi postanu stvarnost 428 00:36:02,006 --> 00:36:04,006 Da, dobro, dobro. 429 00:36:05,507 --> 00:36:07,507 Idem da se malo odmorim, da 430 00:36:08,508 --> 00:36:10,508 Kad treba da doðem na šminkanje. 431 00:36:11,509 --> 00:36:14,509 Dobro, zovi me kad ti budem potreban, Zdravo, Merav. 432 00:36:20,510 --> 00:36:23,510 Maestro? - Šta se dešava ovde? Kako si ušao unutra? 433 00:36:23,511 --> 00:36:25,511 Izvinite, nisam hteo da vas šokiram. 434 00:36:25,512 --> 00:36:27,512 Hteo sam samo da razgovaram s vama. - Zvaæu obezbeðenje. Merav. 435 00:36:27,513 --> 00:36:29,513 Hteo sam samo da vam pokažem sliku. - Kakvu sliku? 436 00:36:34,014 --> 00:36:36,514 Znaš šta? Govori. Imaš jedan minut pre no što pozovem obezbeðenje. 437 00:36:36,515 --> 00:36:38,515 Dobro, ne prilazi bliže. - Dobro, u redu. 438 00:36:39,516 --> 00:36:41,516 Moja majka se zove Mirjam Levi. 439 00:36:41,517 --> 00:36:44,517 Ali svi iz komšiluka zvali su je Meri Lu, kao u pesmi. 440 00:36:45,018 --> 00:36:48,018 Uvek je govoril da je vaša pesma Maeri Lu, bila napisana o njoj 441 00:36:48,019 --> 00:36:49,519 Pa šta ti hoæeš od mene? 442 00:36:49,520 --> 00:36:51,520 Ona je bila vaš veliki obožavalac. 443 00:36:51,521 --> 00:36:53,521 Njen životni san je bio da peva sa vama. 444 00:36:53,522 --> 00:36:57,022 Da li je mrtva? - Bože saèuvaj! - Zašto si onda rekao "bila"? 445 00:36:57,523 --> 00:36:59,523 Zar ona više nije moj obožavalac? 446 00:36:59,524 --> 00:37:04,524 Ne znam, mislim otišla je 447 00:37:05,025 --> 00:37:08,525 Kad mi je bilo 10 godina, jednog dana otišla je iz kuæe i više se nije vratila. 448 00:37:08,526 --> 00:37:10,526 A poslednja stvar koju je uradila pre no što je otišla 449 00:37:11,027 --> 00:37:12,527 bila je da peva Meri Lu. 450 00:37:12,528 --> 00:37:13,528 Shvatate? Zato je otišla. 451 00:37:13,529 --> 00:37:15,529 Morala je da pokuša da ostvari njen san. 452 00:37:16,030 --> 00:37:21,030 Da peva. To je želela više od svega. Da peva sa vama. 453 00:37:25,501 --> 00:37:27,501 Ona je to uradila zbog vas, zar ne? 454 00:37:27,502 --> 00:37:31,502 Pre oko 8 godina. 5. avgusta æe biti taèno 8 godina. 455 00:37:31,503 --> 00:37:34,503 Siguran sam da je to uradila zbog vas, pokušajte da se setite. 456 00:37:34,504 --> 00:37:37,504 Æelela je da peva s vama, da bude prateæa pevaèica. 457 00:37:38,005 --> 00:37:39,505 Pogledajte ponovo. 458 00:37:40,006 --> 00:37:43,006 Iskreno mi je žao. Puno godina, 459 00:37:43,507 --> 00:37:46,007 puno devojaka, ne seèam se. 460 00:37:48,008 --> 00:37:49,008 Šta sad ja da radim? 461 00:37:53,009 --> 00:37:55,009 Imam jednu ideju. 462 00:37:56,510 --> 00:37:58,510 Uzmi telefon Zaka Abramsona 463 00:37:59,011 --> 00:38:01,511 On je bio moj menadžer pre 8 godina. 464 00:38:01,512 --> 00:38:04,512 On je radio sa svim prateæim pevaèicama. 465 00:38:07,013 --> 00:38:11,513 Nazovi njega, možda se on neèega seæa. - Hvala vam, Svika. 466 00:38:13,014 --> 00:38:15,014 Mogu li? 467 00:38:17,015 --> 00:38:20,015 Ja volim vaše pesme. - Dobro, dobro. 468 00:38:22,016 --> 00:38:24,016 Sreæno. 469 00:38:27,517 --> 00:38:31,017 Zdravo. - Zdravo. - Pa? - Šta? 470 00:38:32,018 --> 00:38:35,518 Da li si se sreo s njim. - Da, hvala. Ono što si uradio bilo je stvarno lepo. 471 00:38:36,019 --> 00:38:38,019 Pa, da li ti je to promenilo život? 472 00:38:38,520 --> 00:38:42,020 Kako se zoveš? - Uri. - Drago mi je, ja sam Meir. 473 00:38:42,021 --> 00:38:43,021 Izvini. 474 00:38:44,022 --> 00:38:47,022 Jao, kakva lepa žena. - To je moja majka. 475 00:38:48,023 --> 00:38:50,023 Lièiš na nju. 476 00:38:51,024 --> 00:38:53,024 Ona je bila njegova ljubavnica, Svikina. 477 00:38:53,525 --> 00:38:55,525 Stvarno? Ti to ozbiljno? - Aha. 478 00:38:56,026 --> 00:38:58,026 Zato je napustila kuæu kad mi je bilo 10 godina, 479 00:38:58,027 --> 00:39:01,027 da bi bila s njim. - Neverovatno. 480 00:39:01,528 --> 00:39:04,528 Zato si hteo da se sretneš s njim. - On je pokušao da to sakrije 481 00:39:05,029 --> 00:39:07,029 ali izgleda da je on nju iskreno voleo 482 00:39:07,530 --> 00:39:09,530 Ona je divno pevala. 483 00:39:10,031 --> 00:39:13,031 Pevala je tako divno da je u jednom trenutku to poèelo izgleda da mu smeta. 484 00:39:13,032 --> 00:39:16,032 Možda je zato pokušao da to porekne sada. 485 00:39:17,033 --> 00:39:19,033 Zašto, šta je rekao? 486 00:39:19,034 --> 00:39:21,034 Ponašao se kao da nièega nije bilo izmeðu njih. 487 00:39:21,035 --> 00:39:23,035 Imao je menadžera, nekog tipa, Zaka Abramsona, 488 00:39:23,036 --> 00:39:25,036 koji je izgleda bio razlog zašto su oni raskinuli. 489 00:39:25,037 --> 00:39:27,037 Sad treba da se sretnem s njim da saznam 490 00:39:27,038 --> 00:39:30,038 šta se zaista dogodilo ovde. - Gde æeš sad da ideš? 491 00:39:32,039 --> 00:39:34,039 Nemam pojma. Gde ti ideš? 492 00:39:35,040 --> 00:39:37,040 Ja idem ovamo. Imam probe. 493 00:39:39,041 --> 00:39:42,041 "Izraelski idol" nisu hteli da me uzmu, oni idioti 494 00:39:42,042 --> 00:39:45,042 ali to ne znaèi da je moja karijera završena. Imam nastup veèeras. 495 00:39:46,043 --> 00:39:48,043 Hej, mogao bi i ti da doðeš. To je u 9. 496 00:39:49,044 --> 00:39:52,044 Stvarno bih voleo da doðeš. Da li si nešto planirao za veèeras? 497 00:39:52,045 --> 00:39:55,045 Gde je to? - To je "Bina", da li znaš gde je to? 498 00:39:55,546 --> 00:39:57,546 Èekaj, èekaj. Jebi ga. 499 00:40:00,047 --> 00:40:03,547 Alo. Tu sam, tu sam, Tu sam, dolazim. 500 00:40:04,048 --> 00:40:06,048 Dobro, smiri se, tesno dupe. 501 00:40:06,549 --> 00:40:09,049 Izvini, treba da idem. Da li æemo se videti veèeras? 502 00:40:10,050 --> 00:40:13,550 Èekaæu te. Vidimo se. - Æao. 503 00:40:30,051 --> 00:40:33,051 Alo! - Alo, tata. 504 00:40:33,052 --> 00:40:36,052 Meir! Hvala Bogu! Gde si? 505 00:40:35,053 --> 00:40:38,053 U Tel Avivu. - Šta radiš u Tel Avinu? 506 00:40:38,054 --> 00:40:42,054 Ništa, morao sam da odem na koncert. 507 00:40:42,055 --> 00:40:44,055 Zašto mi ništa nisi rekao? 508 00:40:44,056 --> 00:40:47,056 Zovem te ceo dan, a telefon ti je stalno iskljuèen. 509 00:40:47,057 --> 00:40:50,057 Nisi se vratio noæas kuæi. Nisam znao šta da mislim. - Izvini. 510 00:40:50,058 --> 00:40:52,058 Kada se vraæaš? 511 00:40:53,059 --> 00:40:56,059 Ne znam, možda æu malo ostati ovde. 512 00:40:56,060 --> 00:40:58,060 Imaš li gde da stanuješ? 513 00:40:58,061 --> 00:41:00,561 Imam puno prijatelja ovde. Dobro sam. 514 00:41:00,562 --> 00:41:03,562 Meir, hteo sam da èujem kako je prošla proslava sinoè? 515 00:41:04,063 --> 00:41:10,563 Bilo je odlièno. Oni me vole. Trebalo je to da vidiš. - Da? 516 00:41:10,564 --> 00:41:14,564 I ja sam razmišljao o tebi juèe. 517 00:41:15,565 --> 00:41:18,565 Sve je u redu. Tata, treba da idem. Prièaæemo kasnije, važi? 518 00:41:18,566 --> 00:41:21,566 Æao. - Æao. 519 00:41:30,067 --> 00:41:33,067 Dobro veèe. Dosta, dosta. Još, još. 520 00:41:34,568 --> 00:41:36,568 Dobro, dosta, tišina. 521 00:41:37,569 --> 00:41:39,569 A sad bi htela da pozovem na binu 522 00:41:39,570 --> 00:41:42,570 jednu i jedinu, mršavu i lepu, gospoðicu Sunašce! 523 00:41:51,571 --> 00:41:56,571 Ona je uglu stajala, èekala da joj neko kaže: 524 00:41:57,572 --> 00:42:02,072 Poði, poði, poði sa mnom. 525 00:42:07,073 --> 00:42:13,573 Pored nje, kao lepa slika, vozi svuda ludo 526 00:42:13,574 --> 00:42:18,074 Poði, poði, poði sa mnom. 527 00:42:20,575 --> 00:42:24,575 Neko igra a neko sanja 528 00:42:24,576 --> 00:42:27,576 Neko je sam a to boli. 529 00:42:30,577 --> 00:42:34,577 Ovo je samo žurka, ko doðe, doðe 530 00:42:34,578 --> 00:42:37,578 Svi su pozvani na zabavu 531 00:42:37,579 --> 00:42:40,579 Ovo je samo žurka, bez posebnog razloga, 532 00:42:40,580 --> 00:42:43,580 Bilo da je dobara ili loša 533 00:42:45,500 --> 00:42:48,500 Ovo je žurka puna nade 534 00:42:48,501 --> 00:42:52,501 Gde možeš ljubav da naðeš 535 00:42:54,502 --> 00:42:57,502 Ovo je žurka puna nade 536 00:42:57,503 --> 00:43:01,503 Gde možeš ljubav da naðeš 537 00:43:04,504 --> 00:43:06,504 Ljubav 538 00:43:12,505 --> 00:43:17,505 Pali svetlo, gasi svetlo, sad sam se napalila i ja, 539 00:43:17,506 --> 00:43:22,506 Poði, poði, poði sa mnom. 540 00:43:27,507 --> 00:43:31,507 Ploèe iz radnje, jeftina ljubav, 541 00:43:31,508 --> 00:43:34,508 doði, ja nemam strpljenja 542 00:43:34,509 --> 00:43:39,509 Poði, poði, poði sa mnom. 543 00:43:41,510 --> 00:43:47,510 Nije lepo biti sam, ljubav veèna za svaki dan, 544 00:43:51,511 --> 00:43:55,511 Ovo je samo žurka, ko doðe, doðe 545 00:43:55,512 --> 00:43:58,512 Svi su pozvani na zabavu 546 00:43:58,513 --> 00:44:01,513 Ovo je samo žurka, bez posebnog razloga, 547 00:44:01,514 --> 00:44:04,514 Bilo da je dobara ili loša 548 00:44:05,515 --> 00:44:08,515 Ovo je žurka puna nade 549 00:44:08,516 --> 00:44:12,516 Gde možeš ljubav da naðeš 550 00:44:13,517 --> 00:44:16,517 Ovo je žurka puna nade 551 00:44:16,518 --> 00:44:24,518 Gde možeš ljubav da naðeš 552 00:44:25,519 --> 00:44:27,519 Ljubav 553 00:44:32,520 --> 00:44:35,520 Malo igre, malo piæa, 554 00:44:36,521 --> 00:44:39,521 Želim da budem sa njom 555 00:44:39,522 --> 00:44:43,522 Poði, poði, poði sa mnom. 556 00:44:48,523 --> 00:44:52,523 Još jedna igra, još jedan poljubac, još jedna ostavljena devojka, 557 00:44:52,524 --> 00:44:54,524 a on me pali 558 00:44:54,525 --> 00:44:59,525 Poði, poði, poði sa mnom. 559 00:45:02,526 --> 00:45:05,526 Doði, žurka je skoro prošla 560 00:45:05,527 --> 00:45:08,527 Kog doðe, doðe i to je lepo 561 00:45:11,528 --> 00:45:15,528 Ovo je samo žurka, ko doðe, doðe 562 00:45:15,529 --> 00:45:18,529 Svi su pozvani na zabavu 563 00:45:18,530 --> 00:45:21,530 Ovo je samo žurka, bez posebnog razloga, 564 00:45:21,531 --> 00:45:24,531 Bilo da je dobara ili loša 565 00:45:26,532 --> 00:45:29,532 Ovo je žurka puna nade 566 00:45:29,533 --> 00:45:34,533 Gde možeš ljubav da naðeš 567 00:45:34,534 --> 00:45:37,534 Ovo je žurka puna nade 568 00:45:37,535 --> 00:45:44,535 Gde možeš ljubav da naðeš 569 00:45:48,536 --> 00:45:51,536 Ovo je žurka puna nade 570 00:45:51,537 --> 00:45:56,537 Gde možeš ljubav da naðeš 571 00:45:56,538 --> 00:45:59,538 Ovo je žurka puna nade 572 00:45:59,539 --> 00:46:06,539 Gde možeš ljubav da naðeš 573 00:46:07,040 --> 00:46:09,540 Ljubav 574 00:46:20,541 --> 00:46:22,541 Ideš. Jao! - Da? 575 00:46:25,042 --> 00:46:29,542 Moj skromni dom, sve zahvaljujuæi mojim roditeljima, Bog ih Blagoslovio! - Jao! 576 00:46:30,543 --> 00:46:32,543 Da, nije tako loše, a? 577 00:46:32,544 --> 00:46:35,544 Uostalom, možemo da koristimo više ormana za haljine. 578 00:46:36,045 --> 00:46:38,045 Ima veèeri kad promenimo i 50 haljina. 579 00:46:38,546 --> 00:46:40,546 Možda i više. 580 00:46:40,547 --> 00:46:42,547 Osim toga, svi te vole. Video si to. 581 00:46:42,548 --> 00:46:45,548 To bi bilo lepo, kad bi se radilo. 582 00:46:45,549 --> 00:46:48,549 Samo da naæem Zaka, onog menadžera. - Ah, da. 583 00:46:49,050 --> 00:46:51,050 Nadam se da æe pristati da se naðe sa mnom. - Hej. 584 00:46:51,551 --> 00:46:54,551 Možeš da ostaneš ovde koliko god ti treba, - Jao, hvala ti! 585 00:46:59,052 --> 00:47:03,052 Da li si uvek ovako ljubazan sa strancima? 586 00:47:03,553 --> 00:47:05,553 Samo kad mi se sviðaju. 587 00:47:07,500 --> 00:47:10,500 Ok, idem da se tuširam i skinem ovu šminku. 588 00:47:12,501 --> 00:47:15,501 Oseæaj se kao kod kuæe. Lezi u krevet ako ti se spava. 589 00:47:16,002 --> 00:47:17,502 Tako sam uzbuðen. 590 00:47:18,003 --> 00:47:20,003 Mislim da æu zaspati èim spustim glavu. 591 00:47:21,004 --> 00:47:23,004 Biæe dobar madrac na podu ili ovaj kauè. 592 00:47:25,005 --> 00:47:27,005 Nema problema, kako god hoæeš. 593 00:47:37,006 --> 00:47:38,006 Hvala. 594 00:47:39,007 --> 00:47:43,007 Ovo je ortopedski madrac, u sluèaju da se predomisliš. 595 00:47:43,508 --> 00:47:48,508 Hvala. Dobro mi je ovde. - Laku noæ - Laku noæ. 596 00:47:59,509 --> 00:48:04,509 Jedan, dva, tri, èetiri 597 00:48:05,510 --> 00:48:06,510 Mama. 598 00:48:08,511 --> 00:48:10,511 Tu si. - Jesam. 599 00:48:12,012 --> 00:48:15,012 Kakav veliki grad. - Da. 600 00:48:16,513 --> 00:48:18,513 Možeš da se izgubiš ovde. 601 00:48:21,014 --> 00:48:23,014 Samo ako ti to želiš. 602 00:48:24,515 --> 00:48:26,515 Da li si ti to želela? 603 00:48:41,516 --> 00:48:42,516 Bina. 604 00:48:43,017 --> 00:48:46,017 Kakava grozna gužva, jebeš ih. - Zašto? Smejali su se? 605 00:48:46,018 --> 00:48:48,018 Naravno da su se smejali. Mrdala sam dupetom. 606 00:48:48,519 --> 00:48:50,519 Zar bi mogli da se ne smeju? 607 00:48:51,020 --> 00:48:53,520 Pa, da li si našao Svikinog menadžera? - Nisam još. 608 00:48:54,521 --> 00:48:56,521 Ne znam zašto sam nervozan zato što treba da ga nazovem. 609 00:48:57,522 --> 00:48:59,522 Ne budi nervozan, dušo. Mi smo iza tebe. 610 00:49:00,000 --> 00:49:03,000 I zbog toga sam nervozan. - Dosta, zovi ga odmah. 611 00:49:03,501 --> 00:49:05,501 Spremi crveni brushalter. treba mi za sledeæu taèku. 612 00:49:06,002 --> 00:49:08,002 Dobro. - Æao. 613 00:49:08,503 --> 00:49:12,503 Ponekad tražiš jednu stvar a naðeš nešto sasvim drugo. 614 00:49:13,504 --> 00:49:15,504 "Sveta krila". 615 00:49:21,505 --> 00:49:24,505 Da mi je neko rekao da æu brzo naæi novu porodicu, 616 00:49:25,006 --> 00:49:27,006 Ja bi se nasmejao. 617 00:49:30,507 --> 00:49:32,007 Ziona Patriot 618 00:49:32,008 --> 00:49:34,008 Pametna koliko je debela. 619 00:49:34,009 --> 00:49:36,009 Ziona je "big mama" celog posla. 620 00:49:36,510 --> 00:49:38,510 Ona je ta koja se razume u to, uz dužno poštovanje prema umetnosti, 621 00:49:38,511 --> 00:49:42,511 pravi novac je na obiènim akademskim proslavama. 622 00:49:44,512 --> 00:49:46,512 Nisam siguran da je ovo to što je Tal želeo, 623 00:49:46,513 --> 00:49:48,513 kad je diplomirao u glumaèkoj školi. 624 00:49:48,514 --> 00:49:50,514 On æe jednog dana biti velika zvezda, 625 00:49:50,515 --> 00:49:52,515 ali u meðuvremenu on je Talula, žena veæa od života 626 00:49:54,016 --> 00:49:56,016 Ori, gospoðicu Sunašce, veæ poznajete 627 00:49:56,517 --> 00:49:59,517 Ovo je Kiara Duple, dete grupe, 628 00:49:59,518 --> 00:50:01,518 Tako lepa da želite da je stegnete 629 00:50:01,519 --> 00:50:03,519 Kad je bog delio IQ-ove 630 00:50:03,520 --> 00:50:05,520 ona je bila odsutna, šminkala se. 631 00:50:07,021 --> 00:50:10,021 Dani je danju student uporedne književnosti 632 00:50:10,022 --> 00:50:13,022 Ali noæu on postaje Diva D, veteran "svetih krila" 633 00:50:13,023 --> 00:50:16,023 skoro 20 godina na pozornici. 634 00:50:16,524 --> 00:50:18,524 Zlatno srce, lice kuèke, 635 00:50:18,525 --> 00:50:21,525 i noge za koje bi svaka 20.to godinjšakinja ubila. 636 00:50:22,026 --> 00:50:26,026 Poslednja je Galina Port des Bras, politièki aktivista i igraèica 637 00:50:27,027 --> 00:50:30,027 Ne znam zašto, ali moja prièa ih je stvarno pokrenula. 638 00:50:30,028 --> 00:50:33,028 Kao da su oduvek tražile nešto što su izgubile 639 00:50:33,029 --> 00:50:35,029 Kao da bi, ako bi ja našao odgovor, 640 00:50:35,030 --> 00:50:38,030 to bio odgovor i na neka njihova nerešena pitanja, takoðe. 641 00:51:02,031 --> 00:51:04,031 Alo, mogu li da razgovaram sa Zakom. 642 00:51:19,500 --> 00:51:21,500 15 minuta, ne više 643 00:51:25,001 --> 00:51:29,001 Hvala što ste pristali da se vidite sa mnom. Imate veoma lepu kuæu. 644 00:51:30,002 --> 00:51:32,002 Svika Pik mi je rekao da ste vi bili njen menadžer. 645 00:51:32,503 --> 00:51:36,503 Svima sam bio menadžer, svim skotovima. 646 00:51:37,004 --> 00:51:41,004 Sjajno, ja tražim moju majku 647 00:51:41,005 --> 00:51:43,005 Verujem da je ona bila prateæa pevaèica pre osam godina. 648 00:51:45,006 --> 00:51:47,006 Kako se zove. - Miriam Levi. 649 00:51:48,507 --> 00:51:51,007 Ali ona je sebe zvala Meri Lu. Meri Lu, kao u pesmi. 650 00:51:52,008 --> 00:51:55,008 Kako je izgledala? - Evo, pogledajte. 651 00:51:55,209 --> 00:51:59,209 Da pogledam? Da li si ti idiot? Zar ne vidiš da sam slep. 652 00:52:01,510 --> 00:52:03,510 Oh, izvinite. 653 00:52:05,511 --> 00:52:07,511 Opiši mi nju. 654 00:52:08,512 --> 00:52:16,512 Imala je svetlu kosu, meku kožu, velike smeðe oèi, 655 00:52:17,513 --> 00:52:22,013 Lepo telo. - Malo niža? Mala? 656 00:52:24,514 --> 00:52:27,514 Ne, zaista. Dobro, možda. Da, nekako niska. 657 00:52:28,815 --> 00:52:32,315 Ah, seæam se. Bila je stvarno nešto, da. 658 00:52:34,016 --> 00:52:37,316 Ona je bila Francuskinja, iz Marseja, preselila se u Izrael. 659 00:52:39,000 --> 00:52:44,000 Mnogi muškarci su se penjali na nju. - Ne, moja majka nije bila iz Marseja. 660 00:52:46,000 --> 00:52:49,001 Šta, šta šapuæeš tamo, a? - Ništa. 661 00:52:49,500 --> 00:52:51,500 Da li se seæate da li je bio još neko? 662 00:52:51,601 --> 00:52:55,001 Miriam, Meri, svetlokosa, ali bez akcenta 663 00:52:56,502 --> 00:52:58,502 Meni je sve pomešano u glavi. Ne znam. 664 00:53:00,003 --> 00:53:03,003 Sve su bile lepe, i imale su lepa tela 665 00:53:04,504 --> 00:53:07,504 Ali šta se dogodlio s njima? - Otkud bi ja to trebalo da znam? 666 00:53:07,705 --> 00:53:11,505 Neke su se udale, neke imaju decu, neke su se ugojile 667 00:53:12,706 --> 00:53:15,706 A ostale? - One su otišle u inostranstvo. 668 00:53:16,007 --> 00:53:19,007 To je bilo vreme kad su one putovale u klubove u inostranstvu. 669 00:53:20,508 --> 00:53:23,508 Ako su imale malo sreæe, ulovile su nekog glupog milionera. 670 00:53:24,000 --> 00:53:26,000 koji bih spasio na vreme. Ostale 671 00:53:28,001 --> 00:53:30,001 Idiotske kurve. 672 00:53:31,002 --> 00:53:34,502 Šta to znaèi? - Šta hoæeš od mene? Ko te šalje? 673 00:53:35,803 --> 00:53:37,803 Niko, rekao sam vam da tražim moju majku. 674 00:53:38,504 --> 00:53:41,004 Zašto si došao kod mene? Zar ne vidiš da sam beskoristan? 675 00:53:43,005 --> 00:53:49,005 Idi kod velikih ajkula. Idi kod Big Hadžbija. - Kod koga? 676 00:53:50,506 --> 00:53:53,506 On je bio vlasnik tih klubova u inostranstvu. 677 00:53:54,507 --> 00:53:59,007 Bio je gospodar svemira, sejao je njegove dolare svud redom. 678 00:54:00,508 --> 00:54:05,508 Odveo bi ih u Hamburg, u Pariz, obeæavao im je stvari 679 00:54:07,009 --> 00:54:09,509 Zaslepio bi ih dolarima 680 00:54:11,510 --> 00:54:14,510 Nisu imale pojma koliko je on bio opasan. 681 00:54:14,511 --> 00:54:16,511 Ali, gde da naðem tog Hadžbija? 682 00:54:17,012 --> 00:54:20,512 Zar ti misliš da ja imam adresu gde se Hadžbi nalazi? 683 00:54:21,013 --> 00:54:24,013 Da li me je iko nazvao otkad sam ja dobio dijabetis? 684 00:54:25,514 --> 00:54:28,514 Da li je iko pitao, "Kako si Zak, da li si dobro"? 685 00:54:29,015 --> 00:54:32,015 Da li je iko mario za mene? 686 00:54:33,016 --> 00:54:38,016 Svi su oni skotovi. Uvek su bili i uvek æe i biti. Doði ovamo! 687 00:54:39,017 --> 00:54:41,017 Vodi me od njega! 688 00:54:42,018 --> 00:54:45,018 On traži nejgovu majku, traži njegovu majku ovde 689 00:54:45,519 --> 00:54:47,519 Vodi me veæ jednom! 690 00:54:54,520 --> 00:54:58,020 Mon amour, pokušavam da te dobijem. Slušaj 691 00:54:58,521 --> 00:55:00,021 Bio sam s njim, sa Zakom. 692 00:55:00,022 --> 00:55:02,022 Èekaj, èekaj, dušo, slušaj ti mene, Ja sam u nevolji. 693 00:55:03,023 --> 00:55:05,023 Nisam te probudio? Gde si ti? 694 00:55:05,024 --> 00:55:07,024 Na putu, vraæam se iz Jerusalima. Bio sam kod mojih roditelja. 695 00:55:07,025 --> 00:55:09,025 Da li se šališ. Pa ti imaš šou? 696 00:55:09,026 --> 00:55:10,026 Znam, u tome je stvar. 697 00:55:10,027 --> 00:55:12,027 Slušaj, treba da prièam sa Zionom. 698 00:55:13,528 --> 00:55:15,528 Ona je na sceni, poèela je sa zagrevanjem. 699 00:55:15,529 --> 00:55:16,529 Uskoro æe ljudi uæi unutra. 700 00:55:17,000 --> 00:55:19,000 Ona æe poludeti. - Jebi ga. 701 00:55:21,001 --> 00:55:23,001 Slušaj, obuèen sam i našminkan. 702 00:55:23,002 --> 00:55:24,502 ali na putu sam. Stiæi æu na vreme. 703 00:55:25,003 --> 00:55:27,003 Objasni sve Zioni, reci joj da odugovlaèi 704 00:55:28,504 --> 00:55:30,504 Smiri je, ako možeš. 705 00:55:30,505 --> 00:55:32,505 Hvala, dušo, hvala. Evo, ulazim u taksi. 706 00:55:34,006 --> 00:55:34,506 Slobodan? 707 00:55:35,507 --> 00:55:37,507 Pokušaj da je dobiješ ponovo. 708 00:55:42,508 --> 00:55:45,508 Nedostupna. - Ima da je ubijem! Tako je! Ubiæu je! 709 00:55:45,509 --> 00:55:47,509 Ima da sednem na nju i razbijem je 710 00:55:47,510 --> 00:55:49,510 Dok ništa ne ostane od nje, evo baš ovako. 711 00:55:49,511 --> 00:55:51,511 Može li neko drugi to da uradi? - Kako? 712 00:55:51,512 --> 00:55:53,512 Talula i Galina su na akademskoj zabavi na zapadnoj obali 713 00:55:53,513 --> 00:55:56,013 Kiara i Diva D su na studentskoj žurci u Be'rer Ševa. 714 00:55:56,014 --> 00:55:58,014 Šta da radim, da se preseèem na pola? 715 00:55:58,515 --> 00:56:00,515 Znam šta, ubiæu se. Ubiæu se, to je to. 716 00:56:01,006 --> 00:56:03,006 Jao, treba mi šeæer! 717 00:56:03,007 --> 00:56:05,007 Mogu li da ti napravim sendviè? 718 00:56:05,008 --> 00:56:07,008 Sendviè? Sendviæ? Gledaj! 719 00:56:07,009 --> 00:56:09,009 Ovo je za prvu taèku. Šta ja da radim s ovim? 720 00:56:09,010 --> 00:56:11,010 Misliš li da ja mogu da radim "Divu"? 721 00:56:11,011 --> 00:56:14,011 Èak i da povratim sve što sam pojela danas i zadržim dah 722 00:56:14,012 --> 00:56:17,012 ne bi mogla da uðem. To je velièina nula i po. 723 00:56:18,513 --> 00:56:20,513 Koja je tvoja velièina? 724 00:56:26,014 --> 00:56:29,014 Da li bi ti smetalo da promeniš muziku? - Zašto? 725 00:56:32,515 --> 00:56:34,515 Šta ti voliš? 726 00:56:35,016 --> 00:56:38,016 Ništa posebno, ja sam veoma otvorena. 727 00:56:43,017 --> 00:56:45,017 Da li ti smeta ovo? 728 00:56:47,018 --> 00:56:48,018 Ne, uopšte. 729 00:57:01,500 --> 00:57:03,000 Imam nešto važno da objavim. 730 00:57:03,001 --> 00:57:05,501 Veèeras nam se pridružila nova devojka. 731 00:57:05,502 --> 00:57:10,502 Budite nežni s njom zato što joj je prvi put. Ona je devica! 732 00:57:11,003 --> 00:57:12,503 Da, da, taèno tako. 733 00:57:12,504 --> 00:57:16,004 Veèeras æete biti svedoci roðenja žene veæe od života. 734 00:57:17,005 --> 00:57:20,005 Molimo vas, pozdravite Meri Lu. 735 00:57:30,006 --> 00:57:36,006 Ona je žena veæa od života. 736 00:57:37,007 --> 00:57:42,007 Ona sve tajne èuva 737 00:57:44,008 --> 00:57:49,008 Dobre dane, loše dane 738 00:57:52,509 --> 00:57:57,509 Ona uvek domira u predstavi 739 00:57:59,510 --> 00:58:04,510 Anðelima Diva je Bog 740 00:58:06,511 --> 00:58:12,511 Ona voli pesmu 741 00:58:13,512 --> 00:58:20,512 Viæemo Viva , viva Viktorija, Afrodita 742 00:58:20,513 --> 00:58:27,513 Viva la Diva, viva Viktorija, Kleopatra, 743 00:58:30,014 --> 00:58:33,014 suze života 744 00:58:34,515 --> 00:58:39,515 One æe moliti bez reèi 745 00:58:39,516 --> 00:58:44,516 Anðelima Diva je Bog 746 00:58:44,517 --> 00:58:50,517 Na pozornici Diva donosi snagu 747 00:58:50,518 --> 00:58:55,518 Ona voli pesmu 748 00:58:56,019 --> 00:59:02,519 Viæemo Viva , viva Viktorija, Afrodita 749 00:59:03,020 --> 00:59:10,020 Viva la Diva, viva Viktorija, Kleopatra, 750 00:59:10,521 --> 00:59:17,021 Viæemo Viva , viva Viktorija, Afrodita 751 00:59:17,022 --> 00:59:24,022 Viva la Diva, viva Viktorija, Kleopatra, 752 00:59:45,023 --> 00:59:50,023 "Diva, diva, diva, diva!" 753 00:59:52,024 --> 00:59:54,024 Beži od mene, izopaèeniku! 754 00:59:57,525 --> 01:00:00,525 Šta se praviš da nisi znao? - Æuti? 755 01:00:34,526 --> 01:00:36,026 Da? 756 01:00:36,027 --> 01:00:38,527 Meir, jedna žena hoæe da prièa s tobom, 757 01:00:38,528 --> 01:00:40,528 Može li da uðe? - Naravno!. 758 01:00:40,529 --> 01:00:42,529 Daj mi samo sekund, važi? 759 01:00:47,030 --> 01:00:50,030 Ove reèi, "Neka žena hoæe da prièa s tobom" 760 01:00:51,031 --> 01:00:53,031 Èuo sam ih toliko puta u mojoj mašti, 761 01:00:54,032 --> 01:00:58,032 Želeo sam toliko jako da se to desi, da vidim njen konaèni povratak, 762 01:00:58,533 --> 01:01:00,533 Da je èujem kako kuca na vrata 763 01:01:02,034 --> 01:01:03,034 Da? 764 01:01:06,035 --> 01:01:09,035 Zdravo. - To si ti? 765 01:01:10,536 --> 01:01:14,536 Ne budi toliko uzbuðen, smiri se. - Ne, izvini, mislio sam da 766 01:01:15,237 --> 01:01:17,037 Šta ti radiš ovde? 767 01:01:17,538 --> 01:01:20,538 Poslala sam ti 200 poruka, nije uspelo. 768 01:01:21,009 --> 01:01:23,539 Nisam imala izbora, morala sam da doðem. 769 01:01:25,540 --> 01:01:27,540 Da li si došla s tvojim divnim deèkom? 770 01:01:29,541 --> 01:01:32,541 Gabi je u vojsci, otišao je. On je u mornarici. 771 01:01:34,042 --> 01:01:37,042 Pa, kako ste vas dvoje? Živite li sretno posle svega? 772 01:01:38,543 --> 01:01:41,543 Mi smo OK. - Zašto si onda ovde? 773 01:01:43,044 --> 01:01:46,044 Meir, idiote, da li znaš koliko mi nedostaješ? 774 01:01:49,045 --> 01:01:51,045 Tvoj otac mi nije rekao da nastupaš? 775 01:01:51,046 --> 01:01:55,046 Samo je napomenuo da si ovde. - Danas sam nastupio prvi put. 776 01:01:55,047 --> 01:01:57,047 Bio si divan. 777 01:01:58,048 --> 01:02:00,548 Ori mi ne odgovara. Zdravo! 778 01:02:01,549 --> 01:02:03,549 To je to. On je završio ovde. 779 01:02:05,050 --> 01:02:08,050 Stavi plavu periku, izlaziš za sledeæu taèku. 780 01:02:12,051 --> 01:02:17,051 Znaèi, desilo se. Osvojio si Tel Aviv baš kao što si maštao! 781 01:02:18,552 --> 01:02:20,552 Tel Aviv je divan, Šulik. Nemaš pojma koliko! 782 01:02:21,553 --> 01:02:23,553 Meir, taèka poèinje za tri minuta. OK? 783 01:02:23,554 --> 01:02:25,554 Treba da se spremim. 784 01:02:28,555 --> 01:02:29,555 Hej, Šul! 785 01:02:31,556 --> 01:02:34,556 Lepo izgledaš. - Da? 786 01:02:35,557 --> 01:02:37,557 Lièiš na ženu. 787 01:02:38,058 --> 01:02:40,058 Lièiš i ti. 788 01:02:40,559 --> 01:02:42,559 Milo mi je što si došla. 789 01:02:47,060 --> 01:02:48,560 Tata. 790 01:02:49,561 --> 01:02:52,561 Da li je sve u redu? - Da, da , sve je u redu. 791 01:02:52,562 --> 01:02:55,562 Samo sam hteo da ti èujem glas. - Ne mogu sad da prièam, tata. 792 01:02:56,563 --> 01:02:58,563 Ja æu te nazvati, ok? Treba da idem. 793 01:02:59,564 --> 01:03:01,564 Dobro, idi, sine. 794 01:03:08,000 --> 01:03:13,000 Juli je umro, avgust je umro sa svom njihovom vrelinom 795 01:03:15,001 --> 01:03:21,001 Septembar se završio i legao sa njima 796 01:03:21,002 --> 01:03:25,002 Sve što ostaje je dosadna žeravica 797 01:03:25,003 --> 01:03:33,003 nevine letnje ljubavi, nevine letnje ljubavi, 798 01:03:37,504 --> 01:03:40,504 U peæini kralja Davida 799 01:03:41,505 --> 01:03:49,505 Abišag iz Šunema æe skloniti njene zlatne stvari 800 01:03:51,506 --> 01:03:57,506 i osetiti toplo kamenje na njegovom grobu 801 01:03:59,007 --> 01:04:04,007 i osetiti toplo kamenje na njegovom grobu 802 01:04:08,008 --> 01:04:14,008 Juli je umro, Avgust je umro sa svom njihovom vrelinom 803 01:04:15,009 --> 01:04:20,009 Septembar se završio i legao sa njima 804 01:04:23,510 --> 01:04:29,510 Sve što ostaje je dosadna žeravica 805 01:04:31,511 --> 01:04:38,511 nevine letnje ljubavi, 806 01:04:41,512 --> 01:04:47,512 Dete stranac traži kao Saul, 807 01:04:49,501 --> 01:04:55,501 tragove avgusta i septembra 808 01:04:55,502 --> 01:05:01,502 Traži vedrinu izmeðu oblaka 809 01:05:03,003 --> 01:05:09,003 Traži vedrinu izmeðu oblaka 810 01:05:12,004 --> 01:05:14,004 Idi, sine, idi 811 01:05:16,005 --> 01:05:18,005 Idi iznad horizonta 812 01:05:21,006 --> 01:05:24,006 izmeðu neba i zemlje 813 01:05:24,507 --> 01:05:27,507 izmeðu leta i jeseni 814 01:05:28,508 --> 01:05:32,508 Tvoja svetlost æe sijati 815 01:05:35,009 --> 01:05:38,009 Sijati kroz sve grehe. 816 01:05:41,010 --> 01:05:47,010 Juli je umro, avgust je umro sa svom njihovom vrelinom 817 01:05:49,011 --> 01:05:55,011 Septembar se završio i legao sa njima 818 01:05:57,012 --> 01:06:03,012 Sve što ostaje je dosadna žeravica 819 01:06:05,013 --> 01:06:12,013 nevine letnje ljubavi, 820 01:06:15,014 --> 01:06:22,014 Èovek i greh, žena i zmija 821 01:06:24,015 --> 01:06:29,015 Davidov sin sa Uriah, siroto ljudsko janje, 822 01:06:30,016 --> 01:06:35,016 i Jonatan i košnice 823 01:06:37,017 --> 01:06:42,017 i Jonatan i košnice 824 01:06:45,518 --> 01:06:51,518 Juli je umro, avgust je umro leto se vraæa 825 01:06:53,019 --> 01:06:59,019 Nova prièa, sine moj, poèinje sad 826 01:07:00,020 --> 01:07:06,020 S medom, zmijom i ženom, 827 01:07:07,021 --> 01:07:13,021 S medom, zmijom i ženom, 828 01:07:15,522 --> 01:07:21,522 Juli je umro, avgust je umro sa svom njihovom vrelinom 829 01:07:23,523 --> 01:07:29,523 Septembar se završio i legao sa njima 830 01:07:32,024 --> 01:07:38,024 Sve što ostaje je dosadna žeravica 831 01:07:39,525 --> 01:07:45,525 jedne stare letnje ljubavi 832 01:07:57,526 --> 01:08:00,526 TREÆI DEO 833 01:08:02,527 --> 01:08:05,527 Hej, baš dobro što si došao! - Šta je bilo? 834 01:08:10,500 --> 01:08:12,500 Kako se oseæaš? - Malo bolje. 835 01:08:12,501 --> 01:08:15,001 Osim èinjenice što moja mama neæe da mi dozvoli da ustanem iz kreveta. 836 01:08:15,002 --> 01:08:18,002 Poèinjem da ludim. - Pokaži mi šta ti je taj manijak uradio? 837 01:08:18,500 --> 01:08:20,000 Zimska moda za Lankom. 838 01:08:21,501 --> 01:08:25,501 Kako izgledam, je li plavo? - Ne mogu da verujem, kakav je to kreten! 839 01:08:26,002 --> 01:08:29,002 Poslao mi je cveæe. - Šta? 840 01:08:29,503 --> 01:08:31,003 Pogledaj buket. 841 01:08:31,504 --> 01:08:34,004 Ostao mi je novèanik u kolima. Vratio mi ga je sa svim mojim dokumentima. 842 01:08:34,005 --> 01:08:37,005 I ovaj buket. Mora da ga je košta najmanje 400 šekela. 843 01:08:37,700 --> 01:08:41,200 Psihopata, a? " Nemam reèi da opišem koliko mi je žao". 844 01:08:41,501 --> 01:08:44,501 Ostavio je i broj telefona. Ne mogu da verujem! 845 01:08:45,002 --> 01:08:48,002 Šta taj idiot misli, da æeš ga ti nazvati? 846 01:08:48,003 --> 01:08:51,003 Ja uvek završim s takvim tipovima. Mene psihopate vole. 847 01:08:51,504 --> 01:08:54,504 Jedino se dobri momci nikad ne zaljube u mene. 848 01:08:56,005 --> 01:08:58,005 Doneo sam ti tvoju gitaru. 849 01:09:01,006 --> 01:09:03,006 Daj je ovamo. 850 01:09:05,007 --> 01:09:07,007 Donela sam ti užinu, ako hoæeš. 851 01:09:07,508 --> 01:09:09,508 Ako ostanem ovde još jednu nedelju, pretvoriæu se u Zionu. 852 01:09:09,509 --> 01:09:12,509 Hrani me po ceo dan. - Ostaæeš ovde još najmanje dve nedelje. 853 01:09:13,010 --> 01:09:15,010 Mama, da li si upoznala Meira? 854 01:09:15,011 --> 01:09:18,011 Samo sam otvorila vrata, nismo se zvanièno upoznali. - Drago mi je. 855 01:09:18,512 --> 01:09:20,012 Sad znam kako izgledaš. 856 01:09:20,013 --> 01:09:22,013 Moj Ori ne prestaje da prièa o tebi. - Dobro, mama. 857 01:09:22,014 --> 01:09:24,014 Isprièao mi je o tvojoj majci. - Oh, tako netaktièno. 858 01:09:24,515 --> 01:09:25,515 U redu je. 859 01:09:27,016 --> 01:09:29,016 Hej, šta se desilo sa Zakom? 860 01:09:29,017 --> 01:09:31,017 Zak je bio menadžer njegove majke. Otišao je da se naðe s njim. 861 01:09:31,518 --> 01:09:33,518 Potpuno sam zaboravio da pitam. 862 01:09:34,019 --> 01:09:37,019 Bilo je dobro. On je bio sretan da èuje da sam ja njen sin. 863 01:09:38,020 --> 01:09:40,020 Rekao je da je ona bila èudesna. 864 01:09:40,521 --> 01:09:43,521 Da je svako ko je nju upoznao bio oduševljen njenim talentom. 865 01:09:44,022 --> 01:09:46,022 Ali šta se dogodilo s njom? 866 01:09:46,023 --> 01:09:49,023 Rekao je da je samo zavisilo od njega ona bi napravila blistavu karijeru. 867 01:09:50,524 --> 01:09:52,524 On je nju upoznao sa puno ljudi u biznisu 868 01:09:52,525 --> 01:09:55,525 Ono što je nju vuklo nazad bila je njena èežnja za domom. 869 01:09:55,526 --> 01:09:57,026 Rekao je da je ona stalno prièala o meni 870 01:09:57,027 --> 01:09:59,027 i sve što je želela bilo je da se vrati nazad. 871 01:09:59,028 --> 01:10:01,028 Ali on je verovao u nju jako 872 01:10:01,029 --> 01:10:05,029 toliko da je ubedio da da pokuša još jednom u inostranstvu. 873 01:10:05,530 --> 01:10:09,530 On je stvarno verovao da bi ona mogla postati svetska zvezda. - Kakva prièa! 874 01:10:11,031 --> 01:10:13,031 Pa, gde bi sad trebalo da je tražiš? 875 01:10:14,032 --> 01:10:17,032 Rekao je da bi trebalo da naðem nekog tipa, Big Hadžbija 876 01:10:17,533 --> 01:10:20,533 koji poseduje klubove po Evropi. 877 01:10:21,034 --> 01:10:23,034 Velika je šansa da ona nastupa tamo. 878 01:10:23,535 --> 01:10:25,535 On je moja sledeæa meta. 879 01:10:25,536 --> 01:10:27,536 Nema ništa teže za majku nego da bude daleko od svog deteta. 880 01:10:28,037 --> 01:10:30,037 Išla sam na sve njegove predstave dok mi on nije rekao da prestanem. 881 01:10:30,538 --> 01:10:32,538 Vidiš šta se dešava kad ja nisam tamo. 882 01:10:33,039 --> 01:10:35,039 Daj, mama, to nema nikakve veze s tim. 883 01:10:35,540 --> 01:10:38,540 Kako ti se sviða njegov stan? To je lepo mesto, a? - Èudesno. 884 01:10:39,041 --> 01:10:41,041 Ali sad se jedna moja prijateljica preselila u Tel Aviv. 885 01:10:41,042 --> 01:10:43,042 pa tražimo stan koji bi delili. 886 01:10:43,043 --> 01:10:45,043 Rekao sam mu da ostane dok se ja ne vratim. 887 01:10:45,544 --> 01:10:47,544 Ona može da živi s njim. - Da , èuvaj mu stan. 888 01:10:48,545 --> 01:10:50,545 Stan je naš, tako da ne mora da plaæaš kiriju. 889 01:10:51,546 --> 01:10:53,546 A on æe ostati ovde. 890 01:10:54,547 --> 01:10:57,547 Sunce izlazi rano 891 01:10:57,548 --> 01:11:00,548 Poèinjem da se oblaèim 892 01:11:01,549 --> 01:11:06,049 Tako sam uzbuðen, Stanujem sa njim 893 01:11:06,550 --> 01:11:08,550 Zar se nije lepo oporavio? Bila sam tako zabrinuta. 894 01:11:09,051 --> 01:11:11,051 Moja zelena majica 895 01:11:11,552 --> 01:11:14,552 izgleda da je malo tesna 896 01:11:15,053 --> 01:11:20,053 Zašto sam iznenada pocrveneo? Stanujem sa njim. 897 01:11:20,054 --> 01:11:22,054 On je moja beba. 898 01:11:23,055 --> 01:11:28,055 Bila sam tako tužna dok si ti skitao 899 01:11:29,556 --> 01:11:34,556 a ja sam tražila ljubav 900 01:11:37,057 --> 01:11:42,057 Nisam verovala da ovo može biti toliko jako 901 01:11:42,058 --> 01:11:45,058 Onda sam shvatila, 902 01:11:45,059 --> 01:11:48,059 Oh, ovo je tako lepo. 903 01:11:50,060 --> 01:11:53,060 Ovde su kuhinja i mala soba 904 01:11:53,061 --> 01:11:55,061 Ja preureðujem orman 905 01:11:56,062 --> 01:12:01,062 Tu je njegov orman, tu je moj krevet Stanujem sa njim 906 01:12:02,063 --> 01:12:05,063 Dve ptice u zlatnom kavezu 907 01:12:05,064 --> 01:12:08,064 Noæu skoro da vidim zvezde 908 01:12:08,065 --> 01:12:13,065 Ne mogu da verujem koliko je to lepo Stanujem sa njim 909 01:12:15,066 --> 01:12:18,066 Bila sam toliko tužna dok si ti skitao 910 01:12:22,067 --> 01:12:25,067 a ja sam tražila ljubav 911 01:12:27,068 --> 01:12:30,068 Nisam verovala da ovo može biti toliko jako 912 01:12:31,569 --> 01:12:35,569 Onda sam shvatila, Oh, ovo je tako lepo. 913 01:12:36,070 --> 01:12:38,570 Lepo, lepo, lepo, lepo, lepo. 914 01:12:39,200 --> 01:12:41,700 Lepo, lepo, lepo, lepo, lepo. 915 01:12:41,900 --> 01:12:44,400 Lepo, lepo, lepo, lepo, lepo. 916 01:12:50,001 --> 01:12:54,001 Èini se da se danas može sve naæi samo jednim klikom. 917 01:12:55,002 --> 01:12:57,002 Ali to nije istina. 918 01:12:57,003 --> 01:13:00,003 Neke stvari ne možeš naæi na Google koliko god se trudio. 919 01:13:01,004 --> 01:13:03,004 Na primer, majku. 920 01:13:03,005 --> 01:13:05,005 S druge strane, Loši tipovi su druga prièa. 921 01:13:05,506 --> 01:13:08,006 Dobro jutro. - Konaèno si ustala? 922 01:13:09,007 --> 01:13:12,007 Bila sam umorna. Završila sam èuvanje deteta u 3:30 ujutru. 923 01:13:13,508 --> 01:13:16,508 Taj tip Miki je toliko poseban. Devojèicin otac. 924 01:13:19,009 --> 01:13:22,009 Prvo nisam shvatila zašto nikad nisam videla majku 925 01:13:22,500 --> 01:13:24,500 a kad je juèe došao kuæui prièali smo dugo. 926 01:13:25,001 --> 01:13:28,001 Otkrilo se da je majka umrla pre tri godine. Bila sam šokirana. 927 01:13:28,502 --> 01:13:30,502 Razumeš? On je podiže sam. 928 01:13:31,003 --> 01:13:34,003 On je tako sladak. Sve radi na miran naèin. 929 01:13:34,504 --> 01:13:37,004 Treba da doðeš jednom da ga upoznaš. 930 01:13:37,500 --> 01:13:39,500 Zavoleæeš ih. 931 01:13:40,006 --> 01:13:41,006 Ti mene ne slušaš, a? 932 01:13:42,007 --> 01:13:43,007 Šta to radiš? 933 01:13:43,008 --> 01:13:45,008 Pogledaj ovo. 934 01:13:45,009 --> 01:13:48,009 Šta hoæeš da mi pokažeš? - Pogledaj ovu ženu? 935 01:13:48,010 --> 01:13:51,010 Avigdora Hadžbija, poznatijeg kao "Bih Hadžbi" 936 01:13:51,011 --> 01:13:53,011 Uhapsila je Hamburška policija 937 01:13:53,012 --> 01:13:55,012 zbog pranja novca i seks trafikinga 938 01:13:55,013 --> 01:13:57,013 To je tip o kojem mi je Sika Pikov menadžer prièao. 939 01:13:57,014 --> 01:13:59,014 Onaj koji je vodio pevaèice u inostranstvo. 940 01:13:59,015 --> 01:14:01,015 Ti znaš šta je seks trafiking, a? 941 01:14:01,016 --> 01:14:03,016 Da li vidiš sliènost? 942 01:14:03,017 --> 01:14:06,017 Ta žena je zamagljena. Ali pogledaj pažljivo. 943 01:14:06,018 --> 01:14:09,018 Pogledaj njenu kosu, nešto na njenom telu. 944 01:14:11,019 --> 01:14:13,019 Kad je ovo objavljeno? 945 01:14:13,020 --> 01:14:15,020 Pre pet godina. 946 01:14:15,021 --> 01:14:17,021 Vremenom stvari dobuju smisao. 947 01:14:17,500 --> 01:14:18,502 Jebeš ovaj život! 948 01:14:18,503 --> 01:14:20,503 Odvratan kriminalac. 949 01:14:22,504 --> 01:14:24,504 Šta æeš da uradiš u vezi sa tim? 950 01:14:24,505 --> 01:14:27,505 Šta? Zašto ja nju tražim? Šta tu nije jasno? 951 01:14:27,506 --> 01:14:29,506 Ta žena može biti bilo ko. 952 01:14:30,007 --> 01:14:33,007 Ok. Zar danas nemaš ništa da radiš? Zar ne ideš na posao? 953 01:14:34,508 --> 01:14:37,708 Zašto se ljutiš? - Zašto nosiš odeæu gospoðice Sunašce? 954 01:14:37,709 --> 01:14:40,709 Zar ti nisam rekao da ne diraš ništa? - Izvini. 955 01:14:40,710 --> 01:14:42,710 Dobro. Idem. Kasnim na probu. 956 01:14:48,011 --> 01:14:51,011 Jedan, dva, tri, èetiri "Zvezde". 957 01:14:51,512 --> 01:14:52,512 O, Bogu hvala. 958 01:14:52,513 --> 01:14:55,513 Veæ smo pomislili da si i ti otišao da se provozaš sa psihopatom. 959 01:14:55,514 --> 01:14:57,514 Dobro, Meir i Tal, stanite jedan pored drugog. 960 01:14:59,015 --> 01:15:01,015 Mikrofone, Lior. 961 01:15:03,516 --> 01:15:05,516 Spremni? Dani, da li si spreman? 962 01:15:14,017 --> 01:15:16,517 Kiša pada na prozor, 963 01:15:18,018 --> 01:15:21,018 rastužuje me, ne mogu da zaspim, 964 01:15:21,019 --> 01:15:24,019 Oluja napolju, srce bolno iznutra 965 01:15:25,000 --> 01:15:28,000 Ovo nije lako, i tako, poèeo sam da plaèæem. 966 01:15:29,001 --> 01:15:31,001 Hajdemo još jednom, Samo Meir, OK? 967 01:15:31,502 --> 01:15:33,502 Tal, poèetak je malo previsok za tebe. 968 01:15:33,503 --> 01:15:35,503 OK, nema problema. - OK? 969 01:15:36,004 --> 01:15:37,504 Meir, OK? - OK. 970 01:15:40,505 --> 01:15:43,005 Kiša pada na prozor, 971 01:15:44,006 --> 01:15:47,006 rastužuje me, ne mogu da zaspim, 972 01:15:47,007 --> 01:15:48,507 OK, ne zvuèiš uopšte tužno 973 01:15:48,508 --> 01:15:50,508 Izgledao kao da imaš hemoroide i migrenu 974 01:15:51,009 --> 01:15:53,009 Šta? - OK. OK. Ovo je samo proba. 975 01:15:53,510 --> 01:15:56,510 Probudi se. Šta je bilo? - Ok, izvini. 976 01:15:57,011 --> 01:16:00,011 Šta? To je pesma koju si tražio da dodam. Treba li da je izbacim? 977 01:16:00,512 --> 01:16:02,512 Ne, ne, izvini. Hajdemo još jednom ispoèetka. 978 01:16:04,013 --> 01:16:07,013 Dobro devojke, uzmite predah. Treba mi minut sa Meirom. 979 01:16:07,514 --> 01:16:09,514 Ziona, izvini. Ne znam šta je sa mnom danas. 980 01:16:10,015 --> 01:16:12,015 Slušaj, dodao sam pesmu samo zato što si je ti tražio. 981 01:16:13,016 --> 01:16:15,016 Diva D je pripremila playback, Skinuo sam Talu pesmu, 982 01:16:15,517 --> 01:16:17,517 a sad ti kasniš i pevaš kao govno. - Da. 983 01:16:18,018 --> 01:16:20,018 Znam, Znam, Od sad æe biti OK. 984 01:16:20,519 --> 01:16:22,519 Kakva ti je žvaka? Zašto si zakasnio? 985 01:16:23,520 --> 01:16:26,520 Seæaš li se da sam otišao kod menadžera Svika Pika. 986 01:16:27,021 --> 01:16:29,021 On mi je rekao da tražim nekog tipa Big Hadžbija. 987 01:16:30,022 --> 01:16:33,022 Rekao mi je da je moja majka otišla da nastupa po klubovima u inostranstvu. - Pa? 988 01:16:34,023 --> 01:16:37,023 Jutros sam ga tražio na Google i 989 01:16:38,024 --> 01:16:41,024 nisam obratio pažnju na vreme. - Šta si našao? 990 01:16:41,025 --> 01:16:44,025 Našao sam sliku moje majke u èlanku i nisam mogao da poverujem! 991 01:16:44,526 --> 01:16:46,526 Ono što je rekao bila je istina? Divno! 992 01:16:46,527 --> 01:16:48,527 Ne, ne, nije divno. Jako je loše. 993 01:16:51,028 --> 01:16:53,028 Ima mnogo o njemu na Internetu. 994 01:16:53,029 --> 01:16:56,029 O klubovima u Nemaèkoj. On je vodio pevaèice tamo 995 01:16:56,530 --> 01:16:58,530 Uhapsili su ga. Nešto u vezio seks trafikinga. 996 01:17:00,031 --> 01:17:02,031 Dosta, muèno je i misliti na to. 997 01:17:02,532 --> 01:17:04,532 Dušo, žao mi je što sam vikao na tebe. 998 01:17:05,033 --> 01:17:07,033 Ne, u redu je, zaslužio sam. Pevao sam užasno. 999 01:17:10,534 --> 01:17:14,534 Slušaj, stavi sve kroz šta si prošao u pesmu 1000 01:17:15,035 --> 01:17:16,035 To je umetnost. 1001 01:17:16,536 --> 01:17:19,536 I to je ono zbog èega ti nisi samo još jedna Vilenjašica. 1002 01:17:20,037 --> 01:17:22,037 Ti æeš postati nešto, Meir. Stvarno. 1003 01:17:22,538 --> 01:17:24,538 Osetio sam to prvi put kad sam te èuo kako pevaš. 1004 01:17:25,039 --> 01:17:28,039 Ti imaš ono. Ne znam kako bih opisao šta je "to". 1005 01:17:28,540 --> 01:17:31,540 Ali kad god ti poèneš da pevaš ja sam tronut. 1006 01:17:32,541 --> 01:17:35,541 Misli na nju. Kad pevaš misli na tvoju majku. 1007 01:17:36,042 --> 01:17:38,042 Zašto bi mislio o tom? 1008 01:17:38,043 --> 01:17:41,043 Kako su je zakljuèali protiv njene volje u nekom odvratnom klubu u Evropi? 1009 01:17:47,044 --> 01:17:48,044 Šta vidiš? 1010 01:17:50,545 --> 01:17:53,545 Šta vidim? Otkud znam? Vidim niziju. 1011 01:17:54,546 --> 01:17:56,546 Siguran sam da tamo stalno pada kiša. 1012 01:17:56,547 --> 01:17:58,547 Zar u tim zemljama ne pada stalno kiša? 1013 01:18:02,548 --> 01:18:03,548 Ulice su prazne 1014 01:18:03,549 --> 01:18:06,549 Ljudi su kod kuæe s njihovim porodicama. 1015 01:18:08,500 --> 01:18:09,500 A na jednom prozoru u ulici 1016 01:18:10,501 --> 01:18:12,501 ima jedan dobar razlog da se bude tamo 1017 01:18:13,002 --> 01:18:16,002 Ona je verovatno zakljuèana u nekoj sobi, gleda kroz prozor 1018 01:18:17,003 --> 01:18:20,003 Njihove se oèi sretnu. - Èije? 1019 01:18:21,004 --> 01:18:23,004 Njen i onog èoveka koji se sakrio od kiše 1020 01:18:24,005 --> 01:18:27,005 Zgodan muškarac. Vojnik. 1021 01:18:27,506 --> 01:18:30,506 Sorta koja ti slomi srce. 1022 01:18:31,007 --> 01:18:33,007 Ona verovatno gleda u njega i razmišlja, 1023 01:18:33,508 --> 01:18:36,508 kad bi on samo znao kakva je njena prièa bila, 1024 01:18:37,009 --> 01:18:39,009 kako je ona tužna 1025 01:18:39,010 --> 01:18:43,010 Ona se nada da æe jedan pogled na njeno lice naterati njega da je spasi. 1026 01:18:46,011 --> 01:18:49,011 I šta, šta ona radi? Reci mi. 1027 01:18:50,012 --> 01:18:54,012 Šta ona radi? Jedinu stvar koju ona može da radi. 1028 01:18:56,513 --> 01:18:59,513 Kiša pada na prozor 1029 01:19:00,014 --> 01:19:03,014 rastužuje me, ne mogu da zaspim 1030 01:19:03,515 --> 01:19:07,515 Oluja spolja, bolno srce iznutra 1031 01:19:07,516 --> 01:19:12,516 Loše je, poèinjem ponovo da plaèem 1032 01:19:13,017 --> 01:19:16,017 Seæam se tebe 1033 01:19:17,018 --> 01:19:22,018 tvog osmeha, tvog lika, tako sam sama 1034 01:19:23,019 --> 01:19:29,019 Jesenja noæ je, nema zvezda 1035 01:19:30,520 --> 01:19:36,520 Kiša pada, moje srce krvari, moje srce 1036 01:19:38,521 --> 01:19:41,521 Jesenja noæ je 1037 01:19:43,022 --> 01:19:46,022 Kiša pada na prozor 1038 01:19:47,023 --> 01:19:50,023 Rastužuje me, ne mogu da zaspim 1039 01:19:50,524 --> 01:19:54,024 Oluja spolja, bolno srce iznutra 1040 01:19:54,525 --> 01:19:59,525 Loše je, poèinjem ponovo da plaèem 1041 01:20:00,026 --> 01:20:03,026 Seèam se tebe 1042 01:20:04,000 --> 01:20:09,000 tvog osmeha, tvog lika, tako sam sama 1043 01:20:10,001 --> 01:20:16,001 Jesenja noæ je, nema zvezda 1044 01:20:17,502 --> 01:20:24,502 Kiša pada, moje srce krvari, moje srce 1045 01:20:25,003 --> 01:20:31,003 Jesenja noæ je, nema zvezda 1046 01:20:32,504 --> 01:20:40,504 Kiša pada, moje srce krvari, moje srce 1047 01:21:01,505 --> 01:21:03,505 Ovde je neko koga nikad nisam oèekivala da vidim ovde 1048 01:21:04,006 --> 01:21:06,006 Šta radiš ovde? Menjaš tim? 1049 01:21:06,507 --> 01:21:08,507 Zdravo Meir. - Zdravo Gabrijel. 1050 01:21:09,008 --> 01:21:11,008 Gabi. - Meri, Meri Lu. 1051 01:21:13,509 --> 01:21:14,509 Hvala, dušo. 1052 01:21:19,500 --> 01:21:24,500 Da li si doneo konopac? Hoæeš li me vezati noæas? - Ne, noæas. 1053 01:21:25,001 --> 01:21:26,501 Ne znam da li treba da budem sreæna 1054 01:21:27,002 --> 01:21:28,002 Ja tražim Šuli. 1055 01:21:28,003 --> 01:21:30,003 Da li imaš pojma gde je ona? Ne odgovara na mobilni. 1056 01:21:30,004 --> 01:21:33,004 Ona èuva dete. Da li ona zna da si ovde? - Ne. 1057 01:21:34,505 --> 01:21:37,505 A baš veèeras sam na odsustvu. Mislio sam da æu je naæi ovde. 1058 01:21:38,006 --> 01:21:40,006 Želeo sam da razgovaramo. 1059 01:21:40,507 --> 01:21:42,507 Kad ona završava tamo? Da li imaš pojma? 1060 01:21:42,508 --> 01:21:44,008 Verovatno æe uskoro završiti i doæi ovamo. 1061 01:21:44,009 --> 01:21:49,009 Ona je uvek ovde kad ne radi. - Znam, zato sam i došao ovamo. 1062 01:21:49,210 --> 01:21:51,210 Treba da promenim periku za sledeæu taèku. 1063 01:21:52,011 --> 01:21:53,011 Možeš da je saèekaš ovde. 1064 01:21:54,012 --> 01:21:57,012 U meðuvremenu možeš da maltretiraš nekog, onako kako ti umeš. 1065 01:21:57,013 --> 01:21:59,013 Puno je "ženskih" ovde. 1066 01:22:06,014 --> 01:22:08,014 Treba li da ti naruèim nešto drugo za piæe? 1067 01:22:08,015 --> 01:22:10,015 Ne, hvala, dobro sam. 1068 01:22:11,016 --> 01:22:14,016 Stvarno sam dobro, možeš da ideš. 1069 01:22:15,017 --> 01:22:21,017 Ok. Bilo je lepo videti tebe, kao i uvek. 1070 01:23:07,018 --> 01:23:09,018 Šta je, nisi uspeo da je dobiješ? 1071 01:23:10,019 --> 01:23:12,019 Dobro, ja odlazim. 1072 01:23:13,000 --> 01:23:15,000 Biæeš dobro? Da li ti nešto treba? 1073 01:23:15,001 --> 01:23:17,501 Da li imaš gde da prespavaš? - U redu je. 1074 01:23:18,002 --> 01:23:20,002 U najgorem sluèaju mogu da odem u vojnièki hostel. 1075 01:23:22,003 --> 01:23:26,003 Ok, sreæno, - Æao. 1076 01:23:35,004 --> 01:23:36,504 Hajde. 1077 01:23:38,505 --> 01:23:41,005 Gde to? Hajde, odvešæu te kod Šuli. 1078 01:23:43,506 --> 01:23:46,506 Znaæi, ti se uvek šetaš okolo ovako u haljini? 1079 01:23:47,007 --> 01:23:49,007 Nema pojma, Da li se ti to šališ? 1080 01:23:49,008 --> 01:23:50,008 To me ne bi iznenadilo. 1081 01:23:50,509 --> 01:23:51,509 Pa, ne šetam se. 1082 01:23:54,010 --> 01:23:56,010 Ponekad, ako mi se dopadne posle predstave. 1083 01:23:58,011 --> 01:24:01,011 A ti? Da li se uvek šetaš naokolo u ovoj uniformi? 1084 01:24:01,512 --> 01:24:04,512 Nažalost, jedva da se seæam kako je to nositi nešto drugo. 1085 01:24:06,013 --> 01:24:12,013 Nema veze, ona je postala ti. - Stvarno? Ova haljina je postala ti. 1086 01:24:17,514 --> 01:24:20,514 Slušaj, ono matursko veèe 1087 01:24:27,015 --> 01:24:30,015 Hoæeš još nešto da popiješ? Još jedno pivo? - To bi bilo sjajno. 1088 01:24:38,016 --> 01:24:40,516 Koliko je to? - Trideset. 1089 01:24:44,517 --> 01:24:46,517 Imaš li nešto sitnije. - Ne. 1090 01:24:49,018 --> 01:24:53,018 Zaraðuješ lepe pare u tvojoj profesiji? - Molim? 1091 01:24:53,019 --> 01:24:54,519 Šta je bilo? 1092 01:24:56,020 --> 01:24:58,020 Èekam kusur. 1093 01:25:14,521 --> 01:25:15,521 Mislim da je onaj. 1094 01:25:17,022 --> 01:25:18,022 Ili onaj. 1095 01:25:18,023 --> 01:25:20,023 Ili onaj. Kako da znamo? 1096 01:25:24,524 --> 01:25:26,524 Kakva gnjavaža. Zašto ne odgovara? 1097 01:25:31,525 --> 01:25:34,525 Šta to radiš? - To je naš zvižduk. Naša pesma. 1098 01:25:36,026 --> 01:25:39,026 Vi ste tako èudni s tvojim Svika Piks pesmama. 1099 01:25:43,500 --> 01:25:50,500 Ja ne marim za velike reèi a ti si neka sorta velikih reèi 1100 01:25:51,001 --> 01:25:57,001 Æao druže moj, sve najbolje jednog dan æeš razumeti bimbo 1101 01:25:58,002 --> 01:26:05,002 Kodak sunce tone u more, a ja plovim u mojim klompama 1102 01:26:05,003 --> 01:26:12,003 Svetla æe me uzeti, moju šminku, karmin, pokazati 1103 01:26:12,504 --> 01:26:16,004 Hoæu da igram, Hoæu da se zabavljam 1104 01:26:16,005 --> 01:26:20,005 Hoæu da se smejem a tebe neæu 1105 01:26:20,006 --> 01:26:26,006 Danju i noæu, sve što hoæu je da viæem "Ja sam bimbo" 1106 01:26:26,007 --> 01:26:29,007 Nemoj da me gledaš tako, i ja to znam iz srca 1107 01:26:29,008 --> 01:26:32,008 Poker faca 1108 01:26:32,009 --> 01:26:35,009 Stilizovan džins 1109 01:26:36,000 --> 01:26:39,000 Izbeljena kosa 1110 01:26:39,001 --> 01:26:42,001 i posteri po mojem zidu 1111 01:26:43,002 --> 01:26:46,002 Hoæu da volim kao u filmovima 1112 01:26:47,003 --> 01:26:50,003 lepog momka, koji govori engleski 1113 01:26:50,504 --> 01:26:53,504 Doði dušo, avion èeka 1114 01:26:54,000 --> 01:26:57,000 još jedan san se gubi i plaèe 1115 01:26:58,501 --> 01:27:01,501 Hoæu da igram, Hoæu da se zabavljam 1116 01:27:02,002 --> 01:27:05,002 Hoæu da se smejem a tebe neæu 1117 01:27:05,503 --> 01:27:08,503 Danju i noæu 1118 01:27:08,504 --> 01:27:12,504 Šta je ovo? Jeste li ludi? Zvaæu policju. - Da vièem ja sam bimbo 1119 01:27:15,005 --> 01:27:18,005 Jednog dana ja æu odrasti 1120 01:27:18,006 --> 01:27:21,006 Jednog dana žurka æe se završiti 1121 01:27:21,507 --> 01:27:24,507 jer svaka bimbo dobije nju, 1122 01:27:24,508 --> 01:27:28,508 mali stan, i pristojnog muža 1123 01:27:31,509 --> 01:27:34,509 Hoæu da igram, Hoæu da se zabavljam 1124 01:27:34,510 --> 01:27:37,510 Hoæu da se smejem a tebe neæu 1125 01:27:38,011 --> 01:27:41,511 Danju i noæu 1126 01:27:42,012 --> 01:27:45,012 Sve što hoæu je da viæem "Ja sam bimbo" 1127 01:27:45,513 --> 01:27:48,513 Hoæu da igram, Hoæu da se zabavljam 1128 01:27:48,514 --> 01:27:52,514 Hoæu da se smejem a tebe neæu 1129 01:27:53,015 --> 01:27:56,015 Danju i noæu 1130 01:27:56,016 --> 01:28:00,016 Sve što hoæu je da vièem "Ja sam bimbo" 1131 01:28:10,517 --> 01:28:11,517 Jao! 1132 01:28:14,018 --> 01:28:17,018 Lep stan. - Zar nije? 1133 01:28:26,019 --> 01:28:29,019 Šta se èudiš. To je samo sisa. - Èudna je. 1134 01:28:31,520 --> 01:28:33,520 Hvataj. 1135 01:28:36,021 --> 01:28:38,021 Divan stan. 1136 01:28:38,522 --> 01:28:40,522 Šuli i ja spavamo ovde 1137 01:28:40,523 --> 01:28:43,523 U istom krevetu. Ne brini. - Veruj mi, ne brinem. 1138 01:28:45,024 --> 01:28:47,024 Pa, o èemu si hteo da prièaš s njom? 1139 01:28:48,025 --> 01:28:51,025 Zar ti nije rekla? - Rekla je samo da 1140 01:28:51,026 --> 01:28:56,026 da joj nije lako otkad si ti otišao u vojsku. 1141 01:28:56,027 --> 01:28:59,027 Nije ti rekla da smo privremeno raskinuli. 1142 01:29:00,028 --> 01:29:03,028 Nismo razgovarali dve nedelje. Došao sam ovamo da završim to zapravo. 1143 01:29:04,000 --> 01:29:08,000 Nije mi ništa rekla. - Mislio sam da vi razgovarate o svemu. 1144 01:29:09,501 --> 01:29:11,501 I ja sam mislio. 1145 01:29:12,502 --> 01:29:14,502 Pa, zašto ste raskinuli? 1146 01:29:16,503 --> 01:29:20,503 Nije nam išlo kako treba neko vreme. - Šta to znaèi? 1147 01:29:21,504 --> 01:29:23,504 To znaèi da 1148 01:29:25,505 --> 01:29:27,505 da nam uistinu nikad nije išlo. 1149 01:29:28,006 --> 01:29:30,006 Ja sam lud za Šuli. 1150 01:29:30,007 --> 01:29:33,007 To nema nikakve veze s njom. Nije zbog nje, veæ zbog mene. 1151 01:29:34,008 --> 01:29:37,008 Ja sam se sjebo. 1152 01:29:37,009 --> 01:29:42,009 Svi se sjebu, to je ono što je lepo 1153 01:29:45,010 --> 01:29:49,010 Da li je sve ovo tvoje? - Ne, gospoðice Sunašce! 1154 01:29:49,011 --> 01:29:52,011 Gospoðica Sunašce je scensko ime mog prijatelja Orija koji živi ovde. 1155 01:29:52,012 --> 01:29:57,012 Zar nije lepo? - Lepo je. 1156 01:30:00,013 --> 01:30:02,013 Pa, idem da se presvuèem. 1157 01:30:02,514 --> 01:30:04,514 Za to vreme možeš nešto od ovog da probaš. 1158 01:30:09,515 --> 01:30:11,515 Šokiran sam od onog što si mi rekao za tebe i Šuli. 1159 01:30:12,516 --> 01:30:14,516 Ipak, kad bolje razmislim o tom 1160 01:30:15,017 --> 01:30:18,017 ona se neko vreme ponaša veoma èudno 1161 01:30:20,018 --> 01:30:23,018 Mislio sam samo da je zbunjena zbog Tel Aviva 1162 01:30:24,019 --> 01:30:26,019 zbog ove promene 1163 01:30:26,500 --> 01:30:28,500 Oseæao sam krivicu što nisam bio dovoljno s njom 1164 01:30:29,001 --> 01:30:31,001 zato što sam stalno sa grupom. 1165 01:30:33,002 --> 01:30:37,002 Pa, šta ti misliš? Zašto mi ništa nije rekla? 1166 01:30:44,003 --> 01:30:48,003 Jao! Ne mogu da verujem! - Da li mi dobro stoji? 1167 01:30:50,004 --> 01:30:54,004 Gledaj samo kakva lepa žena bi ti mogao biti. 1168 01:30:59,505 --> 01:31:01,505 Mogu li? - Oh, nemoj. 1169 01:31:01,506 --> 01:31:03,506 Daj, šta te briga. Ne gleda niko. 1170 01:31:23,500 --> 01:31:28,500 Mnogo puta sam poželeo da te nazovem. - Mene? - Da. 1171 01:31:29,001 --> 01:31:32,001 Izgubio si se odmah posle maturske veèeri. 1172 01:31:32,002 --> 01:31:36,002 I ja nisam imao prilku da ti kažem da mi je žao. 1173 01:31:37,000 --> 01:31:43,000 U redu je. I ja sam uradio stvari koje nije trebalo da uradim. 1174 01:31:45,001 --> 01:31:49,001 Pa šta æemo sad? - Muziku. 1175 01:31:50,002 --> 01:31:54,002 Ali ne još jednu pesmu Svika Pika. - Ustvari, da. 1176 01:31:54,503 --> 01:31:56,503 Saèekaj da je èuješ. 1177 01:31:57,004 --> 01:31:59,504 Ne znaš ti šta sam ja morao da uradim da bi dobio ovaj snimak. 1178 01:32:00,005 --> 01:32:02,005 Nisam siguran da želim da znam. 1179 01:32:07,006 --> 01:32:09,006 Igraj sa mnom. 1180 01:32:19,507 --> 01:32:22,507 Uzmi me, moja damo, 1181 01:32:23,008 --> 01:32:26,008 Uzmi me, moja voljena, 1182 01:32:26,509 --> 01:32:29,509 Uzmi me, moja ljubavi 1183 01:32:30,510 --> 01:32:34,510 Ruka u ruci na tvom boku 1184 01:32:34,511 --> 01:32:38,511 Uzmi me kao budalu, 1185 01:32:38,512 --> 01:32:41,512 Zaljubljenog muškarca, 1186 01:32:42,013 --> 01:32:45,013 Uzmi me kao grešnika 1187 01:32:46,014 --> 01:32:49,014 koji pokušava da se pokaje 1188 01:32:50,000 --> 01:32:53,000 Uzmi me kao leptira, 1189 01:32:54,001 --> 01:32:57,001 koji igra iznad plamena 1190 01:32:58,002 --> 01:33:01,002 Uzmi me kao nešto 1191 01:33:01,503 --> 01:33:04,503 što se možda nije desilo 1192 01:33:07,504 --> 01:33:10,504 Uzmi me kao štene 1193 01:33:11,505 --> 01:33:14,505 stalno u tvom krilu 1194 01:33:15,506 --> 01:33:18,506 kao momka, kao partnera, 1195 01:33:19,007 --> 01:33:22,007 i èak kao neprijatelja 1196 01:33:23,008 --> 01:33:26,008 Uzmi me kao strašilo 1197 01:33:27,009 --> 01:33:30,009 da zaštitiš tvoju baštu 1198 01:33:30,500 --> 01:33:34,500 Uzmi me kao flautu, 1199 01:33:34,501 --> 01:33:37,501 da mogu da ti sviram 1200 01:33:38,502 --> 01:33:41,502 Uzmi me kao san 1201 01:33:42,503 --> 01:33:45,503 koji jednog dana može postati stvaran 1202 01:33:46,004 --> 01:33:49,004 Uzmi me, mirno, danas, 1203 01:33:50,005 --> 01:33:54,005 Uzmi me, za ime Boga, 1204 01:33:56,006 --> 01:34:00,006 Uzmi me, moja lepoto 1205 01:34:03,007 --> 01:34:07,007 Može li svako jutro biti ovako? - Kako? 1206 01:34:07,008 --> 01:34:10,008 Lepo je kad si ti ovde. 1207 01:34:10,009 --> 01:34:12,009 Hajde, slatka, jedi brzo da ne zakasniš. 1208 01:34:12,010 --> 01:34:14,010 Nojeva mama stiže ovog èasa da te vodi. 1209 01:34:16,011 --> 01:34:21,011 Šuli, da li ti imaš muža? -Ne, ne, nemam još. 1210 01:34:21,012 --> 01:34:25,012 A da li želiš da imaš muža? - Da, jednog dana. 1211 01:34:25,013 --> 01:34:27,013 A da li ti želiš muža? - Ne. 1212 01:34:27,014 --> 01:34:30,014 Koliko ti imaš godina? - 18 i po. 1213 01:34:30,015 --> 01:34:35,515 Uh, šteta. - Zašto, šteta? - Zato što moj tata ima 31. godinu. 1214 01:34:36,016 --> 01:34:38,016 Netuš, pusti je da jede. 1215 01:34:38,017 --> 01:34:40,017 A i ti završi s jelom, stvarno kasnimo. 1216 01:34:40,018 --> 01:34:44,018 Da ti misliš da si sa 31.godinom jako star? - Ne, uopšte. 1217 01:34:44,019 --> 01:34:46,519 Sa 31. godinom si jako star i jako ružan 1218 01:34:46,520 --> 01:34:48,520 zato što ti prièaš i ne jedeš. 1219 01:34:48,521 --> 01:34:50,521 Nojeva mama verovatno èeka da ti siðeš, idemo. 1220 01:34:52,400 --> 01:34:55,400 Alo. Da, izvrsno. 1221 01:34:56,000 --> 01:34:58,000 Ah, divno. Da li je bilo teško? 1222 01:34:58,001 --> 01:35:00,001 Dobro. Zapisaæu. 1223 01:35:00,002 --> 01:35:03,002 Dobio sam broj. Idemo dole, Net. 1224 01:35:04,003 --> 01:35:07,003 Divno, hvala. Æao. Æao. Æao. 1225 01:35:07,004 --> 01:35:13,004 Miki, ti si neverovatan. Hvala ti. On æe biti sreæan,. - Nema na èemu. 1226 01:35:13,005 --> 01:35:15,505 Hajde, slatka, idem i ja. Ja æu te odvesti. 1227 01:35:15,506 --> 01:35:18,006 Èekaj, a šta je s poljupcem? 1228 01:35:22,507 --> 01:35:23,507 Æao, slatka. 1229 01:35:34,008 --> 01:35:39,008 Èak i na kraju najlepše noæi, a želeo sam da se ona nikad ne završi, 1230 01:35:39,009 --> 01:35:44,009 doðe jutro i donese nove strahove. 1231 01:35:49,010 --> 01:35:50,010 Gabrijel? 1232 01:35:58,511 --> 01:36:03,511 Vratio sam se u vojsku. Prièaæemo jednog dana. Gabi. 1233 01:36:28,512 --> 01:36:30,512 Zdravo, dobili ste Gabija 1234 01:36:30,513 --> 01:36:33,513 Ne mogu sad da odgovorim. Molim, ostavite poruku. 1235 01:36:35,014 --> 01:36:37,014 Zdravo. - Šulik? 1236 01:36:37,015 --> 01:36:39,015 Meir, da li si ustao? 1237 01:36:48,016 --> 01:36:50,016 Hej, gde si bila? 1238 01:36:50,017 --> 01:36:53,017 Kod Mikija, èuvala sam dete, Zaspala sam tamo. 1239 01:36:53,018 --> 01:36:57,018 Gabi je bio ovde, tražio te je. Rekao je da je trebalo da razgovarate. 1240 01:36:57,019 --> 01:37:01,019 Koji Gabi? Moj Gabi? - Da li je još tvoj? 1241 01:37:01,020 --> 01:37:04,020 Imam iznenaðenje za tebe. - Zašto nisi odgovorila na njegove pozive. 1242 01:37:04,021 --> 01:37:06,021 Zvao te je bezbroj puta. 1243 01:37:06,022 --> 01:37:08,022 Nisam videla, bila sam zauzeta. 1244 01:37:08,023 --> 01:37:11,023 Imam broj onog tipa koji je vlasnik klubova u Nemaèkoj. 1245 01:37:11,024 --> 01:37:14,024 Big Hadžbija. - Ti to ozbiljno? - Da. 1246 01:37:14,025 --> 01:37:17,025 Miki je bio ljubazan i našao ga je preko nekih ljudi koje poznaje. 1247 01:37:18,026 --> 01:37:20,026 Evo ti, Avigdor i Sara Hadžbi 1248 01:37:21,000 --> 01:37:24,000 Jao, neverovatna si Šulik, hvala ti. - Zovi ga. 1249 01:37:25,501 --> 01:37:27,501 Ja æu da nazovem Gabija. 1250 01:37:47,502 --> 01:37:48,502 Alo. 1251 01:37:49,003 --> 01:37:51,003 Tražio sam te noæas. Gde si bila? 1252 01:37:51,004 --> 01:37:54,004 Èuvala sam dete kod MIkija. Zaspala sam tamo. 1253 01:37:54,505 --> 01:37:59,505 A gde si ti spavao? - Spavao je ovde noæas. 1254 01:38:00,506 --> 01:38:02,506 Ori, ne znam šta da radim. 1255 01:38:02,507 --> 01:38:04,507 Šta je s tobom, da se nisi zaljubila u tog Mikija? 1256 01:38:04,508 --> 01:38:05,508 Zaljubljen sam do ušiju. 1257 01:38:05,509 --> 01:38:07,509 Šta to govoriš? On bi mogao da mi bude otac. 1258 01:38:07,510 --> 01:38:11,510 Ok, saèekaj. Zove me otac. Prièaæemo kasnije. Æao. - Æao. 1259 01:38:11,511 --> 01:38:12,511 Nisam te dugo video. 1260 01:38:13,512 --> 01:38:16,512 Znam, izvini, bio sam - Zauzet. 1261 01:38:17,513 --> 01:38:20,513 Ne. Samo iznenaðen. Nisam mislio da æeš me nazvati. 1262 01:38:21,014 --> 01:38:23,014 Istina je da nisam mislio ni ja, ali stvari se menjaju. 1263 01:38:24,515 --> 01:38:26,515 Voleo bih da te vidim. - I ja tebe. 1264 01:38:27,516 --> 01:38:30,516 Pa, kada. - Petak? - Uveèe? 1265 01:38:31,017 --> 01:38:34,017 9:00? - 9:30? - Dogovoreno? - Dogovoreno. 1266 01:38:34,518 --> 01:38:36,518 Dogovoreno? - Ne znam, tata. 1267 01:38:36,519 --> 01:38:38,519 Treba nešto da uradim ovde. 1268 01:38:40,500 --> 01:38:42,500 Moj glas je bio šokantan, kad sam pitao da razgovaram s njim. 1269 01:38:43,001 --> 01:38:45,001 Njen glas je bio strog kad je rekla 1270 01:38:45,502 --> 01:38:48,502 Avigdor Hadžbi je umro pre dve godine. Prdno je u fenjer. 1271 01:38:50,500 --> 01:38:53,500 Ali pošto sam je preklinjao ona se složila i dozvolila mi da doðem. 1272 01:38:53,501 --> 01:38:55,501 Rekla je doði u 6 u Ulicu palmi broj 8. 1273 01:38:59,500 --> 01:39:03,500 Sedi, zašto stojiš? Zaklanjaš svetlo cveæu. 1274 01:39:04,001 --> 01:39:06,001 Doði, stani ispod limunovog drveta. 1275 01:39:06,502 --> 01:39:10,502 Veruj mi , vi muškarci! Bez zahvalnosti. Bez oseæanja. 1276 01:39:10,503 --> 01:39:13,503 Èim vidite neku lepoticu vi je sklonite sa svetla. 1277 01:39:14,004 --> 01:39:16,004 Ubijete je, iscedite je. 1278 01:39:16,005 --> 01:39:19,005 Istina je da sam hteo da vas pitam za vašeg muža. - Za mog mužu? 1279 01:39:19,006 --> 01:39:23,006 On se stvarno pretvorio u umetnost. - Šta? - Ovo. 1280 01:39:24,000 --> 01:39:27,000 Kad god bi video neku lepoticu - Mislio sam da je možda znao moju majku. 1281 01:39:27,501 --> 01:39:31,501 Postoji šansa da je ona radila za njega u klubu u Nemaèkoj. 1282 01:39:32,502 --> 01:39:36,502 Ona je bila pevaèica. Miriam Levi. - Slušaj ti mene. 1283 01:39:37,503 --> 01:39:40,503 Ako je stvarno radila za njega, kao što ti kažeš, 1284 01:39:40,504 --> 01:39:43,504 nadam se, radi tebe, da je mrtva. - Šta?! 1285 01:39:43,505 --> 01:39:45,505 Ne budi naivan, dete. 1286 01:39:46,006 --> 01:39:48,006 Heke živote ne vredi živeti. 1287 01:39:48,007 --> 01:39:52,007 Avigdor Hadžbi, ti ovo èuješ od žene koja ga je dobro poznavala, 1288 01:39:52,008 --> 01:39:54,008 bio je seronja. 1289 01:39:54,009 --> 01:39:56,009 Ja nisam marila puno za žene koje su bile oko njega 1290 01:39:56,010 --> 01:39:59,010 Nije me se ticalo ni jedno od njegovih putovanja u inostranstvo 1291 01:39:59,500 --> 01:40:02,500 ali shvatila sa da je on njih ubijao. Razumeš? 1292 01:40:02,501 --> 01:40:06,501 Ali zašto? - One su htele samo da pevaju. - Taæno. - Da. 1293 01:40:06,502 --> 01:40:08,502 Ali velike pare se ne zaraðuju pevanjem. 1294 01:40:09,000 --> 01:40:11,000 Pevanje je bilo samo mamac, 1295 01:40:11,001 --> 01:40:13,001 naèin za zavoðenje klijenata pre svega drugog 1296 01:40:17,000 --> 01:40:20,000 Slušaj ti mene, èak iako nije mrtva, 1297 01:40:21,500 --> 01:40:23,500 za tebe je bolje da misliš da jeste 1298 01:40:24,000 --> 01:40:28,000 Da misliš da leži spokojno, neuprljana 1299 01:40:29,001 --> 01:40:33,001 Ali...- Dobro, idi sad Petak je a ja još treba da ga posetim. 1300 01:40:33,002 --> 01:40:36,002 Koga? - Koga? Avigdora, koga drugog? 1301 01:40:36,003 --> 01:40:38,003 Nosim mu cveæe, svakog petka. 1302 01:40:38,004 --> 01:40:42,004 da ga podsetim na one divne cvetove koje je on uzbrao i zgazio. 1303 01:40:51,000 --> 01:40:55,000 Šta sam još mogao da uradim? Gde sam još mogao da tražim? 1304 01:40:56,001 --> 01:40:58,001 Pala je noæ, a ljudi su žurili. 1305 01:40:59,002 --> 01:41:01,002 da se naðu sa onima koje vole 1306 01:41:05,503 --> 01:41:08,503 da odu na porodiènu veèeru sa svojim porodicama 1307 01:41:09,504 --> 01:41:12,004 da odu na romatiène sastanke 1308 01:41:16,505 --> 01:41:18,505 Setio sam se šta mi je Ziona rekla 1309 01:41:19,000 --> 01:41:23,000 Uzmi tvoj bol, rekla je ona, i pretvori ga u lepotu. 1310 01:41:23,501 --> 01:41:27,501 Udahni duboko i pevaj 1311 01:41:32,000 --> 01:41:37,000 Okovi tišine odlaze daleko 1312 01:41:37,501 --> 01:41:42,501 Ploviš po moru mojih suza 1313 01:41:43,502 --> 01:41:48,502 Kad sam bio tvoj horizont, kad si bila moja obala 1314 01:41:49,503 --> 01:41:54,503 Kad si prošla kroz moj život na vrhovima prstiju 1315 01:41:55,004 --> 01:42:00,004 Ostavila si kuæu kao žagor 1316 01:42:01,005 --> 01:42:06,005 Prièu koje je bilo, ili možda nije 1317 01:42:07,006 --> 01:42:12,006 napola otvorena vrata bi isprièala 1318 01:42:12,007 --> 01:42:17,007 da ih tvoja ruka nije dobro zalupila 1319 01:42:19,008 --> 01:42:24,008 Držeæi distancu, ne gubeæi razum 1320 01:42:25,009 --> 01:42:30,009 pakujuæi uspomene iz iz boljih vremena 1321 01:42:31,000 --> 01:42:36,000 kad sam te ostavila u mojim snovima 1322 01:42:36,501 --> 01:42:41,501 kad si mi se otvorio danima i noæima 1323 01:42:43,000 --> 01:42:48,000 Ostavila si kuæu kao žagor 1324 01:42:49,001 --> 01:42:54,001 Prièu koje je bilo, ili možda nije 1325 01:42:54,502 --> 01:42:59,502 napola otvorena vrata bi isprièala 1326 01:43:00,000 --> 01:43:05,000 da ih tvoja ruka nije dobro zalupila 1327 01:43:06,500 --> 01:43:11,500 Okonèala si ljubav i otišla 1328 01:43:12,501 --> 01:43:17,501 U tvom slobodnom vremenu, užasnom vremenu, 1329 01:43:18,502 --> 01:43:23,502 Sad si daleko odavde, na kraju 1330 01:43:24,000 --> 01:43:29,000 Izmeðu slika na zidu i moje prièe 1331 01:43:30,001 --> 01:43:35,001 Ostavila si kuæu kao žagor 1332 01:43:36,002 --> 01:43:41,002 Prièu koje je bilo, ili možda nije 1333 01:43:42,003 --> 01:43:47,003 napola otvorena vrata bi isprièala 1334 01:43:47,504 --> 01:43:52,504 da ih tvoja ruka nije dobro zalupila 1335 01:44:01,000 --> 01:44:04,000 ÈETVRTI DEO 1336 01:44:05,501 --> 01:44:08,501 Ponekad je život kao grudva snega 1337 01:44:09,000 --> 01:44:12,000 Sve se odvija brzo, jedna stvar povlaèi drugu 1338 01:44:12,001 --> 01:44:14,001 a ti se èak ni ne seæaš kako je sve poèelo 1339 01:44:14,002 --> 01:44:16,002 i ko je bio prvi koji je rekao 1340 01:44:16,003 --> 01:44:19,003 Trebalo bi to da izvedeš. To je ono što bi trebalo da uradiš. 1341 01:44:19,004 --> 01:44:23,004 da isprièaš prièu tvoje majke na bini. Veruj mi, to bi bilo divno. 1342 01:44:23,005 --> 01:44:27,005 A tu je i datum. I oglasi u novinama. 1343 01:44:27,006 --> 01:44:31,006 I pre no što shvatiš šta se dešava publika ulazi unutra. 1344 01:44:32,007 --> 01:44:34,007 Ti æeš sedeti pored mene, važi? 1345 01:44:34,508 --> 01:44:37,508 Ne, slatka, ja bih to volela, ali moje sedište je ovde. 1346 01:44:38,009 --> 01:44:40,009 Ali ti æeš ostati s nama posle predstave, zar ne? 1347 01:44:40,500 --> 01:44:43,500 Proslaviæeš s nama? -Da. Ostaæu da proslavimo. 1348 01:44:43,501 --> 01:44:47,501 Znaš da su svi došli ovamo samo da bi tebe videli 1349 01:44:45,502 --> 01:44:48,502 i pun si straha i nade 1350 01:44:50,003 --> 01:44:52,003 i srce ti lupa. 1351 01:44:53,000 --> 01:44:55,000 Da. - Zdravo. 1352 01:44:56,001 --> 01:44:59,001 Želim da ti poželim sreæu. - Hvala. 1353 01:45:01,500 --> 01:45:04,500 Šta sad da radim s ovim? Nemam gde da ga stavim. 1354 01:45:05,501 --> 01:45:08,501 Nervozan si? - Šta misliš? Jesi li video sve one ljude napolju? 1355 01:45:09,002 --> 01:45:12,002 Dušo, biæe sjajno. Ti æeš biti sjajan. 1356 01:45:12,503 --> 01:45:15,503 Dobro, dosta, trebalo bi da na trenutak ostanem sam sa sobom. 1357 01:45:16,004 --> 01:45:19,004 Dobro, neæu da ti smetam. Idem da sednem na moje mesto. 1358 01:45:18,500 --> 01:45:22,005 Da li si video Gabrijela? - Da li je rekao da æe doæi? 1359 01:45:22,006 --> 01:45:24,006 Ostavio sam mu tonu poruka. 1360 01:45:25,007 --> 01:45:27,007 On me izluðuje. 1361 01:45:28,508 --> 01:45:31,008 Mi uvek želimo ono što ne možemo imati, a? 1362 01:45:32,009 --> 01:45:34,009 Ko je to "mi"? 1363 01:45:36,000 --> 01:45:39,000 Ipak, meni je stvarno potrebno da budem na minut sam. 1364 01:45:41,200 --> 01:45:43,200 Slomi nogu, mon amour! 1365 01:46:11,001 --> 01:46:13,001 Zdravo, dobili ste Davidovu i Meirovu kuæu. 1366 01:46:14,002 --> 01:46:16,002 Molimo, ostavite poruku posle beep-a. 1367 01:46:17,503 --> 01:46:19,503 Zdravo, tata, ja sam. 1368 01:46:22,004 --> 01:46:27,004 Predstava uskoro poèinje, samo sam hteo to da ti kažem. 1369 01:46:27,500 --> 01:46:28,500 Nisam ljut 1370 01:46:30,001 --> 01:46:32,001 Nadao sam se da æeš možda doæi. 1371 01:46:32,502 --> 01:46:34,502 ali poštujem tvoju odluku. 1372 01:46:35,500 --> 01:46:38,500 Razumem da je ovo tebi teško. Cela ova prièa o mami 1373 01:46:40,501 --> 01:46:44,501 ali ja moram ovo da uradim. Izvini. 1374 01:46:47,000 --> 01:46:49,000 Meir? Meir? 1375 01:47:00,500 --> 01:47:01,500 Hvala. 1376 01:47:02,000 --> 01:47:07,000 Dozvolite mi da vam se predstavim, Meri Lu, žena i legenda 1377 01:47:08,000 --> 01:47:12,500 Nisam imala lak život. Ostavila sam moj dom, moje dete, 1378 01:47:13,001 --> 01:47:15,001 sve, samo da bih ispunila moj san 1379 01:47:16,002 --> 01:47:20,002 Uvek isti san: Da pevam svakom ko želi da sluša. 1380 01:47:22,003 --> 01:47:25,003 Ljudi pitaju, šta se stvarno dogodilo njoj? 1381 01:47:25,004 --> 01:47:28,004 A ja zauzvrat pitam, Šta je istina, ustvari? 1382 01:47:29,005 --> 01:47:33,005 Ponekad je san najveæa istina koja postoji. 1383 01:47:34,500 --> 01:47:37,500 Vi se verovatno pitate, gde sam ja danas 1384 01:47:38,000 --> 01:47:43,000 Neki tvrde da su me videli u nekom malom baru u Tenesiju kako pevam bluz 1385 01:47:43,001 --> 01:47:46,001 Drugi tvrde da su me videli pored mosta u Parizu 1386 01:47:46,002 --> 01:47:51,002 kako sviram francuske šansone, smejem se, ili možda plaèem 1387 01:47:52,003 --> 01:47:54,003 Ja æu reæi samo ovo: 1388 01:47:54,004 --> 01:47:59,004 Ja sam na svakom mestu gde svira muzika. 1389 01:48:00,005 --> 01:48:02,005 A veèeras sam ovde sa vama. 1390 01:48:02,506 --> 01:48:08,506 Veèeras sam ovde da vam pevam, da vam isprièam prièu o Meri LU. 1391 01:48:15,000 --> 01:48:20,000 Izmeðu prstiju, meðu pogledima, meðu našim domovaima, 1392 01:48:20,001 --> 01:48:25,001 obeleženim ljubavlju, 1393 01:48:26,002 --> 01:48:31,002 Meðu snovima, meðu ružama, naše ljubavi, 1394 01:48:31,003 --> 01:48:36,003 dani legendarne lepote 1395 01:48:36,004 --> 01:48:41,004 Vreme prolazi, vreme prolazi, vreme je skoro isteklo 1396 01:48:42,005 --> 01:48:47,005 Leto, jesen, zima, proleæe Još jedna godina samo 1397 01:48:47,006 --> 01:48:52,006 Vreme prolazi, vreme prolazi, vreme je skoro isteklo 1398 01:48:52,507 --> 01:48:57,507 Leto, jesen, zima, proleæe Još jedna godina samo 1399 01:49:23,000 --> 01:49:27,000 Meðu porodicama, prijateljima, meðu ljudima mi 1400 01:49:27,501 --> 01:49:32,501 Želimo uvek da budemo 1401 01:49:33,002 --> 01:49:37,002 Meðu uspomenama, meðu našim ratovima 1402 01:49:38,503 --> 01:49:42,503 za prošlost i buduænost 1403 01:49:43,504 --> 01:49:48,504 Vreme prolazi, vreme prolazi, vreme je skoro isteklo 1404 01:49:49,005 --> 01:49:53,005 Leto, jesen, zima, proleæe Još jedna godina samo 1405 01:49:54,006 --> 01:49:58,006 Vreme prolazi, vreme prolazi, vreme je skoro isteklo 1406 01:49:59,007 --> 01:50:03,007 Leto, jesen, zima, proleæe Još jedna godina samo 1407 01:50:45,200 --> 01:50:49,200 Meðu danima, trenucima, meðu našim proslavama 1408 01:50:50,201 --> 01:50:54,201 Meðu neuspesima i sreæama 1409 01:50:55,502 --> 01:50:59,502 Meðu voljenima, i suncima, izmeðu naših prstiju 1410 01:51:00,503 --> 01:51:05,003 drže vas oboje 1411 01:51:06,000 --> 01:51:10,000 Vreme prolazi, vreme prolazi, vreme je skoro isteklo 1412 01:51:11,000 --> 01:51:15,500 Leto, jesen, zima, proleæe Još jedna godina samo 1413 01:51:16,000 --> 01:51:20,000 Vreme prolazi, vreme prolazi, vreme je skoro isteklo 1414 01:51:21,501 --> 01:51:26,501 Leto, jesen, zima, proleæe Još jedna godina samo 1415 01:52:49,502 --> 01:52:50,502 Da li si mi doneo? 1416 01:52:59,003 --> 01:53:00,003 Uzmi. 1417 01:53:08,004 --> 01:53:10,004 Zašto si došao ovakav? 1418 01:53:10,505 --> 01:53:14,505 Rekao sam ti, nisam došao od kuæe. Nisam imao vremena da se presvuèem. 1419 01:53:15,006 --> 01:53:18,006 Zašto si me zvao? Ja ne bih došao da sam znao. 1420 01:53:20,507 --> 01:53:22,507 Nedostajao si mi, Šlomi. 1421 01:53:23,008 --> 01:53:25,008 Samo nemoj da zapoèinješ ženske prièe, važi? 1422 01:53:26,009 --> 01:53:29,509 Naroèito ne kad ovako izgledaš. - Šlomi. 1423 01:53:31,510 --> 01:53:35,510 Da li želiš da znaš nešto o meni? - Šta, na primer? 1424 01:53:36,011 --> 01:53:40,011 Ne znam. Šta volim, šta mrzim. 1425 01:53:41,012 --> 01:53:44,012 Zašto sam te zvao posle onog što se dogodilo? 1426 01:53:44,513 --> 01:53:47,013 Ja taèno znam zašto si me zvao onda. 1427 01:53:47,014 --> 01:53:49,514 i taèno znam šta ti voliš. 1428 01:53:50,515 --> 01:53:53,515 Ono što ne razumem je zašto si me zvao danas. 1429 01:53:54,016 --> 01:53:56,016 Šta bi mogli da radimo sada? 1430 01:53:57,517 --> 01:54:01,517 Da možda razgovaramo. - Razgovaramo? 1431 01:54:04,018 --> 01:54:08,518 Ja te stvarno ne razumem. Šta ti misliš da sam ja? 1432 01:54:11,019 --> 01:54:15,019 Znašli da neki ljudi misle da si ti nakaza? 1433 01:54:16,020 --> 01:54:20,020 Ako te moji prijatelji vide - Ali šta misliš ti? 1434 01:54:23,521 --> 01:54:26,021 Mislim da ne bi trebalo da se sretnemo ponovo. 1435 01:54:27,022 --> 01:54:29,022 Ne govori to, molim te. 1436 01:54:30,523 --> 01:54:33,523 Bar ne danas. Danas ne mogu to da podnesem. 1437 01:54:36,524 --> 01:54:40,524 Drhtim. - Verovatmo je pilula. Poèela je da te drma. 1438 01:54:42,025 --> 01:54:44,025 Mislim da mi je samo hladno. 1439 01:54:57,026 --> 01:54:58,526 Zagrli me veæ, Šlomi. 1440 01:55:04,527 --> 01:55:06,527 Jao, vidim zvezde u tvojim oèima. 1441 01:55:10,028 --> 01:55:12,028 Oèi ti se sijaju. 1442 01:55:14,029 --> 01:55:15,529 Tako si lep. 1443 01:55:20,530 --> 01:55:24,530 Dosta, drogiran si. Idi, sredi se. 1444 01:55:27,531 --> 01:55:30,531 Hladno mi je, u redu? Samo mi je hladno. 1445 01:55:35,032 --> 01:55:37,032 Zvuèiš kao plaèljiva beba. Uzmi ovo. 1446 01:55:38,033 --> 01:55:39,033 Kuda ideš? 1447 01:55:40,534 --> 01:55:42,534 Ne ostavljaj me ovde samog, Šlomi. 1448 01:55:47,535 --> 01:55:51,235 Tišina! Tišina! - Hvala vam, stvarno. 1449 01:55:52,036 --> 01:55:55,036 Napunite vaše èaše. Hajde da održimo pristojnu zdravicu. 1450 01:55:55,537 --> 01:55:57,037 To je to, hvala vam. 1451 01:55:58,538 --> 01:55:59,038 Dobro. 1452 01:55:59,539 --> 01:56:02,539 Pre 6 meseci komad mesa je došao u Tel Aviv 1453 01:56:02,540 --> 01:56:04,540 pravo sa severa. 1454 01:56:06,001 --> 01:56:07,501 Kad si došao izgledao si 1455 01:56:07,502 --> 01:56:09,502 kao svi ostali klinci koji dolaze u Tel Aviv. 1456 01:56:09,503 --> 01:56:13,503 Kao beba s mlekom na ustima. - Nije to bilo mleko, Ziona! 1457 01:56:14,004 --> 01:56:17,004 Ne znam ja šta je to bilo. - Ponašaj se pristojno. Ovde ima dece. 1458 01:56:17,505 --> 01:56:19,005 Sada, kad te pogledam 1459 01:56:19,506 --> 01:56:22,006 Ja vidim muškarca, pardon, ženu 1460 01:56:22,507 --> 01:56:27,507 lepu, èarobnu, i ono što je najvažnije, talentovanu. 1461 01:56:29,508 --> 01:56:31,508 Meir, od prvog momenta to je bilo jasno 1462 01:56:31,509 --> 01:56:34,009 da treba da isprièaš zapanjujuæu prièu tvoje majke 1463 01:56:34,510 --> 01:56:36,510 A veèerašnja predstava je to dokazala. 1464 01:56:37,011 --> 01:56:39,511 Ponosim se tobom. Svi se ponosimo tobom. 1465 01:56:39,512 --> 01:56:42,512 Za tebe Meir. Za tebe, Meri Lu. 1466 01:56:43,513 --> 01:56:45,013 Živeli. Živeli. 1467 01:56:45,514 --> 01:56:47,014 Govor. Govor! 1468 01:56:48,515 --> 01:56:51,515 Govor, Meri Lu. - Dobro. 1469 01:56:53,016 --> 01:56:56,516 Kao prvo, ja sam stvarno uzbuðen. Hvala svima vama. 1470 01:56:57,017 --> 01:56:59,517 Hvala ti, Ziona i svima vama, moja draga Sveta krila. 1471 01:57:00,518 --> 01:57:05,018 Hvala ti Šulik i Gabi i Ori 1472 01:57:05,019 --> 01:57:07,519 Gde je Ori? - Ne znamo, izgubio se. 1473 01:57:08,520 --> 01:57:13,520 Kako god bilo, hvala ti, Ori, koji u poslednje vreme ima sklonost da se izgubi. 1474 01:57:13,521 --> 01:57:16,521 Ali zahvaljujuæi njemu upoznao sam sve vas. 1475 01:57:17,022 --> 01:57:19,022 Želim da znate da bi ova noæ 1476 01:57:19,023 --> 01:57:21,023 bila nemoguæa bez vas. 1477 01:57:23,524 --> 01:57:26,524 Nisam tako dobar s reèima. - Pa, pevaj. - Neku pesmu Svika Pika. 1478 01:57:27,525 --> 01:57:29,525 Da! - Šta, još jednu pesmu? - Da, da ,da. 1479 01:57:31,026 --> 01:57:32,526 Pevaj. - Dobro, u redu. 1480 01:57:33,027 --> 01:57:34,527 Šta da pevam? 1481 01:57:35,028 --> 01:57:37,528 Dobro, pevaæu pesmu koja nije bila u predstavi. 1482 01:57:38,029 --> 01:57:40,029 Ali to je jedna od mojih omiljenih. 1483 01:57:40,530 --> 01:57:46,030 Lepi stihovi Aleksandra Pena. Netuš, da li æeš mi pomoæi? Da? Dobro. 1484 01:57:48,501 --> 01:57:53,001 Ja nisam èovek, ne ja 1485 01:57:55,002 --> 01:58:00,002 onaj koga si èekala 1486 01:58:01,003 --> 01:58:05,503 Prièe o mojim starim skitnjama 1487 01:58:06,004 --> 01:58:11,004 Doneo sam ti umesto prstena 1488 01:58:12,501 --> 01:58:16,501 Doneo sam ti umesto prstena 1489 01:58:18,002 --> 01:58:23,002 Ne lovi moju tugu oèima. - Šlomi! Èekaj sekund! 1490 01:58:23,503 --> 01:58:27,003 Šlomi. - On je prošao ali nije otišao 1491 01:58:27,104 --> 01:58:29,104 Kuda ideš? - Ostavi me na miru. 1492 01:58:29,505 --> 01:58:32,505 Poljubi me. - Ostavi me na miru, ljudi nas gledaju. 1493 01:58:32,506 --> 01:58:35,506 Ostavi me na miru. Nije ovo za mene. - Samo jedan poljubac, hajde. 1494 01:58:38,300 --> 01:58:41,300 Poslednji poljubac. - Ostavi me na miru, nakazo. 1495 01:58:41,501 --> 01:58:45,501 Kainov beleg na mom umornom èelu 1496 01:58:48,300 --> 01:58:52,300 Ne plaèi, godine æe proæi 1497 01:58:53,500 --> 01:58:57,500 Drugi æe ti doneti prsten 1498 01:58:59,501 --> 01:59:04,501 A ja, ne ja, nisam ja 1499 01:59:05,502 --> 01:59:09,502 èovek koga si èekala. 1500 01:59:13,501 --> 01:59:18,501 Da li je to važno? On ili ja? 1501 01:59:20,002 --> 01:59:24,002 ili drugi prorok iz šume 1502 01:59:26,003 --> 01:59:30,003 I u ponoæ tišina odbleska 1503 01:59:31,004 --> 01:59:35,004 veze legendu o mesecu 1504 01:59:37,005 --> 01:59:41,005 veze legendu o mesecu 1505 01:59:43,501 --> 01:59:49,501 Zora æe stiæi na vreme. - Šta to radiš? Da li si lud? 1506 01:59:49,502 --> 01:59:52,502 i slomiti svoje zube o vrata 1507 01:59:53,003 --> 01:59:56,503 Ori, Ori, idiote. Izlazi napolje odatle, hajde! 1508 01:59:57,004 --> 01:59:59,504 Poði sa mnom. - Ne budi idiot, izlazi napolje. 1509 02:00:00,005 --> 02:00:02,005 Možeš li me voleti ovakvog kakav sam? 1510 02:00:02,506 --> 02:00:05,006 Možeš li me voleti baš ovakvog kakav sam? 1511 02:00:08,007 --> 02:00:11,007 Ori! Ori! 1512 02:00:28,508 --> 02:00:29,508 Ori! 1513 02:00:36,009 --> 02:00:37,009 Ori! 1514 02:00:37,001 --> 02:00:41,001 Ne plaèi, godine æe proæi 1515 02:00:41,802 --> 02:00:45,802 Drugi æe ti doneti prsten 1516 02:00:46,300 --> 02:00:47,300 Jao, ja umirem. 1517 02:00:52,001 --> 02:00:57,001 Nikad nisam bila ovako pijana u mom životu. - Ni ja. 1518 02:00:57,502 --> 02:01:01,502 Kakva noæ. Vrati mi se u glavi. 1519 02:01:03,503 --> 02:01:07,503 Jao! - Hoæeš malo vode? - Doneæu ti. 1520 02:01:10,504 --> 02:01:12,504 Šuli, da li si dobro? 1521 02:01:14,005 --> 02:01:15,005 Meir 1522 02:01:18,506 --> 02:01:23,506 Da li si sreæan? Da li si ostvario svoj san? 1523 02:01:24,501 --> 02:01:27,501 Ššš. Dosta. Pokušaj da spavaš. 1524 02:01:41,501 --> 02:01:44,501 Šta? Ona je zaspala. 1525 02:01:45,502 --> 02:01:47,502 Ona je stvarno pijana, zar ne? 1526 02:02:09,003 --> 02:02:11,003 Èekao sam ovaj trenutak celu noæ, Gabi, 1527 02:02:11,504 --> 02:02:15,504 da budem nasamo sa tobom. - Nismo sami. - Ona spava. 1528 02:02:19,505 --> 02:02:21,505 Zašto nisi odgovarao na moje poruke? 1529 02:02:21,506 --> 02:02:25,506 Rekao sam ti. Odluèio sam da pokušam još jednom sa njom. - Zašto? 1530 02:02:25,507 --> 02:02:28,507 Daj, hajde da spavamo. Ugasi svetlo. 1531 02:02:47,008 --> 02:02:48,008 Šta to radiš? 1532 02:02:49,509 --> 02:02:53,509 U redu je, ona spava. - Meir 1533 02:02:57,510 --> 02:03:01,510 Prošle nedelje je došla kuæi pošto se videla sa tobom, 1534 02:03:04,511 --> 02:03:07,511 Mirisala je na tebe. 1535 02:03:09,012 --> 02:03:14,012 Bio sam pored nje blizu cele noæi, mirisao tebe, i ti znaš šta još? 1536 02:03:16,013 --> 02:03:20,013 Pomislio sam da mi nije važno ako si ti i sa njom i sa mnom. 1537 02:03:21,014 --> 02:03:23,014 Budi sa njom po svetlu dana, a sa mnom budi u mraku. 1538 02:03:23,501 --> 02:03:27,501 Èuæe nas. - Neæe, tihi smo. 1539 02:03:32,002 --> 02:03:33,002 Gabrijele 1540 02:03:36,003 --> 02:03:38,003 Možeš mnogo toga sakriti u mraku. 1541 02:03:38,504 --> 02:03:41,504 Zabranjene reèi, zabranjene snove - "Lažov je roðen" 1542 02:03:43,005 --> 02:03:45,005 Ali dnevno svetlo pokaže sve. 1543 02:03:45,506 --> 02:03:48,506 Ono te udara u lice, jasno kao dan. 1544 02:03:49,007 --> 02:03:52,007 Meir Levi prièa neverovatnu prièu o njegovoj majci. 1545 02:03:52,008 --> 02:03:54,008 oèajnoj ženi koja je voljna da žrtvuje sve 1546 02:03:54,009 --> 02:03:57,009 da bi ostvarila njene snove i postala pevaèica. bla bla bla 1547 02:03:59,010 --> 02:04:00,010 Cela prièa o Meri Lu 1548 02:04:00,011 --> 02:04:02,011 oduzima dah a stilizovano izvoðenje 1549 02:04:02,012 --> 02:04:06,012 pokazuje veliki talenat. Ipak nešto izgleda nedostaje. 1550 02:04:08,013 --> 02:04:09,013 Meir Levi, Meri Lu ima glas 1551 02:04:09,014 --> 02:04:11,014 ima ritam a prièa je veæa od života. 1552 02:04:11,015 --> 02:04:15,015 i uprkos svemu tome, kao gledalac, ostajete sa oseæajem praznine 1553 02:04:15,016 --> 02:04:18,016 možda zato što je on propustio najvažniju stvar: 1554 02:04:18,017 --> 02:04:20,017 Njemu jednostavno nedostaje srce. 1555 02:04:21,018 --> 02:04:24,018 Ne mogu da verujem, kakav davež! 1556 02:04:24,019 --> 02:04:28,019 Šta? Kuda ti ideš? - Ja se vraæam u vojsku. 1557 02:04:28,020 --> 02:04:30,020 Sada? - Žao mi je. 1558 02:04:32,021 --> 02:04:33,021 Æao. 1559 02:04:36,001 --> 02:04:38,001 Da li si videla ovo? - Videla sam. 1560 02:04:40,002 --> 02:04:45,002 Šta oni hoæe od mene? Možda ima nešto u tom. - Šta? 1561 02:04:46,503 --> 02:04:49,503 Možda si pokušavajuæi da naðeš tvoju majku ti izgubio tvoje srce. 1562 02:04:51,004 --> 02:04:52,004 Šta to treba da znaèi? 1563 02:04:54,005 --> 02:04:56,005 Èula sam vas dvojicu noæas. 1564 02:05:03,006 --> 02:05:05,006 Nisam ljuta. Zaista. 1565 02:05:07,007 --> 02:05:11,007 Ovo je tuga. - Šta. 1566 02:05:12,508 --> 02:05:15,508 To što ne možemo biti kao pre kao kad smo bili deca, 1567 02:05:16,009 --> 02:05:19,009 lagati i misliti da neko neæe saznati 1568 02:05:21,510 --> 02:05:25,510 Bilo nam je lepo zajedno, zar ne? - Šulik. 1569 02:05:26,511 --> 02:05:29,011 Ja odlazim. - Gde? 1570 02:05:32,012 --> 02:05:34,012 Tamo gde mi je srce. 1571 02:05:49,013 --> 02:05:53,013 Gabrijel je otišao, Šuli je otišla, 1572 02:05:53,014 --> 02:05:56,014 Moj telefon je nastavio da zvoni, ali ja nisam odgovorio. 1573 02:05:56,015 --> 02:06:02,015 Postojao je samo jedan glas koji sam želeo da èujem jedno lice koje sam želeo da vidim 1574 02:06:04,016 --> 02:06:12,016 Jedan, dva, tri, èetiri 1575 02:06:19,517 --> 02:06:26,517 Jedan, dva, tri, èetiri 1576 02:06:27,501 --> 02:06:29,501 Šta sam uradio pogrešno? 1577 02:06:30,002 --> 02:06:32,002 Stari trik je prestao da deluje 1578 02:06:33,003 --> 02:06:34,503 i možda ne postoji alternativa 1579 02:06:35,504 --> 02:06:38,004 Vreme da je da otvorim vrata neèem novom 1580 02:06:40,505 --> 02:06:43,505 Hej, kakvo iznenaðenje, šta ti radiš ovde? - Da li smetam? 1581 02:06:44,506 --> 02:06:47,506 Ne, uopšte, seo sam da radim za kompujter, ali 1582 02:06:48,007 --> 02:06:50,007 shvatio sam da su mi misli bile potpuno negde drugde 1583 02:06:50,008 --> 02:06:52,008 Razmišljao sam o prošloj noæi. 1584 02:06:52,009 --> 02:06:54,009 Kakvo iznenaðenje da te vidim! Hajde, uði. 1585 02:06:55,810 --> 02:06:59,010 Da li želiš kafu? - Ostavila sam Gabija. 1586 02:06:59,511 --> 02:07:04,511 Da li si ozbiljna? - I Meira. - Šta to treba da znaèi? 1587 02:07:05,900 --> 02:07:09,900 Mislim da sam ostavila moje detinjstvo. - Èekaj, èekaj, sedi. 1588 02:07:15,501 --> 02:07:17,501 Poèni od poèetka. Šta se dogodilo? 1589 02:07:19,002 --> 02:07:21,002 Neta je u školi? - Da, baš sam je odveo. 1590 02:07:21,503 --> 02:07:24,503 Pustio sam je da spava. - Ti si tako dobar otac. 1591 02:07:25,804 --> 02:07:27,504 Šta je bilo, Šuli? 1592 02:07:29,005 --> 02:07:30,505 Znaš da smo Meir i ja 1593 02:07:31,006 --> 02:07:34,006 doživeli naše detinjstvo kroz muziku Svika Pika. 1594 02:07:35,507 --> 02:07:37,507 šta god nismo mogli da kažemo mi bi otpevali. 1595 02:07:38,008 --> 02:07:40,008 Hoæeš li sad da mi pevaš? 1596 02:07:42,009 --> 02:07:45,009 Da, možda, da. - Samo izvoli. 1597 02:07:47,510 --> 02:07:49,510 Ali, stidm se. 1598 02:07:49,511 --> 02:07:53,011 Radi ono što Neta radi. - Šta? - Zatvori oèi. 1599 02:07:53,012 --> 02:07:55,012 Svaki put kad želi da mi pokaže nešto ali se stidi 1600 02:07:55,013 --> 02:07:57,513 ona zatvori oèi, ili mi kaže da ja zatvorim oèi 1601 02:07:59,514 --> 02:08:02,514 Pa, hajde da oboje zatvorimo oèi. - Dobro. 1602 02:08:08,015 --> 02:08:13,015 Možeš da kažeš da to nije važno 1603 02:08:14,501 --> 02:08:19,501 Da vreme ne leti, da ja neæu plakati 1604 02:08:20,002 --> 02:08:21,502 Ja mora da provirim 1605 02:08:22,003 --> 02:08:28,003 Ne reci da me ne voliš 1606 02:08:28,504 --> 02:08:34,504 Možeš da plaèeš ispod tvog jastuka 1607 02:08:36,005 --> 02:08:40,005 Osetiš trenutak, predah 1608 02:08:41,006 --> 02:08:48,006 Nemoj reæi sutra nas neæe biti 1609 02:08:48,507 --> 02:08:54,507 Ne mogu, ne mogu 1610 02:08:55,508 --> 02:09:01,508 Ne mogu da živim bez tebe 1611 02:09:02,509 --> 02:09:08,509 Ne mogu, ne mogu 1612 02:09:09,510 --> 02:09:16,510 Ne mogu da živim bez tebe 1613 02:09:17,011 --> 02:09:23,011 Možeš mi reæi da je noæ prošla 1614 02:09:24,012 --> 02:09:30,012 kasno je, vreme je da kreneš 1615 02:09:31,501 --> 02:09:37,001 Ne reci da me ne voliš 1616 02:09:38,002 --> 02:09:44,002 možeš da pobegneš, nestaneš u hladnoæi 1617 02:09:45,003 --> 02:09:50,003 Osetiš trenutak, predah 1618 02:09:50,504 --> 02:09:56,504 Nemoj reæi sutra nas neæe biti 1619 02:09:56,800 --> 02:09:58,805 Ovo je sa posla. - Nemoj da odgovoriš. 1620 02:09:58,806 --> 02:09:59,806 Ne odgovaram. 1621 02:10:01,007 --> 02:10:03,507 Ne odgovaram. 1622 02:10:05,008 --> 02:10:10,008 Ne mogu da živim bez tebe 1623 02:10:13,009 --> 02:10:18,009 Ne mogu, ne mogu 1624 02:10:19,501 --> 02:10:25,501 Ne mogu da živim bez tebe 1625 02:10:47,002 --> 02:10:48,002 Alo. 1626 02:10:51,503 --> 02:10:52,503 Šta? 1627 02:10:53,004 --> 02:10:54,504 Bog je uvek sa mnom. 1628 02:10:54,505 --> 02:10:56,505 Pošto je s moje desne strane neæu drhtati. 1629 02:10:56,506 --> 02:10:58,506 Zato je mom srcu milo a jezik slavi. 1630 02:10:59,501 --> 02:11:01,501 Telo æe mi poèivati u miru. 1631 02:11:02,002 --> 02:11:05,002 Mislim da ti ne znaš koliko te je on voleo. 1632 02:11:06,503 --> 02:11:08,003 Izvinite. 1633 02:11:14,004 --> 02:11:15,004 Ziona. 1634 02:11:17,005 --> 02:11:19,005 Irit me je zamolila da i ja kažem nekoliko reèi pa 1635 02:11:20,006 --> 02:11:24,506 Najpre, razlog zašto smo obuèene ovako u naše kostime 1636 02:11:25,007 --> 02:11:29,507 je zato što danas ne sahranjujemo samo Orija, koji je bio naš dragi prijatelj, 1637 02:11:30,008 --> 02:11:34,008 veæ i gospoðicu Sunašce koja je bila izvanredan umetnik 1638 02:11:35,009 --> 02:11:37,009 Danas sahranjujemo gospoðicu Sunašce 1639 02:11:37,510 --> 02:11:39,510 Ženu kakav je Ori hteo da bude 1640 02:11:41,011 --> 02:11:43,011 Hteli bi da otpevamo nešto. 1641 02:11:44,012 --> 02:11:45,012 Talula 1642 02:11:48,513 --> 02:11:51,013 Ovu pesmu je napisao Šarl Aznavur 1643 02:11:51,514 --> 02:11:53,514 Ori je želeo da je pevamo 1644 02:11:54,515 --> 02:11:57,515 Preveo je i èak uspeo da snimi jedan deo 1645 02:11:58,016 --> 02:12:01,016 Ori, gospoðice Sunašce, ovo je za tebe 1646 02:12:01,517 --> 02:12:04,517 Moja mama i ja živimo sami 1647 02:12:05,018 --> 02:12:08,018 Veliki stan je naš dom 1648 02:12:08,519 --> 02:12:11,519 u oblakoderu u naselju 1649 02:12:12,501 --> 02:12:15,501 morao sam da pazim moje drugare 1650 02:12:16,002 --> 02:12:22,002 dve maæke, kera, papagaja 1651 02:12:23,503 --> 02:12:26,503 Neke biljke i cveæe 1652 02:12:27,004 --> 02:12:30,004 pomagao sam majci u poslu 1653 02:12:31,005 --> 02:12:33,005 živeo u miru 1654 02:12:34,506 --> 02:12:37,506 brisali smo pod zajedno 1655 02:12:37,507 --> 02:12:40,507 spremali obede 1656 02:12:41,508 --> 02:12:44,508 deleli isti tanjir 1657 02:12:46,009 --> 02:12:49,009 Radim celu noæ u baru 1658 02:12:49,010 --> 02:12:52,010 nosim haljine i perike 1659 02:12:52,511 --> 02:12:55,501 Ja sam zvezda 1660 02:12:56,002 --> 02:12:59,501 Obmanjujem sve goste 1661 02:12:59,502 --> 02:13:02,502 koji dolaze da gledaju i zure 1662 02:13:03,003 --> 02:13:06,003 u klovna iz filmova 1663 02:13:07,504 --> 02:13:10,504 Nastupam u sjajnoj predstavi 1664 02:13:11,005 --> 02:13:14,005 Nosim reflektore sam 1665 02:13:14,506 --> 02:13:17,506 skidam moju odeæu 1666 02:13:18,507 --> 02:13:21,507 gomila široko otvara usta 1667 02:13:22,008 --> 02:13:25,008 žena se pretvara u muškarca 1668 02:13:27,009 --> 02:13:29,009 Vi mi recite 1669 02:13:30,510 --> 02:13:33,510 šta je za vas muškarac? 1670 02:13:38,511 --> 02:13:41,511 Glupo je, èak i jako skupo 1671 02:13:42,012 --> 02:13:48,012 biti vila koja igra cele nedelje 1672 02:13:49,013 --> 02:13:52,013 uvek æe se naæi neki idioti 1673 02:13:54,514 --> 02:13:59,514 koji se stalno smeju i rugaju 1674 02:14:00,515 --> 02:14:03,515 žele da vide kako patim, 1675 02:14:04,516 --> 02:14:10,516 da me vreðaju. Zašto? Zašto? 1676 02:14:11,017 --> 02:14:14,017 Rugaju se mojim pokretima 1677 02:14:14,518 --> 02:14:17,518 i šminki na mom licu 1678 02:14:21,501 --> 02:14:23,501 Vi mi recite 1679 02:14:24,502 --> 02:14:27,502 šta je za vas muškarac? 1680 02:14:31,003 --> 02:14:34,003 Vraæam se kuæi bez maske 1681 02:14:34,004 --> 02:14:37,004 Zavuèem se ispod èaršava 1682 02:14:37,505 --> 02:14:39,505 sasvim sam 1683 02:14:41,506 --> 02:14:44,506 Mislim na njega, sklopljenih oèiju, 1684 02:14:45,007 --> 02:14:48,007 Zaustavljam suze, plaèem, 1685 02:14:48,508 --> 02:14:51,508 biæe sve u redu 1686 02:14:52,509 --> 02:14:55,509 Moj idealni voljeni 1687 02:14:55,510 --> 02:14:58,510 on je u mojim snovima 1688 02:14:59,511 --> 02:15:02,511 ja to znam 1689 02:15:03,512 --> 02:15:06,512 On nikad neæe priznati 1690 02:15:06,513 --> 02:15:09,513 molitvu u njegovom srcu 1691 02:15:11,014 --> 02:15:15,014 da je niko ne èuje 1692 02:15:56,001 --> 02:15:57,001 Vi mi recite 1693 02:16:02,502 --> 02:16:03,502 Vi mi recite 1694 02:16:04,503 --> 02:16:06,503 Vi mi recite 1695 02:16:08,004 --> 02:16:10,004 Vi mi recite - Jao, vidi ko dolazi! 1696 02:16:10,005 --> 02:16:12,005 šta je za vas muškarac? 1697 02:16:17,506 --> 02:16:21,506 Zdravo. - Zdravo, Kako mogu da vam pomognem, gospoðo? Gospodine? 1698 02:16:22,007 --> 02:16:25,007 Tražim Gabrijela. Gabi Ben Atar. On služi ovde. 1699 02:16:25,508 --> 02:16:27,508 U kakvim ste srodstvu sa Gabi Ben Atarom, ako mogu da pitam? 1700 02:16:28,509 --> 02:16:30,509 Ja sam njegov brat. Njegova sestra. 1701 02:16:31,010 --> 02:16:34,010 Njegova roðaka, dobro? Možete li ga pozvati.? Hitno je. 1702 02:16:34,511 --> 02:16:37,511 Stanite tamo, proveriæu propise koji se odnose na posete roðaka. 1703 02:16:55,512 --> 02:16:58,512 Šta radiš ovde? Jesi li lud? - Moram da prièam s tobom. 1704 02:16:59,013 --> 02:17:02,013 Ne mogu da verujem da si došao ovamo ovako obuèen. Ne mogu da verujem. 1705 02:17:02,500 --> 02:17:04,500 Bio sam na Orijevoj sahrani. Pevali smo pesmu iz predstave 1706 02:17:04,501 --> 02:17:06,501 zato smo obukli haljine. - Ti si lud. 1707 02:17:06,502 --> 02:17:08,502 Ovo mi može uništiti život. - Da li ti mene slušaš? 1708 02:17:09,503 --> 02:17:11,503 Dolazim sa Orijeve sahrane. On je mrtav. 1709 02:17:12,004 --> 02:17:14,004 Slušaj me na sekund, gledaj u mene. - Znam, izvini. 1710 02:17:14,005 --> 02:17:15,005 Ali kakve to veze ima sa mnom? 1711 02:17:15,506 --> 02:17:17,506 Zašto si došao ovamo ovakav? Da li pokušavaš da me uništiš? 1712 02:17:18,007 --> 02:17:20,007 Ne, ne. Naprotiv. - Pa, idi. 1713 02:17:22,008 --> 02:17:24,008 Odlazi odavde. Prièaæu s tobom telefonom. 1714 02:17:24,509 --> 02:17:26,009 Nemaš pojma šta æe mi uraditi zbog tebe 1715 02:17:28,010 --> 02:17:29,510 Reæi æu im da si glumac. To je kostim. 1716 02:17:30,011 --> 02:17:34,311 Ali ja sam zato došao. Došao sam da to prekinem. - Šta to? 1717 02:17:34,512 --> 02:17:36,512 To što sam ti rekao one noæi posle predstave 1718 02:17:36,513 --> 02:17:38,013 da mi je dosta da budeš sa mnom samo u mraku 1719 02:17:38,514 --> 02:17:40,014 Pa? - Pa, ja to neæu. 1720 02:17:42,015 --> 02:17:43,515 Neæu više da volim u mraku. 1721 02:17:44,016 --> 02:17:45,516 Neæu da budem nièija tajna. 1722 02:17:45,517 --> 02:17:47,017 Neæu da ljudi govore da sam glumac u kostimu. 1723 02:17:48,018 --> 02:17:52,018 Hoæu da se odluèiš. - Meir to je komplikovano. - Ne to je sasvim jednostavno. 1724 02:17:52,519 --> 02:17:54,019 Ja te volim. 1725 02:17:55,020 --> 02:17:57,020 Da li ti mene voliš? - Kakve to ima veze sa ièim? 1726 02:17:57,521 --> 02:17:58,521 Pogledaj oko sebe. 1727 02:17:59,022 --> 02:18:01,022 Ovo nije Tel Aviv sa vilenjašicama i klubovima 1728 02:18:01,250 --> 02:18:03,253 Ovo je moj život. Ovde. - Šta to treba da znaèi? 1729 02:18:03,554 --> 02:18:05,554 Da treba da lažeš? - Možda, da, to ovo znaèi. 1730 02:18:06,055 --> 02:18:08,055 To samo znaèi da treba da se odluèiš. 1731 02:18:08,056 --> 02:18:09,556 Smešno je da od svih ljudi ti to govoriš. 1732 02:18:10,057 --> 02:18:12,057 Šta su napisali o tebi u novinama? "Lažov je roðen"? 1733 02:18:12,558 --> 02:18:15,058 To nije pošteno. Zar je to bitno. To je umetnost. 1734 02:18:16,059 --> 02:18:17,559 Sve je bitno. Lažov je lažov. 1735 02:18:18,501 --> 02:18:20,501 Ti nemaš prava da doðeš i zahtevaš da drugi žive njihovu istinu. 1736 02:18:21,002 --> 02:18:22,502 Ti, više nego iko drugi, 1737 02:18:22,503 --> 02:18:23,503 treba da razumeš da ponekad èak i istina 1738 02:18:24,004 --> 02:18:27,004 treba da saèeka pravo vreme. Ti ne možeš da odluèiš šta je pravo za mene. 1739 02:18:28,505 --> 02:18:30,505 Ne, ali mogu da odluèim za sebe. 1740 02:18:34,506 --> 02:18:35,506 Meir 1741 02:18:38,507 --> 02:18:41,507 Postoji kliše koji kaže da stvari kojew izgledaju velike kad smo mali, 1742 02:18:42,008 --> 02:18:44,008 izgledaju male kad odrastimo. 1743 02:18:51,009 --> 02:18:53,009 Ovo mesto izgleda jako malo 1744 02:18:53,510 --> 02:18:57,010 ali istina je da je bilo jako malo èak i onda, kada je ona otišla 1745 02:18:58,011 --> 02:19:00,011 I takoðe posle, kad sam ja otišao. 1746 02:19:00,512 --> 02:19:03,512 Jedina stvar koja se promenila bila je moja vera da me u velikom svetu 1747 02:19:04,501 --> 02:19:06,501 èekaju svi odgovori. 1748 02:19:36,002 --> 02:19:39,002 Jesi li jeo? - Nisam gladan. 1749 02:19:41,003 --> 02:19:44,003 Da sam znao da dolazš, istuširao bi se. 1750 02:19:45,504 --> 02:19:48,504 Malopre sam se vratio s posla. - U redu je. 1751 02:19:49,505 --> 02:19:52,505 Idem da se umijem i presvuèem. Da li želiš i ti? 1752 02:19:53,506 --> 02:19:58,506 Da se presvuèem? Ne, dobro mi je, ako tebi ne smeta. 1753 02:19:59,507 --> 02:20:02,507 Uzmi nešto da jedeš. Odmah æu se vratiti. 1754 02:20:14,508 --> 02:20:19,508 Zašto si stavio ovo? - Kako to misliš? Pa o tebi je. 1755 02:20:21,509 --> 02:20:24,509 Da li si proèitao šta piše? Piše da sam lažov. 1756 02:20:25,010 --> 02:20:28,010 Pa šta. Takoðe piše da si umetnik. 1757 02:20:28,501 --> 02:20:33,501 Meir Levi je izvanredan umetnik èiji talenat plamti. 1758 02:20:34,502 --> 02:20:37,502 To nisam rekao ja. To piše u novinama. 1759 02:20:37,503 --> 02:20:40,503 Piše i da nemam srce. - Samo zato što te ne poznaju. 1760 02:20:42,504 --> 02:20:44,504 Znaš, cela ova predstava 1761 02:20:45,005 --> 02:20:48,505 govori o traganju za njom. Otišao sam da tražim moju mamu. 1762 02:20:49,506 --> 02:20:54,506 i nisam je našao. Mislio sam da æe mi ovo doneti mir. 1763 02:20:57,507 --> 02:20:59,507 Ona mi više èak ne dolazi ni u san. 1764 02:21:03,008 --> 02:21:06,008 Šta se desilo s njom, tata? Šta se desilo s njom? 1765 02:21:07,009 --> 02:21:10,009 Da li ti je to toliko važno? - Šta? 1766 02:21:10,501 --> 02:21:14,501 Šta se stvarno dogodilo sa njom. Da li ti je to važno sad? 1767 02:21:14,502 --> 02:21:16,502 Kako to misliš? To mi je uvek bilo važno. 1768 02:21:17,003 --> 02:21:18,003 Ne razumem zašto to pitaš? 1769 02:21:21,004 --> 02:21:22,004 Doði. 1770 02:21:23,505 --> 02:21:26,505 Gde? - Doði, hajde sa mnom. 1771 02:22:03,506 --> 02:22:05,506 Bio je trenutak kad sam mogao da ti kažem, 1772 02:22:06,007 --> 02:22:08,007 morao sam da odluèim šta bi bilo bolje, 1773 02:22:09,008 --> 02:22:11,008 Dozvoliti da je vidiš ovakvu kakva je sada 1774 02:22:11,009 --> 02:22:14,009 Ili te ostaviti da je pamtiš onakvu kakva je bila 1775 02:22:14,510 --> 02:22:18,510 Mislio sam, takoðe, da æe joj možda biti bolje, ali onda sam shvatio 1776 02:22:19,011 --> 02:22:22,011 da joj nikad neæe biti bolje. 1777 02:22:22,512 --> 02:22:25,012 A kad sam video da kako ti praviš tvoje prièe, 1778 02:22:25,513 --> 02:22:28,513 pomislio sam da je za tebe bolje da misliš da je negde drugde, 1779 02:22:29,514 --> 02:22:31,514 da radi neke lepe stvari. 1780 02:22:33,015 --> 02:22:36,015 Ona me je napustila, ona nas je napustila 1781 02:22:37,016 --> 02:22:40,016 Kakve lepe stvari bi mogle opravdati to? 1782 02:22:40,517 --> 02:22:44,517 Ne znam. Nikad je nisam razumeo. 1783 02:22:45,518 --> 02:22:49,518 Uvek sam oseæao kao da je ja spreèavam da oživi njene snove 1784 02:22:51,019 --> 02:22:54,519 A ti si bio veoma slièan njoj, èak i kad si bio sasvim mali, 1785 02:22:55,020 --> 02:22:59,020 kao da je ona prenela njene snove na tebe preko njene krvi 1786 02:23:00,021 --> 02:23:03,021 A sad si ovde, ostvaruješ ih 1787 02:23:06,022 --> 02:23:09,022 Lažem. Lagao sam godinama. 1788 02:23:10,023 --> 02:23:12,023 Lagao sam zbog tebe, zar ne shvataš? 1789 02:23:12,524 --> 02:23:15,524 Zar ne shvataš da se ne može živeti ovako, ne znajuæi? 1790 02:23:17,525 --> 02:23:21,525 Hajde, hoæeš li da uðeš unutra? - Ne, hoæu da idem kuæi. 1791 02:23:21,526 --> 02:23:24,526 Hajde, idemo kuæi. - Hajde, sretni se s njom. 1792 02:23:25,027 --> 02:23:27,027 Nemaš se èega plašiti. 1793 02:23:27,528 --> 02:23:30,528 Hajde, spreman si. 1794 02:24:01,000 --> 02:24:03,000 Moja majka je bila uvek obožavalac muzike Svika Pika, 1795 02:24:03,001 --> 02:24:05,001 još kad je bila dete. 1796 02:24:05,502 --> 02:24:09,502 Tokom njenog skromnog života, s nekoliko iskrica i puno prašine, 1797 02:24:10,003 --> 02:24:13,003 njegova muzika postala je melodija njenih snova 1798 02:24:15,501 --> 02:24:18,501 Tražio sam je dugo, a onda se dogodilo nešto neoèekivano 1799 02:24:19,002 --> 02:24:22,002 Umesto da pronaðem nju, pronašao sam samog sebe 1800 02:24:22,503 --> 02:24:25,003 Dobar umetnik je èesto i dobar lažov 1801 02:24:26,004 --> 02:24:29,004 Ali njegove laži vredne su jedino ako raðaju istinu 1802 02:24:30,005 --> 02:24:34,005 Moja majka sada sedi na klupi u lepom vrtu na severu 1803 02:24:35,006 --> 02:24:37,006 Odlazim joj u posetu skoro svake nedelje 1804 02:24:38,007 --> 02:24:41,007 Ona stvarno ne govori, i stvarno ne razume, 1805 02:24:42,008 --> 02:24:44,008 Veæinu vremena, sedimo u tišini 1806 02:24:45,009 --> 02:24:49,009 Ali ponekad joj ja pevam 1807 02:24:50,010 --> 02:24:53,010 i odjednom joj se lice ozari 1808 02:24:53,511 --> 02:24:57,511 i podseti me na majku iz mojih uspomena, iz mojih snova, 1809 02:24:58,512 --> 02:25:00,512 i ona poène da peva. 1810 02:25:01,013 --> 02:25:05,013 Uvek isti san, san nazvan Meri Lu, 1811 02:25:07,514 --> 02:25:12,514 Pa, gde si sada? Reci mi, Meri Lu 1812 02:25:14,515 --> 02:25:17,515 Juriš vetar, 1813 02:25:18,516 --> 02:25:20,516 Letiš kao balon 1814 02:25:21,517 --> 02:25:26,517 Kako da budem siguran da si ikad moja bila? 1815 02:25:32,018 --> 02:25:37,018 Toneš u zeleno ostrvo u moru, Meri Lu 1816 02:25:39,519 --> 02:25:44,019 Uspomeno daleka, topla i slatka, Meri Lu 1817 02:25:46,520 --> 02:25:49,020 Bili smo deca sunca, 1818 02:25:50,021 --> 02:25:52,521 Vetar nas je milovao, 1819 02:25:53,522 --> 02:25:55,522 na drvo strasti peli smo se, 1820 02:25:56,523 --> 02:25:58,523 kao divlje cveæe 1821 02:26:00,524 --> 02:26:03,524 Kao lutka na koncu ona se vrti, 1822 02:26:04,025 --> 02:26:07,025 Ponovo jaše njene zlatne konje 1823 02:26:07,526 --> 02:26:12,026 Jednoga dana možda æe ona biti zvezda, Meri Lu. 1824 02:26:15,027 --> 02:26:17,527 Iza lažnog svetla ludira se ona, 1825 02:26:18,528 --> 02:26:21,028 a ipak jarko sija 1826 02:26:22,029 --> 02:26:26,029 Jednog æe se dana ona možda promeniti, Meri Lu 1827 02:26:28,501 --> 02:26:31,001 Meri Lu 1828 02:26:32,502 --> 02:26:37,002 Uvek isti san, san nazvan Meri Lu, 1829 02:26:39,503 --> 02:26:44,003 Pa, gde si sada? Reci mi, Meri Lu 1830 02:26:46,504 --> 02:26:49,004 Juriš za vetrom 1831 02:26:50,005 --> 02:26:52,505 Letiš kao balon 1832 02:26:53,506 --> 02:26:58,506 Kako da budem siguran da si ikad moja bila? 1833 02:27:04,007 --> 02:27:06,507 Kao lutka na koncu ona se vrti, 1834 02:27:07,508 --> 02:27:10,008 Ponovo jaše njene zlatne konje 1835 02:27:11,009 --> 02:27:16,009 Jednoga dana možda æe ona biti zvezda, Meri Lu. 1836 02:27:18,510 --> 02:27:21,010 Iza lažnog svetla ludira se ona, 1837 02:27:22,011 --> 02:27:24,511 a ipak jarko sija, 1838 02:27:25,512 --> 02:27:30,512 Jednog æe se dana ona možda promeniti, Meri Lu 1839 02:27:32,013 --> 02:27:36,013 Meri Lu 1840 02:27:55,014 --> 02:28:05,014 Preveo Mita 144237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.