Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:01:35,479 --> 00:01:39,910
[Love You Seven Times]
3
00:01:40,090 --> 00:01:44,890
[Episode 18]
4
00:01:48,100 --> 00:01:48,870
Guru.
5
00:01:54,979 --> 00:01:55,979
Guru.
6
00:01:58,460 --> 00:01:59,740
Kenapa kamu duduk di kursi roda lagi?
7
00:01:59,780 --> 00:02:01,410
Apakah kamu tidak enak badan?
8
00:02:03,980 --> 00:02:04,700
Xiaoxiang.
9
00:02:05,960 --> 00:02:06,950
Temani aku
10
00:02:07,420 --> 00:02:08,650
berjalan-jalan di tepi danau.
11
00:02:10,380 --> 00:02:10,940
Baik.
12
00:02:25,000 --> 00:02:26,420
Pemandangan di sini
13
00:02:26,700 --> 00:02:27,900
cukup bagus.
14
00:02:29,800 --> 00:02:31,960
♫Cahaya bulan pastilah♫
15
00:02:32,530 --> 00:02:34,030
♫Emosi yang kamu siapkan♫
16
00:02:34,790 --> 00:02:36,850
♫Lembut dan tegas♫
17
00:02:39,020 --> 00:02:41,350
♫Kabut pastilah♫
18
00:02:41,820 --> 00:02:43,850
♫Emosiku yang kamu rengkuh♫
19
00:02:44,270 --> 00:02:46,450
♫Adalah helaan napasmu♫
20
00:02:47,329 --> 00:02:51,090
♫Tapi aku tak bisa menjelaskan perasaan kontradiktif♫
21
00:02:52,010 --> 00:02:55,710
♫Malah berharap aku bisa menyimpan atau menghapusnya♫
22
00:02:56,300 --> 00:02:58,470
♫Kamu hanya sekadar lewat♫
23
00:02:58,930 --> 00:03:03,320
♫Hati ikut berdesir, ajaib sekali♫
24
00:03:01,380 --> 00:03:02,420
Bisa melempar batu?
25
00:03:04,380 --> 00:03:04,980
Bisa.
26
00:03:06,450 --> 00:03:09,860
♫Ingin bertanya, siapa yang punya cara melewati labirin cinta?♫
27
00:03:10,190 --> 00:03:12,480
♫Agar aku bisa menutup mata♫
28
00:03:12,810 --> 00:03:15,040
♫Dan bisa terbang melayang♫
29
00:03:16,220 --> 00:03:18,410
♫Terbang di sisimu untuk bertemu♫
30
00:03:18,910 --> 00:03:22,690
♫Sesuka hati mencarimu, memanggilmu♫
31
00:03:23,590 --> 00:03:25,079
♫Memberi respons♫
32
00:03:25,500 --> 00:03:29,130
♫Tak berani bertanya, maka biarkan aku setengah sadar♫
33
00:03:29,620 --> 00:03:31,760
♫Karena saat aku membuka mata♫
34
00:03:31,260 --> 00:03:32,100
Guru, lihatlah.
35
00:03:32,110 --> 00:03:34,490
♫Dalam sekejap, aku memutuskan♫
36
00:03:34,690 --> 00:03:37,190
♫Dibandingkan memilikimu♫
37
00:03:37,590 --> 00:03:39,390
♫Aku merindukanmu♫
38
00:03:39,829 --> 00:03:42,300
♫Akan lebih menyentuh♫
39
00:04:00,010 --> 00:04:00,790
Guru, lihatlah.
40
00:04:00,920 --> 00:04:01,910
Aku lebih satu dari kamu.
41
00:04:02,510 --> 00:04:03,210
Bagaimana?
42
00:04:03,430 --> 00:04:04,510
Masih mau lanjut bertanding?
43
00:04:04,820 --> 00:04:05,860
Tidak bertanding lagi.
44
00:04:10,460 --> 00:04:12,320
Tubuh Guru tidak sehat,
45
00:04:12,560 --> 00:04:14,440
kenapa masih begitu pandai melempar batu?
46
00:04:16,260 --> 00:04:17,380
Aku tidak apa-apa.
47
00:04:18,570 --> 00:04:19,560
Sebaliknya kamu,
48
00:04:19,860 --> 00:04:21,410
selalu mengurung diri di dalam kamar,
49
00:04:21,430 --> 00:04:22,360
tidak mau keluar.
50
00:04:24,280 --> 00:04:26,800
Literatur romansa koleksi Qianren itu,
51
00:04:27,120 --> 00:04:28,600
aku sudah menyuruhnya menyeleksinya.
52
00:04:29,410 --> 00:04:31,460
Jangan tinggalkan benda-benda yang tidak seharusnya kamu lihat.
53
00:04:33,500 --> 00:04:34,580
Selain itu, para murid
54
00:04:34,580 --> 00:04:35,940
yang suka iseng dan bercanda tentangmu,
55
00:04:36,260 --> 00:04:37,780
aku sudah menghajar mereka.
56
00:04:38,980 --> 00:04:40,210
Guru memukul mereka?
57
00:04:40,230 --> 00:04:41,640
Aku sebagai ketua sebuah sekte,
58
00:04:41,810 --> 00:04:43,220
bertanggung jawab memperbaiki etos sekte,
59
00:04:43,560 --> 00:04:44,750
memberi pelajaran pada mereka.
60
00:04:44,830 --> 00:04:45,830
Itu normal.
61
00:04:46,140 --> 00:04:46,780
Guru.
62
00:04:47,220 --> 00:04:48,020
Terima kasih.
63
00:04:48,420 --> 00:04:50,350
Bocah-bocah itu bicara sembarangan,
64
00:04:50,580 --> 00:04:52,580
masih berani bercanda tentangmu.
65
00:04:53,380 --> 00:04:54,460
Mana bisa tidak memberi pelajaran
66
00:04:54,500 --> 00:04:55,390
pada mereka?
67
00:05:04,730 --> 00:05:05,720
Apakah kamu melihatnya?
68
00:05:06,140 --> 00:05:07,020
Tujuh riak.
69
00:05:07,040 --> 00:05:08,080
Tujuh riak.
70
00:05:08,960 --> 00:05:10,440
Riak yang paling sempurna.
71
00:05:15,460 --> 00:05:16,260
Guru.
72
00:05:16,670 --> 00:05:17,680
Kamu membohongiku?
73
00:05:25,540 --> 00:05:26,790
Aku membohongimu apa?
74
00:05:27,390 --> 00:05:28,390
Guru,
75
00:05:28,420 --> 00:05:29,860
bukankah penyakit jantungmu kambuh?
76
00:05:31,710 --> 00:05:33,020
Hanya sebentar.
77
00:05:33,560 --> 00:05:34,310
Sebentar saja.
78
00:05:35,100 --> 00:05:35,760
Kalau begitu...
79
00:05:36,210 --> 00:05:38,090
Kalau begitu, kenapa harus duduk di kursi roda?
80
00:05:38,110 --> 00:05:38,990
Aku...
81
00:05:41,770 --> 00:05:43,560
Aku memang...
82
00:05:43,960 --> 00:05:44,600
malas.
83
00:05:48,350 --> 00:05:49,600
Marah?
84
00:05:50,700 --> 00:05:51,540
Menurutmu?
85
00:05:54,100 --> 00:05:55,670
Aku yang salah.
86
00:05:58,900 --> 00:06:00,400
Aku menyetujui satu permintaanmu.
87
00:06:01,330 --> 00:06:02,420
boleh, 'kan?
88
00:06:03,940 --> 00:06:04,990
Apa pun boleh?
89
00:06:05,130 --> 00:06:06,610
Permintaan apa pun boleh.
90
00:06:08,080 --> 00:06:09,960
Kalau begitu, Xiaoxiang berharap
91
00:06:10,350 --> 00:06:11,880
penyakit jantung Guru bisa sembuh total.
92
00:06:16,960 --> 00:06:18,160
Xiaoxiang juga berharap
93
00:06:18,220 --> 00:06:19,460
kelak
94
00:06:19,740 --> 00:06:21,310
Guru memiliki nafsu makan seperti babi,
95
00:06:21,480 --> 00:06:22,750
kuat seperti kuda,
96
00:06:22,960 --> 00:06:24,160
bertenaga besar seperti sapi.
97
00:06:24,820 --> 00:06:26,360
Apakah itu perkataan yang baik?
98
00:06:27,470 --> 00:06:28,620
Aku hanya berharap
99
00:06:28,660 --> 00:06:30,260
Guru bisa sehat.
100
00:06:30,260 --> 00:06:32,640
Kelak saat aku mendorong Guru duduk di kursi roda,
101
00:06:32,659 --> 00:06:34,140
Guru bisa melompat dan mengatakan,
102
00:06:34,170 --> 00:06:36,080
"Aku memang malas".
103
00:06:53,040 --> 00:06:53,720
Guru.
104
00:06:54,470 --> 00:06:55,560
Kamu baik-baik saja, 'kan?
105
00:06:56,290 --> 00:06:58,390
Jangan-jangan kamu sedang bercanda denganku?
106
00:07:00,400 --> 00:07:01,230
Guru.
107
00:07:01,940 --> 00:07:03,830
Apakah penyakit jantungmu kambuh lagi?
108
00:07:05,090 --> 00:07:07,290
Hanya jantung berdenyut sedikit lebih kencang.
109
00:07:08,740 --> 00:07:10,060
Tidak sakit sama sekali.
110
00:07:10,480 --> 00:07:11,430
Tidak apa-apa.
111
00:07:15,850 --> 00:07:17,330
Apakah detak jantung Guru
112
00:07:17,930 --> 00:07:19,550
karena Xiaoxiang?
113
00:07:40,740 --> 00:07:42,610
Mendekati usia 20 tahun,
114
00:07:42,630 --> 00:07:44,430
jantung Linglong-ku ini
115
00:07:45,650 --> 00:07:47,210
juga makin lemah.
116
00:07:49,010 --> 00:07:49,840
Apakah karena
117
00:07:49,880 --> 00:07:51,900
terlalu banyak menguras kekuatan jantung Linglong?
118
00:07:53,659 --> 00:07:54,159
Ketua Sekte.
119
00:07:54,880 --> 00:07:56,040
Menurutku,
120
00:07:56,790 --> 00:07:57,980
jantung Anda
121
00:07:57,980 --> 00:07:59,900
akhir-akhir ini berdenyut tidak normal
122
00:08:00,300 --> 00:08:01,840
dikarenakan Junior.
123
00:08:07,540 --> 00:08:08,890
Karena Xiaoxiang?
124
00:08:10,640 --> 00:08:11,670
Benar, Ketua Sekte.
125
00:08:13,440 --> 00:08:14,480
Anda sudah mulai mengerti.
126
00:08:17,670 --> 00:08:19,130
Apa yang kamu katakan?
127
00:08:20,210 --> 00:08:21,320
Ada apa denganku?
128
00:08:21,580 --> 00:08:22,700
Jatuh cinta pada Xiaoxiang.
129
00:08:29,710 --> 00:08:30,300
Tidak.
130
00:08:30,560 --> 00:08:31,440
Tidak mungkin.
131
00:08:32,890 --> 00:08:34,210
Bagaimana mungkin?
132
00:08:34,679 --> 00:08:35,990
Meskipun sesuai rencana,
133
00:08:36,220 --> 00:08:39,039
seharusnya juga Xiaoxiang yang jatuh cinta padaku.
134
00:08:39,620 --> 00:08:41,330
Kalau ini, aku tidak bisa memastikan.
135
00:08:42,440 --> 00:08:43,650
Tapi Anda jatuh cinta pada Xiaoxiang,
136
00:08:43,669 --> 00:08:44,910
kami sudah menyadarinya.
137
00:08:46,900 --> 00:08:48,740
Kamu... kamu cerewet.
138
00:08:54,150 --> 00:08:55,200
Qianmou.
139
00:09:08,870 --> 00:09:10,370
Apa pun yang terjadi,
140
00:09:11,200 --> 00:09:13,260
masalah aku yang menginginkan jantung Linglong-nya,
141
00:09:13,700 --> 00:09:15,310
pasti tidak akan berubah.
142
00:09:16,750 --> 00:09:19,150
Jadi, aku berharap Anda bisa memikirkannya dengan jelas...
143
00:09:19,210 --> 00:09:20,820
Aku sudah memikirkannya dengan sangat jelas.
144
00:09:20,860 --> 00:09:21,580
Tapi memang...
145
00:09:21,580 --> 00:09:22,740
Kamu diamlah.
146
00:09:23,950 --> 00:09:24,950
Bagaimanapun,
147
00:09:25,760 --> 00:09:27,240
aku tetap menginginkan jantung Linglong-nya.
148
00:09:33,460 --> 00:09:34,990
Kenapa satu kalimat,
149
00:09:35,160 --> 00:09:37,120
Ketua Sekte mengucapkannya berulang kali?
150
00:09:38,630 --> 00:09:39,860
Seolah-olah kita tidak mengerti saja.
151
00:09:41,290 --> 00:09:42,160
Si Bodoh.
152
00:09:42,220 --> 00:09:44,100
Itu dia katakan untuk dirinya sendiri.
153
00:09:47,700 --> 00:09:48,340
Oh apa?
154
00:09:50,220 --> 00:09:50,940
Bukan apa-apa.
155
00:09:52,780 --> 00:09:53,750
Sungguh bukan apa-apa.
156
00:10:12,530 --> 00:10:13,720
Tanganmu sakit, ya?
157
00:10:18,470 --> 00:10:19,910
Ini karena tanganmu lemah.
158
00:10:20,720 --> 00:10:22,100
Saat baru belajar seni bela diri,
159
00:10:22,120 --> 00:10:23,080
paling mudah terluka.
160
00:10:23,470 --> 00:10:24,610
Jadi, pelindung tangan ini,
161
00:10:24,640 --> 00:10:25,650
harus diikat erat.
162
00:10:26,540 --> 00:10:27,700
Jika tidak, akan mudah terluka.
163
00:10:28,340 --> 00:10:29,220
Ingat, ya.
164
00:10:31,820 --> 00:10:32,620
Guru.
165
00:10:32,970 --> 00:10:33,920
Apakah ada cara cepat
166
00:10:34,070 --> 00:10:35,680
untuk mendapatkan tenaga dalam?
167
00:10:36,400 --> 00:10:37,930
Tenaga dalam perlu usaha yang sulit.
168
00:10:38,490 --> 00:10:40,000
Murid-murid yang memiliki tenaga dalam kuat,
169
00:10:40,310 --> 00:10:41,670
sudah berlatih lebih dari sepuluh tahun.
170
00:10:45,880 --> 00:10:47,650
Jangan selalu berpikir untuk bermalas-malasan.
171
00:10:47,970 --> 00:10:49,610
Latih dengan baik dulu pedangnya.
172
00:10:50,400 --> 00:10:51,030
Ayo.
173
00:10:51,540 --> 00:10:52,700
Guru ajari kamu.
174
00:11:57,980 --> 00:11:58,720
Ketua Sekte.
175
00:11:58,740 --> 00:11:59,330
Obat malam ini.
176
00:12:09,660 --> 00:12:11,800
Junior baru berlatih bela diri beberapa hari,
177
00:12:11,920 --> 00:12:13,220
sudah bisa selancar ini mempraktikkan
178
00:12:13,220 --> 00:12:14,460
Ilmu Bela Diri Shengling.
179
00:12:16,830 --> 00:12:17,740
Sangat berbakat.
180
00:12:21,460 --> 00:12:22,700
Hanya kurang tenaga dalam saja.
181
00:12:27,820 --> 00:12:29,300
Karena junior memiliki jantung Linglong,
182
00:12:29,300 --> 00:12:30,620
seharusnya ada kekuatan jantung Linglong
183
00:12:30,620 --> 00:12:31,690
yang sama seperti Ketua Sekte.
184
00:12:33,140 --> 00:12:34,540
Dengan menggunakan tenaga dalam seperti ini,
185
00:12:34,900 --> 00:12:36,300
pasti bisa berkembang pesat, bukan?
186
00:12:36,660 --> 00:12:37,660
Mungkin
187
00:12:38,340 --> 00:12:39,710
lebih hebat dariku dan Mou.
188
00:12:40,650 --> 00:12:41,860
Kekuatan jantung Linglong
189
00:12:42,700 --> 00:12:44,430
sangat merugikan jantung.
190
00:12:46,120 --> 00:12:47,390
Lebih baik jangan biarkan dia menggunakannya.
191
00:12:48,660 --> 00:12:50,350
Biarkan dia hidup lebih lama.
192
00:12:58,740 --> 00:13:00,190
Semua orang dapat melihat
193
00:13:00,220 --> 00:13:01,500
betapa kamu mencintai Xiaoxiang.
194
00:13:02,780 --> 00:13:04,460
Kamu sudah terjerumus ke dalamnya sejak lama,
195
00:13:04,640 --> 00:13:06,380
tapi masih membohongi diri sendiri.
196
00:13:07,830 --> 00:13:08,780
Chu Kong.
197
00:13:09,660 --> 00:13:12,040
Aku akan mendorongmu dalam hubungan ini.
198
00:13:13,040 --> 00:13:14,430
Jantung Linglong-mu
199
00:13:14,980 --> 00:13:16,710
pada akhirnya akan menjadi milik Xiaoxiang.
200
00:13:27,740 --> 00:13:30,380
[Mari bertemu di tepi danau siang ini]
201
00:13:28,050 --> 00:13:29,440
Mari bertemu di tepi danau siang ini.
202
00:13:39,130 --> 00:13:40,810
Obat ini bau sekali.
203
00:13:43,460 --> 00:13:44,420
Payung.
204
00:13:44,510 --> 00:13:45,540
Payungku.
205
00:13:48,150 --> 00:13:50,330
Bukankah itu payung yang kubawa saat naik gunung?
206
00:13:50,530 --> 00:13:51,240
Benar.
207
00:13:52,330 --> 00:13:54,100
Tapi diletakkan terlalu lama di dalam lemari,
208
00:13:54,120 --> 00:13:55,000
jadi aku pun mengeluarkannya.
209
00:13:55,030 --> 00:13:56,340
Memanfaatkan sampah yang tidak dipakai.
210
00:13:56,850 --> 00:13:58,090
Memanfaatkan sampah?
211
00:13:58,510 --> 00:13:59,650
Berikan padaku, berikan padaku.
212
00:13:59,740 --> 00:14:00,580
Cepat berikan padaku.
213
00:14:00,660 --> 00:14:01,270
Tunggu sebentar.
214
00:14:02,420 --> 00:14:03,310
Qianluo sudah bilang,
215
00:14:03,510 --> 00:14:04,600
kelak payung ini
216
00:14:04,810 --> 00:14:05,490
menjadi miliknya.
217
00:14:06,430 --> 00:14:08,170
Setiap hari kena tiupan angin dan terpapar sinar matahari,
218
00:14:08,330 --> 00:14:09,490
akan kehilangan kelembapan.
219
00:14:12,900 --> 00:14:13,730
Dasar manja.
220
00:14:16,670 --> 00:14:17,340
Aku adalah Dewi Bunga.
221
00:14:17,340 --> 00:14:18,110
Kamu adalah siluman.
222
00:14:18,220 --> 00:14:19,480
Setelah puluhan tahun,
223
00:14:19,580 --> 00:14:20,420
hanya dia seorang
224
00:14:20,420 --> 00:14:21,820
yang berubah menjadi orang tua berkeriput.
225
00:14:21,980 --> 00:14:22,950
Dasar tua bangka.
226
00:14:30,160 --> 00:14:31,200
Ia memarahiku?
227
00:14:32,220 --> 00:14:32,990
Tidak.
228
00:14:33,840 --> 00:14:35,040
Ia pasti memarahiku.
229
00:14:35,430 --> 00:14:36,190
Sungguh tidak.
230
00:14:36,600 --> 00:14:37,400
Masih bilang tidak?
231
00:14:38,390 --> 00:14:40,120
Setiap hari mengoceh di sampingmu.
232
00:14:40,150 --> 00:14:40,710
Kamu tenanglah.
233
00:14:41,310 --> 00:14:42,170
Aku sudah lama tidak menyukainya.
234
00:14:42,220 --> 00:14:43,180
Ia benar-benar tidak memarahimu.
235
00:14:43,180 --> 00:14:44,220
Ia benar-benar... Berhenti.
236
00:14:45,890 --> 00:14:46,770
Apakah kamu menciumnya?
237
00:14:47,810 --> 00:14:48,980
Mencium apa?
238
00:14:53,180 --> 00:14:54,240
Aroma daging.
239
00:14:55,780 --> 00:14:56,660
Wangi sekali.
240
00:15:11,430 --> 00:15:12,820
Pei Xiuming?
241
00:15:13,740 --> 00:15:16,460
Apa lagi yang dilakukan Pei Xiuming ini?
242
00:15:21,500 --> 00:15:23,290
Kupikir Guru yang mencariku.
243
00:15:23,310 --> 00:15:25,230
Tidak disangka, ternyata Tuan Muda Pei.
244
00:15:25,260 --> 00:15:27,390
Kudengar Xiaoxiang lelah karena berlatih seni bela diri beberapa hari ini.
245
00:15:27,410 --> 00:15:28,290
Hari ini ada waktu luang,
246
00:15:28,340 --> 00:15:29,980
aku pun meminjam dapur vila gunung
247
00:15:30,000 --> 00:15:31,400
dan memasak beberapa hidangan untukmu.
248
00:15:31,430 --> 00:15:32,550
Semua ini
249
00:15:32,570 --> 00:15:34,180
dibuat oleh Tuan Muda Pei sendiri?
250
00:15:35,510 --> 00:15:36,480
Sapo daging kecap.
251
00:15:37,150 --> 00:15:38,060
Semur paha babi.
252
00:15:38,100 --> 00:15:39,110
Iga asam manis.
253
00:15:40,030 --> 00:15:41,730
Ini semua adalah makanan kesukaan Xiaoxiang.
254
00:15:41,970 --> 00:15:43,330
Bagaimana Tuan Muda Pei tahu?
255
00:15:43,790 --> 00:15:44,750
Sudah kubilang,
256
00:15:44,780 --> 00:15:45,540
kita saling kenal.
257
00:15:53,410 --> 00:15:56,110
Pei Xiuming bisa-bisanya menyembunyikan keahlian.
258
00:15:56,910 --> 00:15:59,080
Ketiga piring lauk ini cukup banyak.
259
00:16:00,590 --> 00:16:02,310
Mereka berdua seharusnya
260
00:16:02,380 --> 00:16:03,740
tidak bisa menghabiskannya, 'kan?
261
00:16:06,970 --> 00:16:07,690
Mou.
262
00:16:07,710 --> 00:16:10,190
Seingatku kamu memanggil Pei Xiuming
263
00:16:10,310 --> 00:16:11,750
dengan panggilan Saudara Xiuming, bukan?
264
00:16:13,860 --> 00:16:15,430
Bagaimana jika kita...
265
00:16:17,850 --> 00:16:19,840
Bahkan Junior juga bisa tahan untuk tidak makan.
266
00:16:20,320 --> 00:16:21,120
Lihatlah dirimu.
267
00:16:24,920 --> 00:16:25,570
Benar juga.
268
00:16:27,340 --> 00:16:29,340
Kita tidak boleh terjebak trik Xiuming.
269
00:16:31,800 --> 00:16:34,370
Merebut orang sudah sampai ke Sekte Shengling.
270
00:16:36,480 --> 00:16:37,260
Apa yang ingin kamu lakukan?
271
00:16:38,290 --> 00:16:39,160
Melapor pada Ketua Sekte.
272
00:16:45,220 --> 00:16:46,280
Tuan Muda Pei
273
00:16:46,740 --> 00:16:48,220
kenapa begitu baik pada Xiaoxiang?
274
00:16:49,970 --> 00:16:51,200
Karena aku menyukai Xiaoxiang.
275
00:16:54,630 --> 00:16:56,190
Aku sudah lama menyukaimu,
276
00:16:56,710 --> 00:16:58,340
baru ada kesempatan untuk menemanimu
277
00:16:59,530 --> 00:17:00,410
untuk sementara waktu.
278
00:17:14,910 --> 00:17:15,740
Jadi,
279
00:17:16,339 --> 00:17:17,849
aku ingin melamar Xiaoxiang.
280
00:17:19,270 --> 00:17:20,869
Dalam hari-hari selanjutnya kehidupan ini,
281
00:17:21,050 --> 00:17:22,300
aku akan selalu berada di sisimu.
282
00:17:23,030 --> 00:17:23,869
Pei Xiuming.
283
00:17:25,869 --> 00:17:27,349
Sejak kamu naik gunung,
284
00:17:27,690 --> 00:17:30,160
kamu berulang-kali ingin mendekati muridku.
285
00:17:31,170 --> 00:17:33,210
Segala hal di masa lalu tidak akan kupermasalahkan denganmu.
286
00:17:34,980 --> 00:17:35,860
Tapi hari ini...
287
00:17:36,580 --> 00:17:37,290
Duduk.
288
00:17:37,590 --> 00:17:39,700
Kamu sudah mencapai batas kesabaranku.
289
00:17:40,510 --> 00:17:42,160
Aku melamar Xiaoxiang.
290
00:17:42,360 --> 00:17:43,490
Dia belum menjawab.
291
00:17:43,720 --> 00:17:45,250
Kenapa Ketua Sekte yang duluan marah?
292
00:17:45,280 --> 00:17:46,360
Dia tidak akan menikah denganmu.
293
00:17:46,960 --> 00:17:48,360
Ini adalah masalah pernikahannya.
294
00:17:48,620 --> 00:17:49,670
Seharusnya dia yang memutuskan sendiri.
295
00:17:49,740 --> 00:17:50,740
Karena ini adalah masalah pribadinya,
296
00:17:51,490 --> 00:17:53,670
sejak kapan Tuan Muda Pei berhak mengaturnya?
297
00:17:54,830 --> 00:17:56,790
Sekarang Xiaoxiang sudah masuk usia menikah.
298
00:17:57,080 --> 00:17:59,000
Ketua Sekte memaksanya tinggal di sisimu.
299
00:17:59,030 --> 00:18:00,030
Hal ini tidak pantas, bukan?
300
00:18:00,510 --> 00:18:01,410
Atau...
301
00:18:01,540 --> 00:18:02,740
Ketua Sekte tidak pernah mempertimbangkan
302
00:18:02,740 --> 00:18:03,800
untuk menghormati keinginan Xiaoxiang,
303
00:18:03,830 --> 00:18:05,590
biarkan dia yang memutuskan masalah pernikahannya sendiri?
304
00:18:05,620 --> 00:18:07,450
Saudara Pei sudah terlalu ikut campur.
305
00:18:07,940 --> 00:18:08,780
Guru, kamu...
306
00:18:08,820 --> 00:18:09,760
Aku malah merasa
307
00:18:10,070 --> 00:18:12,470
lebih baik adakan pesta mencari jodoh untuk Xiaoxiang.
308
00:18:13,280 --> 00:18:14,360
Di depan semua orang,
309
00:18:14,380 --> 00:18:15,950
biarkan dia sendiri yang memilih orang yang dia sukai.
310
00:18:15,980 --> 00:18:16,620
Bagaimana?
311
00:18:17,430 --> 00:18:19,440
Jika Xiaoxiang tidak memilihku,
312
00:18:19,480 --> 00:18:20,760
maka di kehidupan ini,
313
00:18:20,780 --> 00:18:22,060
aku terima dengan rela,
314
00:18:22,940 --> 00:18:24,150
menyerah dengan ikhlas.
315
00:18:25,120 --> 00:18:25,760
Guru, aku...
316
00:18:25,790 --> 00:18:26,470
Boleh.
317
00:18:28,450 --> 00:18:29,020
Aku...
318
00:18:39,940 --> 00:18:40,660
Sini.
319
00:18:41,670 --> 00:18:42,870
Kemari, Chouchou.
320
00:18:46,390 --> 00:18:47,230
Kemarilah.
321
00:18:49,220 --> 00:18:50,200
Kemari, kemari.
322
00:18:50,660 --> 00:18:52,540
Kenapa kamu tidak patuh?
323
00:18:52,820 --> 00:18:53,910
Temperamenmu begitu buruk.
324
00:18:54,420 --> 00:18:55,840
Sama persis dengan Guru.
325
00:18:57,620 --> 00:18:59,180
Kamu mau makan? Cepat makan.
326
00:19:02,510 --> 00:19:03,550
Cepat makan.
327
00:19:05,150 --> 00:19:06,450
Benar-benar terlalu memanjakanmu.
328
00:19:12,270 --> 00:19:13,120
Ketua Sekte.
329
00:19:14,060 --> 00:19:15,060
Cuaca dingin.
330
00:19:15,830 --> 00:19:16,940
Jaga kesehatan Anda.
331
00:19:25,760 --> 00:19:26,800
Ketua Sekte.
332
00:19:27,660 --> 00:19:28,420
Fang
333
00:19:28,690 --> 00:19:29,890
ingin bertanya kepada Anda.
334
00:19:30,450 --> 00:19:31,250
Kenapa Anda
335
00:19:31,670 --> 00:19:33,240
mau mengadakan pesta mencari jodoh
336
00:19:33,640 --> 00:19:35,570
untuk Xiaoxiang?
337
00:19:36,440 --> 00:19:38,010
Apakah Anda tidak khawatir
338
00:19:38,290 --> 00:19:40,100
dia memberikan bola temari itu
339
00:19:40,430 --> 00:19:42,100
kepada Tuan Muda Pei?
340
00:19:42,980 --> 00:19:43,910
Kamu ini.
341
00:19:45,870 --> 00:19:47,000
Kalau tidak bicara,
342
00:19:47,370 --> 00:19:48,920
tidak ada yang akan menganggapmu bisu.
343
00:19:51,140 --> 00:19:51,780
Baik.
344
00:20:03,060 --> 00:20:04,060
Ini.
345
00:20:04,910 --> 00:20:06,590
Kamu bantu aku pergi...
346
00:20:07,310 --> 00:20:08,660
Pergi...
347
00:20:12,280 --> 00:20:12,880
Mengerti, 'kan?
348
00:20:14,860 --> 00:20:15,570
Terima kasih.
349
00:20:51,420 --> 00:20:52,170
Biarpun
350
00:20:52,920 --> 00:20:54,500
ada sepersepuluh ribu kemungkinan
351
00:20:55,830 --> 00:20:57,260
kamu memberikan bola temari padaku,
352
00:20:59,530 --> 00:21:01,820
aku pasti akan melepaskan rencana sebelumnya,
353
00:21:03,210 --> 00:21:05,080
mengorbankan segalanya untuk membawamu pergi.
354
00:21:09,520 --> 00:21:10,400
Kali ini,
355
00:21:11,310 --> 00:21:13,430
aku akan menjadi Pei Xiuming yang biasa
356
00:21:14,870 --> 00:21:16,210
dan menemani Yang Xiaoxiang
357
00:21:17,220 --> 00:21:19,090
melewati hari-hari yang tersisa dengan tenang.
358
00:21:29,810 --> 00:21:31,630
Pesta mencari jodoh murid terakhir
359
00:21:30,510 --> 00:21:34,710
[Kediaman Luar Leyi]
360
00:21:31,660 --> 00:21:33,260
Sekte Shengling, Xiaoxiang,
361
00:21:33,260 --> 00:21:34,780
resmi dimulai.
362
00:21:44,430 --> 00:21:45,180
Xiaoxiang.
363
00:21:48,280 --> 00:21:49,280
Kuserahkan bola temari padamu.
364
00:21:50,680 --> 00:21:52,510
Harus dilemparkan kepada orang yang benar-benar kamu sukai.
365
00:21:55,990 --> 00:21:57,390
Jika tidak ada,
366
00:21:58,490 --> 00:21:59,410
juga boleh tidak melemparnya.
367
00:22:12,280 --> 00:22:15,310
[Kediaman Luar Leyi]
368
00:22:12,620 --> 00:22:13,580
Mundur.
369
00:22:13,860 --> 00:22:14,260
Ayo.
370
00:22:14,260 --> 00:22:15,300
Mundur.
371
00:22:54,100 --> 00:22:55,610
[Kediaman Luar Leyi]
372
00:23:02,250 --> 00:23:03,620
Apa yang kamu lakukan?
373
00:23:04,950 --> 00:23:06,120
Orang yang paling kusukai
374
00:23:06,150 --> 00:23:06,960
tetaplah Guru.
375
00:23:14,310 --> 00:23:15,110
Sembarangan.
376
00:23:15,560 --> 00:23:17,350
Kenapa tidak mengikuti aturan pesta cari jodoh?
377
00:23:18,310 --> 00:23:20,650
Itu karena Guru terlalu jauh dariku.
378
00:23:20,670 --> 00:23:22,030
Aku takut lemparanku memeleset.
379
00:23:22,060 --> 00:23:24,060
Bukankah Guru juga bilang kalau aku bodoh?
380
00:23:29,980 --> 00:23:31,180
Apakah Guru...
381
00:23:31,590 --> 00:23:33,180
tidak bersedia?
382
00:23:35,060 --> 00:23:36,220
Tahukah kamu
383
00:23:36,400 --> 00:23:37,680
apa artinya menyerahkan bola temari
384
00:23:37,700 --> 00:23:39,180
kepada seorang pria?
385
00:23:39,220 --> 00:23:41,420
Maksudnya adalah saling mengandalkan dan menemani seumur hidup.
386
00:23:42,340 --> 00:23:43,620
Xiaoxiang pernah berkata,
387
00:23:43,640 --> 00:23:44,960
akan menemani Guru dan melayani Guru
388
00:23:45,000 --> 00:23:45,990
seumur hidup.
389
00:23:46,480 --> 00:23:48,070
Apakah Guru sungguh tega
390
00:23:48,650 --> 00:23:50,160
menyerahkan aku kepada orang lain?
391
00:23:59,420 --> 00:24:00,780
Gu... Guru.
392
00:24:05,490 --> 00:24:06,050
Sudahlah.
393
00:24:11,050 --> 00:24:11,800
Apakah berarti
394
00:24:11,830 --> 00:24:13,160
Guru sudah menerimaku?
395
00:24:18,620 --> 00:24:19,780
Kamu ini.
396
00:24:42,220 --> 00:24:44,540
Penyakit jantungku makin sering kambuh.
397
00:24:44,580 --> 00:24:45,380
Guru.
398
00:24:45,980 --> 00:24:46,820
Obatnya sudah siap.
399
00:25:04,260 --> 00:25:05,390
Masih agak panas.
400
00:25:05,820 --> 00:25:07,060
Hati-hati, Guru.
401
00:25:19,460 --> 00:25:20,410
Guru.
402
00:25:20,720 --> 00:25:22,120
Adakah cara
403
00:25:23,200 --> 00:25:25,120
untuk mengobati penyakit jantungmu sepenuhnya?
404
00:25:29,670 --> 00:25:31,340
Aku ingin memberi sedikit bantuan.
405
00:25:32,190 --> 00:25:34,340
Tidak ingin melihat Guru terus kesakitan.
406
00:25:36,200 --> 00:25:37,630
Penyakit jantung adalah penyakit bawaan.
407
00:25:39,540 --> 00:25:41,110
Mana ada cara untuk mengobatinya?
408
00:25:47,810 --> 00:25:49,260
Setelah meminum obat Ren,
409
00:25:50,030 --> 00:25:51,280
aku akan baik-baik saja.
410
00:25:56,350 --> 00:25:57,310
Jangan bersedih lagi.
411
00:25:59,550 --> 00:26:00,290
Ketua Sekte!
412
00:26:02,300 --> 00:26:02,950
Ketua Sekte.
413
00:26:03,360 --> 00:26:04,300
Laporan darurat dari bawah gunung.
414
00:26:10,630 --> 00:26:12,330
Kami menemukan jejak Xu Wenrui.
415
00:26:12,580 --> 00:26:13,980
Dia membawa sekelompok orang
416
00:26:14,240 --> 00:26:15,030
yang sangat mirip
417
00:26:15,270 --> 00:26:16,860
dengan prajurit mati yang kita temui di Penginapan Manxiang.
418
00:26:31,570 --> 00:26:33,490
Ketua Sekte, Senior.
419
00:26:33,520 --> 00:26:34,200
Jangan bergerak.
420
00:26:38,220 --> 00:26:39,220
Kenapa hanya kalian berdua?
421
00:26:39,780 --> 00:26:40,420
Di mana Lu Peng?
422
00:26:40,910 --> 00:26:42,940
Lu Peng telah diculik oleh Sekte Jinwu.
423
00:26:44,100 --> 00:26:45,020
Apa yang terjadi?
424
00:26:45,410 --> 00:26:47,800
Setelah mengirim surat kepada Senior Mou,
425
00:26:48,490 --> 00:26:50,870
kami diam-diam mengikuti Xu Wenrui.
426
00:26:51,320 --> 00:26:52,370
Siapa sangka,
427
00:26:52,750 --> 00:26:54,560
tetap saja ketahuan oleh mereka.
428
00:26:56,540 --> 00:26:58,000
Para prajurit mati berjubah abu-abu itu.
429
00:27:01,430 --> 00:27:03,440
Daripada disebut prajurit mati berjubah abu-abu,
430
00:27:03,740 --> 00:27:04,500
lebih tepatnya
431
00:27:04,850 --> 00:27:06,220
mereka lebih mirip mayat hidup.
432
00:27:07,030 --> 00:27:08,790
Saat aku bertarung dengan mereka,
433
00:27:08,900 --> 00:27:10,460
aku memotong tangan salah satu orang.
434
00:27:10,850 --> 00:27:11,560
Namun,
435
00:27:11,780 --> 00:27:13,620
orang itu tidak ada reaksi sama sekali.
436
00:27:14,630 --> 00:27:15,460
Seakan-akan
437
00:27:16,330 --> 00:27:17,860
sama sekali tidak tahu rasa sakit.
438
00:27:22,050 --> 00:27:23,630
Ada kabar angin di dunia persilatan.
439
00:27:24,060 --> 00:27:24,940
Sekte Jinwu
440
00:27:25,050 --> 00:27:26,090
berlatih ilmu hitam.
441
00:27:27,620 --> 00:27:29,150
Para prajurit mati ini
442
00:27:29,780 --> 00:27:30,460
seharusnya adalah boneka
443
00:27:30,460 --> 00:27:31,770
yang dilatih dengan ilmu hitam Xu Wenrui.
444
00:27:36,100 --> 00:27:38,140
Mereka membawa Lu Peng ke arah mana?
445
00:27:49,920 --> 00:27:56,170
[Paviliun Farmasi]
446
00:27:50,350 --> 00:27:51,020
Xiaoxiang.
447
00:27:55,020 --> 00:27:55,980
Kenapa kamu di sini?
448
00:27:56,380 --> 00:27:58,340
Aku datang mencari Senior Ren.
449
00:27:58,360 --> 00:27:59,130
Namun,
450
00:27:59,160 --> 00:28:00,780
sepertinya dia turun gunung bersama Guru.
451
00:28:01,080 --> 00:28:02,040
Apakah terjadi sesuatu?
452
00:28:03,870 --> 00:28:05,350
Aku ingin bertanya padanya,
453
00:28:05,500 --> 00:28:07,740
adakah cara untuk mengobati penyakit jantung.
454
00:28:10,150 --> 00:28:11,440
Penyakit jantung ini
455
00:28:11,470 --> 00:28:12,390
adalah penyakit bawaan.
456
00:28:13,060 --> 00:28:14,300
Tidak bisa disembuhkan sepenuhnya.
457
00:28:16,100 --> 00:28:16,810
Namun,
458
00:28:17,890 --> 00:28:19,330
aku tahu satu obat yang bisa
459
00:28:20,160 --> 00:28:21,250
meringankan penyakit jantung.
460
00:28:22,700 --> 00:28:23,700
Apa itu?
461
00:28:25,350 --> 00:28:25,900
Teratai salju.
462
00:28:28,100 --> 00:28:28,940
Ini...
463
00:28:30,150 --> 00:28:31,550
Sepertinya aku tahu.
464
00:28:32,060 --> 00:28:34,060
Dalam resep obat untuk penderita penyakit jantung pasti ada teratai salju.
465
00:28:35,250 --> 00:28:35,930
Namun,
466
00:28:36,530 --> 00:28:37,680
teratai salju biasa
467
00:28:37,720 --> 00:28:39,750
tidak berefek banyak dalam meringankan penyakit jantung.
468
00:28:40,250 --> 00:28:41,410
Untuk efek yang luar biasa,
469
00:28:42,800 --> 00:28:44,520
tetap perlu teratai salju di Puncak Shengling.
470
00:28:45,930 --> 00:28:47,080
Puncak Shengling?
471
00:28:47,830 --> 00:28:49,080
Di puncak gunung ini,
472
00:28:49,530 --> 00:28:50,610
juga ada teratai salju?
473
00:28:51,670 --> 00:28:52,590
Apakah Xiaoxiang tidak tahu?
474
00:28:53,810 --> 00:28:54,900
Gunung Dewa Shengling
475
00:28:55,170 --> 00:28:56,440
adalah tempat berkumpulnya aura spiritual.
476
00:28:57,310 --> 00:28:59,010
Obat herbal yang tumbuh di puncaknya
477
00:28:59,250 --> 00:29:00,370
adalah harta berharga dunia.
478
00:29:01,620 --> 00:29:02,850
Efek obatnya lebih baik dari obat biasa,
479
00:29:03,010 --> 00:29:04,000
hingga ribuan kali lipat.
480
00:29:04,700 --> 00:29:05,610
Di dunia ini,
481
00:29:05,950 --> 00:29:07,590
bisa-bisanya ada obat yang begitu luar biasa?
482
00:29:07,860 --> 00:29:08,770
Apakah Xiaoxiang
483
00:29:08,930 --> 00:29:10,650
ingin menaiki gunung dan memetik obat untuk Guru?
484
00:29:13,600 --> 00:29:15,240
Di atas puncak salju itu sangat berbahaya.
485
00:29:16,260 --> 00:29:17,180
Jika tidak berhati-hati,
486
00:29:17,790 --> 00:29:18,830
akan kehilangan nyawa.
487
00:29:20,390 --> 00:29:21,340
Kalau begitu,
488
00:29:21,820 --> 00:29:23,280
aku akan lebih berhati-hati.
489
00:29:23,690 --> 00:29:25,370
Asalkan bisa meringankan penyakit Guru,
490
00:29:25,470 --> 00:29:27,140
aku juga rela mengambil risiko.
491
00:29:27,550 --> 00:29:28,530
Terima kasih, Xiuming.
492
00:29:30,380 --> 00:29:31,070
Xiaoxiang.
493
00:29:33,820 --> 00:29:37,960
[Paviliun Farmasi]
494
00:29:36,600 --> 00:29:37,270
Berhati-hatilah.
495
00:29:43,170 --> 00:29:44,780
Ketika Chu Kong sekali lagi melihatmu
496
00:29:44,780 --> 00:29:45,700
jatuh di tengah salju,
497
00:29:46,900 --> 00:29:48,620
dia pasti akan sepenuhnya jatuh cinta padamu.
498
00:29:50,690 --> 00:29:51,980
Jika aku kalah taruhan,
499
00:29:52,750 --> 00:29:53,770
hasil terburuk
500
00:29:53,800 --> 00:29:55,160
adalah kamu mengakhiri hidup ini
501
00:29:55,180 --> 00:29:56,320
dan kembali ke posisi dewi.
502
00:29:57,980 --> 00:29:59,020
Jika menang taruhan,
503
00:30:00,290 --> 00:30:02,140
Chu Kong benar-benar mengorbankan jantung Linglong
504
00:30:02,460 --> 00:30:03,540
demi menyelamatkan nyawamu,
505
00:30:04,000 --> 00:30:05,320
maka usai melewati cobaan kali ini,
506
00:30:05,790 --> 00:30:07,510
jiwamu sudah bisa dipulihkan.
507
00:30:08,870 --> 00:30:09,850
Aku
508
00:30:09,920 --> 00:30:10,640
tidak salah.
509
00:30:13,130 --> 00:30:14,650
Mata ribuan mil milik Mou
510
00:30:14,680 --> 00:30:16,520
bisa-bisanya tidak mampu menemukan keberadaan Xu Wenrui.
511
00:30:17,230 --> 00:30:18,310
Kalau begitu, Sekte Jinwu
512
00:30:18,510 --> 00:30:20,710
seharusnya ada cara untuk menyembunyikan keberadaan.
513
00:30:24,280 --> 00:30:26,520
Utus semua murid yang bisa diutus untuk pergi mencari.
514
00:30:28,050 --> 00:30:29,890
Jika bisa menemukan keberadaan Sekte Jinwu,
515
00:30:30,980 --> 00:30:32,660
Lu Peng mungkin masih bisa hidup.
516
00:30:33,360 --> 00:30:33,870
Baik.
517
00:30:34,800 --> 00:30:35,400
Ketua Sekte.
518
00:30:36,180 --> 00:30:37,380
Tadi aku dengar,
519
00:30:37,750 --> 00:30:39,180
Sekte Jinwu sedang mencari
520
00:30:39,180 --> 00:30:40,180
keberadaan Xiaoxiang.
521
00:30:40,540 --> 00:30:42,220
Bahkan membunuh beberapa orang dari Sekte Yujian demi ini.
522
00:30:43,260 --> 00:30:44,660
Apa sebenarnya alasan
523
00:30:45,220 --> 00:30:46,240
Xu Wenrui melakukan ini?
524
00:30:48,920 --> 00:30:50,520
Karena Xiaoxiang adalah saksi yang menyaksikan
525
00:30:50,550 --> 00:30:52,630
keseluruhan tragedi pembantaian sekte.
526
00:30:55,310 --> 00:30:56,980
Menurut kalian, sebuah sekte sesat yang membunuh orang
527
00:30:56,980 --> 00:30:57,860
tanpa berkedip,
528
00:30:57,860 --> 00:30:59,700
akankah repot-repot mencari
529
00:31:00,300 --> 00:31:01,870
ke seluruh dunia persilatan
530
00:31:01,900 --> 00:31:03,250
hanya demi seorang saksi?
531
00:31:04,770 --> 00:31:06,410
Jadi, maksud Ketua Sekte adalah
532
00:31:07,010 --> 00:31:08,610
Xu Wenrui mencari Xiaoxiang
533
00:31:08,710 --> 00:31:09,750
karena tujuan lain.
534
00:31:10,580 --> 00:31:11,440
Ketua Sekte!
535
00:31:12,560 --> 00:31:13,260
Ketua Sekte!
536
00:31:13,300 --> 00:31:14,280
Ketua Sekte!
537
00:31:14,340 --> 00:31:15,380
Ada apa?
538
00:31:15,700 --> 00:31:16,700
Xiaoxiang...
539
00:31:16,850 --> 00:31:17,570
menghilang.
540
00:31:18,110 --> 00:31:19,080
Apa?
541
00:31:19,250 --> 00:31:20,320
Dia tidak bisa ditemukan.
542
00:31:21,200 --> 00:31:21,840
Ketua Sekte!
543
00:31:26,980 --> 00:31:28,060
Hormat kepada Ketua Sekte!
544
00:31:28,590 --> 00:31:29,830
Aku telah mengelilingi tepi danau,
545
00:31:29,860 --> 00:31:31,370
tetap tidak menemukan Junior.
546
00:31:31,580 --> 00:31:32,780
Aku juga sudah mencari tempat sayur dan kandang babi.
547
00:31:32,800 --> 00:31:33,800
Junior juga tidak ada di sana.
548
00:31:33,830 --> 00:31:34,670
Aku juga sudah mencari ke hutan,
549
00:31:34,910 --> 00:31:35,580
tidak ditemukan.
550
00:31:37,250 --> 00:31:38,270
Lanjut cari.
551
00:31:38,780 --> 00:31:39,380
Baik.
552
00:31:42,420 --> 00:31:43,820
Kalian sedang mencari Xiaoxiang?
553
00:31:45,490 --> 00:31:46,780
Kamu tahu apa?
554
00:31:48,190 --> 00:31:49,360
Empat jam yang lalu,
555
00:31:49,550 --> 00:31:50,720
Xiaoxiang datang mencariku
556
00:31:51,030 --> 00:31:53,460
dan menanyaiku benda apa yang efektif untuk menyembuhkan penyakit jantung.
557
00:31:53,870 --> 00:31:55,080
Aku pun menjawab,
558
00:31:55,340 --> 00:31:56,910
teratai salju di Puncak Shengling.
559
00:31:58,010 --> 00:31:59,610
Mana boleh kamu mengatakan ini kepada Xiaoxiang?
560
00:32:01,900 --> 00:32:03,270
Xiaoxiang ingin menyelamatkan gurunya.
561
00:32:03,640 --> 00:32:05,080
Aku hanya menjawab dengan jujur.
562
00:32:05,480 --> 00:32:06,590
Kamu menyuruh seorang gadis kecil
563
00:32:06,610 --> 00:32:08,130
seorang diri naik ke puncak gunung salju untuk memetik obat?
564
00:32:08,670 --> 00:32:10,100
Dia pasti akan mati.
565
00:32:10,220 --> 00:32:11,330
Apa tujuanmu?
566
00:32:16,140 --> 00:32:18,060
Jika terjadi sesuatu pada Xiaoxiang,
567
00:32:19,060 --> 00:32:20,060
aku pasti akan membuatmu
568
00:32:21,440 --> 00:32:23,200
mati mengenaskan.
569
00:33:45,160 --> 00:33:45,970
Xiaoxiang!
570
00:33:47,510 --> 00:33:48,250
Xiaoxiang!
571
00:33:49,990 --> 00:33:50,820
Xiaoxiang.
572
00:33:51,500 --> 00:33:52,650
Buka matamu!
573
00:33:53,110 --> 00:33:53,900
Xiaoxiang.
574
00:33:54,490 --> 00:33:55,210
Xiaoxiang.
575
00:33:59,100 --> 00:34:01,600
♫Reinkarnasi selalu tanpa suara♫
576
00:34:02,070 --> 00:34:05,030
♫Pasang surut takdir yang tidak teratur♫
577
00:34:03,440 --> 00:34:04,320
Guru.
578
00:34:06,280 --> 00:34:08,050
Xiaoxiang sudah menemukan teratai salju.
579
00:34:06,380 --> 00:34:08,389
♫Kenapa malah mendekap kenaifan♫
580
00:34:08,840 --> 00:34:12,150
♫Untuk bertanya pada dunia♫
581
00:34:13,230 --> 00:34:16,130
♫Masa lalu bertebaran menjadi asap♫
582
00:34:14,179 --> 00:34:15,130
Jangan tidur!
583
00:34:15,130 --> 00:34:16,090
Jangan tidur!
584
00:34:16,469 --> 00:34:19,620
♫Mengira sudah terbiasa melihat perpisahan♫
585
00:34:16,610 --> 00:34:17,980
Jangan tutup matamu!
586
00:34:20,699 --> 00:34:22,840
♫Aku menoleh dan memastikan inilah pertemuan kembali♫
587
00:34:21,020 --> 00:34:21,940
Guru.
588
00:34:23,060 --> 00:34:25,889
♫Ternyata kamu masih menunggu♫
589
00:34:23,130 --> 00:34:24,420
Kamu galak sekali.
590
00:34:26,639 --> 00:34:28,429
♫Apa yang harus dilakukan dengan masa lalu♫
591
00:34:26,870 --> 00:34:27,600
Jangan tidur.
592
00:34:28,500 --> 00:34:29,460
Sudah kubilang,
593
00:34:28,770 --> 00:34:30,420
♫Agar takdir meninggalkan jejak♫
594
00:34:30,100 --> 00:34:31,659
jangan menutup matamu di tengah salju.
595
00:34:30,659 --> 00:34:31,920
♫Apa yang harus dilakukan dengan kenangan♫
596
00:34:31,659 --> 00:34:32,380
Tidak boleh...
597
00:34:32,190 --> 00:34:33,750
♫Agar kekhawatiran terus berlanjut♫
598
00:34:32,940 --> 00:34:33,580
Xiaoxiang!
599
00:34:34,230 --> 00:34:36,550
♫Ini sangat menyakitkan, acuh tak acuh♫
600
00:34:35,580 --> 00:34:36,300
Xiaoxiang!
601
00:34:36,980 --> 00:34:40,040
♫Adalah pengakuanmu♫
602
00:34:41,370 --> 00:34:42,400
♫Apa yang harus dilakukan dengan♫
603
00:34:42,770 --> 00:34:44,520
♫Tatapanmu yang menyakitkan♫
604
00:34:44,940 --> 00:34:46,280
♫Apa yang harus dilakukan dalam sekejap♫
605
00:34:46,620 --> 00:34:48,340
♫Cinta dan benci yang jelas♫
606
00:34:49,679 --> 00:34:50,929
♫Mempertanyakan kehidupan sebelumnya dan sekarang♫
607
00:34:51,310 --> 00:34:54,780
♫Satu demi satu kalimat membuat hati tertekan♫
608
00:34:55,310 --> 00:34:56,030
Ayo pergi.
609
00:34:56,290 --> 00:34:59,700
♫Hari itu adalah ciuman di bibirku♫
610
00:35:00,120 --> 00:35:03,110
♫Hari itu kamu yang membuat jiwaku bergetar♫
611
00:35:01,900 --> 00:35:05,670
[Kediaman Luar Leyi]
612
00:35:03,610 --> 00:35:06,770
♫Tidak ingin terkekang di dunia ini♫
613
00:35:07,240 --> 00:35:09,780
♫Dalam sisa hidupku♫
614
00:35:09,620 --> 00:35:10,250
Ketua Sekte!
615
00:35:10,580 --> 00:35:14,080
♫Ingin bertanya cinta siapa yang paling mendalam di dunia?♫
616
00:35:10,830 --> 00:35:11,380
Ketua Sekte!
617
00:35:11,810 --> 00:35:12,500
Ketua Sekte!
618
00:35:12,710 --> 00:35:13,740
Akhirnya kalian kembali.
619
00:35:13,740 --> 00:35:14,340
Jangan khawatir.
620
00:35:14,340 --> 00:35:14,940
Serahkan padaku.
621
00:35:15,010 --> 00:35:18,280
♫Sedikit demi sedikit kesedihan♫
622
00:35:15,100 --> 00:35:17,660
Qianren, kamu harus menyembuhkan Xiaoxiang!
623
00:35:17,660 --> 00:35:18,260
Baik.
624
00:35:19,000 --> 00:35:24,180
♫Melewati tahun-tahun yang kacau, jika dilihat kembali cinta yang paling mendalam♫
625
00:35:25,470 --> 00:35:29,180
♫Adalah kita♫
626
00:35:28,480 --> 00:35:29,370
Yang Mulia Xiuming ini
627
00:35:29,950 --> 00:35:31,280
tidak hanya menyalin latar cerita buku takdirku,
628
00:35:31,500 --> 00:35:33,670
bahkan mengacaukan cobaan cinta Dewa dan Xiao Xiangzi.
629
00:35:34,460 --> 00:35:35,700
Jika Xiao Xiangzi mati kedinginan,
630
00:35:35,720 --> 00:35:37,100
bukankah yang kutulis kali ini akan sia-sia?
631
00:35:37,770 --> 00:35:38,440
Tidak bisa.
632
00:35:39,700 --> 00:35:40,750
Aku harus melaporkannya.
633
00:35:46,550 --> 00:35:49,380
[Kediaman Luar Leyi]
634
00:36:21,460 --> 00:36:22,820
Terang sekali.
635
00:36:24,730 --> 00:36:26,890
Berkilauan.
636
00:36:29,300 --> 00:36:30,330
Terang sekali.
637
00:36:30,520 --> 00:36:31,110
Apa?
638
00:36:31,670 --> 00:36:33,350
Berkilauan.
639
00:36:34,740 --> 00:36:35,730
Guru.
640
00:36:37,300 --> 00:36:38,580
Itu Guru.
641
00:36:45,670 --> 00:36:46,710
Guru.
642
00:36:49,850 --> 00:36:51,850
Berkilauan.
643
00:36:55,750 --> 00:36:57,110
Kamu memimpikanku?
644
00:37:22,020 --> 00:37:22,900
Tunggu sebentar lagi.
645
00:37:24,260 --> 00:37:25,950
Setelah menyembuhkan penyakit jantung Linglong-mu,
646
00:37:26,350 --> 00:37:27,550
aku akan membawamu pulang.
647
00:37:29,240 --> 00:37:30,170
Sedikit lagi.
648
00:37:31,500 --> 00:37:33,050
Tinggal sedikit lagi.
649
00:37:47,330 --> 00:37:50,180
Licin, halus dan lembut.
650
00:37:50,200 --> 00:37:51,840
Paha babi milik siapa ini?
651
00:37:51,870 --> 00:37:54,100
Bulunya dicabut dengan sangat bersih.
652
00:38:07,460 --> 00:38:08,580
Guru.
653
00:38:09,630 --> 00:38:11,280
Apakah pelanggan puas dengan paha babi
654
00:38:11,420 --> 00:38:12,900
yang digigit dalam mimpi?
655
00:38:13,560 --> 00:38:14,570
Guru.
656
00:38:14,900 --> 00:38:16,230
Kenapa kamu di sini?
657
00:38:17,420 --> 00:38:18,930
Ini kamarku.
658
00:38:22,980 --> 00:38:23,970
Aku sudah ingat.
659
00:38:24,330 --> 00:38:26,000
Aku memetik teratai salju di puncak gunung salju
660
00:38:26,330 --> 00:38:27,410
dan menemui bahaya.
661
00:38:27,700 --> 00:38:29,180
Guru yang menyelamatkanku.
662
00:38:29,810 --> 00:38:30,250
Aku...
663
00:38:31,070 --> 00:38:32,210
Xiaoxiang
664
00:38:32,650 --> 00:38:34,730
merepotkan Guru lagi.
665
00:38:36,190 --> 00:38:37,350
Baguslah kalau kamu tahu.
666
00:38:41,030 --> 00:38:41,910
Minum obatnya.
667
00:38:43,950 --> 00:38:45,660
Bolehkah aku tidak minum?
668
00:38:45,730 --> 00:38:47,250
Jika sakit, harus minum obat.
669
00:38:47,510 --> 00:38:49,300
Ingatlah baik-baik.
670
00:38:49,330 --> 00:38:50,770
Kelak jika melakukan sesuatu,
671
00:38:51,190 --> 00:38:52,640
harus tahu batasan.
672
00:38:53,290 --> 00:38:55,570
Tapi obatnya sungguh sangat pahit.
673
00:39:15,780 --> 00:39:16,860
Terima kasih, Guru.
674
00:39:16,880 --> 00:39:18,180
Guru sangat baik padaku.
675
00:39:27,060 --> 00:39:28,170
Apa yang kamu lakukan?
676
00:39:28,790 --> 00:39:29,670
Guru.
677
00:39:29,840 --> 00:39:30,640
Di mana teratai saljunya?
678
00:39:31,030 --> 00:39:32,780
Teratai salju yang susah payah aku temukan,
679
00:39:32,950 --> 00:39:34,340
bukankah sudah kuserahkan padamu?
680
00:39:34,550 --> 00:39:35,540
Ke mana perginya?
681
00:39:35,700 --> 00:39:37,750
Teratai salju sudah kuserahkan ke Paviliun Farmasi.
682
00:39:37,870 --> 00:39:39,840
Aku menghargai niat baikmu.
683
00:39:39,860 --> 00:39:40,770
Namun,
684
00:39:41,670 --> 00:39:42,520
kelak tidak boleh
685
00:39:42,560 --> 00:39:44,240
bercanda dengan nyawamu sendiri.
686
00:39:45,120 --> 00:39:46,480
Jika kamu mengulangnya lagi,
687
00:39:47,050 --> 00:39:48,400
aku akan membuatmu tahu
688
00:39:48,420 --> 00:39:50,500
apa yang dinamakan akibat tidak patuh.
689
00:39:53,740 --> 00:39:55,260
Guru.
690
00:39:56,100 --> 00:39:57,740
Hari sudah larut.
691
00:39:57,980 --> 00:39:59,610
Guru istirahatlah dengan baik.
692
00:39:59,820 --> 00:40:00,660
Xiaoxiang
693
00:40:01,120 --> 00:40:02,160
kembali dulu.
694
00:40:02,580 --> 00:40:04,220
Kamu baru sadar.
695
00:40:04,520 --> 00:40:05,710
Tubuhmu masih lemah.
696
00:40:05,730 --> 00:40:07,230
Bagaimana jika masuk angin?
697
00:40:08,540 --> 00:40:10,250
Bukankah tetap akan merepotkan Guru?
698
00:40:14,270 --> 00:40:15,360
Kenapa diam saja?
699
00:40:17,940 --> 00:40:18,980
Berbaringlah.
700
00:40:24,700 --> 00:40:25,740
Lanjut tidur.
701
00:40:36,310 --> 00:40:37,750
Untuk apa melihatku?
702
00:40:41,150 --> 00:40:42,700
Masih ingin makan paha babi besar?
703
00:40:46,910 --> 00:40:48,720
Xiaoxiang hanya sedang berpikir,
704
00:40:48,770 --> 00:40:50,500
kenapa sebelumnya Guru
705
00:40:50,530 --> 00:40:52,970
tidak pernah ke Puncak Shengling untuk memetik teratai salju?
706
00:40:53,370 --> 00:40:55,770
Katanya teratai salju bisa mengobati penyakit jantung.
707
00:40:56,420 --> 00:40:57,230
Bukankah begitu?
708
00:41:02,460 --> 00:41:03,860
Aku tidak suka salju.
709
00:41:05,450 --> 00:41:06,650
Kenapa?
43565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.